15
STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH SONGS INTO INDONESIAN USED BY TOP LIRIK TERJEMAHAN THESIS By: TRI JUNIYANTI WELDANA FROSTA 201610100311212 ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG 2020

STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH

SONGS INTO INDONESIAN USED BY TOP LIRIK

TERJEMAHAN

THESIS

By:

TRI JUNIYANTI WELDANA FROSTA

201610100311212

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2020

Page 2: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH

SONGS INTO INDONESIAN USED BY TOP LIRIK

TERJEMAHAN

THESIS

This thesis is submitted to meet one of the requirements to achieve

Sarjana Degree in English Language Education

By:

TRI JUNIYANTI WELDANA FROSTA

201610100311212

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2020

Page 3: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly
Page 4: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

MOTTO AND DEDICATION

“Success is a little like wrestling a gorilla. You do not quit when you are tired.

You quit when the gorilla is tired.” (Robert Strauss)

I dedicated this thesis to:

Allah SWT

My beloved father and mother

My other beloved family

My 1st advisor: Drs. Jarum, M.Ed.

My 2nd advisor: Rafika Rabba Farah, S.Pd., M.Ed.

My beloved best friends

Page 5: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly
Page 6: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

ACKNOWLEDGEMENTS

Alhamdulillahi rabbil ‘alamin. First, all praise to be Allah SWT, the

Highest, Most Loving, and Merciful who has given strength and guidance so that

the researcher was able to finish this thesis. Second, piece and salutation are always

delegated to our prophet Muhammad SAW.

The researcher would like to express deepest gratitude to her first advisor,

Drs. Jarum, M.Ed. and second advisor, Rafika Rabba Farah, S.Pd., M.Ed. who gave

their best to guide the researcher patiently through their advices, valuable times,

trustworthiness, corrections, and supports during the accomplishment of this thesis.

I also would like to send my sincere appreciation to all the lecturers of

English Language Education Department for their knowledge, instruction,

guidance, and help throughout the study period in University of Muhammadiyah

Malang.

Furthermore, grateful thanks are delivered to my beloved families. First, my

mother, Ratnawati who always gives me love, financial, pray and support during

my study. Second, my sisters and brothers for their supports and advices in

completing my research.

Finally, I would like to give special thanks toward my best friends, Dyta,

Sirilak, Nabila, Rizky, and Dian who always give me supports, helps, advices, and

knowledge so that I can finish this thesis.

Malang, September 14, 2020.

Tri Juniyanti Weldana Frosta

Page 7: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly
Page 8: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly
Page 9: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

LIST OF TABLES

Table 1 Idiom Translation Strategies

Table 2 Using an Idiom of Similar Meaning and Form

Table 3 Using an Idiom of Similar Meaning but Dissimilar Form

Table 4 Translation by Paraphrasing

Table 5 Dominant Idiom Translation Strategy Used by “Top Lirik Terjemahan"

Page 10: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

LIST OF APPENDICES

Appendix 1 Idiom and Its Meaning

Appendix 2 Using an Idiom of Similar Meaning and Form

Appendix 3 Translation by Paraphrasing

Appendix 4 Using an Idiom of Similar Meaning but Dissimilar Form

Appendix 5 Dominant Idiom Translation Strategy Used by “Top Lirik Terjemahan"

Appendix 6 Data Validation

Page 11: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

REFERENCES

Adelnia, A., & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of Idioms: A Hard Task for the

Translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7), 779-882.

Ahsan, R. (2016). "English-Indonesian Translation of Idiomatic Expressions in

Pirates of The Caribbean: The Dead Man's Chest Movie Script. Education

and Teacher Training Faculty. Semarang: Walisongo State Islamic

University.

Akbari, M. (2013). Strategies for Translating Idioms. Journal of Academic and

Applied Studies, 3(8), 32-41.

Ali, H. I., & Al-Rushaidi, S. M. (2016). Translating Idiomatic Expressions from

English into Arabic: Difficulties and Strategies. Arab World English

Journal, 7(4), 187-201.

Al-Shawi, M. A., & Mahadi, T. S. (2012). Strategies for Translating Idioms from

Arabic into English and Vice Versa. Journal of American Arabic Academy

for Sciences and Technology, 3(6), 139-147.

Ariyanto, K. B. (2013). "Strategies Used in Translating Idiomatic Expressions in

The Subtitle Translation of The Transporter 2 Movie. Faculty of

Humanities. Semarang: Dian Nuswantoro University.

Baker, M. (1992, 2011). In other words a coursebook on tranlation. London and

New York: Taylor and Francis e-Library.

Page 12: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

Balfaqeeh, N. (2009). Strategies for Translating Idioms and Culturally-bound

Expressions within The Human Development Genre. Department of

English. United Kingdom: University of Birmingham.

Bassnett, S. (2014). Translation Studies. New York: Routledge Taylor and Francis.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford

University Press.

Damayanti, R. D. (2019). "An Analysis of Idiomatic Expressions Found in Maroon

5's Song Lyrics Based on Nakkai's Theory". Faculty of Teacher Training

and Education, English Language Education Department. Malang:

University of Muhammadiyah Malang.

Fachrizal, A. (2018). "The Translation Strategy of Idiomatic Expression in English

Indonesian Subtitle of The Infiltrator movie". Faculty of Adab and

Humanities, English Letters Department. Jakarta: State Islamic University

Syarif Hidayatullah.

Fitri, O. M., Faridi, A., & Hartono, R. (2019). Baker’s Strategies Used in

Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin

Kwan. English Education Journal, 9(3), 342-353.

Hamdani, R. (2018). "Translation Analysis of Idiomatic Expression in Pitch Perfect

(2012) and Pitch Perfect 2 (2015)". Adab and Humanities Faculty, English

Department. Bandung: Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati.

Page 13: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

Hassan, S. M., & Tabassum, M. F. (2014). Strategies Of Translating Idioms. British

Journal of English Linguistics, 2(3), 14-29.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. New

York: Routledge Taylor and Francis e-Library.

Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation : a guide to cross language

equivalent. United State of America: Summer institute of Linguistic.

Mulyono, D. A. (2015). "Translation Strategies of Pure Idioms in Veronica Roth's

Divergent". Faculty of Humanities, English Study Program. Semarang:

Dian Nuswantoro University.

Munday, J. (2008, 2001). Introducing Translation Studies: Theory and Application.

New York: Routledge Taylor and Francis.

Oualif, M. (2017). Translating Idiomatic Expressions from English into Arabic:

Difficulties and Strategies. AWEJ for Translation and Literacy Studies,

1(3), 22-31. doi:http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol1no3.2

Paltridge, B., & Phakiti, A. (2015). Research Methods in Applied Linguistics.

London, New York: Bloomsbury Publishing.

Poshi, I., & Lacka, F. (2016). Strategies In Translating Idioms And Fixed

Expressions From English Into Albanian. BJES, 12(1), 25-60.

Pratiwi, I. H. (2017). Strategies in Translating Indonesian Idiom into English in

Okky Madasari's Bound. Adab and Humanities Faculty, English and

Page 14: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly

Literature Department. Makassar: State Islamic University Alauddin

Makassar.

Rahmi, N. A. (2018). "Translation Strategy Used in Translating Iidiom on The

Subtitle of Wonder Movie". Faculty of Teacher Training and Education,

English Language Education Department. Malang: University of

Muhammadiyah Malang.

Rora, R. R. (2017). "Strategies Used in Translating Iidiomatic Expressions in The

Translation of Yoko Ogawa's The Housekeeper and The Professor From

English into Indonesian". Faculty of Teacher Training and Education,

English Language Education Department. Malang: University of

Muhammadiyah Malang.

Saputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the

Deathly Hallows. Anglicist, 1(2), 23-27.

Shojaei, A. (2012). Translation of Idioms and Fixed Expressions: Strategies and

Difficulties. Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1220-1229.

doi:10.4304/tpls.2.6.1220-1229

Winarto, L., & Tanjung, S. (2015). An Analysis Of English Idiomatic Expressions

In Transformers Iii-Dark Of The Moon, The Translation Strategies And

Their Degrees Of Meaning Equivalence. Bahasa, Sastra, dan Terjemahan,

1(1), 20-34.

Page 15: STRATEGIES OF TRANSLATING IDIOMS IN ENGLISH ...eprints.umm.ac.id/69639/43/PENDAHULUAN.pdfSaputro, R. F. (2012). Idioms and Strategies of Translation in Harry Potter and the Deathly