Upload
beringar-stude
View
110
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
SRPSKI I HRVATSKI RAZLIKOVNI
RJEČNICI
Sprachwissenschaftliches SE (BKS) 515.056: Die nationale Sichtweise des Verhältnisses
zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und
Serbischen (WS 2011/12)
LV-Leiter: Branko Tošović
Nadine Probst
24.01.2012
INHALT
Unterscheidungswörterbücher/razlikovni rječnici
Jovan Ćirilov:„Hrvatsko-srpski rječnik inačica i cрпско-хрватски
речник варијаната“
Vladimir Brodnjak: „Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika“
2
UNTERSCHEIDUNGSWÖRTERBÜCHER
RAZLIKOVNI RJECNIČI
Anfang der 1990er Jahre:bes. in Kroatien: Reihe von Unterscheidungswörterbüchern, die den Abstand zum Serbischen dokumentieren sollten
- Bewusstmachung und Belehrung über die Unterschiede zwischen dem Kroatischen und
dem Serbischen
3
JOVAN ĆIRILOV:„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ
РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
4
JOVAN ĆIRILOV - BIOGRAPHIE
30.8.1931: Geburt in Kikinda
1955: diplomierte Philosophie in Beograd
1967: Gründung von BITEF, gemeinsam mit Mira Trailović
1967 - 1985: Dramaturg am Belgrader Theater Atelje 212
1985 - 1999: Intendant des Jugoslawischen Dramatheaters
2001 - 2007: Vorsitzender der serb. Nationalkommission in der UNESCO
5
JOVAN ĆIRILOV – WICHTIGE WERKE
„Putovanje po gramatici“, pesme, 1972. „Neko vreme u Salcburgu“, roman, 1980. „Pre i posle Kose“, zbornik savremene američke
drame 2002. „Majke poznatih“, 2011.
Teatrološka dela: „Putovanje po pozorištu“, 1988. „Pozorištarije“, 1998. „Dnevnici“, 1999.
Rečnici: „Rečnik pesničkih slika“, 1985. „Novi rečnik novih reči“, 1991. „Srpsko-hrvatski rečnik varijanata (inačica)“,
1989 i 1994.6
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA
I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
1988:1. Auflage
Meinung d. Autors: - serbisch und kroatisch sind eine Sprache
- Benennung: serbokroatisch od.
kroatoserbisch
- allerdings Vielzahl an Varianten
7
Inhalt: - festgestellte Unterschiede & Nuancen
- keine Barbarismen & beschränkt regionale Besonderheiten
Ziele: - Beschleunigung der Osmose zwischen den Varianten
- Nützlichkeit als Nachlagewerk bei Unkenntnis/Unsicherheit 8
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA
I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA
I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
1994:2. Auflage
große Veränderungen: meisten Kroaten & Serben leben nun nicht mehr im gleichen Staat
kroatischer Purismus: - besonders unter Franjo Tuđman
- viele Neologismen- lässt sich aus Geschichte
des kroat. Volkes erklären9
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA
I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
Kritik am kroatischen Purismus:
- zwanghaftes Befreien der kroat. Sprache von Serbismen
- Zurückkehren zu archaischen Wörtern &
Wortneubildungen → nicht in dem kroat. Geist/Seele 10
VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU HRVATSKOGA I SRPSKOGA
JEZIKA
11
12
GENAUE KLASSIFIZIERU
NG DER VERSCHIEDENEN „NUANCEN“
DER UNTERSCHIEDE
13
1. Serbisches Wort bzw typischer serbisch als kroatisch, vorzufinden/ belegt aber auch in Werken älterer kroatischer Schriftsteller
(gemäß des „Rječnik hrvatskog književnog jezika“, welches von Julije Benešić verfasst wurde und die Epochen von der nationalen Wiedergeburt bis zum 2. Weltkrieg erfasst).
afekat, afekta – afekt > uzbuđenje, uzrujanost
bostanište – dinjište
kiparis – čempres; cipresa14
2. Serb. Wort, das seit 1918, aber gerade in jüngster Zeit in der Massemedien versucht, das korrespondierende kroatische Wort zu verdrängen; oft in ijekavischer Form;
povjerilac statt vjerovnikmapa statt zemljovidvinovnik statt krivac, uzročnik
15
3. Serb. Wort (od. Turzismus) vollständig aufgenommen in die kroatische Sprache,
aufgrund:- Fehlens eines guten Ersatzes
udžbenik, stihija, iznuditi
- langen Gebrauchs des Wortes (Stadtrecht)
dozvola
16
4. Wort oder Form, die/das typischer für die serbische
als für die kroatische Literatursprache ist.(gemäß seines/ihres Gebrauchs in der kroat.
Literatursprache)
opeka – cigladomaćinstvo – kućanstvoomladina – mladež
17
8. Kroatische Wörter, die systematisch zurückgedrängt werden und aus dem
Gebrauch herausfallen;ihr Ursprung: Nationalismus
Utaša
puk, pučanstvo (narod)časnik (oficir)odvjetnik (advokat)
18
9. Ein Wort, das in der serb. Sprache ein andere Bedeutung hat als in der kroatischen Sprache.
brijač: serb. britvakroat. čovjek koje brije
tečan: serb. tekući koji tečekroat. ukusan koji ide u tek
19
10. Turzismus, der in die serb. Literatursprache als stilistisch neutral einging, aber in der kroat.
stilistisch markiert ist.
kismet > sudbina, usad, udes, fatum
20
11. Fremdwort, das in der serb. Sprache schon ein völlig gewöhnliches Wort ist
→ meistens kein richtiges Korrelat Kroatisch: Verwendung eines kroat. Wort
period – razdobljedecenija – desetljeće
Kroatien: Fremdwörter markiert Verwendung in der
Umgangssprache21
12. Serb. Wort für geistliche Begriffe, solange Verwendung in der Orthodoxie →
unauswechselbar
vladikamanastir
22
16. Kroatischer Archaismus:
bilinstvomunjina oriza
23
18. Kroatisch dialektalisch:
zipka fercihtatižnorabječve
24
20. Vorwiegend zu finden bei Autoren montenegrinischer Herkunft:
ganačtenac
25
VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU
HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA
Kritik:- Zuschreibung vieler veralteter Wörter und türkischer Lehnwörter d. serb. Variante
- Verwendung teilweiser nicht (mehr) aktueller Beispiele: serb. Variante: roman-marjašlija kroat. Variante: petparački roman
----------------------------------------------------------------------------
- Zuordnung mrki medvjed zum Serbischen → heftigen Polemiken Schluss: doch kroatisch
26
- Unterschiede: 11,5 – 16% zw. der kroat. und serb. Lexik
- Mitzählung der 5% der sog. „Jat-Reflexion“
Trotz aller Kritik:
ein wichtiges & unverzichtbares Werk auf dem Gebiet der Differentialwörterbücher des
B/K/S-Sprachraums27
VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU
HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA
VIELEN DANK FÜR DIE
AUFMERKSAMKEI
T!
28