420
Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter besonderer Berücksichtigung der Rezession der Muttersprache UNIVERSITY OF TAMPERE ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Humanities of the University of Tampere, for public discussion in the Auditorium Pinni B 1097, Kanslerinrinne 1, Tampere, on September 29th, 2007, at 12 o’clock. MARIA BAIER

Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

Sprachliche Situationder in Deutschland lebenden Finnenunter besonderer Berücksichtigungder Rezession der Muttersprache

U N I V E R S I T Y O F T A M P E R E

ACADEMIC DISSERTATIONTo be presented, with the permission of

the Faculty of Humanities of the University of Tampere,for public discussion in the Auditorium Pinni B 1097,

Kanslerinrinne 1, Tampere,on September 29th, 2007, at 12 o’clock.

MARIA BAIER

Page 2: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

DistributionBookshop TAJUP.O. Box 61733014 University of TampereFinland

Cover design byJuha Siro

LayoutSirpa Randell

Acta Universitatis Tamperensis 1249ISBN 978-951-44-7033-2 (print)ISSN 1455-1616

Tampereen Yliopistopaino Oy – Juvenes PrintTampere 2007

Tel. +358 3 3551 6055Fax +358 3 3551 [email protected]/tajuhttp://granum.uta.fi

Acta Electronica Universitatis Tamperensis 642ISBN 978-951-44-7034-9 (pdf )ISSN 1456-954Xhttp://acta.uta.fi

ACADEMIC DISSERTATIONUniversity of TampereSchool of Modern Languages and Translation StudiesFinland

Page 3: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

Inhalt

0 Einleitung............................................................................................................................. 11

1 AspektederZwei-bzw.Mehrsprachigkeit...................................................................... 16

1.1 DefinitionenderZwei-undMehrsprachigkeit.................................................. 16

1.2 FormenderMehrsprachigkeit.............................................................................. 19

1.3 MuttersprachebeimehrsprachigenIndividuen.................................................22

1.4 DiglossiealsFormvonsozialerMehrsprachigkeit............................................23

1.5 Semilingualismus....................................................................................................25

2 SpracheundIdentität..........................................................................................................27

2.1 ZurDefinitionderIdentität..................................................................................27

2.2 SprachlicheIdentität...............................................................................................29

2.3 KonfliktpotentialhinsichtlichdersprachlichenIdentität................................30

2.4 EntwicklungeinermultikulturellenIdentität.................................................... 32

3 ErwachsenealsFremdsprachenlerner.............................................................................. 35

3.1 Einleitendes.............................................................................................................. 35

3.2 DasAlterzuBeginndesZweitspracherwerbs....................................................36

3.3 DieRollederMuttersprachebeimZweitspracherwerb....................................38

3.4 Motivation................................................................................................................40

3.5 BegabungundIntelligenz......................................................................................42

3.6 LerngewohnheitenundLernerfahrungen..........................................................44

3.7 SozialeFaktoren......................................................................................................45

4 ErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderS1ineiner fremdsprachigenUmgebung.............................................................................................48

4.1 Definition:RezessionderSprache........................................................................48

4.2 Forschungsstand.....................................................................................................494.2.1 UntersuchungenzumFinnischimAusland....................................494.2.2 UntersuchungenzumVerlustderMuttersprache........................... 51

Page 4: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

4.3 WiemachtsichdieRezessionderS1bemerkbar?..............................................544.3.1 GestörterKodewechsel........................................................................544.3.2 Wortnot.................................................................................................. 574.3.3 Interferenzen.........................................................................................584.3.4 AkzentinderMuttersprache.............................................................. 61

4.4 MöglicheUrsachenzurRezessionderErstsprache...........................................634.4.1 MangelndePraxis.................................................................................634.4.2 AffektiveFaktoren................................................................................654.4.3 Sprachprestige.......................................................................................66

5 EmpirischeUntersuchung:Ziel,Hypothesen,Untersuchungsmethoden undDatenerhebung............................................................................................................68

5.1 BegründungfürdieWahldesForschungsthemasunddieWahl derProbanden.........................................................................................................68

5.2 ForschungszielundUntersuchungshypothesen.................................................69

5.3 ZudenUntersuchungsmethoden......................................................................... 71

5.4 Datenerhebung........................................................................................................805.4.1 SchriftlicheBefragung.........................................................................805.4.2 Leitfaden-Interviews............................................................................835.4.3 Tonbandaufnahme„Gesprächsabend“.............................................865.4.4 Beobachtung..........................................................................................87

6 ErgebnissederschriftlichenBefragung:..........................................................................89

FinnischeMuttersprachlerinDeutschland....................................................................89

6.1 DieProbandenderschriftlichenBefragung.......................................................89

6.2 SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischen:Angaben zursprachlichenSituation.....................................................................................99

6.2.1 SprachdomäneinnerhalbdereigenenFamilie................................996.2.2 SprachdomänedesFinnischenimAllgemeinen.......................... 1026.2.3 SprachdomänedesDeutschenimAllgemeinen............................1066.2.4 WodurchwirddieSpracheineiner(mehrsprachigen) Gesprächssituationbestimmt?.........................................................108

6.3 SpracheundIdentität........................................................................................... 1116.3.1 EinstellungzurMuttersprache......................................................... 1116.3.2 EinschätzungdereigenenZweisprachigkeit.................................. 1146.3.3 IdentifikationmitbeidenSprachenundKulturen....................... 118

6.4 ErwachsenealsFremdsprachenlerner............................................................... 1216.4.1 ZumLerneneinerZweitsprache...................................................... 1216.4.2 EinschätzungeigenerSprachkenntnisseimDeutschen...............1276.4.3 SchwierigkeiteninderdeutschenSprachefürfinnische Muttersprachler.................................................................................. 131

Page 5: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

6.4.4 ZumÜbersetzenderAusdrückebeiderSprachen........................1346.4.5 ErfahrungenderfinnischenDeutschsprechermit deutschenMuttersprachlern.............................................................136

6.5 ErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderS1Finnisch indeutschsprachigerUmgebung........................................................................139

6.5.1 EinschätzungeigenerSprachkenntnisseimFinnischen..............1396.5.2 WasführtzurRezessionderMutterspracheineiner fremdsprachigenUmgebung?...........................................................1426.5.3 GestörterKodewechseloderstilistischesMittel?Werden Sprachenbewusstgemischt?.............................................................1486.5.4 DerEinflussderdeutschenSpracheaufdieMuttersprache Finnisch...............................................................................................1506.5.5 MöglichkeitenzurBewahrungderMutterspracheineiner anderssprachigenUmgebung........................................................... 153

7 Tiefeninterviews:SechsFallbeispielezursprachlichenSituation derDeutschlandfinnen.....................................................................................................157

7.1 ProbandenderInterviews...................................................................................157

7.2 SechsFallbeispiele:InhaltlicheAnalyse............................................................1587.2.1 InterviewI„Elina“..............................................................................1587.2.2 InterviewII„Päivi“............................................................................1647.2.3 InterviewIII„Liisa“........................................................................... 1677.2.4 InterviewIV„Helena“...................................................................... 1707.2.5 InterviewV„Tiltti“............................................................................ 1737.2.6 InterviewVI„Kaisa“.......................................................................... 178

7.3 SprachlicheAnalysederInterviews................................................................... 1837.3.1 GestörterKodewechselalsHinweisaufdieRezession derS1-Kenntnisse.............................................................................. 1857.3.2 WortnotimS1-Gespräch................................................................... 1917.3.3 InterferenzenindenInterviews.......................................................1947.3.4 UnsicherheiteninderS1durchdasVergessenbzw. Nicht-KennenderAusdrücke...........................................................1987.3.5 DeutscherAkzentinderErstspracheFinnisch.............................199

7.4 UrsachenfürdieRezessionderS1derInterviewten.......................................203

8 Tonbandaufnahme„Gesprächsabend“..........................................................................209

8.1 TeilnehmerderTonbandaufnahme...................................................................209

8.2 SprachlicheBeobachtungenzumGesprächsabend......................................... 2108.2.1 Kodewechsel....................................................................................... 2118.2.2 Interferenzen...................................................................................... 214

Page 6: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

9 ZusammenfassungderErgebnisse.................................................................................221

9.1 SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischenunterden finnischenMuttersprachlerninDeutschlandunddersozialeStatusbeiderSprachen(Diglossie)..............................................................................................221

9.2 SpracheundIdentitätunterdemAspektderZweisprachigkeit....................223

9.3 ErwachsenealsFremdsprachenlerner:FinnenalsDaF-Lerner.....................225

9.4 ErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderMutterspracheund derEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnisch...........227

10 Schlusswort.........................................................................................................................232

Literaturverzeichnis......................................................................................................................235

Anhang............................................................................................................................................249Anhang1:VerzeichnisderAbbildungenundTabellendes6.Kapitels.................... 251Anhang2:Fragebogen......................................................................................................254Anhang3:Begleitbrief......................................................................................................268Anhang4:ErgebnissederschriftlichenBefragungintabellarischerForm.............270Anhang5:TranskriptionendersechsInterviews........................................................ 314Anhang6:TranskriptionderTonbandaufnahme„Gesprächsabend“......................371

Tiivistelmä...................................................................................................................................... 419

Page 7: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

„Das Beste ist mir auf dem Marktplatz in Kuopio passiert.Ein Verkäufer fragte mich, wo ich so ein gutes Finnisch gelernt hätte.“

–Rauli,49,finnischerMuttersprachler,seit23JahrenWohnsitzinDeutschland

Page 8: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,
Page 9: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

Vorwort

suomenkielionminulle/ikkunajatalo/minäasuntässäkielessä/seonminunihoni –PenttiSaarikoski–

diefinnischeSpracheistfürmich/einHausundeinFenster/ichwohneindieserSprache/sieistmeineHaut1

–PenttiSaarikoski–

Die Migration2 in ein anderes Land öffnet die Tür in eine neue Sprache hinein, sieist eine Einladung, einen neuen Wohnsitz Stufe für Stufe kennen zu lernen. Bei derEingewöhnungandasneueHausundandieneueUmgebungbleibtderalteWohnsitzhäufigaußerAcht,gerätinVergessenheit.WährendmannacheinerZeitvielleichtsa-genkann,diezweiteSprachesitztwieeinezweiteHaut,kannmanvonderErstsprachenichtmehr,wiederfinnischeDichter,behaupten:„sieistmeineHaut“.Waskannmantun,umwiederinseinerErstsprachezuHausezusein,umsichinseinerHautwohlzufühlen?

DievorliegendeArbeitdokumentiertundanalysiertdiesprachlicheSituationderinDeutschlandlebendenFinnen.SieunternimmtdenVersuch,dieErscheinungsformenundmöglichenUrsachenfürdieRezessionderMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzuerkunden.OhneRückmeldungenvonDeutschlandfinnenwärediesnichtmöglichgewesen.IchmöchtealldenPersonenherzlichdanken,dieihreZeitundEner-giebeimAusfüllendesFragebogenszurVerfügunggestellthaben.DieRückmeldungenundAntwortenwarenvielseitig,kreativundanregend.IchmöchteaucheinengroßenDankandiesechsFinninnenrichten,mitdenenicheinInterviewführenkonnte.SiehabenesnurdurchihreOffenheitermöglicht,tiefereEinblickeindenAlltagmitzweiSprachenundKulturenunddarüberhinausauchrückschauendinvonihnenerlebteEreignisseunddiedamitzusammenhängendenvergangenenundgegenwärtigenEin-

1 Übersetzung:MariaBaier2 Migration=soz.BegrifffürjedenlängerfristigenWohnortwechseleinesMenschen.DerBegriffwird

indervorliegendenArbeitdurchgehendanstelle ‚Emigration’ (AuswandernausderaltenHeimat)bzw.‚Immigration’(EinwandernindieneueHeimat)benutzt.

Page 10: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

stellungenzubekommen.AllenTeilnehmerinnendesGesprächsabendsdankeichfürihreToleranzundihrenMutzurSprache–trotzderAufnahmesituation.

FürdiewissenschaftlicheBegleitungmeinerArbeitmöchteichmichganzherzlichbeiFrauProf.Dr.Marja-LeenaPiitulainenbedanken.IhremEinsatzisteszuverdan-ken, dass dieseArbeit inObhutderAbteilung fürdeutsche SpracheundKulturderUniversitätTamperebetreutwurde.SiehatwährendderEntstehungderArbeitmeinenBlickimmeraufwesentlicheFragengelenktunddieArbeitmit ihrenscharfsinnigenAnmerkungen und Gedanken bereichert. Darüber hinaus möchte ich der Universi-tätTampereinFinnlandfüreinStipendiumdanken,dasmirfinanzielldasSchreibendieserArbeitermöglichte.FürdiekonstruktiveKritikundfachkompetenteVerbesse-rungsvorschlägeinderSchlussphasederEntstehungderArbeitdankeichdenbeidenGutachtern,FrauProf.Dr.AnneliKauppinenvonderUniversitätJyväskyläundHerrnProf.Dr.ChristopherHallvonderUniversitätJoensuu,herzlich.MeintiefsterDankgiltaußerdemmeinemDoktorvaterHerrnDr.RolfEhnert(†),derdenEntstehungsprozessdervorliegendenArbeitamAnfangbegleitetundunterstützthat.ErwareinMensch,dernichtnurüberInterkulturalitätgesprochenhat,sondernsieauchmitseinerstetsfreundlichenArtvorgelebthat.DashatmirsehrvielfürmeinenLebensweggegeben.

MeinbesondererDankgiltFrauAnkeBaier.OhneihreGeduldundihrenSinnfürdiedeutscheSprachesowiedieoptischeGestaltunghättedieArbeitheutenichtdieseForm.FürdenletztentypographischenSchliffundfürihreaufwendigeArbeitbeiderErstellungdesdruckfertigenManuskriptsbedankeichmichherzlichstbeiFrauSirpaRandell.MeineFamilieverdienteingroßesDankeschönfür ihreUnterstützungundfür„den langenAtem“,dendasSchreibendieserArbeitvonunsallengeforderthat.BeicomputertechnischenFragenstandmirvorallemmeinMannUwezurSeite.FrauRebekkaSchürmann,FrauRamonaTeschner,FrauMartinaSchneidereitundHerrnAdamBadynadankeichfürihrewertvolleUnterstützung.

Bielefeld,imNovember2006 MariaBaier

Page 11: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

11

0 EInlEItung

DievorliegendeUntersuchungdokumentiertdiesprachlicheSituationinDeutschlandlebenderFinnen.MitHilfetraditionellersoziolinguistischerMethodenwirdFaktorennachgegangen,diedieSprachwahldesEinzelnenimalltäglichenLebenbeeinflussen.Im Mittelpunkt des Interesses steht, neben der Erkundung der Sprachdomäne1, vorallemdieRezessiondermuttersprachlichenKenntnisseundhierbeivorallemderEin-flussderdeutschenSprache.MitdenSprachdomänenundderRezessionderS12sinddie subjektiv empfundene Zweisprachigkeit sowie die Identifikation mit den beidenSprachenundKulturenengverflochten.SomitbildendiefolgendenvierSchwerpunktedieGrundlagedervorliegendenArbeit:

1) DomäneundsozialerStatusderdeutschenundderfinnischenSpracheunterdenDeutschlandfinnen

2) SpracheundIdentitätunterdemAspektderZweisprachigkeit

3) ErwachsenealsFremdsprachenlerneramBeispielfinnischerMuttersprachleralsDeutschlerner

4) ErwachsenealsS1-Verlierer:RezessionderS1inS2-Umgebung

DieKapiteleinsbisvierbildendentheoretischenTeilderArbeit.AnhandvonLitera-turderSpracherwerbsforschungundderSoziolinguistikwerdenfürdieArbeitzentraleBegriffeerläutert,z.B.beinhaltetdasersteKapiteleineZusammenfassungvonFormenundDefinitionenderMehrsprachigkeit.DesWeiterenerfolgteineDefinitiondesBe-griffsMuttersprache,sowiesieindervorliegendenArbeitverstandenwird.Dieerwei-terteAuffassungdesBegriffsDiglossiealsFormvonsozialerMehrsprachigkeitlässtdieAnnahmezu,dasseinIndividuumineinerzwei-odermehrsprachigenUmgebunginbeiden(oderallen)Sprachensituations-,schichten-undgruppenspezifischeVarietäten

1 SprachdomänenumfassenSituationenunddieinihnengebräuchlichenThemen,Rollenundsprach-lichen Mittel. Sprachdomänen sind z.B. Familie, Nachbarschaft, Freundeskreis, usw. (vgl. 1.2 dervorliegendenArbeit).

2 S1=Sprache1(Finnisch),S2=Sprache2(Deutsch)

Page 12: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

12

erkenntundbenutzt.AbgegrenztzurRezessionderS1imErwachsenenalterwirdmitSemilingualismus indiesemZusammenhang inersterLiniediemangelhafteBeherr-schungbeider(aller)SpracheneinerPersonbezeichnet.

Das zweite Kapitel beschäftigt sich mit dem Thema Sprache und Identität. DemBegriff Identität werden im deutschen Sprachgebrauch verschiedene Bedeutungenbeigemessen,diezunächstkurzerläutertwerden.DerSchwerpunkt liegtaufdermiteinerSpracheverbundenenIdentität,dieauchengmitdersozialenEntwicklungdesIndividuumseinhergehtundimFallderMigrationdurchausKonfliktpotentialinsichbirgt,wennz.B.derMigrantinderneuenUmgebungaufgrundseinerHerkunftundMuttersprachekeineAkzeptanzseitensderAufnahmegesellschaftfindet.DieSprachedientalsMedium,durchwelchessozialeundkulturelleIdentitätaufgebautwird.DerempirischenAnalysedervorliegendenArbeitliegtdieAnnahmezugrunde,dassguteSprachkenntnisseinbeiden(allen)SprachendesMigrantendasErreicheneinesGleich-gewichtszwischendenSprachenundKulturenbegünstigen

ImdrittenKapitelstehtderErwachsenealsFremdsprachenlernerimMittelpunkt.Ein besonderes Augenmerk gilt dem erwachsenen Deutschlerner, der bereits einedurch seine Erstsprache Finnisch geprägte Persönlichkeit ist. Welche sprachlichenUnterschiedegibtesbeidenLernenden?WorinliegendiezumTeilgravierendenUn-terschiedebeimFremdsprachenerwerbimErwachsenenalter?WarumistjemandfastaufdemNiveaueinesMuttersprachlersinderZweitsprache,währendeinanderertrotzjahrzehntelangenAufenthaltsz.B.nocheinendeutlicherkennbarenfremdenAkzentinderZweitsprachehat?AufdieseFragenwerdenu.a. indenKenntnissenderPsy-cho- und Soziolinguistik Antworten gesucht. Die recht kontroverseDiskussion überdieindividuellenUnterschiedebeimFremdsprachenerwerbwirdanhandeinigerausge-wählterFaktoren,wiez.B.demAlterzuBeginndesErwerbs,derRollederMutterspra-che,derBedeutungderBegabungundIntelligenz,sowiederRollederaffektivenundsozialenFaktoren,dargestellt.

WederdieSprachkenntnissederErst-nochdiederZweitsprachesindendgültigerBesitz.KapitelviergehtaufdieRezessiondermuttersprachlichenKenntnissederMig-rantenein.DieRezessionderErstspracheimErwachsenenalteristeindurchKomplexitätcharakterisierterVorgang,dessenErscheinungsformenundUrsachenkaumerforschtsind.EsgibthingegenzahlreicheUntersuchungenzumkindlichenZweitspracherwerb,in denen die Problematik der Rezession der Erstsprache als Begleiterscheinung vomgleichzeitigen Lernen zweier Sprachen betrachtet wird (Semilingualismus). Das For-schungsinteressedieserArbeitgiltausschließlichderS1-KompetenzderDeutschland-finnen,dieimErwachsenenalternachDeutschlandgekommensind.Dabeiwirdinsbe-sondereuntersucht,obundwiedieS1FinnischineinerdeutschsprachigenUmgebungbeeinflusstwirdundwelcheFaktorenfürdieseBeeinflussungverantwortlichgemachtwerdenkönnen.ImMittelpunktdesForschungsinteressesstehtaußerdemdieFrage,obdieRezessionderS1ineinerfremdsprachigenUmgebungunddiedamitverbundenen

Page 13: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

13

PhänomenewieKodewechsel, Interferenzen,Wortnotund fremdklingenderAkzentbewusste oder eher unbewusste Vorgänge sind. Dabei liegt die Annahme zugrunde,dasssichzumindestamAnfang,wennderZweitspracherwerbunddieAnpassungandiefremdeKulturimVordergrundstehen,derSprachverlusteheralseinunterschwel-ligerProzessdarstellt.

DieKapitelfünfbisneunbildendenempirischenTeildervorliegendenArbeit.DieGrundlagenderempirischenUntersuchungwerdenimfünftenKapitelskizziert.DieErhebungdersoziolinguistischenDatenderArbeitbasiertauffolgendenMethoden:

a) SchriftlicheBefragung

b) Leitfaden-Interview

c) TonbandaufnahmeeinesGesprächsabends

d) Beobachtung

DiedurchdieschriftlicheBefragunggewonnenenDatenwerdeninersterLiniequali-tativanalysiert.DieEinzelinterviewsunddieTonbandaufnahmedesGesprächsabendswerdenausschließlichalsqualitativeErhebungsmethodeaufgefasst.InderForschungs-praxis isteinestrikteTrennungvonquantitativenundqualitativenDatenerhebungs-verfahrennichtmöglichundauchnichtimmersinnvoll.DieArbeiterhebtnichtdenAnspruch,dieverwendetensoziolinguistischenMethodenweiterzuentwickeln,sie istinersterLinieexplorativ-deskriptivangelegt.

ImKapitelsechswerdendieErgebnissederschriftlichenBefragungdurchFrage-bögenvorgestellt.EinAnliegenderArbeitistes,dieRückmeldungenzudenzuunter-suchendenPhänomenenmitderStimmederDeutschlandfinnenwiederzugeben.Diesbrachte bei der Auswertung der Ergebnisse insoweit Probleme mit sich, als die Pro-bandenzumTeilaufrechtunterschiedlichenAbstraktionsebenengeantwortethaben.Es war nicht immer einfach, größere Zusammenhänge darzustellen und inhaltlicheZusammenfassungen thematisch einzuordnen, ohne dass dabei interessante Detailsverloren gingen. Deswegen befinden sich im Anhang alle erhaltenen Antworten derschriftlichenBefragunginTabellenformsowiedieTranskriptionendersechsEinzelin-terviewsundderAufnahmedesGesprächsabends.

DassiebteKapitelbeschreibtdiesprachlichenBedingungenunddieSprachdomäneim Alltag der Deutschlandfinnen. Die Sprachdomäne der deutschen und finnischenSprachewirdunterbesondererBerücksichtigungdesEinflussesderdeutschenSpra-cheaufdieMutterspracheFinnischbetrachtet.Dabeiwirddeutlich,dassvorallemdieHäufigkeitderSprachkontaktefürdieEntwicklungderSprachedesEinzelnenverant-wortlichist.Untersuchtwirddarüberhinaus,inwieferndiefinnischenMigrantensichmit der deutschen Sprache und Kultur identifizieren. Variablen wie schulische undberuflicheAusbildung,AufenthaltsdauerundformelleVorkenntnisse inderSprachewerdenindieAnalysemiteinbezogen.FolglichstelltsichdieFrage,wiezweisprachig

Page 14: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

14

sichdieProbandenselbsteinschätzen.EswirdanhandderAntwortenderschriftlichenBefragungzuklärenversucht,inwelchemZusammenhangzumeinendieeigeneEin-stellungundzumanderendieEinstellungdernäherenUmgebungmitdenindividuelleingeschätztenSprachkenntnisseninbeidenSprachenstehen.

Außerdemwirdermittelt,welchesyntaktischenundphonologischenEigenschaftenderdeutschenSprachefürdenfinnischenLerneralsschwererlernbargelten.EineSpra-chebirgtzudemeinkomplexessemantischesSysteminsich.WiedieLernendenmitdemVokabularumgehen,fürdaskeinedirektenEntsprechungeninderanderenSpra-chevorhandensind,istengmitdemsubjektivenEmpfindendereigenenZweisprachig-keitverknüpft.DasEntstehenvonSprachenmischungen ist charakteristisch füreineisolierteSprachgemeinschaftineinerfremdsprachigenUmgebung.EineAnalysedientdabeiderEntdeckungerklärenderHintergrundvariablendesPhänomens.Insbesonde-rewirdgeprüft,obderVorgangdesSprachenmischensdenProbandenbewusstist.

AlsRezessionserscheinungenderS1ineinerfremdsprachigenUmgebungwerdenindervorliegendenArbeit

1) gestörterKodewechsel;

2) Wortnot;

3) Interferenzen;

4) UnsicherheitendurchdasVergessenvonVokabelnund

5) fremderAkzentinderS1aufgefasst.

Die schriftliche Befragung kann als Methode lediglich dazu dienen, subjektive Ein-schätzungen der Sprachkenntnisse sowie Erfahrungen der Probanden darzustellen,die siehinsichtlicheinerVerschlechterungdermuttersprachlichenKenntnisseerlebthaben.SieliefertAntwortenz.B.aufdieFragen,obihnendasPhänomenbewusstist,obsieschoneinmalvonfinnischenMuttersprachlernaufAuffälligkeiten in ihrerS1aufmerksamgemachtwordensind,wiesichdieRezessionderS1bemerkbarmachtundschließlich,wasmanihrerMeinungnachtunkönnte,umdieS1ineinerfremdspra-chigenUmgebungbewahrenzukönnen.

UmmehrsprachlicheInformationenzumThemaRezessionderS1zubekommen,wurdenfürdieArbeitsechsEinzelinterviewsundeinfinnischsprachigerGesprächs-abend aufgenommen. Die Interviews wurden sowohl inhaltlich als auch sprachlichanalysiert.DieAnalysederEinzelinterviewsbefindetsichimsiebten,diesprachlicheAnalysedesaufgenommenenGesprächsabendsimachtenKapitel.DieAnalysedesauf-genommenensprachlichenMaterialsbasiertaufderAnnahme,dassvorallemInterfe-renzenundKodewechselcharakteristischfürdieRezessionderErstspracheinS2-Um-gebungsind.BeibeidenErscheinungsformenwirddieBeeinflussungderS2aufdieS1besondersdeutlich.Esgiltzuuntersuchen,obderSprecherbeimKodewechselbewusst–z.B.alsStilmitteloderausBequemlichkeit–deutschsprachigeElementeinseinefin-

Page 15: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

15

nischsprachige Rede einfügt. Hat er Ausdrucksschwierigkeiten durch das VergessenderVokabelnderS1oderhatersiedurchdieTrennungvonderS1-Gemeinschafterstgarnichtgelernt,sokannmandiesalsRezessionderS1bezeichnen.

ImKapitelneunwerdendieErgebnissederempirischenUntersuchungen(Kapitelsechsbisacht)anhandderdieserArbeitzugrundeliegendenAnnahmenzusammenge-fasstunddiskutiert.

Page 16: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

16

1 aspEktEdErZwEI-bZw.MEhrsprachIgkEIt

1.1 DefinitionenderZwei-undMehrsprachigkeit

InEuropaundNordamerika (USA/Kanada)wird seit demZweiten Weltkrieg syste-matisch Zwei- bzw. Mehrsprachigkeitsforschung betrieben (Oksaar 2003: 26). Bis indieGegenwarthineingibteszudiesemThemaeine fastunüberschaubareFüllevonVeröffentlichungen.1 Der Begriff Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit wird in der Fachlite-ratur verschiedener Wissenschaftsdisziplinen auf unterschiedlichste Weise definiert,wobeiesbisheutekeineallgemeinakzeptierteDefinitiongibt.DieZweisprachigkeitist Gegenstand verschiedener sprachwissenschaftlicher Disziplinen; z.B. haben Psy-cholinguistik,Soziolinguistik,Semantik,Pragmatik,PhonologieundSprachpathologieBeiträge zur Mehrsprachigkeitsforschung geleistet. Trotz unterschiedlicher Akzentu-ierungenderDefinitionenundtheoretischenModellezurMehrsprachigkeithabensieeinengemeinsamenAusgangspunkt:EswirdeinZustandbeschrieben,indemmehralseineSprachebenutztwird.Esistratsam,beiderAuseinandersetzungmitdenverschie-denenDefinitionenzuberücksichtigen,auswelcherSichtoderalsGegenstandwelcherWissenschaftsdisziplindasPhänomenbetrachtetwird.

DasSpektrumderbereitsentwickeltenDefinitionenüberZwei-undMehrsprachig-keitistsehrbreit.2EsgibtDefinitionen,dieeinemuttersprachenähnlicheBeherrschungder Sprachen voraussetzen. Eine solche idealtypische Definition stammt u.a. vonBloomfield(1933:56).SeinerDefinitionnachistZweisprachigkeit„native-likecontroloftwolanguages“undsieistnurvorhanden,wenneinbilingualerSprecherübereinevollständigeSprachkompetenzinseinenbeidenSprachenverfügt.AndererseitsgibtessogenannteMinimaldefinitionen,nachdeneneinePersonalszweisprachigbezeich-

1 Vgl.z.B.diekommentierteAuswahlbibliographievonJungo,M./Ehnert,R. (Hg.)bereitsausdemJahre1985:InsgesamthatM.Jungoca.13000LiteraturangabenüberfrüheZweisprachigkeitgesam-melt(Jungo/Ehnert1985:4).

2 Vgl.Földes1999:34;Hamers/Blanc2000:6.

Page 17: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

17

netwerdenkann,sobaldsiekompletteÄußerungenineinerzweitenSpracheerzeugenkann.MacNamara(1969)beispielsweiseistderMeinung,dassjeder,dereineminimaleKompetenzineinerderSprachfertigkeitenSprechen,Schreiben,LesenoderVerstehenhat,alszweisprachigbezeichnetwerdenkann:

Ishallconsiderasbilingualapersonwho,forexample,isaneducationnativespeakerofEnglishandwhocanalsoreadalittleFrench.Thismeansthatbilingualismisbe-ingtreatedasacontinuumorratheraseriesofcontinuawhichvaryamongindividu-alsalongavarietyofdimensions.(MacNamara1969:82)

InnerhalbderallgemeinensprachwissenschaftlichenDiskussionwirddieZwei-bzw.Mehrsprachigkeit inersterLiniealsKompetenzindenjeweiligenSpracheninterpre-tiert. Speziell die Psycho- und Soziolinguistik sowie die Pragmatik stellen hingegendieFunktionvonMehrsprachigkeitindenVordergrund.EsgehtwenigerumdasVer-ständniseinesGrammatiksystemszweierSprachen,alsvielmehrumdenGebrauchderSprachen in bestimmten konkreten Situationen, um Sprachperformanz (vgl. Oksaar2003).Nach Mackey (1968) istNachMackey(1968)ist

Bilingualism(…)notaphenomenonoflanguage:itisacharacteristicofitsuse.Itisnotafeatureofthecodebutofthemessage.Itdoesnotbelongtothedomainof‘lan-gage’butof‘parole’.(…)Weshallthereforeconsiderbilingualismasthealternativeuseoftwoormorelanguagesbythesameindividual.(Mackey1968:554–555)

Weinreich(1976)definiertZweisprachigkeitbzw.einezweisprachigePersonfolgender-maßen:

Twoormorelanguageswillbesaidtobeincontactiftheyareusedalternatelybythesamepersons.Thelanguage-usingindividualsarethusthelocusofthecontact.Thepractiseofalternatelyusingtwolanguageswillbecalledbilingualism,andthepersonsinvolved,bilingual.(Weinreich1967:1)

Skutnabb-Kangas(1984,2000)definiertdieMehrsprachigkeitalsFähigkeiteinesIn-dividuums,zweiodermehrereSpracheninunterschiedlichenSituationenaufdemNi-veaueinesMuttersprachlers3verwendenzukönnen.EinegrundlegendeVoraussetzungfürdieZwei-oderMehrsprachigkeitistdiepositiveEinstellungzudenKulturenunddenSprecherndieserSprachen:

Abilingualpersonisone,whoisabletofunctionintwo(ormore)languages,eitherin‘monolingual’ormultilingualcommunities,inaccordancewiththesocioculturaldemandsmadeonanindividual’scommunicativeandcognitivecompetencebythesecommunitiesandbytheindividualherself,atthesamelevelasnativespeakers,and

3 WieauchimmerdasNiveaueinesMuttersprachlersdefiniertwerdenkann.

Page 18: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

18

whoisabletoidentifypositivelywithboth(orall)languagegroups(andcultures)orpartsofthem(Skutnabb-Kangas2000:574).

Oksaar(2003)weistaufdasbishermangelndeInstrumentariumzurErforschungderMehrsprachigkeithin.DieKompetenzineinerSpracheumfasstnichtnurallesprach-lichenEinheiten,sondernauchaußersprachlichePhänomene;zurBeherrschungeinerSprachegehörtnebenderProduktiondieserSpracheauchdieFähigkeit,siezuverste-henundzuinterpretieren(Oksaar2003:28).

DieKomplexitätdesPhänomensMehrsprachigkeitführtdazu,dasseinegenauereBeschreibungnurgelingenkann,wennmehrereAspekteindieAnalysemiteinbezogenwerden.DabeimussdieMehrsprachigkeitsowohlalsindividuellesalsauchalssprach-gemeinschaftsbezogenesPhänomenbetrachtetwerden.NachMackey(1968)solltedieZwei-undMehrsprachigkeitnicht als einabsoluter, sondernals ein relativerBegriffaufgefasstwerden.AnstattdieFragezustellen„Istjemandzwei-/mehrsprachig?“,sollteehergefragtwerden„Wiezwei-/mehrsprachigister?“.SolcheineFragestellunglegteineindividuelleBeschreibungdesGradesvonMehrsprachigkeitnahe.Siekönnteu.a.fol-gendeAspektebeinhalten:

1. DieZahlderbetroffenenSprachen;

2. DieBeschaffenheitderverwendetenSprachen;

3. DerEinflusseinerSpracheaufdieandere;

4. DerGradderSprachgewandtheit;

5. SchwankungenindenjeweiligenSprachen;

6. SozialeFunktionderSprachen(Mackey 1968: 554ff.).(Mackey1968:554ff.).

ImsoziolinguistischenAnsatzstehtdiesozialeFunktionbeiderSpracheneinerzwei-sprachigenPersonimMittelpunkt.DieSpracheeinesMenschenverrätseinenationaleundregionaleHerkunftsowiedieSchichten-undGruppenzugehörigkeit.AngesichtsderinunsererGesellschaftexistierendenVielfaltsprachlicherVarietätenscheinteine„vollkommene“BeherrschungzweierSprachennichtgegeben.StattdessenbeherrschtjederinnerhalbeinerSprachebzw.innerhalbmehrererSprachenverschiedeneRegister,derenBeherrschungsgradindividuellgeprägtist.ImGegensatzzuindividuellerZwei-sprachigkeit bzw. individuellem Beherrschungsgrad einer Sprache steht der BegriffDiglossie4fürfunktionaleZweisprachigkeitinnerhalbzweierodermehrererSprachen(Löffler2005:73).DiefunktionaleZweisprachigkeitfindetihrenAusdruckinderindi-viduellgeprägtenIntensitätdersituationellenSprachdomänen5desSprechers.

4 SieheAbschnitt1.4dervorliegendenArbeit.5 SieheDefinitioninAbschnitt1.2derArbeit.

Page 19: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

19

DieAusbildungbzw.AufrechterhaltungderFertigkeitenSprechen,Lesen,Schrei-benundVerstehenindenjeweiligenSprachen(z.B.DeutschundFinnisch)hängenengmitderIntensitätdesSprachgebrauchszusammen.DieGrundlagefürdenempirischenTeildervorliegendenArbeitbildetdie soziolinguistische Fragestellung,dieFishman(1975:15) folgendermaßenausformulierthat:„WannundzuwelchemZweckspricht(oderschreibt)werwelcheSprache(oderwelcheSprachvarietät)mitwem(anwen)?“

1.2 Formender MehrsprachigkeitderMehrsprachigkeit

AufgrundderhistorischenundsprachpolitischenEntwicklungenistinvielenLändernderWelt,wiebeispielsweiseinderSchweizoderinAustralien,Mehrsprachigkeit6eineSelbstverständlichkeit, während in anderen Ländern, wie in Schweden oder in denUSA,trotzBemühungendieFörderungeinerZweitspracheaufWiderstandstößt.Den-nochgibteswohlkaumeinLand,dessenBevölkerungausschließlicheinsprachigist(Grosjean1982:1).

MankanndabeiMehrsprachigkeitaufzweiEbenenunterscheiden:

a) territorialeMehrsprachigkeit

b) individuelleMehrsprachigkeit

TerritorialeMehrsprachigkeitbesagt,dasszweiodermehrereSprachenaufeinemgeo-politischeinheitlichenGebietgesprochenwerden.Sogibtesz.B.inFinnlandreinein-sprachigeRegionenwieItä-Suomenlääni(finnischsprachig)undAhvenanmaanlääni(schwedischsprachig)einerseitsundsogenanntegemischtsprachigeRegionenwieLän-si-SuomenlääniundEtelä-Suomenlääni(finnisch-undschwedischsprachig)andere-seits.WirddieMehrsprachigkeitseitensdesStaatsgefördert,sosprichtmanvoneinerinstitutionellenMehrsprachigkeit; soauch inFinnland,wo sowohldasFinnischealsauchdasSchwedischealsoffizielleSprachengelten.7AufderindividuellenEbenebe-herrschteinePersonodereinePersonengruppe(z.B.Familie)zweiodermehrereSpra-chen(vgl.Lüdi1984:2).

6 DasPhänomen„Mehrsprachigkeit“(Multilingualismus)wirdanalogdemBegriffZweisprachigkeit(Bilingualismus)verstanden.ImFolgendenwirdderBegriffZweisprachigkeitanstattdesBegriffsBi-lingualismusbenutzt.

7 AlleFinnenmüsseninderSchuledieGrundkenntnissederschwedischenSpracheerwerben.Um-gekehrt müssen auch alle schwedischsprachigen Finnen Grundkenntnisse der finnischen Sprachehaben.Theoretischmüsstenu.a.alleBehördenundStaatsbeamtenbeideSprachenbeherrschen,wasjedochnichtderRealitätentspricht.DieZweisprachigkeitbegrenztsichaufdieInselAhvenanmaa,Küstenregionen und einige bestimmte west- und südfinnischen Städte und deren Umgebung. Sa-mischistindenletztenJahrenimmermehrgefördertworden,esgenießtjedochnichtdieStellungeineroffiziellenLandessprache.

Page 20: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

20

Der Erforschung individueller Zweisprachigkeit können verschiedene Problem-stellungen zugrunde gelegt werden. Kontrovers diskutiert8 ist das zeichentheore-tische Modell von Weinreich (1953), bei dem die Art der Speicherung der SprachenimGehirn,diesogenanntementaleRepräsentation,alsGrundlagezurBestimmungderZweisprachigkeitdient.Weinreichunterscheidetzwischenderkoordinierten (co-ordinate),gemischten(compound)undsubordinierten(subordinate)Zweisprachigkeit.BeikoordinierterZweisprachigkeitwerdendielinguistischenSystemezweierSprachenstriktvoneinandergetrennt,währendbeigemischterZweisprachigkeitzwardie lexi-kalischen,jedochnichtunbedingtdiesyntaktischenodersemantischenElementevomIndividuumauseinandergehaltenwerden.UntersubordinierteZweisprachigkeitwirddasÜbersetzenlexikalischerElementederzweitenSprachedirektausdererstenSpra-chegefasst.DementsprechendtrittdieSubordinationauf,wennz.B.eineSprachemitHilfeeineranderenSprachegelerntwird(Weinreich1976:9ff.).DasModellvonWein-reichgiltheutezwaralsabstraktesKonstruktohneempirischeBeweise,zumZeitpunktseiner Veröffentlichung galt es dennoch als bahnbrechend und hat seitdem zur Ent-wicklungzahlreicherweiterertheoretischerAnsätzeinderZweisprachigkeitsforschungalsAusgangspunktbeigetragen(vgl.u.a.Erwin-Tripp/Osgood1973;Fishmann1975;Cummins1979).9

Nimmt man das Alter als entscheidende Variable für die Zweisprachigkeit, sokannmangrobzwischenderfrühkindlichenundderim späteren Alter(Jugend-undErwachsenenalter)erworbenenZweisprachigkeit unterscheiden (Hoffmann 1991:18).Im Hinblick auf die Art des Spracherwerbs unterscheidet man zwischen natürlicherundgesteuerterZweisprachigkeit. DerBegriffnatürlicher Zweisprachigkeit ist analogdemBegriffnatürlicher Spracherwerbzuverstehenundbesagt,dasszwei(odermeh-rere) Sprachen in ihrer natürlichen Umgebung ohne formellen Unterricht oder einebesondereDarbietungundAnordnungdesLernstoffsgelerntwerden.DemgegenüberstehtdiegesteuerteZweisprachigkeitalsErgebnisdessystematischen,institutionellenSpracherwerbs.BetrachtetmandieErwerbszeitderSprachen,sokannmanzwischendemsimultanenunddemsukzessivenbzw.sequentiellenSpracherwerbunterscheiden.Simultanesbzw.gleichzeitigesErlernenderSprachenentsprichtz.B.derSprachpraxisderKindergemischtsprachigerFamilienmitMigrationhintergrund.SukzessiverodersequentiellerSpracherwerbliegtvor,wennderErwerbderS2erstnachdemErlernenderS1erfolgt(McLaughlin1984).HierzukönnenauchdieimErwachsenenalternachDeutschlandemigriertenProbandendervorliegendenArbeitgezähltwerden.

NachdemGradderBeherrschungwerdensymmetrischeundasymmetrischeZwei-sprachigkeitbzw.ausgewogeneunddominanteZweisprachigkeitunterschieden,deren

8 Siehez.B.diekritischenDarstellungenvonMans1986undKlein1992.9 Oksaar kritisiert die nicht ausreichend vorhandene empirische Untermauerung der existierenden

TheorieninderZweisprachigkeitserforschung:„DiebisherigenAnsätzehabennichtselteneherVer-wirrungalsKlärunggeschaffen,weilHypothesengleichalsFakteninweitereModelleeingebautwor-densind“(Oksaar2003:30).

Page 21: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

21

DefinitionaufderTatsachebasiert,dassinderRegeleinederbeidenSpracheninge-wissen Situationen dominiert oder sie ausschließlich nur in bestimmten Situationenbenutztwird.EineausgewogeneodersymmetrischeZweisprachigkeitliegtvor,wennderSprecherbeide(alle)seinerSprachengleichermaßenkompetentübereinenlänge-renZeitrauminverschiedenenSprachsituationeneinsetzenkann(Raupach2003:471).Eine totale Beherrschung zweier oder mehrerer Sprachen dürfte dennoch eher eineAusnahmedarstellen,dennSprachenwerdeninderRegelineinerSprachgemeinschaftin bestimmten Situationen bzw. für bestimmte Zwecke eingesetzt. SoziolinguistischbetrachtetentstehtfüreinenMigrantenineinerfremdsprachigenGemeinschafteineSituation, die zur dominanten bzw. asymmetrischen Zweisprachigkeit führt, so bei-spielsweise,wenndieS1(Finnisch)vomfinnischenMigranteninDeutschlandnurinderFamiliebzw.mitfinnischenVerwandtenamTelefongesprochenwird,währenddieS2(Deutsch)amArbeitsplatz,mitFreunden,Nachbarnusw.sowieinallenoffiziellenSituationengesprochenwird.

DieSpracheneinesmehrsprachigenIndividuumskönnendemzufolge insituatio-nelleDomäneneingeordnetwerden.UnterDomänenverstehtmansozialeBereiche,inwelcheneineSprachebzw.Varietätangewendetwird.SiewerdenvonIndividuen,dieüberzwei-odermehrereSprachenverfügen,inderRegelsprachlichstriktvoneinandergetrennt.AlsDomänederinformellenund/oderprivatenKommunikationkönnenbei-spielsweisedieFamilie,dieFreizeit,dieNachbarschaftusw.betrachtetwerden.AlsDo-mäneder formellenund/oderöffentlichenKommunikationgeltenbeispielsweisederArbeitsplatz,dieUniversität, InstitutionenwieBehörden, Justizusw.(Fishman1975:50).FürdieSoziolinguistikistdieEntstehungsolcherDomänenvongroßemInteresse,wennzwischenden(beiden)Spracheneinesituativeoderfunktional-stilistischeHier-archieentsteht,dieAuswirkungenaufdiesoziolektaleQualitätdereinenoderanderenSpracheundderenSprechergruppenhat(Löffler2005:72).

LetztendlichhängtdieverwendeteFormderZweisprachigkeitmitvielenGesichts-punktenzusammen.InderZweisprachigkeitsforschungstehenzusammenfassendu.a.folgendeAspekteimVordergrund:

• der Grad der Beherrschung der Sprachen (symmetrische bzw. asymmetrische;dominantebzw.ausgewogeneZweisprachigkeit);

• dasAlter,indemdieSprachenerlerntwerden(frühkindlichebzw.imErwachse-nenaltererworbeneZweisprachigkeit);

• die Art der Speicherung der Sprachen (zusammengesetzte bzw. koordinierteZweisprachigkeit);

• diegesellschaftlichenGegebenheitenfürSprachen(individuellebzw.territorale/institutionelleZweisprachigkeit)

• dieFunktionenderSprache(n)fürdasIndividuumundfürdieGesellschaft(Do-mänen,Prestige)(vgl.Hamers/Blanc2000:21ff.).

Page 22: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

22

DarüberhinausbeeinflussenzumeinendieArtdesSpracherwerbs(natürlicherbzw.gesteuerter Spracherwerb) sowie zum anderen die Erwerbszeit der Sprachen (simul-taner/sukzessiver bzw. sequentieller Spracherwerb) die Zweisprachigkeit bzw. dieSprachkompetenzundIntensitätdesGebrauchsderjeweiligenSprachen.

1.3 MuttersprachebeimehrsprachigenIndividuen

DerBegriffMuttersprachekannnachAmmon(2000)aufunterschiedlicherWeisever-standenwerden.Mutterspracheist:

a) dieSprache, zuder sichein IndividuumalsMuttersprachebekennt,wasauchdannderFallseinkann,wennesdieseSpracheüberhauptnichtbeherrscht(Mut-tersprache nach Bekenntnis),

b) dieimVerlaufderLebensgeschichtezuerstgelernteSprache,zudersichdasIn-dividuumnichtals„Muttersprache“bekennenmussunddieesvielleichtauchnichtmehrgutbeherrscht(Erstsprache),

c) die zur Befragungszeit bestbeherrschte Sprache, die weder lebensgeschichtlichalserstesgelerntnochalseigeneMuttersprachebewertetwird(bestbeherrschte Sprache),

d) dieinderPrivatsphäre,voralleminnerhalbderFamilie,bevorzugtverwendeteSprache,diedeshalbnichtunbedingtdieKriteriena)–c)erfüllt,inmanchenFäl-lensogarkeinesdavon(Haussprache)(Ammon2000:477).

Die Unterteilung von Ammon ist für die vorliegende Arbeit von großer Bedeutung.Siebeinhaltetdie inderLebensspannevorkommendenmöglichenÄnderungenhin-sichtlichderSprachenundschließtdieRezessivitätderSprachkenntnissemitein.Siezeigt zum einen, welche Schwierigkeiten es mit sich bringt, bei SprachminderheitendenBegriff‚Muttersprache’zudefinieren,zumanderenweistsieaufdieverschiedenenindividuellenBedeutungenhin,diedieMehrsprachigenbeieinerBefragungihrenin-dividuellbeherrschtenSprachenbeimessenkönnen.

AuchSkutnabb-Kangas(2000)unterscheidetbeiderDefinitionderMutterspracheverschiedeneKriterien:zeitlichgesehendieerstgelernteSprache(Erstsprache),Identifi-kationmitderSpracheundderenSprecher(interne/externeIdentifikation),Kompetenzinder jeweiligenSprache (bestbeherrschteSprache)undFunktion (meistgebrauchteSprache, z.B. Familiensprache vs. Schulsprache). Nach Skutnabb-Kangas kann einePersonmehrereMuttersprachenhaben,jenachdem,nachwelchenKriteriendieMut-tersprachedefiniertwird.EineIdentifikationmitmehrerenSprachenistmöglich,wennder Sprecher z.B. aufgrund seiner Kompetenz in der Lage ist, mehrere Sprachen in

Page 23: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

23

seinerUmgebungeinzusetzen.DieMuttersprachekannsichimLaufederZeitändern,außerwennmandiezeitlicherstgelernteSprachealsDefinitionzugrundelegt(Skut-nabb-Kangas2000:105ff.).10

Definitions of mother tongue

CRITERION DEFINITION

1.Origin thelanguageonelearnedfirst(thelanguageonehasestablishedthefirstlong-lastingverbalcontactsin)

2.Identificationa.internalb.external

a.thelangueoneidentifieswith/asanativespeakerofb.thelanuageoneisidentifiedwith/asanativespeakerof,byothers

3.Competence thelanguageoneknowsbest

4.Function thelanguageoneusesmost

Skutnabb-Kangas2000:106

IndervorliegendenArbeitwirddieMutterspracheinersterLinieals‚Erstsprache’(alsodie imLebenslaufalserstesgelernteSprache)verstanden,dadieProbanden ineinereinsprachigenSprachgemeinschaftaufgewachsen11understimErwachsenenalternachDeutschlandgekommensind.Esgiltzuerkunden,welcheSprachefürdieProbandendie ‚bestbeherrschte Sprache‘ bzw. ‚die Haussprache’ ist und schließlich, welche die‚MuttersprachenachBekenntnis’ist.

1.4 DiglossiealsFormvonsozialerMehrsprachigkeit

Betrachtet man die sprachliche Vielfalt, sprachliche Varietäten, die ein IndividuumselbstineinereinsprachigenSprachgemeinschaft12zumeisternhat,istimGrundejederMenschmehrsprachig(vgl.Kubsczak2001).EinIndividuum,dasunterdemEinflusszweierodermehrererSprachen lebt,mussaußerdemdie situations-, schichten-odergruppenspezifischen Systeme der verschiedenen Sprachen erkennen und verwendenkönnen.ImUnterschiedzuindividuellerZweisprachigkeitbzw.individuellemBeherr-schungsgradeinerSprachestehtderBegriffDiglossiefürfunktionaleZweisprachigkeit

10 SiehehierzuauchRingbom2007.11 InFinnlandgibteszweioffizielleSprachen:FinnischundSchwedisch.DieBefragtensindausschließ-

lichfinnischsprachigaufgewachsen.12 SprachgemeinschaftwirdhierimSinnevonKubsczakverstandenals„...eineMengevonMenschen,

vondenensich jeder–obwohlerdemselbenQuerschnittdurcheinehistorischeSprachewiez.B.Deutschzuzuordnenist–sprachlichvonjedemanderenmehroderwenigerunterscheidet“(Kubscz-ak2001:23).

Page 24: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

24

innerhalb einer Sprache (Löffler 2005: 73). Mit dem von Ferguson (1959) geprägtenBegriff Diglossie wird „eine relativ stabile Sprachsituation mit primären regionalenDialekten,derL-Varietät,undeinerüberlagerndenSprachvariante,derH-Varietät“ge-kennzeichnet (Dittmar 1980: 390). Während eine high-Variante gesellschaftlich vomPrestigegekennzeichnet ist(Standardsprache,z.B.DeutschinderSchweiz),gilteinelow-VariantehäufigalsmündlicheSprachvarianteundistdurchInformalitätbestimmt(SchwyzerdütschinderSchweiz).UnterDiglossieistalsotraditionelleinefunktionaleZweisprachigkeitzuverstehen,diezweisprachlicheVarietätenderselbenSpracheum-fasst, während im Bilingualismus zwei oder mehrere verschiedene Sprachen gleich-funktionaleingesetztwerden(Löffler2005:73).

Fishman (1967) erweitert den Begriff Diglossie über eine gesellschaftlich entste-hendeDiglossiehinaus,undzwaraufsolcheSituationen,indenenzweiodermehrereSprachen von einem Individuum konstant situations- und gesprächspartnerbedingtbenutztwerden.SomitentsprichtdieH-Variantederdominantenbzw.derMehrheits-sprache,währenddieL-Variantedernicht-dominantenbzw.derMinderheitssspracheentspricht.DiedominanteSprachewirdinformellenSituationen(Arbeit,Schule,usw.)benutzt, die Minderheitssprache in eher informellen Situationen (Familie, Freizeit).DementsprechendistdieMehrheitensprachedurcheinhöheresSprachprestigeinderSprachgemeinschaftalsdieMinderheitensprachegekennzeichnet.13

NachLüdi(1984)istunterDiglossieeine

Situationeiner sozialenGruppe(Familie,Volk,Stadt,Regionu.ä.),welchesichzueinemgegebenenZeitpunktzurErfüllung ihrerkommunikativenBedürfnisseauswelchenGründenauchimmerzweierodermehrerersprachlicherVarianten(Spra-chen, Dialekte usw.) mit einer regelmäßigen Rollenaufteilung bedient (Lüdi 1984:12)

zuverstehen.BezogenaufeinenfinnischenMigranteninDeutschlandwürdeDiglossieimweiterenSinnbedeuten,dassdieErstspracheFinnischderinDeutschlandlebendenFinneneineL-Variantedarstellt,dasieinderRegelfürdiemündlicheKommunikati-onmitdenKindernundinderfinnischenGemeindeoderSprachschulemitdenfin-nischsprachigenLandsleutenbenutztwird.14DiedeutscheSprachestelltsichfürdenfinnischenMigrantenalsH-Variantedar,dasienebenformellenSituationen(Schule,Beruf,Ämter,usw.)auchindenübrigenKommunikationssituationen(mitdemdeut-schenEhepartner,Nachbarn,Freunden,usw.)inderneuenHeimatbenutztwird.

13 DerBegriffDiglossiebezogenauf zweiSprachen istdennoch imVergleichzuDiglossie innerhalbzweiSprachennichtganzunproblematisch,dennesgibtbeihochentwickeltenNationalsprachenwiedemFinnischeneinestandardisierteForm,diebeiDialektenimAllgemeinfehlt.

14 Hierbei wird die finnische Sprache innerhalb der deutschsprachigen Gemeinschaft definiert. DasFinnischewirdvondenMigrantenauchinderschriftlichenKommunikation(Briefe,E-Mailso.ä.)benutzt.InFinnlandgiltdiefinnischeSprachealsLandessprachealsH-Variante.

Page 25: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

25

1.5 Semilingualismus

AlsSemilingualismuswirddiemangelhafteBeherrschungsowohlderErst-alsauchderZweitsprache bezeichnet. Semilingualismus wird in der ZweisprachigkeitsforschungseltenalseigenständigesPhänomengenannt,sondernseineErscheinungsformenwieetwa Sprachenmischung, Halbsprachigkeit15 oder Sprachverlust werden vielmehr alsFolgevonmisslungenemErwerbzweierSprachenbetrachtet,sobeispielsweisebeiMig-rantenkindern, deren Erstsprachenkenntnisse in einer fremdsprachigen UmgebungschnellerzurückgehenalsdieZweitspracheerworbenwird.DersozialeundpolitischeDruckderdominantenSprachgemeinschaftbzw.diefehlendegesellschaftlicheFunk-tionundniedrigeresSprachprestigederMinderheitensprachebegünstigendenSemi-lingualismus.

DieErforschungdesSemilingualismusblicktimmerhinaufeinerelativlangeGe-schichtezurück,angefangenmitderErforschungderSprachenderinNordamerikale-bendenIndianerzuBeginndes20.JahrhundertsbishinzurErforschungderSprachenderMigrantenheute.InSkandinavien,voralleminSchweden,sowieinKanadaundindenUSAhabenWissenschaftlerSprachenvonEmigrantenkindernimRahmenderSprachförderungsprojekteinSchulenintensiverforscht.16

Im weiteren Sinne beinhaltet der Begriff Semilingualismus nicht nur die sprach-lichen Merkmale wie korrekte (bzw. nicht-korrekte) Aussprache oder das VerstehenundVerstandenwerdenineinerSprache,sondernerumfasstdiegesamteSprach-undKommunikationsfähigkeiteinesMenschen.SemilingualismusgehtoftmitschlechtenSchulleistungen und psychosozialen Problemen einher. Beispielsweise bergen nachdemdoppeltenSchwellenmodellvonCummins(1979)mangelndeKenntnisseinbei-denSprachendesKindesdasRisikoderSemilingualitätinsich:BeinichtausreichenderSprachentwicklungsowohlderS1alsauchderS2kanndiegesamtekognitiveEntwick-lungdesKindesgefährdetwerden(Unterschreitungderersten,unterenSchwelle)undführt unterUmständen zu schulischen Schwierigkeiten, StörungendesSozialverhal-tens, usw. Bei erfolgreicher Sprachentwicklung in der S1 und der S2 kann hingegeneineausgewogeneZweisprachigkeitmitpositivenFolgenfürdiekognitiveEntwicklungdesIndividuumsentstehen(Überschreitungderzweiten,oberenSchwelle)(Cummins1979:229ff.;1982:34ff.).DiesprachlichenundsoziokulturellenFaktoren,diezumSe-milingualismusführen,sindsehrkomplexundmüssenimgesamtengesellschaftlichenRahmen betrachtet werden: „Nicht nur die Fähigkeit des Individuums, sondern diegesellschaftlicheForderungandasSprachniveaubestimmt,abwanneinespezifische

15 VorallemderschwedischeSprachwissenschaftlerN.E.Hansegård(1968)hatinseinenPublikationenden Begriff „Halbsprachigkeit“ (Halvsprakighet) geprägt. Man spricht auch von „doppelter Halb-sprachigkeit“.

16 SieheCummins(1979);Fhenakisetal.(1985);Jungo/Ehnert(1985);Oksaar(1987/2003);Skuttnabb-Kangas(2000).

Page 26: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

26

KompetenzalsBilingualismusoderaberalsSemilingualismusgilt“ (Fthenakisetal.1985:19).

GegenstanddervorliegendenArbeitistdieRezessionderErstspracheimErwachse-nenalterineinerS2-Umgebung.DieProbandenderempirischenUntersuchunghabendie S2 erst gelernt, als ihre S1-Kenntnisse bereits gefestigt waren. Dementsprechendwaren sie zum Zeitpunkt des S2-Erwerbs durch ihre S1-Kultur geprägte Persönlich-keiten.InderempirischenUntersuchungwerdenzumeinendieKenntnissederS2undzumanderendieeigeneEinschätzungderProbandenüberihreKenntnisseinderS1erkundet.DaSemilingualismusungenügendeKompetenzsowohlinderMuttersprachealsauchinderZweitsprachevoraussetzt,gehtesindiesemZusammenhangnichtumdasPhänomenSemilingualismus,sondernumdienachhaltigeRezessionderS1-Kennt-nisse.

Page 27: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

27

2 sprachEundIdEntItät

2.1 ZurDefinitionderIdentität

ImdeutschenSprachgebrauchwerdendemBegriffIdentitätverschiedeneBedeutungenzugeschrieben.„InnereEinheiteinerPerson“und„Übereinstimmungmitjemandembzw. inBezugaufetwas“sindEinträge,diemitdemBegriff inVerbindunggebrachtwerden (Thim-Mabrey 2003: 1ff.). Hierbei können zwei verschiedene Betrachtungs-weisendesBegriffesentdecktwerden:zumeinendieBetrachtungderIdentität einer EinzelpersonundzumanderendieBetrachtungderIdentität einer Gruppe.Einegrund-legendeVoraussetzung fürbeideDefinitionen istes,dassesgemeinsameMerkmale,wiez.B.Verhalten,sprachlicheMuster,Einstellungenusw.gebenmuss,dieeinerPer-sonodereinerGruppezugeordnetwerden.ObwohlesinderRealitätkeineannäherndvollkommeneÜbereinstimmungdergemeinsamenMerkmalegebenkann,bleibteineunerlässlicheVorausetzungfürdieIdentitätsbildungeinegewisseEinigkeitzwischendenMitgliederneinerGruppe.ZugleichsinddiegemeinsamenMerkmaleeinüberge-ordnetesIdealbeiderIdentitätsbildung(Oppenrieder/Thurmair2003:39ff.).

DiepersonaleIdentitätbeinhaltetnachMecherilundTeo(1994)zweiEbenen:1)dieformaleErfahrungvon Identitätund2)die inhaltlicheErfahrungvon Identität.Mitformaler Identitätserfahrung werden zum einen personale Kohärenz, zum anderenpersonaleKontinuitätbezeichnet.KohärenzbedeutetindiesemKontext,dass„diege-genwärtigengedanklichen,gefühlsmäßigen,körperlichenProzesseeinesIndividuumsineinemZusammenhangstehenbzw.einenZusammenhangerzeugen,dervomIndi-viduumeinheitlicherfahrenwird“(‚Icherfahremichalseinunddieselbe‘)(Mecheril/Teo 1994: 20). Kontinuität bezieht sich wiederum auf die Zeit, es steht also „der ge-genwärtigerfahreneIdentitäts-ZusammenhangineinerEntsprechungsfolgezuvergan-genenIdentitätserfahrungen“(‚IcherfahremichalsdieselbeüberZeit‘)(ebd.1994:20).Die inhaltlicheErfahrungvonIdentitätbeinhaltetdenAspekt,dassdas IndividuumGefühlegegenüberseinerUmweltundseinenMitmenschenhat,dieihmvertrautsind,aberauchandere,diebefremdendwirkenoderihnerstaunenoderverunsichern.Diehandlungsbezogene,gedanklicheodergefühlsmäßigeVerunsicherungeinesIndividu-ums(z.B.aufgrundderSpannungenoderNicht-AkzeptanzimUmfeld,sprachlicherSchwierigkeitenundVerständigungsprobleme,usw.)kannzueinerIdentitätskrisefüh-

Page 28: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

28

ren,diedasSelbstkonzept,dasSelbstwertgefühlunddieHandlungsbereitschafteinesIndividuumsbetreffenkönnen(ebd.1994:21).

DieIdentitäteinesIndividuumsumfasstweitereunterschiedlicheAspekte:

a) sprachlicheIdentität1

b) sozialeIdentität

c) kulturelleIdentität

d) staatlicheIdentität

e) nationaleIdentität

f) ethnischeIdentität

g) anthropologischeIdentität

UntersozialerIdentitätwirddieSummedesWissenseinerPersonüberihreZugehö-rigkeitzueinersozialenGruppeverstanden.DiesozialeIdentitätistengmitdemWertundderemotionalenBedeutungverflochten,dieeinMenschderGruppenzugehörigkeitbeimisst.AndererseitsdefiniertsichdiesozialeGruppenidentitätdurchVerhaltenswei-sen,Einstellungenundweitere,vonanderensozialenGruppenabgrenzendeMerkmalederGruppenmitglieder.DiekulturelleIdentitätumfasstCharakteristikaeinerPerson,diemitdemWeltbildunddemWertesystemder jeweiligenKulturübereinstimmen.SozialeundkulturelleIdentitätsindengmiteinanderverbunden(vgl.Yüce1997).

StaatlicheundnationaleIdentitätbeinhalteneineIdentifikationmiteinerVölker-gruppeunterbestimmtenlebensräumlich-charakteristischen,kulturellen,politischenoderauchreligiösenGegebenheiten,wobeiimkonkretenEinzelfallnichtalledieseKri-terienerfülltseinmüssen.InnerhalbeinesStaateskönnenverschiedenenationaleGrup-penexistieren,wasdurchauszuKonfliktenführenkann,wiedieGeschichteunsimmerwiedergezeigthat.2FürdieEntstehungethnischerundanthropologischerIdentitäthin-gegensindbestimmtegenetischeundvonäußerenUmständenabhängigekörperliche,geistigeoderseelischeEigenschaftenoderFähigkeiten(z.B.BeschaffenheitdesLebens-raums,desKlimas,usw.)vonBedeutung,diedieseVölkergruppevonanderenGrup-penunterscheidet.DieDefinitionendieserBegriffehabensichinderVergangenheitalsäußerstproblematischerwiesen,dadieKlassifizierungenoftmalswertendwarenundzugunsteneinerbestimmtenethnischenGruppeaufgestelltwurden.3Angefangenim17.JahrhundertwurdedieKorrelationvonSpracheundRassezunehmenddiskutiertundschließlichbreitetensichabMittedes19.JahrhundertsKlassifizierungenaus,nachdenenes eineHierarchiederSprachenunddementsprechendderRassengibt.Nach

1 HierzumehrimAbschnitt2.2.2 HierbeibrauchenwirnurandenNahenOstenoderandasehemaligeJugoslawienzudenken.3 Vgl.z.B.alsExtrembeispieldieRassenlehredesNationalsozialismus.

Page 29: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

29

diesenKlassifizierungenwerdeneinigeSprachenundRassenhöhergestelltalsandere(vgl.Mecheril/Teo1994:16–19;Gardt2000:251ff.).

Eng mit dem komplexen Begriff Identität vebunden sind die Konstrukte Assimi-lationundAkkulturation.NachHan(2000:198) istAkkulturation„einallmählicherProzessderEinführungderEinwandererminderheitenindieKulturderdominantenMehrheit des Aufnahmelandes“. Assimilitation hingegen ist „ein ‚Zustand der Ähn-lichkeit‘ in Handlungsweisen, Orientierungen und interaktiven Verflechtungen zumAufnahmesystem“(Han2000:58).AkkulturationisteineGrundvoraussetzungfürAs-similation.DurchdieInteraktionmitMitgliedernderdominantenKulturentstehtfürMigrantendieMöglichkeitzurAkkulturationunddarüberhinauszurAssimilation.InwieweitMigrantensichmitderKulturdesAufnahmelandesidentifizierenkönnen,wirdnichtnurdurchdieEinstellungdesMigrantenbeeinflusst,sondernauchdurchdieEinstellungderMitgliederderMehrheitenkulturdenMigrantengegenüber,sowiedurchdieRahmenbedingungenimAufnahmeland.

2.2 SprachlicheIdentität

DiesprachlicheIdentitäteinesMenschenbildetsichdurchdenSozialisationsprozessheraus.SowohlderErst-alsauchderZweitspracherwerbsindengmitdersozialenEnt-wicklungeinesIndividuumsverbunden:„DieSpracheinderUmgebungdesIndividu-ums,diediesemübersozialeundlingualeBeziehungenvermitteltwird,führtzudessensprachlicherIdentität“(Veith2002:31).ÜberdieSprachewerdenkulturelle,religiöseundpolitischeVorstellungenübermittelt,dieentscheidenddazubeitragen,einGefühlderZugehörigkeitzueinerKulturundzueinerGesellschaftzuentwickeln.UmgekehrtzeigtSprache

densozialenStatusundpersönlicheBeziehungenanundkennzeichnetdieSituati-onen,dieThemensowiediegesellschaftlichenZieleunddieumfassenden,vonWer-tenbestimmtenBereichederInteraktion,welchejedeSprachgemeinschaftcharakte-risieren“(Fishman1975:15).

DieGruppenspracheentwickeltsichwiederumausdemSprachgebrauchderGruppen-mitglieder,d.h.IndividualsprachenundGruppensprachenbedingensichgegenseitig(Löffler2005:158).DabeiistSprache

nichtnureinVerständigungsmittel,sondernhauptsächlicheinMittelderErkennt-nis.InihrgestaltensichdieinGenerationenerworbenenErfahrungeneinerNationzueinemWeltbild,dasseinerseitswiederumaufdienachfolgendenGenerationen,indemsiedieSpracheerlernenundverwenden,übergehtunddieMöglichkeitneu-er Erfahrungen präformiert: Nur was sich in vorhandene sprachlich-semantische

Page 30: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

30

Strukturenfügt,kanngedachtodererkanntwerden.DieseStrukturensindfreilichpartiellimmerauchmodifizierbar,z.B.dadurch,dassneueVerwendungstechnikenaltbekannterWörteroderganzneueWörterindieSpracheeingeführtwerden.Sol-cheNeuerungentretenvorallemimKontaktmitanderenNationenundderenSpra-chenauf(Bär2000:224).

Sprache, sprachliche Normenund sprachlich vermittelteVerhaltensformenbegleitendenMenschenaufseinemgesamtenLebensweg.SiesindkeinestatischenGrößen,son-dernunterliegeneinem–zwarmanchmalkaumsichtbarenaberdennoch– stetigenWandel.AlleininnerhalbeinereinsprachigenSprachgemeinschaftexistierteineViel-faltvonVarietäten:Dialekte,Soziolekte, Idiolekte,Register.SiegebenAuskunftüberregional,sozialundsituativgeprägtesprachlicheVerhaltensformendesSprechers.Einezwei-odermehrsprachigeUmgebungstelltsichalseinvielfachkomplexeresSystemdar,indemderSprecherinnerhalbmehrererSprachenverschiedeneVarietätenundRegis-tererkennenmuss.EinePersonkanneinepositiveodernegativeEinstellunggegenübereinerbestimmtenSprachvarianteentwickeln,wasihrSozialverhaltenundschließlichihrGefühlderZugehörigkeitzuderjeweiligenSprachgemeinschaftentscheidendbe-einflussenkann:„DieBereitschaftzusprachlicherVariationistabhängigeinerseitsvonderindividuellenKompetenz,andererseitsauchvonderebensoindividuellen(sprach-lichen)Loyalität“(Löffler2005:159).

2.3 KonfliktpotentialhinsichtlichdersprachlichenIdentität

DieUntersuchungenzumThemaSpracheundIdentitätstammengrößtenteilsausKa-nada,denUSAundSkandinavien(Lambert1982;Fthenakisetal.1985;Seliger/Vago1991a,1991b;Skutnabb-Kangas2000).DieSchwierigkeitbeimVergleichderverschie-denenAnsätzeist,dassdieForschungsergebnisseaufunterschiedlichenMethodenbe-ruhenundsomitnichtdirektmiteinandervergleichbarsind(vgl.Riemer1997:30ff.).AuchisteineVerallgemeinerungderErgebnissefüralleKulturenhinsichtlichderViel-faltnichtgegeben.DieUntersuchungenzeigenjedoch,dassdieInteraktionundKon-frontationzwischendenKulturenengmitderIntegrationundIdentitätsbildungeinesMenschenverbundensindunddassdensprachlichenKompetenzenimIntegrations-prozesseineSchlüsselfunktionzugewiesenwerdenkann.

SprachegiltalsäußeresZeichenderIdentität.DieIntegrationindieAufnahmege-sellschaftwirdhäufiganderSprachebzw.amSprachwechselgemessen.DieErstspra-chejedochwirdimmerTeilderIdentitätdesIndividuumssein.EinepositiveundoffeneHaltungseitensderAufnahmegesellschaftdenMigrantengegenüberwirktpositivaufihr Selbstwertgefühl und ihre Integrationsbereitschaft. Eine positive Einstellung zurBezugsgruppeerhöhtaußerdem„dieSensitivitätfürdieaudiolingualenMerkmaleder

Page 31: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

31

fremdenSpracheundmachtdenLernerbereit,seinlinguistischesundnicht-linguisti-schesVerhaltensrepertoiredenErfordernissenentsprechendzumodifizieren“(Fthena-kisetal.1985:139).

Nach Skutnabb-Kangas (2000: 113) ist die Grundvoraussetzung für eine positiveSelbstidentifikation eines Menschen eine positive Einstellung im sprachlichen undkulturellenBereichundAkzeptanzderUmgebung.IneinerfremdsprachigenUmge-bungwirdderGebrauchderErstsprachedennochhäufigaufdenfamiliärenBereichreduziert,indemsprachlicheKompetenzennurineinemgewissenAusmaßerworbenwerden.EinkonsequentesNicht-BeachtenderErstspracheseitensderAufnahmegesell-schaftkannnegativeAuswirkungenaufdieIdentitätsbildungunddasSelbstwertgefühldesMigrantenhaben.WirddieErstspracheimsozialenUmfeldaußerhalbderFamilieignoriert,kannsichdiesnegativaufdasSozial-undWertesystemauswirken.KinderKinderverweigernhäufigausAngstoderSchamihreMuttersprache:

Manyminoritychildrenarebeingforcedtofeelashamedoftheirmothertongues,theirparents,theirorigins,theirgroup,andtheirculture.Manyofthem,especiallyincountrieswhere theracismismoresubtle,notsoopenlyexpressed, internalizethenegativeviewswhichthemajoritysocietyhasoftheminoritygroups,theirlan-guageandcultures.Manydisowntheirparentsandtheirowngroupandlanguage.Theyattempttoshift identity, includinglinguistic identity, ‘voluntarily’,andwanttobeGerman/Dutch/Anglo-American/British/Swedish/Turkishetc. insteadof, re-spectively, Turkish/Moluccan/Mexican/Pakistani/Finnish/Kurdish etc. (Skutnabb-Kangas2000:114).

Erschwerendkommthinzu,dassKinderausMigrantenfamilienauchnichtinderHei-matderElternalsvollwertigeAngehörigederdortigenKulturundSprachgemeinschaftangesehenwerden,bzw.sichnichtmitderHeimatderElternidentifizieren,dasieineinemanderenLandaufgewachsensind.4SiebeherrschenoftmangelhaftdieSpracheihrerEltern.5InfolgedessenkönnenwidersprüchlicheZugehörigkeitsgefühleundRol-lenkonflikteemotionaleBlockadenbilden,dieinSprachverweigerungoderSprachver-drängungihrenAusdruckfinden(vgl. Ftenakis et al. 1985: 190).(vgl.Ftenakisetal.1985:190).

Beim Zweitspracherwerb im Erwachsenenalter sind die Lerner bereits durch ihreMuttersprachekulturellunddurchdieSozialisation in ihremHeimatland sozial ge-prägt.InderZweitspracherwerbsforschungistmangeteilterMeinungdarüber,obdieSprachedasDenkenunddieWahrnehmungderartbeeinflusst,dasseinIndividuumnichtinderLageist,eineweitereSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerbenodersichineineandereKulturzuintegrieren.GefestigteKenntnisseinderErstspra-

4 Vgl.z.B.inDeutschlandgeborenetürkischeKinder,hierzuu.a.Oppenrieder/Thurmair2003.5 „EineZeitlangsagtenalle,dassichnachAfrikazumeinemVatergehöre…Ichfühltemichrichtig

ausgegrenztundmerktedieUnterschiedezuAfrikanern–ichsprechenichtdieSprache,kennevielesaus der Kultur nicht oder lehne es ab.“ (in Deutschland lebender Deutsch-Nigerianer) (Teo 1994:159)

Page 32: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

32

che sind einerseits eine gute Voraussetzung für das Erlernen weiterer Sprachen, an-dererseits wird die durch die Erstsprache herausgebildete sprachliche und kulturelleIdentitäteineserwachsenenLernersfüreinenmäßigenErfolgimZweitspracherwerbverantwortlichgemacht.GeradeaufgrundihrerUnbeschwertheitgegenüberderSpra-chelernenKinderleichterweitereSprachenalsErwachsene,wasdaraufzurückzufüh-renist,dasssiekeineAngsthaben,ihremitderSpracheverbundenesozialeIdentitätzuverlieren.DiemitderErstspracheengverbundenekulturelleIdentitätblockiertbeiErwachsenendieIntegrationineineandereKultur.DementsprechendkanndieZweit-sprachedienatürlicheemotionaleDimensionderMuttersprachenichterreichen(Klein1992:22).

Verständigungsschwierigkeiten und mangelhafte KommunikationsfähigkeitenkönnenbeiErwachsenenpsychosozialeDesorientierungverursachen.IneinerwenigeroffenenGesellschaftkannmangelndesprachlicheKompetenzzursozialenKontrolleseitens der Aufnahmegesellschaft führen, was auf Dauer zu Identitätsproblemen derAngehörigenvonMinderheitenführenkann(vgl.Feld/Freise/Müller2004).WeiteresKonfliktpotentialkommtzutage,wennentwederdasWertesystemdesGastlandesoderdasderaltenHeimatüberbewertetwird,wassogenanntesprachlicheÜberanpassungoderumgekehrtSprachverweigerungzurFolgehabenkann.

2.4 EntwicklungeinermultikulturellenIdentität

EsgibtdurchausauchPersonen,diesichaneineneueKulturanpassenundSprachenerlernen, ohne einen gravierenden Identitätskonflikt zu erleiden. Die Sprache dientalsMedium,durchdasdiesozialeundpersonaleIdentitätaufgebautwird.DieSpra-chedeterminiertzwardieÜbernahmederkulturellenWerte,dasIndividuumistaberdennochinderLage,aucheineweiteresprachlicheundkulturelleDimensioninseineIdentitätzuintegrieren.Esentstehteinesogenanntemultikulturellebzw.mehrkultu-relle Identität6einesMenschen.Personen,dieübereinemehrkulturelleIdentitätver-fügen,verfügenübereinegrößereAnpassungsfähigkeit,dieaufgrundeinergrößerenDurchlässigkeit ihres Selbstkonzepts zustande kommt. Diese Personen besitzen eineBegabungdafür,kontinuierlichihreMotivationen,Bedürfnisse,ZielvorstellungenundErwartungen dem jeweiligen kulturellen Kontext anzupassen (Yüce 1995: 69). Hier-beiwerdenspezielleBerufsgruppenwieFremdenführer,Journalisten,DiplomatenundSchriftstelleralsBeispielgenannt.DabeistelltsichdieFrage,obdieseAnpassungsfä-higkeit eine Charaktereigenschaft ist oder ob solch eine Zielstrebigkeit und positive

6 MehrkulturelleIdentitätinFeld/Freise/Müller2004.

Page 33: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

33

EinstellungderfremdenKulturunddereigenenSprachegegenüberdurchSensibilisie-renundMotivierenerreichtwerdenkann.

Krappmann(1988)definiertdieIdentitäteinesMenschennichtalseinfestesper-sönlichesMerkmal, sondernalseineHaltung,dieeinemstetigenWandelunterliegt.NachKrappmannistIdentität„dievomIndividuumfürdieBeteiligunganKommuni-kationundgemeinsamenHandelnzuerbringendeLeistung“(Krappmann1988:8).ImMittelpunktstehtdiesogenannte‚Ich-Identität‘.EinIndividuumbesitztdieFähigkeit,seineindividuellenlebensgeschichtlichenErfahrungensowohlmitseinersozialenIden-titätalsauchmitdenvonderGesellschaftanihngestelltenForderungenzuvereinen(Krappmann1988:79).EinegrundlegendeVoraussetzungfüreine‚Identitätsbalance‘istallerdingseineausreichendesprachlicheKompetenzderanderInteraktionbeteilig-tenPersonen.DieSpracheistindreifacherHinsichtvonBedeutung:erstensdientdieSprachealsÜberbringervonInformationenineinerInteraktion,zweitensdientsiealsInstrumentderProblemlösungunddrittensalsMediumfür„Überschussinformation“.SprachenspielenalsoeineentscheidendeRollebeiderIdentitätsentwicklung:

Die Identität, die ein Individuum aufrechtzuerhalten versucht, ist in besondererWeiseaufsprachlicheDarstellungangewiesen,dennvorallemimMediumverbalerKommunikation–dasallerdingsdurchausauchdieHilfeextraverbaler,zumBeispielgestischerodermimischerSymbolorganisationinAnspruchnimmt–findetdieDis-kussionderSituationsinterpretationenunddieAuseinandersetzungübergegensei-tigeErwartungenzwischenInteraktionspartnernstatt,inderdieseIdentitätsichzubehauptensucht.(Krappmann1988:12–13)

Bei ungenügender Ausbildung der Zweitsprache des Migranten ist die Interaktions-fähigkeit imAufnahmelandgefährdetundeineBalancezwischendenSprachenundKulturennichtgegeben,wennesdemMigrantennichtgelingt,dievonderMehrhei-tenkulturanihngestelltensprachlichenundgesellschaftlichenAnforderungeninseinevorhandeneIdentitätsstrukturzuintegrieren.SetztmannunimSinnevonKrappmannvoraus,dassjederdieFähigkeitbesitzt,sichsprachlichundkulturellzuassimilieren,kanneinIdentitätswandeleintreten.NachGrosjean(1982)isteineSprachumstellungderMigrantenvonderMinderheitensprachezurdominantenMehrheitensprachevor-hersehbarundAssimilationeinenatürlicheFolgevonMigration:

Whatissure,however,isthatuntilnowallimmigrantminoritygroupshavetakentheroadofassimilation;someareonlystartingonthisroad,othersarewellalong,andothershavereachedtheend.(Grosjean 1982: 112)(Grosjean1982:112)

Identitätswechsel durch einen Sprachwechsel ist möglich, dennoch nicht zwingend.Identitätswechsel entwickelt sich im Kontext der jeweiligen Mehrheitenkultur; diegrundlegenden Züge dieser Kultur und darüber hinaus die gesellschaftlichen undsprachlichenAnforderungenandenMigrantenhabenEinflussaufseineIdentitätsbil-

Page 34: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

34

dung.InAnlehnunganKich(1992),dereinModellfürdieIdentitätsentwicklungvonbiethnischenErwachsenenherausgearbeitethat,kannmanbeimProzesseinermulti-kulturellenIdentitätsentwicklungdreiStufenunterscheiden:

1. GefühlderVerschiedenheitundDiskrepanz(kannunterUmständenauchneut-ralsein)

2. Identitätsentwicklung,BemühungenumeineZugehörigkeit,Anpassung

3. Selbstakzeptanz und Anerkennung der multikulturellen Identität (Kich 1992:304ff.)

In diesem Prozess haben die sprachlichen Kenntnisse eine Schlüsselfunktion, wobeivorallemdieHerkunftundsomitäußerlicheMerkmalewiedieHautfarbeentschei-denddazubeitragen,wiederMigrant inderAufnahmegesellschaftangesehenwird.AuchdieReligionkannalsSymbolderethnischenZugehörigkeiteinewichtigeRollespielen.7DieSprachedientalsMediumzwischenKulturen:

Über die Sprache (sollte) zunächst eine Identifikation mit mehr als einer „Rasse“möglichwerden,diedannineineeinzelneIch-Identitätmündensollte.DiepositivenAspektebeiderHerkünftesolltenaffirmiert,Selbstbeschränkungenaufgrundrassis-tischerVorurteileoderVerhaltenszurückgewiesenunddasSelbstanerkanntwerden(Teo1994:163).

ImFallder finnischenMigranten inDeutschlandspielendieäußerlichenMerkmalekaumeineRolle,sondernvielmehrstellendiemangelndenSprachkenntnisseamAn-fanghäufigeineBarrieredar.InderPhasederAnpassungwirddieSpracheerlerntunddieneueHeimaterkundet.Kommtes indieserPhasezurÜberbewertungderneuenSpracheundKulturoderumgekehrt zurAblehnungderS1undder„alten“Heimat,kanndiesdieS1-Kompetenznegativbeeinflussen.WirddieErstsprachenichtgepflegt,sokanndiesdieRezessionderS1zurFolgehaben.DiedritteStufeundsomitdieSta-bilitätderIdentitätisterreicht,wenndasSelbstwertgefühleinerPersonausschließlichvon ihrer eigenen Einschätzung abhängt und nicht mehr durch die Umgebung undMitmenschenprovoziertoderbeeinflusstwerdenkann(vgl.Teo1994:161).BeieinerstabilenSelbstidentifikationentsprechenbeide(alle)SprachenderPersondenForde-rungen,dieandenSprecherseitensderSprachgemeinschaftgestelltwerden,bzw.denForderungen, die der Sprecher an sich selbst stellt. Die Identitätsentwicklung einesMigrantensollteinseinemindividuellengesellschaftlichenundsprachlichenKontextbetrachtetwerden.

7 HierkönnenwirandieanthropologischeundethnischesowiestaatlicheundnationaleIdentitätan-knüpfen.

Page 35: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

35

3 ErwachsEnEalsFrEMdsprachEnlErnEr

3.1 Einleitendes

Die zum Teil erheblichen Unterschiede im Erfolg des Zweitspracherwerbsprozessesim Erwachsenenalter werfen die Frage nach möglichen Ursachen auf. Im Rahmender Zweitspracherwerbsforschung sind in den letzten Jahrzehnten zahlreiche Unter-suchungenerschienen,diesozio-undpsycholinguistischeDatenzumZweitspracher-werbsprozessliefern.1FürdievorliegendeArbeitsinddieseErkenntnisseinsoweitvonInteresse,alssiedenEinflussdersoziokulturellenundaffektivenFaktorenaufdenPro-zessdesZweitspracherwerbsaufdecken.Esistanzunehmen,dassdiegleichenFaktorenbeiderRezessionderErstspracheaucheineerheblicheRollespielen.BeiderDifferen-zierungderUrsachenmüssenmehrereaußersprachlicheFaktorenzusprachlichenDa-teninRelationgebrachtwerden,umdenablaufendenZweitspracherwerbsprozessbzw.Erstsprachrezessionsprozesszuerkunden.Dabei isteswichtigzubeachten,dasssichdie unterschiedlichen Parameter gegenseitig beeinflussen und Überlappungen nichtimmerauszuschließensind,wieauchdieUnterteilungdesfolgendenKapitelszeigt.

ImvorigenKapitelgingesumdasVerhältnisvonSpracheundIdentität;indiesemAbschnittstehtderZweitspracherwerbsprozess imErwachsenenalter imMittelpunktdes Interesses.DaeineausführlicheErläuterungdesS2-ErwerbsdenRahmendieserArbeit sprengenwürde,beschränkt sich die folgendeDarstellung aufdieBedeutungeiniger ausgewählter Faktoren beim S2-Erwerb. Das Alter zu Beginn des Zweitspra-chenlernens (3.2), die Rolle der Muttersprache (3.3), soziale Faktoren (3.4) sowie dieBedeutungderIntelligenzundBegabung(3.5)bildenThemenkomplexe,mitderenAr-gumentationversuchtwird,denindividuellgeprägtenZweitspracherwerbzuergrün-den.InwieweitindividuelleLerngewohnheitenund-erfahrungen(3.6)dasErlernenderFremdsprachenbeeinflussen,istnochweitgehendunerforscht.DieRollederaffektivenFaktorenwiebeispielsweiseMotivation(3.7)istbeimErfolgoderMisserfolgimZweit-spracherwerbansatzweiseuntersuchtundihreBedeutungfürdenZweitspracherwerb

1 DieForschunghatinden70erJahrendieZweitsprachemitderS1-ForschunginVerbindunggebrachtundsomiteinenpsycholinguistischenAnsatzermöglicht(Clahsen1983:33).ImBereichDeutschalsFremdsprachesindPionierprojektewiez.B.HDP1975/1976/1977/1979a/1979bsowieClahsenetal.1983(ZISA-Projekt)erschienen.

Page 36: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

36

weitestgehend anerkannt worden. Der positive Effekt der Motivation kommt jedocherstinVerbindungmitbegünstigendensozialenFaktorenzumTragen,wiez.B.einemlernförderndenKontextdesSpracherwerbs.2

3.2 DasAlterzuBeginndesZweitspracherwerbs

Die Frage nach der Rolle des Alters zu Beginn des S2-Erwerbs polarisiert die Mei-nungeninderZweitspracherwerbsforschung.ErwachseneLernerwerdenmitKindernverglichen,unddabeiwerdendiverseArgumentesowohlausdemneurobiologischenalsauchausdemaffektpsychologischenErkenntnisstandzugunstenderjüngerenLer-nerherangezogen.BeimVergleicherwachsenerLernermitKindernmuss jedochbe-rücksichtigtwerden,dassdieAusgangssituationinderRegelsehrunterschiedlichist:DererwachseneS2-LernerverfügtübereinenVorsprungansprachlichemVorwissensowieüberumfangreicheregeistigeundkognitiveErfahrungen.ImErwachsenenaltersindsozialeundkulturelleFaktorenfürdenumfangreicherenLernaufwandunddar-überhinaus fürdenLernerfolgverantwortlich (vgl.Bialystok1997;Grothjahn2003;Quetz2003).

BeimVergleicherwachsenerLernermitKindernhatmandieÜberlegenheitderjün-gerenLerner langeZeitdurchneurobiologischeFaktorenbegründet.Eswurdelangeangenommen,dassdieFähigkeit,weitereSprachenmüheloszulernen,mitdemEnd-punktdesReifeprozessesdesGehirnsnachdemAbschlussdersogenanntenkritischenPeriode im Alter von elf bis zwölf Jahren verschwindet. Der Begriff ‚critical period‘steht für eine zeitlich begrenzte Entwicklungsphase zur optimalen Aneignung einerFremdsprache.So schreibt u. a. Romaine (1989) zur ‚critical period hypothesis’:Soschreibtu.a.Romaine(1989)zur‚criticalperiodhypothesis’:

Thiscriticalperiodsupposedlylastsuntiltheageofpuberty,afterwhichtimelan-guageacquisitionbecomesmoredifficultduetoalossofplasticityinthebrainandthespecializationofthelefthemisphereforlanguagefunctions(Romaine1989:238–239).

Die Existenz einer solchen kritischen Periode ist mehrfach in Frage gestellt worden,dennauchwenneineLateralisierungderHirnhälftenstattfindet,istesweiterhinun-klar,wannundinwelchemUmfangsiestattfindet(vgl.Bialystok1997:119;Birdsong1999:1–22;Marinova-Todd/Marshall/Snow2000:9ff.;Oksaar2003:52ff.).3

2 Vgl.hierzuRiemer1997;Bialystok1997;Grothjahn2003;Quetz2003.ClahsenbeispielsweisefasstEinstellungen,Motivationen,ArtundQualitätderKommunikationsmöglichkeiten,usw.unter‚ex-ternenFaktoren’zusammen(Clahsenetal.1983:35).

3 DieAphasieforschunghatgezeigt,dassdieLateralisierungimAltervonca.fünfJahrenabgeschlos-sen ist.Dennoch istderSpracherwerbnachderPubertätmöglich,wasaufeineLateralisationvon

Page 37: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

37

Die‚criticalperiod’-HypothesekannnichtdieTatsacheerklären,dasserwachseneLernerdurchausinderLagesind,eineZweitsprachemiterstsprachlicherQualitätundohneAkzentzuerwerben(vgl.Birdsong1992).NachKlein(1992)hatdieZweisprachig-keitsforschungzeigenkönnen,

dassentsprechendgutmotivierteErwachsenedieAussprachefürsiegänzlichexo-tischerSprachensoperfektlernenkönnen,dasssievonMuttersprachlernnichtmehram ‚Akzent’ erkannt werden. Dies beweist, dass ein perfekter ZweitspracherwerbnachderPubertätbiologischdurchausmöglichist.AllerdingsbesagtesnichtsüberdieLeichtigkeitoderdarüber,obdieArtdesLernenseineandereist.(Klein1992:22–23)

DesWeiterenisteineweitverbreiteteAnnahme,dassKinderimVergleichzuErwach-senenmühelosSprachenlernen.AuchderErstspracherwerbistjedochallesanderealseinmüheloserProzess:NebensprachlichenFähigkeitenmusseinKindkognitive,mo-torischeundsozialeFertigkeitenentwickeln.4(Klein1992:21;Grothjahn2003:32.)

KinderbesitzeneineintuitiveSprachbegabung,dieesihnenermöglicht,einezwei-teSpracheleichterundschnellerzulernenalsErwachsene.Dieswirdaufeineunter-schiedlicheLernweisezurückgeführt.DieErstsprachewirdnachdersogenanntendi-rektenMethode5,d.h.durchImitierengelernt.DieFähigkeitzurImitationsollimAltervondreibisachtJahrenihrMaximumerreichenundmitzunehmendemAlterabneh-men.ErwachseneLernerwiederumeignensicheineZweitsprachemitder„indirektenMethode“an,d.h.neuesprachlicheEinheitenwerdendurcheineÜbersetzunginmut-tersprachlicheEinheitengelernt(Klein1992:21ff.;Lightbown/Spada2003:13ff).

Untersuchungenhabengezeigt,dassältereKinderschnelleralskleinereKinderler-nen(aberauchschnelleralsErwachsene),wasdieEffektivitätderImitationinFragestellenwürde(vgl.Kauppila2006).JüngereKinderverlernenauchGelerntesschnelleralsJugendlicheundErwachsene(Spolsky1989:95;Harley/Hart1997:379,400ff.;Mari-nowa-Todd2000:20–23).LetztendlichsindErwachseneaufgrundihrerkognitivenRei-fedenKindernalsSprachenlernerüberlegen.ErwachseneLernerkönnenz.B.schnellermorphologischeundsyntaktischeStrukturenverstehenalsKinder,waszumindestzuBeginndesSpracherwerbsdemerwachsenenLernereinenVorteilverschafft(Grotjahn2003:33–34).

bestimmten Gehirnfunktionen hindeutet (Pieper 1987: 31). Hierzu auch Singleton 2001; Bialystok1997.

4 Vgl.dieHochrechnungvonKlein(1992):HörteinKindca.fünfStundentäglicheineSprache,würdedieseStundenzahlnacheinemJahrca.1825Stundenbetragen.Dennochgibtesnochvielesprach-licheStrukturen,diedasKindmitseinenfünfJahrennochnichtbeherrscht(Klein1992:21).

5 Direkte Methode, auch Methode der Mutter genannt, besagt, dass der ErstspracherwerbsprozessdurchdiebesondereZuwendungundAufmerksamkeitderMutterbegleitetwird.DerBegriffdirekte MethodeistauchalsMethodedesFremdsprachenunterrichtsbekannt.

Page 38: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

38

Hoffmann(1991)hebtdiepsychologischenFaktoren insgesamtvordenphysiolo-gischenundbiologischenFaktorenhervor.SeinerMeinungnachgilt sowohl fürEr-wachsenealsauchfürKinder,dassFaktorenwieMotivationoderdieEinstellungzurS2mehrEinflussaufdenS2-ErwerbhabenalsphysiologischeoderbiologischeFaktoren:

Inviewofallthis,thesuccessfuletablishmentofbilingualismmaywelldependonpsychologicalfactors(suchasattitudes,motivationandwillingnesstoidentifywiththespeakersoftheL2),ratherthanphysiologicalorbiologicalones.Ifthisisso,itwillapplytochildrenaswellasadults.(Hoffmann 1991: 38)(Hoffmann1991:38)

Unterschiede zwischen Kindern und Erwachsenen beim Zweitspracherwerb könnennichtohneWeiteresaufneurobiologischeundaltersbedingteFaktorenzurückgeführtwerden.HingegennehmenhäufigungünstigeLebens-unddarüberhinausungünsti-geLernbedingungenEinflussdarauf,dassdieUnterschiedeimErfolgdesZweitsprach-erwerbszwischenKindernundErwachsenen–aberauch imVergleichErwachseneruntereinander–sogravierendsind.InderAnpassungandieneueKulturverbirgtsichKonfliktpotential,dasvoneinemMigrantennebendemSpracherwerbunddem‚Über-leben’bewältigtwerdenmuss.

3.3 DieRollederMuttersprachebeimZweitspracherwerb

DerMuttersprachekommtbeimZweitspracherwerbeineentscheidendeFunktionzu.ZumeinendientsiealsÜbermittlerkulturgebundenerWerteundVorstellungen:„Inunserer Muttersprache haben wir die (in uns angelegte) Fähigkeit erworben, unsereEmpfindungen,Gefühle,Wünsche,Vorstellungen,Gedanken,unsereErlebnisseundErfahrungen mit bestimmten Laut-Wort-Satzvorstellungen zu identifizieren“ (Wan-druszka1987:47).ZumanderenbildetdieMuttersprachedielinguistischeGrundlagefürdasLernenweitererSprachen,d.h.erwachseneLernerkönnenimZweitspracher-werbsprozess auf das phonologische, syntaktische, morphologische und semantischeWissenzurückgreifen,dasbeimErstspracherwerbentwickeltwordenist.VorallemamAnfang wird muttersprachliches Wissen ausgenutzt, wenn das Wissen in der Zweit-sprachenochnichtausreichendvorhandenist.DerZweitspracherwerbsprozessverläuftüber zahlreiche Zwischenstufen (Lernersprachen), in denen sich die Bedeutung derMuttersprache ändert. Im Verlaufe des Spracherwerbs verliert die Muttersprache anBedeutungalsBezugspunkt,dieBedeutungdes lernsprachlichen Wissensnimmtzu(Uhlisch1992:42).

Skutnabb-Kangas(1988)unterscheidetzwischenzweiEbenenindermentalenRe-präsentationbeiZweisprachigen:Oberflächenstruktur(sprachlicherOutput)undTie-fenstruktur(Denken).DiesebeidenEbenensindengmiteinanderverbunden,sodass

Page 39: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

39

einIndividuumübereinekognitiveBasis(Tiefenstruktur)verfügt,mitderenHilfediesprachspezifischenBegriffe(Oberflächenstruktur)hervorgerufenwerdenkönnen.Ver-fügteinIndividuumbereitsüberfundiertesWeltwissensowieübersprachlichesundnicht-sprachliches Wissen, begünstigt dies den Erwerb einer Zweitsprache. Je besseralsodieKenntnissederS1sind,destobessereVoraussetzungengibtesfürdasLernenweitererSprachen(Skutnab-Kangas1988:134).

Im Rahmen der Theorien der Zweitspracherwerbsforschung wird die Rolle derMuttersprache zwiespältig gesehen. Die Muttersprache bildet zwar die Basis für dasErlernenweitererSprachen,dennochistsieaucheineFehlerquelle.SowohldiePidgini-sierungshypothesevonSchumann(1976)alsauchdieKontrastivhypothese(Lado1969,Ferguson1962)bauenihreAnnahmenaufdemEinflussderMutterspracheauf.NachderKontrastivhypothesesindStrukturenderZweitspracheleichterzulernen,wenndie-seinderMutterspracheähnlichvorhandensind.DementsprechendkönnenanhandderKontrastezwischenderS1undS2AussagenüberzuerwartendeLernschwierigkeitenundFehlerimZweitspracherwerbgemachtwerden.NachderPidginisierungshypothe-sevonSchumann(1978)gehtderEinflussderMuttersprachemiteinerindividuellenIdentitätsbildungeinher.NachSchumannistdiePidginisierungeinenormaleErschei-nunginFrühstadiendesZweitsprachenerwerbsprozesses,die jedochunterungünsti-genBedingungenfossilierenkann.EineIdentitätsbildungkannzumeinendurchdiesozialeDistanz (social distance)undzumanderendurchdiepsychologischeDistanz(psychological distance)zwischenderZielsprachengruppeundderLernergruppenega-tivbeeinflusstwerden,wassichwiederumaufdenLernerfolginderS2niederschlägtunddiePositionderMuttersprachestärkt(Schumann1978:104,vgl.auchKlein1992;Raupach1997;Mitchell/Myles1998).

NeuereUntersuchungenzeigen,dassauchKontrastmangelzwischenzweiSprachenLernschwierigkeitenverursachenkann.Brons-Albert(1992)untersuchteindenNieder-landenlebendeDeutschehinsichtlichihrerMutterspracheundstelltedabeifest,dassbeinaheverwandtenSprachen–indiesemFallDeutschundHolländisch–dieÄhn-lichkeitenderStrukturenzulexikalischen,syntaktischenundmorphologischenFeh-lernführten.IhrerMeinungnachbetreffendieFehlerbeiwenigodernichtverwandtenSprachenehernurdieLexik(Brons-Albert1992:315ff.).ÄhnlichkeitenverleitenalsodenLernerdazu,sprachlicheStrukturenausderMutterspracheindieZweitsprachezuübertragen.UmgekehrtkönnenähnlicheStrukturenderZweitspracheindieErstspra-chetransferiertwerden.IneinerUmgebung,inderdieZweitsprachedominiert,werdendie der Muttersprache ähnlichen Strukturen der Zweitsprache häufiger benutzt undmitderZeitverinnerlicht.StrukturelleUnterschiedekönnendemnachfürdenLernerhilfreichund leichter zuerlernenbzw.zuerhalten sein. InwieweitdiesauchbeidenfinnischenMigranteninDeutschlandderFallist,bleibtvorerstoffen,zumalDeutschalseine flektierendeSpracheundFinnischalseineagglutinierendeSprachestruktu-rellsehrunterschiedlichsind.Esistäußerstschwierigallgemeingültigzusagen,welche

Page 40: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

40

kontrastivenErscheinungsformenfüreinebestimmteSprachemitSchwierigkeitenver-bundensindundwelchenicht.

3.4 Motivation

Motivationbeinhaltet imPrinzipall jeneGründe,dieeinePersonzumLerneneinerZweitsprachebewegenundistdeswegenimmerimKomplexmenschlichenHandelnszubetrachten.GrobkönnennachGardnerundLambert(1972:3ff.)zweigrundlegendeMotivationstypenunterschiedenwerden:1)dieintegrativeMotivationund2)dieins-trumentelleMotivation.DieintegrativeMotivationumfasstalldieGründe,dieeinenSprachenlernerdazubewegen,dieSprachezulernen,z.B.umsichmiteinerneuenKul-turundderdazugehörigenSpracheidentifizierenzukönnen.BeiderinstrumentellenMotivationhingegengehtesumGründe,wieetwawenneineSprachegelerntwird,umbessereNoteninderSchulezubekommenoderumsieimUrlaubeinsetzenzukönnen.DieAnnahmevonGardnerundLambert,dassinsbesonderedieintegrativeMotivationfüreinenerfolgreichenS2-Erwerbverantwortlichsei,konnteempirischnichteindeutigbestätigtwerden(vgl.Gardner/MacIntyre1991;Kraemer1993;Riemer1997,2001).

Apelt(1996)führteinedetailliertereKlassifizierungein.SeinerMeinungnachbein-haltetMotivationindividuellgeprägteeinzelneMotive,vondenendievierwichtigstensind:

1) Erkenntnismotiv/Wissensmotiv(kognitivesMotiv);

2) Nützlichkeitsmotiv(pragmatischesMotiv);

3) Kommunikationsmotiv(sprachlichesTätigkeitsmotiv);

4) Erlebnismotiv(affektivesMotiv).

DasErkenntnismotivumfasstdasallgemeineBestrebendesMenschen,möglichstvielNeueszuerfassenundzuerlernen.SozialeBedürfnisse,wiez.B.derWunsch,sozialeKontaktezuknüpfenunddarüberhinaussichineineGruppezuintegrieren,kommenbeimNützlichkeitsmotivzumTragen.DiekommunikativenBedürfnisse(dieSpracheverstehenundselbst inderSpracheverstandenzuwerden)bildeneineeigenständigeMotivationsquelle,diedenSpracherwerbentscheidendbeeinflussenkann.AlsErleb-nismotivwird indiesemZusammenhangdasStrebennachemotionalenErlebnissenmitHilfederZielspracheverstanden(Apelt1996:168).

Riemer (1997, 2001) setzt ihren Forschungsschwerpunkt auf die WechselwirkungvonMotivationundanderenEinflussfaktorenbeimZweitspracherwerb.Nebensozi-alenundaffektivenFaktorenwerdenu.a.Persönlichkeits-undUnterrichtsfaktorener-

Page 41: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

41

forscht.Riemerhateinesogenannte‚Einzelgänger-Hypothese‘aufgestellt.Siebesagt,dass

beijedemLernereinsingulärerFaktorenkomplexvorliegt.Strukturiertwirdderje-weiligeKomplexdurchindividuellesubjektive TheorienderLernerhinsichtlichderEffektivitätspezifischerVariablenundVerhaltensweisen–diebedeutet:JederLer-nendehatseineeigeneMotivationstheorie.(Riemer2001:13)

Diese subjektiven Theorien beinhalten unterschiedliche Komponenten von Lernhal-tung(z.B.persönlicherEinsatz)undsozialenGegebenheiten(z.B.Nutzungdesziel-sprachlichenUmfelds)bishinzuMerkmalenderLernerpersönlichkeit(z.B.HangzumPerfektionismusoderRisikobereitschaft).RiemerstelltimRahmenihrerUntersuchungdie Komponenten der Motivation zum Erlernen einer Zweitsprache folgendermaßenzusammen:

• Andauernde(r)Einsatz(bereitschaft)

• PositiveEinstellungzumFremdsprachenlernen

• ExistenzeinesindividuellgesetztenZiels

• ErnsthafterWunsch,diesesZielauchzuerreichen

• WertschätzungderL2(z.B.alslinguafranca)

• RelevanzderL2(z.B.fürdas‚Überleben’imZielsprachenland)

• EinstellungenundOrientierungenzurzielsprachlichenGesellschaftundKultur(z.B.integrativeOrientierung,aberauch‚travelorientation’und‚friendshipori-entation’)

• FrühereSprachlernerfahrungen

• SelbstevaluierterSpracherfolg

• Erfolgsaussichten

• BeurteilungdesUnterrichtskontextes(z.B.Lehrer,Materialien,Lernergruppe)

• NutzungdeszielsprachlichenUmfelds

• AktiveBeschaffungvonL2-Input

• AufmerksamkeitfürL2-Input

• StabilePersönlichkeitsvariablenwieLeistungstrieb(‚needforachievement’)undSelbstvertrauen(inklusiveKausalattributionvonErfolgbzw.Misserfolgaufler-nerinterneoder-externeVariablenundBeurteilungdereigenenMöglichkeiten)(Riemer2001:9–10).

Page 42: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

42

Wiebereitsobenerwähnt,habenempirischeStudienbisheutenichteindeutigbelegenkönnen,dasseinepositiveEinstellunggegenüberLandundSprechernderZielsprachedenS2-Erwerbfördert.EinepositiveEinstellungführterstinVerbindungmitKompo-nentenwieallgemeinemInteressefürfremdeSprachenundKulturen,WertschätzungderL2undpositiverEinschätzungfrühererSprachlernerfahrungenzumerfolgreichenErwerbderZielsprache(Riemer2001:15).DiegrundlegendeFragestellung,obMoti-vationzumehrLernerfolgführtoderobderLernerfolgansichdieMotivationeinesLernendenist,kannanhandderStudievonRiemernurzumTeilbeantwortetwerden:MotivationundLernerfolgbeeinflussensichgegenseitig(Riemer1997:20ff.)

Dennoch beeinhaltet die Darstellung von Riemer Aspekte, die sich nur schwerkonkretisierenbzw.messen lassen.Soschreibtsieauchselbst,dass„sämtlicheKom-ponenten interindividuell variabel, zumindest teilweise bewusstfähig und (vielleichtmitAusnahmederstabilenPersönlichkeitsdispositionnen)zeitlichvariabelsind“(Rie-mer1997:9).SubjektiveEinstellungendesLernersderSprachebzw.denSprechernderZweitsprachegegenüber spiegeln sichbeispielsweiseoftunbewusst imLernverhaltenwider.6 Die von Riemer aufgezählten Faktoren wie andauernde Einsatzbereitschaft,aktiveBeschaffungvonL2-InputssowiedieErnsthaftigkeit,einindividuellgesetztesZielerreichenzuwollen,sindAbstrakta,diesichnurschwerinkonkreteDatenum-schreibenlassen.DieEvaluationdeseigenenSprachlernerfolgsbzw.dieBeurteilungdesUnterrichtskontextes(Lehrer,Materialien,Mitschülerusw.)hingegensindmiteinemgesteuertenLernkontextverbunden,wasnichtaufjedenMigrantenzutrifft.

Betrachtet man nun erwachsene Fremdsprachenlerner, so ist die Umsetzung deroben genannten Komponenten dennoch von großer Bedeutung, um die Zielsprachemöglichsteffektivzulernen.MankannMotivationalseinenSammelbegrifffürver-schiedeneFaktorenbezeichnen,die individuellgeprägtsindundinWechselwirkungmit anderen Parametern wie Sprachbegabung, affektiven Faktoren und soziokultu-rellenRahmenbedingungenstehen.

3.5 BegabungundIntelligenz

UnterIntelligenzwird„eineallgemeinekognitiveFähigkeitverstanden,durchdiederMenschinderLageist,intellektuelleundlogischeAufgabenzulösenundkomplexereZusammenhänge wahrzunehmen“ (Edmonson/House 2000: 191–192). Im Alltags-verständnis wird eine Person, die Sprachen schneller oder effektiver erwerben kannalsandere,alssprachbegabtbezeichnet.DerBegriffSprachlerneignungweistaufeine

6 Auch ein institutioneller Zwang von der Gesellschaft, weitere Sprachen zu lernen, spielt für denZweitspracherwerbeineRolle–wennauchdiesefürdenungesteuertenSpracherwerbvoneherunbe-deutendemEinflussist.

Page 43: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

43

universelleFähigkeiteinesMenschenhin,Sprachenzulernen.JederMenschbesitztinunterschiedlichem Maße Sprachlerneignung, die sich aus Komponenten wie verbaleIntelligenzundMotivationzusammensetzt.

Untersuchungen haben gezeigt, dass es eher eine indirekte Verbindung zwischendemIntelligenzquotienten(IQ)undSprachenlernengibt.LernermithohemIQweisenzwarStärkenvorallembeiformellerworbenenSprachkenntnissen(Lesen,Schreiben,Spracheanalysieren,usw.)auf,abergenerellspieltderIQkaumeineRolle:

…intelligencewashighlyrelatedtoperformanceonreading,dictation,andwritingtasks,butnotonlisteningcomprehensionandfreeoralproductiontasks.Thesefind-ingssuggestthatintelligenceismorerelatedtothosesecondlanguageskillswhichareusedintheformalstudyoflanguage(i.e.reading,languageanalysis,writing,andvocabularystudy),but that intelligence ismuch less likely to influence theway inwhichoralcommunicationskillsaredeveloped.(Lightbown/Spada 2003: 37).(Lightbown/Spada2003:37).

Die unterschiedlichen, zum Teil widersprüchlichen Ergebnisse einzelner Untersu-chungenkönnendurchausausdenverschiedenenTestverfahrenresultieren,dienichtohneweiteresmiteinandervergleichbarsind.BeispielsweisebeinhaltetedervonCar-rollundSaponbereitsimJahre1959veröffentlichte„ModernLanguageApitudeTest“(MLAT)7 am Anfang 46 verschiedene Tests, aus denen sich schließlich nur fünf alsStandardtestsbewährthaben.AnhandseinerTestergebnissehatCarroll siebenJahrespätereinModelldesschulischenFremdsprachenlernenvorgelegt,welcheszumeineninterneFaktorenwieIntelligenz,LerneignungundMotivation,zumanderenexterneFaktorenwieLänge,IntensitätundQualitätdesUnterrichtsumfasst(vgl.Edmonson/House2000:195).

ImaußerschulischenSpracherwerbkommenzudengenannteninternenFaktorenexterneFaktorenwieLernkontext(beispielsweiseimInlandoderimAusland),unmit-telbareSprachkontakte, sozialeBindungen,usw.hinzu.DieDreiteilungder internenFaktorenschließtdenParameterMotivationmitein,wodurchdieanfangserwähntegegenseitigeBeeinflussungderunterschiedlichenParametersichtbarwird.Menschen,diemehrSprachbegabungaufweisen,beschäftigensichinderRegelmehrmitSprachenundhabendementsprechendInteressedaran,Sprache(n)möglichsterfolgreichzuer-werben.

7 DasTestverfahrenhatbisheuteseineGültigkeitbehalten.

Page 44: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

44

3.6 LerngewohnheitenundLernerfahrungen

ObwohlLerngewohnheitenundLernerfahrungendenMenschenimgesamtenLebens-lauf prägen und begleiten, hat man ihnen hinsichtlich des Erfolgs bzw. MisserfolgsimFremdsprachenerwerbwenigerBeachtunggeschenkt(vgl.Riemer1997:54).JederMenschhateinenindividuellenLernstil:Manchelernenhauptsächlichvisuell,anderesindwiederumeherauditivodertaktilorientiert(vgl.Spolsky1989:108ff.;Lightbown/Spada1993:40–41).DieArtderWahrnehmungdesUmfeldeswirdzumTeilauchkul-turellgeprägt;vergleichtmanz.B.einenkoreanischenLerner,deresinseinerKulturgewohntist,vielesinderSchuleauswendigzulernen,miteinemdeutschenLerner,derwiederummitanderenpädagogischenMethoden,wieGruppenarbeit,DiskussionimPlenumu.ä.konfrontiertwird.

AuchzwischendenGenerationengibtesinnerhalbeinerKulturUnterschiede.Äl-tereLernerhabendurchdieSchulehäufigeinengrammatikorientiertenSprachunter-richtverinnerlicht,währendjüngereLernerzunehmendüberkommunikativorientierteLernstrategienverfügen.AußerdemwirkenLernerfahrungen,dieengmitdemjewei-ligen individuellenundkulturgeprägtenLernstilverknüpftsind,aufdasFremdspra-chenlernenzusätzlichlernhemmendoder-fördernd.SchlechteErfahrungenodernega-tiveEmotioneninVerbindungmiteinerSprachekönnenlernhemmendwirken–wobeisprachlicheElementemitnegativgeprägtenEmotionenschnellergespeichertwerdenalsElemente,dienuralsneutralgelten(vgl.Lightbown/Spada1993:40ff.).

Zusammenfassend werden solche gewohnheitsbedingten Lernarten kognitive Sti-legenannt.BeiEdmonsonundHouse(2000:200)befindetsichfolgendeDarstellungzweierkognitiverStile:

UMFELDABHÄNGIGKEIT UMFELDUNABHÄNGIGKEIT

personbezogeneOrientierung nicht-personbezogeneOrientierung

holistischeWahrnehmung analytischeWahrnehmung

abhängigeSelbsteinschätzung unabhängigeSelbsteinschätzung

höheresozialeKompetenz geringeresozialeKompetenz

Die Gegenüberstellung beruht auf zwei gegensätzlichen Denk- und Lernstilen. EinePersonmiteinemumfeldabhängigenLernstilmachtihrLernenvondenPersonenunddemUmfeldderZielspracheabhängig;diesdeutet inderRegelauchaufeinehöheresozialeKompetenzhin.IhreSelbsteinschätzungdeseigenenLernerfolgswirdebensovonihrenzielsprachigenKontaktenbeeinflusst.UmgekehrtlernteinePersonmitum-feldunabhängigen Lernzügen selbstständiger und ihr Lernerfolg bzw. ihre Selbstein-schätzung ist nicht abhängig von dem zielsprachlichen Umfeld. Grob gesagt könnteman sich eine Person vorstellen, die eine Sprache wegen der Sprache selbst (weil siesubjektivgesehenschönklingtoderweilsieeineinteressanteStrukturaufweist)ohne

Page 45: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

45

einenBezugaufdiezielsprachlicheKulturoderdieSprecherdieserSprachelernt.DabeinimmtsichdiesePersondieSpracheeheranalytisch-deskriptivvor.

Die Parameter umfeldabhängig/umfeldunabhängig wurden ursprünglich für dengesteuerten Fremdsprachenerwerb entwickelt, wobei sie in der Form nicht eindeutigempirischbestätigtwerdenkonnten.DieUnterteilungzeigtdennochinihrerkünstlicherzeugtenGegensätzlichkeitdieKomplexitätdesPhänomensauf.Ineinemgeschlos-senenKlassenraummögensolcheGegensätzeundDefinitionenvonLernstilennochingewissemMaßeihreGültigkeithaben,aberbeiderBetrachtungerwachsenerS2-Ler-nerineinerfremdsprachigenUmgebungistdieUnterteilungeherproblematisch.Esisteinleuchtend,dasseinePersonmitdemausgeprägtenWunsch,sichandieZielkulturanzupassen, in der Regel umfeldabhängige Merkmale aufweist. Würde dies zugleichbedeuten,dassPersonen,dieumfeldunabhängigeZüge(nicht-personbezogeneOrien-tierung, geringe soziale Kompetenz) aufweisen, Schwierigkeiten hätten, soziale Kon-taktezuknüpfenundsomitwenigereffektivdieS2lernenkönnten?

DieLerngewohnheitenentwickelnsichinWechselwirkungmitanderenFaktoren,z.B.korreliertdassozialeUmfeld(schulischer/außerschulischerLernkontext,Sprach-domäneinnerhalbdesUmfelds)sowohlmitdenLernerfahrungenalsauchmitdenin-dividuellgeprägtenLerntechniken.ImAllgemeinengilt:jemehrSinneangesprochenwerden,destoeffektiveristdasLernen.DennochhatjederLernerseineindividuellenSchwerpunkte(visuell/auditiv/taktil),diebeimLerneneingesetztwerdenunddurchdieeinzelne sprachlicheBereicheschnelleralsanderegemeistertwerdenkönnen(Light-bown/Spada1993:40–41).Die früherenLernerfahrungenkönnen imZweitspracher-werbsprozess lernförderndoder lernhemmendwirken.NichtzuletztnimmtdieMo-tivation,alljeneBeweggründe,diejemandenzumSprachenlernenbewegen,Einflussdarauf,wieintensiveineZweitsprachegelerntwirdundschließlich,welcheErfolgebeiderSprachbeherrschungerzieltwerdenkönnen.

3.7 SozialeFaktoren

SozialeFaktorenumfassenParameterwieAlter8,Geschlecht,Bildung,sozialeGruppeoderSchicht (Klasse).EinSprecherverfügt inderRegelüberSprachformen,dievonihm(meistunbewusst)jenachDomänewieFamilie,Schule,Freizeit,Arbeitsplatz,usw.eingesetztwerden.SozialeFaktorensindengmitderZugehörigkeitzueinerMehr-bzw.Minderheitengruppeverknüpft.DieauseinerGruppenzugehörigkeitentstehendeIden-tität ist zugleich mit denWerten,Verhaltensmustern undkulturellen ElementenderGruppe verflochten. Die Sprachwirklichkeit wird um einiges komplexer, geht es um

8 DerEinflussfaktor‚Alter’wirdseparatimAbschnitt3.2behandelt.

Page 46: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

46

einezwei-bzw.mehrsprachigeUmgebung.EinigeLebensbereichebzw.Domänenlas-sensicheindeutigeinerbestimmtenSprache(z.B.FinnischinderfinnischenSprach-schule,DeutschamArbeitsplatz)zuordnen;inanderenSituationenwerdenvoneinemSprecherzweiodermehrereSprachenverlangt(z.B.FinnischundDeutschineinemdeutsch-finnischenGottesdienst).DieBedeutungderFamiliesowiederunmittelbarenSprachkontakteunddarüberhinausdiesprachlichenDomänensindzweifelsohneent-scheidendfürdiesprachlicheEntwicklungdesMigranten.9

Darüber,inwieweitsozialeFaktorendenZweitspracherwerbsprozessbeeinflussen,geben vor allem im Bereich Deutsch als Fremdsprache empirische Untersuchungenzum Thema Gastarbeiterdeutsch (GAD) Auskunft. Seit den 70er Jahren hat der un-gesteuerteZweitspracherwerb imErwachsenenalterverstärktes Interesse inDeutsch-landgefunden.UntersuchungenzumThemaGastarbeiterdeutschsindu.a.vonClyne(1968),Dittmar/Kleinetal. (HDP1975),Meiseletal. (ZISA-Projekt1983)undKeim(1984)erschienen.DasZielderArbeitenwarzumeinendieErkundungdesSprachver-haltensderEmigranteninihrerZweitspracheDeutschundzumanderendieWeiterent-wicklungderUnterrichtsmethodenundLehrmaterialienfürdenDeutschalsFremd-sprache-Unterricht.

Die Ergebnisse der empirischen Untersuchungen im Bereich des ungesteuertenZweitspracherwerbs im Erwachsenenalter zeigen, dass die S2-Sprecher trotz unter-schiedlicherMuttersprachenähnlicheGebrauchsmusterinihrerZweitspracheaufwei-sen;inderZweitspracheDeutschwirdhäufigeinestarkvereinfachteFormmitdeut-lichenDefizitenverwendet:einbegrenztesLexikonmitsogenanntenUniversalien(z.B.niks für ‚nichts’, ‚nicht’ und ‚kein’), Fehlen von Verben, Präpositionen und ArtikelnsowiehäufigerGebrauchvonInfinitiven(Clyne1968:138).10BedeutendeFaktoren,diedenZweitspracherwerbbegünstigen,sindnachderHDP-Untersuchung(HeidelbergerForschungsprojekt„Pidgin-Deutsch“):

1. KontaktemitDeutscheninderFreizeit,

2. AlterzuBeginndesLernprozesses,

3. KontaktezwischenGastarbeiternundDeutschenamArbeitsplatz,

9 Wennesmöglichist,dieS1inderS2-UmgebungzubenutzenunddiesprachlichenDomänenklarvoneinanderabgrenzbarsind,kannesentscheidenddazubeitragen,dieS1-Kenntnisseineinermehr-sprachigenUmgebungaufrechtzuerhalten.DieverschiedenenOrganisationenderHeimatgemein-schaft,wiez.B.diefinnischenevangelischenKirchengemeindenoderfinnischenSprachschulenzurFörderungderZweisprachigkeitserziehungderdeutsch-finnischenbzw.finnisch-finnischenFami-lieninDeutschland,verstärkeneinerseitsdiefinnischeIdentitätderDeutschlandfinnenundbietenihnenandererseitsRahmenbedingungen,umihreKenntnisseinderS1zubewahren.

10 FürKeim(1984)stelltsichdasGastarbeiterdeutschallerdingsnichtalseinePidginsprachedar,son-dernesgehtvielmehrum„eineMengevonLernersprachen,dieeinKontinuumbildenzwischendenPolenstarkpidginisiert/einfachstrukturiertundwenigpidginisiert/komplexerstrukturiert“(Keim1984:225).

Page 47: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

47

4. bereitsimHeimatlanderworbeneberuflicheQualifikationsowie

5. DauerderschulischenBildung.

DieErgebnissedieserUntersuchungbestätigendieBedeutungvonbestimmtensozi-alenFaktoren:UnterdenwichtigstenFaktorenwerdendiesozialenKontaktezwischenMigrantenundDeutschenzumeineninderFreizeit,zumanderenamArbeitsplatzge-nannt.MitdensozialenKontaktenistauchdieZugehörigkeitzueinersozialenGruppebzw.Schichtengverbunden.SozialeundsprachlicheIsolationderMigrantenbegüns-tigtdieEntstehungdersogenanntenPidgin-Sprache.LautdenErgebnissendesHDP-ProjekteskanneineAnnäherungandieStandardspracheerstdurchvermehrtesozi-aleKontaktezudendeutschenMuttersprachlernerzieltwerden.DasAlterzuBeginndesZweitspracherwerbsistvongroßerBedeutung,soauchdieDauerderschulischenBildung.11VariablenwieGeschlecht,AusgangsspracheoderWohnstrukturhingegenspielennachdenErgebnissendesHDPfürdenZweitspracherwerbeineeherunterge-ordneteRolle(Klein/Dittmar1979:199ff.).

Keim(1984)siehtalsentscheidendeFaktorenfürdenErfolgimS2-ErwerbnichtnurdiesozialenFaktoren,sondernstelltdenKontaktzwischenDeutschenundMigrantenineinengesamtinstitutionellenRahmenundverbindetdiesozialenmitdenaffektivenundemotionalenFaktoren.NachKeim(1984:65)istderErfolgimS2-Erwerbabhängigvon:

1) denpolitischenundwirtschaftlichenBedingungendesKontaktes;

2) denErwartungenundEinstellungenderamKontaktbeteiligtenGruppen;

3) derArtunddemAusmaßderKontaktsituation.

EineVoraussetzungfüreinenerfolgreichenS2-Erwerbseidas„Durchbrechenderöko-logischenBarriere(AbbauvonräumlicherDistanz)undderemotionalenBarriere(Ab-bauvonAbwehrhaltung)“(Keim1984:70).

11 Da sich die Forschung zum Gastarbeiterdeutsch auf die erworbenen Sprachkenntnisse der Emig-ranten inderZielsprachekonzentriert, sagtsienichtsüberdenSprachstand inderMutterspracheaus.

Page 48: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

48

4 ErwachsEnEalssprachEnVErlIErEr:rEZEssIondErs1InEInErFrEMdsprachIgEnuMgEbung

4.1 Definition:RezessionderSprache

InderenglischsprachigenFachliteratur sindBegriffewie language attrition, langua-ge regression, language erosionbishinzusemilingualismundlanguage losszufinden.Siesindengmiteinanderverflochten,dennochstriktauseinanderzuhalten(Kouritzin1999:12–13).HamersundBlanc(2000)beispielsweisedefinierendenBegrifflanguage attritionalseinenSammelbegrifffürdenVerlustaufindividuellerEbenefolgenderma-ßen:„Languageattritionisagenerictermusedtocoverallnon-temporaryregressioninlanguageprocessing,coveringacontinuumfrommildaccessproblems,i.e.wordfin-ding,tocompletelosslanguage.“(Hamers/Blanc2000:76).Fase,JaespaertundKroon(1992)beschreibendenVerlusteinerSprachealsVerlustderFähigkeiteinerPerson,eineihrerSpracheninihrerVielfältigkeitbenutzenzukönnen.DerVerlusteinerSprachemachtsichbemerkbar,wenn„(a)minoritygroupmembercannotdothesamethingswiththeminoritylanguageheusedtobeabletodo.[…]Someoftheproficiencyheusedtohaveisnolongeraccessible.“(Fase/Jaespart/Kroon1992:8).

Van Els (1986) unterscheidet beim Verlust einer Sprache (language loss) vier ver-schiedeneKategorien:

1. VerlustderS1ineinerS1-Umgebung(z.B.altersbedingteVerschlechterung)

2. VerlustderS1ineinerS2-Umgebung(z.B.VerlustderS1-KenntnissederEmig-ranten)

3. VerlustderS2ineinerS1-Umgebung(z.B.VerliereneinerSchulfremdsprache)

4. VerlusteinerS2ineinerS2-Umgebung(z.B.altersbedingtbeiEmigranten)(vanEls1986:3,vgl.auchHyltenstamm/Viberg1993:3).

IndervorliegendenArbeitwirdbewusstderBegriffRezession1anstellevonVerlustderSprachkenntnissebenutzt.GegenstandderArbeitistalsodieRezessionderErstspra-

1 Inderengl.Sprachelanguage attrition, language regression, language erosion(vgl.DeBots/Weltens1991,Kouritzin1999).

Page 49: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

49

cheineinerS2-Umgebung.UnterRezessionderSprachkenntnissewirddieerkennbareVerschlechterungderKenntnisseinderErstsprachedesSprechersverstanden,dieauflexikalischer,morphologischer,syntaktischerundphonetischerEbenezubeobachtenist.DieRezessionderSprachkenntnisseweist individuelleAbstufungenauf.Sieum-fasstErscheinungsformenwiegestörtenKodewechsel(Sprachenmischungen),Interfe-renzen,AkzentundWortfindungsstörungenbeiSprachgesunden.FürSprechereinereinsprachigenS1-Sprachgemeinschaft sinddieseÄnderungenerkennbarundwirkenfremdodergarunverständlich.AbgegrenzthierzuwerdenkrankheitsbedingteWort-findungsstörungenundAphasien,diehäufiginfolgeeinerHirnschädigung,wieSchlag-anfall, Schädelhirntraumao.ä. auftreten.2DasForschungsinteressedieserArbeitgiltderErstsprachenkompetenzvonPersonen,dieDeutschalsFremdsprachegelernthabenundnun ineinerdeutschsprachigenUmgebung leben.Dabeigilt eszuuntersuchen,inwieweitdieErstsprache ineiner fremdsprachigenUmgebungbeeinflusstwirdundwelcheFaktorenfürdieseBeeinflussungverantwortlichgemachtwerdenkönnen.

4.2 Forschungsstand

4.2.1 UntersuchungenzumFinnischimAusland

DieErforschungderSprachefinnischerEmigrantenbegannMitteder60erJahre.Virta-rantaleistete1965PionierarbeitmitseinenAufnahmenunterdeninAmerikaleben-denFinnen,derenMuttersprachebereitseineFormvonPidginerreichthatte.MitdemAblebenderAnfangdes20. JahrhundertsnachAmerikaausgewandertenMigrantendrohtediesebesondereFormderSprachezuverschwinden.Aufgrunddesvonihmundspäter von anderen Sprachwissenschaftlern aufgenommenen Tonbandmaterials sindseitdemmehrereUntersuchungensowieeinWörterbuchüberFingliska,dasPidginderAmerikafinnen,erschienen(Virtaranta1993:21ff.;Koivukangas2002).Hirvonenkon-zentriertesichzunächstaufdenZweitspracherwerbderindenUSAlebendenFinnen(Hirvonen1988). In seinenneuerenUntersuchungengehteraufdieKodewechseler-scheinungenzwischenderenglischenundfinnischenSprachesowieaufdieRezessionderfinnischenSpracheein(Hirvonen2001;Hirvonen/Lauttamus2001).

2 DieAphasieforschungblicktaufeinerelativ langeTraditionzurück:DieWissenschaftbeschäftigtsichmitAphasienseitdem19.Jahrhundert,wobeibereitsausderAntikeeinigeDokumentebekanntsind.ImRahmenderErforschungderZusammenhängevonSpracheundGehirnsindeineFüllevonUntersuchungenentstanden,diesichjedochüberwiegendmitAphasienderMonolingualenbeschäf-tigen.DieAphasiebeiMehrsprachigkeitisterstindenletztenJahrenindenMittelpunktdesInteres-sesgerückt(König-Linek1995).

Page 50: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

50

EinSeminarzumThema„FinnenundFinnischimAusland“(Suomen kieli Suomen rajojen ulkopuolella)1999anderUniversitätHelsinkilösteeineWellevonEnthusias-musundInteresseamThemaaus.AnlässlichdesregenInteressesseitensderStudentenwurdeeinForschungsprojektinsLebengerufen,umMaterialzusammelnundumdasThemazuvertiefenundzuerforschen(Jönsson-Korhola2002:86).ImRahmendiesesProjektesunterderLeitungvonJönsson-Korholaerschien2003einBuchüberFinnenundderenMutterspracheimAusland.DerBandbeinhaltetBeiträgezursprachlichenSituationderFinnenu.a.inSchweden,Norwegen,Ingermannland,Estland,Spanien,Australien,DeutschlandunddenUSA(Jönsson-Korhola/Lindgren2003).

NachdemZweitenWeltkriegsindnahezueinehalbeMillionFinnennachSchwedenumgesiedelt.DieSprachederSchwedenfinnen istansatzweiseuntersuchtworden. InSchwedenhatsichdieErforschungderSprachevorallemaufdiesprachlicheSituationderKinderunddarüberhinausaufdieStellungdesFinnischeninderschwedischenSchulbildungkonzentriert(vgl.Yletyinen1982;Skutnabb-Kangas1988/2000;Anders-son/Kangassalo2003).AuchdieSpracheeinzelnervonFinnenstarkbesiedelterGebietewiez.B.Tornionjokilaakso(‚meänkieli’)sowieStockholmsindnäheruntersuchtwor-den.Lainio(1989)beispielsweisepräsentiertinseinerDissertationdieSprachederinEskilstuna lebendenFinnen.LainiohatbisherdieumfangreichstenUntersuchungenzumSchwedenfinnischunternommen(Andersson/Kangassalo2003:80).

ÜberdieEmigrationderFinnenimAllgemeinengibtesUntersuchungenu.a.vonForscherndesfinnischenMigrationsinstitutes(vgl.Kero1986;Korkiasaari1989/1992;Korkiasaari/Tarkiainen2000).VomMigrationsinstitutsindDatenausvielenLändernderWeltzudenBewegungenderFinnenzusammengefasstworden.UnterdiesenDa-tensindauchZahlenausDeutschlandintabellarischerFormerschienen(Korkiasaari1998),wobeidasBuchüberdieMigrationsbewegungennachEuropanochinArbeitist.EinzelneUntersuchungenzumThemaEmigrationderFinnenindieSchweiz(Björk-lund 1998) oder Frankreich (Hoffren 2001) sind im Rahmen von AbschlussarbeitenanfinnischenUniversitätenpräsentiertworden.DieseArbeitenbetrachtendieEmig-rationjedochwenigeraussprachlicherSicht,sondernvielmehralsPhänomenderSo-zialwissenschaften.SoauchdieDissertationvonTuomi-Nikula,inderinersterLiniedie Akkulturation der Finnen in Deutschland behandelt wird (Tuomi-Nikula 1989).DieSprachederzweitenGenerationderDeutschlandfinnenistGegenstandeinigerAb-schlussarbeitengewesen(z.B.Voipio1999).

Speziell zur sprachlichen Situation der Deutschlandfinnen erster Generation gibteseinigewenigeSeminar-undAbschlussarbeiten,dieu.a.andenUniversitätenTurkuundOulu imFachFinnischundallgemeineLinguistikvorgelegtwurden(Vaaranie-mi1998;Järvenpää2000).Tuomi-NikulaundSiitonenerläuternineinemArtikeldiesprachlicheSituationderDeutschlandfinnennäher,wobeidiesprachlichenBeobach-tungen und empirisch belegten Daten des Artikels größtenteils auf den Ergebnissen

Page 51: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

51

dieseranfinnischenUniversitätenvorgelegtenSeminar-undAbschlussarbeitenberu-hen(Siitonen/Tuomi-Nikula2003).

Eine der wenigen Arbeiten aus dem deutschsprachigen Raum, die sich mit derSprachederFinnendererstenGenerationbeschäftigt,istdievonJääskeläinen(2002).JääskeläineninterviewteinÖsterreichvierfinnischeEmigrantenzumThemaSprach-gebrauch.ZweiderProbandenhattenihrenWohnsitzbereitsüber25JahreundzweiweitereuntersiebenJahre inÖsterreich.Siestellte fest,dassgewisseKlischeesunterdenEinwanderernbestehen,die imAllgemeinendieMigrationundauchdieBezie-hungzumHeimatland(„Binstolzdarauf,Finnezusein“)betreffen.SprachlichhattenalleProbandeneinrechthohesNiveau,wobeibeidenProbanden,dieeinenlängerenAufenthalt imLandaufwiesen,derEinflussderdeutschenSpracheaufdieAusspra-cheeinigerLauteundauchinFormvonInterferenzenersichtlichwurde(Jääskeläinen2002:76).

4.2.2 UntersuchungenzumVerlustderMuttersprache

InAustralienisteineLangzeituntersuchungvonClyneundDeBotüberdiedort le-bendenholländischsprachigenEmigrantenentstanden.ImJahr1971untersuchteCly-ne 200 in Australien lebende Holländisch sprechende Emigranten hinsichtlich ihrerSprachkenntnissesowohl imHolländischenalsauch imEnglischen. ImMittelpunktdesForschungsinteressesstanddieSprachdomänederbeidenSprachenbezogenaufLe-xiksowieAusspracheundKodewechsel.NacheinemholländischsprachigenInterviewmussten die Probanden ein Bild jeweils zu einer typisch holländischen Szene in derMutterspracheundzueinertypischaustralischenSzeneaufEnglischbeschreiben.DieInterviewsundTestswurdensechzehnJahrespäter,1987,vonDeBotmit40ProbandenausdererstenMigrantengruppeerneutdurchgeführt.HierbeibestanddasInterviewebensoausThemenbereichenwieSprachdomäne,Schulbildung,beruflicheQualifika-tionsowieausdemSprachgebrauchzwischendenGenerationen.VondenvonClyne1971aufgenommenenInterviewssowievondenAufnahmenausdemJahr1987wurdeproProbandeinInterviewteilvonca.15MinutentranskribiertundanschließendmiteinemanderUniversitätNijmegendafürentwickeltenComputerprogrammanalysiert.Schließlichwurden1991/92ausderselbenProbandengruppefünfPersonenausgesucht,die 1971 sehr gute Holländisch-Kenntnisse oder aber in einer oder beiden SprachendeutlicheDefizitezeigten.DiemitihnendurchgeführtenInterviewswarenprinzipiellgleichkonzipiertwiedieUntersuchungen1971und1987,mitdemUnterschied,dassdiesmalmehrEnglischgesprochenwurde(DeBot/Clyne1994:17ff.).

ClynehatFaktorenherausgearbeitet,diesichförderndaufdieBewahrungderS1infremdsprachigerUmgebungauswirken.DieseFaktorensind:

Page 52: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

52

1) Sprachinsularität;

2) Familienstruktur(einschließlichGroßeltern);

3) BildungsniveauderEinwanderer;

4) StatusundNützlichkeitderEinwanderersprache;

5) EinstellungderMehrheitzurbetreffendenSprache.(Clyne1981:64–67)

DeBotundClyne(1994)kameninihrerUntersuchungzudemErgebnis,dassdurchdaszunehmendeAltersowiedieDauerderEmigrationdieMutterspracheimmermehrbeeinträchtigtwurde,wobeikeinevondenVariablen(Geschlecht,Generation,Alter,ZeitpunktderEmigrationsowiederKontaktzuMuttersprachlern)sichdeutlichvondenanderenVariablenhervorhob.DennochspieltdieSprache,dieimBerufundmitdemPartnergesprochenwird,fürdieAufrechterhaltungderErstspracheeineentschei-dendeRolle.VorallemProbanden,dieseitJahrenprivatundberuflichEnglischgespro-chen hatten, hatten Schwierigkeiten, sich fließend in der Erstsprache auszudrücken,ohnediebeidenSprachenzumischen(DeBot/Clyne1994:17ff.).

Mitteder80erJahrestießdasThemaSprachverlustvoralleminNijmegen/Nieder-landeaufsteigendesInteresse(vgl.Weltens/DeBot/VanEls1986).DeBot,Gommansund Rossing führten 1986 in Frankreich eine empirische Untersuchung durch. IhreZielgruppewarenholländischsprachigeMigranten,diefolgendeVoraussetzungener-füllenmussten:Siesollten1)über17Jahrealtsein,2)mindestensseitzehnJahreninFrankreichlebenund3)hinsichtlichderProbandengruppeVariationimKontaktmitdenMuttersprachlernaufweisen.3DiesprachlichenDatenderUntersuchungwurdeninFormvonErgänzungstexteninHolländischsowieinFormvonInterviewsebensoinderholländischenSprachegesammelt.DieErgebnisseweisenähnlicheTendenzenwiedieLangzeituntersuchungvonDeBotetal.inAustralienauf:EsbestehteinpositiverZusammenhangzwischenHäufigkeitderKontaktezuanderenMuttersprachlernundgutenmuttersprachlichenKenntnissen.DieDauerderEmigrationbegünstigtdenVer-lustdermuttersprachlichenKenntnisse,wennkaumKontaktzuanderenMuttersprach-lernbesteht.DieErgebnissedesErgänzungstestsfielensowohlbeidenEmigrantenalsauchbeiderniederländischenVergleichsgruppeähnlichaus.DielexikalischenDefizi-tederEmigrantenkönnensomitaufdieTrennungvondersichweiterentwickelndenSprachgemeinschaftzurückgeführtwerden(DeBotetal.1991:94).

Brons-Albert(1992)untersuchteindenNiederlandenlebendeDeutschehinsichtlichihresSprachgebrauchsinderMutterspracheDeutsch.IhreProbandengruppebestandauszwölfErwachsenen,dieeineAufenthaltsdauerzwischeneinemhalbenJahrund25JahrenindenNiederlandenaufwiesen.DieprivateundberuflicheKommunikationder

3 HierwurdendieProbandengrobinzweiGruppeneingeteilt:jenemitvielKontakt(i.d.R.mitgleich-sprachigenPartnern)unddiemitwenigKontakt(selteneralseinmalinderWoche)zuanderenMut-tersprachlern.HierbeierwiessicheinedetailliertereEinteilungalsschwierig(DeBotetal.1991:83).

Page 53: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

53

ProbandenfandzuzehnbisachtzigProzentinniederländischerSprachestatt.BeiderAnalysedersiebenstündigenTonbandaufnahmenderSpontansprachederProbandenstellteBrons-Albertfest,dassdasAusmaßanVerlustderErstsprachenebenverschie-denensozialenFaktorenauchvomGradderVerwandtschaftderbeidenSprachenab-hängt.BeinaheverwandtenSprachen(wieDeutschundNiederländisch)tretenlexika-lische,syntaktischeundmorphologischeFehlerauf,währendihrerMeinungnachbeiwenigodernichtverwandtenSprachen(wieDeutschundFinnisch)dieFehlerehernurdieLexikbetreffen(Brons-Albert1992:315ff.).

Fritsch(2002)hat inihrerDissertationdenVersuchunternommen,anhandeinesviersprachigenKorpusAnhaltspunktefürdieRichtigkeitderSapir-Whorf-Hypothese4zu finden. Der Korpus basiert auf 14 Interviews mit Auslandsfranzosen, Deutschen,EngländernundFinnen,dieihrHeimatlandimErwachsenenalterverlassenhabenundseitmindestens20JahreninihrerWahlheimatleben.DieInterviewswurdensowohlinderErst-alsauchinderZweitsprachegeführtundaufgezeichnetundanschließendvonMuttersprachlernaufInterferenzeninErst-undZweitsprachehinuntersucht.Esstelltesichheraus,dassdieErstspracheganzeindeutigvonderThema-RhemaStruk-turderZweitsprachebeeinflusstwird.HingegenwarenlexikalischeInterferenzensehrvielgeringeralszuBeginnderStudievermutetwurde.AlsweiteresErgebniskonntefestgehaltenwerden,dassmorpho-syntaktischeStrukturen,Tempora,ModiundSpati-alitätinderErstsprachestabilbleibenundnichtbzw.äußerstselteninterferiertwerden.EsliegtalsoeineInstabilitätderInformationsstrukturundeineStabilitätderabstrak-tenKonzeptevor.InBezugaufdieZweitsprachestelltesichheraus,dassesebendieseabstraktenKonzeptesind,dienichtodernurfehlerhafterlerntwerden.5DieStabilitätdieserKonzepteinderErstspracheunddasfehlerhafteErlerneninderZweitsprachestelleneindeutigeinen„whorfschenEffekt“dar,scheinendieseKonzeptedochselbstnach57Jahren(imFalledesältestenInformanten)stetigenHörenseinerandersartigenKonzeptualisierungunverrückbarzusein.NachFritschhandeltessichhierbeiumdiewahreTiefenstruktureinerjedenSprache(Fritsch2002).

4 Die Sapir-Whorf-Hypothese geht von der Grundannahme aus, dass der Sprache bei der Überlie-ferungvonkulturellenWertenundNormeneineentscheidendeRollezukommt.DieRealitätwirdinÜbereinstimmungmit jenenvorgegebenenMusternwahrgemommenund interpretiert,diedieGrammatikderverwendetenSprachevorgibt.EinIdividuumistspäternurnochingeringemAusmaßfähig,grundlegendneueWertezuübernehmen.

5 Zum Beispiel der Unterschied zwischen Passé Composé und Imparfait im Französischen für dieDeutschen;dieabstraktenPräpositionen„à“und„de“imFranzösischenfürdieDeutschenunddieEngländer;dasProgressiveTenseimEnglischenfürdieFranzosen;dasKonzeptderReflexivitätimDeutschenfürdieFinnen.

Page 54: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

54

4.3 WiemachtsichdieRezessionderS1bemerkbar?

4.3.1 GestörterKodewechsel

DerKodewechsel,code-switching,erfasstinnerhalbeinereinsprachigenKommunikati-onden„WechselzwischenunterschiedlichenSprachschichtenundfunktionalenStileninKommunikationssituationendesAlltags,z.B.auchdasEinbringendialektalerVari-ationinhochsprachlicheRedeusw.“(Lewandowski1990:543).FüreinmehrsprachigesIndividuumbeinhaltetderKodewechselaußerdemeinenWechselvoneinerSpracheindieandereinnerhalbeinerKommunikationssituation:„(code-switching)occurswhenabilingualintroducesacompletelyunassimilatedwordfromanotherlanguageintohisspeech.“(Haugen1956:40)DieSprachwechselerscheinungenwerdeninderFachlitera-turauchKodeumschaltungoderKodemischunggenannt(vgl.Földes1999).

DerKodewechselineinermehrsprachigenGesprächssituationkann

2) innerhalbeinesSatzesoder

b) innerhalbeinesTextesoderGesprächsinFormvonganzenText-oderSprechtei-lenstattfinden.

SchließtmandiesoziolinguistischenAspektemitindieDefinitiondesKodewechselsein,sofindetmanbeiPütz(1994)folgendeDefinition:

Der Begriff ‚Sprachwechsel’ (Code-switching) verweist generell auf den alternie-renden,funktionalenGebrauchzweierodermehrererSpracheninsozialenSituati-onenbzw.inderdiesekonstituierendeninteraktionalenKommunikation(Konversa-tion).Sprachwechselerscheinungenlassensichinihrersozialen,pragmatischenundlinguistisch-formalenManifestierungaufderDiskursebene,Satzebene,Phrasenebe-neoderWortebeneidentifizieren.(Pütz1994:137)

Appel/Muysken(1987)unterscheidensechsFunktionendesKodewechsels:

1) referentielleFunktion(dasWortfälltdemSprecherinderS1nichteinoderdasWortgibtesnichtinderS1)

2) direkteFunktion(derSprechermöchtedenGesprächspartnerbewusstausschlie-ßen/miteinbeziehen)

3) expressiveFunktion(derKodewechselisteindemSprechernichtbewussterVor-gang)

4) phatischeFunktion(derSprechersetztdenKodewechselalsstilistischesMittelein)

Page 55: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

55

5) metalinguistischeFunktion (derSprechermöchte seineSprachkenntnisseher-vorheben)

6) poetischeFunktion(derSprechermöchteeinenbesondereBetonungerzeugen,z.B. Stimmung in einem Gedicht, Sprachspiel, usw.) (Appel/Muysken 1987:119ff.)

Der Kodewechsel kann von dem Sprecher unbewusst eingesetzt werden, wenn be-stimmtesprachlicheElementesituativnichtvorhandensind.Hierbeiliegtesnahe,diesalsRezessionderSprachezubezeichnen.Esgibtjedochsprach-undkulturspezifischeAusdrücke,fürdieinanderenSprachenkeineEntsprechungenzufindensind.SolchesogenannteRealiensindz.B.InstitutionenwieSchulenundÄmter,kulturgebundeneFesteundFeiertageoderkulturspezifischeSpeisen.Hierzugehörenauchgesellschaft-lichfestgelegteHierarchienunddazugehörendeAnredeformen(vgl.Kujamäki1998).S2-sprachlicheElementewerdenaußerdemineinemS1-Gesprächeingesetzt,umS2-sprachigeSituationenwiederzugebenoderGesprächsteilezuzitierenundzubetonen.Hierbei ist das Einfügen der S2 dem Sprecher in vielen Situationen bewusst, ebensowieinSituationen,indenenS2-ElementealsStilmitteleingesetztwerden.Einemehr-sprachigePersonkannbeideSprachenineinerGesprächssituationbenutzen,umseineKompetenzinmehrerenSprachenbzw.seineZweisprachigkeitdenanderenGesprächs-teilnehmernunterBeweiszustellen.

Lüdi(1987)fasstdieErgebnisseseinerempirischenUntersuchungenzumSprachge-brauchmehrsprachigerIndividuenwiefolgtzusammen:

1) DieSprachenwahlgrammatikeinesMehrsprachigenenthälteinengroßenVer-handlungsspielraum,deru.a.vondenSprachkenntnissenderTeilnehmereinesGesprächsbestimmtwird.

2) MehrsprachigeverfügenübereinKontinuumvonRegisterninnerhalbmehrererSprachen,dasineinermehrsprachigenSituationoptimalgenutztwerdenkann.Charakteristischfüreinezwei-(odermehr)sprachigeRedeistzumeinendieva-riableSprachenwahlundzumanderendasMischenlexikalischerundmorpho-logischerEinheitenderSprachen.

3) EineUnterscheidungzwischeneinsprachigerundmehrsprachigerRedeistnot-wendig,umdieInterpretationeneinermehrsprachigenInteraktionausderSichtder Linguistik, Psycholinguistik oder Pragmatik präzisieren zu können. (Lüdi1987:88ff.)

EineKommunikationssituationistweitgehenddurchFaktorenwieTeilnehmer,Thema,OrtundZeitbestimmt.IneinermehrsprachigenKommunikationssituationspielenau-ßerdemdieSprachkenntnissederTeilnehmereinewichtigeRolle.Ausgehenddavon,dasszweisprachigeIndividueninderTatübereinerweitertessprachlichesRepertoireverfügenunddiesesineinermehrsprachigenKommunikationssituationvariabelein-

Page 56: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

56

setzenkönnen,erscheintderKodewechsel innerhalbeinermehrsprachigenSituation–angenommendieTeilnehmerverfügenübergleichwertigesprachlicheKompetenzen–nahezuoptimal.WenndieTeilnehmervariableSprachenwahlimSinnevonMisch-formenakzeptieren,kanndasGesprächinnerhalbvonmehrerenSprachenstattfinden(vgl.Lüdi1987:89).

WirdnuneinmehrsprachigesIndividuummiteinereinsprachigenSituationkon-frontiert,sindfüreinereibungsloseKommunikationzumeinendieVertrautheitdesThemasundzumanderendieToleranzdesGesprächspartnersvonBedeutung.6EineeinsprachigeSituationwirdnachdenNormenderjeweiligenSprachgemeinschaftde-finiert. IsteinKodewechsel–hier innerhalbzweierodermehrererSprachen–nichtzugelassen,führtdieshäufigzuStockungenundAusdrucksschwierigkeiten.Ausein-sprachigerSichtkönntemannunden‚natürlichen’Kodewechselals‚gestörten’Kode-wechsel betrachten, der durch Wortnot, Sprachenmischungen und Interferenzen ge-kennzeichnetist.

Die Unterscheidung einsprachig/mehrsprachig kann noch um eine Dimensionerweitertwerden:DerKodewechselvollziehtsichintransaktionalerInteraktion(for-malesGespräch)undpersonalerInteraktion(informalesGespräch).UntersuchungenvonGumperz(1966,zit.inDittmar1980:276ff.)zeigen,dassSprecherbeilokalenThe-men(wieSport)Dialektbenutzen,währendbeiabstraktenThemen(wieDiskussionenanderUniversität)dieStandardsprachevorrangigist.Interessanterweisehabenindervorliegenden Untersuchung einige Probanden angegeben, im regionalen finnischenDialekt–unabhängigvonderAufenthaltsdauer–keineProblemezuhabensichzuäu-ßern,währenddiefinnischeStandardspracheihnenSchwierigkeitenbereitet.Anderewiederumgebenan,dasssieaufgrundderZweisprachigkeitderKindervorrangigdiefinnischeStandardsprachesprechen,anstelledesheimischenDialektes.

Zusammenfassendkannmanfeststellen,dassMischungenauchbewusstalsStilmit-telvondeneinzelnenSprecherneingesetztwerdenundsomiteinezweisprachigeKom-munikationssituationmitWortmischungenundSprachwechselnichtohneweiteresalseindurchgestörtenKodewechselcharakterisierterVorgangbezeichnetwerdenkann.Voraussetzungistallerdings,dassdieSprachenmischungendemSprecherbewusstsindund sie von den anderen Gesprächsteilnehmern akzeptiert und verstanden werden.Treten Sprachenmischungen und Ausdrucksschwierigkeiten in der Erstsprache eherunterschwelligundvorallem ineinereinsprachigenGesprächssituationauf,könnensieaufeineNicht-VerfügbarkeitsprachlicherElemente,alsoaufRezessiondersprach-lichenKenntnisse,zurückgeführtwerden.

6 Erwin-Tripp (1964) hat das Sprachverhalten von japanischen Frauen amerikanischer Emigrantenuntersuchtunddabei festgestellt,dasszwischenTeilnehmernundThemaeinesignifikanteWech-selwirkungbesteht,diesichinderVeränderungdesSprachverhaltens(Kodewechsel)niederschlägt(Dittmar1980:279).

Page 57: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

57

4.3.2 Wortnot

AlsWortnot–abgegrenztvonInterferenzen–werdenungewolltePausenoderLückenim Redefluss verstanden. Der Sprecher hat das Gefühl, „das Wort liegt mir auf derZunge“,er„kommtnurnichtdarauf“.KommtesbeimRedeflusszuSchweigenoderzueinerUnterbrechung,sostehendemSprecherReparaturmechanismenzurVerfügung.Die erste Reaktion auf Wortnot ist häufig das Einsetzen so genannter Pausenfüller(ähm, hm, in der finnischen Sprache auch häufig das Wiederholen von Demonstra-tivpronomentämä, tuo, se,usw.),dasdemSprecherBedenkzeitverschaffensoll.DerSprecherkannseinenbereitsbeendetenBeitragauchzumTeilwiederholenundsomitdenfehlendenAusdrucküberspielenbzw.Zeitgewinnen,denAusdruckzufinden.

DerfehlendeBegriffkannunterUmständenauchvomSprecherumschriebenwer-den.EinmehrsprachigesIndividuumhataußerdemdieMöglichkeit,aufseineZweit-sprachezurückzugreifen,d.h.wenndieGesprächssituationeszulässt,kanneinent-sprechender Ausdruck aus der S2 den fehlenden Ausdruck der S1 ersetzen. Lüdi/Py(1984)nennensolcheinenRückgriffaufdasLexikonderS2„lexicagapfiller“.

DerZweisprachigehatoft,wiederEinsprachigeauch,Mühe,ineinerKommunika-tionssituationdaspassendeWortzufinden.InsofernereineseinerbeidenSprachenfürbestimmteBereichewenigergutbeherrschtoderauchnurwenigerhäufigbenutzt,könnenderartigeAusdrucksschwierigkeitenhäufigerauftreten.GrundsätzlichsinddieMittelzurÜberwindungderAusdrucksnotgenaudieselbenwiebeimEinspra-chigen,derdurchausauchauffremdsprachlicheKenntnissezurückgreifenkann,nurdassderZweisprachigeinderkomfortablerenLageist,zusätzlichseinzweitesLexi-koneinsetzenzukönnen,wenndiesdieSituationerlaubt.(Lüdi/Py1984:115)

In einem Gespräch mit anderen Mehrsprachigen stellt das Einsetzen einer gemein-samenZweitsprachenichtunbedingteinProblemdar,ineinereinsprachigenSituationhingegenkanneszuVerständigungsschwierigkeitenodergarzuMissverständnissenführen.TretenLückenundWortnotbeimBenutzenderErstsprache ineiner fremd-sprachigenUmgebunghäufigerauf, sokanndiesaufdasFehlendieser sprachlichenElementederErstspracheundsomitaufdieRezessionderS1hindeuten.

Da solche Denk- oder Formulierungspausen einsprachige genauso wie mehr-sprachige Individuenbetreffen, solltebeidergesprächsanalytischenArbeit z.B.einemöglichst klare Signalisierung von Pausen im Redefluss durchgeführt werden. DieTranskription einer mehrsprachigen Gesprächssituation weist mehrere methodischeProbleme auf. Die Flüchtigkeit des Untersuchungsgegenstandes ‚Gespräch’ einerseitssowiediegenaueWiedergabeumgangssprachlicheroderdialektalerElementederge-sprochenenSprache ineinemmehrsprachigenGesprächandererseits erschwerendiepräziseAufbereitunginschriftlicherForm.

Page 58: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

58

4.3.3 Interferenzen

AlsInterferenz[lat.interferre‚dazwischentragen’]wirdtraditionell„diestörendeEin-wirkungvonStruktureneinerbereitserlerntenSpracheaufeinezuerlernende,oder–beiZweisprachigkeit–dieBeeinflussungbzw.VerletzungderNormeneinesSprach-systemsdurcheinanderesSprachsystem“(Lewandowski1990:477)bezeichnet.Wein-reich(1976)definiertsprachlicheInterferenzenfolgendermaßen:

DiejenigenFällederAbweichungvondenNormendereinenwiederanderenSpra-che,dieinderRedevonZweisprachigenalsErgebnisihrerVertrautheitmitmehralseinerSprache,d.h.alsErgebnisdesSprachkontaktesvorkommen,werdenalsInter-ferenzerscheinungenverzeichnet.(Weinreich1976:15)

Bußmanns(1977:349)DefinitionbeinhaltetzweiunterschiedlicheEbenen.Interferenzist„BeeinflussungeinesSprachsystemsdurcheinanderes

(a)imIndividuum(Transfer)oder

(b)inderSprachgemeinschaft(Transferenz,Entlehnung,Sprachkontakt).“

InterferenzimSinnevon(a)isteineFehlerquelle,imSinnevon(b)eineUrsachevonSprachwandel.

BereitsanhanddieserdreiDefinitionenwirdeinegewisseUneinheitlichkeitderinderFachliteraturverwendetenTerminologieersichtlich.WährenddiegenannteDefi-nitionausdemlinguistischenWörterbucheineInterferenzalsVerletzungderNormeneines Sprachsystems bezeichnet, bezeichnet Bußmann sprachliche Beeinflussungenals Transferenz und erweitert den Begriff für zwischensprachliche Übernahmen aufeinesprachgemeinschaftlicheEbene.Földes(1999)betrachtetdiePrimärspracheseinerungarndeutschen Probanden hingegen als Kontaktvarietät und wertet die Sprachen-mischungenundInterferenzenals„normaleErscheinungsformenundAusprägungeninnerhalbeineszweisprachigenHandlungsrahmens“(Földes1999:36).Erfasstunterdem Oberbegriff Sprachenmischungsphänomene die gesamten zwischensprachlichenÜbernahmen und Beeinflussungen zusammen und bezeichnet sie auch anstelle vonInterferenzenalsTransferenzen.

ImGrundekönnenzweiKategorienunterschiedenwerden:

1) Sprachenmischungsphänomene, dieAuswirkung aufdasSystem derS2habenunddortzuMissverständnissenführenkönnen(Interferenzen).

2) Sprachenmischungsphänomene, die Auswirkungen auf das System haben, je-dochkeineVerwechslunghervorrufen(Transferenzen).

Page 59: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

59

SeligerundVago(1991:7)unterscheidennebenInterferenzen(alsexternally induced7)dasÜbergeneralisierengrammatikalischerRegeln(rule generalisation8).Einhäufigbe-obachtetessprachlichesPhänomenunterdenDeutschlandfinnenistbeispielsweisedieStellung des Verbs: Das Verb wird, ähnlich wie im Deutschen bei einer zweiteiligenVerbkonstruktion9 und in Nebensätzen10, vom Sprecher auch im Finnischen an dasSatzendegestellt,wasnichtdenNormenderfinnischenSpracheentspricht(z.B.Sak-salaisten kanssa ei voi suomea puhua! ‚MitDeutschenkannmankeinFinnischspre-chen!’).DadieWortstellunginderfinnischenSprachenichtsostrengwieinderdeut-schenSprachegeregeltist,istderfinnischeSatznichtgrundsätzlichfalsch,erhörtsichjedochetwas ‚unfinnisch’an.ImFalle,dassdasWortsprechenbetontwerdensollte,wärederSatzgrammatikalischrichtig.

NachFelix (1982)solltederBegriff InterferenzsichalskeinebloßevergleichendeStrukturbeschreibungderS1undS2darstellen,sondernauchAussagenüberbestimm-teLernstrategieneinschließen:

InterferenzenwerdenüblicherweisealsÜbertragungkonkreterStrukturregelnvonL1 auf L2 interpretiert, nicht jedoch als durch L1-Kenntnisse bedingte Verände-rungen der linguistisch-kognitiven Voraussetzungen und deren Ausweitungen imL2-Erwerb(Felix1982:176).

Felixplädiertdafür,dassInterferenzennieisoliert,sondernimmerimGesamtkontextsämtlicherFehlertypenundsprachlicherGesetzmäßigkeitenbetrachtetwerdensollten(Felix1982:179).

BeieinerSprachanalyse sindsubjektive Interpretationenkaumzuvermeiden,be-trachtetmanbeispielsweisedievonUhlisch(1992)entwickeltenKategorienderInterfe-renzen.SieunterscheidetInterferenzenzumeinenimlexikalisch-semantischenBereichundzumanderenimWortbildungsbereich.Die imlexikalisch-semantischenBereichauftretendenInterferenzenbasierenaufnichtkorrektbenutztensprachlichenRegeln.SieführenhäufigzurelativenFehlern.Hierzuzählen1)die‚falschen Freunde’,2)dieDivergenzenund3)diesogenanntenQuasi-Synonyme. ImFolgendenwirdversucht,diedreiKategorienmitdeutsch-finnischenBeispielenzuverdeutlichen.

1) Als‚falsche Freunde’werdenWörterbezeichnet,diephonetischeodergraphischeÄhnlichkeiten in der S1 und der S2 aufweisen, deren semantische Bedeutungjedochvoneinanderabweicht(z.B.Lähetä minulle adressi.–anstellevonosoite(‚Adresse’).InderfinnischenSpracheistadressieinBrief,denFreunde,Bekann-

7 „Anelement(form,construction,etc.)inL1ispatternedonanalogytoL2.“(Seliger/Vago1991:7.)8 „AL2ruleistextendedtoL1.“(Seliger/Vago1991:7.)9 ZumBeispielinVerbindungmitHilfsverben(haben, sein, werden)oderModalverben(dürfen, kön-

nen, mögen, müssen, sollen, wollen)(Helbig/Buscha2005:44ff.).10 ZumBeispielinNebensätzenmitKonjuktionodermitFragewörternalsKonjuktion(indirekteFrage-

sätze)(Helbig/Buscha2005:473ff.).

Page 60: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

60

teundVerwandteanstellevonBlumenzumGeburtstagoderJubiläumbzw.zurBeerdigungschicken(NS111992:11)).

2) DivergenzensindwiederumvonderBedeutungherähnlicheLexeme,d.h.einLexemderS2kannmehrerevoneinanderabweichendeBedeutungeninS1ha-ben(z.B.Mein Gott, ist das ein Donnerwetter!–anstellevonGewitter, Unwetter(‚ukonilma’)).

3) Quasi-Synonyme sind auf intralingualem Transfer basierende Fehler, z.B. dasVerwechselnähnlichklingenderWörter(z.B.Gib mir bitte die Wollknolle.–an-stellevonWollknäuel).(Uhlisch1992:44ff)

Im Wortbildungsbereich führen die Interferenzen zu absoluten Fehlern, wenn z.B.Kompositagebildetwerden,dieinderSprachenichtexistieren.Z.B.Ich hatte im Abi-tur Finnisch, Schwedisch, Englisch und die Realfächer.–EinedirekteÜbersetzungdesWortesreaaliaineet.MitreaaliaineetwerdeninderfinnischengymnasialenOberstufealleanderenFächeraußerMathematik,Sprachen,Kunst,MusikundSport(alsoBio-logie,Geographie,Religionusw.)inderAbiturprüfungbezeichnet.DieBeispielesindnichtimmereindeutigeinzuordnen;DerUnterschiedzwischendenvonUhlischent-wickeltenKategorienisthauchdünnundesistnichtimmerklarabzugrenzen,obeineInterferenzalslexikalisch-semantischer‚falscher Freund’bezeichnetwerdenkannoderobsiedurchWortbildungsprozesseentstandenist.

Eine zentrale Problematik liegt auch an den verwendeten Begriffen KodewechselundInterferenz,dennsiesindnicht immerklarvoneinander trennbar,wieauchdasfolgendeanekdotischeBeispielzeigt:AneinemwarmenFrühlingstagsagteineFinninihrerFreundin:Kylläpä pollet lentelee!– ‚DiePollenfliegen!’(A65)IhrfieldasWort‚Pollen’,‚Blütenstaub’nichtinderMutterspracheein,unddiedirekteÜbernahmederdeutschenEntsprechunglöstebeiderFreundineinenLachkrampfaus.–Polleistnäm-lich in der finnischen Sprache eine umgangssprachliche Bezeichnung für ein Pferd.WelcherKategoriekanndasWortpolletzugeordnetwerden?DasdeutscheWortbe-kommt zwar die finnische Nominativ Plural Endung -t, aber könnte man das Wortalseinen‚falschen Freund’bezeichnen?Oderhandeltessichhierumeinen(gestörten)Kodewechsel?

DasErlerneneinerzweitenSpracheerfolgtstetsvordemHintergrundderMutter-sprache.Aufmorphologischer,syntaktischer,semantischerundphonologischerEbenenimmtdassprachlicheVorwissenausderS1EinflussaufdenVerlaufdesS2-Prozesses,wasmanchmalzuVerstößengegendiesprachlichenNormenderS2durchdenEinflussderS1führenkann.BeiderRezessiondermuttersprachlichenKenntnissewerdenhin-gegenElementederS2indieS1transferiert.SowohldieBeispielezudenverschiedenenKategorienvonUhlischalsauchdasBeispielzuderfinnischenWortfolgezeigendeut-

11 NS=Nykysuomensankirja.

Page 61: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

61

lichdiedefinitorischenSchwierigkeitendesBegriffsInterferenzauf.DieAnalysedersprachlichenDatenverlangtFingerspitzengefühl,oderbessergesagt,sicheresSprach-gefühl, wobei unterschiedliche Interpretationen nicht immer auszuschließen sind.AuchwennderTerminusInterferenzinhaltlicheDefiziteinsichbirgt,wirderindervorliegendenArbeitbewussteingesetzt,umwechselseitigeVeränderungenderStruk-turenzweierSprachsystemezubeschreiben.DieseWechselwirkungumfasstsowohlle-xikalisch-semantischeElementealsauchgrammatikalischeRegelnundverstößtgegendiesprachlichenNormenderjeweiligenmonolingualenSprachgemeinschaft.

4.3.4 AkzentinderMuttersprache

EinfremdklingenderAkzentinderZweitspracheunterscheidetdenZweitsprachenler-nervoneinemMuttersprachlerundverrätoftsofortdieHerkunftunddieMutterspra-chedesSprechers.WieistesnunimumgekehrtenFall,wennmanplötzlichvoneinemMuttersprachlerimHeimatlandaufeinenfremdklingendenAkzentinderErstspracheaufmerksamgemachtwird?

DerBegriffAkzentumfasstmehrereBedeutungen:InderakustischenPhonetikwirdunterAkzent„einsuprasegmentalesMerkmalderHervorhebungimSinnevonBeto-nung,dasaufdeneinzelnenSprachenunterschiedlichgenutztenakustischenFaktorenderTonhöhe(Intonation),derIntensitätbzw.LautstärkeundderDauer(Quantität)be-ruht“verstanden(Glück1993:24).DieIntonationbezeichnet„diemelodischeGestal-tungeinesAusspruchs12aufderBasisderjeweiligenAkzentuierungssilbeoder-silbenuntereinembestimmtenkommunikativenAspekt,z.B.Aussage,Aufforderung,Frage“(Rausch/Rausch1995:130).DerWortakzentistinderRegelkonventionellgeregelt,d.h.festliegendundnichtbedeutungsverändernd.HingegenistderSatzakzent„aufderBa-sisdesWortakzentsvariabelundkanndieBedeutungeinerAussagedurchausmodifi-zieren“(ebd.1995:122).DieseKomponentenderSprachgestaltung–Intonation,Inten-sität,DauersowieWort-undSatzakzent–inVerbindungmitderkorrektenWortwahlmachenunseregesprocheneSpracheaus.IndervorliegendenArbeitwirdderBegriff,Akzent’inAnlehnungandieDefinitionvonGlück(1993)alsTerminus„fürindividu-elleSprechgewohnheitenwie[…]muttersprachlicheEinflüsseineinerFremdsprache“(Glück 1993: 24) benutzt, wobei der Gegenstand der Arbeit der umgekehrte Fall ist,nämlichderfremdsprachlicheEinflussaufdieMuttersprache.

FürdenAkzenthatmanErklärungsversucheinneurobiologischen, lernpsycholo-gischenundsoziologischenUrsachengesucht.DieMuttersprachewirdhäufigfürdenAkzentinderZweitspracheverantwortlichgemacht.ZahlreichenUntersuchungenzu-

12 RauschbenutztdenTerminusAusspruchsakzentanstellevonSatzakzent,weilnichtjedeÄußerungalsSatz,jedochalsAusspruchdefiniertwerdenkann,selbstwennsieauseinerSilbebesteht(Rausch/rausch1995:122).

Page 62: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

62

folgeentscheidetvorallemdasAlterzuBeginndesFremdsprachenerwerbsübereineakzentfreieAussprachezugunstender jüngerenLerner(vgl.Bialystok1997;Marino-vad-Toddetal.2000;Singleton2001;Grotjahn2003u.a.).DerAkzent inderZweit-sprachebeiErwachsenenwirdausneurobiologischerSichtdamitbegründet,dassdiePlastizitätderfürdiemotorischeLautproduktionverantwortlichenGehirnzellenmitzunehmendemAlterverlorengeht.13ImGegensatzdazuwirdbehauptet,dassdiedich-terwerdendeVernetzungderGehirnzellenbeiErwachseneneinebessereLernvoraus-setzungsowohlfürdasErwerbenvonSyntaxundLexikalsauchzurSchulungeinerakzentfreienAussprachesei(Raupach2003:453).

Welche Rolle spielen Begabung und Intelligenz bei der Rezession der S1-Kennt-nisseunddarüberhinausbeieinemdurchS2geprägtenAkzentinderS1?EinfremderAkzent zumindest in der S2 sagt im Grunde wenig über die grammatikalische undpragmatischeBeherrschungderSpracheaus,dennauchPersonenmiteinemauffallendstarkenAkzentkönneneinengroßenWortschatzundhervorragendeKompetenzeninderSpracheaufweisen.DieGrößenBegabungundIntelligenzlassensichnurschwermessen.DieProblematikwirdnochumeineDimensionerweitert,schließtmanz.B.diegesamtekognitiveEntwicklungundReifeeinesIndividuumsmitein.

AusSichtderLernpsychologieliegtdieUrsachefürdenAkzentinderZweitsprachedarin,dasserwachseneLernerdiePhonologieundProsodiederErstspracheverwendenund–andersalsKinder–weitauswenigerimitieren.NachOksaar(2003)gehtesbeieinemerkennbarenfremdenAkzentinderS2inersterLinie„nichtumeinNicht-Kön-nen,sonderneherumeinbewusstesoderunbewusstesNicht-Wollen“desakzentfreienErwerbsderS2(Oksaar2003:64ff.).DieSpracheisteingrundlegenderBestandteilderIdentitätsbildung.GibtesalsoauchParallelenzwischeneinemAkzentinderS1undderAnpassungandieneueKultur?Wennja,könntediesfüreinenMigrantenbedeuten,dasseindurchseineZweitsprachebedingterAkzentinderErstspracheaufeinegewisseNeugewichtungwomöglichzugunstenderneuenKulturinseinerkulturellenIdentitäthindeutet?IstderWunschderMigranten,wegenberuflichenErfolgs,wegenPartner-schaft o.ä., eine möglichst akzentfreie Aussprache der Zweitsprache zu erwerben, sokanndieswomöglichaufKostenderMuttersprachegeschehen.FaktorenwieniedrigesSprachprestigeodereinenegativeEinstellungdergemischtsprachigenFamiliezuderMinderheitensprachekönnendieRezessionderS1begünstigen.14EinerkennbarerAk-zentinderS1könnteeinerseitsmitderHäufigkeitderSprachkontaktezuSprecherndieserSprachezusammenhängen,andererseitswirktsichderregelmäßigeKontaktzuderS2unddieIntensitätdesS2-ErwerbsaufdieS1aus.AlldiegenanntenErklärungs-versuche erscheinen sehr spekulativ, denn das Phänomen ist kaum erforscht und esliegenkeineempirischbelegtenDatenvor.ProblematischistbereitsderAusgangspunkt

13 DieswürdedieAnnahmederExistenzeinerkritischenPeriodebestätigen,wasjedochausheutigerSichtwiderlegtist(vgl.Kapitel3.2).

14 DasIdentitätsmodellvonKich(1992)könntehierbeizumTragenkommen.SieheAbschnitt2.4.

Page 63: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

63

alssolcher,wennesdarumgeht,welcheS1-sprachlicheNormalsRichtwertdienensoll.WelcheRollespielenbeiderRezessiondieregionalenDialekteoderdieverschiedenensozialenRegister?

4.4 MöglicheUrsachenzurRezessionderErstsprache

AufdieKernfrage,womitdiezumTeilgravierendenUnterschiedezwischendenMig-rantenhinsichtlichderRezessionderS1zuerklärensind,gibtdiebishererschieneneLi-teraturkeineeindeutigenAntworten.NachErkenntnissenbisherigerUntersuchungenkommtbeispielsweisedensozialenFaktorenwiedemAlter,demGeschlecht,derBil-dungunddemBerufbeiderRezessionderS1keineeindeutignachweisbareBedeutungzu;erstinVerbindungmitderIntensitätderBenutzungderS1spielendieseFaktoreneineRolle.FürdieAuswahlderProbandendersechsEinzelinterviewswardennochzumeinendieAusbildungundBerufstätigkeitundzumanderendieMigrationsdauervonBedeutung,umdieseinderanschließendenAnalyseinRelationzuderRezessionderS1zusetzen.DadiesenFaktorenindenbishererschienenUntersuchungenkaumeineBedeutungzugesprochenwird,werdensieimFolgendennichteinzelnbehandelt,stattdessenwerdendiemöglichenUrsachenanhanddreiandererThemenbereichedis-kutiert:mangelndePraxis(4.4.1),affektiveFaktorenwieMotivationzumBewahrenderS1-KenntnisseundEinstellungzurSprache(4.4.2)sowieSprachprestige(4.4.3).

4.4.1 MangelndePraxis

Eine geringere Nutzung der Sprache führt zu einer Vereinfachung der verwendetenSprachmusterunddesindividuellenLexikons.ÜbereinenlängerenZeitraumnichtge-nutzteVokabelnundKonzeptekönneninVergessenheitgeraten.UmgekehrtstärktdashäufigeBenutzenundHöreneinerSprachedieAutomatisierungsprachlicherMuster.NachGrosjean(1982)kanndieindividuelleSprachfertigkeit(Sprechen,Lesen,Schrei-ben,Verstehen)nurentwickeltwerden,wennsie inderalltäglichenKommunikationaktiviertwird:

Intheend,fluencyineachofthefourbasicskillsintwolanguagesisdeterminatedprimarilybylanguageuse,andinturn,languageuseisdeterminatedbyneed.Ifaparticularskill isnotneeded,itwillnotbedevelopedor,ifithasalreadybeenac-quired,itwillwitheraway.(Grosjean1982:256)

MangelndePraxisspieltnachbisherigenUntersuchungeneineerheblicheRollebeiderRezessiondermuttersprachlichenKenntnissederMigranten.SowohlDeBotundCly-

Page 64: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

64

ne(1984)alsauchDeBot,GommansundRossing(1991)kommenzudemErgebnis,dassbeiSprechern,dieberuflichundprivathauptsächlichinderZweitsprachekom-munizieren,mitzunehmenderAufenthaltsdauerSchwierigkeiteninderMutterspracheauftreten.WennhingegeneinkontinuierlicherKontaktzuderMuttersprachebesteht,spieltderFaktorAufenthaltsdauersogutwiekeineRolle:

…inmeasuresoflanguagecontactasusedinlanguagelossresearch,“timeelapsedsinceemigration”and“amountcontact”shouldnotbeusedasindependentmeas-ures:“time”onlybecomesrelevantwhenthereisnotmuchcontactwiththelanguage(DeBotetal.1991:94).

NachErkenntnissenderbisherigenUntersuchungenkommtdensozialenFaktorenwieAlter,Geschlecht,BildungundBerufbeiderRezessionderErstspracheinsoweiteineBedeutungzu,dasssieinVerbindungmitderIntensitätderBenutzungderS1betrachtetwerdenkönnen.DeBotundClyne(1971/1994)kameninihrerUntersuchungzudemErgebnis,dassdurchdaszunehmendeAlterunddieDauerderEmigrationdieMut-terspracheimmermehrbeeinträchtigtwurde,wobeikeinederVariablen(Geschlecht,Generation,Alter,ZeitpunktderEmigration)sichdeutlichvonanderenVariablenher-vorhob.DieSprache,dieimBerufundmitdemPartnergesprochenwird,istfürdieAufrechterhaltungderErstsprachevongroßerBedeutung.VorallemProbanden,dieseit JahrenprivatundberuflichEnglischgesprochenhatten,hattenSchwierigkeiten,sichfließendinderErstspracheauszudrücken,ohnediebeidenSprachenzumischen(DeBot/Clyne1994:17).

Änderungen im sozialen Umfeld in der alten Heimat können außerdem EinflussaufdasSprachverhaltennehmen:NacheinerlangenMigrationkönnenKontaktezuraltenHeimatbeispielsweisedurchdasAblebenderElternseltenerwerdenoderganzabbrechen. Auch das Bedürfnis,dieMuttersprache zu sprechen, kann sich im Laufeder Migration abschwächen, wenn man sich in der Zweitsprache besser ausdrückenkann oder wenn man im neuen Land ein neues soziales Umfeld aufgebaut hat. DieTrennungvonderS1-Gemeinschaftführtdazu,dassmandieWeiterentwicklungderS1nichtmiterlebt.EinerseitswerdenalsoaufgrunddesmangelndenKontaktesVokabelnderMuttersprachevergessen,andererseitswerdenneueVokabelnerstgarnichtgelernt.HinzukommtderErwerbderS2unddarüberhinausderEinflussderZweitspracheaufdieS1.DaalltäglichesozialeKontaktemitanderenMuttersprachlernimfremdenLandnichtimmermöglichsind,istschriftlichfixierteSpracheinFormvonBüchern,Zeitschriften,Briefeo.ä.fürMigranteneinwichtigerKanal,mitderMutterspracheinKontaktzubleiben.

Page 65: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

65

4.4.2 AffektiveFaktoren

AffektiveFaktorenwiedieMotivationzumSprachenlernenoderdieEinstellungzurSpracheundderenSprechernspielen imSpracherwerbsprozesseineerheblicheRolle(vgl.3.4).AuchbeimAufrechterhaltenderSprachkenntnisseliegtesnahe,denaffek-tiven Faktoren eine tragende Bedeutung zuzuschreiben. Positive oder negative Ein-schätzungenbestimmterSprachvariantenunddarausabgeleitetdie individuelleVer-wendungbestimmterVariantenimsprachlichenUmganghängenaußerdemengmitderIdentifikationmitderSprachgemeinschaftzusammen.DennochsinddiemöglichenBeziehungen zwischen Motivation und Einstellungen und darüber hinaus der Iden-tifikationmiteinerSprachgemeinschafteinerseitsundderRezessionderErstspracheandererseitsnochweitgehend unbekannt.EinepositiveEinstellung zurSprache sagtz.B.nichtimmeretwasüberdieVerwendungsrateunddieSprachkenntnisseaus.Fish-man(1975)nenntUntersuchungsergebnisse,nachdenenälterepolnischeEmigranteninAustralienzwarkaumEnglischsprachen,sichdennochsehrstarkmitderenglischenSprache identifizierten. JüngereEmigrantenwiederum,diesehrguteEnglischkennt-nisseaufwiesen,identifiziertensichstarkmitderpolnischenSprache,obwohlsiekaumPolnischverstanden,geschweigedennsprachen(Fishman1975:144).

Die individuelle Einstellung zur S1 und deren Sprechern beeinflusst die Bereit-schaft,dieS1zubenutzen.DieEinstellungzurErstspracheunddieBenutzungsrateistauchmitdemsozialenAnseheneinerSprache,Sprachprestige(4.4.3),engverflochten.Ein geringeres Ansehen der Erstsprache in fremdsprachiger Umgebung kann zu ei-nernegativenEinstellungundletztendlichzurVerweigerungderErstspracheführen(Grosjean1982:124ff.).AuchdieErlebnisse,diemanmitdenSprecherndieserSpracheverbindet,beeinflussendieEinstellungzurSprache.HatmannegativeErfahrungeninderaltenHeimat (z.B.Streit inderFamilie,Diskriminierung,Krieg)undverbindetmansiemiteinerSpracheundderenSprechern,kannesdazuführen,dieSprachenichtmehrbenutzenzuwollen,wasauflangerSichtauchdieRezessionderSprachkenntnissebedeutenkann(Fthenakisetal.1985:231,vgl.auchSkuttnabb-Kangas2000).

Nichtzuletztauchdie individuellenZiele–soweitsieüberhauptbewusstsind–,dieeinMigrantsichhinsichtlichderBewahrungseinerS1-Kompetenzsetzt,nehmenEinflussaufdenmöglichenRezessionsprozess.DieMotivezurBewahrungderS1kön-nenunterschiedlichsterArtsein:alltäglicheKommunikation,Zweisprachigkeitserzie-hungderKinder,SchriftwechselmitVerwandtenundFreunden,beruflicheZiele,usw.MotivationzumSprachenlernenistengmitindividuellemLernerfolgverknüpft.WennnuneinerwachsenerLernersichmitseinerZweitsprachenichtidentifizierenkannundbeimLernenderZweitsprachekeineFortschritteerzielt,istdaswiederumeinebessereVoraussetzungdafür,diemuttersprachlichenKenntnissezubewahren?

Page 66: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

66

4.4.3 Sprachprestige

Sprachprestige,dassozialeAnseheneinerSprache,variiertstark,„undzwarvoneinemKontextzumanderenbeidemgleichenSprecherebensowievoneinemKommunika-tionsnetzzumandereninnerhalbderselbenSprachgemeinschaft“(Fishman1975:136).Nach Fishman weisen Sprachen, die im Laufe der Geschichte andere Sprachen ver-drängthaben,physischeStärkeundwirtschaftlicheBeherrschungsowieideologischeKraftauf.DasBeherrschensolcherSprachenbedeutetfürdenEinzelnenauchoftsozi-alesVorankommenineinerGesellschaft(ebenda:139).

Steward (1962: 20) bestimmt Sprachprestige als von vier Elementen und siebenFunktionenabhängig:DieElementesindGeschicklichkeit,Vitalität,StandardisierungundHomogenität,dieFunktionensindderGebrauchfüroffizielleZwecke,durchbe-stimmteGruppen,fürdieinternationaleKommunikation,inderErziehung,Literatur,ReligionundTechnik.MinderheitssprachenwerdenkaumfüroffizielleFunktionenei-nerGesellschaftbenutzt,sondernfastausschließlichinnerhalbderSprachgemeinschaftderMinderheit,waseinprestigesenkenderFaktorist,unddiesumsomehr,jestärkerdieDiskriminierungdieserGruppeist.MitwachsenderstrukturellerundkulturellerDiskriminierungnehmendieSprachfunktionenweiterab.EinerseitsverringernalsoeinniedrigerersozioökonomischerStatusunddieDiskriminierungdenfunktionalenWertderMinderheitensprache,andererseitskönnenderFunktionsmangeleinerSpra-cheunddieDiskriminierungselbstalsAusdruckeinesPrestigmangelsineinerSprach-gemeinschaftbetrachtetwerden(Fthenakis1985:230ff.).

InSprachgemeinschaften,indenenMigrantenaufdenErwerbderMehrheitsspra-cheangewiesensind,umüberhauptmitderMehrheitsgesellschaftinKontakttretenzukönnen,entstehtnachSkutnabb-KangaseineArtgesellschaftlicherZweisprachigkeit,„elite/folkbilingualism“(1981:97).DieseBegriffebezeichnendasVerhältniszwischendemPrestigeeinerSpracheunddenSprechern. ‚Folkbilingualism’wirdSprachmin-derheitenzugerechnet.DieMinderheiterlerntdieS2inderRegelinderPraxisundistgezwungen,dieszutun:

[Folkbilinguals](…)haveusuallybeenforcedtolearntheotherlanguageinpracticalcontactwithpeoplewhospeakit(andwhocanobligeotherstospeaktheirlanguage).Folkbilingualsoftencomefromalinguisticminority(…)(Skutnabb-Kangas1981:97)

DassozialeAnseheneinerSpracheisteinganzwesentlicherFaktorfürdasAufrecht-erhaltenderMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebung.EingeringeresSozi-alprestigederErstspracheineinerneuenSprachgemeinschaftkannzueinernegativenEinstellungunddadurchimExtremfallzurVerweigerungdieserSpracheführen(Gros-

Page 67: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

67

jean1982:124–126).15NachBaetensBeadsmore(1982)entstehteineKonkurrenzsitu-ationzwischenderS1undderS2,welchehäufigzugunstenderdominierenden,gesell-schaftlichhöherangesehenenSpracheausgeht:

Thissituationisprevalentinsocietieswherethesocio-culturalattributesofoneofthelanguagesaredenigratedattheexpenseofthoseoftheotherwhichhasmorepresti-gioussocio-economicallydeterminedstatus.(BaetensBeadsmore1982:19–20)

Das Sozialprestige der Sprachen wird im Erwachsenenalter verstärkt durch ökono-mische,politischeundkulturelleWertebestimmt.Sprachenausökonomischundpo-litischstarkenoderkulturellwichtigenLändernhabeneinhohesSprachprestige,wäh-rend Minderheitssprachen, Einwanderer- und Gastarbeitersprachen besonders unternegativensozialenUrteilenleiden.DieEinstellungdesEinzelnenzurSpracheistengmitdemPrestige,dasderSprachegesellschaftlichbeigemessenwird,verknüpft.DieGesellschaftbeeinflusstalsoüberkulturelleundsozialfixierteWertvorstellungendassprachlicheHandelndesEinzelnen(Veith2002:207).

15 VorallemKindermessenhäufigdenWertderSpracheamWertderMenschen,dieinihrerUmge-bungdieseSprachesprechen.HatdieBezugspersoninderGesellschafteinesozialeherabgewerteteStellung,überträgtsichderennegativerSozialstatusaufdieSprache.BeizweisprachigaufwachsendenKindernundJugendlichenlöstdieshäufigeineSprachkriseaus(Kielhöfer/Jonekeit1998:24).

Page 68: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

68

5 EMpIrIschEuntErsuchung:ZIEl,hypothEsEn,untErsuchungsMEthodEnunddatEnErhEbung

5.1 BegründungfürdieWahldesForschungsthemasunddieWahlderProbanden

DievorliegendeArbeitbefasstsichmitdersprachlichenSituationinDeutschlandle-benderFinnen.AnhandeinerschriftlichenBefragungundanhandvonsechsEinzelin-terviewswerdendieSprachdomänenderdeutschenSprachesowiederMutterspracheFinnisch unter den Deutschlandfinnen dokumentiert und analysiert. Das Hauptau-genmerk liegtaufderFrage,welcheFaktorendieRezessionderMuttersprache inei-nerfremdsprachigenUmgebungbeeinflussenoderbegünstigen.WelchenEinflusshatdiedeutscheSpracheaufdieMuttersprachederDeutschlandfinnen?IstdasEntstehenvonSprachenmischungeneinbewussteroderehereinunbewussterVorgang?WarumsprichtdereinenochnachJahrzehnteneinmitinFinnlandlebendenFinnenvergleich-bares Finnisch, während bei einem anderen die muttersprachlichen Kenntnisse imLaufe der Migration zum Teil verloren gegangen sind? Nach welchen Kriterien bzw.inwelchersituativenKonstellationgeschiehtdieSprachwahlineinermehrsprachigenKommunikationssituation? Außerdem stellt sich die Frage, inwieweit sich die fin-nischenMigrantenmitbeidenSprachenundKulturenidentifizierenundwelcheRolledabeiu.a.dieDauerderMigrationspielt.

Die vorliegende Arbeit leistet einen Beitrag zu zwei Themenbereichen, die bisherrelativwenigBeachtunginderForschunggefundenhaben.ZumeinensindzumThe-maDeutschundFinnischunterdenDeutschlandfinnenbishernureinigewenigeAb-schlussarbeitenanfinnischenUniversitätenvorgelegtworden(Vaaraniemi1998;Jär-venpää 2000). Zu den wenigen Publikationen zählt außerdem das im Rahmen einesProjektesunterderLeitungvonJönsson-Korhola2003erschieneneBuchüberdieStel-lung der finnischen Sprachen in verschiedenen Ländern (u.a. in Schweden, Norwe-gen,Ingermannland,Estland,Spanien,Australien,Deutschland,USA),dasaucheinenBeitragvonSiitonenundTuomi-NikulazurfinnischenSpracheindeutschsprachigenLändernbeinhaltet(Jönsson-Korhola/Lindgren2003:310ff.).

Page 69: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

69

Zum anderen ist Rezession der Erstsprache ein relativ wenig erforschtes Phäno-men.DasThema„Sprachverlust“stießvoralleminNijmegen/NiederlandeMitteder80er JahrezunehmendaufInteresse(Weltens/deBot/VanEls1986).EsgibteinzelneUntersuchungen beispielsweise über den Sprachverlust holländischer Emigranten inFrankreich(DeBot/Gommans/Rossing1991)undinAustralien(DeBot/Clyne1994).DasThemaistdennochinFinnlandkeineswegsneu:VirtarantaundMitarbeiterha-bendieSprachefinnischerEmigrantenindenUSAundKanadauntersucht,allerdingsimHinblickaufdieEntwicklungeinerArtPidginausEnglischundFinnischderdortlebenden Finnen (Virtaranta/Jönsson-Korhola/Martin/Kainulainen 1993). HirvonenkonzentriertsichaufdasSprachenlernenderindenUSAlebendenFinnensowieaufdieKodewechselerscheinungenzwischenderenglischenundfinnischenSprache(Hir-vonen2001).

DieanderUntersuchungbeteiligtenPersonensindDeutschlandfinnendererstenGenerationundsprechenFinnischalsMuttersprache.SiesindinderRegelimErwach-senenalternachDeutschlandgezogen,d.h.siewarenzumZeitpunktderUmsiedlungdurch die Sozialisation in ihrem Heimatland Finnland kulturell und sprachlich ge-prägt.SiesprechenDeutschalsFremdsprache.1MeineAngehörigkeitzurdieserMigra-tengruppeermöglichtmirdiePerspektivevoninnenheraus,dieSprachdomäneunddieRezessionderS1indeutschsprachigerUmgebungzubeobachten.DenAusgangspunktfürdievorliegendeArbeitbildenzwarmeineeigenenErfahrungenundErlebnissemitzwei Sprachen und Kulturen, die Analyse der schriftlichen Befragung und der Ton-bandaufnahmen basiert jedoch ausschließlich auf den Angaben der Probanden. DasLebenineinemanderenLandstellteinenvorsprachlicheHerausforderungen,dieengmitderIdentitätsbildungeinhergehen.IstderAufenthaltineinemfremdenLandamAnfangeingroßesAbenteuer,sowirddarausbaldAlltagmitvielfältigenkulturellenNuancen,mitdenenmansichauseinandersetzenmuss.DieMigrationisteindasganzeLebenandauernderLernprozess,indemmanseineBeziehungzurMutterspracheundzurHeimateinerseitsundzurneuenSpracheundUmgebungandererseitsimmerwie-dervonNeuemüberdenkenmuss.

5.2 ForschungszielundUntersuchungshypothesen

DerempirischeTeildervorliegendenArbeitistsprachsoziologischausgerichtet.Hier-beiliegtkeinebereitsexistierendeTheoriezurSprachdomänebzw.zurRezessionderErstsprachezugrunde,dieeszuverifizierenoderfalsifizierengilt.Vielmehristesdas

1 DieProbandendervorliegendenArbeitwerdenindenAbschnitten6.1,7.1und8.1.ausführlichvor-gestellt.

Page 70: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

70

Ziel der Arbeit, die sprachliche Situation der gebürtigen Finnen in Deutschland so-wiedieSprachdomänedesFinnischenunddesDeutschenimAlltag(Diglossie)zube-schreiben.DabeisteheninsbesonderedieRezessiondermuttersprachlichenKenntnisseimLaufederMigrationsowiederEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspra-cheFinnischimMittelpunkt.DieUntersuchungliefertaußerdemDatenzumErwerbdesDeutschenundzurEinstellungderDeutschlandfinnenzuihrerZweitsprache.Essollerkundetwerden,wiedieProbandenihreeigeneZweisprachigkeiteinschätzenundinwieweitdieseschließlichAuswirkungaufihreIdentitäthat.

DiederempirischenArbeitzugrundeligendenAnnahmenwerdenimFolgendendenvierSchwerpunktenderArbeitzugeordnet:

I SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischenunterdenfinnischenMut-tersprachlerninDeutschlandunddersozialeStatusbeiderSprachen(Diglos-sie)

DieerweiterteAuffassungdesBegriffsDiglossiealsFormvonsozialerMehrspra-chigkeitlässtdieAnnahmezu,dasseinMigrantineinermehrsprachigenUm-gebunginallenSprachen(hierFinnischundDeutsch)diesituations-,schichten-undgruppenspezifischeVarietätenerkenntundbenutzt.

DiefinnischeSprachespieltvorallemimKreisederFamilieimAlltageinewich-tigeRolle,denneswirdgroßerWertsowohlaufdieeigeneZweisprachigkeitalsauchaufdiederKindergelegt.ImöffentlichenLebenistdiefinnischeSpracheunbedeutend.

II SpracheundIdentitätunterdemAspektderZweisprachigkeit

GuteSprachkenntnissesowohlinderMuttersprache(S1)alsauchinderZweit-sprache(S2)begünstigendasErreicheneinesGleichgewichtszwischendenzweiSprachen und Kulturen. Dies geht mit einer positiven Einstellung zu beidenSprachenundKultureneinher:EinepositiveEinstellungzurZweitsprachespielteineSchlüsselrollebeimErwerbdieserSprache;darüberhinauserleichternguteSprachkenntnisseinderS1dieAnpassungandieneueKultur.EbensoisteinepositiveEinstellungzurMutterspracheeineGrundvoraussetzungeinerseitszurBewahrungdermitderErstspracheverbundenenIdentitätundandererseitszurAufrechterhaltungdermuttersprachlichenKenntnisseineinerfremdsprachigenUmgebung. Die finnische Sprache und Kultur wird unter den Deutschland-finnen geschätzt und darüber hinaus die Bewahrung der muttersprachlichenKenntnissealswertvollempfunden.

Page 71: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

71

IIIErwachsenealsFremdsprachenlerner:FinnenalsDaF�-Lerner

DieDeutschlandfinnenverfügeninderRegelüberguteDeutschkenntnisse,dadieGrundkenntnissederSprachebereitsvorderMigrationinFinnlanderwor-benwerden.DerAspektderFreiwilligkeitspieltbeiderMigrationderDeutsch-landfinneneineentscheidendeRolle.GuteSprachkenntnissesindeineGrund-voraussetzungzumeinenfüreinesolideBerufsausbildung in fremdsprachigerUmgebungundzumanderenfürdendamitverbundenenberuflichenEinstieg.

IVErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderMutterspracheundderEin-flussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnisch(Kodewechseler-scheinungen,Interferenzen)

Die muttersprachlichen Kenntnisse sind kein konstantes Gut, sondern bedür-feneineskontinuierlichenKontaktszurSprache.DieMigrationsdauerspieltbeider Rezession der Erstsprache insoweit eine Rolle, dass, je länger eine PersonisoliertvoneinermuttersprachlichenSprachgemeinschaft lebt, esumsowahr-scheinlicher ist,dassdieaktuelleSprachentwicklungderMuttersprachedurchdieDominanzderZweitspracheindenHintergrundgedrängtwirdunddarüberhinausnichtdemSprachstandvonimHeimatlandlebendeneinsprachigenPer-sonenentspricht.

SindKodewechselerscheinungen, Interferenzen,Wortnotundein fremderAk-zentinderMuttersprachedemSprechereherunbewusst,kanndiesalsRezessionderS1bezeichnetwerden.

5.3 ZudenUntersuchungsmethoden

DieErhebungdersoziolinguistischenDatenderArbeitbasiertauffolgendenMetho-den:

a) SchriftlicheBefragung

b) Leitfaden-Interview

c) TonbandaufnahmeeinesGesprächsabends

d) Beobachtung

DieKomplexitätdesThemasmitdenvierSchwerpunktenSprachdomäne,Zweispra-chigkeit,ErlernenderS2,sowieVerlierenderS1verlangtdanach,dieFragestellungenund Konzepte materialgestützt zu entwickeln. Dabei ist es notwendig, sich immer

2 DaF=DeutschalsFremdsprache

Page 72: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

72

wiedervorAugenzuhalten,wasdurchdieverwendetenMethodentatsächlichgemes-senbzw.beschriebenwerdenkann.InderForschungspraxisisteinestrikteTrennungvonquantitativenundqualitativenDatenerhebungsverfahrennichtmöglichundauchnicht immersinnvoll3 (vgl.Bortz/Döring2003:274;Terhart1997:28;Hirsvaara/Re-mes/Sajavaara 2005: 126; Lamnek 2005: 117ff.). Die quantitative und die qualitativeForschung unterscheiden sich hinsichtlich ihrer Ziele und der Herangehensweise andenForschungsgegenstand,indemessichbeiderquantitativ-empirischenForschunginersterLinieumeinhypothesenprüfendesVerfahrenhandelt,währenddiequalitativeForschungeherdieEntwicklungneuerTheorienimSinneeinesinduktivenVorgehenszumZielhat(Terhart1997:28ff.).WährenddieGütekriterien–Repräsentativität,Ge-neralisierbarkeit,Validität(Gültigkeit)undReliabilität(Zuverlässigkeit)–inderquan-titativen Forschung relativ konstant verwendet werden, variieren in der qualitativenForschung„dieVorstellungenvonGütekriterieninihrerinhaltlichenBedeutungschonaufErhebungsebene,dasieteilweiseerstwährendderForschungstätigkeitinAbhängig-keitvonGegenstandundMethodekonkretentwickeltwerden“(Lamnek2005:143).

DieÜbertragbarkeitderKriterienausderquantitativenForschungaufqualitativeForschungistnurbedingtmöglich.VondahersindimRahmenderqualitativenFor-schungeigeneKriterienentwickeltworden,dienachSteinke(2004)u.a.folgendesind:

1) KommunikativeValidierung:DatenundErgebnissederForschungwerdendenUntersuchtenmitdemZielvorgelegt,dasssievonihnenhinsichtlichihrerGültig-keitbewertetwerden.

2) Triangulation:DurchdenEinsatzkomplementärerMethoden,Theorien,DatenoderForscherineinerUntersuchungsollenEinseitigkeitenoderVerzerrungen,dieeineMethode,Theorie,DatenbasisodereinemeinzelnenForscheranhaften,kompensiertwerden.

3) ValidierungderInterviewsituation:InterviewsundihrVerlaufwerdendaraufhinanalysiert,obdieInterviewpartner‚wahrheitsgemäß’bzw.aufrichtigerzählen.

4) Authentizität:DiesesKriteriumfürqualitativeEvaluationsforschungbeziehtsichu.a.auf(den)folgende(n)Bereich:WurdemitdenÄußerungenderUntersuchtenund den zugrunde liegenden Wertsrukturen im Forschungsprozess sorgfältigumgegangen?(Steinke2004:319-320)4

In der vorliegenden Arbeit wird ein Versuch unternommen, Methoden beider For-schungsbereichemiteinanderzukombinieren.UmgrundlegendeTendenzen feststel-

3 Seitden70erJahrengewanninDeutschlandqualitativesDenkeninderwissenschaftlichenErkennt-nisgewinnungimmergrößereRelevanz.Qualitativ-empirischeForschungsetztesichindenunter-schiedlichstenForschungsbereichendurchundwirdheutealsetabliertesForschungssegmentnebendenquantitativenForschungsmethodenmit ihrenstandardisiertenInstrumentenangesehen. (Ter-hart1997:27)

4 Vgl.hierzuauchLamnek2005:146–147.

Page 73: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

73

len zu können und der Untersuchung quantitative Breite zu verleihen, wird auf dasInstrument der Fragebogenerhebung zurückgegriffen. Um die durch die schriftlicheBefragung gewonnenen Informationenu.a. zu den Sprachdomänen und der subjek-tivempfundenenZweisprachigkeitnäherzubeschreiben,wirddiequalitativeSchienebeschritten, indem sechs halbstrukturierte Interviews sowie ein Gesprächsabend imRahmen der finnischen Gemeinde aufgenommen werden. Die durch die Fragebo-generhebunggewonnenenDatenwerdenzwarinderanschließendenAnalyseinFormvon Tabellen und Abbildungen zusammengefasst, um die sprachliche Situation derDeutschlandfinnen zu erläutern, aber es handelt sich dennoch vorwiegend um einequalitativeAnalyse,diedurchquantitativeDatenunterstütztwird.DieKombinationderquantitativenundqualitativenMethodenermöglichtes,vielfältigereAspekteundZusammenhänge des Untersuchungsgegenstandes einzubeziehen und zu beleuchten.DarüberhinauskanndieKomplexitätdesThemasinsgesamtbessererfasstwerden(vgl.Oswald1997:82ff.).

a) Die schriftliche BefragungDieschriftlicheBefragungalsForschungsmethodeeignetsichzurErkundungvonkon-kretenDaten,z.B.wann,woundmitwemwelcheSprachegesprochenwird.HingegenkönnenDatenzuSchwierigkeitenbeimErlernenderZweitspracheDeutschoderRezes-sionserscheinungen,wiegestörtenKodewechseloderInterferenzen,durchdieschrift-licheBefragungwiederumnurbedingtgewonnenwerden,dakeingesprochenesMa-terialvorliegt,sondernausschließlichschriftlichfixierteAngabenüberErfahrungen,dieoftmalsaufdemjetzigenZustandbasieren.Probanden,diebereits seitmehrerenJahrzehnteninDeutschlandleben,habendurchdieZeitspanneeinevölliganderePer-spektivezumErlernenderZweitsprachealsProbandenamAnfangderMigration.AufderanderenSeitebestehthiereineMöglichkeit,diesesPhänomenvordemHintergrundderVariableMigrationsdauerzuerkunden.

Die explorativ-deskriptiv angelegte schriftliche Befragung verfolgt das Ziel, diesprachlich-kulturelleSituationderDeutschlandfinnenzuerläutern.DersechsSeitenumfassendeFragebogenistunterBerücksichtigungdervierbereitserwähntenthema-tischenSchwerpunkteaufgebaut:

1. SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischenunterdenfinnischenMutter-sprachlerninDeutschlandunddersozialeStatusbeiderSprachen(Diglossie),

2. SpracheundIdentitätunterdemAspektderZweisprachigkeit,

3. ErwachsenealsFremdsprachenlerner(FinnenalsDaF-Lerner),

4.ErwachsenealsS1-Verlierer:RezessionderMutterspracheundderEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnisch(Kodewechselerscheinungen,Interferenzen).

Page 74: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

74

DerFragebogensetztsichausstandardisiertenundausoffenenFragenzusammen,wo-beiimBegleitbriefausdrücklichdaraufhingewiesenwird,dassauchdiestandardisiertenFragenschriftlichergänztwerdenkönnen.GenerellsindFragenmitAntwortvorgabendenoffenenFragenbeieinerschriftlichenBefragungvorzuziehen,dasieinderRegeleinehöhereObjektivitätermöglichenunddieAuswertungderFragebögenerheblicherleichtern.ErschwerendbeimBeantwortenderoffenenFragenkommtjedochhinzu,dass„derBefragteausAngstvorRechtschreibfehlernoderstilistischenMängelnnurkurze,unvollständigeAntworten formuliert“ (Bortz/Döring2003:233).DieAuswer-tungderoffenenAntwortenkanndurchdieschlechteLesbarkeitvonHandschriftenerschwertwerden,wasauchbeiderAuswertungderfürdievorliegendeArbeitdurch-geführtenBefragungzumTeilderFallwar.DieSchwierigkeitbeiAntwortvorgabenbe-stehtallerdingsdarin,dasssiemöglichstneutralformuliertundzudemvomBefragteneindeutiginterpretierbarseinsollen.ZurErkundungkonkreterSachverhalte,wiez.B.derFrage,welcheBegriffesichnurschwervoneinerSpracheindieandereübersetzenlassen,istdieFrageformbessergeeignet.UmdenFragebogenabwechslungsreicherzugestalten,enthältderFragebogenFrageninFormvonAussagen,derenZutreffenderBefragteeinzustufenhat(vgl.Bortz/Döring2003:195u.232ff.).

DieArbeitbeinhaltetvieleTabellenzurVeranschaulichungderangegebenenAnt-wortenderschriftlichenBefragung.EssollandieserStelleausdrücklichbetontwerden,dassdievorliegendeUntersuchungausschließlichaufdensubjektivenWahrnehmungenundEinschätzungenderbefragtenPersonenberuht.EswerdenwenigerstandardisierteundquantifizierteDateninFormvonStatistikenvorgelegt,umdiezugrundeliegendenAnnahmenzubestätigenoderzuwiderlegen;vielmehrwerdenvorallemdievonderMehrheitderAntwortenabweichendenAussagenderProbanden,z.B.warumesfürjemandennichtwichtigist,seineMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzubewahren, inderanschließendenAnalysegenauerbetrachtet,umdiesprachlicheSituationderDeutschlandfinnenzuerkunden.

DadieWiedergabederschriftlichenBefragungausschließlichaufdensubjektivenAussagenderProbandenberuht,bestehtdieSchwierigkeitbeiderWiedergabederFra-gebogenerhebung vor allem aus den unterschiedlichen Abstraktionsebenen der Ant-worten;sobeispielsweisebeiderFrage,wasdieSprachenwahlineinerzweisprachigenKommunikationssituation beeinflusst: Antworten wie Muttersprache des Gesprächs-partnerseinerseitsundNationalität des Gesprächspartnersandererseitslassenerahnen,dassdieProbandendasgleichemeinen,jedochsagtdieNationalitätdesGesprächspart-nersnichtunbedingtetwasüberseineSprachkenntnisseaus.Esistalsonichtimmereinfach,größerethematischeLinienaufzugreifen,ohnedassdabeimanchmalinteres-santeDetailsuntergehenkönnen.

Page 75: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

75

b) Leitfaden-InterviewDerFragebogendientalsGrundlagefürdieEinzelinterviews.DieInterviewsalsquali-tativeErhebungsmethodekönnenfolgendermaßenbeschriebenwerden:

• halbstrukturiertinFormeinesInterviewer-Leitfadens

• mündlich-persönlichesEinzelinterview,geführtvomForscherselbst

• informatorisch:derInterviewpartneralsExperteseinerAlltagswelt

• analytisch:untersuchtwerdenHandlungen,EinstellungenundsprachlicheÄu-ßerungendesBefragten,diederIntervieweranalysiertundbeschreibtaufgrundtheoretischerÜberlegungenundKonzepte5

• neutralhinsichtlichdesInterviewerstils

• Aufzeichnung mit Tonband mit Einverständnis des Interviewpartners (vgl.Bortz/Döring2003:283ff.;Lamnek2005:330ff.)

ZielderInterviewsistes,zusätzlicheInformationenüberdieBefragtenzugewinnen,diemandurchdiestandardisierteBefragungnichterhaltenkann.Dashalbstrukturier-temündliche InterviewalseineempirischeForschungsmethode ist imGegensatzzueinerschriftlichenBefragungsowohlfürdenFragendenalsauchdenBefragtenoffener;vorallemkönnenganzspezifischeundindividuelleProblemedesBefragtensichtbargemachtwerden.DieLeitfadeninterviewsenthaltenzumTeilauchnarrativeElemente.ObwohlderFragebogenalsGrundlagefürdieLeitfaden-Interviewsdient,sinddieauf-genommenenInterviewsinsoweitnichtstriktvonnarrativenInterviewszuunterschei-den,alsdassderInterviewpartner„rückschauendübervonihmerlebteEreignisseundEreigniszusammenhängesowieüberdiedamitzusammenhängendenvergangenenundgegenwärtigenEinstellungen,WertungenundAbsichten“berichtet(Rhon1994:130).6Die sprachlichen Äußerungen sind also in den biografischen Kontext der Befragteneingebettet (vgl.Steinke1999:33).EinentscheidendesProblemderAuswertungreinnarrativerInterviewsbestehtallerdings imAnspruchderVergleichbarkeitdesMate-rials,derGeneralisierbarkeitderErgebnisseundderKontrollierbarkeit(Standardisie-rung)(Steinke2004:319ff.;Lamnek2005:145).ImVergleichzueinemreinnarrativenInterviewermöglichtdasKonzeptdeshalbstrukturiertenLeitfaden-InterviewseinGe-rüstfürDatenerhebungundDatenanalyse,daseinerseitsErgebnisseunterschiedlicher

5 DiesogenanntenermittelndenInterviewslassensichindreiGruppeneinteilen:1)informativesIn-terview,2)analytischesInterviewund3)diagnostischesInterview,vondenendasanalytischeInter-viewindenSozialwissenschaftendieamhäufigstenverwendeteFormist(Lamnek2005:333).

6 EinwesentlichesMerkmaleinesnarrativenInterviewsistjedoch,möglichstwenigeFragenzustellenund vielmehr die Befragten dazu zu bringen, von sich aus zu erzählen. Die Interviews verfolgtenjedochimWesentlichendieFragestellungderschriftlichenBefragungundkönnensomitnichtalsnarrativimeigentlichenSinnebezeichnetwerden(vgl.Moises2000:15).

Page 76: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

76

InterviewsvergleichbarmachtundandererseitsSpielraumfürmöglicheneue,ausderInterviewsituationhervorgegangeneFragenschafft.

NachLamnek(2005)versuchtderForscherinqualitativenInterviews,zudenendieinderArbeitverwendetenLeitfaden-Interviewsauchgehören,weitgehenddenCharak-terdesAlltagsgesprächszurealisieren.DennochwirdineinemqualitativenIntervieweinAnspruchanmethodologischeAspekteerhoben,dieLamnek inFormvonPrin-zipienfolgendermaßenzusammenfasst:

• PrinzipderReflexivitätvonGegenstandundAnalyse

• PrinzipderZurückhaltungdurchdenForscher(derInterviewpartnerstehtimMittelpunkt)

• Prinzip der Relevanzsysteme der Betroffenen (Wirklichkeitsdefinition durchdenBefragten)

• PrinzipderKommunikativität(derForscherpasstsichandaskommunikativeRegelsystemdesBefragtenan)

• Prinzip der Offenheit (das Interview ist für unerwartete Information zugäng-lich)

• PrinzipderFlexibilität(derForscherreagiertflexibelaufdieBedürfnissedesBe-fragten)

• Prinzip der Prozesshaftigkeit (die Deutungs- und Handlungsmuster des Be-fragtenwerdenimVerlaufsdesInterviewsermittelt)

• PrinzipderdatenbasiertenTheorien(dasInterviewdientinersterLiniederFest-stellungderGenese,nichtalsPrüfungderTheorien)

• PrinzipderExplikation(dieAussagendesInterviewpartnersdienendurchdieInterpretationdesForscherszurTheoriebildung)(Lamnek2005:351–352).

DieseLeitsätzestimmenauchmitdemmethodischenVorgehenderfürdievorliegendeArbeitaufgenommenenInterviewsüberein,indemz.B.derInterviewpartnermitsei-nenindividuellenDeutungs-undHandlungsmusternbeiderBefragungimMittelpunktstehtundderInterviewersichandaskommunikativeRegelsystemdesBefragtenan-passt.DerhalbstrukturierteLeitfadendesInterviewsgibtzwarsowohldemIntervieweralsauchdemInterviewteneinenRahmenfürdasGespräch,dennochistdasInterviewdurcheinegewisseOffenheitundFlexibilitätgekennzeichnet,d.h.esbleibtRaumfürunerwarteteInformationenundderForscherkannflexibelaufdieAntwortendesBe-fragtenreagieren.DieAussagender InterviewpartnerbildeneineGrundlage fürdieanschließendeAnalyseundtragenletztendlichdurchdieInterpretationdesForscherszurÜberprüfungderdieserArbeitzugrundeliegendenAnnahmenbei.

Page 77: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

77

c) Tonbandaufnahme eines GesprächsabendsDas Ziel der Tonbandaufnahme war es, möglichst viel Information zu sprachlichenRezessionserscheinungenineinernatürlichenKommunikationssituationzuerhalten.DieTonbandaufnahmewirdderqualitativen Beobachtungzugeordnet,genauergesagtderteilnehmenden,offenenBeobachtung.7AlsErkennungsmerkmalewerdenfolgendeAspekteaufgefasst:

• DieBeobachtunggeschiehtineinernatürlichenGesprächssituation.

• Die Beobachterin ist in die Gesprächsituation als aktive Teilnehmerin inte-griert.

• ImMittelpunktstehendiesprachlichenÄußerungenderEinzelnenimGesamt-kontext.

• EsgibtkeineFixierungaufeinfestgelegtesBeobachtungsschema(vgl.Bortz/Dö-ring2003:297).

DerVorteilderAufnahmeeinerGruppendiskussionbestehtu.a.darin,dassgruppen-dynamischeProzesseuntersuchtwerdenkönnen,z.B.wieandereTeilnehmeraufdiemöglicherweiseauftretendensprachlichenUnsicherheiteneinesTeilnehmers(Verges-senderVokabeln,Interferenzen)reagieren.AußerdemistdieUntersuchungsatmosphä-reentspannterals imEinzelinterview.NichtzuvergessensindauchdieKosten-undZeitersparnis,alsoinsgesamteinrelativgeringerökonomischerAufwand(vgl.Lamnek2005:46).

Die Analyse sowohlderEinzelinterviews als auch derAufnahme desGesprächs-abendserfolgtanhandvonTranskriptionen,d.h.denAusgangspunktfürdieAnalysederTonbandaufnahmebildendieDetailsvonGesprächen,diedurchdieTranskriptionmöglichstauthentischprotokolliertwurden(vgl.Deppermann2001:39;Seltingetal.1998: 91ff.). Nachteile einer Gruppendiskussion sind vor allem in den technisch be-dingtenProblemeneinerTonbandaufnahmezusehen,welcheauftretenkönnen,wenndieGruppesehrgroßistundTeilnehmergleichzeitigsprechenoderwenndieQualitätderAufnahmeinsgesamtnichtsogutist.ÄußerungenvonTeilnehmernkönnenaußer-demdurchdieDominanzandererTeilnehmerverhindertwerden,wasdasGesamtbildverzerrenkann.ZwarkanneineGruppendiskussiondenGütekriterienRepräsentativi-tät,GeneralisierbarkeitoderValidität(Gültigkeit)nichtgerechtwerden,dadieseinderRegeldurchdieGruppengrößeundKontextabhängigkeitnichtgegebensind,dennocherschien die Methode für die vorliegende Arbeit als angemessen, um authentischessprachlichesMaterialerhaltenzukönnen(vgl.Lamnek2005:47–48).

7 Im Vergleich hierzu „operieren quantitative Beobachtungen mit einem standardisierten Beobach-tungsplan,fordernAngabenaufVariablenebeneundfindenimLaboroderimFeldstatt,wobeisichBeobachtermeistnichtamGeschehenbeteiligen“(Bortz2003:297).

Page 78: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

78

d) BeobachtungDieSelbstbeobachtung(Introspektion)sowiedieteilnehmende Beobachtungbegleitendie Arbeit in all ihren Phasen. Die Selbstbeobachtung kann durch ihre Unkontrol-lierbarkeitaufkeinenFallzurHypothesenüberprüfungdienen,mankannsie jedochzurAnregungvonHypotheseneinsetzen(vgl.Bortz/Döring2003:240).EsstelltsichdieFrage,inwieweitderForscherselbstalseinTeilelementqualitativerForschungbe-trachtetwird.NachSteinke(1999:231)istderForschereinfesterBestandteildesFor-schungsprozessesunddarüberhinausist„dieSubjektivitätdesForschers[…]einTeilderMethodenundanderKonstituierungdesGegenstandesundderTheoriebildungbeteiligt“.DerBeobachtermussEntscheidungendarübertreffen,wiedasBeobachtetezuinterpretierenundzudeutenist.

Der Unterschied zwischen teilnehmender und nicht teilnehmender Beobachtungbestehtdarin,

dassbeiderteilnehmendenBeobachtungderBeobachterselbstElementdeszube-obachtendensozialenFeldeswird,wohingegenbeidernichtteilnehmendenBeob-achtungderBeobachtergleichsamvonaußenherdasihninteressierendeVerhaltenbeobachtet.(Lamnek2005:560)

DerVorteil einer teilnehmendenBeobachtungbestehtdarin,dassmanEinblickeer-hält,dieeinemnichtteilnehmendenBeobachternichtunbedingtgelingen.EsbestehtallerdingsauchdieGefahr,dassmanalsteilnehmenderBeobachterdieGesprächssitu-ationineinegewünschteRichtunglenktunddabeidieObjektivitätverletzt.DiesessogenannteBeobachterparadoxon,dasdasSpannungsverhältniszwischendenKriterien‚NatürlichkeiteinesGesprächs’und‚QualitätderAufnahme’beschreibt,isteingrund-legendesProblemderBeobachtungalsForschungsmethode (vgl.Bortz/Döring2003:240ff.;Hirsjärvi/Remes/Sajavaara2005:201ff).

BeieinerschriftlichenProtokollierungeinerGesprächsituationisteineaktiveTeil-nahme,d.h.eineteilnehmendeBeobachtungschwierig.ProtokolliertmanaberdasBe-obachtetenicht,könnenbeieinerteilnehmendenBeobachtungGedächtnislückenunddadurch mögliche subjektive Fehlinterpretationen entstehen. Deswegen wurden fürdievorliegendeArbeitdiesechsLeitfaden-InterviewsunddieGesprächssituationmiteinemTonbandgerätaufgenommen,wasdenVorteilhatte,dassdieGesprächebeliebigabrufbar sind und man sich im Nachhinein vollständig auf die sprachlichen Äuße-rungenderTeilnehmerkonzentrierenkann.

EswirdimAllgemeinenzwischenAlltagsbeobachtungeinerseitsundsystematischerBeobachtung8 andererseits unterschieden. Eine systematische Beobachtung soll sich

8 VorallemindenWirtschaftswissenschaften(z.B.imBereichderMarktforschung)sowieinderEr-ziehungswissenschaft(z.B.inFormeinersogenanntenKlassenzimmerbeobachtungseit1920)spieltdieBeobachtungalsForschungsmethodeeinebedeutendeRolle(Friebertshäuser/Prengel1997;Hirs-järvi/Remes/Sajavaara2005:202).

Page 79: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

79

vonderAlltagsbeobachtunglösenundbestimmteKriterienerfüllen.SolcheKriteriensindnachBortzundDöring(2003:243–244)9:

• Selektion,

• Abstraktion,

• Klassifikation,

• Systematisierungund

• Relativierung.

MitBlickaufdievorliegendeArbeitwerdendieseKriterienhinsichtlichdersechsEin-zelinterviewsunddesGesprächsabendserfüllt.SelektionmeintdieAuswahlbestimmterBeobachtungsgegenstände, welche in diesem Zusammenhangbestimmte sprachlicheÄußerungenderProbandensind,dievorallemäußerlicheHinweiseaufeineRezessionderErstspracheFinnischgeben.Auch inhaltlichzielendieFragen indenaufgenom-menenEinzelinterviewsaufdieThematikumdieRezessionserscheinugen,wiez.B.dasVergessenvonAusdrückeninderS1unddenKodewechsel.ZudemwerdennebendenRezessionserscheinungen z.B. dem Status der beiden Sprachen im Alltag, der Zwei-sprachigkeitsowieder(sprachlichen)IdentitätbesonderesInteressegewidmet.

DasaufgenommenesprachlicheMaterial(Interviews,Gesprächsrunde)wirdsyste-matischinFormvonTranskriptionenprotokolliertunddieErgebnissewerdenindervorliegendenArbeit analysiert (KlassifizierungundSystematisierungderErgebnisse).DurchdieAbstraktionwirddieBedeutungdesGesagtenaufseinewesentlicheBedeu-tungreduziert,d.h.siewirdausdemjeweiligenUmfeldherausgelöst,soz.B.beiderWiedergabederBeispieleausdenInterviews,indenenesumsprachlicheÄußerungengeht.ProblematischbeiderAuswertungsolcherÄußerungenistes,dasssituationsunab-hängigeInformationendurchdenForschererzeugtwerdenunddieDatenletztendlichwesentlichkomplexerdargestelltwerden,alssieinderverbalenDatenbasisvorliegen.DaswirdvorallembeiderDarstellungderRezessionserscheinungen(Interferenzen,Kodewechsel) deutlich, denn letztendlich ist es eine Interpretation des Beobachters(Forschers),obessichbeiUnsicherheitenimRedeflussumsituativeVersprecherhan-delt(diedurchausaucheinemmonolingualenSprecherpassieren)oderobessichinderTatumdieBeeinflussungderS1durchdieS2handelt.EinewesentlicheAufgabedesForschers besteht darin, den Aussagegehalt des Beobachteten in einen theoretischenRahmenzusetzen(RelativierungdesUntersuchungsmaterials).

AbgesehenvomfürdieseArbeitaufgenommenensprachlichenMaterialwurdenimLaufederZeitÄußerungenvonDeutschlandfinnenhinsichtlichderRezessionserschei-nungen(z.B.Interferenzen)aufgeschrieben,wasdennocheheralsAlltagsbeobachtungbezeichnetwerdenkann,dennesgibtkeineinheitlichesGesamtprotokolldesBeobach-

9 SieheauchDeppermann2001:87ff.;Lamnek2005:11ff.

Page 80: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

80

teten,welchessichüberdiegesamteZeitdesSchreibensdieserArbeiterstreckt.Letzt-endlichfanddieBeobachtungimGrundeauchschonvordiesemVorhabenstattundführteschließlichzumBeginndieserArbeit.

5.4 Datenerhebung

ImFolgendenwirdderAblaufder fürdenempirischenTeilderArbeitverwendetenDatenerhebungimEinzelnenerläutert.

5.4.1 SchriftlicheBefragung

MitHilfederOrganisationenderfinnischenevangelischenKirchesowiederfinnischenSprachschulen10inDeutschlandwurden1000FragebögenaninDeutschlandlebendeFinnen verteilt. Da die Zielgruppe der Befragung in Deutschland lebende gebürtigeFinnen sind, die Finnisch als ihre Erstsprache sprechen, ist der Fragebogen in fin-nischerSpracheabgefasst.DerFragebogenwurdeinhaltlichimLaufedesJahres2000entwickelt.SeineendgültigeFormwurdejedocherstAnfangFebruar2001festgelegt,nachdemeinPrätestmiteinerGruppevonachtfinnischenMütternderSprachschuleBielefelddurchgeführtwurde.HierbeiwurdenanhandderRückmeldungenzumFra-gebogeneinigeFragenumformuliertundpräzisiertsowiedieReihenfolgeeinigerFra-gengeändert,umdasVerständniszuverbessern.DieMindestdauerbeimAusfüllendesFragebogensvariierteimPrätestzwischen12und15Minuten.

Im Folgenden werden die Fragen der schriftlichen Befragung inhaltlich zu denobenerwähntenvierSchwerpunkteneingeordnet.ÜberlappungenzwischendenKa-tegorien sind nicht immer zu vermeiden, d.h. einzelne Fragenkönnten durchaus inmehrereThemenbereicheeingeordnetwerden.Soz.B.hatdieFrage,wasdieSprachen-wahlinderjeweiligenGesprächssituationbeeinflusst(Fragen31oder49a/b),inhaltlichsowohlmitdenDomänenderbeidenSprachenalsauchmitderRezessionderS1zutun.DiesprachlicheSituationinnerhalbderFamiliewirdfürsichbehandelt,obwohldieseAntwortennatürlichimGesamtkontextrelevantsind,wennesdarumgeht,die

10 DieFinneninDeutschlandsindgutorganisiert:Esgibtinsgesamt20evangelischeGemeinden,dieunterderLeitungderfinnischenevangelischenKirchestehen.Außerdemgibtes25Sprachschulen,die sich i.d.R. einmal inderWoche treffen.DasZielderSprachschulen istdie sprachlicheUnter-stützungder(deutsch-)finnischenFamilienbeiderzweisprachigenErziehungsowiedasVermittelnderfinnischenTraditionundKulturandieinDeutschlandlebendenKinderundJugendlichenaus(deutsch-)finnischen Ehen. Einmal im Monat erscheint das Gemeindeblatt „Rengas“,das über dieAktivitätenderGemeindenundSprachschulenlandesweitinformiert.

Page 81: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

81

Sprachdomänen der Deutschlandfinnen zu beschreiben. Weil die Einstellung zur S1undderenSprechernvorallemindernäherenUmgebungfürdieBewahrungderS1ineinerfremdsprachigenUmgebungvonBedeutungist,wirdunterdemAspekt‚Identi-fizierungmitbeidenSprachenundKulturen’auchnachderEinstellungderDeutschenzurfinnischenSpracheundKulturgefragt(Frage34).DiverseFragenausdemBereich‚FinnenalsDaF-Lerner’könntenauchdemBereich‚EinschätzungdereigenenZwei-sprachigkeit’zugeordnetwerden.DajedochdieZweisprachigkeitimHinblickaufdieIdentitätbehandeltwird,werdendieFragen,indeneneskonkretumdieEinschätzungderDeutschkenntnissederBefragtengeht,unterdemAspekt‚ErwachsenealsFremd-sprachenlerner’behandelt.

1. Allgemeine Daten zu den Probanden– Angaben zur Person Frage

Geschlecht 1Herkunft 2Muttersprache 3Alter 4DauerderMigration 5GrundderMigration 6RückkehrnachFinnland 7SchulischeAusbildung 8aBeruflicheAusbildung 8bBerufstätigkeit 9Familienstand 10NationalitätdesEhepartners 11MuttersprachedesEhepartners 12Schulische/beruflicheAusbildungdesEhepartners 13BerufstätigkeitdesEhepartners 14Kinder(AnzahlderKinder) 15

2. Die Sprachdomäne und der soziale Status der untersuchten Sprachen (Finnisch / Deutsch)– Angaben zur sprachlichen Situation innerhalb der Familie

WelcheSprachewirdmitdemPartnergesprochen? 16WelcheSprachewirdmitdenKinderngesprochen? 17EinstellungzurZweisprachigkeitderKinder 18

– Sprachdomäne des Finnischen GibtesLebensbereiche,indenenüberwiegendFinnischgesprochenwird? 30bWasbestimmtdieSprachwahl? 31WieoftliestderBefragtefinnischsprachigeTexte?WelcheArt? 20cWieoftschreibteraufFinnisch? 20dWieofthörtderBefragteFinnisch? 20bWieoftsprichtderBefragteFinnisch? 20aMitwemsprichterFinnisch? 21ÜberwelcheMedienhatderBefragtemitFinnischzutun? 22WieoftbesuchtderBefragteFinnland? 19

Page 82: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

82

– Sprachdomäne des Deutschen GibtesLebensbereiche,indenenüberwiegendDeutschgesprochenwird? 30aWasbestimmtdieSprachwahl? 31MitwemsprichterDeutsch?WieoftsprichtderBefragteDeutsch? 26aWieofthörterDeutsch? 26bWieoftliesterdeutschsprachigeTexte? 26cWieoftschreibterDeutsch? 26dÜberwelcheMedienhatermitDeutschzutun? 27

3. Sprache und Identität (Zweisprachigkeit)– Einstellung zur Muttersprache

WieschätztderBefragteseineSprachkenntnisseimFinnischenein? 23SprichtereinenfinnischenDialektoderHochfinnisch? 41Wiewichtigistesfürihn,dieMutterspracheweiterhinmöglichstgutzubeherrschen? 24aWarum?/Warumnicht? 24b

– Einschätzung der eigenen Zweisprachigkeit Wiezweisprachigschätztersichselbstein? 32WelcheSprachebenutzterbeima)Nachdenken 35ab)Zählen 35bc)Beten 35cd)SchreibeneinerEinkaufsliste 35de)Schimpfen,Fluchen 354

– Identifizierung mit beiden Sprachen und Kulturen Wiefinnisch/deutschfühltersich? 33WieschätzendieDeutschenimUmkreisdes/derBefragtendiefinnischeSpracheundKulturein?

(negativ/positiv) 34

4. Erwachsene als Fremdsprachenlerner am Beispiel Finnen als DaF-Lerner WohatderBefragteDeutschgelernt? 25WieschätzterseineSprachkenntnisseimDeutschenein? 28KannmaneineZweitsprache‚perfekt’lernen?Warum?/Warumnicht? 36KannmaneineZweitspracheakzentfreisprechenlernen? 37KannmananhandderAusspracheerkennen,dasserDeutschalsFremdsprachespricht? 38Strebterdanach,einemöglichstperfekteAussprachezuhaben? 40SprichtereinendeutschenDialektoderHochdeutsch? 42WasempfindeteralsschwieriganderdeutschenSprache? 29GibtesseinerMeinungnachWörter/BegriffeimDeutschen,dienursehrschwer/

kauminsFinnischeübersetztwerdenkönnen? 46GibtesseinerMeinungnachWörter/BegriffeimFinnischen,diekauminsDeutsche

übersetztwerdenkönnen? 47VonwemundwarumwurdederBefragtewegenseinerdeutschenSprachevon

Muttersprachlernangesprochen? 45

5. Rezession der Erstsprache, Einfluss der deutschen Sprache auf die Muttersprache FinnischHatderBefragteeinendeutschenAkzentimFinnischen? 40Bemühtersich,immernureineSprachezubenutzen? 48Wennermitjemandemspricht,derbeideSprachenbeherrscht,welcheSprachewirdgesprochen? 49aWasbestimmtdieSprachwahl? 49bWennAusdrückeausbeidenSprachenbenutztwerden,istdasdenSprechernbewusst/unbewusst? 49c

Page 83: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

83

HatdiedeutscheSpracheseineFinnischkenntnissenegativbeeinflusst? 50Fälltesihmschwer,inFinnlandFinnischzusprechen? 43IsterwegenseinerfinnischenSpracheschoneinmalvondenfinnischenMuttersprachlern

angesprochenworden?Warum? 44WelcheFaktorenführenzumSprachverlustderMuttersprache? 51KenntderBefragteFinneninDeutschland,dieihreMutterspracheoderdiefinnischeKulturnichtpflegen? 52Woranliegtes,dassjemandseineMuttersprachenichtsprechenmöchte? 53Waskannmantun,umineinemfremdenLandseineMutterspracheerhaltenzukönnen? 54

Die Befragung wurde in der ersten Jahreshälfte 2001 in Deutschland durchgeführt.UmeinemöglichstbundesweitgestreuteAdressatengruppeerreichenzukönnen,wur-dedieBefragungaufzweiTagungenmitErlaubnisdesjeweiligenVeranstaltersvorge-stellt.AufderLehrertagungderFinnischenSprachschulenvom23.bis25.01.2001inBielefeldsowieaufderJahreshauptversammlungdesZFKA(ZentrumderfinnischenkirchlichenArbeit)inRatzeburgvom09.bis11.03.2001wurdeninsgesamt560Frage-bögenverteilt.DieTeilnehmerderTagungenwurdengebeten,dieFragebögenanihreSprachschulenbzw.ihreGemeindenweiterzugeben.Hiermitgabeszugleichimjewei-ligenOrteineKontaktperson,diedurchdiePräsentationmitderBefragungvertrautwar.Weitere440FragebögenwurdennachtelefonischerAbspracheperPostu.a.andieVorsitzendenderfinnischenSprachschuleninDeutschlandgeschickt.ImbeigefügtenBegleitbriefandieTeilnehmer11wurdendieHintergründederBefragungerläutertunddieBefragtenwurdengebeten,denFragebogenbiszum31.05.2001zurückzusenden.12BisEndeOktoberlageninsgesamt295Fragebogenvor.Hiervonkonnten28513fürdieUntersuchungals relevantbewertetwerdenundsomitbetrugdieRücklaufquotederschriftlichenBefragung28,5%.

5.4.2 Leitfaden-Interviews

FürdievorliegendeArbeitwurdenindererstenJahreshälfte2002viersowieimHerbst2005zweiqualitativeEinzelinterviewsdurchgeführt.Zieldiesersechshalbstandardi-sierten Interviews war es, die Aussagen der Interviewten in zweifacher Hinsicht imKontextzuerheben,undzwarzumeinenaufderEbenedesErzähltenimKontextderLebensgeschichtederProbanden(inhaltlicheAnalyse)undzumanderenaufderEbene

11 SieheAnhang3.12 DieÜberlegung,denRücksendeterminmöglichstvordenSommerferienzudatieren,erwiessichals

nützlich,daeinigeAntworten,dienachdenFeriennochankamen,miteinerEntschuldigungverse-henwaren,denFragebogenwegenderFerienoderwegeneinerUrlaubsreisevergessenzuhaben.

13 Vier der Befragten geben an, Schwedisch als Muttersprache zu sprechen. Zwei Befragte sprechenDeutschalsMuttersprache.VierBefragtesindnichtinFinnlandgeboren;alsGeburtslandwirdAus-tralien,Deutschland,SchwedenundFrankreichangegeben.

Page 84: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

84

dessprachlichenMaterialsimKontextdesGesprächs(sprachlicheAnalyse).Diesebei-denEbenenhängenvielfältigmiteinanderzusammen.

Die Auswahl der sechs Interviewpersonen (allesamt Frauen) beruhte auf den Er-kenntnissen der schriftlichen Befragung. Die Ausgangspunkte für die Wahl warenzumeinendieDauerderMigrationsowiedieAusbildung/BerufstätigkeitderbefragtenPersonen. Es sollte anhandder Interviewserkundetwerden,obdiesedreiVariableneinen Einfluss auf die Sprache der Probanden haben, d.h. ob beispielsweise die S1-KenntnissederlängerinDeutschlandlebendenFinnengrößereDefiziteaufweisenalsdiederProbanden,dieeinekürzereAufenthaltsdauer inDeutschlandaufweisen. IstesvonBedeutung,obundwelchenBerufdieProbandenausüben?ZumZeitpunktdesInterviewslebtenzweiderProbandenwenigeralszehnJahreinDeutschland,währendviervonihnenbereitsseit26JahrenundlängerinDeutschlandlebten.Dreiderinter-viewtenFrauenwarenberufstätigundzweiHausfrauen.EinePersonbefandsichzumZeitpunktdesInterviewsnochinderAusbildung.14DreiderProbandenhattenihrebe-ruflicheQualifikationvorderMigrationinFinnlanderworben,zweiFrauenhingegensindnachDeutschlandgekommen,umihreBerufsausbildungzurKrankenschwesterzuabsolvieren.

Die Interviews wurden als persönliche Einzelinterviews durchgeführt. Sie hatteneine informationsermittelnde Funktion, d.h. sie dienten zur deskriptiven ErfassungvonTatsachen. Die Interviewswarendarauf ausgerichtet,möglichst viele Informati-onen zur sprachlichen Situation im Hinblick auf die Identifizierung mit den beidenSprachen und Kulturen der Deutschlandfinnen zu bekommen. Neben dem sozialenStatusderbeidenSprachenstanddieEinschätzungdereigenenZweisprachigkeitderBefragtenimMittelpunkt.DendrittenSchwerpunktderInterviewsbildetendieFragenzurRezessionderErstspracheFinnischundderenUrsachen,vorallemdieRollederdeutschenSprachedabeisowiediesogenannteMischspracheunterdeninDeutsch-land lebenden Finnen. Die Interviews waren halb strukturiert, d.h. der FragebogenderschriftlichenBefragungdientemitseinemthematischenRahmenalsLeitfadenderInterviews,dennochbliebdieGesprächsführungoffenund ließRaumfüreine freieGestaltungdesErzählens.DieEinzelinterviewswurdendennochunabhängigvonderschriftlichen Befragung durchgeführt. Drei der Befragten hatten allerdings an derschriftlichenBefragungeinJahrzuvorteilgenommen.

DieInterviewswurdeninBielefeldundUmgebungdurchgeführt.DieBefragtenwur-dentelefonischumdieErlaubniszumInterviewgebetenundeswurdeeinInterview-terminvereinbart.DieHintergründeunddieArtderBefragungwurdenbeimerstenGesprächerläutert.MitfünfderBefragtenfanddasTreffeninihrereigenenWohnungstatt.EinInterviewwurdebeiderInterviewerinzuHausedurchgeführt.AlleBefragtenwarendamiteinverstanden,dassdasInterviewmiteinemTonbandgerätaufgezeichnetwurde.DieTonaufzeichnungenwurdenzunächstaufbereitetunddokumentiert.

14 Siehehierzuauch8.1.dervorliegendenArbeit.

Page 85: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

85

DieTranskriptionenderTonaufnahmensindfüreinedetaillierteAnalyseaufgrundderFlüchtigkeitdesUntersuchungsgegenstandes‚Interview’bzw.‚Gespräch’eineun-verzichtbareGrundlage.DieInterviewssindinAnlehnungandasGesprächsanalytischeTranskriptionssystemGAT(Seltingetal.1998)transkribiertworden.DieÜbertragunggesprochenerSpracheinSchriftwirddadurcherschwert,dassvieleKorrektheitsstan-dards,d.h.unsereAuffassungvonSprachedurchdieorthographischenundgramma-tischenRegelnfürdieSchriftsprache,nichtaufGesprächeübertragenwerdenkönnen(vgl.Deppermann2001:39).HinzukommthiereinezweisprachigeSituation,dieinbei-denverwendetenSprachenu.a.dialektaleundschichtspezifischeElementebeinhaltet.IndenTranskriptionendervorliegendenArbeitwerdendeutschsprachigeElementeimfinnischsprachigenRedeflusskursivmarkiert,umsieimTexthervorzuheben.ErzähltderInterviewteausschließlichinderdeutschenSprache,werdendieAbschnitteinnor-malerSchriftangegeben,umdieLesbarkeitdesTexteszuerleichtern.DieTranskrip-tionderdeutschsprachigenAbschnittewirdinliterarischerUmschrift,d.h.inderfürdie Standardsprache charakteristischen Orthographie wiedergegeben. Die finnisch-sprachigenBeispieleausderTranskriptionwerdenfürdendeutschenLesersinngemäßübersetzt.

AlswesentlichetranskribierteMerkmalesindPausenmarkierungenundVerzöge-rungssignalezunennen,dasie,wennhäufigwiederholt,alseinHinweisaufdieRe-zessionderS1aufgefasstwerden.AuchvonderfinnischengesprochenenSpracheab-weichendeIntonationsowieBetonungderSilben,dieüblicherweiseunbetontbleiben,werdenmarkiert,umdenmöglichenEinflussderS2aufdieS1nachzuvollziehen.Pa-rameterwieSprechgeschwindigkeitundLautstärkewerdeninderTranskriptionnichtberücksichtigt;hingegenwerdenDehnungeneinzelnerLautenotiert,dazumeinendieDauerderLaute inder finnischenSprachebedeutungsrelevant istundzumanderenDehnungen als Verzögerungssignal dienen können.15 Nicht lexikalisierte Laute (La-chen,Husten,Seufzen,usw.)sowiediesogenanntennonvokalenPhänomene(z.B.Um-gangsgeräusche)werdeninderTranskriptionwiedergegeben(vgl.Deppermann2001:44–45).BeiderTranskriptionderInterviewswerdenfolgendeZeichenverwendet:

[ ÜberlappungenundSimultansprechen[(.) Mikropause(-),(--),(---) kurze,mittlere, längerePausenvonca.0.25-0.75Sek.;bisca.1

Sek.(2.0) geschätztePausen,beimehralsca.1Sek.(2.85) gemessenePausen(AngabemitzweiStellenhinterdemPunkt)hyvin deutlichbetonteSilbetäm- AbbrucheinerÄußerung/einesWortes/ steigendeIntonation

15 Darstellungdersogenanntenprosodischen ParameterinDeppermann2001:43–44.

Page 86: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

86

\ fallendeIntonation? Fragehm:,hm:: Dehnung,jenachDaueräh,öh Verzögerungssignale,sog.„gefülltePausen“() unverständlichePassage((lacht)) außersprachlicheEreignisse

DieinderAnalysewiedergegebenenBeispieleausderlaufendenTranskriptionbeste-henausdreiSpalten:DieersteenthälteinedurchlaufendeZeilennummer,diezweitedenAnfangsbuchstabendesPseudonymsderProbandinunddiedritteschließlichihreÄußerungen.DievollständigenTranskriptionenderInterviewsbefindensichimAn-hang.

5.4.3 Tonbandaufnahme„Gesprächsabend“

UmmehrInformationenzudensprachlichenPhänomenenundvorallemzurRezes-sionderS1zuerhalten,wurdeimNovember2004einGesprächsabendaufgenommenund auf die Kodewechselerscheinungen und Interferenzen hin untersucht. Das Zielwar es, eine möglichst natürliche Gesprächssituation aufzunehmen: Die AufnahmegeschiehtineinernatürlichenGesprächssituationunddieBeobachterinistinderGe-sprächssituationalsaktiveTeilnehmerinintegriert.ImMittelpunktderAnalysestehendiesprachlichenÄußerungenderEinzelnenimGesamtkontext,wobeieskeineFixie-rungaufeinfestgelegtesBeobachtungsschemagibt.DieGesprächsanalysewirdindervorliegendenArbeitzurinterpretativenbzw.qualitativenSozialforschungeingeordnet.(vgl.Bortz/Döring2003:296ff.)

DasThemadesGesprächsabendswardasÄlterwerdenalsFinnininDeutschlandund war als eine Fortsetzung zu einem bereits im Frühjahr veranstalteten Themen-abend(‚Rupsahdarauhassarakkaani’‚VerwelkeinRuh,meinSchatz’)konzipiert.DieDiskussionwurdevoneinerfinnischenReferentin,diesichaufdasThemaGerontolo-giespezialisierthat,eingeleitetundgeführt.VordemBeginnderDiskussionwurdendieTeilnehmerumdieErlaubniszurAufnahmemiteinemTonbandgerätgebeten.AlleelfTeilnehmerwarendamiteinverstanden,dassdieDiskussionaufgenommenwurde.Eswurdenichtausdrücklichbetont,dassesumsprachlichePhänomenegeht,wasdieTeilnehmerunterUmständenhättebeeinflussenkönnen.Dennochzeigtesich,dassdasWissenumdasVorhandenseineinesTonbandgerätsunddieAufnahmedesGesprächszumTeileinehemmendeWirkunghatte.EinigeTeilnehmerschienenzumindestamAnfangsehrvorsichtigmitihrenÄußerungenzusein.DiesessogenannteBeobachter-paradoxonisteinwesentlichesProblembeiTonaufnahmen:EineguteGesprächsana-lysebenötigtAufnahmeninguter technischerQualität.ZwischenAufnahmequalitätundNatürlichkeitderGesprächssituationstehtjedocheinSpannungsverhältnis,denn

Page 87: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

87

jegrößerderAufnahmeaufwand,destopräsenterundstörenderwerdendieAufnah-mebedingungen(vgl.Deppermann2001:24ff.).

AlleTeilnehmerwurdennachdemGesprächsabendnocheinmalpersönlichange-sprochen,obsiedamiteinverstandenseien,dassihreÄußerungenindiesprachlicheAnalysemiteinbezogenwerden.IndiesemZusammenhangwurdenauchDatenüberdieGesprächsteilnehmergesammelt(dieMigrationsdauer,dasAlterunddieBerufstä-tigkeitderProbandinzumZeitpunktderAufnahmesowieihreAusbildung).Diege-nauereBeschreibungderTeilnehmerbefindetsichimAbschnitt8.1dervorliegendenArbeit. Die Länge der Tonbandaufnahme beträgt insgesamt 90 Minuten. Bei derTranskriptiondesGesprächsabendsgeltendiegleichenLeitsätzewiefürdieTranskrip-tionderInterviews.DasGesprächwurdeinfinnischerSprachegeführtundauchhierwerdendeutschsprachigeElementeimfinnischsprachigenRedeflusskursivmarkiert.EinesinngemäßeÜbersetzungderfinnischsprachigenBeispieleausderTranskriptionerfolgtimlaufendenText.

5.4.4 Beobachtung

Wie bereits erwähnt, sind die Selbstbeobachtung (Introspektion) sowie die teilneh-mendeBeobachtungeinfestermethodologischerBestandteildervorliegendenArbeitundbegleitensieinallihrenPhasen.DennochbestehtkeineinheitlichesGesamtpro-tokolldesBeobachteten,das sichüberdiegesamteZeitdesSchreibensdieserArbeiterstreckt.DieBeobachtungdesAlltagsmitzweiSprachenundKulturenführteletzt-endlichzumBeginndieserArbeit,umz.B.UrsachenfürdiezumTeilgravierendenUnterschiedehinsichtlichderRezessionderSpracheeinigerPersonenimnäherenUm-feldzuerkundenunddenAussagegehaltdesBeobachtetenineinentheoretischenRah-menzusetzen.

FürdievorliegendeArbeitisteinekontinuierlichesystematischeBeobachtung,wel-chedieKriterienSelektion,Abstraktion,Klassifikation,SystematisierungundRelati-vierungerfüllt,nurfürdieAufnahmedersechsEinzelinterviewssowiedesGesprächs-abendsgegeben(s.5.3).NebendiesenAufnahmenbotenvorallemdieAktivitätenimRahmenderfinnischenGemeindeBielefeldundderfinnischenSprachschuleBielefeldsowievieleprivateTreffeneinenEinblickindieSprachpraxisderfinnischenMigranteninDeutschland.MeineeigeneZugehörigkeitzuderMigrantengruppeunddarüberhin-ausdieErfahrungeninunterschiedlichenSprachgemeinschaftenundderAlltagunterEinwirkungeinerfremdenSpracheundKultursindeineQuellefürvieleinteressanteDiskussionengewesen.

Das Spannungsverhältnis zwischen den Kriterien ‚Natürlichkeit eines Gesprächs’und ‚Qualität der Aufnahme’ spiegelt sich zum Teil in den Aufnahmen der vorlie-gendenArbeitwider:EskannnichtimmermitBestimmtheitgesagtwerden,obeine

Page 88: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

88

inderaufgenommenenGesprächssituationfehlerhafteÄußerunginderS1eindurchdieAufnahmesituationverursachtersituativerVersprecher istoderobsie tatsächlichalseinHinweisaufdieRezessionderS1eingeordnetwerdenkann.InwieweitalsodasTonbandgerätdieÄußerungenderInterviewpartnerbeeinflusstundeinezusätzlicheBelastungfürsiewar,bleibtvorerstoffen(vgl.Deppermann2004:107).

Page 89: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

89

6 ErgEbnIssEdErschrIFtlIchEnbEFragung: FInnIschEMuttErsprachlErIndEutschland

6.1 DieProbandenderschriftlichenBefragung

DieanderUntersuchungbeteiligtenPersonensindDeutschlandfinnendererstenGe-neration,dieinderRegelimErwachsenenalteraufeigenenWunschnachDeutschlandgezogensind.AlsMigrantengruppesinddieFinneninDeutschlanddurcheinengroß-en Anteil von akademisch ausgebildeten Frauen gekennzeichnet (vgl. Tuomi-Nikula1989:27).FürdieschriftlicheBefragungdervorliegendenArbeitmusstendieBefragtenfolgendedreiKriterienerfüllen:

AlleBefragtensollen

1) gebürtigeFinnensein,

2) inDeutschlandleben,

3) FinnischalsMuttersprachesprechen.

Vondeninsgesamt295zurückerhaltenenFragebögenentsprachen285denfürdieUn-tersuchungvorausgesetztenKriterienundkonntensomitausgewertetwerden.1Unterden285auswertbarenRückläufenderschriftlichenBefragungsind269(94,4%)Frauenund16(5,6%)Männer.2

Die Altersstruktur der Befragten der schriftlichen Befragung teilt sich wie folgtauf:

1 UnterdenzehnnichtauswertbarenAntwortengabendieBefragtenan,ineinemanderenLandgebo-renzuseinsowieeineandereSprachealsMuttersprachezusprechen.

Zu1)EineBefragtenenntAustralien,eineandereFrankreichalsGeburtsland.Zu2)EineAntwortkamausderSchweiz.Zu3)VierBefragtenennendasSchwedische,zweiweiteredasDeutschealsMuttersprache.IneinemRücklaufwirdkeineAngabegemacht.

2 NachderStatistikdesfinnischenMigrationsinstitutssind71%derca.10.000finnischenEmigranteninDeutschlandFrauen(Korkiasaari1998).DemnachliegtderAnteilderMännerindervorliegendenArbeitunterdemDurchschnitt.

Page 90: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

90

ZumZeitpunktderschriftlichenBefragungwarenalleaußereinemProbandenälterals20Jahre.DiezweigrößtenanderFragebogenbefragungbeteiligtenAltersgruppenbildendie46–50-Jährigensowiedie50–55-Jährigen.Nahezu40%vonihnenlebenbe-reits26JahreundlängerinDeutschland.Dieserklärtsichdadurch,dassesEndedersechzigerundAnfangdersiebzigerJahreinFinnlandeinewirtschaftlicheKonjuktur-schwächegab,inderenZugevielejungeErwachsenederArbeitwegeninsAuslandge-zogensind.VieleließensichinSchwedennieder,einTeilzognachMittel-Europa,u.a.nachDeutschland.EswurdenFragebögenüberdiefinnischenevangelischenGemein-denverteilt,derenaktiveMitgliedschaftzumgrößtenTeilausdieser(46–55-Jährigen)Altersgruppebesteht.EineweiterestarkbesetzteGruppeunterdenBefragtensinddie31–40-Jährigen(28,2%),wasvermutlichmitderAdressatengruppederBefragungzu-sammenhängt.DieAltersgruppeder31–40-JährigenbildetdieMehrheitderElternteileindenfinnischenSprachschulen.

Folgende Übersicht veranschaulicht die Dauer der Migration zum Zeitpunkt derschriftlichenBefragung3:

3 Tabellen1–11beziehensichausschließlichaufdieErgebnissederschriftlichenBefragung. ImAb-schnitt7.1werdendieInterviewtenbzw.imAbschnitt8.1dieTeilnehmerdesaufgezeichnetenGe-sprächsabendsnähervorgestellt.DatenüberGrundderMigration,Familienstand,AnzahlderKin-der,beruflicheQualifikationo.ä.liegenvondenTeilnehmerndesGesprächsabendsnichtvor.

Abbildung1:AlterderBefragten

0

5

10

15

20

25

<20 21-25 26-30 31-35 36-40 41-45 46-50 51-55 56-60 61-65 >65

Alter

%

Page 91: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

91

BetrachtetmandieDauerderMigrationzumZeitpunktderBefragung,sokannmanfeststellen,dass sichdieSpitzenaufdieerstenzehnJahre (ca.30%)sowieaufmehrals25Jahreundlänger(ca.40%)fokussieren(Abbildung2).HierbeispielendieebenerwähntenGründehinsichtlichderAdressatengruppeindenfinnischenGemeindensowie der finnischen Sprachschulen eine tragende Rolle. Zum Grund der MigrationäußertensichdieBefragtenwiefolgt4:

Tabelle1:GrundfürMigration

Anzahl %

Partnerschaft,Ehe 140 49,12%

Sprachkenntnisseerwerben,erweitern 116 40,70%

Abenteuerlust,neueErfahrungen 82 28,77%

Ausbildung,Studium,beruflicheQualifikation 63 22,10%

Arbeit,Karriere 52 18,24%

ArbeitdesEhepartners 18 6,31%

FinanzielleVorteile,„besseresLeben“ 4 1,40%

Familiäre,persönlicheGründe 10 3,51%

NahezudieHälftederanderBefragungteilnehmendenDeutschlandfinnengebenan,wegenPartnerschaftundEheschließungnachDeutschlandgekommenbzw.imLandgebliebenzusein.40%derBefragtennennenalsGrundihrerMigrationdasStreben,imLanddiedeutschenSprachkenntnissezuerwerbenoderzuverbessern.AuchAben-

4 Mehrfachnennungenwarenmöglich.

Alte

rsgr

uppe

n in

Jahr

en

Anzahl der Migranten in %

über30Jahre

26–30Jahre

21–25Jahre

16–20Jahre

11–15Jahre

5–10Jahre

1–4Jahre

unter1Jahr

0%5%10%15%20%25%

Abbildung2:DauerderMigration

Page 92: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

92

teuerlustundneueErfahrungensammelnwarenfürknapp30%derProbandeneinerderBeweggründeinsAuslandzugehen.JederfünfteBefragtenenntberuflicheQualifi-kation(Studium,Ausbildung)sowieArbeitbzw.KarrierealsGrundfürdieMigration.HierbeierwähneneinigeBefragtedrohendeArbeitslosigkeitinFinnland.

Nicht nur die eigene Arbeit, sondern auch die Arbeitsstelle des Ehepartners inDeutschlandwirdvoneinigenzumZeitpunktderBefragungimLandlebendenFinnenalsGrundgenannt,nachDeutschlandgekommenzusein.Hierbeihandeltessichaus-schließlich um Frauen, deren Ehepartner in der Regel befristet in einem finnischenTochterunternehmeninDeutschlandtätigsind.DeutschlandisteinwichtigerStandortu.a.fürdenGroßkonzernNokia,sowiefürUnternehmenausdenBranchenMaschinen-bau,HolzverarbeitungundChemie.EinzelneProbandenwarenzumZeitpunktderBe-fragungimLandalsAu-pair-Mädchentätig.NureinzelneBefragtegebenjedochan,wegen„einesbesserenLebens“oderfinanziellerVorteileinsLandgekommenzusein.DieRezession,dievieleFinnen indensechzigerundsiebziger JahrenzurMigrationveranlassthat,spiegeltsichvermutlicheherinderAntwort„Arbeit“wider.BeiderEnt-scheidung,nachDeutschlandzukommen,werdenaußerdemineinzelnenAntwortenpersönlicheundfamiliäreGründewieScheidungderElternoderinDeutschlandleben-deVerwandteangegeben.

76%allerBefragtensindverheiratet (Abbildung3).80%derEhenbzw.eheähn-lichen Verbindungen bestehen zwischen Finnen und Deutschen. In 15 % der Part-nerschaftensindbeideausFinnlandund5%derBefragtenlebeninDeutschlandmiteinem(Ehe-)PartnerandererNationalität5zusammen.

5 EinevollständigeAuflistungderNationalitätendesPartnersbefindetsichimAnhang4.

76%

16%

6% 2%

verheiratet

unverheiratet

geschieden

verwitwet

Abbildung3:Familienstand

Page 93: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

93

82%derBefragtenhabenKinder.DurchschnittlichhatjedeFamilie1,98Kinder.AusdenangegebenenDatengehtfolgendeÜbersichthervor:

80 % aller Befragten wohnen in ihrer gegenwärtigen Lebenssituation dauerhaft inDeutschlandundbeabsichtigennicht,zurücknachFinnlandzugehen(Abbildung5).BeiMigranten,diebeabsichtigen, in ihrHeimatlandzurückzukehren,überwiegtdieAufenthaltsdauervon1–5JahreninDeutschland(35%).EinzelneBefragtebleibenimRahmen eines Studienaustausches unter einem Jahr im Land und wollen nach demvorübergehendenAufenthaltinDeutschlandihrStudiuminFinnlandfortsetzen.

ArbeitundAusbildungspielenbeiderRückkehrnachFinnlandeineerheblicheRol-le.DiemeistgenanntenGründe fürdieRückkehrnachFinnlandsinddasAuslaufendes Arbeitsvertrages in Deutschland, das Fortsetzen des Studiums in Finnland bzw.dieBeendigungdesStudiumsinDeutschland.EinigeBefragtegehenvonbesserenAr-beitschanceninFinnlandausoderwollenauspersönlichenGründenlieberinFinnlandalsinDeutschlandarbeiten.DerZeitpunktderRückkehrwirdauchaufdieZeitnachderBeendigungdesaktivenArbeitslebensinDeutschlandgesetzt.EinigeProbandenwollennachihrerPensionierungzurücknachFinnlandgehenundihrenLebensabendin der alten Heimat verbringen. Familie in Finnland ist bei einzelnen Befragtender

Abbildung4:GeburtsjahrundAnzahlderKinder

Anzahl der Kinder der Befragten

020406080100120140160

2000–01

1990–99

1980–89

1970–79

1960–69

1950–59

12

143

123

106

43

2

Gebu

rtsja

hre d

er Ki

nder

Page 94: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

94

Grund,wiedernachFinnlandzugehen.EngdamitverbundensindauchemotionaleGründewieHeimwehundSehnsuchtnachFinnland.

Tabelle2:GrundfürgeplanteRückkehrnachFinnland

Anzahl %

Arbeitsvertragläuftaus 9 18,37%

StudiuminFinnlandwirdfortgesetzt 7 14,29%

StudiuminDeutschlandwirdabgeschlossen 6 12,24%

Heimweh/SehnsuchtnachFinnland 6 12,24%

Pensionierung 4 8,16%

EinschulungdesKindes 2 4,08%

bessereArbeitschanceninFinnland 2 4,08%

FamilieinFinnland 2 4,08%

möchtelieberinFinnlandarbeiten 1 2,04%

möchtenichtdauerhaftimAuslandleben 1 2,04%

örtlicheBürokratienervt 1 2,04%

möchtedasElternhausinFinnlandübernehmen 1 2,04%

FortziehenineinanderesLand 1 2,04%

keineAngabe 6 12,24%

49 100,00%

Abbildung5:IstderAufenthaltinDeutschlandvorübergehendoderdauerhaft?

80,35%

17,19%

2,46%

Aufenthaltdauerhaft

Aufenthaltvorübergehend

keineAngabe

Page 95: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

95

DaessichindervorliegendenArbeitumPersonenhandelt,dieimErwachsenenalternachDeutschlandgezogensind,habensieinderRegeldieSchulzeitmindestensbiszurBeendigungdergymnasialenOberstufebzw.derberuflichenAusbildungmittlererStu-feinFinnlandabsolviert.6HinsichtlichderschulischenBildungderBefragtenentstehtfolgendesBild7:

Tabelle3:SchulischeundberuflicheAusbildungderBefragten

Anzahl %

Grundstufe(neunjährige„peruskoulu“/Volksschule/mittlereReife) 7 2,46%

Abitur 224 78,60%

beruflicheAusbildung 22 7,72%

Fachhochschule 82 28,77%

Universität 127 44,56%

keineabgeschlosseneAusbildung 3 1,05%

285

Esistauffällig,dassüber70%derBefragteneineakademischeAusbildungaufweisen.Nahezu80%derBefragtengebenan,Abiturzuhaben.Einerseitsliegtdieswomöglichdaran,dassPersonen,dieimAllgemeinenInteresseanBildungundSprachenhaben,eherbereitsind,ansolchenBefragungenteilzunehmen.AndererseitsbestätigtdasEr-gebnisdieTendenzdesimMigrationsinstitutTurkuveröffentlichtenBerichtsvonKor-kiasaari(1998).DieEmigrationinderGruppederhöherausgebildetenErwachseneniststetiggestiegen(1987–96von10%auf30%),währendderAnteilderwenigeraus-gebildetenPersonendementsprechendzurückgegangenist.KorkiasaariführtdieszumeinenaufdieallgemeineErhöhungdesAusbildungsniveausderFinnenundzuman-derenaufdiesichänderndenundimmeranspruchsvollerwerdendenAufgabeninderArbeitsweltzurück(Korkiasaari1989).EineRolledabeispieltauchdieBereitschaftderhochqualifiziertenPersonen,sichberuflichenHerausforderungenimAuslandzustel-len.EinequalifizierteAusbildungundguteSprachkenntnissesindVoraussetzungen,umberuflichimAuslandbzw.beiinternationalenAufgabenerfolgreichzusein.

6 NachderReformdes finnischenSchulsystemsAnfangder70erJahreabsolvierenalleKindereineneunjährigeGesamtschule.ErstdanachbewerbensichdieSchüleraneinerweiterführendenSchule,wieineinerallgemeinbildendengymnasialenOberstufeoderineinerberufsausbildendenLehran-stalt(z.B.HandelsschuleoderBerufsschule).VorderSchulreformgabeseinähnlichesSystemwieimheutigenDeutschland(vierjährigekansakoulusowieeinefünfjährigekeskikoulu).

7 DieAntwortenzuderFrage„SchulischeAusbildung“fallenrechtunterschiedlichaus:EinigegebennurdiehöchsteschulischeQualifikationan,währendanderealleSchulformendesschulischenundberuflichenWerdegangsankreuzen.BeiderAuswertungdesAbschnittes„Abitur“wurdensowohldieAlternativen„Abitur“alsauch„Universität,Hochschule“berücksichtigt,dadasAbiturinFinn-landi.d.R.eineVoraussetzungfüreinHochschulstudiumist.

Page 96: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

96

Alle Befragten, die unter dem Begriff „Grundstufe“ zusammengefasst sind, sindzumZeitpunktderUntersuchung49Jahrealtundälterundlebenbereitsseit22Jahrenund länger in Deutschland. Etwa 70 % der finnischen Migranten haben ihre beruf-licheQualifikationzumTeiloderkomplettinFinnlanderworben.JedervierteBefragtehatseineberuflicheQualifikationausschließlichinDeutschlanderlangt.IneinzelnenAntwortenwerdenaußerdemdieUSA,SchwedenundÖsterreichalsLandderberuf-lichenQualifikationgenannt.

58,6%derBefragtengeheneinemBerufnach.8Vonden40,7%nichtBerufstätigengebennur26ihrenmomentanenStandan.HierbeisindelfPersonenbereitsimRuhe-stand,zehnbefindensichimStudium,zweisindarbeitsuchendundzweibefindensichimErziehungsurlaub.9ImFolgendendie13meistgenannteBerufederProbanden10:

8 NursiebenBefragtegebenihrenBerufnichtan.9 ZweiderBefragtenlassendieFrageunbeantwortet(0,35%).10 HierwerdenalleBerufeaufgelistet,diemehralseineNennungerhaltenhaben.EinevollständigeListe

allergenanntenBerufebefindetsichimAnhang.

inFinnland

inDeutschland

inbeidenLändern

ineinemanderenLand

keineAngabe

5,26%

0,35%

13,33%

25,26% 55,79%

Abbildung6:LandderberuflichenAusbildung

Page 97: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

97

Tabelle4:DiemeistgenanntenBerufe

Anzahl %

Lehrer 19 6,67%

Krankenschwester 18 6,32%

Bürokauffrau 13 4,56%

Sekretärin 13 4,56%

Student 10 3,51%

Arzt 10 3,51%

Sozialarbeiter 5 1,75%

Selbstständig 5 1,75%

Kindergärtner 4 1,40%

Übersetzer,Dolmetscher 4 1,40%

Geschäftsleiter 3 1,05%

Laborgehilfe 3 1,05%

Psychotherapeut 3 1,05%

Callagent 3 1,05%

VielederfinnischenMigrantenübeneineTätigkeitalsBürokraftoderSekretärinaus.UnterdenmeistgenanntenBerufenbefindensichaußerdemLehrer,KrankenschwesterundArzt.11EinTeilderBefragtenbefandsichzumZeitpunktderUntersuchungnochinderAusbildung.AuffallendistdiehoheAnzahlvonBerufenimGesundheitswesenwieKrankenschwester,Arzt,PsychotherapeutundLaborgehilfe.AufeinähnlichesEr-gebnishinsichtlichderPräsenzvonfinnischemPflegepersonalindenKrankenhäusernkommtBjörklund(1989)inseinerUntersuchungüberFinneninderSchweiz.BezogenaufalleBerufeergibtsichinseinerUntersuchungeinAnteilanKrankenschwesternvon23%.ErerklärtdasPhänomendurchdieArbeitslosigkeitundschlechteBezahlungderPflegeberufeinFinnlandeinerseits,unddurchdenMangelanFachpersonalinKran-kenhäusern,bessereBezahlungundinteressantereUmgebungimAuslandandererseits(Björklund1989).EinigeFinnen,dieaufgrunddesNumerusKlaususimmedizinischenBereichkeinenStudienplatz inFinnlandbekommenhaben,habensichdenWunsch,Medizin zu studieren, in Deutschland erfüllt. Betrachtet man die Berufe insgesamt,istdiehoheAnzahlakademischerBerufeauffallend.DiesbestätigtdieAnnahmevonKorkiasaari(1989),dassvorallemdiehöherausgebildetenPersonennacheinerberuf-lichen Herausforderung im Ausland suchen. Die Bedeutung einer guten AusbildungsowievonSprachkenntnissensindindenletztenJahrzehntenimmermehrindenVor-dergrundgerückt.

11 ZähltmandieAngabenderbereitspensioniertenPersonendazu,steigtdieZahlderLehrerumdreiunddieZahlderKrankenschwesternumzweiNennungen.

Page 98: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

98

AuchbeiderschulischenBildungdesPartnersistdieAnzahlderakademischenAb-schlüsseauffallendhoch.Über50%derPartnerweiseneineakademischeAusbildungauf:

Tabelle5:SchulischeundberuflicheAusbildungdes(Ehe-)Partners

Anzahl %

Hauptschule,Realschule,praktischeAusbildung 99 34,74%

Universitätsabschluss 149 52,28%

keineabgeschlosseneberuflicheAusbildung1 7 2,46%

keineAngabe 30 10,53%

2852 100,00%1 DieZahlbeinhaltetauchdiePersonen,diesichnochinderAusbildungbefinden.2 DiehoheAnzahlderangegebenenAbschlüsseistbedingtdurchMehrfachnennungen.

DementsprechendzeichnetsicheinähnlichesBildbeiden13meistgenanntenBerufendesEhepartnersab:

Tabelle6:DiemeistgenanntenBerufeder(Ehe-)Partner1

Anzahl %

Ingenieur 23 8,07%

Lehrer/Dozent/Ausbilder 16 5,61%

Arzt 15 5,26%

Geschäftsführer 13 11,61%

Angestellter 8 2,81%

Selbstständig 7 2,46%

Abteilungsleiter 6 2,11%

Kaufmann 6 2,11%

Forscher/Wissenschaftler 5 1,75%

Beamter 4 1,40%

Informatiker 3 1,05%

Jurist/Rechtsanwalt 3 1,05%

Techniker 3 1,05%

1121 60derBefragtenmachenkeineAngabezuderFrage.DabeisindsowohldieAntwortenderSinglesalsauchdieAntworten,indenenzwareineBerufs-

tätigkeitangegebenwird,jedochnichtderBeruf.Die(Ehe-)Partnervon27BefragtenwarenzumZeitpunktderBefragungnichtberufstätig.ZwölfderPartnerwarenbereitspensioniert.

DiemeistenNennungenerhaltendieBerufevomIngenieur,LehrerundArzt,gefolgtvondenkaufmännischenBerufenundleitendenPositioneninUnternehmen.Einevoll-

Page 99: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

99

ständigeAuflistungallerangegebenenDatenzurAusbildungundBerufstätigkeitbe-findetsichimAnhang.

6.2 SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischen:AngabenzursprachlichenSituation

6.2.1 SprachdomäneinnerhalbdereigenenFamilie

InderUntersuchungwerdenhinsichtlichderFamilienspracheauchdieeheähnlichenBeziehungenberücksichtigt,undsogebeninsgesamt244(85,6%)ProbandenAuskunftzursprachlichenSituationinnerhalbderFamilie.DerüberwiegendeTeilvonihnenlebtineinerPartnerschaftmiteinemDeutschen.DeutschistdieMuttersprachevon80%der(Ehe-)PartnerunddarüberhinausauchdiegemeinsameSpracheinderPartner-schaft(Abbildung7).InsgesamtistdiedeutscheSprachein94%derPartnerschaftendiedominantegemeinsameSprache,auchwenndieMuttersprachedesPartnerseineandereist.12NurzweiderBefragtensprechenmitdemPartnerausschließlicheinean-dereSprache.ZehnProzentderBefragtengebenan,mitdemPartnersowohlDeutschalsauchFinnischzusprechen(Tabelle7).

DasSchwedischeistnebenFinnischdiezweiteoffizielleLandesspracheFinnlandsunddieMuttersprachevonca.sechsProzentderFinnen.InzweiFällenderanderUn-tersuchungbeteiligtenPersonensprichtderEhepartnerSchwedischalsMuttersprache.AusschließlichFinnischalsgemeinsameSpracheinderEhebzw.Partnerschaftspre-chennurfünfProzentallerBefragten.13FinnischwirddarüberhinausinersterLiniemit finnischenVerwandten(84%)undmitdenKindern(64%)gesprochen(Tabelle10).

12 DieSprachen,dienebenDeutschundFinnischgenanntwerden,sind:Schwedisch 4Englisch 3Französisch 2Ewe 1Griechisch 1Urdu 1Italienisch 1Russisch 1Insgesamt 14

13 DieFrage,welcheSprachemitdemEhepartnergesprochenwird,wirdvoneinergeschiedenenFinninwiefolgtbeantwortet:„Ichsprechenicht,undwenn,dannFinnisch.“(C67)

Page 100: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

100

Tabelle7:WelcheSprachewirdmitdem(Ehe-)Partnergesprochen?

Anzahl %

Deutsch 176 80,73%

Finnisch 11 5,05%

DeutschundFinnisch 22 10,09%

DeutschundEnglisch 4 1,83%

DeutschundSchwedisch 2 0,92%

DeutschundItalienisch 1 0,46%

Englisch 1 0,46%

Schwedisch 1 0,46%

218 100,00%

DieZweisprachigkeitderKinderwirdunterdenBefragtenhochbewertet:63%hal-tensiefürsehrwichtigund33%fürwichtig.NurvierProzentderBefragtensindderMeinung,dassdieZweisprachigkeitwenigerwichtigseiundsprechensomitmitdenKindern ausschließlich Deutsch (Abbildung 8). Allerdings handelt es sich bei einerRückmeldung,inderdieZweisprachigkeitfürwenigerwichtiggehaltenwird,umeinefinnischeFamilie,derenVatersichfürdreiJahreberuflichinDeutschlandverpflich-tethatundsomitistdieFamilienspracheFinnisch.DaderAufenthaltinDeutschlandbegrenzt ist,bestehtnachMeinungdieserBefragtenkeineGefahr,dasssichdieFin-

Abbildung7:Muttersprachedes(Ehe-)Partners

Deutsch

Finnisch

andere

5%

15%

80%

Page 101: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

101

nischkenntnissederElternoderderKinderverschlechtern.DurchdieMöglichkeitderTeilnahmeandenfinnischsprachigenAktivitäteninderFreizeitbestehtkeingroßesBedürfnis,diedeutscheSprachezuerlernen.

DiemeistenBefragten,diediebilingualeErziehungderKinderfür„wichtig“halten,sprechentrotzdemüberwiegendDeutschmit ihrenKindern.Dasssichdiezweispra-chigeKindererziehunginderPraxisnichtimmereinfachumsetzenlässt,spiegeltsichindenAntwortenwider.EineMuttervondreibereitserwachsenenKindernergänztihreAngabe,DeutschmitihrenKindernzusprechen:„DieerstenfünfJahreauchFinnisch.“(A24).EineandereMutterschreibt:„ImBabyalterundvordemSchulbeginnFinnisch,danachmeistDeutsch.“(B14).FürvieleistesamAnfangeinfacher,mitdenKindernFinnischzusprechen;abdemKindergartenalteroderSchulaltergewinntdieZweitspra-chehäufigimmermehranBedeutung.MitdemältestenKindwirdoftintensiverundamlängstenFinnischgesprochen.EineFinningibtan,mitihrendreiKindernDeutschzusprechen,wobeisiemitihremältestenKindamAnfangauchFinnischgesprochenhat(A99).ManchmalistesjedochdereigeneWunschdesKindes,z.B.ausSchamoderwegenmangelnderSprachkenntnisse,nichtmehrFinnischzusprechen(B55).

Eltern,dievordreißigJahrenihreKinderzweisprachigerzogenhaben,hattennochgegenzumTeilheftigeVorurteilezukämpfen.14EineMuttervonvierKindernschreibt,ZweisprachigkeitseiindensechzigerJahren,alsdieKindergeborenwurden,nochkein

14 ZweisprachigeKindersollenu.a.sprachlichverspätetsein,keinevonbeidenSprachenrichtiglernen,intelligenzmäßig zurück sein oder gar zu Schizophrenie neigen. Die neuere Zweisprachigkeitsfor-schunghatdieVorurteilewiderlegtundzumTeildasGegenteilbewiesen(vgl.z.B.Kielhöfer2003).

Abbildung8:BedeutungderZweisprachigkeitderKinder

sehrwichtig

wichtig

wenigerwichtig

3,52%

33,04%

63,44%

Page 102: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

102

Themagewesen,undsomithättesiemitihrenKindernkeinFinnischgesprochen(B47).DieeigeneAnpassungandieandereKulturkanneinenerheblichenEinflussaufdensprachlichenUmgangmiteigenenKindernhaben.EineFinnin,diemitihrenzweiKin-dernDeutschspricht,ergänztdieAntwortmitdemKommentar,siehättezuspätbe-merkt,wasfüreineBereicherungdieZweisprachigkeitfürdieKinderdarstelle(A44).

44%deranderBefragungbeteiligtenElternteilesprechenausschließlichFinnischmitihrenKindern.DieseProzentzahlistrelativhoch,wennmandieAnzahlderreinfinnischsprachigenFamilienberücksichtigt,dienurca.15%beträgt(vgl.Abbildung7).Inca.35%derFamiliensinddiegemeinsamenSprachensowohlFinnischalsauchDeutsch.EsgibthinsichtlichderSpracheRegelungenjenachGesprächssituation.Da-bei ist vor allem die Muttersprache der anwesenden Personen entscheidend. Wennz.B.derdeutschsprachigeVater(B12)oderdeutschsprachigeFreundedesKindesoderderEltern(C43)anwesendsind,wirdausHöflichkeitoderderVerständigungwegenDeutschgesprochen.EinigeBefragtesprecheninderRegelFinnischmitihrenKindern,manchmaljedochbeiBedarfauchDeutsch.ManchmalwirddieSprachenwahljenachUmgebungvollzogen.EineMuttervonzweiKindernbeschreibtihreSprachpraxismitdenKindern:„[Eswird]Deutsch[gesprochen],inderfinnischenSprachschuleundinFinnlandFinnisch.“(C52).DabeistelltsichdieFrage,wiedieKindermitsolcheinerRe-gelungzurechtkommen,wenndieSprachenichtnachdemPrinzip„unepersonne,unelangue“(Kielhöfer/Jonekeit1998)geschieht,sonderndasUmschaltenvoneinerSpracheindieanderejenachOrtnotwendigist.

Tabelle8:GemeinsameSprachemitdenKindern

Anzahl %

Finnisch 103 43,83%

DeutschundFinnisch 83 35,32%

Deutsch 47 20,00%

DeutschundEnglisch 1 0,43%

Deutsch,SpanischundFinnisch 1 0,43%

235 100,00%

6.2.2 SprachdomänedesFinnischenimAllgemeinen

UnabhängigvonderAufenthaltsdauerinDeutschlandhabendiemeistenProbandeneinenregenKontaktzuihrerMuttersprache.Rund70%derBefragtensprechenoderhörenihreMuttersprachetäglich.DieHälfteliesttäglichfinnischsprachigeTexte,undein Drittel der Befragten schreibt täglich selbst Finnisch. Während die meisten Be-fragtenjedenTagihreMuttersprachesprechenoderhören,spaltendieBereiche„Le-

Page 103: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

103

sen“und„Schreiben“dieSprachpraxisamstärksten:FinnischsprachigeTextewerdenzunehmendnurnochwöchentlichgelesenoderselbstproduziert.EsgibteinzelneBe-fragte,dieihreMuttersprachewederlesennochschreiben.Vergleichsweisegebenallejedochan,täglichDeutschzulesenundzuschreiben.

Tabelle9:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteFinnisch?

täglich wöchentlich seltener, wie oft? gar nicht

Sprechen (208) 72,98% (63) 22,11% (14) 4,91% -

Hören (191) 67,02% (78) 27,36% (16) 5,61% -

Lesen (137) 48,24% (105) 36,97% (39) 13,73% (3) 1,05%

Schreiben (88) 30,99% (117) 41,34% (75) 26,50% (3) 1,06%

FinnischsprachigeZeitschriften,ZeitungensowiezunehmendTexteimInternetbietendenDeutschlandfinnendieMöglichkeit,mitihrerMutterspracheinKontaktzublei-ben.Darüberhinauskönnensiesichz.B.überdieaktuellenGeschehnisseimHeimat-landinformieren.75%derBefragtenlesenfinnischsprachigeLiteratur.DenKindernwerdenfinnischsprachigeMärchenvorgelesen.Musik-CDs,finnischsprachigeRadio-sendungen,VideosundDVDsbringendieKlängederMuttersprachetrotzderEntfer-nungzumHeimatlandnahe.DasSchreibenderSpracheweistimAlltagvieleVariantenauf:AngegebenwerdenEinkaufszettel,Briefe,SMSs,NotizenindenKalendernoderinsTagebuchbiszuZeitungsartikeln,ÜbersetzungenoderanderenarbeitsbedingtenTexten.DerwöchentlicheFinnischunterrichtfürErwachseneodermitdenKinderninderfinnischenSprachschuleistebensoeineMöglichkeit,regelmäßigmitderfinnischenSpracheinKontaktzubleiben.

DieKontaktezuanderenFinnischsprachigenaußerhalbderFamiliespielenbeimAufrechterhaltendermuttersprachlichenKenntnisseimAuslandeinewichtigeRolle.DieAngabe„KontaktzufinnischsprachigenFreunden“,sowohlinFinnlandalsauchinDeutschland,erhältdiemeistenNennungen.Weitüber80%allerBefragtennen-nenaußerdemdenKontaktzufinnischenVerwandtenalseinenwichtigenKanal, inderMuttersprachezukommunizieren.OftistdieregelmäßigetelefonischeVerbindungzuFreundenoderVerwandtenaucheinenotwendigeAbwechslung,die„SeelemitderMuttersprachewiederfreisprechen“zukönnen(C67).

DievielseitigenKultur-undFreizeitaktivitätenimRahmenderfinnischenSprach-schule, der finnischen Gemeinde sowie der Deutsch-Finnischen Gesellschaft (DFG)bieten den Deutschlandfinnen eine Möglichkeit, ihre Muttersprache zu hören undzu sprechen. Durch die flächendeckende Organisation der finnischen Gemeinde istesz.B.möglich,einenfinnischsprachigenSeelsorgerzubekommen.FastjederfünfteBefragte sprichtaußerdemmit seinenArbeits-oderStudienkollegenFinnisch.Hier-bei spielen die Niederlassungen finnischer Unternehmen in Deutschland eine wich-

Page 104: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

104

tigeRolle.ImEinzelnengibtesfinnischsprachigeDiensteinReisebüros,ArztpraxenoderAnwaltskanzleien,wobeidiesedennochehereineAusnahmedarstellendürften.EinfinnischsprachigesAu-pair-MädchenunterstütztnichtnurdenSpracherwerbderKinder,sondernauchdasAufrechterhaltendermuttersprachlichenKenntnissedesfin-nischenElternteiles.IneinerschwierigenLebenssituation,wiez.B.KrankheitoderIso-lation,kannimhäuslichenBereichsogardasHaustieralsGesprächspartnerfungieren.Folgende Übersicht veranschaulicht die angegebenen finnischsprachigen personellenKontaktesowohlinnerhalbalsauchaußerhalbderFamilie:

Tabelle10:DerpersonellefinnischsprachigeKontakt

Anzahl %

Freunde 259 90,80%

Verwandte 239 83,90%

Kinder 181 63,51%

Ehepartner 66 23,16%

Arbeits-,Studienkollegen 54 18,90%

Deutschlandfinnen1 38 13,30%

Au-pair-Mädchen 4 1,40%

FinnischeBeamte2 3 1,10%

Kunden/Patienten 3 1,10%

Haustiere 2 0,70%

mitsichselbst 1 0,35%

8503

1 FinnischeSprachschule16(19,3%);FinnischeGemeinde7(2,5%);DFG5(1,8%).2 U.a.BeamtedesfinnischenKonsulats,BehördeinFinnland.3 BeiderFrage,mitwemderBefragteFinnischspricht,warenMehrfachnennungenmöglich.InsgesamtgabeszuderFrage850Angaben.

InderfolgendenÜbersichtsindnocheinmalalleNennungenderBefragtenzuihremKontaktzurfinnischenSpracheaufgelistet15:

15 InderZusammenfassungfehlendie finnischsprachigenKontaktemitdem(Ehe-)PartnerunddenKindern,dasiebereitsindemvorherigenAbschnitt(6.2.1)dargestelltwurden.

Page 105: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

105

Tabelle11:ZusammenfassungderfinnischsprachigenKontakteimAllgemeinen

Anzahl %

Zeitschriften 223 78,25%

Literatur 213 74,74%

CD(Musik) 181 63,51%

Zeitungen 157 55,09%

Internet 144 50,53%

Radio 104 36,49%

Video,DVD 76 26,67%

Briefe 25 8,77%

Telefon 24 8,42%

E-Mail 15 5,26%

Fernseher 13 4,56%

Finn.Aktivitäten 11 3,86%

Finn.Gemeinde 10 3,51%

Finn.Freunde 10 3,51%

Finn.Sprachschule 8 2,81%

Kinderbücheru.-videos 8 2,81%

Finn.Verwandte 7 2,46%

Finnischunterricht 7 2,46%

Dolmetschen,Übersetzen 6 2,11%

Arbeit 2 0,70%

SMS 2 0,70%

Urlaub 2 0,70%

BesuchausFinnland 1 0,35%

DFG 1 0,35%

Kreuzworträtsel 1 0,35%

Notizen 1 0,35%

Tagebuch 1 0,35%

Zeitungsartikelschreiben 1 0,35%

Die Besuche im Heimatland bilden einen wichtigen Kanal, die muttersprachlichenKenntnissewiederaufzufrischenundzuaktualisieren.90%derBefragtenfahrenre-gelmäßig mindestens einmal im Jahr nach Finnland (Tabelle 12). Davon sind 67 %Personen,dieein-biszweimaljährlichnachFinnlandreisen.EinzelneBefragtegeben

Page 106: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

106

an,beruflichviermalundöfterproJahrzwischenFinnlandundDeutschlandzupen-deln16.

Tabelle12:HäufigkeitderFinnlandaufenthalte

Anzahl %

4Malundöfter 16 5,61%

2–3MalimJahr 48 16,84%

1–2MalimJahr 192 67,37%

alle2Jahre 18 6,32%

Selten,wieoft? 5 1,75%

keineAngaben 6 2,11%

285 100,00%

DieinFinnlandverbrachteZeitproJahrbeträgtinderRegelca.vierbisachtWochen(Tabelle13).DerWunsch,imRuhestandeinenTeildesJahresinFinnland,undeinenTeildesJahresinDeutschlandzuverbringen,spiegeltsichineinigenAntwortenwider:EinigeBefragteverbringennachderPensionierungweitausmehralszweiMonateimJahrinFinnland.17Befragte,dieselteneralsallezweiJahrenachFinnlandfahren,ge-benan,alledreibissechsJahreeineFinnlandreisezuunternehmen.

Tabelle13:DauerderFinnlandaufenthalte

Anzahl %

1–4Wochen 144 50,53%

4–8Wochen 115 40,35%

längerals8Wochen 13 4,56%

keineAngaben 13 4,56%

285 100,00%

6.2.3 SprachdomänedesDeutschenimAllgemeinen

Wiebereitserwähnt,istDeutschdiehäufigsteMutterspracheder(Ehe-)Partner(80%).DarüberhinausistdiedeutscheSpracheinnahezu94%derPartnerschaftendiedo-minantegemeinsameSprache,auchwenndieMuttersprachedesPartnerseineandere

16 Beidenjenigen,dieöfteralsviermaljährlichinsLandfahren,habenvierBefragteangegeben,8-15malnachFinnlandzufahren.

17 ZehnBefragtebleibenlängeralsdreiMonateproJahrinFinnland,darunteru.a.achtnichtBerufstä-tige(Rentner),aberauchzweiimBerufslebenstehendeLehrer.

Page 107: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

107

ist.35%derBefragtengebenan,sowohlFinnischalsauchDeutschmitihrenKindernzu sprechen. Innerhalb der Familien existieren Regelungen je nach Gesprächssitua-tion,welcheSprachebevorzugtwird,z.B.wennderdeutschsprachigeVater(B12)oderdeutschsprachigeFreundedesKindesoderderEltern(C43)anwesendsind,wirdwegenderVerständigungoderausHöflichkeitDeutschgesprochen.AusschließlichDeutschmitihrenKindernsprechen20%derProbandenderschriftlichenBefragung.

BedingtdurchdiedeutschsprachigeUmgebungwerdenalleBefragtentäglichmitderZweitsprachekonfrontiert.Diemeistenhören,sprechenundlesenDeutschtäglich.Ne-bendentraditionellenMedienwieZeitung,Zeitschriften,FernseherundRadiobenut-zen47%derProbandendasInternet.Über70%deranderBefragungteilnehmendenDeutschlandfinnengebenan,deutschsprachigeLiteraturzulesen.AuchaudiovisuelleUnterhaltung wie Musik-CDs, Videos oder DVDs sowie die Teilnahme am Kultur-leben des Gastgeberlandes durch Ausstellungs-, Kino-, Theater- oder Opernbesuchetragendazubei,dieKenntnisseinderZweitsprachezuerwerbenundzuvertiefen.DasSprechen mit deutschsprachigen Verwandten, Freunden, Bekannten, Nachbarn oderArbeitskollegenimAlltagdientderSprachpflege.

Tabelle14:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteDeutsch?1

täglich wöchentlich seltener, wie oft? gar nicht

Sprechen (276) 97,9% (4) 1,4% (1) 0,4% (1) 0,4%

Hören (282) 100% - - -

Lesen (273) 96,8% (7) 2,5% (1) 0,4% (1) 0,4%

Schreiben (193) 68,4% (57) 20,2% (30) 10,6% (2) 0,7%1 Insgesamt282Angaben.

Über60%derBefragtengebenan,DeutschbeiderArbeit in schriftlicherFormzubrauchen.18DennochwerdenschriftlicheFertigkeitennichtunbedingt jedenTagge-braucht:Etwa20%derBefragtenbrauchendiedeutscheSpracheschriftlichwöchent-lich,weitereelfProzentnochseltener,z.B.gelegentlichbeimAusfüllenvonFormularenoderbeimSchreibenvonGlückwunschkarten.NureineBefragtegibtan,keinDeutschzusprechenbzw.keinedeutschsprachigenTextezulesen.

18 HierzuwerdenauchdieNennungen„DolmetschenundÜbersetzen“gezählt(1,4%).

Page 108: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

108

Tabelle15:ZusammenfassungderKontaktezurdeutschenSprache

Anzahl %

Zeitung 272 95,4%

Fernseher 268 94,0%

Radio 247 86,7%

Zeitschriften 246 86,3%

Literatur 205 71,9%

Arbeit(-stexte) 182 63,9%

CD(Musik) 167 58,6%

Internet 137 48,1%

Video,DVD 108 37,9%

Sprechen,Alltag 41 14,4%

SozialeKontakte1 40 14,0%

Telefon,Fax,Briefe 20 7,0%

Freizeit,z.B.Kino,Theater,Oper 20 7,0%

Studium,Vorträge 9 3,2%1 SozialeKontakte:Freunde,Bekannte18(6,3%);Familie6(2,1%);Nachbarn6(2,1%);Verwandte4(1,4%);Arbeitskollegen3(1,1%);Freundeder

Kinder3(1,1%).

6.2.4 WodurchwirddieSpracheineiner(mehrsprachigen)Gesprächssituationbestimmt?

EsgibtnichtimmereindeutigeinedeutschsprachigeoderfinnischsprachigeDomäne.DieAntwortenderProbandenvariierensehrstark,wennesumdieFragegeht,wodurchdie Sprachenwahl in einer zwei- bzw. mehrsprachigen Gesprächssituation bestimmtwird. Eine Kategorisierung der Antworten erweist sich durch die in den AntwortenvorgekommenenunterschiedlichenEbenenalsproblematisch.Beispielsweisegebenei-nigeBefragtean,dieSprachenwahldurchdieSprachkenntnissedesGesprächspartnersfestzulegen,während inanderenAntwortendieMuttersprachebzw.dieNationalitätdes Gesprächspartners als maßgebend angegeben wird. Die Nationalität sagt jedochnichtunbedingtetwasüberdieSprachkenntnissederPersonaus.LetzendlichspielenbeieinerSprachenwahlmehrereFaktoreneineRolle:„EskommtaufdieGesprächssi-tuationundaufdieSprachkenntnissederAnwesendenan.MitdenDeutschen[sprecheich]Deutsch,mitdemEhemannSchwedischundmitdenFinnenFinnisch“,beschreibtihresprachlicheDomäneeineseitsechsJahreninDeutschlandlebendeÄrztin(A43).

Im Allgemeinen wird die Sprachwahl in einer Gesprächssituation beeinflusstdurch:

Page 109: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

109

• EigeneSprachkenntnisse

• SprachkenntnissedesAnsprechpartners

• Gesprächsthema

• Gesprächssituation

DieSprachkenntnissederGesprächspartnerspielenbeiderSprachwahlineinerdeutsch-finnischenGesprächsituationeineentscheidendeRolle.AusschließlichDeutschwirdselbstverständlichmitDeutschengesprochen,undzwarauchdann,wennineinerfin-nischenGesprächssituationnureinDeutscherist.AusHöflichkeitwirdindiedeutscheSprache gewechselt, auch „wenn in der Gruppe nur einer ist, der kein Finnisch ver-steht.“(A21)

DieSprachkenntnissemeinesGesprächspartnersbestimmendieSprache;meististdieUmgebungeinsprachig,sodasseskeineWahlmöglichkeitgibt.IneinerGesell-schaftmitsowohlFinnisch-alsauchDeutschsprachigenmussmanausHöflichkeitDeutschsprechen(wenndieFinnenDeutschverstehen).DiefinnischeSprachekannmanbenutzen,umZusammengehörigkeitundSolidaritätauszudrücken.(A85)

Beide Sprachen werden z.B. auch gesprochen, weil dies den Probanden einfacher,schnellerundanschaulichererscheint.EsgibtdurchausBegriffeineinerSprache,diez.B.aufgrundeinerunterschiedlichengesellschaftlichenStruktur(Gesundheitswesenu.a.)ineineranderenSprachenichtvorhandensind.„VieleDingekannmaneinfacheraufDeutscherklären(z.B.TerminologiebeiderBankoderaufdemAmt).“, ergänzteineseit36JahreninDeutschlandlebendeKrankenschwesterihreAngabe,beideSpra-chenineinerGesprächssituationzubenutzen(B14).Nichtalleskannimmerübersetztwerden,manchmalfalleneinemdiefinnischenVokabelninderSituationnichteinoderes wird aus reiner Bequemlichkeit unter Finnen Deutsch gesprochen, wenn der Ge-sprächspartnerDeutschversteht;

ManchmalfälltmirdasfinnischeWortnichtsofortein,manchmalgibtesaberfürdasdeutscheWortimFinnischenkeingutesentsprechendesWortoderesistlängeroderschwierigerzuerklären(z.B.Hausarbeit).ManchmalbenutzeichdasWort,dasmiralserstesindenSinnkommt,undversuchenichtmal,nurFinnischzusprechen.(C42)

AuchganzeAbschnitteeinerKommunikationssituationkönnen inderZweitsprachegeführtwerden,wenndasErlebte fürdenSprecherschwierig insFinnischezuüber-setzen ist. Außerdem werden deutsche Vokabeln in einen finnischsprachigen Rede-flusseingesetzt,umüberinderdeutschenSpracheerlebteEreignissezuberichtenoderumetwasimGesprächhervorzuheben.DasVokabulargewisserLebensbereiche(z.B.

Page 110: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

110

Technik,Studium)hatmanvielleichterstgarnichtaufFinnischgelernt.Eine24-jäh-rigeStudentinbeschreibt,wieihreSprachpraxisaussieht:

[Ichspreche]Finnisch,wennderGesprächspartnereininFinnlandgeborenerFinneistoderwennergerneFinnischspricht.[Ichspreche]Deutschmit„Halbfinnen“.EskommtaufdieSituation,GesellschaftunddasThemadesGesprächsan,z.B.habeichinDeutschlandeinefinnischeFreundin,diemitmirstudiert.ÜberdasStudiumunterhaltenwirunsaufDeutsch,überPrivatesaufFinnisch.“(A51)

Deutsch wird gerneauchgesprochen, umdie eigenen Deutschkenntnisse zuverbes-sern.StehtdieVerständigungimMittelpunkt,sowirdDeutschgesprochen,auchwennineinerGesprächssituationnureinDeutschsprachigerist,derkeinFinnischversteht,obwohlsonstüberwiegendFinnenanwesendsind.EsgibtauchdurchausSituationen,indenenmandieVermittlerrollehat:„…esgibtauchzweisprachigeSituationen(z.B.wennmeineMutterundmeinMannsichaneinemGesprächbeteiligen).“(A78)

DieMuttersprachekannunterdenDeutschlandfinnenalseineArtGeheimsprachefungierenundwirdgesprochen,wennnichtgewünschtist,dassalledasGesagteverste-hen(A27).„Manchmalistesnett,einbisschen‚anders’zusein,undz.B.inderStadtmiteinerfinnischenFreundinnurFinnischzusprechen…!“,schreibteineseit35JahreninDeutschlandlebendeFinnin(A50).EinwichtigerGrund,dieS1ineinerfremdspra-chigenUmgebungzubenutzen,ist,dieMuttersprachenichtvergessenzuwollen.NichtnurdieeigenenSprachkenntnisse,sondernauchdiederKinderwerdenangegeben:FürvieleProbandenisteswegenderzweisprachigenErziehungderKinderwichtig,dieS1zusprechen.Vielenerscheintesaußerdemeinfacherundnatürlicher,Finnischzuspre-chen,vorallemwenndieS2-Kenntnissenochnichtsogutsind.

EineFinnin,dieseit27JahreninDeutschlandlebt,beschreibtihreSprachdomänenfolgendermaßen:

Finnisch[wird]mitdenKindernundmitanderenFinnischsprachigen[gesprochen],DeutschmitdemEhemannundmitdeutschenFreunden;inderdeutschenUmge-bung[wird]Deutsch[gesprochen], inFinnlandhauptsächlichFinnisch,nurwennmanmitdemEhepartnerzuzweitist,dannnurDeutsch.(A34).

Page 111: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

111

6.3 SpracheundIdentität

6.3.1 EinstellungzurMuttersprache

70 % der Befragten halten das Beherrschen der Muttersprache für sehr wichtig undweitere28%haltenesfürwichtig.NurzweiBefragtesindderMeinung,dassesnichtvongroßerBedeutungsei,dieMuttersprachezubeherrschen(Abbildung9).Hierbeihandeltessichumzweiseitca.30JahreninDeutschlandlebendeFinninnen.IhreAn-gabenwerdennichtbegründet,außerdasseinederbeidenBefragtenschreibt,dasssiediefinnischeSprachenurfürsichspreche.

BeiderFrage,warumeswichtigsei,dieMutterspracheineinerfremdsprachigenUm-gebungzuerhalten,erhältdieAntwort„wegenderIdentität”mitAbstanddiemeistenNennungen.JederfünfteBefragteverbindetdieMuttersprachemitderIdentität:„DieIdentitäteinesMenschenistsehrstarkmitderMutterspracheverbunden,ebensodasSelbstwertgefühl.“(A97).„Esistwichtig,seineHerkunftundseineIdentitätzukennenundseine tiefstenGefühleauszudrücken.DaseröffnetdasVerstehender finnischenKultur.“(C06).EineandereFinninschreibt:„…[dieMuttersprache]erzähltübermeinePersönlichkeit,fürmichistmeineMuttersprachederSchlüsselindieSeele.MitHilfe

Abbildung9:Wiewichtigistes,dieMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen?

sehrwichtig

wichtig

wenigerwichtig

egal

keineAngabe

0,35%

0,35%1,05%

28,42%

69,82%

Page 112: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

112

derMuttersprachebewahre ichmeineWurzeln.“ (B56).DieBegründungen„weil ichFinne bin“ (6 %) bzw. „weil das meine Muttersprache ist“ (8,8 %) sowie „wegen derfinnischenKultur“(3,2%)beinhaltendenAspektderVerbundenheitmitderSpracheundKultur.„IchwillmichalsFinnemöglichstkorrektinmeinerMutterspracheaus-drücken.“(C80).DassauchdieZweitspracheimLaufederMigrationeinTeilderIden-titätwird,wirdvoneinerFinninangemerkt,diezumZeitpunktderUntersuchungseitsiebenJahreninDeutschlandlebt(A78).

Die Rezession der Muttersprache wird ebenfalls in den Antworten thematisiert:„WennichmeineMutterspracheverliere,habeichdasGefühl,alleszuverlieren.“(C57)oder„EinMensch,derschwachemuttersprachlicheKenntnissehat,istirgendwiekeinganzerMensch.“(C11).DieAngstvoreinerHalbsprachigkeitwirdebensozurSprachegebracht:„Ichmöchtenichthalbsprachigwerden;meineMutterspracheistundbleibtmeineMuttersprache.“(B55)DerVerlustderMuttersprachewürdezugleichdenVer-lustderkulturellenIdentitätbedeuten:„BeimVerlustderMutterspracheverschwindetaucheinTeilderIdentität.“(A47)„FinnischisteinwichtigerTeilmeinerIdentität.IchmöchteimFinnischenmöglichstgutverstandenwerden,ansonstenwäreichein‚Spra-chinvalide’.“(A59)

DassmansichmitderMutterspracheambestenausdrückenkann,wirdinvielenderRückmeldungenzumAusdruckgebracht:„FinnischisteinTeilmeinerIdentität,esistdieeinzigeSprache,mitderichmichvollkommenausdrückenkann“(C36),schreibteineFinnin,diebereitsseit29JahreninDeutschlandlebt.IndenAntworten,diedasFinnische als Gefühlsprache beschreiben, kommt die Verbundenheit zu der Mutter-sprachezumVorschein:„[Esistsehrwichtig,dieMuttersprachezubeherrschen,]weilFinnischmeineeinzigeSpracheist,inderdieWörtereinGefühlundeineSeelebekom-men“,beschreibteineseit33JahreninDeutschlandlebendeFinnin.„FinnischisteinWerkzeug,dasVaterlandundeinÜberbringerderGefühle“(A88).„[DieMutterspracheist]dereinzigeWeg,dietiefstenGefühle,Gedanken,abstrakteThemen,Witzeauszu-drückenundzuverstehen.DieSpontaneitätfehltoftineinerfremdenSprache“(B59).Auch die Ästhetik und die vielfältigen Ausdrucksmöglichkeiten der MuttersprachewerdenineinigenAntwortenalsBegründungfürdieBemühungen,dieMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen,genannt.„Ichmöchtemichkorrektausdrückenundichgenießees,mitderSprachezuspielen.“(C31)

EswirdauchgroßerWertaufdieeigeneSprachkompetenzinderErstsprachege-legt,umdenKinderndieMutterspracheweitergebenzukönnen:„DasmöglichstguteAufrechterhalten meiner Muttersprache ist auch deswegen wichtig, weil mein Kindzweisprachig aufwächst.“ (B58). Auch der Wunsch, es den Kindern zu ermöglichen,inZukunftfreizuentscheiden,inwelchemderLändersielebenmöchten,scheintei-nerMuttersehrwichtigzusein:„WenndieKinderirgendwanninFinnlandarbeitenmöchten oder wegen der Mutter dort hinziehen möchten, muss man auch Finnischsprechenkönnen“(C35),schreibteineinScheidunglebendeFinnin.IstdasArbeitsver-

Page 113: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

113

hältnisinDeutschlandbefristetunddieRückkehrderFamiliestehtfest,somüssendieKindermöglichstnahtloswiederindiefinnischsprachigeGemeinschaftintegriertwer-den:„[Esistsehrwichtig,dieMuttersprachegutzubeherrschen,]weilderAufenthalthier[inDeutschland]vorübergehendistunddieSprachkenntnissederKinderimFin-nischennotwendigsind.“(B21).ImAllgemeinenbegünstigendiePläne,nachFinnlandzurückzugehen,dieBereitschaft,dieMutterspracheaktivzupflegen:„Ichmöchtemei-neMuttersprachealsdieersteSprachebehalten,weilicheventuellnachderPensionie-rungnachFinnlandzieheoderzumindesteinenTeildesJahresinFinnlandverbringenwerde(z.B.einhalbesJahrinDeutschland,einhalbesJahrinFinnland).“(A34)

Der Wunsch, sich in Finnland zu verständigen und verstanden zu werden (6 %)sowiederKontaktzufinnischsprachigenVerwandtenundFreundeninFinnland(8%)undinDeutschland(1%)sindAnsporne,diemuttersprachlichenKenntnisseaufrechtzuerhalten.EineseitdreieinhalbJahreninDeutschlandlebendeFinninbegründetdieBedeutungvongutenmuttersprachlichenKenntnissenfolgendermaßen:„IchmöchteinFinnlandnichtalsimAuslandlebenderMenschwirken,sondernalsFinne“(A50).EineFinnin,dieseit32JahreninDeutschlandlebt,schreibt:

WennichnachFinnlandgehe,mussichdieSprachekönnen!DiefinnischeSprachehatsichimLaufederZeitsehrgeändert.AlsicheinHandyvonNokiagekaufthabe,habe ich die Bedienungsanleitung wegen vieler neuer Vokabeln nicht verstanden!(A68)

Einige der befragten Personen legen großen Wert darauf, mindestens eine Sprachegutzubeherrschen:„Esistwichtig,mindestenseineSpracheperfektzukönnen,undfürmichist[dieSprache]meineMutterspracheFinnisch.DasDenken,VerstehenderDingeunddieWeiterentwicklungsindnurmöglich,wennmaneineSprachegutbe-herrscht.“ (A51).DieengeVerbindungzwischenSpracheundDenkenwird sichtbar:„Die Sprache spiegelt die Vielfältigkeit des Denkens wider; mit der Verarmung derSpracheverschwindendiedazugehörendenSprachbilder.“(A85).„DerMensch istei-gentlich Summe seines Wortschatzes; kennt man die Vokabeln zu gewissen Dingennicht,kenntmanauchnichtdieDinge.“(B51)GuteKenntnisseinderMuttersprachesindauchderGrundsteinzumLernenweitererSprachen.DieEinstellungzumLernenimAllgemeinenprägteinigeAntworten:„Das,wasmanjemalsgelernthat,sollmannichtwegwerfen.“(C67).DasgiltauchfürdasAufrechterhaltenderMuttersprache.

Für einige Finnen ist das Aufrechterhalten guter muttersprachlicher KenntnissewiederumeineEhrensache,eineSelbstverständlichkeit,zuderetwasGegenteiligesvöl-ligundenkbarwäre(2,5%).DieBeobachtungenunterdenLandsleutenhabeneinigefürdasThemasensibilisiert:„[Fürmichistessehrwichtig,meineMuttersprachesehrgutzukönnen],damitichnichtsowerde,wiediehierwohnenden‚alten’Finnen,derenFinnischaufeingrausamesNiveaugesunkenist“(A89),schreibteineseitneunJahreninDeutschlandlebendeFinnin.

Page 114: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

114

Tabelle16:Warumisteswichtig,dieMuttersprachezubeherrschen?

Anzahl %

KeineAngabe 62 21,75%

WegenmeinerIdentität 58 20,35%

WeilichmichaufFinnischambestenausdrückenkann 33 11,58%

WegenderZweisprachigkeitderKinder 26 9,12%

WeilichFinnebin 25 8,77%

WegendesKontaktszufinnischenFamilieundFreunden 23 8,07%

WeilFinnischGefühlsspracheist 22 7,72%

WeilichFinnischfürdenBerufbrauche 20 7,02%

WeilFinnischmeineMutterspracheist 17 5,96%

UmmichinFinnlandverständigenzukönnen 17 5,96%

WeildieMutterspracheGrundsteinfürandereSprachenist 14 4,91%

WeilichmeineMuttersprachenichtvergessenmöchte 13 4,56%

WeilichAngstvorHalbsprachigkeithabe 12 4,21%

Weileswichtigist,mindestenseineSprachesehrgutzukönnen 10 3,51%

WegenderfinnischenKultur 9 3,16%

WeilicheventuellzurücknachFinnlandgehe 9 3,16%

WeilichFinnischmöglichstrichtigsprechenmöchte 7 2,46%

WeildaseinGrundprinzip,eineEhrensacheist 6 2,11%

WeilFinnischeineschöneSpracheist 5 1,75%

WeilFinnischdieSprachedesDenkensist 5 1,75%

WegendesKontaktszuFinneninDeutschland 3 1,05%

Weilmandas,wasmangelernthat,nicht„wegwerfen“soll 3 1,05%

UmGeschehnisseinFinnlandmitverfolgenzukönnen 2 0,70%

WeilichFinnischstudierthabe 1 0,35%

Weilichstolzdaraufbin,vieleSprachenzubeherrschen 1 0,35%

WeildieZweisprachigkeitmichfithält 1 0,35%

6.3.2 EinschätzungdereigenenZweisprachigkeit

NahezudieHälftederBefragtenschätztsichalszweisprachigein.Bei42%überwiegtdiefinnischeSprache,währendfünfProzentallerBefragtensichmehrdeutschsprachigalsfinnischsprachigfühlen(Abbildung10).

Page 115: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

115

AbgesehenvonzweiBefragtenlebenalle,dieangeben,eherdeutschsprachigzusein,seit20 Jahrenund länger inDeutschland.AusgenommendiebeidenFinninnen,diesichnachdreibzw.achtJahrenalsmehrdeutschsprachigeinschätzen,beträgtdieMig-rationsdauerdurchschnittlich27Jahre.VergleichtmandieSelbsteinschätzungenderKenntnisseinbeidenSprachen,sogibtdieHälftejenerBefragtenan,zumZeitpunktderBefragungbesserDeutschalsFinnischzusprechen.HierbeiliegtdieMigrations-dauerdurchschnittlichbei29,7Jahren,d.h.dieBefragtenlebeninderRegellängerinDeutschlandalsinFinnland.Dennochfühlensichdreivonihnenweiterhin„finnisch“,dieanderensowohlfinnischalsauchdeutsch.ZweiBefragte,diedreibzw.achtJahreimLandlebenundsichmehralsdeutschsprachigeinschätzen,schätzendennochbeideihrefinnischenSprachkenntnissealsbesseralsihreDeutschkenntnisseein.Obessichum eine Phase der Anpassung an die deutsche Kultur und Sprache handelt, die dasFinnischezumZeitpunktderBefragungindenHintergrundrückenlässtoderobderAbstandzurfinnischenSpracheundKulturgewolltist,gehtausdenAntwortennichteindeutighervor.

UmkonkreteBeispielezumThemaZweisprachigkeitderProbandenzubekommen,wurdensieineinerweiterenFragegebeten,dievonihnenbenutzteSpracheindenKa-tegorien„Denken“,„Zählen“,„Beten“,„Fluchen“und„beimSchreibeneinerEinkaufs-

Abbildung10:EinschätzungdereigenenZweisprachigkeit

zweisparchig

mehrdeutschsprachig

ichweißnicht

keineAngabe

5,26%

5,61%

0,70%

41,75%

46,67%

Page 116: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

116

liste“ anzugeben.19 Beispielsweise die sprachlichen Muster der Kategorien „Zählen”oder„Beten”(soweitdieProbandeninihremHeimatlandKontaktzurReligionhat-ten)werdenimrelativfrühenAlterangeeignetunddurchhäufigesWiederholeninderSprachegefestigt.NunsollanhandderErgebnissegenauerangeschautwerden,obdieseinderRegelinderKindheitgelerntenMusterfürdieProbandennochleichterabrufbarsindalsdieentsprechendenBegriffeinderS2.Eswarallerdingsmöglich,beideSpra-chenanzukreuzen.

Diemeistengebenan,sowohlinDeutschalsauchinFinnischzudenken.„Eskommtdaraufan,anwenoderanwas ichdenke“,ergänzteineBefragte ihreAngabe(B75).EinzumZeitpunktderUntersuchungseit18 Jahren inDeutschland lebender Infor-matikerbringteinenanderenAspekthervor:„MeinerMeinungnachisteinGedankenichtunbedingtabsolutmiteinerSpracheverbunden.EinGedankekannauchBegriffeoderBilderusw.sein.“(C69).WennbeideSprachenbeimDenkenbenutztwerden,wirddiesvonderSituationoderdemThemaabhängiggemacht.AuchderOrt ist fürdieSprachenwahlentscheidend:Eineseit30JahreninDeutschlandlebendeSekretäringibtan,dieSprachenwahlvomLandabhängigzumachen:InFinnlanddenkt,zählt,betetundbenutzt sieKraftausdrücke inder finnischenSprache, inDeutschlandgescheheallesinihrerZweitsprache(A12).Eine1977geboreneFinninschreibtähnlich:„DeutschüberwiegtinDeutschland,FinnischinFinnland.“(A51).EineInformatikerin,dieseitelfJahreninDeutschlandansässigist,schreibtwiederum:„SelbstnachJahrengibtesThemen,derenVokabularichnichtaufDeutschbeherrsche,z.B.dasFischen,weilichesnieinDeutschlandgemachthabe.“(C58).

JederdritteBefragtegibtan,ausschließlichnurinderdeutschenSprachezudenken.DieDurchschnittsdauerderMigrationbeträgthierbei18,67Jahre.20Esgibtdennochkeine Antwort, aus der hervorgeht, dass alle der genannten Kategorien ausschließ-lichnurinderZweitspracheDeutschgetätigtwerdenwürden.Eineseit27JahreninDeutschlandlebendeFinningibtan,immerbeideSprachenzubenutzen(C47).

AusschließlichimmerdiefinnischeSprachezubenutzen,kreuzen18Befragtean.13vonihnenweiseneinerelativkurzeAufenthaltsdauerinDeutschlandauf.21Viervonje-nenBefragtensindaußerdemmiteinemFinnenliiertundsprechensomitFinnischalsFamiliensprache.EineFinnin,derenEhepartnergriechischerNationalitätist,benutztFinnisch inallenbefragtenLebensbereichen. IhreMotivation,Finnischzusprechen,istdieDreisprachigkeit(Finnisch/Deutsch/Griechisch)derKinder.DeutschistdieAr-

19 EineProbandinergänztihreAntwortmiteinerweiterenKategorie„dasTräumen“.„Träumen“wurdeindieseFragenichthineingenommen,dasienichtalsrelevanterFaktorinderZweisprachigkeitsfor-schunggilt.DieBefragteschreibt:„Wennmanesglaubenkann,träumeichauchinbeidenSprachen.“(B62)

20 DabeiistnureinePerson,miteinerAufenthaltsdauervonunterzehnJahrensowiefünfPersonenmiteinerAufenthaltsdauervonunter20Jahren.

21 13BefragtelebenseitzweiJahreoderwenigerinDeutschland.Fünfgebenan,seitdreiJahrenundlängerinDeutschlandzusein.

Page 117: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

117

beitsspracheunddieSpracheaußerhalbderFamilie,währendinderFamilieFinnischundGriechischgesprochenwerden.DieElternsprechenuntereinanderDeutsch(B97).DieklareTrennungderSprachenineinermultikulturellenUmgebungträgtdazubei,dieeigeneMuttersprachezubewahren.

GehtesumdasZählen,soüberwiegtindenAntwortendiefinnischeSprache.DasZählenwirdinderRegelinderKindheitinderMuttersprachegelerntundgefestigt.VoneinigenfinnischenMuttersprachlernwirddasdeutscheZahlensystemalsschwie-rigempfunden,daessichsehrvomfinnischenSystemunterscheidet.Esgibtallerdingsunterschiedliche Angewohnheiten hinsichtlich des Zählens: „Ich zähle auf Deutschund überprüfe es auf Finnisch.“ (B75). Eine als Kassiererin arbeitende Befragte gibtbeideSprachenanundergänztihreAntwort:„MeistenszähleichaufFinnisch,obwohlichauchdieZahlenaufDeutschbeherrsche,dennichbrauchesieimmerinmeinerAr-beit.“(A68).DieSprachenwahlistmanchmalsituationsabhängig:„BeiderHandarbeit,z.B.beimMaschenzählen,zähleichaufFinnisch.“(A65);„Meistens,wennichalleinebin(zähleichaufFinnisch).“(B54).AllePersonen,dieangeben,ausschließlichDeutschbeimZählenzubenutzen,lebenbereitsseit20JahrenundlängerinDeutschland.

VorallemindenKategorien„Beten“und„Fluchen“teilensichdieMeinungen,einErgebnis, welches womöglich auf die Erziehung der Probanden zurückzuführen ist.Hierbei werden auch zum Teil keine Antworten gegeben, vor allem wurde das Feld„Beten“voneinemTeilderBefragtenunbeantwortetgelassen.BeigenauererBetrach-tungjener,diebeimBetenihreZweitsprachebenutzen,kannmanerneutdieDauerderMigration feststellen: Je längerdieAufenthaltsdauer imLand ist,destoausgeprägterübernimmtdiezweiteSpracheLebensbereiche,derenVokabularunddamitverbunde-neEmotionengewöhnlichinderErstspracheangeeignetwerden.ObmandieErst-oderZweitsprachebeimBetenbenutzt,hängtnatürlichauchentscheidenddavonab,wiein-tensivdieBeziehunginderWahlheimatzueinerGemeindeist.DieDeutschlandfinnenhabenaußerdemdieMöglichkeit,amGemeindelebenderfinnischsprachigenevange-lischen Gemeinde teilzunehmen. Beispielsweise gibt eine seit 45 Jahren in Deutsch-land lebende Finnin an, beim Denken, Zählen, Fluchen sowie beim Schreiben einerEinkaufslisteausschließlichdieZweitspracheDeutsch,zubenutzen.NurbeimBetenbenutztsieihreMutterspracheFinnisch(B03).

GenausowiebeimBeten,gibtesdurchausPersonen,diekeineKraftausdrückebe-nutzen.„Ich fluche inkeinerSprache.“ (A90)EineBefragte schreibt: „Wenn ich flu-chenwürde,gäbees imFinnischeneinebessere,d.h.eineumfangreichereAuswahl(anFluchwörtern)!“(A01).DieErziehungzuHausespiegeltsichindenAntwortenwi-der.EinigekönnenoderwollennichtaufFinnischfluchen,dadieszuHauseverbotenwar.„DasistengmitderErziehungverknüpft.IchkannnichtaufFinnischfluchen.“,schreibteineseit36JahreninDeutschlandlebendeKrankenschwester(B91).Siegibtan,deutscheKraftausdrückezubenutzen.EineSonderschullehrerinschreibt:„FluchenwarbeiunszuHauseeineSünde,sodassdasVokabularinderfinnischenSprachesehr

Page 118: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

118

schwach geblieben ist. Aber eine Sonderschule ist hierfür die beste ‚Lerninstitution’,um die neuesten Fluchausdrücke des Deutschen zu lernen.“ (B75) Eine andere Fin-ninschreibt:„WennhimputtieinFluchwortist,dannflucheichaufFinnisch.“(A58).Es werden situationsabhängig Ausdrücke aus beiden Sprachen benutzt und darüberhinausauchAusdrückeausanderenSprachen22.InsgesamtwirddieSpalte„Fluchen“mehrmals mit einer Anmerkung „Es kommt auf die Situation (und Stimmung) an.“(A62)ergänzt.

BeimSchreibeneinerEinkaufslistewerdenebenfallshäufigbeideSprachenbenutzt.HierbeispieltwiederdieVertrautheitmitderSpracheeineentscheidendeRolle.IstdieZweitsprache in einem bestimmten Lebensbereich kontinuierlich präsent (hier z.B.Produktnamen),überträgtsichdiesaufdenSprachgebrauch.EineBefragteergänztihreAngabe:„IchschreibekürzereWörterinFinnisch.“(B54),wasaufeinegewisseÖkono-miedesSprachgebrauchshinweist.„Eskommtdaraufan,fürwen(dieEinkaufslistege-schriebenwird)“,fügteinseit17JahreninDeutschlandlebenderVertriebsleiterseinerAngabehinzu,beideSprachenzubenutzen(C76).AusdenAntwortenderProbandenergibtsichfolgendeÜbersicht:

Tabelle17:WelcheSprachewirdbeimDenken/Zählen/Beten/SchreibeneinerEinkaufsliste/Fluchenbenutzt?1

Welche Sprache Deutsch Finnisch Keine Angabe

a)beimDenken 201 (72,30%) 220 (79,14%) 7

b)beimZählen 87 (30,85%) 265 (93,97%) 3

c)beimBeten 54 (21,01%) 222 (86,38%) 28

d)beimSchreibeneinerEinkaufsliste 236 (82,81%) 171 (60,00%) -

e)beimFluchen 161 (58,33%) 220 (79,71%) 91 DieProzentzahlensindohneBerücksichtigungderleerenRückmeldungenberechnetworden.InderFragewarenMehrfachnennungenmöglich.

6.3.3 IdentifikationmitbeidenSprachenundKulturen

NachdenAngabendervorliegendenArbeitistderFinneauchnacheinemlangenAuf-enthalt imAusland„finnisch“geblieben:82,8%allerBefragtengebenan,siefühlensich–unabhängigvonderMigrationsdauer–eherfinnisch(Abbildung11).„Nachje-demimAuslandverbrachtenJahrwirdmeinEmpfindenfürFinnlandimmerstärker!“,ergänztihreAntworteineseitneunJahreninDeutschlandlebendeArchitektin(B80).EinestarkefinnischeIdentitätbedeutetjedochkeineswegseineNicht-AnpassungandiedeutscheKultur:Wiebereitserwähnt,bezeichnetsichnahezudieHälftederProbandenalszweisprachig.BeieinerstabilenSelbstidentifikationentsprechenbeideSprachendes

22 EineBefragtegibtan,aufSchwedischzufluchen(A43).

Page 119: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

119

MigrantendenForderungen,dieihmseitensderSprachgemeinschaftgestelltwerdenbzw.denForderungen,dieeransichselbststellt.

DieFragestellung,objemandsich„finnisch“oder„deutsch“fühlt,verrätdennochnichtsüberdieEntwicklungdersprachlichenundkulturellenIdentitätderProbanden,son-derngibtausschließlichAuskunftüberdenIst-Zustand.EsgibtauchPersonen,diesichaneineneueKulturanpassenundSprachenerlernen,ohneeinenIdentitätskonfliktzuerleiden.Sowohlalsfinnischalsauchalsdeutschbezeichnensich13%derBefragten.Diese Deutschlandfinnen haben eine weitere sprachliche und kulturelle Dimensionin ihre finnischeIdentität integriertundhabensomit imLaufe ihrerMigrationeinemehrkulturelleIdentitätentwickelt.EineBefragtebezeichnetsichallerdingsals„wederFinnenochDeutscher“(B35),wassichbeigenauererBetrachtungalseinSynonymfürdieBezeichnung„sowohlfinnischalsauchdeutsch“herausstellt.DieProbandinlebtseit40JahreninDeutschland,istmiteinemDeutschenverheiratetundhatzweibereitserwachseneKinder.SiebezeichnetsichalsvollkommenzweisprachigundauchanderenAntwortenkannmanentnehmen,dasssiesichindiedeutscheGesellschaftintegrierthat.WeitereeindeutigereBeschreibungen,dieeineAnerkennungeinermultikulturellenIdentitätwiderspiegeln,sindz.B.„Europäer“(A34/A70/A78/B13/B34/C22),„Deutsch-landfinne“(A68/B66/C52/C69),„Kosmopolitan“(A31/C29)oder„europäischerFinne“

Abbildung11:Wiefinnisch/deutschfühltsichderBefragte?

deutsch

sowohlalsauch

andereBeschreibung

keineAngabe

12,98%

3,86%

0,35%

0,00%

82,81%

Page 120: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

120

(A47/C32).DarüberhinausbezeichnensicheinzelneBefragteimgrößerenKontextals„international“(B28),„Auslandsfinne“23(B77)oder„Welteinwohner“(B76).24

WassignalisierenunshingegenBeschreibungenwie„Außenseiter“(B89)oder„hei-matloserZigeuner“(C62)?B89istaufgrundderArbeitihresfinnischenMannesnachDeutschlandgekommen,umdieFamiliezusammenzuhalten.ZumZeitpunktderBe-fragunglebtsieseitdreiJahreninDeutschland.SiehateineakademischeAusbildung,istjedochinDeutschlandnichtberufstätig,sondernistzumZeitpunktderBefragungHausfrau.IhrsindsowohlihreFinnischkenntnissealsauchdieihrerdreiKindersehrwichtigundsiehateinenregenKontaktzuihrerS1.AlsdeutschsprachigeDomänenenntsiedenKindergartenundBesuchebeimKinderarztsowiegelegentlicheGesprächemitdenNachbarn.Siegibtan,nicht täglich,sondernwöchentlich,Deutschzusprechen.Ohnesienäherbefragenzukönnen,entstehtdurchihreAntwortenderschriftlichenBefragungdasBildeinergewissenNicht-AnpassungandiedeutscheKultur.Vielleichtistdiesnichtunbedingtgewollt,sondernesgelingtausirgendeinemGrundnicht,so-zialeKontaktezuknüpfenundeinenFreundeskreisinderneuenWahlheimataufzu-bauen.

BeiC62,dersichals„heimatloserZigeuner“bezeichnet,handeltessichumeinenseit16JahreninDeutschlandlebendenManager.EristmiteinerdeutschenFrauver-heiratetundhatvierKinder,mitdenenersowohlFinnischalsauchDeutschspricht.DurchseineArbeitistertäglichmitderfinnischenSpracheinKontaktundgibtan,biszuzehnmalimJahrnachFinnlandzufahren.GeradewegenseinerArbeitistesihmwichtig,sowohlmündlichalsauchschriftlichüberguteFinnischkenntnissezuverfü-gen.Ergibtzwaran,überwiegendfinnischsprachigzusein,aberseineBeschreibung„heimatlos“scheinteinegewisseUnsicherheithinsichtlichdereigenenIdentitätwider-zuspiegeln.InteressanterweisegibteralsdiezweiwichtigstenGründezurVerweigerungderS1ineinerS2-Umgebung,zumeinendienegativeEinstellungdesPartnersundderKinderan,zumanderendieBemühungen,sichandieneueKulturanzupassen.

HängtdasSelbstwertgefühldesMigrantenausschließlichvonseinereigenenEin-schätzungabundwirdnichtmehrdurchdieUmgebungundMitmenschenprovoziertoderbeeinflusst,isteinegewisseStabilitätderIdentitäterreicht.Einepositiveundof-feneHaltung seitens derAufnahmegesellschaft denMigrantengegenüberwirkt sichdennochimmerpositivaufseinSelbstwertgefühlunddarüberhinausaufseineIntegra-tionsbereitschaftaus.Etwa90%derBefragtenwertendieEinstellungderDeutschenzuihrerSpracheundKulturalsüberauspositiv.DennochkönnenrundzehnProzentnichtsüberdieEinstellung derUmgebung sagen (Tabelle 18).Eine seit 33 Jahren inDeutschlandlebendePsychotherapeutinergänztihreAngabe:

23 „Ulkosuomalainen“24 Diese und weitere im Text vorkommende Nennungen bilden die Spalte „andere Beschreibungen“

(3,86%)inderAbbildung11.

Page 121: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

121

[EsgibtsowohlpositivealsauchnegativeEinstellungen]jenachBildungderPerson,VoreinstellungundWissensstandüberFinnland.Überwiegend[gibtes]einepositiveEinstellung,dennochhabeichaufdemAmtoderbeiderWohnungssuchenegativeErfahrungenaufgrundmeinerfinnischenNationalitäterlebt.(B02)

LediglicheineBefragte(B24)istderMeinung,ihreUmgebunghabeeinenegativeEin-stellungzuihremHerkunftslandundihrerSprache.SiebegründetihreAntwortnichtnäher,beigenauererBetrachtungscheintjedochdervonaußenaufsiewirkendeEin-fluss,sichderdeutschenGesellschaftanzupassen,sehrstark.SiefühltsichnachachtJahrenAufenthaltinDeutschlandmehrdeutschsprachigalsfinnischsprachigundgibtan,sichnichtmehrumihreMuttersprachezukümmern.BeiderFrage,warumjemandseineS1nichtineinerS2-Umgebungsprechenwill,nenntsiealsdiedreiwichtigstenGründedasniedrigeSprachprestigederS1,dieVerleumdungdereigenenHerkunftso-wie„besseresIch“25,d.h.durchdieMitgliedschafteinerneuenKulturwirdderStatusdes Migranten aufgewertet. Nicht nur die Einstellung der Umgebung, sondern auchihreeigeneEinstellungder finnischenSpracheundKulturgegenüber istnegativ.Siehatsich–zumindestindieserLebensphase–zugunstenderneuenSpracheundKulturorientiert.

Tabelle18:EinstellungderDeutschenzurfinnischerSpracheundKultur

Anzahl %

positiv 255 89,47%

negativ 1 0,35%

ichweißnicht 29 10,18%

285 100,00%

6.4 ErwachsenealsFremdsprachenlerner

6.4.1 ZumLerneneinerZweitsprache

DieFrage,obmandieZweitspracheperfektlernenkann,wirdvondenBefragtenberech-tigterweisekritisiert.AucheineeinsprachigePersonkannlautAussagenderBefragtenseltenihreMutterspracheperfektbeherrschen:„WiesindperfekteSprachkenntnisse?Zum Beispiel führen kulturelle Unterschiede und eine unterschiedliche Erziehung

25 Sie schreibt: „parempiminä, juppius“. Juppi=Yuppie, „jungerkarrierebewusster,großstädtischerMensch“(Duden2004:839).

Page 122: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

122

zuMissverständnissen,dienichtunbedingtaufdemsprachlichenKönnenbasieren.“(B20).DesWeiterenwirdinderFragenichtausdrücklichdaraufhingewiesen,dassessichumerwachseneLernerhandelt(A85).ImAllgemeinensinddieBefragtenhinsicht-lichderBeherrschungeinerZweitsprachegeteilterMeinung.DieHälftevonihnenistdavonüberzeugt,dassesdurchausmöglichsei,einezweiteSpracheinmuttersprach-licherQualitätzuerwerben.44%derProbandenhingegenhaltendasnichtfürmöglich(Abbildung12).

15,8%derBefürworterargumentierendamit,dassmanzwareineausgewogeneZwei-sprachigkeiterwerbenkann,abernur,wennmanbeideSprachenvonderKindheitanspricht.„[Ja],wennbeideSprachenvonAnfangangleichintensivvomKindbenutztwerden.Ichglaube,dassdiesandenneurobiologischenGründen liegt(verschiedeneTeiledesGehirnsundderenBedeutungaufdieGefühle,dasDenken,dasTununddasSprechen)“,argumentierteinePsychotherapeutin,dieseit33JahreninDeutschlandlebt(B02).AndereBefragtesindwiederumderMeinung,dassesanjedemselbstliege,wiegutmandieZweitsprachelernt.MankönntezwareinezweiteSpracheinmuttersprach-licherQualitäterwerben,manbrauchedafürjedochvielZeitundInteresse.

IchkennevieleFinnen,diebereitsseit20-30JahreninDeutschlandleben.Vielespre-chengut,aberichkennenureinpaar,die‚perfekt’sprechen,d.h.sogut,dassnichteinmal ein Muttersprachler einen Unterschied zu seiner eigenen Sprache merkt.(A51)

Abbildung12:KannmaneinefremdeSprachemitmuttersprachlicherQualitäterlernen?

52,28%

43,86%

3,86%

ja

nein

keineAngabe

Page 123: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

123

EinMusiker,derseit20JahrenseinenWohnsitzinDeutschlandhat,bejahtdasAneig-neneinerFremdspracheinmuttersprachlicherQualität,allerdingsnur,„wenndasge-samteUmfeldausschließlichnurdieFremdsprachespricht.“(C71)Erfügthinzu,dassdiesjedochaufKostenderMuttersprachegeschieht.„MankanneinefremdeSpracheperfekt lernen,aberdann istdieVerbindungnachFinnlandnichtperfekt (wöchent-lichesSprechenundHörendesFinnischenusw.)“,argumentierteineFinninnach31JahrenTrennungvondermuttersprachlichenGemeinschaft inFinnland.Eineande-reProbandinschreibt,dassesdurchausmöglichsei,einefremdeSpracheinmutter-sprachlicherQualitätzuerwerben,„wennmanesgewohntist,ineinerfremdenSprachezudenkenundnichtimmerallesübersetzt.26“(B76)EinigeBefragtesindderMeinung,dassesdurchausmöglichsei,diezweiteSprachevollkommenzulernen,siepersönlichwürdenesallerdingsnichtschaffen.

DieMuttersprachebildetdieGrundlagefürdasLernenweitererSprachenundum-gekehrt profitiert man vom korrekten gesteuerten Zweitspracherwerb für das Erler-nenandererFremdsprachenundfürdieErhaltungderMuttersprache.DiesenAspektpräsentierteineseit28JahreimLandlebendeFinnin:„EinezweiteSpracherichtigzulernen,hilftdasLernenweitererSprachenundstärktdieMuttersprache,wennmandie(zweite)SprachesowohlinderTheoriealsauchinderPraxislernt.“(B66).VorallemamAnfangwirdmuttersprachlichesWissenausgenutzt,wenndasWisseninderZweit-sprachenochnichtausreichendvorhanden ist.Nimmtdas fremdsprachlicheWissenzu,verliertdieMuttersprachealsBezugspunktanBedeutung(vgl.Uhlisch1992:42).ImAllgemeinensensibilisiertdastheoretischeWissenüberSprachendenLernerfürdieKontrastebzw.GemeinsamkeitenderverschiedenenSprachen.

DieinternenFaktorenMotivationundSprachbegabungwerdenindenAntwortenmehrmalsthematisiert.Es istmöglich,eineZweitsprachesehrgutzu lernen, „wenneinePersonmitInteresse,TalentundFähigkeitenlangegenugineinerfremdsprachigenUmgebungistunddieSpracheaktivlernt.“(B43)ObwohldiewissenschaftlichenEr-kenntnisseüberSprachbegabungnochzumTeilwidersprüchlichsind27, istdieRollediesesParametersunumstritten.DasZusammenspielderverschiedenenFaktorenwirdsichtbar:Menschen,diemehrSprachbegabungaufweisen,beschäftigensichinderRe-gelaktivermitSprachenundbemühensich,Sprachenmöglichsterfolgreichzuerwer-ben. Eine Probandin spricht in ihrer Antwort den Parameter Sprachbegabung beimSpracherwerb an: „Man kann eine fremde Sprache situativ ‚perfekt’ lernen, genausowieseineMuttersprache.DennochsinddieMenschenverbaltalentiertoderuntalen-tiert.“(B75)Würdediesbedeuten,dassMenschen,diewenigerverbaleIntelligenz(wie

26 Siefügthinzu,dasssieselbstdieHochsprachekönne,nichtaberdieDialekte.27 DieunterschiedlichenErgebnisseeinzelnerUntersuchungenüberSprachbegabungkönnenanden

verschiedenenTestverfahrenliegen,dienichtohneweiteresmiteinandervergleichbarsind,vgl.denvonCarrollundSaponimJahre1959veröffentlichte„ModernLanguageAptitudeTest“(MLAT),deranfangs46verschiedeneTestsbeinhaltete,ausdenenletztendlichnurfünfalsStandardtestbestandenhaben(Edmonson/House2000:195).

Page 124: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

124

auchimmermandieseGrößedefiniert,vgl.Lightbown/Spada1995:37)besitzen,trotzBemühungeneinefremdeSprachenichtinmuttersprachlicherQualitäterlernenkön-nen?

In Antworten, in denen das vollkommene Lernen einer Fremdsprache abgelehntwird,wirddamitargumentiert,dassesnichtmöglichsei,allefeinenNuanceneinerSprachezuerlernen,wiez.B.Humor,Sprachspiele,Redewendungen,Stilusw.: „DasLernen der Nuancen sowie das Verstehen dauert ein ganzes Menschenleben. Dassouveräne Beherrschen von Grammatik und Vokabular ebenso.“ (B89). Ein weitererProband,derzumZeitpunktderUntersuchungseiteinemMonatinDeutschlandist,drücktseineMeinungsoaus:

ZuperfektenSprachkenntnissengehörenauchz.B.diezudenWörterngehörendenAssoziationen,diemannichtinBüchernlernenkann.Deswegenfehlenjemandem,derimErwachsenenalterdieSprachegelernthat,dieAssoziationenderKindheitundJugendzeiteinerSprache,auchwennmannochsolangeimLandlebt(C12).28

Ähnlichargumentierteine55-jährigeFinnin:„MankanneineSprachezwarvollkom-menlernen,abertrotzdemfehlenderSprachedieBilderundErfahrungenderKindheitundJugendzeit.“(B77)Außerdemsind„gewisseSachen[…]kulturgebunden:esistsehrschwierig, da hinein zu kommen“ (B56). „Grammatikalisch kann man [die Spracheperfektlernen].SelberwerdeichwahrscheinlichniealleNuancenundkulturbedingtenKniffeligkeitenlernen.IcherkennenichtimmerdenToneinesWortes.“,schreibteineFinninnach14JahrenAufenthaltinDeutschland(C81).

Eng vernetzt mit dem Verstehen der feinen Nuancen einer Sprache sind die mitdenWörternverbundenenGefühle.DieMutterspracheistfürvieleBefragtendieGe-fühlssprache:„[Esistnichtmöglich,einezweiteSprachevollkommenzulernen],weildie Sprache meiner Seele nur Finnisch ist. In anderen Sprachen bin ich ein andererMensch.“(A84),schreibteineBefragte,dieseit13JahreninDeutschlandwohnt.„DasAusdrückenderGefühleistunvollständig.Esistschwierig,witzigundohnejemandenzubeleidigen,zusprechen,undalleNuancenzuverstehen.“,schreibteineÜbersetzerin,dieseit15JahrendauerhaftinDeutschlandlebt(C52).„Dietiefe,emotionaleVerbin-dungzurSprachefehlt,obwohlmanauchfremdsprachigeLiteraturgenießenkann.“,begründeteineBefragte,warummandieZweitspracheinmuttersprachlicherQualitätnichterwerbenkann(A97).

AußerdemspielenexterneFaktorenwiedieQualitätdesLernkontextesunddarüberhinausdieunmittelbarenSprachkontakteundsozialenBindungenbeimSpracherwerbimAlltagineinemfremdenLandeineentscheidendeRolle.IneinerAntwortwirdderAspekt des Lernkontextes angesprochen: „Wenn man nicht in einem fremden Land

28 AndieserStellesollnocheinmalbetontwerden,dassessichhierausschlileßlichumeinesubjektiveMeinungdesBefragtenhandelt,dennbeiAssoziationengibtesgroßeindividuelleUnterschiedeauchbeiSprecherndergleichenMuttersprache!

Page 125: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

125

kontinuierlichlebt,kannmandieSprachenichtlernen,dennmanlerntüberdieSitua-tionen.DieSpracheentwickeltsichundändertsichständig.“,schreibteinebereitsseit36JahreninDeutschlandlebendeFinnin(B91).

EinezumZeitpunktderBefragungseit25JahreninDeutschlandlebendeBefragtefasstmehrereAspektezusammen:

DasAufrechterhaltenderSprachkenntnissebedingteinekontinuierlichesozialeundkulturelle Umgebung. Deswegen können z.B. zweisprachig aufwachsende KindernichtgleichzeitiggleichgutbeideSprachen,obwohlichdennochdaranglaube,dasssie bessere Chancen haben, zwei Sprachen zu lernen, als wir Erwachsenen (Deut-scheinFinnland,FinneninDeutschland),dieerstspäterdiefremdeSprachegelernthaben.UnsfehltdieVerbindungzurGefühlsebenederSprache.DieWörterduftennicht.(B74)

Tabelle19:Esistmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,weil/wenn…

Ja, Anzahl %

wennmanbeideSprachenvonderKindheitanlernt 45 15,78%

wennmanmotiviertundehrgeizigistundeinepositiveEinstellunghat 26 9,12%

wennmanlangegenugimLandlebt1 26 9,12%

wennmansprachlichbegabtist2 14 4,91%

wennmandenWillenhat 9 3,15%

weilichesauseigenerErfahrungweiß3 6 1,05%

wennmanimmerdieSprachebenutzt 2 0,70%

wennmansichintegriert 1 0,35%

wennauchaufKostenderMuttersprache(Verlust) 1 0,35%

1301 DieAlltagsspracheist„perfekt“.(B75)2 BeispielsweiseSchriftsteller/wennmandieersteSpracheinderTheorieundderPraxissehrgutkann, istdieseineUnterstützungzumLernender

zweitenSprache.(C15)3 Ichallerdingsnicht.(A100)

Page 126: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

126

Tabelle20:Esistnichtmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,weil…Nein,

weil… Anzahl %manesalsErwachsenenichtmehrlernenkann 58 20,35%

manallefeinenNuancenderSprachenichtlernenkann(Sprachspiele,Redewendungen,Witze,Idiome,Stil,Dialekte,Fachsprachenusw.)

45 15,79%

dieMuttersprachedieGefühlssprachebleibt 22 7,71%

manauchinderMutterspracheFehlermacht 17 5,96%

maneinenfremdenAkzentinderZweitsprachebehält 15 5,26%

dieKulturunterschiedeunddieunterschiedlicheErziehungtrotzguterSprachkenntnissezukulturellenMissverständnissenführenkönnen

5 1,75%

dieSprachensichweiterentwickeln 3 1,05%

derMenschnureineSpracheabsolutgutbeherrschenkann 3 1,05%

nacheinemlangenAuslandsaufenthaltbeideSprachenunvollständigsind 2 0,70%

manzuvielKontaktzuanderenFinnenhat 1 0,35%

mitzunehmendemAlterdieerstgelernteSpracheundDenkweisedominiert 1 0,35%

esdaraufankommt,wofürmandieSprachebraucht 1 0,35%

183

66%allerBefragtensindderMeinung,dassmaneineimErwachsenenaltergelernteSprache akzentfrei sprechenkann.Dennoch ist jederdritteBefragte skeptisch (Ab-bildung13).EinigeProbandensindderMeinung,andereSprachenwäreneinfacherzuerlernenalsandere:„EskommtaufdieSprachenan–Schwedischja!“(B80)„VielleichtEnglisch,aberDeutschnicht“(B87).MankanndenAkzentnichtunbedingtselbster-kennen:„Ichselberjedenfallsnicht,weilichselbermeinenfremdenAkzentnichthöre.“(C22).

Jene,dieesfürmöglicherachten,einefremdeSpracheakzentfreizubeherrschen,geben ebenfalls Ergänzungen an: „[Ja], sehr musikalische Menschen und solche, diesichauchalsErwachsenediekindischeNachahmungsgabeerhaltenhaben“seieninderLage,eineZweitspracheohneeinenAkzentzuerwerben(B83).IneinigenAntwortenwirddieFähigkeit,SprachenohneAkzentzulernen,allerdingsnurdenKindernzuge-sprochen:„wennmanbereitsalsKindanfängt,ansonstennicht“(C85).

Page 127: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

127

6.4.2 EinschätzungeigenerSprachkenntnisseimDeutschen

85,6%allerBefragtenhabenDeutschbereitsinFinnlandinderSchulegelernt.13%derProbandenhabenaußerdemeinDeutschstudiumaneinerUniversitätinFinnlandabsolviert.NebenSprachkursenfürStudierendeandererFakultätenerhaltenauchKur-sederSommer-Universitätunddersogenannten„offenenUniversität“einzelneNen-nungen.29EinenDeutschkursaußerhalbderUniversitäthabenca.17%derBefragtenabsolviert. Hierbei werden u.a. Sprachkurse des Goethe-Instituts30, der Volkshoch-schule sowie privater Sprachinstitute wie Kieli-Instituutti, Markkinointi-InstituuttioderInlinguagenannt.WeitereMöglichkeiten,deutscheSprachkenntnisseinFinnlandzuerwerben,sindKurseimRahmenderpraktischenAusbildungoderSelbststudiumsowiePrivatunterricht.DiedeutscheSchuleinHelsinkierhälteineNennung,wasdar-aufhinweist,dasderBefragtezweisprachigaufgewachsenist.

29 Im Rahmen der Studieneinheiten der Sommeruniversitäten und der sog. „offenen Universitäten“könnenu.a.Sprachenstudiertwerden,ohneanderjeweiligenUniversitätalsregulärerStudentein-geschriebenzusein.

30 EsgibteinGoethe-InstitutinFinnland(inHelsinki).

ja

nein

ichweißnicht

keineAngabe

0,35%11,93%

22,11%

65,61%

Abbildung13:Istesmöglich,einefremdeSpracheohneAkzentzulernen?

Page 128: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

128

WährendfürdieProbandendasErlernenderdeutschenSpracheinderPraxis inFinnlandkeineRollespielt,überwiegendieAntworten„inderPraxis“31(58,9%)und„beiderArbeit“(21,1%),wennesdarumgeht,wodieBefragteninDeutschlandihreZweitspracheDeutschgelernthaben.DesWeiterenhabenca.14%derBefragteneinDeutschstudiumaneinerdeutschenUniversitätabsolviert.WeiterezehnProzentha-ben während einer Ausbildung ihre Sprachkenntnisse erworben und erweitert. DieKursederVolkshochschuleunddesGoethe-InstitutssowiedasSprachlernangebotderverschiedenenAustauschprogrammeerhalteneinigeNennungen.InsgesamthatjedervierteBefragteeinenSprachkurs32besucht.

Tabelle21:WohatderBefragteDeutschgelernt?

In Finnland In Deutschland

1.Schule 244 (85,6%) 1.Praxis1 168 (58,9%)

2.Studium 38 (13,3%) 2.Arbeit 60 (21,1%)

3.Deutschkurs 27 (9,5%) 3.Sprachkurs 46 (16,1%)

4.Ausbildung 8 (2,8%) 4.Studium 39 (13,7%)

5.VHS 7 (2,4%) 5.VHS 14 (4,9%)

6.Goethe-Institut 6 (2,1%) 6.Ausbildung 10 (3,5%)

7.Selbststudium 4 (1,4%) 7.Goethe-Institut 8 (2,8%)

8.Privatunterricht 2 (0,7%) 8.Austauschprogramme2 6 (2,1%)

9.Praxis 2 (0,7%) 9.Urlaub/Ferien 2 (0,7%)

10.DeutscheSchuleinHelsinki 1 (0,4%) 10.Selbststudium 1 (0,4%)1 DieBezeichnung „Praxis“beimDeutschlernen inDeutschland beinhaltet Angabenwie„Familie“ (10), „Freunde“ (4), „Lesen“ (3), „Fernsehen“ (2),

„Kino“(1).2 AustauschprogrammebeinhaltetNennungenwie„Austauschstudent“(3),„Praktikum“(3),„Stipendium“(1)

BeiderEinschätzungder eigenenDeutschkenntnissegeht es ausschließlichumeinesubjektive Einschätzung der Sprachkenntnisse ohne eine Vergleichsgruppe weder inFinnlandnochinDeutschland.JederdritteProbandschätztseinemomentanenmünd-lichenDeutschkenntnissealssehrgutein.DieHälftederBefragtenbesitztihrerMei-nung nach gute mündliche Sprachkenntnisse und 15 % der Probanden schließlichbewertensiealsbefriedigend.ImAllgemeinenwerdendasHör-undLeseverständnishöherbewertetalsdieeigeneSprachproduktion:währenddieHälftederProbandenihrHör-undLeseverständnisals„sehrgut“einschätzt,bekommtdieeigeneschriftlicheProduktionimDeutschennurnochin24%derFälledieNote„sehrgut“.Jederfünfte

31 „ImKurs,imSommerjob,inderPraxis,zuHauseeinfortsetzenderIntensivkurs…“(A02);„Hinter-herweißich,dassichhiersofortineinenKurshättegehenmüssen,damitichdas„der-die-das“undeinesichereGrammatikgelernthätte.“(C84).

32 Beiden„Sprachkursen“inDeutschlandwurdenu.a.„DeutschfürAusländeranderUniversität“(1)sowieeinKursdes„DeutschenInstituts“(1)genannt.

Page 129: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

129

BefragtehatnachseinerpersönlichenEinschätzungbefriedigendeKenntnisse inderschriftlichenSprachproduktion.

Tabelle22:EinschätzungdereigenenDeutschkenntnisse

sehr gut gut befriedigend ausreichend Schlecht

Sprechen (87) 30,52% (140) 49,12% (44) 15,44% (6) 2,11% (8) 2,80%

Hörverständnis (133) 46,66% (119) 41,75% (25) 8,77% (4) 1,40% (4) 1,40%

Leseverständnis (145) 50,88% (109) 38,25% (22) 7,72% (5) 1,75% (4) 1,40%

Schreiben (67) 23,51% (130) 45,61% (59) 20,70% (21) 7,37% (8) 2,8%

ObwohljederzweiteBefragtedanachstrebt,einmöglichstakzentfreiesDeutschzuspre-chen(Abbildung14),gebennur10%an,mankönneanihrerSprachekeinenfinnischenAkzenterkennen(Abbildung15).Befragte,dieangeben,keinenerkennbarenAkzentzuhaben,lebendurchschnittlichbereitsseit26,9JahreninDeutschland.Interessanterwei-sesindbeiderallgemeinenFrage,obesmöglichist,einefremdeSpracheakzentfreizulernen,nochnahezu66%derProbandenderMeinung,dassesdurchausmöglichist(Abbildung13).GehtesnunumdieeigenenSprachkenntnisse,meinenmehrals85%,nocheinenerkennbaren,durchdieS1geprägtenAkzentinihrerZweitspracheDeutschzuhaben(Abbildung15).

ja

nein

ichweißnicht

keineAngabe

41,40%

7,37%0,35%

50,88%

Abbildung14:StrebtderBefragtedanach,möglichstakzentfreiesDeutschzusprechen?

Page 130: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

130

Ob man einen Akzent hat oder wie stark er ist, wird in einigen Antworten von derkörperlichenVerfassungabhängiggemacht:„DerAkzentundgrammatikalischeFehleroderfalscheArtikeltretenbesondersdannauf,wennmanmüdeundunkonzentriertist.“(B02).EineandereBefragteberichtetdarüber,dassihrfinnischerAkzentvonMut-tersprachlern füreinenDialektdesDeutschengehaltenwird(B55).NurrundsiebenProzentderBefragtensprechenihrerMeinungnachtatsächlicheinendeutschenDia-lekt(Abbildung16).DassdiemeistenHochdeutschsprechen,kannunterUmständenaufdasErwerbenderdeutschenSprachkenntnissedurchgesteuertesLernen,meistmitNicht-Muttersprachlern,zurückgeführtwerden.

Abbildung15:Hörtman,dassderBefragteDeutschalsFremdsprachespricht?1

1 HiergehtesausschließlichumdiesubjektiveEinschätzungdesProbanden.

ja

nein

ichweißnicht

keineAngabe

9,82%

4,21%

0,35%

85,62%

Page 131: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

131

6.4.3 SchwierigkeiteninderdeutschenSprachefürfinnischeMuttersprachler

DieFragedanach,wasvondenfinnischenMuttersprachlernanderdeutschenSpra-chealsschwierigempfundenwird,hattedieunterschiedlichstenAntwortenzurFolge.ZumTeilbedingtdurchdieFragestellungweisendieAntwortensehrunterschiedlicheEbenen auf, wie z.B. einzelne grammatische Phänomene (Genus, Artikelgebrauch,Präpositionen,Wortfolge),Lexik(Idiome,Redewendungen,Zahlen),Aussprache(Sil-benbetonung, Intonation) sowie Rechtschreibung. Hinzu kam der unterschiedlichetheoretischeWissensstandderBefragten,diesprachlichenPhänomenezubeschreiben.TrotzderDefiziteinderFragestellungdeckendieAntworteninteressanteAspektederProblemefinnischerDeutschlernerauf.33

Nach Angaben der Befragten bereitet es in der deutschen Sprache am meistenSchwierigkeiten,dasrichtigegrammatischeGenus(Maskulinum,Femininum,Neut-rum)zufinden.77,5%allerBefragtengeben,unabhängigvonihrerAufenthaltsdauer,an, Probleme mit dem deutschen Genussystem zu haben, wobei aus den Antwortennichtimmereindeutighervorgeht,obesausschließlichumdasWissendesArtikels34

33 DieAufzählungderangegebenenAntwortenbefindetsichimAnhang(Tabelle37).34 InderdeutschenSprachegibteszweiArtikel,denbestimmten(Definiten)unddenunbestimmten

(Indefiniten).DieArtikelwerdennachGenus,KasusundNumerusdekliniert.Außerdemgibtesdensog.Nullartikel.ImSprachgebrauchwirdmiteinemArtikelhäufigdasGenusgemeint,soauchbeidenProbandenderFragebogenbefragung.

ja

nein

ichweißnicht

5,96% 7,37%

86,67%

Abbildung16:SprichtderBefragteeinendeutschenDialekt?

Page 132: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

132

einesWortesoderauchumdenGebrauchdesArtikelsgeht.Dasdeutschegramma-tischeGenussystemhatkeineeinheitlichenRegeln,aufdiemansichbeimLernenstüt-zenkann.35InderMutterspracheFinnischfehltwiederumdasgrammatikalischeGe-nus gänzlich. Eine seit 27 Jahren in Deutschland lebende Sekretärin beschreibt ihreSchwierigkeitenmitdenArtikeln:

DerArtikelgebrauchansichistnichtschwierig,wennichnurdenArtikeleinesneu-enWorteskenne.Manchmalrateich,weilesdabeimeinerMeinungnachkeineLo-gikgibt,außerbeidenAusnahmen.OdervielleichtfehltmirandieserStelleetwasanmeinerAllgemeinbildung.ZumBeispiel„dasGericht“unddaraufhinbenutzteich„dasBericht“.Falsch!Warumist„dasHaus“einNeutrum,aber„dieMaus“isteinFeminin,warumist„derLöwe“einMaskulin,aber„dieMöwe“wiedereinFeminin,usw.??(B13)

AchtNennungen(2,8%)alsschwierigeElementederdeutschenSpracheerhaltenau-ßerdemdiePräpositionen.DiePräpositionensindengsowohlmitdemGenussystemalsauchdemDeklinationssystemverflochten.InderdeutschenSprachegibteszahl-reicheVerben,dieeinebestimmtePräpositionbzw.Kasusregieren.AusdenAntwortengehtleidernichthervor,obhierderGebrauchderPräpositionen(z.B.inVerbindungmiteinembestimmtenVerb)gemeintist.InderMutterspracheFinnischderProban-denwerdenLokalitätundvielesanderedurchKasusendungenausgedrücktundsomitkönntendieSchwierigkeitenauchvonderS1herstammen.

Für15%derBefragtenverursachtdieAussprachederdeutschenSpracheProbleme.Einzelne Nennungen erhalten z.B. das deutsche Konsonantenphonem /r/ (A43), dasdie meisten Allophonen (regional, stilistisch bedingt) hat (vgl. Hall et al. 2005: 75).Dasdeutsche/∫/wirdmehrfachgenannt(A28/A69/C82/C83).DaesinderfinnischenSprachekein/∫/-Phonemgibt,kannbeispielsweiseeinWortpaarwieTasse – TaschebeieinemfinnischenSprechersehrähnlichklingen,wasnatürlichzuerheblichenMiss-verständnissenführenkann(A69).AndersalsinderdeutschenSprache,inderesvierverschiedene /s/-Phoneme gibt, gibt es in derMuttersprache derProbanden ein ein-zigesPhonem/s/(ebda.2005:57).ImFinnischenwirddieLänge(Dauer)derLautezurUnterscheidung der Bedeutung gebraucht, z.B. tuli-tuuli-tulli (‚Feuer’-‚Wind’-‚Zoll’)(Karlsson2004:24).DiemeistenAntwortenbeschreibenleidernichtnäher,umwelchesPhänomenesbeiderNennung„Aussprache“geht.SiekönnteunterUmständenauchdieBeziehungzwischengeschriebenerundgesprochenerSprachemiteinschließen.DadiefinnischeSpracheeinenahezuphonematischeOrthographiehatunddementspre-chenddieZuordnungvonPhonemen(Lauten)undGraphemen(Buchstaben)eindeutigist,könntendiefürdiedeutscheSprachetypischenUnterschiedederOrthographieund

35 AusgenommeneinigerRegelmäßigkeiten,wiez.B.substantivierteAdjektiveundVerbensindgrund-sätzlichneutraloderSubstantivemitdenSilben-keit,-ungund-heitsindFeminina.

Page 133: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

133

derAussprachederWörter(z.B.Wörterwieheute,kleinusw.)zumindestamAnfangdesLernprozessesschwierigerscheinen.

EngmitderAussprachehängendieIntonation(C05/C37)unddieSilbenbetonung(B12)zusammen.DieSatzintonationimFinnischenistallgemein–auchinFragesätzen–fallend(Karlsson2004:26ff.),währendvorallembeiFragesätzenimDeutschendieIntonationhäufigsteigendist.EineBefragteempfindetbeispielsweisedenfürdiedeut-scheUmgangssprachecharakteristischenFrageanhängsel„…ne?“36mitsteigenderIn-tonation(B42)alsungewohnt.DiesesPartikelwirdauchamEndeeinesAussagesatzesbenutzt,umz.B.eineBestätigungwährenddesErzählensvomHörerzuerhalten.

WährendinderfinnischenSprachedieHauptbetonungaufdererstenSilbe liegt,sinddieRegelninderdeutschenSpracheweitauskomplexer.ImDeutschenhängtdieBetonungnichtunbedingtvonderLängedesWortesab, sondernentscheidendsindu.a.dieunterschiedlichenPräfixe(be-, ge-, ent-, er-, ver-undzer-unbetont;ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da-, ein-, her-, mit-, nach-, vor, weg-,undzu-betont)oderderUrsprungdes Wortes (z.B. in den aus der lateinischen, französischen oder griechischen Spra-chestammendenWörternliegtdieBetonunginderRegelaufdervorletztenoderletz-tenSilbe)(Halletal.2005:131ff.).EineBesonderheitbildenauchzusammengesetzteVerben,welchediegleicheVorsilbeunddasgleicheGrundworthaben.DieseVorsilbekanngetrenntwerdenoderauchuntrennbarsein.MitdemWechselderWortbetonungändertsichdieWortbedeutung,z.B.durchschauen (hindurchsehen)–durchschauen(ergründen,erkennen)(Behme-Gissel2005:35).37

AbgesehenvonderAusspracheempfindeneinigeBefragteeinenanderenAspektinVerbindungmitdenVerbenderdeutschenSprachealsschwierig(3,9%);undzwarbe-reitenvorallemVerbenmitverschiedenenPräfixenunddarüberhinausdieÄnderungderWortbedeutung, „z.B. erben,vererben,enterben,beerben“ (A24)den finnischenDeutschlernern Schwierigkeiten. Ein Befragter antwortet: „[Es gibt] z.B. Wörter, zudenenmanverschiedenePräfixebraucht(auf-, an-, be-);unterschiedlichePräfixe–einvöllig andere Bedeutung (beschuldigen, entschuldigen).“ (C02). Um diese oft gravie-rendenBedeutungsunterschiedezuerkennen,bedarfeseinessicherenSprachgefühls.

Elf Prozent der Probanden beschreiben die für einen finnischen Muttersprachlerungewohnte Wortfolge des Deutschen als problematisch. Eine Befragte ergänzt ihreAntwortmitdemZusatz,dass„langeSätzemitdenNebensätzen“(C06)ihrproblema-tischerscheinen.DieWortfolgederS2hängtauchmitdenVerbenengzusammen,dennimDeutschenprägenvorallemdieVerbendieWortstellungeinesSatzes.ImFinnischenhingegenistdieWortfolgegroßzügigerzugestalten;prinzipiellistdieWortstellungim

36 ImsüddeutschenRaumwirdbeispielsweise„gell?“,imRuhrgebiet„woll?“benutzt.37 DiebetonteSilbeistfettgedruckt.

Page 134: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

134

Finnischenfrei,dennochistsienichtbeliebig,dennwenndieWortstellungverändertwird,verändertsichauchdieSatzbetonung(Karlsson2004:26).38

Vor allem Personen, die eine eher kürzere Aufenthaltsdauer im Land vorweisen,gebenan, imdeutschenLexikon39Defizite zuhaben (11%).NichtnureinzelneVo-kabeln,sondernauchdasVerstehenderIdiomebzw. idiomatischenRedewendungenderSprachebenötigeneingutesSprachgefühl.HierbeiwerdenbeispielsweiseRedewen-dungenwie„DuhastnichtalleTassenimSchrank“(A11)oder„EinBrettvordemKopfhaben“(A31)mehrfachangegeben.HandinHandmitdemSprachgefühlgehtauchdasVerstehenderfeinenNuancensowiedesStils,wiesievoneinigenBefragtenbeschrie-benwerden.FünfBefragtebeschreibenDialektealsschwierigfüreinenDeutschlerner,wobei aus den Antworten nicht hervorgeht, ob es dabei um das Verstehen oder dasSprechen der Dialekte geht. „Beamtendeutsch“ ist die Ergänzung zweier Antworten(A36/A86).AuchdasZahlensystemdesDeutschenverursachtdenfinnischenDeutsch-lernernSchwierigkeiten(B02/C84).WeilesimFinnischennureinPersonalpronomenfürdiedrittePersonSingular(hän)gibt,trittdasVerwechselnderPersonalpronominaerundsieauf(A65).VierNennungenerhältaußerdemdieRechtschreibungdesDeut-schen.40SiebenNennungenerhältschließlichderOberbegriff„Grammatik“,deralseinzusammenfassenderBegriff fürvielederhierbereitserwähntenPhänomenegenom-menwerdenkönnte.

6.4.4 ZumÜbersetzenderAusdrückebeiderSprachen

EinezumZeitpunktderBefragungseitviereinhalbJahreninDeutschlandlebendeStu-dentinschreibtalsAntwortaufdieFrage,obesinderdeutschenSpracheElementegibt,diesichnurschwierigodergarnichtinsFinnischeübersetzenlassen:

Esistvielleichter,aufFinnischeinePersonodereineSituationzubeschreiben.Ichkann auf Finnisch auch viel lustigere Briefe und E-Mails schreiben, weil man dieWörtersoformenkann,wiemanwill,odereinneuesWorterfinden.DiedeutscheSpracheistmeinerMeinungnachtrockenundlangweilig.(B93)

EinigeBefragte sindderMeinung,mankönne imPrinzipalles ausdemFinnischeninsDeutscheundumgekehrtübersetzen.DasThemawirdkontroversdiskutiert:„Mankann alles wortwörtlich übersetzen, aber alle Inhalte kann man nicht in eine ande-

38 ImFinnischenwirdeinbesondersbetontesWorthäufigandenAnfangdesSatzesgesetzt,dennochkanneineBetonungauchmitHilfederIntonationerzeugtwerden.

39 AndieserStellewerdenexemplarischnureinigeVokabelnundAusdrückegenannt.ImAnhangbe-findetsicheinevollständigeListederangegebenenAusdrückebeiderSprachen.

40 DieRechtschreibungbereitetauchvielendeutschenMuttersprachlernseiteinigenJahreninfolgederRechtschreibreformSchwierigkeiten.

Page 135: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

135

reSpracheübertragen:Geschichte,TraditionenundDenkweisen.“(A90)AnderePro-bandensindwiederumderMeinung,dasszwareinedirekteÜbersetzungnichtimmermöglichsei,aberzumindestkönnemandurchdasUmschreibenbzw.dasBeschreibenderBegriffedenInhaltindieandereSpracheübertragen.„DasWesentlichekannmanimmer übersetzen, aber eine wortwörtliche Übersetzung ist unmöglich. Die Struk-tur des Finnischen und des Deutschen unterscheiden sich sehr voneinander.“ (B29);„MeinerMeinungnachkannmanfastallesinsFinnischeübersetzen,vielleichtnichtwortwörtlich,aberso,dassderStildesGesagtenerhaltenbleibt(witzig,feierlichusw.).“(A47)DennochräumtdieBefragteein,dassWitzehäufigihreAussagekraftverlieren,wennsieübersetztwerden.NebenIdiomenundWitzen41lassensichlautAussagenderBefragtenSprachspiele,Sprachbilder,FloskelnsowieAusdrückederDialektebesondersschwierigindieandereSpracheübertragen.Floskelnwie„VielSpaß!“(A87)oder„Esfreutmich!“(B20),diezurMittagszeitüblicheBegrüßung„Mahlzeit!“(A59)sowiedieinSüd-DeutschlandweitverbreiteteBegrüßung„GrüßGott!“(B90)könnennichtohneWeitereswortwörtlichinsFinnischeübersetztwerden.

DiefinnischeSpracheistsehrreichanonomatopoietischenWörtern(z.B.Verbenritistä, ratista, kitistä, humista, surista, liristä, loristausw.),diesichschwieriginsDeut-scheübersetzenlassen.AuchdasVokabular,dasdieNaturoderdasWetterimAllge-meinenimLandbeschreibt,beinhaltetBegriffe,dieesineineranderenSprachenichtgibt.EinBeispielhierfürsinddievielenVokabelninFinnland,diedenWintermitdenunterschiedlichen Zuständen und Gegebenheiten mit Schnee beschreiben. Genanntwerdenz.B.hanki(keli), kelirikko, kuura, lumiräntä, lumituiske, nuoskalumi, pakkas-lumi, pyry, routa, räntä, sohjaunddasVerbtuiskuttaa lunta.EinähnlichesPhänomenistdasVokabularderNaturindenBergenimSüdenDeutschlands,zudenenesnichtimmerfinnischeEntsprechungengibt:„DasdeutscheVokabularzurAussicht,zurNa-tur,zudenAktivitätenindenAlpen,denninFinnlandgibtessolcheBergenicht,undz.B. solche Tiere auch nicht.“ (C64). Andere Lebensräume, zu denen im Finnischenbesonders viele recht schwer übersetzbare Ausdrücke gehören, sind die SaunakultursowiederAlkoholgebrauch.AußerdemgibteseinebreitePaletteanFluchwörternundBeschimpfungen,nachderenEntsprechungenmanimDeutschenvergeblichsucht.

DiefürDeutschlandtypischenFeiernoderFeiertagewieFasching(C82),Altweiber-fastnacht(B77),Schützenfest(C78)sowieFronleichnam(A59)müsseneinemFinneninseinerMutterspracheerklärtwerden.AuchfürdasLandtypischeSpeisenwieSauer-braten(B22)inDeutschlandsowiemämmi(C11)odersima(C55)inFinnlandkönnennichtmiteinemWortinderanderenSpracheersetztwerden.ÜbersetzungengereimterGedichte,LiedertexteoderWerkederklassischenLiteraturbeschreibeneinigeProban-denalsschwerumzusetzen.

41 „Witze,dieaufeinerDoppeldeutigkeiteinesWortesbasieren.“(A21)

Page 136: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

136

6.4.5 ErfahrungenderfinnischenDeutschsprechermitdeutschenMuttersprachlern

JederfünfteBefragtehatausschließlichnurguteErfahrungenmitdeutschenMutter-sprachlernbezüglichseinerZweitspracheDeutschgemacht.ImAllgemeinenmöchtenvieleFinnenvondendeutschenMuttersprachlernsprachlichmehrkorrigiertwerden,werdenabernurdannverbessert,wennsieselbstausdrücklichdarumbitten.VorallemderPartnerunddieeigenenKinderverbesserndieSprachederBefragten,gebenz.B.denrichtigenArtikelodereinefehlendeVokabelan.OfthabensichallerdingsdieFa-milieundFreundebereitsandieSprachedesBefragtenmitdenpersönlichenNuancengewöhntundwollensieunverändertbeibehalten.EineFinninschreibt:„Eswirdnichtkorrigiert,wennichnichtdanachfrage.EinigeFehlersind‚Klassiker’,dievonderFa-miliemitAbsichtgepflegtwerden.“(A12).

AuffällighochistdieNicht-BeantwortungderFrage,vonwemundwarumdieBe-fragtenhinsichtlichihrerZweitspracheDeutschkorrigiertwerden(52%).KeineAngabeseitensderBefragtenkönntedaraufhinweisen,dassihreSpracheseitensderdeutschenMuttersprachlerinderRegelnichtkorrigiertwird.WennauftretendeFehlerkorrigiertwerden,dannvondereigenenFamilie(36%)sowievonFreunden(6%),wenigervonUnbekannten.

MeinMannmachteineBemerkung,wenneinFehlersichwiederholt.FremdeMen-schenkommentierennuroft,dass ichgutDeutschspreche,aberkorrigierennichtdengrammatikalischenoderdenaussprachebedingtenFehler,anhanddessensiebe-merkthaben,dassichAusländerbin.(A04)

EsgibtaucheinenumgekehrtenFall:„MeineSprachewirdnichtkorrigiert.Ichkor-rigiereTexteundGrammatikderDeutschen.DieDeutschenkennendieRegelnihrereigenenGrammatiknicht“,schreibteineseit25JahreninDeutschlandlebendeInge-nieurin(B21).„Vielewundernsich,wennsiehören,dassichAusländerbin.“,schreibtwiederumeineseit25JahreninDeutschlandlebendeÄrztin(C44).

ManchmalwirdmanjedochwegendermangelndenSprachkenntnissedirektoderindirektdiskriminiert:„DieVerwandtschaftmeinesMannesunddieArbeitsgemein-schaftbelächelnoffenoderwenigeroffen meineSprache,aberhelfenmirnicht,dierichtigenFormulierungen,VokabelnoderAusdrückezufinden.“(A05)FehlerkönnenauchnegativeReaktionenbeiMuttersprachlernhervorrufen:„DieKundenreagierenzumTeilmitÄrgernis“,schreibteineseitelfJahreninDeutschlandlebendeBürokauf-frau(A03).Eineseit27JahreninDeutschlandlebendeSekretärinschreibtüberähn-licheErfahrungen:

UnbekanntesagenmeistensnurineinerStreitsituation,indersiemerken,dassichRecht habe: „Lernen Sie zuerst richtig Deutsch und sprechen Sie erst dann.“ oder„ImmerdieseAusländer.“InvielensolchenSituationenweißich,dassdasBildungs-niveaudesAnsprechpartnersniedrigist.(B13)

Page 137: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

137

DieSprachekann ineinerunintaktenBeziehungauchalsMittelgegendenandereneingesetztwerden:„Alsichverheiratetwar,gebrauchtemeinManndieSprachealseineWaffe, um mich zu verletzen („Du kannst ja immer noch nicht richtig Deutsch!“).“(B02),beschreibteinegeschiedeneFinninihreSituation.

Fehlerkönnenauchbelustigendwirken.Dassetztnatürlichvoraus,dassmandasLachen des Muttersprachlers nicht als Beleidigung versteht und dass man bereit ist,über sich selbst zu lachen. Der Spruch „Mein Gott, was für ein Donnerwetter!“ beiheftigemGewitternennteineFinnin(B50)alsBeispielfüreinenFehler,derfüraufge-lockerteStimmungsorgte.DerBegriffRuhestandstattRuhezustandinVerbindungmiteinemComputer(C54)wareinenLacherwert.EineBefragteschreibt:„MeinePräposi-tionensindmanchmalfalsch.EineFreundinmerktean,dassman„aufsKlo“gehtundnicht„insKlo“(A84);„DieSituationensindoft lustigundman lachtüberkomischeAusdrücke.ManchmalbekommeichauchsachlicheKritik,wenndieGrammatiknichtpasst.Dannistesgut,wennmanmichkorrigiert.“(C81)

EinigeBefragtegebenan,dasssiewegeneinesfremdenAkzentsangesprochenwor-densind.DerfremdeAkzentmitdemrollenden/r/(vgl.Halletal.2005:75ff.)unddemoftmitMüheausgesprochenen/∫/kanndennochnicht immerals finnischerAkzenteingeordnetwerden.DieAusspracheeinigerWörterkannbelustigendwirken:„MeineFreundemachen sich lustigübermein rollendes„r“.MeinFreundbittetmich, „rus-sischerPfirsich“zusagen(ichsage„ruschischePfirschisch“).“(B93).Befragteberich-tenüberpositiveErlebnissebeiberuflichenTelefonatenhinsichtlichdesAkzentes:„IchhöreSiesogernesprechen!“(C33)oder„DaswardieDamemitdemsüßenAkzent.“(A20).Eineseit21JahreninDeutschlandlebendeKrankenschwesterschreibtzusam-menfassend:„Manchekorrigieren,manchelachenübermerkwürdigeAusdrücke(di-rekteÜbersetzungenausdemFinnischen),vieleverstehennicht(s,sch,ß)undlassenesbleiben.“(B59).

EinigeBefragtewerdenvondenfinnischenMuttersprachlernwegenzuschnellemSprechtempoundeinigewiederumvondendeutschenMuttersprachlernwegeneinemzulangsamenSprechtempoangesprochen.SituativeVerlangsamungdesSprechtemposkannvondendeutschenMuttersprachlernalsVerunsicherungaufgefasstwerden:

EineSituation, inder ichkorrigiertwerde: Ich fangean,dasSprechtempozuver-langsamen,wennichüberlege,wiez.B.einstarkesVerbkonjugiertwird.DerHörermerktes,korrigiertodersagt(dierichtigeForm)schonbevorichüberhauptetwasgesagthabe.(B56)

MerktderdeutschsprachigeGesprächspartner,dassderanderenachVokabelnsucht,kanneralsMuttersprachlerhäufigdenSatzvervollständigen.ManchmalistdennocheinneuerErklärungsversuchmitanderenVokabelnnotwendig,umdieVerständigunggewährleistenzukönnen(B21).

Page 138: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

138

AmAnfangderMigrationgibtmansichmeistvielMühe,umsichzuverständigenundumdieSprachemöglichstgutzubeherrschen.Später lässtdieMotivationnach:„ImLaufederZeitwirdmanfahrlässigerbeimGebrauchderdeutschenSprache.Mansagtetwassoungefähr,abernichtgenau“,schreibteineFinnin,dieseit35Jahren inDeutschlandlebt(A50).

Tabelle23:VonwemwurdederBefragtewegenseinerdeutschenSpracheangesprochen?

Anzahl %

Kinder 53 18,60%

Partner 50 17,54%

Freunde 18 6,32%

Verwandte 6 2,11%

Arbeitskollegen 5 1,75%

Patienten/Kunden 5 1,75%

keineAngabe 148 51,93%

285 100,00%

Tabelle24:WarumwurdederBefragtevondenMuttersprachlernangesprochen?

Anzahl %

falscheArtikel 58 20,35%

Akzent 29 10,18%

fremdklingendeAusdrücke 15 5,26%

grammatikalischeFehler 14 4,91%

untypischeWortfolge 8 2,81%

Suchennachdt.Vokabeln 9 3,16%

langsamesSprechtempo 2 0,70%

VerwechselnderPersonalpronomen 1 0,35%

keineAngabe 149 52,28%

285 100,00%

Page 139: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

139

6.5 ErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderS1FinnischindeutschsprachigerUmgebung

6.5.1 EinschätzungeigenerSprachkenntnisseimFinnischen

DieBefragtenwurdengebeten,ihreSprachkenntnissesowohlimFinnischenalsauchimDeutschen indenBereichen„Sprechen“,„Hörverständnis“,„Leseverständnis“so-wie „Schreiben“ einzuschätzen. Die Bewertung basiert auf der allgemeingültigenschulischen Notenskala des deutschen Schulsystems, so dass „sehr gut“ der Note 1entspricht,„gut“der2,„befriedigend“der3und„ausreichend“ schließlichderNote4entspricht.HierbeigehtesausschließlichumeineindividuellesubjektiveEinschät-zungdereigenenmomentanenSprachkenntnisse.EsliegtkeineVergleichsgruppevonGleichaltrigeninFinnlandvor.

Tabelle25:EinschätzungeigenerFinnischkenntnisse1

sehr gut gut befriedigend ausreichend

Sprechen (176) 62,41% (96) 30,04% (8) 2,84% (2) 0,71%

Hörverständnis (235) 83,33% (43) 15,49% (4) 2,84% -

Leseverständnis (236) 83,69% (39) 13,83% (7) 2,48% -

Schreiben (175) 62,06% (88) 31,21% (19) 6,74% -1 Insgesamthaben282ProbandenihreSprachkenntnisseeingeschätzt.

Über80%derBefragtenschätzenunabhängigvonderDauerderMigrationihrHörver-ständnissowieLeseverständnisimFinnischenals„sehrgut“ein.Dennochsindrund15ProzentderMeinung,ihrHör-undLeseverständnisseibeeinträchtigtundbewerteneslediglichmit„gut“.HierbeihandeltessichumFinnen,dieinderRegellängeralszehnJahre in Deutschland leben. Kontakt zur alltäglichen Sprache ist durch die Migrati-onnichtingleichemMaßevorhandenwieineinermuttersprachlichenGemeinschaft,undsobekommtmandieWeiterentwicklungderMuttersprachenurbedingtmit.Dasmacht sich vor allem an fehlenden neuen Ausdrücken bzw. an ‚veralteten’ Vokabelnbemerkbar.Eineseit26JahreninDeutschlandlebendeFinninschreibt:„DasSprachni-veauistausdemJahr1975,dieneuereSpracheist(mir)unbekannt.“(C82)

BeidereigenenSprachproduktion,d.h.SprechenundSchreiben,teilensichdieAnt-wortenauf.Währendca.60%derProbandenderMeinungsind,sichweiterhinmünd-lichundschriftlich„sehrgut“inderErstspracheausdrückenzukönnen,schätzenca.30%derBefragtenihreSprachproduktionmit„gut“ein.Hierbeiistzubemerken,dasssichdasSchreibenalseinekomplexeKategoriedarstellt,dennauchEinsprachigekön-nendurchausSchwierigkeitenhaben,sichinihrerMutterspracheschriftlichkorrektzu

Page 140: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

140

äußern.SiebenProzentderBefragtengebenihrenschriftlichenKenntnissennurnochdieNote„befriedigend“.

Zwei der Befragten sind der Meinung, nur noch ausreichende mündliche Kennt-nisseimFinnischenzuhaben.EsgehtdabeiumzweiFinninnen,diebereitsseit33bzw.seit37JahreninDeutschland leben.DieFamiliensprache istausschließlichDeutsch.FinnischsprechensienurgelegentlichamTelefon42mitdenfinnischsprachigenVer-wandten oder beim zufälligen Treffen43 mit anderen Deutschlandfinnen. Beide Be-fragtefühlensichmittlerweilemehrdeutsch-alsfinnischsprachig

BetrachtetmandieübrigeGruppejenerBefragten,diesichineinerodermehrerendervierKategoriendieNote„befriedigend“gegebenhaben,weisendieseeineMigra-tionsdauervon20JahrenundlängerinDeutschlandauf.DurchschnittlichhabensiezumZeitpunktderUntersuchungsogarbereits29,7JahreimLandgelebt.DasDurch-schnittsalterjenerBefragtenbeträgt51,3Jahre.Amhäufigstenwirddieeigenesprach-licheProduktionbemängelt:46%derBefragtenbereitetdaskorrekteSprecheninderMutterspracheSchwierigkeitenund77%habenProbleme,sichinderMutterspracheschriftlichzuäußern.JederdritteräumtVerständnisschwierigkeitenbeimLesenein.

EinigeBefragteberichtendarüber,dassesschwierigsei,Standardfinnischzuspre-chen,währenddasSprechendesvertrautenDialekteskeinProblemist:„Esistschwie-rig, amAnfang [inFinnland]Hochfinnisch zu sprechen;Dialekt mitFreundenundVerwandtengarnicht“, ergänzt ihreAntwort eineLehrerin,die seit32 Jahren ihrenfestenWohnsitz inDeutschlandhat (B75). InteressanterweisegibtnahezudieHälfte

42 EineBefragtegibtan,allesechsJahrenachFinnlandzufahren(B10).43 EineFinningibtan,nuralle2-3MonateFinnischzuhörenoderzusprechen(B17).

Abbildung17:SprichtderBefragteeinenfinnischenDialekt?

ja

nein

ichweißnicht

49,12%

4,21%

46,67%

Page 141: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

141

derBefragtenan,imAllgemeinenkeinedialektgefärbteSprache(mehr)zusprechen.DieandereHälftewiederummeint,weiterhineinenfinnischenDialektzusprechen.

JedervierteBefragtebeklagtsichüberAnfangsschwierigkeitenmitderMutterspra-chewährendeinesAufenthaltesinFinnland(Tabelle26).Eine1937geboreneFinninergänztihreAngabe:„wennmeindeutschsprachigerEhemannmit(inFinnland)ist“,gebeesanfangsUmstellungsschwierigkeiten(C84).FachausdrückeoderneueVokabelnim Finnischen bereiten offenbar nach einem längeren Deutschlandaufenthalt Prob-leme.Eine53-jährigeFinninschreibt:„Anfangsistesschwierig,inFinnlandFinnischzusprechen,aberauchinDeutschlandnachdemUrlaubwiederDeutschzusprechen.“(B86).

VierBefragtegebenan,dieganzeZeitübersprachlicheProblemeinFinnlandzuhaben.HierbeihandeltessichumdreiFinninnen,dieseitüber29JahreninDeutsch-land leben. Zwei von ihnen schätzen ihre Deutschkenntnisse als deutlich besser einalsihreFinnischkenntnisse.EinePersonweisteinedeutlichkürzereAufenthaltsdauer,undzwarvonachtJahren,inDeutschlandauf.

Fürüber70%derBefragtenstelltdieSprachewährendeinesFinnlandaufenthalteskeinProblemdar,wobeieinigeAntwortendennochergänztwerden.Eineseit20JahreninDeutschlandlebendeFinninbeschreibtihreSituation:„IndenletztenJahren[habeichkeineProblememehr],früherwaresamAnfangschwierig,FinnischzusprechenoderdieSpracheschnellzuwechseln.“(C59).Esscheintso,dassdasschnelleUmschal-tenvoneinerSpracheindieandereguterSprachkenntnisseinbeidenSprachenbedarf.Erstwenn sichbeideSprachengefestigthaben, ist esmöglich, reibungslos voneinerSpracheindieanderezuwechseln.DertäglicheKontaktzuderMuttersprachespieltdabeiaucheineentscheidendeRolle:

„Früherwaresimmeranfangsschwierig,[Finnischzusprechen],weilich,bevorichmeinKindbekommenhabe,nichttäglichFinnischgesprochenhabe.JetztisteskeinProblemmehr.“44(A97).

Tabelle26:Istesschwierig,sichinFinnlandaufFinnischauszudrücken?

Anzahl %

dieganzeZeit 4 1,40%

amAnfang 76 26,67%

garnicht 205 71,93%

285 100,00%

44 HieraufdeutenauchdieAntwortenderjenigenhin,diesichnochinderPhasederAnpassungbefin-den.

Page 142: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

142

6.5.2 WasführtzurRezessionderMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebung?

DereindeutigamhäufigstengenannteGrundzurVerschlechterungderS1-KenntnisseineinerfremdsprachigenUmgebungistdasFehlenderalltäglichenfinnischsprachigenKontakte: Man hört bzw. spricht die Muttersprache nicht regelmäßig (83,9 %). DieMutterspracheverarmt,„wennmandieSprachenicht täglichgebraucht.Wörter,diemanseltenhörtundbenutzt,vergisstmanmitderZeit“,schreibteineseit37JahreninDeutschlandlebendeFinnin(C84).

EineSpracheändert sichundentwickelt sich imLaufederZeitweiter.LebtmanvoneinerSprachgemeinschaftgetrennt,sobekommtmandieWeiterentwicklungderSprachenichtindemMaßemit,wiewennmanimLandderSprachelebenwürde.„DasneuesteFinnischlerntmannur,wennmanimLandwohnt.DasneuereVokabularistunvollständig,(wennmanineinemanderenLandwohnt).“(C31)VorallemdasaktuelleVokabularderLebensbereiche, indenendieWeiterentwicklung schnellvoranschrei-tet,wiez.B.dasderTechnik,fehlt.AuchaktuelleAusdrücke,sogenannteModeaus-drücke,die ineinerSpracheentstehen,bleibenohneeinenkontinuierlichenKontaktunbekannt. „Altes Vokabular und alte Ausdrücke bleiben, aber die (eigene) Spracheerneuertsichnicht,d.h.(esgibt)eineLückevon30JahrenimneuerenVokabularundindenModeausdrücken.“,schreibteine1945geboreneLehrerin(B75).NeueWörterinderMuttersprachekönnenmanchmalauchvölligunverständlichsein:„NeueWörterklingenfremdodermanverstehtsienichtmal,z.B.amAnfang(dasWort)„luomu“45oder(dasWort)„elvistellä“46.“(C11).DasWortluomu(‚bio’)isteintypischesBeispielfürdieBesonderheitderFinnen,fürausanderenKulturenübernommeneBegriffeeinfinnischsprachiges,derfinnischenOthographieangepasstesWortzuerfinden.

AufderanderenSeitekenntmannacheinerAusbildungoderdurchBerufserfah-rungen ineinemanderssprachigenLanddie fachsprachlichenAusdrückenur inderFremdsprache. „Das Benutzen (der Muttersprache) begrenzt sich nur auf bestimmteLebensbereiche.Ichkennez.B.nichtdasFachvokabularmeinerArbeitaufFinnisch.“,schreibteineseitelfJahreninDeutschlandlebendeInformatikerin(C58).„EinigeVo-kabelnbenutztmanseltener.HatmaneinbestimmtesPhänomenerstinDeutschlanderlebt,kenntmandasentsprechendeWortvielleichtnichtinderMuttersprache.“(B23).ManchmalistesgeradewegenderArbeitnotwendig,dassdieandereSpracheimVor-dergrundsteht:„WegenderArbeitmussdiedeutscheSprachestärkersein,d.h.spon-tanzugebrauchen(assoziativundohneVerzögerung).“,schreibteinezumZeitpunktderBefragungseit32JahreninDeutschlandlebendeSonderschullehrerin(B75).Jede

45 Luomutuotteet=Bioprodukte.46 elvistellä=angeben(umgangsprachlicherAusdruck)

Page 143: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

143

zweiteBefragtenenntdenEinflussder fremdenSprachealsGrundzumVerlustdermuttersprachlichenKenntnisse.

HatmaneinenegativeEinstellungzurMutterspracheoderzuseinenLandsleuten,begünstigtdieslautAussageneinesTeilsderBefragtenaufDauerdieVerarmungdermuttersprachlichen Kenntnisse (43,9 %). Mangelndes Selbstwertgefühl oder negativeErfahrungenimHeimatlandspiegelnsichineinigenAntwortenwider:EinewichtigeRollebeimVerlustderMuttersprachespieltvorallemdasmangelnde„Selbstwertgefühl.DieMutterspracheverschwindet,wennmansienichtschätzt.“,schreibteineFinnin,diebereitsseit42JahreninDeutschlandlebt(C10).„ManmöchtekeinenKontaktzuan-derenFinnen.“(A08).Esnichtfürwichtigzuhalten,dieMuttersprachezubewahrensowie„dieVerleumdungdereigenenHerkunftunddasÜberbewerteneinerfremdenKultur“gibteineStudentinalsGrundzumVerlustderMuttersprachean(B43).JederfünfteBefragtenenntalsGrundzurVerarmungderMuttersprachedenWunsch,sichandieKulturdesanderenLandesanzupassen.OftgeschiehtdiesaufKostenderErst-spracheundderkulturellenIdentität.Eine25JahrealteFinninschreibt:„DieeigeneKultursteht„imWege“beiderAnpassungandieneueKultur.Außerdemglaubeich,dassFinnensich fürzudoof (juntti)halten,um ihreKulturbekannterzumachen.“(A54).

DieBequemlichkeit,dasineinemfremdenLandErlebtenichtinderMuttersprachezuerzählen,kannaufDauerdieKenntnissederErstsprachenegativbeeinflussen.Un-ter‚Gleichgesinnten’,d.h.unterPersonen,diebeideSprachenbeherrschen,kanndieszueinerMischspracheführen,beideresanstatteinerstriktenEinhaltungderEinspra-chigkeiterstrangigumdieVerständigunggeht:„In(finnischsprachigen)GesprächenmitanderenDeutschlandfinnenwerdenhäufigdeutscheWörterbenutzt“ (B86).EinBewusstseinfürdenSprachverlustbzw.fürdasBewahrenderSprachkenntnissemusserst entwickelt werden. Im Laufe der Migration kann die Muttersprache in Verges-senheitgeraten,„wennmansichnichtbewusstundaktivumdieSprachekümmert“(C32).

Page 144: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

144

Tabelle27:WasführtzumVerlustderMuttersprache?

Anzahl %

manhört/benutztdieS1nicht1 239 83,9%

EinflussderS2 140 49,1%

einegleichgültigeodernegativeEinstellungzuS1 125 43,9%

imVordergrundstehtdieAnpassungandieneueKultur 59 20,7%

manbekommtdieWeiterentwicklungderS1nichtmit 31 10,9%

FinnischnurinbestimmtenwenigenLebensbereichen 6 2,1%

negativeEinstellungzureigenenKultur 5 1,8%

manmöchtekeinenKontaktzuanderenFinnen 5 1,8%

negativeEinstellungderUmgebungzuS1 4 1,4%

manistnichtsprachbegabt 1 0,35%

6151 „Kukaväittääettäädinkilentaitonionrustunut?“(C67)

BeiderFrage,obdieBefragtenLandsleutekennen,dienichtsmitderMuttersprachebzw.mitanderenFinnenzutunhabenwollen,spaltensichdieErfahrungen.DieHälftederBefragtenbejaht,Finnenzukennen,dienichtsmitihrerMutterspracheodermitanderenFinnenzutunhabenwollen,währendderanderenHälfteeinesolcheEinstel-lungunterdenFinnennichtbekanntist.EinezumZeitpunktderUntersuchungseit27JahreninDeutschlandlebendeSekretärinschreibt:

IchkenneeinigefinnischeFrauen,dienichtsmitderfinnischenKultur,geschweigedenn mit anderen Finninnen zu tun haben wollen. Sie haben weder Finnisch mitihrenKinderngesprochen,nochhabensiesichumdieMöglichkeiteinerdoppeltenStaatsbürgerschaftgekümmert.ZuderFrage„warum“antwortensiemeist:„IchlebejetztinDeutschlandundmeineKinderlebenhierundwerdenauchhierleben.“Na-türlichmüssenwirunsalleandieseKulturanpassen.OhnedaszutunwürdenwirunserLebenunnötigerschweren.WirhabenfastallemitunserenDeutschkenntnis-senguteChancen,unshieranzupassen.DiefinnischeSpracheundKultur(undauchKulturjedesanderenLandes)bereichernunserLebenhier.

ImLaufederZeit (habe ichgehört) ist jedochherausgekommen, dassbeinahealledieseFrauenpersönlicheProblememitsichselberhaben–mildausgedrückt:inRichtungpsychischeProbleme–undvermutlichhättensiediegleichenProbleme,auch,wennsieinFinnlandoderwoandersaufderWeltlebenwürden.Meistverbrin-gensieeinrelativeingegrenztesLebenohneKontaktzueinerfinnischenGemein-schaft,aberauchohnegroßenKontaktzudenEingesessenen.

Esisttraurigzuhören,wenndieKinderbeimErwachsenwerdennachihrenWur-zelnsuchenundmerken,dassdieMutterihnenkaumetwasüberdiefinnischeKulturvermittelthatmitderBegründungvom„hierleben“.IchweißvoneinemfinnischenjungenErwachsenen,dersehrenttäuschtüberdieverlorengegangeneMöglichkeiteinerdoppeltenStaatsbürgerschaftist.

Page 145: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

145

Es gibt natürlich Frauen, die in kleinen Ortschaften leben, wo keine anderenFinnen leben, mit denen sie ihr Finnisch aufrechterhalten könnten. Vielleicht ak-zeptierendieKinderauch„diefremdeSprache“nicht,wennkeinandereraußerderMutter sie spricht oder sie hören keinen anderen Finnisch sprechen. In kleinerenOrtenerfährtmannicht einmaldurchZufall,dassmanRadioSuomi sehrgut inDeutschlandempfangenkann,wennmannurdasrichtigeGeräthat.MitHilfevonRadioSuomikönntemanwenigstenspassivdieFinnischkenntnisseaufrechterhal-ten.(B13)

BeiderAntwortaufdieFrage,warumjemandseineMutterspracheineinemanderenLand verweigert, wird auf unterschiedlichste Weise argumentiert.47 Der unregelmä-ßigeKontaktzuFinnlandbzw.zuanderenFinnischsprachigenbeeinflusstaufDauerdiefinnischenSprachkenntnisseundstärktdieDominanzderZweitsprache48.HinzukommtdieDauerderMigration: Je längerderAufenthalt ineineranderssprachigenSprachgemeinschaftist,destounsichererwirdmaninderErstspracheohneeinenre-gelmäßigen Kontakt zu der Sprache. Eine negative Einstellung der Familie oder derUmgebungzuderErstsprachewirkthemmendundkannaufDauerzurVerweigerungderMutterspracheführen.Eine1947geboreneFinninfügtallerdingshinzu,dass„dieKinder…keinenegativeEinstellung(haben),wenndieUmgebungsichpositivzuderZweitspracheFinnischeinstellt.“(A59)SieselberhatihrezweiKinderzweisprachiger-zogenundhältnichtnurihreeigeneZweisprachigkeit,sondernauchdieihrerKinderfürsehrwichtig.

IneinerPhasederAnpassungandieneueKulturkanndieMutterspracheindenHintergrundgerücktwerden.DieswirdvondenProbandenalsviertwichtigsterGrunddafürgenannt,dieMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungnichtsprechenzuwollen.„…BesondersamAnfang,alsdieAnpassunganDeutschland imVorder-grund war, ist [das Finnische] beinahe ‚verloren gegangen’.“ (B02) Manchmal gehtdieVerweigerunginVerbindungmitderVerleumdungdereigenenHerkunfteinher.KommthierzueinniedrigesPrestigederMuttersprache inderneuenHeimat, führteshäufigzurVerweigerungderErstsprache.DasniedrigerePrestigederMutterspra-chemusseinemnichtunbedingtbewusstsein,sondernesisteinemMigranten„wahr-scheinlich[…]vielfachunbewusst“(B02).DassozialePrestigederSprachenwirddurchökonomische, politische und kulturelle Werte bestimmt. Eine Finnin bewertet ihreMuttersprachealswenigervorteilhaft,weilihrerMeinungnach„diefinnischeSprache[…]fürvielekomischklingt“(B66).

47 WegenderUnübersichtlichkeitderFragestellungwurdeKritikgeübt.17BefragtehabendieFragenachderVerweigerungderMutterspracheineinemanderenLandnichtbeantwortet.DieFragewur-devoneinigenfalschverstanden.SiehabendieAlternative,diefürsieinFragekam,angekreuzt,ohnesienachderWichtigkeiteinzuordnen.HierwurdendieAlternativenmitderhöchstenPunktzahl(8)bewertet.

48 „Esistschwierig,sichalleinzuunterhalten.“(A20)

Page 146: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

146

DasguteBeherrschenderZweitsprachekannandererseitsmithohemAnsehenver-bundensein.DieZweitsprachewird eingesetzt,„umdenanderendieBeherrschungderSprachezuzeigen“(B54).MöchtemandiedeutscheSprachelernen,bleibtdiemut-tersprachlicheKommunikationzweitrangig,vorallemwenndieAufenthaltsdauerimLandbegrenztist:„…manwillmöglichstschnellundeffektivlernen,Deutschzuspre-chen.“ (A34) Die Notwendigkeit, wegen einer Ausbildung bzw. eines Studiums guteKenntnisseinderZweitsprachezuerwerben,lässtdieMutterspracheunterUmständenindenHintergrundrücken(C10).

DieAngstvorDiskriminierungrangiertnachderGewichtungderErgebnisseerstan sechster Stelle. Hierbei werden allerdings recht kontroverse Meinungen deutlich.Eine 1957 geborene Finnin schätzt die allgemeine Situation vor allem in den neuenBundesländernfürausländischeMitbürgeralsunsichereinundmeint,derRechtradi-kalismuskönnteeinGrundsein,dieMutterspracheinDeutschlandnichtzusprechen(B37).NachausdrücklicherMeinungzweierProbandenhatmanalsFinneinDeutsch-landwiederumkeinenAnlass,wegenderNationalitätdieMuttersprachezuverweigern(B46/C84).EineFinninschreibtdemgegenüber:„Manchmal möchtemannichtauf-fallen,alsoabgestempeltwerden,sondernzur‚Masse’gehörenundganz‚normal’sein.Manmöchtekeine‚bunteKuh’unterdenEinfarbigensein.“(B75).

SchwachesSelbstwertgefühloderMinderwertigkeitskomplexekönnenUrsachefürdieVerweigerungderMuttersprachesein.NegativeErfahrungen,wiez.B.StreitigkeitenmitderFamilie,könnendieBereitschaft,dieMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebung zusprechen,entscheidendbeeinflussen.ManmöchtedieMuttersprachenichtsprechen,weilman„…einsehrschlechtesSelbstwertgefühl[besitzt],[man]trau-rigeErinnerungenundschlechteErfahrungenausFinnland[hat]“,argumentierteineseit26JahreninDeutschlandlebendeÄrztin(C06).Außerdemwirkensich„…niedrigeAllgemeinbildung und schlechte Kenntnisse der Muttersprache und Kultur“ negativaufdasAufrechterhaltenderMutterspracheaus(C59).EbensokönnennegativeErfah-rungenhinsichtlichderbilingualenErziehungderKinderdasSprechverhaltendesfin-nischsprechendenElternteilesbeeinflussen(A13/A73).

DieMutterspracheausBequemlichkeitnichtzubenutzen,kannaufDauereineVer-schlechterungderSprachkenntnissezurFolgehaben.MansprichtdieMuttersprache„aus Faulheit (nicht); das Aufrechterhalten einer Sprache bedeutet Arbeit!“, schreibteine1953geboreneLehrerin(C54).Einebereitsseit26JahreninDeutschlandleben-deSekretärin macht bei ihremSprachverhalteneine strikteTrennung jenach Land:„InFinnland[wird]Finnisch[gesprochen],inDeutschlandDeutsch!“(B05).Einewei-tereBefragteberichtetwiederum:„…mussmanunerwartetFinnischsprechen,fällteseinemzumindestamAnfangsehrschwer“(B17).

Page 147: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

147

Tabelle28:WarumwirddieMutterspracheineinemfremdenLandnichtgesprochen?

Punkte

1.wenigKontaktzuFinnland/Finnen 16721

2.langeDauerderMigration 1454

3.negativeEinstellungderFamilie 1342

4.manmöchtesichandiedeutscheKulturanpassen 1310

5.VerleumdungderHerkunft 690

6.AngstvorDiskriminierung 552

7.niedrigesPrestigedesFinnischen 480

8.manmöchtezeigen,dassmanDeutschkann 18

9.manmöchteschnellundeffektivDeutschlernen 16

10.schwachesSelbstwertgefühl,Minderwertigkeitskomplexe 16

11.traumatischeErlebnisseinFinnland 11

12.Faulheit,Bequemlichkeit 10

13.schlechteErfahrungenmitderzweisprachigenKindererziehung 9

14.inDeutschlandDeutsch,inFinnlandFinnisch 8

15.Einsamkeit,keinefinnischsprachigenKontakte 7

16.esfälltamAnfangschwer,unerwartetFinnischzusprechen 3

17.manmöchtenichtauffallen 2

18.keinInteresseanLiteraturoderMedien,schlechtesAllgemeinwissen 2

19.manistnichtsprachbegabt 1

20.Finnischklingtkomisch 11 DieFragebestandaussiebenangegebenenmöglichenBegründungen.DieProbandensolltendieBegründungeneinordnen,undzwarso,dassder

ihrerMeinungnachwichtigsteGrunddiePlatzierung1erhielt,zweitwichtigsterdiePlatzierung2usw.DieBehauptungen,dieihrerMeinungnachgarnichtzutreffen,solltengestrichenwerden.BeiderBewertungbekamdieamwichtigstengenannteAntwort8Punkte,diezweite7Punkte,usw.DieFragestellungwurdevoneinigenBefragtenwegenUnüberschaubarkeitkritisiert.

Die Dauer der Migration ist keineswegs der entscheidende Grund für die RezessiondermuttersprachlichenKenntnisse,sondernesistvielmehrdieIsolationvondermut-tersprachlichenGemeinschaft.WiewichtigsowohldieeigenealsauchdieEinstellungderUmgebungzurSpracheist,spiegeltsichineinemAntwortbogenbesondersextremwider:eine1967geboreneFinnin,dieseitachtJahreninDeutschalandlebt,schätztihremündlichenundschriftlichenFinnischkenntnissesowiedasHörverstehennurnochalsbefriedigendein.Sieschreibt,dasssiekein‚reines’Finnischmehrsprechenkönne,weildieWörterihrnichtmehreinfallen.Dennochfindetsieeswichtig,ihreMuttersprachezubeherrschen,um„wenigstensbeimBesuch(inFinnland)sprechenzukönnen“(B24).SiesprichtzwarhauptsächlichFinnischmitihrenbeidenKindern,betrachtetsichselbstjedochmehralsdeutschsprachigdennalsfinnischsprachig.WennderdeutscheEhe-mannnachderArbeitnachHausekommt,wirdausschließlichDeutschgesprochen.

Page 148: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

148

Ihrer Meinung nach haben die Deutschen eine negative Einstellung zur finnischenSpracheundKultur.AlsBegründung,dieMutterspracheineinemanderenLandnichtzusprechen,nenntsiedasniedrigereSprachprestigederMutterspracheeinerseitssowiedieVerleumdungdereigenenHerkunftundKulturandererseits.ZuderFrage,obsiesichmehr„deutsch“oder„finnisch“fühltantwortetsiedennoch,dasssie„voninnen“Finninseiundnur„vonaußen“Deutsche.AuchdiezweisprachigeErziehungihrerKin-derschätztsiealssehrwichtigein,obwohlsienichtkonsequentihreMuttersprachemitdenKindernspricht.

6.5.3 GestörterKodewechseloderstilistischesMittel?WerdenSprachenbewusstgemischt?

IneinerGesprächssituation,inderdiedaranbeteiligtenPersonensowohlFinnischalsauchDeutschbeherrschen,wirdhäufigeinesogenannteMischsprachegesprochen.BeiderFrage,obdieProbandensichbemühen,möglichstnureineSpracheineinerGe-sprächssituationzusprechen,gebenzwar58,6%allerBefragtenan,sichinderTatumjeweilseineSprachezubemühenundeineMischsprachezuvermeiden(Abbildung18).EswirddochvoneinigenProbandeneingeräumt,dassmanchmalbewusstdeutschspra-chigeElementeineinefinnischsprachigeDiskussioneingefügtwerden(B46).Grund-sätzlichwirdFinnischgesprochen, jedochausBequemlichkeitwerden„…manchmalbeide(Sprachen)ineinemSatz(benutzt)“(A04).TrotzderBemühungengelingteinestrikteeinsprachigeHaltungnichtunbedingtimmer,denn„mankannetwasBestimm-tesgenauergerademitderanderenSpracheausdrücken.“(C57);„[Ichbenutze]selten

Abbildung18:WirdjeweilsimmernureineSpracheineinerGesprächssituationbenutzt?

32,28%

9,12%

58,60%

ja

nein

ichweißnicht

Page 149: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

149

nureineSprache,weiloftPersonenanwesendsind,dieentwederwenigDeutschoderFinnischsprechen.“,erzängtihreAntworteineLehrerin,dieseit20JahrenihrenWohn-sitzinDeutschlandhat(C54).SchließlichscheutsichjederdritteBefragtenichtdavor,beideSprachenzubenutzen,wennesnotwendigerscheint.

BeiderFrage,welcheSpracheineinemGesprächmiteinerPerson,diebeideSpra-chen(FinnischundDeutsch)beherrscht,bevorzugtwird,lässtdieHälftederBefragteneine Gesprächssituation mit beiden Sprachen zu, die andere Hälfte hingegen bevor-zugtausschließlichFinnisch(Abbildung19).EineBefragteschildertihrensprachlichenUmgang:„IchbenutzeeineSprachemiteinerPerson.DieSprachewirdamAnfangdesGesprächsfestgelegt.“(C81).NureinzelneBefragtesprechenliebernurDeutsch,auchwenn der Gesprächspartner auch Finnisch beherrscht. Bei näherer Betrachtung derAntwortendieserdreiProbandengehthervor,dasssiesichalleübereineVerschlechte-rungdermuttersprachlichenKenntnissebeklagen.DieDauerderMigrationscheintbeidiesendreiProbandennichtunbedingtdasAusschlaggebendezusein,denneshandeltsichumdreiFinninnen,vondenenzwarzweizumZeitpunktderBefragungeineMig-rationsdauervon26JahreninDeutschlandaufweisen,diedrittejedocherstseitneunJahreninDeutschlandlebt.

JederzehnteBefragtekannnichtmitSicherheitsagen,oberineinerGesprächssituationnureineoderbeideSprachenspricht,alsoläuftderKodewechsel,wennervorhandenist,eherunbewusstab.WennbeideSprachengemischtwerden,geben58,6%derBe-fragtenan,diesbewusstzutun,d.h.derKodewechselkanndurchausauchalsstilis-tischesMitteleingesetztwerden.Diessetztallerdingsvoraus,dassderSprecherinderLageist,dasGesagteauchinihrerErstspracheauszudrücken.BeijedemDrittenisteine

Abbildung19:WenneinePersonsowohlFinnischalsauchDeutschbeherrscht,welcheSprachewirdbevorzugt?

Finnisch

Deutsch

Finnischu.Deutsch

47,37%

1,05%

51,58%

Page 150: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

150

MischspracheehereinunbewussterVorgangundkannsomitaufeineRezessiondermuttersprachlichenKenntnissehinweisen.

6.5.4 DerEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnisch

Um Sprachkenntnisse zu bewahren, ist ein kontinuierlicher Kontakt zur aktuellenSprache notwendig. Eine Sprache entwickelt sich mit der sich ändernden Sprachge-meinschaftweiter.ImvorherigenAbschnittwurdenUrsachenzumVerlustdermutter-sprachlichenKenntnisseanhandderRückmeldungenderBefragtenzusammengefasst.Dabeiwirddeutlich,dassdieTrennungvondermuttersprachlichenGemeinschaftauflangeSichtzuDefiziteninderErstspracheführt.AufderanderenSeitebeeinflusstdieZweitsprachedieS1.DerEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFin-nischsollnunnäherbetrachtetwerden.

Nahezu45%derProbandensindderMeinung,dassihreMutterspracheFinnischdurchdiedeutscheSprachebeeinflusstwordenist.„ImVergleichzudeninFinnlandlebendenFinnenmachensichvorallemDefiziteaufderlexikalischenEbenebemerk-bar.“(A07)AuchdieAusspracheisthäufigbetroffen.EinigeProbandensindaufgrundihres fremden Akzents von finnischen Muttersprachlern angesprochen worden. DerEinflussderdeutschenSprachemachtsichvorallembeiderAussprachederPhoneme/r/,/∫/und/l/bemerkbar.49

49 SiehehierzuauchFuchs1985sowieHalletal.2005.

Abbildung20:WennSprachengemischtwerden,istesbewusst?

bewusst

unbewusst

keineAngabe

30,88%

10,53%

58,59%

Page 151: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

151

40%derBefragtensinddavonüberzeugt,dassihreErstsprachevonderdeutschenSprachenichtbeeinflusstwordenist(Abbildung21).DieSpracheistzwarnichtmitderSpracheder inFinnland lebendenFinnenvergleichbar,aber„nichtunbedingtdurchdenEinflussderdeutschenSprache,sonderndurchdasFehlenderfinnischenSprache(…)vonderalltäglichensprachlichenKommunikation“bedingt (A85).16%derBe-fragtenkönnennichtmitSicherheitsagen,obihreMuttersprachedurchdieZweitspra-chebeeinflusstwordenist.DieAufenthaltsdauerspieltbeiderletztgenanntenAngabeeineeheruntergeordneteRolle,denneshandeltsichhierbeiumPersonen,dieeineAuf-enthaltsdauervonachtbiszu42JahreninDeutschlandaufweisen.EineBefragteweistdaraufhin,dassesamAnfangschwierigseiFinnischzusprechen,„aberwennmandie(finnische)Sprachetäglichbenutzt,werdendieSprachkenntnissewieder‚normal’.“(B45).

72%derBefragtensindderMeinung,keinenfeststellbarendeutschenAkzentinihremFinnischzuhaben.Immerhinmeinen17,5%derProbanden,dasseindeutscherAkzentinihrerErstspracheerkennbarist(Abbildung22).DieDurchschnittsdauerderMigra-tion jenerPersonenbeträgt26,4Jahre.NurfünfPersonen,dieübereinendeutschenAkzentinihrerMutterspracheberichten,weiseneineAufenthaltsdauervonwenigeralszehnJahrenauf,währenddieanderenseit25JahrenundlängerinDeutschlandleben.RundzehnProzentderProbandenkönnennichtsagen,obsieeinendeutschenAkzentinihrerMuttersprachehaben.

Über60%derBefragtensindschoneinmalwegenihresFinnischvonfinnischenMuttersprachlernangesprochenworden.16%vonihnenwurdengeradeaufihrendeut-schenAkzentaufmerksamgemacht.EinzelneBefragtegebenaußerdeman,den fin-nischenMuttersprachlernwegeneines„deutschenSprechstils“aufgefallenzusein.Zu

Abbildung21:IstdiefinnischeSprachevonderdeutschenSprachebeeinflusstworden?

ja

nein

ichweißnicht

39,30%

16,14%

44,56%

Page 152: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

152

einemSprechstilwerdenhierdiegleichenElementegezählt,dieeinenAkzentausma-chen,undzwaru.a.dieDeutlichkeitderAussprache,dasSprechtempounddieLaut-stärkesowiediekorrekteWort-undSatzbetonunginVerbindungmitdertreffendenWortwahl.DieAbweichungenvonderNormeinerSprachekönnenalsAkzentbezeich-netwerden,dieÄnderungenderebengenanntenKomponentenderSprachgestaltungimweiterenSinneauchSprechstil.

DietreffendeWortwahlbereitetdenDeutschlandfinnenSchwierigkeiten.30%derBefragten sind schon einmal wegen Interferenzen in ihrerS1 angesprochen worden,z.B.klingendenfinnischenMuttersprachlerndirekteÜbersetzungenausdemDeut-schen fremd. Vokabeln wie tankkiasema (A03) (‚Tankstelle’, korrekt huoltoasema),ajokoulu(C11)(‚Fahrschule’,korrektautokoulu),onnettomuusvakuutus(C19)(‚Unfall-versicherung’,korrekttapaturmavakuutus)odereinAusdruckwie„Seonkissanhypyn päässä täältä.“(C25)(‚EsisteinKatzensprungvonhier.’)könnenVerwunderungodergar Unverständnis bei den finnischen Muttersprachlern erwecken. Eine Mischformwiepostiagentuuri (C52)(‚Postagentur’,korrektasiamiesposti)kannzwarverstandenwerden,klingtjedochfremd.BenutztmanineinerreinfinnischsprachigenGesprächs-situationdeutscheAusdrücke(Kodewechsel6%),sindMissverständnissevorprogram-miert,fallsdieGesprächsteilnehmerkeinDeutschverstehen.

DieSpracheentwickeltsichweiter.ManchmalfallendenfinnischenMuttersprach-lerninFinnlandaltmodischeVokabelnderBefragtenauf,z.B.jamekset(‚Jeans’,finn.farkut)(A41).Eine1927geboreneFinninschreibt,dasssieeinenDialektausKarelien

Abbildung22:HatderBefragteseinerMeinungnachimFinnischeneinendeutschenAkzent?

ja

nein

ichweißnicht

keineAngabe

72,29%

9,82%0,35%

17,54%

Page 153: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

153

spricht und manchmal von finnischen Muttersprachlern darauf angesprochen wird,dasseinigeVokabeln,diesiebenutzt,garnichtmehrimalltäglichenLebengebrauchtwerden (A69). Insgesamt sind 7,7 % der Befragten wegen veralteter Ausdrücke vonMuttersprachlernangesprochenworden.VokabelnderS1gerateninVergessenheitunddarüberhinauswerdenneueVokabelnerstgarnichtgelernt:neunProzentderProban-denweisendaraufhin,dassman inGesprächssituationennachpassendenVokabelnsuchenmussbzw.dasseinemdieneuenAusdrückederErstspracheFinnischgänzlichfehlen.SchließlichgebeneinzelneProbandenderBefragungan,zunehmendStandard-finnisch,anstattdesheimischenDialekts,zusprechenunddeswegeninderSprachge-meinschaftaufzufallen.

Tabelle29:WarumistderBefragtevonfinnischenMuttersprachlernaufgrundseinerErstspracheangesprochenworden?

Anzahl %

fremdklingendeAusdrücke,z.B.direkteÜbersetzungen 85 29,82%

Akzent 43 15,09%

untypischeWortfolge 33 11,58%

SuchenderpassendenVokabeln(FehlenneuerVokabeln) 27 9,47%

altmodischeSprache 22 7,72%

Kodewechsel 16 5,61%

deutscherSprechstil 5 1,75%

zunehmendHochfinnisch 4 1,40%

keineAngabe 50 17,54%

285

6.5.5 MöglichkeitenzurBewahrungderMutterspracheineineranderssprachigenUmgebung

UmdieeigeneMutterspracheineineranderssprachigenUmgebungbewahrenzukön-nen,bedarfesvorallemkontinuierlicherKontaktezuderSpracheundzuMuttersprach-lern.In95%derAntwortenwirdderKontaktzuanderenFinnischsprachigenerwähnt.ObnunfinnischeMuttersprachlerinFinnlandoderDeutschlandfinneninderWahl-heimat,letztlichdienendiesozialenKontakteauchderSprachpflege.RegelmäßigerBe-suchausFinnlandundnachFinnlandistfürdieSprachevongroßerBedeutung.

MansolldieFreundschafteninFinnlanddurchBriefe,TelefonateundBesuchepfle-gen.MansollKontaktezuanderenFinnischsprachigen im fremdenLandsuchen.(B79)

Page 154: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

154

Aktivitäten der finnischen Gemeinden und Sprachschulen sowie der Deutsch-Fin-nischenGesellschaftbietendenFinnenimLandeRahmenbedingungenundMöglich-keiten,sichzutreffen.Esgibtvielfältige,manchmalauchunerwarteteWeisen,dieMut-tersprachezupflegen:

(Manmuss)sichinformieren,wasundwoetwasFinnischeslosist.SelberhabeicheineHebammeausgesucht,derenNameFinnischklang.Dafingesan!WennmankeinefinnischeLiteraturfindet,kannmandeutscheBücherinsFinnischeüberset-zen(istofteinMussbeidenKinderbüchern).(A54)

DerKontaktzuanderenFinneninDeutschlandkannmanchmalsogaraufKostendeseigenen Interesses geschehen: „Man soll nach der Gesellschaft der Muttersprachlersuchen,auchwenndieGesellschafteinemnichtgefallenwürde.“(B89)EineBefragtewünschtsichprofessionelleUnterstützungbeiderAufrechterhaltungderSprachkennt-nisse:

AlsallerWichtigstesfändeichalseineFinnin,dielangeimAuslandlebt(seit30Jah-ren),dasseseineMöglichkeitgebe,jedesJahr„professionelleHilfe“zubekommen,z.B.inFormvoneinerVorlesungoderinFormeinesAufsatzes,deneinekompetentePersonkorrigierenwürde–daswürde„guttun“.OderinFormvonDiskussionsa-benden,andenendieanderenFehlerkorrigierenkönnten.(B77)

ImAuslandistesjedochnichtimmermöglich,sichmitanderenMuttersprachlernzutreffen.DasLesenvonfinnischsprachigenBüchern,Zeitschriften,Zeitungen,TextenimInterneto.ä.wirdvondenBefragtenalswichtigerKanalgenannt,ummitderMut-terspracheinKontaktzubleiben.AuchTelefonate,BriefwechseloderdasKommuni-zierenperE-MailoderSMSmit finnischsprachigenFreundenundVerwandtensindbedeutendeFormenderKommunikation,soauchdasSchreibeneinesTagebuchsinderMuttersprache.InDeutschlandkannmandenfinnischenRadiosenderRadio-Suomiempfangen,derdenDeutschlandfinnenaktuellefinnischeKlängenahebringt.NebenBüchern,ZeitschriftenundZeitungensindfinnischeCDs,Musikkassetten,VideosundDVDsbeliebteMitbringselausderaltenHeimat.

EinepositiveEinstellungzurfinnischenSpracheundKulturisteinewichtigeVor-aussetzungdafür,dieErstspracheineinemfremdenLandzubewahren.NahezujederdritteBefragtebetontausdrücklich,dassmanbewusstdieSprachesprechenundpfle-gensoll.

Vorallem:sich(dasBehaltendermuttersprachlichenKenntnisse)bewusstmachenunddannkontinuierlichüben,denndieSprachelebt.DasÜbenaufjederdersprach-lichenEbenen(ist)gleichwichtig.(A90)

Sprechkontaktesindwichtig;manmussbewusstversuchen,richtigesund„reiches“zusprechen(undnichtdaserstedeutscheWortbenutzen,daseinemeinfällt).DasLesenunddasSchreibensindebensowichtig.(A97)

Page 155: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

155

DasInteresseanaktuellenGeschehnisseninFinnlandundanderWeiterentwicklungder Muttersprache begünstigt das Aufrechterhalten der muttersprachlichen Kennt-nisse.DerdurchMedienermöglichteKontaktzurMutterspracheunddarüberhinausdievielseitigenMöglichkeiten,mitderMutterspracheinKontaktzubleiben,lässteine45-jährigeFinninprotestieren:„KannesheutzutagewirklicheinProblemsein,seineMuttersprachezubewahren?EsgehtwohleherumeigeneMotivationundAktivität!“(A02).

AucheinepositiveEinstellungdesEhepartnersunddernäherenUmgebungträgtentscheidend dazu bei, dass muttersprachliche Kenntnisse aufrecht erhalten bleibenkönnenunddürfen.

…inmeinemOrtlebenzweiFinninnen,dieungefährvor40JahrennachDeutsch-land gekommen sind, um hier als au pair zu arbeiten. Sie haben hier beide einenEhepartnergefunden,diemeinerMeinungnachkeinefinnischenKontaktefürihreFrauenwollen.Diese finnischenFrauenhaben inbeiden ihrerSprachenschlechteKenntnisse. ImFinnischen suchen sieWörter,die sienichtmehr finden,Deutschhabensie„überdasOhr“gelernt.Manhörtdasganzdeutlich.(A66)

NichtseltenerwirbtderdeutscheEhemanndieGrundkenntnissederfinnischenSpra-che.DasVermittelnderMutterspracheandieKinderdientauchzumAufrechterhal-tendereigenenSprachkenntnisse:„(UmdieMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzuerhalten),sollmanMutterundGroßmutterindereigenenSprachesein(Zärtlichkeit ist nicht echt auf Deutsch)“, schreibt eine Finnin, die seit 30 Jahren inDeutschlandlebt(B65).IstdieSprachederFamilieausschließlichFinnisch,gibtesineinigenFamilienstrikteRegelungen:„BeiunsistdasDeutschsprechenzuHausever-boten, es sei denn, wir haben Besuch“, schreibt eine vorübergehend in DeutschlandlebendeFinnin(A17).

FürdieBewahrungdermuttersprachlichenKenntnisseinfremdsprachigerUmge-bungspielenletztendlichmehrereFaktoreneineRolle.NichtnureinkontinuierlicherKontaktzuderErstsprache,sondernaucheinepositiveEinstellungzudieserSpracheseitensdesMigrantenundseinerUmgebungtragendazubei,dassdieErstspracheineinerfremdsprachigenUmgebungnichtinVergessenheitgerät.Dassdiemuttersprach-lichenKenntnissekeinkonstantesGutsind,mussdemMigrantenauchbewusstsein.EineFinnin,dieseit27JahrenihrenfestenWohnsitzinDeutschlandhat,fasstmehrereAspektezusammen:

(Man soll) Kontakte zum Heimatland pflegen, muttersprachliche Literatur, Zei-tungenusw. lesen,möglichstoftFinnlandbesuchen,mitseinenKindernFinnischsprechen, mit anderen Finnen Finnisch sprechen. Man muss seine Muttersprachebewahrenwollen;(manmuss)einepositiveEinstellunghaben.DerEhepartnersolltedieZweisprachigkeitakzeptieren.Esistauchwichtig,zwischendurchohnediedeut-scheFamilieFinnlandzubesuchen,damitmanmitgutemGewissensovielFinnischredenkann,wiemanwillundkann!“(A34)

Page 156: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

156

EineandereFinninschreibtzuversichtlich:

Die Muttersprache bleibt immer; die Sprachkenntnisse können zwar rosten, aberkommen sofort wieder, wenn man anfängt, die Sprache zu sprechen, so wie auchvielegelernteFremdsprachen.(A62).

Tabelle30:Waskannmandafürtun,umseineMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzubewahren?

Anzahl %

KontaktzuFinnischsprachigen1 226 79,30%

Zeitungen,Zeitschriften,Literaturlesen 218 76,49%

Sprachebenutzen,möglichstvielsprechen 69 24,21%

Radiohören 66 23,16%

Schreiben2 48 16,84%

Finnlandurlaub/BesucheinFinnland 39 13,68%

BriefwechselmitfinnischsprachigenFreunden 32 11,23%

FinnischeAktivitäteninDeutschland3 28 9,82%

FinnischeMusikhören 25 8,77%

FinnischmitdenKindernsprechen 22 7,72%

ManmussdieMuttersprachebewusstpflegen 18 6,32%

Fernseher/Video 18 6,32%

TelefonatenachFinnland 17 5,96%

ManmusssichfüraktuelleGeschehnisseinteressieren 8 2,81%

FamilienspracheFinnisch 6 2,11%

Singen 6 2,11%

AufFinnischdenken 5 1,75%

ManmusssichfürdieWeiterentwicklunginteressieren 4 1,40%

ManmusssichfürseineKulturundIdentitätinteressieren 4 1,40%

DerEhepartnermussdieZweisprachigkeitakzeptieren 3 1,05%

Dt.Bücher/TexteinsFinnischeübersetzen 3 1,05%

BesuchausFinnland 2 0,70%

Mitsichselbstreden 2 0,70%

Professionelle„Sprachhilfe“ 1 0,35%

8701 KontaktzuFinneninFinnland(68)/inDeutschland(59)2 Tagebuchschreiben(6)3 FinnischeGemeinde(12),finnischeSprachschule(8),DFG(8)

Page 157: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

157

7 tIEFEnIntErVIEws:sEchsFallbEIspIElEZursprachlIchEnsItuatIondErdEutschlandFInnEn

7.1 ProbandenderInterviews

FürdieAuswahldersechsInterviewpersonenwarenzumeinendieAusbildungundBerufstätigkeitundzumanderendieDauerderMigrationmaßgebend.ZweiInterview-teweisenzumZeitpunktdesInterviewseineAufenthaltsdauervonunterzehnJahrenauf,währendvierBefragtebereitsseit27JahrenundlängerinDeutschlandleben.DreidersechsFrauensindnichtberufstätig,wobeisichhiervoneinePersonnochineinemHochschulstudium befindet. Zwei der nicht berufstätigen Frauen sind nach der Ge-burtihreserstenKindesnichtindenBerufzurückgekehrt.DreiFrauenhingegengeheneinemBerufnach,einevonihnenallerdingsnichtihremeigentlichenBerufinderGas-tronomie,sondernalsKundenberaterinineinemCallcenter.DreiFrauenhabenihreberuflicheQualifikationbereitsinFinnlanderworben,zwei–beideKrankenschwes-tern–habenihreBerufsausbildunginDeutschlanddurchlaufen.HiereineZusammen-fassungderAuswahlkriterienderinterviewtenPersonen:

Name Aufenthaltsdauer in Jahren in Deutschland

berufstätig Abitur Ausbildung/Beruf Ausbildung absolviert in

Elina 2 + + Großküchenwirtin Finnland

Päivi 6 - + Studentin Deutschland

Helena 27 + + Diplomübersetzerin Finnland

Liisa 33 + - Krankenschwester Deutschland

Tiltti 38 - + Krankenschwester Deutschland

Kaisa 39 - + Pharmazeutin Finnland

Ein persönliches Treffen, d.h. die Erreichbarkeit der befragten Personen, war eineBedingungfürdieAufnahmederInterviews.AllesechsTiefeninterviewswurdeninBielefeldundUmgebungdurchgeführt,undzwareinInterviewbeiderInterviewerinzuHause,dieanderenfünf inderWohnungder jeweiligenGesprächspartnerin.DiePersonenwarenzunächsttelefonischumdieErlaubnisfüreinInterviewgebetenwor-

Page 158: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

158

den.BeidiesererstenKontaktaufnahmewurdendieHintergründederUntersuchungerläutertundnachderZusagewurdeeinTerminvereinbart.

MitdemEinverständnisderbefragtenPersonenwurdendieInterviewsmiteinemTonbandgerätaufgezeichnet.DernächsteSchrittbestandinderTranskriptionderTon-bandaufzeichnungendanachsowieineinerinhaltlichenundsprachlichenAnalysedesaufgezeichnetenMaterials.BeiderinhaltlichenAnalysestehendieDomänenderbei-denSprachenimAlltagderInterviewtensowiedieEinschätzungdereigenenZweispra-chigkeitimMittelpunkt.EinenweiterenSchwerpunktbildetnebenderErkundungdersprachlichenSituationdieIdentifizierungmitdenbeidenSprachenundKulturen.Da-durch,dassdashalbstrukturierteIntervieweineoffeneGesprächsführungundsomitfreiesErzählenermöglichte, weist jedes Interview jedoch spezielle thematische Zügeauf.DasThemaRezessionderMutterspracheFinnischundderenUrsachenstehtbeidersprachlichenAnalyseimMittelpunkt.AnhandausgewählterBeispielewerdenPhä-nomenewieKodewechsel,Interferenzen,WortnotundAkzentinderS1dargestellt.

BeidenfolgendenAnalysenwerdenAusschnitteausdenInterviewswiedergegeben.DieZahlenamAnfangderZeileeinesZitatsweisenaufdieentsprechendeStelleinderInterviewtranskriptionhin,diesichimAnhangbefindet.WechseltderSprechermittenimSatzdieSprache(Kodewechsel),sowerdendiedeutschenWörterbzw.Sätzekursivgeschrieben.DiefinnischsprachigenZitatesindfürdendeutschenLeserübersetzt,wo-beidieÜbersetzungensinngemäßsind.DiedeutschenÜbersetzungenenthaltenkeineTranskriptionszeichen,sondernsiefolgenderRechtschreibungderschriftlichfixiertenSprache.DieInterviewtenwerdeninderAnalyseuntereinemPseudonymwiedergege-ben,umsomitdieAnonymitätderPersonenzugewährleisten.BeimZitierenwerdendiePseudonymemitdemerstenBuchstabenalsSprecherkennzeichenangegeben.

7.2 SechsFallbeispiele:InhaltlicheAnalyse

7.2.1 InterviewI„Elina“

Elinaisteine1968geboreneFinnin,diezumZeitpunktdesInterviewsseitzweiJahrenundvierMonateninDeutschlandlebt.DerGrundihresUmzugsnachDeutschlandwarihrEhemann,mitdemsieseitca.einemhalbenJahrverheiratetist.DasjungeEhepaarhatnochkeineKinderundElinahatdieMöglichkeit,ganztagszuarbeiten.NachdemAbiturhatElinainFinnlandeinenBerufinderGastronomieerlernt,inDeutschlandarbeitet sie jedochnicht in ihremerlerntenBeruf, sondern ineinem internationalenCallcenter,dasauchfinnischeMuttersprachlerinneneinsetzt.ZwarwirdbeiihrerAr-beitbeispielsweisedieinnerbetrieblicheSchulungaufDeutschgehalten,aberdurchdas

Page 159: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

159

internationaleKollegiumgehörtauchEnglischzuihremBerufsalltag.AlsElinanachDeutschland kam, konnte sie nur wenig Deutsch. Ihre Sprachkenntnisse begrenztensichaufeinigeJahreSchuldeutschundsieberichtet,dassderAnfanginDeutschlanddadurchfürsienichtsehreinfachwar.IhrejetzigenSprachkenntnisseschätztsiejedochalsrelativgutein.SietrautsichallerdingsnichtimmerDeutschzusprechen,weilsieAngsthat,nichtverstandenzuwerden.

31 E no:(-)sanoisinnäinettätotam:(-)olenvieläkinehkäarkapuhumaansaksaamuttaymmärrän-ymmärränettä(-)ettulenjotoimeensiltavallaettäymmärrän-ymmärräntietpaljenemmänkuinmitäpuhun(-)seettäkieliopillisestivieläkieehtarvitsenpetraustajaseehkäjustse-seonmulleniinkunkaikistasuurinkynnysettämäehmenluotatarpeekssiihenettämä-mätuunymmärretyks(-)jakyllämätietenkinpuhunsaksaajopaljonparemmin

Also ich würde sagen, dass ich vielleicht immer noch vorsichtig beim DeutschsprechenAlsoichwürdesagen,dassichvielleichtimmernochvorsichtigbeimDeutschsprechenbin,aberichverstehe,dass…dassichschonklarkomme,sodassichverstehe.Ichverstehenatürlichvielmehralsichspreche.Dassgrammatikalischimmernoch…ichbraucheHilfeundgeradedasistdiehöchsteHürde,dassichnichtgenugdaranglaube,dassichverstandenwerde.UndichsprechenatürlichschonvielbesserDeutsch.

MitihremEhemannsprichtsiezumgrößtenTeilDeutsch.ZuBeginnderBeziehung–imerstenJahr–warEnglischdiegemeinsameSprache,jetztwirdEnglischnurdanngesprochen,wennetwasaufDeutschnichtgeklärtwerdenkann.IhrMannsprichteinpaarWorteFinnisch,diejedochnochnichtausreichen,umGesprächeinderSprachezuführen.MitihrenSchwiegerelternsprichtsieDeutsch.

172 E jookyllä-kylläpuhuin[saksaaappivanhempienikanssa](.)ettätietenkinsepuhuminenolisilloinsitteaikaykstoikkoistatai(.)mite-yksipuolistakoskatota((lacht))mäenosannu-osannuvälttämättäihantäydellisiilauseitavielämuttatota(-)m:(.)alex1auttohirveestiseolisillonerittäinhar-rankkaaaikaamunaviomiehellemuttatota(.)kyllämäkeskustelinjasillonhaolisitpakkooppiapakkoyrittääpuhuaettätota(-)nykyäänhänmeileiooenäämitäänongelmiaappivanhempienkanssaet(-)joitakinsittetuleesemmosiisanojamutta(-)

Ja, ja ich sprach [Deutsch mit meinen Schwiegereltern]. Also natürlich war das SprechenJa,jaichsprach[DeutschmitmeinenSchwiegereltern].AlsonatürlichwardasSprechendamals ziemlich eintönig oder wie… einseitig, weil nämlich (lacht) ich nicht konnte.KonntenochnichtunbedingtganzperfekteSätze,aberAlexhalfmirtotal.EswardamalseinesehranstrengendeZeitfürmeinenEhemann,aber…jaichunterhieltmichunddannmuss man ja lernen. Man muss versuchen zu sprechen. Also heute haben wir ja keineProblememehrmitdenSchwiegereltern.AlsomanchmalkommenirgendwelcheWörter,aber…

1 Namegeändert.

Page 160: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

160

Elina schreibt kaum Deutsch, außer einigen E-Mails bei der Arbeit und sie erzählt,dassdasSchreibenaufDeutschihrimmernochsehrschwerfällt.IhreSprachewirdvondeutschenMuttersprachlernnichtverbessert.SiewünschtsichabervorallemvonihremEhemann,mehrkorrigiertzuwerden,umbesserDeutschzulernen.MankannihrerMeinungnach sofort erkennen,dass sieDeutschalsFremdsprache spricht. SiewurdeaucheinigeMaledirektangesprochen,obsieausFinnlandoderausSchwedenkäme.SiekannnichtmitSicherheitsagen,obmaneinefremdeSprachelernenkann,ohnedassmandenmuttersprachlichenAkzenthört.

76 E no(-)josmänytajattelenniitkaikkiiyhdessäniinmunmielesteivoi[oppiapuhumaanvierastakieltääidinkielenveroisesti]etkylsiinainatuleeolemaanjotain(-)kieliopillisia(-)aksenttiajotain-jotain-jotainnäistätuleeainaolemaan(.)et-etsenhuomaa

Na wenn ich jetzt an das alles zusammen denke, so kann man meiner Meinung nach nichtNawennichjetztandasalleszusammendenke,sokannmanmeinerMeinungnachnicht[einefremdeSprachelernen,wiedieMuttersprachezusprechen].Dassesimmeretwasgebenwird…grammatikalisch,einenAkzent…etwasvondenenwirdesimmergeben,sodassmanesbemerkt.

Sieselbststrebtesauchnichtan,möglichstakzentfreiDeutschzusprechen.SieistderMeinung,wenn ihrAkzent jemandenstört,dannseiesnicht ihrProblem.Siemusssichschließlichsehrbemühen,sichgrammatikalischkorrektauszudrückenundhabedaherkeineEnergie,darüberhinausnochaufdenAkzentzuachten.SiestehtzuihremfinnischenAkzent.

88 E ääh(-)muntäytyymyöntääettäsiihenmäenkauheestikiinnitähuomiota(-)ettäehkä-ehkämäoonitseajatellusenniinettämäolensuomalainenjajosmunaksenttion-onvoimakasniintota(-)ähmmunmielestäseeiolemunongelma(lacht))ettäjossejoitakinihmisiähäiritseeniintota(-)seeioositteniinkuettätotamäenniinkusiihenkiinnitäniinpaljhuomiotaettämullameneetarpeeksenergiaasiihenettämäyritänpuhuasaksaa

Ich muss gestehen, dass ich nicht so schrecklich darauf achte. Dass… vielleicht habe ichIchmussgestehen,dassichnichtsoschrecklichdaraufachte.Dass…vielleichthabeichdasfürmichsogedacht,dassichFinninbinundwennmeinAkzentstarkist,sofindeich,dasistnichtmeinProblem(lacht).Alsowennder(Akzent)irgendwelcheMenschenstört,dasistdannnicht…alsoichachtenichtsovieldrauf.AlsoichbrauchegenugEnergiedafür,dassichversucheDeutschzusprechen.

ElinasprichtdurchihreArbeitmitdenfinnischsprachigenKundentäglichFinnisch.SiehataußerdemzweifinnischeArbeitskollegen,mitdenensieauchprivatenKontakthat.SiebezeichnetdieseKontaktealssehrwichtig,weilsieansonstenihreMutterspra-chenureinpaarMalproWochemitihrerFamilieamTelefonsprechenkönnte.SieliestaußerdemfinnischsprachigeBücherundschreibtgerneBriefe,E-MailsundSMS.SiesprichtüberwiegenddenDialektvonTurku.

Page 161: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

161

ElinahältsichineinerKommunikationssituationnichtstriktaneineSprache.IneinemGesprächwerdenmehrereSprachenbenutzt, jenachGesprächsteilnehmernundde-renSprachkenntnissen.BeiderArbeitsindbeispielsweisedeutsch-englischeGesprächeanderTagesordnung.DieVermischungderSprachenläuftihrerMeinungnachden-nocheherunbewusstab.Dasieselbsterfahrenhat,wieunangenehmes ist, ineinerGesprächsrunde die Sprache nicht zu verstehen, soll ihrer Meinung nach in einemGesprächzwischenDeutschenundFinnenausHöflichkeitdenDeutschengegenüberDeutschgesprochenwerden.

380 E joo(.)koskaseoneri-erittäin-erittäininhottavatilanneollasiinä(.)tiedänkokemuksestajosetymmärrämitätoisetihmisetpuhuujaoletsiinä-siinäheidänkanssaankanssakäymisessä(.)kesk-keskenkaikenhepuhuvatihanerikieltämitäsäetymmärrä(.)niiseeiookauheenmukavaa

Ja weil es sehr eine sehr unangenehme Situation ist, da zu sein. Ich weiß es aus Erfahrung.JaweilessehreinesehrunangenehmeSituationist,dazusein.IchweißesausErfahrung.Alsowenndudasnichtverstehst,wasdieanderenMenschensprechen,unddubistdamitihnenineinerKommunikationssituation.PlötzlichsprechensieeinevölligandereSprache,diedunichtverstehst,alsodasistnichtsoschrecklichangenehm.

Siemeint, sichauf jedenFalleherals finnischsprachigdennalsdeutschsprachigbe-zeichnenzukönnen.AuchvonihrerIdentitätherbezeichnetsiesichausschließlichalsFinnin.Fürsieistessehrwichtig,sichinihrerMutterspracheausdrückenzukönnen.EsistfürsiekeinProblem,inFinnlandFinnischzusprechen,wassieinersterLinieaufdentäglichenfinnischsprachigenKontaktbeiderArbeitzurückführt.IhrFinnischistkeineswegsvonderdeutschenSprachebeeinflusstwordenundsiewurdeauchnievoneinemfinnischenMuttersprachlerangesprochenhinsichtlichfremderElementeinih-rerfinnischenSprache.Siemeint,dasssiedafürzukurzeZeitinDeutschlandlebt.Sieräumtein,dasseszwarinbeidenSprachenBegriffegibt,dienichtindieandereSpra-cheübertragenwerdenkönnen,aberHumorundUmschreibungensindihrerMeinungnachdiebestenMittel,umVerständnisproblemeauszuräumen.

ObwohlsieselbstkeineSchwierigkeitenmitihrerMuttersprachehat,hatsiediePro-blematikderVerschlechterungderMuttersprachebeiihrerArbeitskolleginbeobachtet,mitdersienunseitanderthalbJahrenzusammenarbeitet.Nach21JahrenAufenthaltinDeutschlandhatte ihreArbeitskolleginbereitsvielesaus ihrerMuttersprachever-gessen.Elinameintjedoch,dassdieSprachkenntnisseihrerKolleginsichmittlerweiledurchdenKontaktzurSprachebeiderArbeitwiederdeutlichverbesserthaben.ZurFragenachdenGründen,dieihrerMeinungnachdenVerlustderMuttersprachever-ursachen,antwortetsie:

407 E siinvoiollaniinmoniasyitä(.)muttaesimerkikstässätapauksessaonseettäm:häneiootekemisissäsuomalaistenkanstäälläsaksassaollut/(.)jaehkähänsoittaakerranviikossanoinehkäsuomeenyhdenpuhelun(.)jaseeioosit

Page 162: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

162

taaspaljo(.)ehkäkerranvuodessahekäyvätsuomessa(.)seeiautasittaasjossitäkieltä(.)jossuomenkieltäeikäytäsenenempää(-)mäentiedähänlukeejonkuverransuomalaisiikirjojmuttahänenmiehensäeipuhusanaakaansuomeahänenlapsensaeipuhusuomea(.)elikkäseniinkutietyllätavallasitä-sitäkieltäeikäytäpäivittäin(.)eikäsitäeikähänluepäivittäinsuomenkieltä

Da gibt es so viele Gründe. Aber zum Beispiel in diesem Fall ist es, dass sie nichts mitDagibtessovieleGründe.AberzumBeispielindiesemFallistes,dasssienichtsmitdenanderenFinneninDeutschlandzutungehabthat.UndsieruftvielleichtungefähreinMalinderWocheinFinnlandanunddasistnichtviel.VielleichteinMalimJahrfahrensienachFinnland.Dashilftwiedernicht,wennmandieSprache…wennmandiefinnischeSprachenichtmehrbenutzt.Ichweißesnicht.SieliestmanchmalfinnischeBücher,aberihrMannsprichtkeinWortFinnisch,ihreKindersprechenkeinFinnisch.AlsoaufgewisseWeisewirddieSprachenichttäglichbenutzt.UndsieliestnichttäglichFinnisch.

AuchwennElinazurZeitselbstkeineProblememitderfinnischenSprachehat,istfürsie die Angst vor einer gewissen Halbsprachigkeit präsent. Eine Situation, in der siekeineihrerSprachengutbeherrscht,scheintihrunheimlich.

430 E joo-jooole-olenkyllämiettinysitäjatietyltavallaseonkansseonsemmonenjotenkivähänsemmonenepävarmaolotilakunsitäajattelee(.)ettätotaehkäseonmullekiollujustsemmonenkynnyskunmäoonajatellusitäettäapuamitäsittapahtuuettämäenosaakumpaakaankieltätavallaantaietmolemmatkielettuntuujossainvaiheesepävarmoille(-)ettäonepävarmaseonaikatota(-)seonaikasemonenhuikeetunne

Ja, ich habe darüber nachgedacht und in gewisser Weise ist es irgendwie ein etwasJa,ichhabedarübernachgedachtundingewisserWeiseistesirgendwieeinetwasunsichererZustand,wennmandarübernachdenkt.Also,dassesvielleichtauchgeradefürmichdieHürdegewesenist,wennichdarangedachthabe,dass…Hilfewaspassiertdann,wennichkeinederSprachenirgendwie…oderdassmaninbeidenSprachenirgendwannunsicherist.Esistalso,esisteinkomischesGefühl.

Sieselbstschätztsichnochnichtalszweisprachigein.SieverbindetdieZweisprachig-keitstarkmitderAnpassunganDeutschland.DasBeherrschenderSprachedesLandesbeeinflusstihrerMeinungnachdengesamtenUmgangmitderneuenKultur,denAll-tagmitallenLebensbereichen.SchulischeVorkenntnisseinderFremdsprachehältsiefüreinewichtigeGrundlage,wennmanineinanderesLandziehenwill.Fürsiepersön-lichwarundistesimmernochrechtschwierig,sichandieneueKulturanzupassen,wasimmerwiederausihrenAntwortenhervorgeht.Siemeint,zweiJahredafürgebrauchtzuhaben,sichauchinDeutschlandzumindesteinwenigheimischerzufühlen.

458 E tietyllätavallamullonol-mullaonnytviimekesänjälkeenolisemmonenoloetmullonkakskotimaata(.)etvaikkamähaluuntakasinsuomeenniinmuloliensimmäistkertaasemmoneoloettäeimullaookkaanniinpahaolotullatakasisaksaan

Page 163: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

163

et-etmullonkotisiellä(.)seoliaikajännätunnekoskamäolinjotenkihämmästynyetmulniinkuet-et-etehkäsekuitenkisopeutumine(-)mävaadinkaksvuottaennenkumustrupestuntuusiltä(.)etjotkutvoivaatiivieltietenkikauemminki(.)seonniihenkilökohtastamutjä-jännämäenosaasanooettätuleekomulsemmoneolojossainetmäoonkakskielinen(.)ettoisaaltamullonsemmoneolohiukanmutenmäkuitenkaanvielvoisitäehkäniinsanoo

IngewisserWeisehabichnachdemletztenSommersoeinGefühlgehabt,dassichzweiHeimatländerhabe.AlsoobwohlichzurücknachFinnlandwill,hatteichdasersteMaldasGefühl,dassesmirdochnichtsoschlechtdabeigeht,wiedernachDeutschlandzukommen.Dassichalso…ichhabeinZuhauseda.EswareinspannendesGefühl,weilichirgendwiesoüberraschtwar,dassicheshab…dassvielleichtdochdieAnpassung…beimirhateszweiJahregedauert,dassichmichsogefühlthabe.Manchekönnennatürlichlängerdafürbrauchen.Esistsoindividuell,aberspannend.Ichkannnichtsagen,obichirgendwanndasGefühlkriege,dassichzweisprachigbin.AlsoaufdereinenSeitehabeicheinbisschendasGefühl,aberichkannesvielleichtnochnichtsosagen.

DiezumTeilfehlendenSprachkenntnisseinderdeutschenSprachehindernsieihrerMeinungnachdaran,neueFreundschaften inDeutschlandzu schließen.Sie erzähltvonEnttäuschungenbeimVersuch, sozialeKontakte inDeutschlandzuknüpfen. IndenletztenMonatenistbeiihrdieEntscheidunggereift,wiederzurücknachFinnlandzugehen.DerdeutscheEhemannistbereit,mitihrnachFinnlandzuziehen,undElinafreutsich,dassihrEhemannFinnischlernenmöchte.SierespektiertauchdieMutter-spracheihresMannesundwillnachderRückkehrnachFinnlandwegenihresMannesDeutschalsFamilienspracheweiterbeibehalten.AlseinenderwichtigstenGründefürdieRückkehrnenntsiediefehlendensozialenKontakteinDeutschlandundbetontihrestarkeVerbindungzuihrerFamilieundzuihrenfinnischenFreunden.Siemöchtesichaußerdemberuflichverändernundmeint,inFinnlandeinequalitativbessereAusbil-dungzuerhalten.IhrezukünftigenKindersollenaufjedenFallinFinnlandaufwach-senundFinnischalsihreMuttersprachesprechen.Siezweifeltdaran,inDeutschlandeinezweisprachigeErziehungderKinderdurchziehenzukönnen.AlseineMöglichkeit,diezweisprachigeKindererziehunginFinnlandzuunterstützen,nenntsiediedeutscheSchuleinHelsinki.

EinhalbesJahrnachdiesemInterviewistElinawiederzurücknachFinnlandge-zogen.SechsMonatedaraufistauchderdeutscheEhemannnachFinnlandgegangen.FürElinawaresnichteinfach,sichandiedeutscheKulturanzupassen;eineAnpas-sunghätteaucheinenEinflussauf ihrekulturelle Identitätbedeutet.DerAufenthaltinDeutschlandhatsiefürdieWichtigkeitderMuttersprachesensibilisiert,wasihreinbesseres Verständnis dafür verschafft, die Anpassung des Ehemannes an eine neuesprachlicheUmgebungzuunterstützen.

Page 164: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

164

7.2.2 InterviewII„Päivi“

Die28-jährigefinnischeStudentinPäivilebtzumZeitpunktdesInterviewsseitknappsechs Jahren inDeutschland.Sie istaufgrundeinesDeutschpraktikums imRahmenihres finnischenGermanistikstudiums insLandgekommen.Ursprünglichwollte sienureinSemesterbleiben,dochausdemeinsemestrigenDeutschpraktikumwurdeeinDeutsch- und Russisch-Studium an einer deutschen Universität, welches sie voraus-sichtlichineinemJahrabschließenwird.IhrenAufenthaltinDeutschlandbezeichnetsiedeswegenalsvorübergehend,wobeisienochnichtgenauweiß,obsienachFinnlandzurückgehenwird.DiefinnischeSprachebenutztsieinderRegelnureinpaarMalinderWoche,undzwarmitihrenElternundeinerfinnischenFreundinamTelefonso-wiemiteinerfinnischenStudienkollegin,diesiemehroderwenigersporadischanderUniversitättrifft.SiesuchtnichtaktivnachVerbindungenzuFinnenundsomitistsiezwischendurchauchlängereZeitenohnejeglichenfinnischenKontakt.WennsieZeithat,schreibtsiegelegentlichBriefeaufFinnischoderliestimInterneteinpaarMalinderWochefinnischeZeitungen.

TrotzrelativwenigerKontaktezuihrerErstspracheFinnischschätztsieihreSprach-kenntnissealsgutein.SiehatihrerMeinungnachkeinendeutschenAkzentinihrerfinnischenSprache,dennochhatdiedeutscheSpracheihrerMeinungnachEinflussaufihreErstsprachegehabt.SieberichtetüberBeeinflussungvorallemauf lexikalischerEbene,dieverstärktauftritt,wennsiemüdeoderunkonzentriertist.

54 P kyllä(.)aivanvarmasti[saksankielionvaikuttanutsuomenkieleeni](-)m:mähuomaanetainavälilläjosmävarsinkinjosmäoonväsynytmäkäännänsaksastatietyn-tiettyjäjuttujasuomenkieleen(.)sekuulostaatietystihassulta(-)esimerkiksm:munäitionnauranumullekunmäoonkertonuettämämenenapoteekkiin((lacht))(-)taimäkeitintänäänmullespinaattia((lacht))

Ja. Auf jeden Fall [hat die deutsche Sprache meine Finnischkenntnisse beeinflusst].Ja.AufjedenFall[hatdiedeutscheSprachemeineFinnischkenntnissebeeinflusst].Ichmerke,dasszwischendurch,vorallemwennichmüdebin,übersetzeichausdemDeutschenbestimmteDingeindiefinnischeSprache.Esklingtnatürlichlustig.ZumBeispielhatmichmeineMutterausgelacht,alsicherzählte,dassichzurApothekegehe(lacht).OderichkochtemirheuteSpinat(lacht).

PäivisprichteinenfinnischenWestdialektausderGegendvonTampere.Einendeut-schenDialektsprichtsieihrerMeinungnachnicht.Siebezeichnetsichalsmehrfin-nischsprachigalsdeutschsprachigundlegtsehrgroßenWertdarauf,ihreErstsprachesehrgutzubeherrschen.Siegibtallerdingszu,imMomentzuwenigfürihrefinnischeSprache zu tun. Wenn sie Kinder hätte, würde sie ihre Erstsprache Finnisch auf je-den Fall an diese weitergeben wollen. Sie bezeichnet sich in erster Linie als Finnin,genauergesagtalsFinninmiteinigendeutschenZügen,diesichaufgewissedeutscheLebensweisenundSittenbeziehen.NebenDeutschundFinnischbenutztsieinihrem

Page 165: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

165

StudentenalltagmiteinigenausländischenFreundenEnglischund,bedingtdurchihrSlavistikstudium,auchRussisch.

AufdieFrage,inwelcherSprachesiedenkt,antwortetsie,dasseshierbeivorallemaufdasThemaankommt.WennsiebeispielsweiseüberstudiumsbezogeneDingenach-denkt,denktsieaufDeutsch.ÜberalltäglicheDingewiez.B.Einkaufengehen,machtsiesichebensoaufDeutschGedanken.

109 P [käytän]molempia[kieliä](-)mäjossainvaiheessamäenmuistakuinkamonenvuodenjälkeenmähuomasinheimäajattelinjuurisaksaksi((lacht))muttamäkäytänmolempia(.)riippuuvähänsetuleehirveenspontaanisti(.)enosaasanoakäytänkömäjompaakumpaakieltäenmmän(-)seriippuuaiheestaetvarsinkinjosmämietinmunopiskelujanimäajattelensaksaksi(-)jaihanjokapäiväsettoiminnotkanssaksaksmuntäytyytehdänytsitäjasitämennäekakauppaanostoksilleihantällästä

[Ich benutze] beide [Sprachen]. Irgendwann mal, ich weiß nicht nach wie vielen Jahren[Ichbenutze]beide[Sprachen].Irgendwannmal,ichweißnichtnachwievielenJahrenbemerkteich,dassichgeradeaufDeutschdachte!(lacht)Aberichbenutzebeide.Eskommtaufdie…Eskommttotalspontan.Ichkannnichtsagen,obicheinevondenSprachenmehrbenutze.EskommtaufdasThemaan.VorallemwennichanmeinStudiumdenke,denkeichaufDeutsch.UndauchüberalltäglicheTätigkeitenaufDeutsch.Ichmussjetztdiesunddasmachen,erstmaleinkaufengehenundsowas.

Päivigibtan,zuBeginneinesFinnland-AufenthaltesSchwierigkeitenzuhaben,Fin-nischzusprechen;DasselbegiltallerdingsumgekehrtauchfürDeutsch,wennsiewie-der zurück nach Deutschland kommt. Von finnischen Muttersprachlern ist sie z.B.wegenAusdrücken,diesiedirektausderdeutschenSpracheinsFinnischeübersetzt,schoneinmalangesprochenworden.

157 P kyllä[onhuomautettu](-)kutensanottuvarsinkinensimmäistenpäivienaikana(.)mäkäännänhirveenuseintiettyjäsaksalaisiasanojataiilmauksiasuoraansuomenkielelle(.)jotkakumminkinsiisonymmärrettävissämuttakuulostaahassulta

Ja [bin angesprochen worden] wie gesagt vor allem während der ersten Tage. Ich übersetzeJa[binangesprochenworden]wiegesagtvorallemwährenddererstenTage.IchübersetzetotaloftgewissedeutscheWörteroderAusdrückedirektinsFinnische.Diesindalsozuverstehen,aber(sie)klingenkomisch.

Päivihältesfürwichtig,dassmanbereitsSprachkenntnissehat,wennmanineinfrem-desLandzieht.SieselbsthattezwarinFinnlandinderSchuleDeutschgelernt,abervorallemamAnfanghattesieinDeutschlandVerständigungsschwierigkeiten,dadieDeutschenausihrerSichteinzuschnellesSprechtempohatten.AlsfinnischeMutter-sprachlerin empfindet sie nach wie vor das Anwenden der deutschen PräpositionensowiederPräfixverbenalsbesondersschwierig.Sieberichtet,dasssiedieWortfolgederdeutschenSprachemitihrerSonderstellungdesVerbsamEndedesSatzesmittlerweile

Page 166: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

166

auchbeiderfinnischenGrammatikanwendet.EsgibtihrerMeinungnachdurchausdeutscheAusdrücke,dienichtdirektinsFinnischeübersetztwerdenkönnen.

180 P m:kyllätiettyjävarsinkinnytopinn-opinto-opiskelunkauttaontullusaksalainenilmaushausarbeit(-)onmielestänimahdotonkääntääyhdelläsanallasuomeksi(-)jajossenkääntääyhdelläsanallasuomeksiniinseymmärretäänväärinetsetäytyyselittääparillalauseella(.)jamyösäämpryfungyliopistossasetäytyymyösselittääetseonseeioomikätahansatenttivaanseonlopputentti(-)tällasia

Ja, besonders durch das Studium ist ein deutscher Ausdruck Hausarbeit. Ja ist es. Es istJa,besondersdurchdasStudiumisteindeutscherAusdruckHausarbeit.Jaistes.EsistmeinerMeinungnachunmöglich,dasmiteinemWortinsFinnischezuübersetzen.UndwennmanesmiteinemWortinsFinnischeübersetzt,dannwirdesfalschverstanden.AlsomussmanesmiteinpaarSätzenerklären.UndauchPrüfunganderUniversitätmusserklärtwerden,dassesnichtirgendeineArbeitist,sondernAbschlussprüfung.Soetwas.

EsgibtauchinderfinnischenSpracheihrerMeinungnachBegriffe,dienichtmiteinemWortindieandereSpracheübertragenwerdenkönnen.SienenntalsBeispieldasty-pischfinnischeOstergerichtmämmi.Umzuwissenwasdasist,musserklärtwerden,wieeshergestelltwirdoderwieesäußerlichaussieht.

Obwohl sie sich bemüht, akzentfreies Deutsch zu sprechen, wird sie gelegentlichwegeneinesfremdenAkzentesinihrerdeutschenSpracheangesprochen.DerAkzentkann nicht eindeutig als finnisch eingeordnet werden, sondern die EinschätzungenreichenvoneinerholländischenbishinzueinerösterreichischenEinfärbung inderSprache.Sie istderMeinung,dassesdurchausmöglich ist, eine fremdeSpracheak-zentfreizulernen,wobeiihresErachtensvorallemdasAlterzumBeginndesLernenssowie individuelle Eigenschaften des Lerners eine wichtige Rolle spielen. Seitens derdeutschenMuttersprachlerinDeutschlandwirdihreSprachetrotzdemsogutwieniekorrigiert.Siewürdeessichwünschen,öfterkorrigiertzuwerden,umdieSprachebes-serzulernen.

163 P kyllämuttaäämmullonmäoonsanonumuutamilleihmisilleetheikorjatkaajosmäteenvirheen(.)etkorjatkaamunvirheetmuutenmäenopiikinätäydellistäsaksankieltä((lacht))muttamuutenihmisetevätteesitä(.)etehkämäoonyhdenkahdenkerranetontullusellanetilanneeteenetjokuonkorjannuspontaanisti(.)jokupuolituttuihminenmunpuhettamutmuuten(.)muutenei

Ja, aber ich habe einigen Menschen gesagt, dass… bitte korrigiert mich, wenn ich einenJa,aberichhabeeinigenMenschengesagt,dass…bittekorrigiertmich,wennicheinenFehlermache,sodass…korrigiertmeineFehler,sonstlerneichnieperfektesDeutsch(lacht).AberansonstentundieMenschenesnicht,sodassichvielleichteinpaarmal,dassessoeineSituationvorgekommenist,dassjemandspontanmeineSprachekorrigierthat,einBekanntermeineSprache,aberansonstennicht.

Page 167: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

167

DieGesprächssituation,dasThemaunddieGesprächsteilnehmerbestimmen,welcheSprachejeweilsbenutztwird.Päivistrebtesnichtan,ineinerGesprächssituationnureineSprachezusprechen.WenndieanwesendenGesprächspartnerund-partnerinnenbeideSprachen–beispielsweiseFinnischundDeutsch–verstehen,werdenz.B.deut-scheAusdrücke(wiedieebengenanntenBeispieleHausarbeitoderPrüfung)indiefin-nischsprachigeKommunikationeingefügt.AmAnfanggeschiehtdiesPäivisMeinungnachunbewusst,aberspäterkönnteesauchbewusstalsspielerischesElementeinge-setztwerden.

FürdieRezessionderErstsprachenkenntnisseineinerfremdsprachigenUmgebungkönnenihrerMeinungnachdie fehlendenmuttersprachlichenKontakteverantwort-lichgemachtwerden.AucheinenegativeEinstellungdesPartners/derPartnerinoderdesFreundeskreiseszurS1kannzurVerweigerungdieserSpracheunddarüberhinauszurVerschlechterung derSprachkenntnisse führen.DienegativeEinstellungbetrifftihrerMeinungnachnichtunbedingteinebestimmteSprache,sondernkannsichallge-meingegenfremdeSprachenrichten.SieselbsthatimdeutschenGastgeberlandkeinenegativenErlebnissewegenihresfinnischenUrsprungsgehabt.VieleDeutschekennenFinnlandalseinnordischesEU-Land,auchwenndiewenigstenanderSpracheerken-nenkönnen,dassessichumFinnischhandelt.PäiviselbstsuchtinihrerneuenWahl-heimatkeineKontaktezuanderenFinnenoderpflegtbewusstdie finnischeKultur,dasieihrenAufenthaltalsvorübergehendbetrachtet.WennsiewiedernachFinnlandzurückginge,würdediefinnischeSprachefürsiekeinProblemdarstellen.Siemöchteso gut wie möglich Deutsch lernen. Sie bezeichnet sich als sehr flexibel und anpas-sungsfähigundkönntesichvorstellen,auchirgendwoandersalsinFinnlandoderinDeutschlandzuleben.AlseinwichtigerAspektstelltsichbeiihrdieFreiwilligkeitihresAufenthaltesdar.

7.2.3 InterviewIII„Liisa“

Liisaisteine1950geborenefinnischeMuttersprachlerin.SiekamalsjungeFrauzumTeilausNeugiernachDeutschland.UrsprünglichwolltesieeinhalbesJahrinDeutsch-landarbeiten, zumZeitpunktderAufnahme lebt siebereits seit33 Jahren imLand.DiePraktikumsstelleimKrankenhausamAnfangihresAufenthaltessowiediespätereAusbildungzurKrankenschwesterundeinefesteArbeitsstellewarenfürsieGründe,inDeutschlandzubleiben.FürsieistderAufenthaltinDeutschlandzumindestsolangevonDauer,wiesieimBerufslebensteht.SieerzähltüberihrePläne:

30 L hm:(-)ainakinniinkauankuntyöelämässäolenniinolentäällä(-)ja(-)toiveeniolissittenöh(-)työ-työnloputtuaöh(-)ollapuoletvuodestasuomessajapuolettäällä(-)elipuoletsuomes-kesälläsuomessa(.)talvellaetelässä(.)syksylläjakeväälläsaksassa

Page 168: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

168

Zumindest so lange wie ich im Berufsleben bin, so lange bleibe ich hier. Und meinZumindestsolangewieichimBerufslebenbin,solangebleibeichhier.UndmeinWunschwärees,wenndieArbeitzuEndeist,einhalbesJahrinFinnlandundeinhalbes(Jahr)hierzusein.Alsoeinhalbes(Jahr)inFinn-imSommerinFinnland,imWinterimSüden,imHerbstundimFrühlinginDeutschland.

Liisasprichtzwei-bisdreimalwöchentlichhauptsächlichmitihrenebensoinDeutsch-landlebendenGeschwisternFinnisch.GelegentlichhatsieKontaktzuanderenDeutsch-landfinnen.Früher, als ihreTochternochzuHausewohnte,hat sie täglichFinnischgesprochen.DieZweisprachigkeit ihrerbereitserwachsenenTochterhältsie fürsehrwichtig. Obwohl sie nicht täglich Finnisch spricht, liest sie nahezu täglich finnisch-sprachigeZeitungenundBücher.AußerdemschreibtsiegerninihrerMuttersprache.NebendemregenKontaktzuihrerMutterspracheinderneuenWahlheimatfährtsiejedesJahrdrei-bisviermalnachFinnland.

LiisaistderMeinung,dassdieUrsachefürdieVerschlechterungderMutterspra-che nicht der Einfluss der deutschen Sprache ist, sondern eher die lange Trennungvon der muttersprachlichen Gemeinschaft: man bekomme die aktuelle EntwicklungderMuttersprachenurbedingtmit.EinwenigschmunzelndschätztsieselbstihreFin-nischkenntnissehinsichtlichdesSavo-Dialektes,densiespricht,alssehrgutein.IhrStandardfinnisch2hingegenschätztsiealsbefriedigendein.

73 L savonmurreerittäinhyvä((lacht))(-)muutensuomenkirjakielihuonoelivälttäväkoskaminunsanavarastoniontuoltakolmenkymmenenkolmenvuodentakaa

Dialekt von Savo sehr gut (lacht). Ansonsten die finnische Schriftsprache schlecht oderDialektvonSavosehrgut(lacht).AnsonstendiefinnischeSchriftspracheschlechtoderbefriedigend,weilmeinVokabularausderZeitvordreißigJahrenstammt.

Siehört und liest Deutsch jeden Tag und sie schätzt ihre jetzigen Kenntnisse in derZweitspracheDeutschinsgesamtalsgutein.VorallemihralltäglichesDeutschsowieihrberufbezogenesFachvokabularschätztsiealssehrgutein.Sieerzählt,dasssieihreDeutschkenntnissehauptsächlichimalltäglichenLebeninDeutschlanderworbenhat.ZwarhattesieeinigeJahreinFinnlandinderSchuleDeutschgelernt,aberalssienachDeutschlandkam,musstesieimGrundeallesvonNeuemlernen.DieschulischenVor-kenntnissehabenfürsiealsokeinenVorteilgebracht.

93 L keskikoulussaoli-(-)kositäparivuotta(-)saksanopetustajasainsiitäjopaehdotkoskaajattelinettäseonturhaajaminäentarvitsesitäikinä((lacht))

In der Mittelstufe waren es ein paar Jahre Deutschunterricht und ich bin sogarInderMittelstufewareneseinpaarJahreDeutschunterrichtundichbinsogardurchgefallen,weilichdachte,dassesunnötigistundichessowiesoniebrauche(lacht).

2 MitStandardfinnischwirdhier‚hyväyleiskieli’gemeint,alsodieSprache,diebeispielsweiseimRa-dio gesprochen wird. Bewusst wird nicht der Begriff ‚Hochfinnisch’ benutzt, weil damit in ersterLiniediegeschriebeneSprachebezeichnetwird.

Page 169: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

169

NachihrereigenenEinschätzunghatsieeinenfinnischenAkzentinihrerZweitspra-che.Siestrebtauchnichtunbedingtdanach,möglichstakzentfreizusprechen.SieistschonmalwegendesAkzentsinihrerZweitspracheangesprochenworden,wobeidieWenigstendenAkzentalsfinnischhabeneinordnenkönnen.Insgesamtbezeichnetsiesichalszweisprachig.AllerdingshatsiebestimmteDomänen,diesieüberwiegendmitdereinenoderanderenSpracheverbindet(beiderArbeitnurDeutsch/GesprächemitdenElternnurFinnisch).DennochistesihrenErfahrungennachnichtmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,daesinderZweitsprachevieleLebensbereichegibt,derenVokabularmannichtlernt.3LiisabegründetihreAnt-wortfolgendermaßen:

124 L [eiolemahdollista](-)koskaesimerkiksminun-minunsanavarastoni(-)jokapäiväinensanavarastonionerittäinhyvä/(-)jatietenkiammatista-ammattiiniliittyväsanastoonhyvämuttaon(.)paljonalojajonkajotajonkasanastoaenhallitseollenkaansaksankielellä

[Es ist nicht möglich,] weil zum Beispiel mein Vokabular – mein alltägliches Vokabular[Esistnichtmöglich,]weilzumBeispielmeinVokabular–meinalltäglichesVokabularsehrgutistundnatürlichzumBeruf–dasFachvokabularmeinesBerufesistgut,aberesgibtvieleBereiche,derenVokabularichgarnichtaufDeutschbeherrsche.

FürsiepersönlichhatihreMutterspracheeinengroßenStellenwert,siekenntjedochauchDeutschlandfinnen,dienichtsmitihrerMutterspracheoderHerkunftskulturzutun haben wollen. Als Grund für solch eine negative Einstellung zur Mutterspracheund den finnischen Landsleuten gegenüber nennt sie die schlechten Erfahrungen inFinnland.DieEinstellungderDeutschenzuFinnlandundderfinnischenSpracheistLiisasMeinungnachpositiv,alsokanndieEinstellungderUmgebungnichtderGrundzurVerweigerungderMuttersprachesein.

Liisahältesfürsehrwichtig,ihreMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen.Ge-legentlichmuss sienachVokabeln suchen,die ihr inderMuttersprachenicht soforteinfallen.EsgibtihrerMeinungnachdeutscheBegriffe,dienichtinsFinnischeüber-setztwerdenkönnen(undauchumgekehrt).Versuchtman,solcheBegriffezuerklä-ren,bleibtdasGesagtemeistunvollständig.WennalleTeilnehmereinzweisprachigesGespräch verfolgen können, liegt die Entscheidung darüber, welche Sprache benutztwird,ihrerMeinungnachvorallemamThema.SieschließtSprachenmischungenineinemGesprächnichtaus,abermeint,dasssieohnehineherunbewusstablaufen.UmdiemuttersprachlichenKenntnisseimfremdenLandzubewahren,sollmanihrerMei-nungnachKontaktesowohlzuanderenFinneninFinnlandalsauchinDeutschlandpflegen,finnischsprachigeRadiosenderhörenundmöglichstviellesen.

3 Andererseitsgibtes inderMutterspracheauchsprachlicheBereiche(z.B.Fachsprachen),diemannichtbeherrscht.

Page 170: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

170

LiisascheinteinGleichgewichtsowohlzwischendenbeidenSprachenalsauchzwi-schendenbeidenKulturengefundenzuhaben.Das Interviewsagt allerdingsnichtsüberihremöglichenAnpassungsschwierigkeitenimLaufederMigrationaus.DerKon-taktzudenSchwestern,dieebensowiesieinDeutschlandleben,hatihreAnpassungandiedeutscheGesellschafterleichtertundzugleichdasErhaltenderMutterspracheunterstützt.SiehatdarüberhinausauchbewusstdieSprachegepflegt.Trotzeinerlan-genMigrationsdauerhatsienachwievoreinenregenKontaktzurMutterspracheundzuraltenHeimatundsprichtsehrgutesFinnisch.

7.2.4 InterviewIV„Helena“

Helena hat zum Zeitpunkt des Interviews seit 27 Jahren einen festen Wohnsitz inDeutschland.Sieistmit23JahrenwegenihresMannesnachDeutschlandgekommen.Mit ihrem deutschen Ehemann spricht sie Deutsch, mit ihren beiden Kindern aus-schließlichFinnisch.DieZweisprachigkeit ihrerKinderhält sievorallemwegenderemotionalen Verbindung, die die Muttersprache übermittelt, für wichtig. Ihrer Mei-nungnachwürdendieKinderihreeigeneMutternichtrichtigkennenlernen,wennsiemitihrerSpracheundHerkunftnichtvertrautwären.

218 H [pidänkaksikielisyyttä]tärkeänä(-)enoikeastaanvois-voisikuvitellakaanettälapsetosaisivatvaansaksaa(-)ensinnäkinööhlastensuhdeäitiinolisierillainen(.)äitiolisijokinvierasolento(-)maastajonkakieltäheeivätymmärrä(-)heeivätniinkunpääsisioikeinsisääntähänmaan-maantouhuunjoseikieltäkäänymmärtäisi(-)suomalaistensukulaistenkanssaeiolisipaljonkaantekemistäjatuntuu(-)ettäheillejäisikovinpaljonoppimattajatietämättäomastaäidistäänjoskielitaitopuuttuisi

[Ich halte die Zweisprachigkeit für] wichtig. Ich könnte mir eigentlich gar nicht vorstellen,[IchhaltedieZweisprachigkeitfür]wichtig.Ichkönntemireigentlichgarnichtvorstellen,dassmeineKindernurDeutschkönnten.ErstenswäredieVerbindungzurMutterganzanders.DieMutterwäreeineFremde.AuseinemfremdenLand,dessenSprachesienichtverstehen.SiewürdenalsonichtindiesesLandreinkommen,wennsiedieSprachenichtverstehenwürden.SiehättenkaummitdenfinnischenVerwandtenzutunundichfinde,dasssieohneSprachkenntnissevieleSachenüberihreeigeneMutternichtlernenunderfahrenwürden.

DurchdiezweisprachigeErziehungihrerKindersprichtsietäglichFinnisch.Siemeint,dass siedurch ihreKinderanmanchenTagensogar fastmehrFinnischalsDeutschspricht.SiehatKontaktzuihrenfinnischsprachigenLandsleutenundliestaußerdemgelegentlichfinnischsprachigeTexteoderschreibthinundwiederBriefe.DurchihreTätigkeitalsÜbersetzerinhatsieauchmitfinnischenTextenzutun,wobeisiealler-

Page 171: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

171

dingshauptsächlichEnglischundDeutschfürihreArbeitbenötigt.SieverbringtjedesJahrdreibissechsWocheninFinnland.

TrotzihresregenKontakteszurErstspracheFinnischistHelenaderMeinung,dassvorallemderfinnischeWortschatzimLaufederZeitimmergeringerwird.SiekenntnichtunbedingtdieneuestenAusdrückeundbezeichnetihrefinnischeSprachealseinwenigaltmodisch.Siemeintzwar,keinendeutschenAkzentinihrerfinnischenSprachezuhaben,trotzdemwirdsiehäufigseitensderfinnischenMuttersprachlerinFinnlandwegenihrerfinnischenSpracheangesprochen:

64 H ainaskisaanlomallasuomessaainakuullaettäsuomenkieli(-)ettäsuomenkielenionmuuttunut(-)eiolesamanlaistakuinsuomalaisilla

Ich bekomme im Urlaub in Finnland zu hören, dass meine finnische Sprache… meineIchbekommeimUrlaubinFinnlandzuhören,dassmeinefinnischeSprache…meinefinnischeSprachehatsichverändert.[Die]istnichtsowiebeidenFinnen.

Fürsieistesselbstverständlich,Finnischzusprechen.DasieauchfürihreArbeitFin-nischbraucht,hatsichfürsieniedieFragegestellt,obsiedieSprachegutbeherrschenmöchte.SiesprichtursprünglicheinenfinnischenWestdialektausderGegendvonNo-kia,wobeisieihresErachtenszunehmendStandardfinnischspricht.

HelenahatdurchihrendeutschenMannunddurchdieMedientäglichmitderdeut-schen Sprache zu tun. Sie bezeichnet sich selbst als „sehr“ zweisprachig. Es ist ihrerMeinungnachdurchausmöglich,einefremdeSpracheohneeinenAkzentsprechenzulernen.Trotzdemmeintsie,dassmaneinefremdeSprachenievollständiglernenkann,damanniealleNuancenderSpracheerlernenkannundvorallemniediegefühlsmä-ßigeBindungzueinerfremdenSpracheaufbauenkann.

87 H ei[vierastakieltävoioppia]täydellisesti(-)kieleenkuuluuniinmontaniinmontaasiaa(-)kielionkanssemmonentunnepitoinenasiaja(-)ehkänesanat-sanatvoi-voioppiamuttamusttuntuuettä(-)eimepysytäkoskaansaksankieltäkäyttäänsamanlaillakuinsaksalaiset(-)jokinsanamuttitaisellanenonmeillepelkkäsanajohonkaei-eikuulusellastatunnettaniinkuinniinkuinsanoihinainakuuluu(-)jonkinlainentunne(-)äidinkielessä

[Man kann eine fremde Sprache] nicht perfekt [lernen]. Zu einer Sprache gehören so viele[MankanneinefremdeSprache]nichtperfekt[lernen].ZueinerSprachegehörensovieleDinge.EineSpracheistaucheinegefühlsmäßigeAngelegenheit.VielleichtkannmandieWörterlernen,aberichfinde,dasswirniediedeutscheSprachesobenutzenkönnenwiedieDeutschen.EinWortwieMuttiodersowasistfürunsbloßnureinWort,zudemkeinGefühlgehört,wiezudenWörternimmereinGefühlgehört.EinGefühl.InderMuttersprache.

HelenasprichtnacheigenerEinschätzungkeinendeutschenDialekt.SiebemühtsichaufjedenFall,möglichstakzentfreiDeutschzusprechen.EinigedeutscheMuttersprachler

Page 172: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

172

bemerkenrelativschnell,dasssiekeineMuttersprachlerinist,wiederumanderemei-nen,dassmananhandihrerSprachekeinenUnterschiedzueinerMuttersprachlerinfeststellenkann.Trotzdemwirdsiesogutwieniekorrigiert.Siewürdesichsogarwün-schen, mehr korrigiert zu werden. Selbst nach fast drei Jahrzehnten in Deutschlandberichtet sie, dass sie manchmal Schwierigkeiten hat, das richtige grammatikalischeGenuszufinden.AlsDiplomübersetzerinhatsiedieErfahrunggemacht,dassmandieSprachenichtimmereinszueinsübersetzenkann,sondernBegriffemanchmalerklä-renmuss,weileskeineEntsprechungeninderanderenSprachegibt.

Helenabemühtsichnichtunbedingt,ineinerGesprächssituationnureineSprachezu benutzen. Wenn allerdings der Gesprächspartner Finnisch kann, wird auch Fin-nischgesprochen.Sieerzählt,dasssiehinundwiederimGesprächmitihrerTochterdeutscheWörterzurHilfenimmt,damitdasGesagtevollkommenverstandenwird.DieSprachkenntnissedesGesprächspartnerssowiedasVerstandenwerdenstehenimVordergrund.

137 I nomikä(.)elimikävaikuttaasiihenettä-ettäkäytättemolempiakieliä?

H ööhhänenvähänhuonompisuomenkielentaito(-)keskusteluhanonsitäettäymmärretääntoistaetseontärkeämpääkuinseyksittäinenkieli(-)ettäpäästäänkeskustelussaeteenpäintäytyy((lacht))vaihtaakieltä

I Wasführteuchdazu,dassihrbeideSprachenbenutzt? H Ihre etwas schlechteren Finnischkenntnisse. Ein Gespräch ist ja dafür da, dass man denH IhreetwasschlechterenFinnischkenntnisse.EinGesprächistjadafürda,dassmanden

Anderenversteht.DasistwichtigeralsdieeinzelneSprache.DamitmanimGesprächvorankommt,mussmandieSprachewechseln.

DasBenutzenbeiderSprachenistihrbewusst.FüreinenDrittenwäreihrerMeinungnachsolcheinGesprächohnefinnischeSprachkenntnissenicht immerverständlich,wobei beispielsweise ihr deutscher Ehemann die finnischsprachigen Diskussionenrelativgutmitverfolgenkann.DassderdeutschePartner/diePartnerindie finnischeSpracheversteht,istallerdingskeineswegsselbstverständlich.SieistderMeinung,dassdieDeutschenimAllgemeineneinepositiveEinstellungzuihremHerkunftslandha-ben. Finnland ist durch seine Sportler und unter den Jugendlichen vor allem durchdieaktuellenMusikgruppenbekannt.TrotzdembeherrschennochvieleKlischeesdasFinnland-Bild der Deutschen: Die Finnen seien schüchtern und zurückhaltend undFinnlandseieinLandmitvielenSeenirgendwohinterSchwedenundNorwegen.DiefinnischeSprachegiltalsexotischundschwer.

VorallemüberihreArbeithatHelenaFinnenkennengelernt,diekeinBedürfnishaben,KontaktzuanderenFinnenzuhaben.DieGründe,warumjemandkeinemut-tersprachlichenKontakteinfremdsprachigerUmgebungpflegenwill,habenihrerMei-nungnachjenachAlterverschiedeneGründe.DiejüngerenMenschen,dienochnichtsolangeimanderenLandwohnen,wollensichanpassenundziehendiefremdeSprache

Page 173: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

173

unddieandereKulturvor.ÄltereMenschenwiederum,diebereitslangeimfremdenLand gelebt haben und keinen Kontakt zu anderen Migranten gehabt haben, habenspäterSchwierigkeiten,wiederKontaktaufzunehmen.

178 H ööhnuoremmillaihmisilläesimerkiksijotkaonvähänaikaasittenmuuttaneetsaksaanon-onsaksajasaksalaistuminen(-)saksalaisettärkeämpääkuinvanhojenjuurienhoito(-)ja(-)vanhemmillaihmisilläehkä-ehkäseonvaansemmonentapaettäonvaikea-vaikeaalottaataasuudestaansitäsuomalaistenkans-taipelkosuomalainenluonne((lacht))omankuorensisäänmeno

Beispielsweise für jüngere Menschen, die erst vor kurzem ins Land gezogen sind, sind dieBeispielsweisefürjüngereMenschen,dieerstvorkurzeminsLandgezogensind,sinddiedeutscheSpracheunddasDeutschwerden,dieDeutschenwichtiger,alsdasPflegenalterWurzeln.UndfürältereMenschenistesvielleichtsoeineGewohnheit,dassesschwierigist,wiedermitanderenFinnenanzufangen.OderAngst.FinnischerCharakter(lacht).SichindieeigeneSchalezurückziehen.

HelenazufolgesinddiewenigenfinnischsprachigenKontaktedieUrsachefürdieRe-zessionderErstsprache.AuchandereFinnen,mitdenenmaninDeutschlandKontakthat,habenimGrundediegleichenSchwierigkeiten:ImLaufederZeitvergisstmanVo-kabelninderErstsprache,lerntaberwiederumnichtallzuvieleneueBegriffedazu.Umihre Muttersprache in fremdsprachiger Umgebung erhalten zu können, müsste mansichihrerMeinungnachvielseitigmitderSprachebefassen,d.h.Kontaktepflegenundmöglichstvielsprechen,schreibenundlesensowiesichüberaktuelleGeschehnisseinFinnlandinformieren.

7.2.5 InterviewV„Tiltti“

Die1947inFinnlandgeboreneTilttiwohntzumZeitpunktdesInterviewsseitca.38JahreninDeutschland.FinnischistihreersteSprache,wobeisiedieFrage,obsieFin-nisch als Muttersprache spricht, verneint. Sie betrachtet also heute Deutsch als ihreMuttersprache,dadasihrestärksteundammeistenvonihrbenutzteSpracheist.WiebeiElina,HelenaundKaisawarauchbeiTilttieineBeziehungundHeiratderGrundfürdenUmzugnachDeutschland.4SiehatdasAbiturinFinnlandgemacht,aberihreBerufsausbildungzurKrankenschwesterinDeutschlandabsolviert.TilttihatfünfJahreinihremBerufinDeutschlandgearbeitet,istabernachderGeburtihreserstenKindesHausfraugeworden.IhrenAufenthaltinDeutschlandbezeichnetsiealsdauerhaft.

TilttihatdreiKinder,mitdenensieDeutschspricht.SiebetrachtetimNachhineindie Zweisprachigkeit der Kinder als sehr wichtig, berichtet aber, dass sie selbst einezweisprachigeErziehungnichthatumsetzenkönnen.AlsdieKindergeborenwurden,

4 PäiviundLiisanennenalsGrundzurMigrationdasStudiumbzw.dieArbeit.

Page 174: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

174

wolltesiesichindiedeutscheGesellschaftintegrierenundkeineswegsalsein„Exot“auffallen:

379 T ettämäpuhunjotakinvierastakieltäsiinäettäsiihenoistullujoitainkysymyksiäjoiltakintoisilta(.)mäolinhirveenarkasiihenaikaanjotenki

383 T jaminustaolikaikkipititehdäsillätavallaet-etteisiisherättänymitenkäänhuomiota(.)ettämääolisinvierasmaalainentai-taijostakinmuualtakotosinniinjotenkieksoottinenihminentaitällästä(.)ettähalu-määhalusinkaikentehdäsillaihyvinm:(-)ihanhuomaamattomasti

DassicheinefremdeSprachespreche,dassanderemirFragengestellthätten.IchwarirgendwietotalängstlichzuderZeit.

Und ich empfand, dass man alles so machen musste, dass man keineswegs auffällt undUndichempfand,dassmanallessomachenmusste,dassmankeineswegsauffälltunddassicheineAusländerinbinoderirgendwoherandersstammealsoirgendwieeinexotischerMenschwäreundso.Ichwollteallesgutundunauffälligmachen.

DieAnpassungandiedeutscheGesellschaftwarnichtdereinzigeGrund,warumsiemitihrenKindernkeinFinnischgesprochenhat.FürsiewaresdurchdieLebensum-ständevonAnfangannatürlicherundeinfacher,mitihnenDeutschzusprechen.Sieer-zählt,dasssiesicheineZeitlangförmlichgezwungenhat,mitihrenKindernFinnischzusprechen,aberbaldbemerkthat,dassdasfürsienichtnatürlichwar.DiefinnischenSätzefielenihrnichtspontaneinundsiehatteselbstdasGefühl,mehrausderdeut-schenSpracheübersetztzuhabenalsspontanFinnischzusprechen.

410 T seeiollutollenkaanluonnollistaetneolijotakisemmostakangertelmistajanesananvalintalauseetolisemmosiaähm-m:niinkusemmosiakäännettyjä(.)kierostikäännettyjälauseitaetneeiolluollenkaansemmosialauseitamitkäminunpäässäolisnoinööh-ööhkehittyneetihantuollainšpontaanistiniinkunmuutensuomeapuhutaan

Es war überhaupt nicht natürlich. Es war so ein Stottern und die Wortwahl, die SätzeEswarüberhauptnichtnatürlich.EswarsoeinStotternunddieWortwahl,dieSätzewarenwieübersetzt,wieverkehrtübersetzt.AlsodaswarenkeineSätze,dieeinfachsospontaninmeinemKopfgebildetwerdenwürden.SowiemanhaltFinnischspricht.

DieSituationändertesich,alsihreMutterfürsechsWochenzuihrkam.NunwarinderFamilieeinefinnischeMuttersprachlerin,diekeinDeutschkonnteunddernatür-licheKontext,Finnischzusprechen,warhergestellt.ZudemZeitpunktfielesihrim-merleichter,auchmitihrenKindernFinnischzusprechen.AlsdieMutterzurückfuhr,nahmdasFinnischsprechenrapideab,daausschließlichdiedeutscheSpracheüberallpräsentwar.DasFehlenderfinnischenSprachkenntnisseihrerKinderwurdeihrerstinFinnlandverstärktbewusst,dadieKindersichnichtmitdenfinnischenVerwandtenverständigenkonnten.VorallemwährenddergemeinsamenFinnlandreisenmitder

Page 175: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

175

Familiebereute sie es immer sehr, ihrenKinderndie finnischeSprachenichtbeige-brachtzuhaben.

TilttibezeichnetihreFinnischkenntnisseals„verrostet“.Fürsieistesdennochwich-tig,dieErstspracheeinigermaßenzubeherrschen,dasieeinenTeilihrerIdentitätbil-det.InDeutschlandhatsiekaumfinnischsprachigeKontakte,abersiehörttäglichRa-dioFinnlandundliesttäglichfinnischeTexteinFormvonBüchernoderZeitungen.SiehörtgernefinnischeMusik-CDs.SieschreibtgelegentlichselbstFinnisch,inderRegelE-Mails,wobeimanchmalauchMonatevergehen,ohnedasssiez.B.einenfinnischenBriefschreibt.IhrefinnischsprachigenKontaktebeschränkensichaufeinigeTelefonatemitfinnischenVerwandtenundFreundensowieaufeherzufälligeBegegnungenmitdenLandsleutenz.B. imRahmendes finnischenKulturangebots inderUmgebung.TilttiverbringtmitihremEhemannjedesJahrca.fünfbissechsWocheninFinnland.DortsprichtsievielFinnisch,abersieübersetztauchviel.SiebezeichnetsichalssehrzweisprachiginFinnland,inDeutschlandistsiehingegenüberwiegenddeutschspra-chig.

Ihre Deutschkenntnisse hat sie in Finnland in der Schule sowie in der Praxis inDeutschlanderworben.MitihremdeutschenEhemannsprichtsieDeutsch,wobeiihrEhemannauchFinnischversteht.Siespricht,hört,liestundschreibttäglichDeutsch.Sie schätzt ihre Deutschkenntnisse als gut ein und wird häufig wegen ihrer gutenDeutschkenntnissegelobt.NuräußerstseltenwirdsievondeutschenMuttersprachlernkorrigiert.HäufigbemerkenihreGesprächspartnererstgarnicht,dasssiediedeutscheSprachenichtalsErstsprachespricht.DasFindendeskorrektengrammatischenGenusbereitetihrmanchmalSchwierigkeitenundgelegentlichfragtsieMuttersprachlerda-nach,wennesihrbesonderswichtigerscheint.

EsistdennochihrerMeinungnachnichtmöglich,einefremdeSprachevollkommenzulernen.FeineNuancenbeispielsweise,dieeinMenschvoralleminseinerKindheitlernt,fehlenMenschen,dieeinefremdeSpracheerstimErwachsenenaltererwerben.

156 T (--)ähm-ähmnominustasiinäonjokakielelläonm:semmosiailmaisutapojaettäm:josniitäeioleihanlapsenaniinkuäidinkielenäoppinuniinniittensitäviimestääähnuanssia(.)ettäsitäeioikeinehkäsaamukaantaiei-eiymmärräniintäysin(-)ettää:sitäviimeistävivahdetta(.)ettämitähäntämätar-onkohantässätilanteessatätäsuomenkielenvastavaaä:sanaä:suomenkielenvastaavaasanaasaksankielinentämävaituosanaseonihanoikein

Ich finde, dass jede Sprache solche Ausdrucksweisen hat, dass wenn man sie nicht alsIchfinde,dassjedeSprachesolcheAusdrucksweisenhat,dasswennmansienichtalsKindalsMuttersprachegelernthat,bekommtmanvielleichtnichtdieletzteNuancemitdazu.Odermanverstehtsienichtganz.AlsodieletzteNuance,sodass,wasbedeutetdashierundentsprichtindieserSituationdiesesfinnischeWortdemdeutschenWort,istdiesesoderjenesWortrichtig.

Page 176: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

176

ObwohlsieselbstkaumeinenfinnischenAkzentinihrerdeutschenSprachehat,glaubtsienichtdaran,dassmaneinefremdeSpracheakzentfrei lernenkann.DieAusspra-cheverrätihrerMeinungnachfastimmer,dassmandieSprachenichtalsErstsprachespricht. Sie selbst bezeichnet sich als sehr anpassungsfähig und kann sich deswegenauchsehrschnelldieAusspracheaneignen.AuchinFinnlandkannsieschnelldiever-schiedenenfinnischenDialekte imitieren.ObwohlsieursprünglicheinenfinnischenWestdialektausderUmgebungvonTampereundRuovesispricht,sprichtsieihresEr-achtensheuteüberwiegendStandardfinnisch.

FürdieFrage,obsiesichweiterhinfinnischoderüberwiegenddeutschfühlt,brauchtsieeinerechtlangeBedenkzeit.Sieberichtet,dasssiesicheinedeutscheLebensartundvieledeutscheEigenschaftenangeeignethat.Sieärgertsich,dass ihrefinnischeSeitenachihrerAussageimLaufederZeit„geschrumpft“ist:

288 T ööh(2.40)ööhnominätoisaaltaminätunnenitsenijossainmäärinsuomalaiseksimuttaäähjoskusihanmelkeinsuututtaaettäonniinvähänsuomalainen(-)ettäsesuomalaisuusonniin-niinähm(-)hm:mitensenytsanotaan(3.00)sesuomalaisuusonjotenki-jotenkikutistunuaikaamyöten

I mm-mmelisanoisitkoettäoletenemmänsaksalainen?

T m:todennäköisesti(-)ettämääoonomaksunutämmösiäsaksal-tämmösensaksalaisenelämäntyylinjahyvinpaljonsaksalaisiaominaisuuksia

T IchfühlemichaufdereinenSeiteingewisserWeisefinnisch,abermanchmalärgereichmichfastdarüber,dassmansowenigfinnischist.DassdasFinnische,wiesagtman,dasFinnischeistirgendwieimLaufederZeitgeschrumpft.

I Würdestdusagen,dassdumehrdeutschbist? T Ja, wahrscheinlich. Dass ich mir so eine deutsche Lebensart angeeignet habe und sehrT Ja,wahrscheinlich.DassichmirsoeinedeutscheLebensartangeeignethabeundsehr

vieledeutscheEigenschaften.

Nach Tilttis Meinung kennen viele Deutsche Finnland kaum und interessieren sichauchnichtfürdiefinnischeSprachebzw.diefinnischeKultur.Dementsprechendwer-denihreErstspracheundHeimatwederpositivnochnegativinihrerneuenWahlhei-matbewertet.

Tilttiräumtein,amAnfangeinesFinnlandaufenthaltesgroßeSchwierigkeitenzuhaben,Finnischzusprechen.Siemeint,häufigamAnfang„zufalschenMenscheneinefalscheSprache“zusprechen,ohnedieszumerken.SieistwegenihrerFinnischkennt-nissevonfinnischenMuttersprachlernangesprochenworden.NichtnurdasFehlenderVokabeln,sondernaucheinfremderAkzentundveränderterSprechstilfallenauchihrselbstwährenddesFinnlandaufenthaltesauf.BeimFehlenderfinnischenAusdrückeversuchtsiez.B.IdiomeausderdeutschenSprachedirektinsFinnischezuübersetzen.OftstößtsieaufUnverständnis:

Page 177: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

177

232 T ähyritän[kääntääsuoraan]muttasittenhuomaankylläkiettäsuomalaiseteiymmärräniitäsananmukaisiakääntöjäuseinkaankueisuomessa(.)suomenkielessämonillesa-sanoillejasanontatavoilleerillainenvastine(.)ettäseeioosuorasuomennos

237 T jaseonsitäkylläkinpyrkiiuseinkuneilöydäsitäsuoraasuomenkielenvastinetta(.)ninyleensänin(.)taiainakinminäpyrinsillonööhniinkunsa-ööhsananmukaisestikääntämäänjaseonhirveenhuonoosuomee

Jaichversuchees(direktzuübersetzen),aberdannbemerkeich,dassdieFinnendiewortwörtlichübersetztenAusdrückenichtverstehen,weilesinderfinnischenSprachefürvieleWörterundAusdrückeeineandereEntsprechunggibtundesgibtkeinedirekteÜbersetzung.

Und das ist ja, man versucht ja (zu übersetzen), weil man keinen finnischen AusdruckUnddasistja,manversuchtja(zuübersetzen),weilmankeinenfinnischenAusdruckfindetoderalsodannversucheich,jedenfallswortwörtlichzuübersetzenunddasistfurchtbarschlechtesFinnisch.

FinnischeMuttersprachler,z.B.ihreSchwester,verbessernihrFinnisch.DieSchwesterweißoftschonvorher,wennihreinbestimmtesWortimGesprächnichteinfällt,wel-chesWortsiebrauchtundfügtdasfehlendeWorthinzu.AlsMuttersprachlerkannsiedenvonTilttiangefangenenSatzinderRegelvervollständigen.

VorallemausHöflichkeitwirdTilttizufolgeineinerGesprächssituationDeutschgesprochen,wenndeutscheundfinnischeSprecheranwesendsind.IhrerMeinungnachdarfkeinerdasGefühlhaben,eswürdeüberdenjenigengesprochen,derdieSprache(z.B.Finnisch)nichtversteht.Wennjemanddaraufbesteht,ausschließlichFinnischzusprechen,akzeptiertsieesundbemühtsich,Finnischzusprechen.IneinerSituationmitPersonen,diebeideSprachenbeherrschen,bemühtsiesichzuerstFinnischzuspre-chen,aberwennihretwasinihrerErstsprachenichteinfällt,nimmtsiediedeutscheSprachezurHilfe.EswirdeineMischsprachegesprochen,dieihrerMeinungnachzumTeilbewusst,zumTeilunbewusstabläuft.

314 I sekamelska((lacht))nomikävaikuttaasiihenettäkäytättemolempiakieliä?

T ööhseettähirveenpaljoasioitaonnäittenneljänkymmenenvuodenaikanamitämitkäminäoonasunusaksassaniinsuomenkieleenontulluniinpaljonööhuusiatermejämitkäeim:mitäminäentunne/ollenkaanetneonaivanvieraita(.)esimerkiksitänjuuritänuudenteknologianmukanatulleettullutsanastojasesanavarasto(.)sehänonihanaivanvi-vierasta(.)etnetulleesellasetsanatpaljonsujuvamminsaksankielellä((lacht))(.)taijosjotakinööhöhmniinkumäsinulleeilentätätietäööh-ööhtänneohjailinniinsiihenkintuleeihan-ihanmelkeinvälttämättäainajotakinsanaasanaasaksankielisiäksanojamukaan

Page 178: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

178

I EinDurcheinander(lacht).Wasbeeinflusstes,dassihrbeideSprachenbenutzt? T Das, dass es so schrecklich viele Dinge während dieser 40 Jahre (gibt), die ich jetzt inT Das,dassessoschrecklichvieleDingewährenddieser40Jahre(gibt),dieichjetztin

Deutschlandgewohnthabe…indiefinnischeSprachesindsovieleneueAusdrückegekommen,dieichgarnichtkenne.Diesindganzfremd,z.B.dasVokabularderneuenTechnologie.Dasistdochganzfremd,alsodieVokabelnkommenvielf lüssigeraufDeutsch(lacht).Oderwennichetwas,wieichdirgesternz.B.denWegbeschriebenhabe,auchdakommenfastunbedingtimmerirgendwelchedeutscheWörtermithinzu.

IhreFinnischkenntnissesindTilttisMeinungnachinersterLiniedurchdiefehlendenfinnischsprachigenKontakteschlechtergeworden.SiehataufdereinenSeitemitderEntwicklung der finnischen Sprache nicht Schritt halten können, z.B. fallen ihr dieneuestentechnischenAusdrückespontanausschließlichaufDeutschein.Aufderan-derenSeitehatsieimLaufeihrerMigrationalltäglicheAusdrückeinihrerErstsprachevergessen.AuchderEinflussderdeutschenSpracheist inihrerAusdrucksweiseundAussprachedesFinnischenhörbar.UmihreErstspracheineinemfremdenLandauf-rechtzuerhalten, sollteman ihrerMeinungnachmöglichstoftundvielseitig inderSprache kommunizieren. Man sollte z.B. viel lesen sowie Kontakte zu anderen Fin-nischsprachigensuchen.

7.2.6 InterviewVI„Kaisa“

Kaisakammit23JahrenalsausgelerntePharmazeutinnachDeutschland.Auseinerlangjährigen Brieffreundschaft mit einem Deutschen entwickelte sich eine Partner-schaft.AusdiesemGrundlebtsiezumZeitpunktdesInterviewsseitfast40JahreninDeutschland.SiearbeiteteinDeutschlandsiebenJahreinihremBeruf,gababerihreBerufstätigkeitnachderGeburtihreserstenKindesauf.SeitknappvierJahrzehntenspricht sie fastausschließlichDeutsch.Weil es ihrdeutlich leichter fällt,Deutschzusprechen, ist auch die Sprache des Interviews überwiegend Deutsch. ZwischendurchgibtsiedieAntworteninbeidenSprachen.

AufdieFrage,obihrAufenthaltinDeutschlanddauerhaftist,antwortetsie:

73 K (-)((seuftzt))jaakyllänäyttäänäyttääsiltämuttatietystinytkunonkuuskytyks(-)etjoskussemmonenmahdollisuusehkäetpitempäänvoisollamutnäyt-etsiiställähetkellänäyttääkylläsiltäettämeonsiistäällä(-)täälläsit(-)kotonataikie-onsaksassa

79 K toinenkotizweiheimatländerwürdeichsagenalsoichhabzwei(-)dasschon(.)dasbleibt(.)istundbleibt(.)finnischbleibt

(seufzt)JaimMomentsiehtessoaus,aberjetztwennman61ist…dassmanirgendwannmalvielleichtlänger[inFinnland]seinkönnte,aberimMomentsiehtessoaus,dasswirhier–hierzuHausesind,inDeutschland.

Page 179: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

179

Ein zweites Zuhause,EinzweitesZuhause,zwei Heimatländer würde ich sagen, also ich hab zwei… das schon, das bleibt… ist und bleibt. Finnisch bleibt.

KaisahatdreiKinder,mitdenendiegemeinsameSpracheDeutschist.Mitihremältes-tenKindversuchtesiedieerstenanderthalbJahre,Finnischzusprechen,aberesschienihrschließlicheinfacherundnatürlicher,Deutschzusprechen.Nichtnur,dasssieesalsschwierigempfand,ihreErstspracheineineranderssprachigenUmgebungzusprechen,dieAblehnungderzweisprachigenKindererziehunghatteweitereGründe.Siehattebeieinerbefreundetendeutsch-finnischenFamiliebeobachtet,dassdiebeidenKinderdie-serFamilieSchwierigkeitenbeiderRechtschreibungderdeutschenSprachehatten.SiewollteesihrenKindernermöglichen,eineSprachesehrgutzulernen.DaFinnischalseine exotische Sprache gilt und, anders als z.B. die englische Sprache, internationalkeinebedeutendeSpracheist,fandsieeszudemZeitpunktnichtallzuwichtig,ihrenKinderndieSprachezulehren.Heutebedauertsieessehr,ihrenKindernihreErstspra-chenichtweitergegebenzuhaben,vorallemweildieKindersichmitihrerfinnischenGroßmutterunddenfinnischenVerwandtennichtverständigenkönnen.Siebezeich-netdennochihreKinderalssehrsprachinteressiertundschließtkeineswegsaus,dasssiespäterdiefinnischeSpracheauseigenemInteresselernenwerden.Mittlerweilehateines ihrer Kinder im Rahmen seines Studiums ein Jahr in Finnland verbracht undfinnischeSprachkenntnisseerworben.

Mit ihrem deutschen Ehemann spricht sie Deutsch. Manchmal setzt sie die fin-nischeSprachemitihmalseineArtGeheimspracheein,daihrEhemannFinnischsehrgutverstehtundspricht.Siefügtallerdingshinzu,dassdiefinnischeSpracheaufgrunddervielenFinneninDeutschlandkeineGeheimsprachemehrist.FasttäglichbenutztsiemitihremManneinigealltäglichefinnischeAusdrücke.DaunterdengemeinsamenFreundenkeineFinnensind,beschränkensichihrefinnischsprachigenKontakteaufgelegentlicheTelefonatemitdenfinnischenVerwandten.SiehatdieMöglichkeit,RadioFinnlandzuhören,aberberichtet,dasssieinderletztenZeitimmerwenigerdenfin-nischsprachigenSendergehörthat.GelegentlichliestsiefinnischsprachigeZeitungenoderschreibteinenBriefodereineKarteaufFinnisch.SieverbringtallezweibisdreiJahreeinbiszweiWocheninFinnland.IhreFamiliehatallerdingsmehrereReisenge-meinsammitdeutschenFreundennachFinnlandunternommen,wasfürsiesprachlichgesehenmehrÜbersetzungstätigkeitalsnureinenreinenfinnischsprachigenAufent-haltbedeutete.

KaisakommtursprünglichausKarstula,Mittel-Finnland.Dadurch,dasssieinihrerKindheitfünfJahrebeiihrerausKarelienstammendenGroßmutterlebte,sprichtsieden Dialekt von Karelien. Sie beschreibt ihre jetzigen Finnischkenntnisse folgender-maßen:

148 K (-)((lacht))(--)enoonyttyytyväinenkunmiehuomaanitsekkiietetsinha-sanoja(-)jaetsiinonjokueri

Page 180: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

180

painostusniinkusuomessa(-)mäoonäitiltäkysynyjaonetonkspainostustajasesanoettänoäitininauroijasanoiettäkylläonja(2.00)dasistnatürlichnichtsoschöndassdiemutterspracheso(--)nichtvergessenwerdenkannaberdochschlechterwirddasistdasmussichzugebendassichdas(-)ähmichmüsstesicherlichwa-istjanichtzuspätaber

157 K schrei-mehrschreibenmehrlesenmehrsprechenja

(lacht)binjetztnichtzufrieden,weilichauchselberbemerke,dassichnachVokabelnsuchenmussunddasichdairgendwieeineandereBetonungalsimFinnischenhabe.IchhabeMamagefragt,obicheinenAkzenthabeundsiesagte,dass…meineMutterlachteundsagtejaduhast.Das ist natürlich nicht so schön, dass die Muttersprache so… nicht vergessen werden kann, aber doch schlechter wird. Das ist… Das muss ich zugeben, dass ich das… ich müsste sicherlich wa-… ist ja nicht zu spät, aber…

schrei- mehr schreiben, mehr lesen, mehr sprechen ja.

KaisaistunzufriedenmitdemjetzigenStandihrerErstsprache,weilesihrdurchauswichtigist,dieSprachenichtzuverlieren.IhreturbulenteLebenssituationderletztenJahrenennt siealsBegründungdafür,dass sie relativwenigZeit für sich selbstunddarüberhinausfürdieSprachegehabthat.Siefügthinzu,dassesdennochtrotzvielerVerpflichtungeninderFamiliehäufigeineSachederOrganisationist,sichdieZeitzunehmen.SieberichtetübereinenBesuchinderfinnischenGemeindenacheinersehrlangenZeit,der ihrnach ihreneigenenWorten„einenSchock“bereitethat,weil siebemerkthat,dasssiesichinihrerErstsprachenichthatsoausdrückenkönnen,wiesieeseigentlichwollte.

IhreDeutschkenntnissehatKaisaindergymnasialenOberstufeinFinnlanderwor-ben.DeutschisteindeutigihreersteSpracheundsiespricht,hört,liestundschreibttäg-lichDeutsch.SiekannihrerMeinungnachauchflüssigerundspontaneraufDeutschaufdieFragendesInterviewsantworten,weilsiez.B.überVokabelnnichtnachdenkenmuss.SiewirdsogutwienievondeutschenMuttersprachlernkorrigiert,obwohlsieessichmanchmalwünscht.AuchKaisaberichtetdarüber,gelegentlichSchwierigkeitenzuhaben,denrichtigendeutschenArtikelzufinden.AußerdembereitenihrFachsprachenbzw.spezielleAusdrückeausFachgebieten,z.B.Vogel-undPflanzennamen,Schwie-rigkeiten,wasauchbeiMuttersprachlernohnespeziellesWissenvorkommt.

KaisasMeinungnachistesnichtmöglich,einezweiteSprachewiedieErstsprachesprechenzulernen.MankannnachihrerEinschätzungaberdasVerstehenderSprachewie ein Muttersprachler meistern. Auch die alltägliche Kommunikation könne manwie ein Muttersprachler bewältigen. Siemeint, dass manan ihrerSprache erkennenkann,dasssiekeinedeutscheMuttersprachlerinist.DieReaktionenaufihrenAkzentbezeichnet sie dennoch als durchaus positiv. Sie meint, nicht unbedingt danach zustreben,möglichstakzentfreiesDeutschzusprechen.Dadurch,dasseines ihrerKin-derLinguistikstudiert,bestündedieMöglichkeit,diedeutscheAussprachezuüben,aberbewussteÜbungstechnikenhältsienichtfürnotwendig.Siefügthinzu,dasssie

Page 181: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

181

mittlerweile auch in Finnland wegen der Aussprache ihres Finnischen auffällt, aberauchdamitkannsienachihrenWortengutleben.IhrfremderAkzentwirdvonihrerfinnischenFamilieoftmitHumorgenommen.

Nichtnurein fremdklingenderAkzent, sondernauchdasSuchennachVokabelnhindertsiedaran,inihrerErstspracheflüssigzukommunizieren.SiehatdasGefühl,vieleBegriffevergessenzuhaben.Andererseits stößt siebeidirektenÜbersetzungenausderdeutschenSpracheinsFinnischeaufUnverständnis.WitzeundwitzigeSprüchefunktioniereninderRegelnicht,wennsiedirektübersetztwerden.DirekteÜberset-zungenmachensichz.B.auchbeiderWortfolgebemerkbar.KaisahatsichdiedeutscheSprachesoverinnerlicht,dasssiebeimSchreibenihreGedankenausdemDeutscheninsFinnischeübersetztunddabeidieStrukturderdeutschenSpracheauchaufihrFin-nischüberträgt.

286 K (2.30)alsoi-ichm-mussichsagendassimmomentfälltesmirnichteinaberichhabemanchmaldasgefühldassichdie(-)wörterfolgeoderdiese(-)wennichsätzebauedassichdasschonvonunbewusstvomdeutscheninsfinnischeübersetzewennichdasdannirgendwieineinerkarte(.)immerhinschreibeichnochpaareinbisschen(.)dabemerkeichesirgendwieauch(-)dannha-lasseichdasabersodannlasseichdasmeistens(.)dannistmirdannegalwenndassmandochübersetzt5

Kaisabezeichnetsichalszweisprachig,wobeisieihreSprachkenntnissenichtbewertenmöchte.Siemeint,zweiSprachen„imHerzen“zuhaben.SieverbindetdasGefühl,wiesieesbeschreibt,starkmitdenSprachen.AufdieFrage,obsiesichmehrfinnischoderdeutschfühlt,antwortetsienacheinerDenkpausefolgendermaßen:

344 K ichkannesnichtbeantwortenich(-)ichlebehiervierzigübervierzigjahreschon(--)esis-ich-ichkannesnichtbeantwortendirektaberichwürdesagenesistbeidesda

349 K es-eswirdsobleiben(.)mankannmannichtsagenjetztdasistweg(.)nuresichesichbinschoneinbisschentraurigunddaweißichgenaudamussichwasdrantundiesprache

354 K wenndiewenndie-zeitähichbinschontraurig(-)das-das-dasistwirklichwahr(.)dasistdabeiistbeiderso-sovielhabeichdarübernichtnachgedachtweil(-)ichfühlemichhierzuhauseundindersprachezuhauseund(-)wirhabengenugvoröh(-)unserleben(-)vielvorund(-)

5 DiesisteinAbschnittausderTranskriptionundentsprichtnichtderdeutschenRechtschreibungmitSatzzeichen,Groß-undKleinschreibungusw.

Page 182: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

182

DasGefühl,nirgendwohundertprozentigzuHausezusein,stimmtsietraurig.Siefin-detessehrschade,sichnichtmehrinihrerErstspracheausdrückenzukönnen,zumalsiefrühersehrgernez.B.langeBriefeundAufsätzegeschriebenhat.Obwohlsiesehrbedauert,dassihreErstspracheFinnischimMomentargeDefiziteaufweist,istsieden-nochderMeinung,dassmanaktivetwasdagegenunternehmenkann.Eshängevonjedemselbst ab.Außerdem interessiert sie sichallgemein fürSprachenundüberlegthäufig,waseinBegriffz.B.aufLatein,EnglischoderSchwedischheißenkönnte.SiebezeichnetSprachkenntnissealseineBereicherung.

KaisaistderMeinung,dassFinnlandundFinnenvondenDeutschenüberwiegendpositivangesehenwerden.InFrankreichhingegenhatsieeinigeMaleSituationener-lebt,indenensiebeispielsweisebeimEinkaufen„angeguckt“wurde,undsichdadurchfremdgefühlthat.DurchihrepositiveArtmeintsie,solcheSituationenzu„genießen“.SiefängtbewussteinGesprächan,umdieSituationzuentspannen.

IneinerGesprächssituation,derenTeilnehmersowohlFinnischalsauchDeutschkönnen,würdeKaisavonsichauslieberDeutschsprechen.Siesprichtz.B.mitihrerSchwesterüberwiegendDeutsch,weilihrdiedeutscheSpracheleichterfällt.DasichihrganzesLebeninderdeutschenSpracheabspielt,istdasBenutzenderdeutschenSpra-chespontanundmittlerweileehereinunbewussterVorgang.BeimBenutzenderfin-nischenSprachemüsstesieweitausmehrnachpassendenVokabelnundAusdrückensuchen.DasSprechenwäreaufkeinenFallsoflüssig.

KaisabejahtdieFrage,obihrFinnischdurchdenEinflussderdeutschenSpracheschlechtergewordenist.AuchdielangeTrennungvonfastvierzigJahrenvonderfin-nischenSprachgemeinschafthatdazugeführt,dassihreErstsprachenkenntnissegroßeDefizite aufweisen. Die wenigen finnischsprachigen Kontakte, die in Finnland ver-brachteZeitoderdieseltenenBesucheausFinnlandreichennichtaus,dieS1-Kennt-nisseaufzufrischenbzw.sichdenaktuellenStandderErstspracheanzueignen.Fürih-renTeilsagtsie,dassesnichtdaranliege,dieseKontaktebewusstnichtzuwollen,aberderAlltagspielesichnuneinmalausschließlichinDeutschlandundinderdeutschenSpracheab.SiekenntkeineFinnen,die ihrefinnischeHerkunftverleugnenoderdiefinnischeSprachez.B.ausSchamverweigern.KaisahatdenWunsch,einelängereZeitinFinnlandzuverbringen,umihreFinnischkenntnissewiederzuverbessern.UmdieErstsprachenkenntnisseineinemfremdenLandaufrechtzuerhalten,solltemansichihrerMeinungnachbemühen,KontakteinderErstsprachezupflegenundmöglichstvielzulesenundzuschreiben.

Page 183: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

183

7.3 SprachlicheAnalysederInterviews

SprachlichweisendiesechsEinzelinterviewsinteressanteZügeauf.WährendbeiEli-naundPäivikeinebzw.beiHelenaundLiisakaumerkennbareHinweiseauffremdeElementeimfinnischenRedeflusszubeobachtensind,bereitetdiefinnischeSpracheTilttiundKaisaersichtlichSchwierigkeiten.NachanfänglichenBemühungenbeant-wortet Kaisa die Fragen ausschließlich auf Deutsch, weil es ihr natürlicher und ein-fachererscheint.InderfolgendenAnalysewerdeneinigeÄußerungenderInterviewtensprachlichgenauerbetrachtet.DabeirichtetsichdasHauptaugenmerkaufdiemöglicheRezessionderErstspracheFinnisch.ZunächstjedocheinkurzerBlickaufdiefinnischeSprachederInterviewtenimAllgemeinen.

Elinasprichtsehrfließendes,durchdenTurku-DialektgefärbtesFinnisch.Siehatkeine Schwierigkeiten, die passenden Ausdrücke zu finden, und in ihrer finnischenSprachebenutztsieausschließlichfinnischeWörter.ElinaverbindetdieZweisprachig-keitstarkmitderAnpassungandiejeweiligeKulturundistihrerMeinungnachnichtlangegenuginDeutschland,umsichalszweisprachigbezeichnenzukönnen.IhreS1istnichtvonderS2beeinflusstworden,wasauchdamitzu tunhat,dass sie sowohlprivatalsauchberuflichfasttagtäglichmitderfinnischenSprachezutunhat.SiefühltsichnachwievorausschließlichfinnischundmöchteauchgernewiederzurücknachFinnlandgehen.

AuchPäivisprichtsehrflüssigundgutFinnisch.IhrHäme-Dialektmachtsichstel-lenweiseinihrenfinnischenAntwortenbemerkbar,obwohlsieüberwiegendStandard-finnischspricht.SiepflegtnichtbewusstihreMuttersprache,dasieihrenAufenthaltalsvorübergehendsiehtundesihrZielist,möglichstgutDeutschzulernen.Ihristdennochbewusst,dassgutemuttersprachlicheKenntnissekeineswegseineSelbstverständlich-keitsind.SienennteinigeBeispieleausihremAlltag,durchdieihrdurchausbewusstwurde,dassihrFinnischdurchdieZweitspracheDeutschbeeinflusstwurde.Siemeint,mehrFehlerbzw.mehrLückeninihremfinnischenRedeflusszuhaben,wennsiemüdeoderunkonzentriertist.DasSprachstudiumermöglichtPäivieinentheoretischenZu-gangzuSprachenallgemein.Siebezeichnetsichalssehranpassungsfähig,z.B.könntesiesichvorstellen,auchineinemvölliganderenLandzuleben.Sieberichtetzwarübergelegentliche Schwierigkeiten in ihrer Erstsprache Finnisch, schätzt jedoch, diese inFinnlandschnellaufhebenzukönnen.BeiihrspieltderAspektderFreiwilligkeitihresAufenthalteseinewichtigeRolle.

Liisasagtzwar,dasssiedenSavo-Dialektspricht,imInterviewsprichtsieallerdingshauptsächlichStandardfinnisch.DasSubstantivKick(‘potku’,‘erityinenjuttu’ugs.)istdaseinzigeWort,fürdasihrimInterviewsituativkeinefinnischeEntsprechungein-fällt.EinigeMalefällteineWortfolgeauf,dieaufdieZweitsprachehindeutet,z.B.En ole ikinä mitään kurssia käynyt.(‚IchhabenieeinenKursbesucht.’)DieWortfolgeistimFinnischenjedochrelativfreizugestaltenundhäufigvonderBetonungderVokabeln

Page 184: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

184

abhängigundsoistesschwierig,dieseindeutigdemEinflussderdeutschenSprachezuzuordnen.LiisaklagtselbstüberihrzumTeilveraltetesVokabularimFinnischen.DieregenKontaktezuanderenFinnenunddieregelmäßigenBesucheimHeimatlandsowiediezweisprachigeErziehungihrerTochterhabenjedochdazugeführt,dasssienach33JahrenMigrationimmernocheinsehrgutesundfließendesFinnischspricht.

AuchHelenasprichteinsehrgutesFinnisch.NuranwenigenStellenistihrHäme-Dialektzuhören,z.B.benutztsiedasfürdiesenDialekttypischeWortjuufür‚ja’.Sieselbstberichtetdarüber,dasssiezunehmendStandardfinnischspricht,wasauchmitihrerArbeitalsDiplomübersetzerinzusammenhängenkönnte.DiezweisprachigeEr-ziehungihrerbeidenKinderhatfürsieeinensehrhohenStellenwert.DurchdieZwei-sprachigkeitihrerKinderhatsieauchihrefinnischeSprachewährenddesrelativlan-genAufenthaltsinDeutschlandaufrechterhaltenkönnen.

TilttibetrachtetdiedeutscheSprachemittlerweilealsihreMuttersprache.Finnischist für sie die erstgelernte Sprache, aber Deutsch die meist gebrauchte und am bes-tenbeherrschteSprache.Tilttibemühtsichsehr, imInterviewFinnischzusprechen.Dennochfälltesihrnichtimmerleicht,diepassendenAusdrückeinihrererstgelern-tenSprachezufinden.UrsprünglichsprichtsieeinenfinnischenWestdialektausderUmgebungvonTampereundRuovesi,alsoaucheinenHäme-Dialekt,abersiesprichtheutezunehmendStandardfinnisch.6Sieerzählt,dasssiesehranpassungsfähigistundschnellSprachenimitierenkann.Dadurch,dassderfinnischeRadiosenderimGroß-enundGanzenihreinzigerKontaktzurSpracheist,liegtesnaheanzunehmen,dassvielleichtgeradedieimRadiosendergesprocheneSpracheEinflussdaraufhat,dasssiekaumeinenDialektspricht,sondernStandardfinnisch.DurchdenfinnischenRadio-senderhatsiediefinnischeSprachedenganzenTagüber„imOhr“,wassicherlichauchdazubeiträgt,dassdieSprachenichtvergessenwird.BeiTilttisinddiemeistendirektenÜbersetzungenausderdeutschenSpracheinsFinnischezubeobachten.

Kaisaversuchtanfangs,dieFragenaufFinnischzubeantworten,wechselt jedochbalddieSprache,daesihrweitausleichterfällt,Deutschzusprechen.DieInterviewsi-tuationerlaubtihreinenKodewechselvonS1indieS2.SieberichtetübersprachlicheSchwierigkeiteninFinnland,wobeisievorallemmitHilfeihrerFamiliedenAufenthaltsprachlichmeistert.InihrenfinnischenAntwortenistderKarelien-Dialektzuhören.DieRezession ihrerErstsprachenkenntnisse ist ihrdurchausbewusstundsiebedau-ertdiesauchsehr.DieLebensumständehabenihrerMeinungnachdazugeführt,dassdieErstsprache indenHintergrundgedrängtwurde.Kaisa ist imAllgemeinen sehrsprachinteressiertundblicktoptimistischindieZukunft,wasihreFinnischkenntnisseanbelangt.SieistderMeinung,dassesmöglichist,dieSprachkenntnissewiederaufzu-frischenbzw.wiederzuerwerben,wennmansichbemühtundsichdieZeitnimmt.

Als Erscheinungsmerkmale der sprachlichen Rezession der S1 werden in der fol-gendenAnalyse

6 DiesesPhänomenistbeiallenaußerbeiElinazubeobachten.

Page 185: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

185

1) gestörterKodewechsel;

2) Wortnot;

3) Interferenzen;

4) Unsicherheiten durch das Vergessen bzw. Nicht-Lernen der Vokabeln der S1und

5) fremderAkzentinderMutterspracheaufgefasst.

EswerdenanhandeinigerBeispieleausdenInterviewsderEinflussderS2aufdieS1ei-nerseitssowiedieUnsicherheiteninderS1durchdasVergessenderVokabelnundAus-drückeandererseitsdargestellt.ZwischendenKategoriengibtesdurchausÜberschnei-dungen,vergleichtmanz.B.dasAuftretenderInterferenzenmitdemKodewechsel.BeiInterferenzensowiebeieinemfremdklingendenAkzentinderS1handeltessichumeineBeeinflussungderS2aufdieS1.BeiWortnotoderKodewechselistesnichtim-mereindeutigeinzuordnen,obdieVokabelninS1vergessenwurdenbzw.erstgarnichtgelerntwurdenunddeswegennichtvorhandensind.VielleichtgehtesdemSprecherinersterLiniedarum,sichmitmöglichstwenigMüheauszudrückenunddeswegendenleichtestenWegzugehen,ohneüberlegenzuwollen,wiemandasGesagteinS1ausdrü-ckenkönnte.AuchderUnterschiedzwischendenKategorienWortnotundInterferenzistzumTeilhauchdünnundliegtoftinderBetrachtungsweisedesGesagten.

7.3.1 GestörterKodewechselalsHinweisaufdieRezessionderS1-Kenntnisse

DerKodewechselineinerKommunikationssituationumfasstfüreinemehrsprachigePersoneinenWechselvoneinerSpracheindieandereinnerhalbeinesRedebeitragesinFormvoneinzelnenWörternbishinzuganzenSprechteilen.EinAbschnittausdemInterviewmitKaisaveranschaulichtdiesesPhänomen:

82 I m:mitäkieltäpuhutaviopuolisosikanssa? K saksaakyllämutjoskuskoesimerkiksjosonvaikkeisitänyt

salakielenäenäävoinykysinonniinpaljosuomalaisiaehkätäällä((lacht))joskusmiepuhunkylläpäivittäinjoson(-)ööhkomiehuomaanetmiusuo-suomenkielieiooniinsujuvaennääniinminäjoskussiissanonvaanjotakisuomeksalsomelkeinpäivittäinvähäsenmuttaet

I jahänymmärtää?[jaosaavastata

K [jahä(--)jahänonollu(-)olikssenykakslukukauttaopiskeliopiskeluaikoinasitsuomeekieteimiulmiehy-(-)hänkyllä(-)er kann sich sehr gut verständigen

I m:(-)öhmkuinkauseinkäytsuomessa?

Page 186: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

186

K (-)öhdas (-) was sage ich das ist nicht so oft das ist eigentlich einmal waren es drei jahre als die kinder klein waren war es so art (.) ich weiß es gar nicht (.)alle nicht jedes jahr mal waren es zwei mal hintereinander jetzt sind das zwei jahre wieder

I WelcheSprachesprichstdumitdeinemEhepartner? K DeutschabermanchmalwennzumBeispielwennobwohlmandie[finnischeSprache]

heutenichtmehralseineGeheimsprache[betrachtenkann]heutzutagegibteshiervielleichtsovieleFinnen(lacht).Manchmalsprecheichtäglich,wennes…wennichbemerke,dassmeinFinnischnichtmehrsoflüssigist,dannsageichalsoirgendetwasaufFinnischalsofasttäglicheinbisschen,aberdass…

I Underversteht?Undkannantworten? K Ja er… ja er ist gewesen… Waren es jetzt zwei Semester… [er] studierte während der

Studienzeit auch Finnisch. Also für mich war es gut. Er jedoch… er kann sich sehr gut verständigen.

I WieoftbesuchstduFinnland? KK Das… was sage ich… das ist nicht so oft. Das ist eigentlich… einmal waren es drei Jahre.

Als die Kinder klein waren, war es so eine Art… ich weiß es gar nicht. Alle, nicht jedes Jahr, mal waren es zwei mal hintereinander. Jetzt sind das zwei Jahre wieder.

DieFragenwerdenausschließlichaufFinnischgestellt,wasfürsieauchkeinProblemist.AnfangsantwortetKaisainderfinnischenSprache,wechseltjedochmittenimSatzinsDeutsche„hän kyllä + er kann sich sehr gut verständigen“.DasPluszeichenmarkierteinePause,alsoüberlegtsieersteinmal,wiesieesinWortefassenkann,dassderdeut-scheEhemanngutFinnischspricht.Letztlichentscheidetsiesichdafür,diesdochinderdeutschenSpracheauszudrücken.AuchalsdienächsteFrageaufFinnischgestelltwird („KuinkauseinkäytSuomessa?“ – ‚Wieoftbesuchst duFinnland?’), antwortetsie weiterhin auf Deutsch, also umfasst der Kodewechsel einen ganzen Redebeitrag.AuchzwischendrinkommendeutscheWörtervor:DasFüllwortalsoerscheintmittenineinemfinnischenSatzunddasWortjaalsBejahungerscheintnatürlicheralseinefinnischeEntsprechungjoo, juuoderkyllä.

DerKodewechselistinderInterviewsituationerlaubt,dabeideGesprächsteilneh-merdasGesagteverstehen.BeiKaisascheintderWechseljedochunbewusstabzulaufenundihrmomentanrelativeingeschränktesfinnischsprachigesRepertoireweistaufdieNicht-VerfügbarkeitdersprachlichenElementehin.AuchimfolgendenAbschnittwirddereherunbewusstablaufendeKodewechselsichtbar:

125 I joo-jookuinkauseinkuuletsuomea?onkosinullaesimerkiksisuomenradio?

K juuonkeittiössäkylläööhmäha-miullaonsemmonenich hab schon weltempfänger aber das habe ich jetzt die letzte zeit auch ganz wenig gehört aber ichhab die möglichkeit (-) finnisch zu hören

I m:luetkosuomalaisiakirjojatailehtiä?

K lehtiävaanrengasjaaadas ist zu wenig

Page 187: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

187

also das da schäme ich mich

I Ja,wieofthörstduFinnisch?HastduzumBeispielfinnischesRadio? K JahabeichinderKüche.Ichha-Ichhabesoeinen…ich hab schon Weltempfänger, aber

das habe ich jetzt die letzte Zeit auch ganz wenig gehört. Aber ich hab die Möglichkeit, Finnisch zu hören.

I LiestdufinnischeBücheroderZeitschriften? K Nur Zeitschriften Rengas und A.K NurZeitschriftenRengasundA.Das ist zu wenig, also das… da schäme ich mich.

AuchhierwechseltKaisadieSprachemittenimSatz.BeiderFrage,obsieeinenfin-nischenRadiosenderzurVerfügunghat,antwortetsiemä ha-‚unterbrichtjedochdie-senSatz.Siebenutztalsodas finnischeWortmä für ‚ich’undeventuelldenAnfangdesdeutschenVerbshaben.DieeigentlicheInformation,dasssieeinenWeltempfängerbesitztunddadurchdieMöglichkeithat,Finnischzuhören,äußertsieaufDeutsch.

TilttibenutzteinigedeutscheWörterinihremfinnischenRedefluss,wohlwissend,dasssieindieserGesprächssituationverstandenwird.

190 I nopuhutkojotakinsaksanmurretta? T (--)täkäläistämurretta

jossekäynyttämämurre((lacht))nomurrettahanseonjos-jossainmielessäjokapaikassa

I Niin T toisinpaikoinvähemmän

(-)ausgeprägt7((lacht))

I SprichstdueinendeutschenDialekt? T DenörtlichenDialekt.Wennesjetztgeht,dieserDialekt(lacht).EsistjaüberallDialektin

gewisserWeise. An manchen Stellen weniger…AnmanchenStellenweniger…ausgeprägt(lacht).

DiefinnischeEntsprechungfürdasWortausgeprägtfälltihrnichtein,diezweispra-chigeSituationerlaubtes ihr jedoch,diesenBegriff zubenutzen,ohne ihnnäherzuerklären.

Zwei der sechs Interviewten – Päivi und Helena – berichten darüber, dass manfremdsprachlicheElementehäufigbewusst,beispielsweisealsStilmittel (z.B. alshu-moristischesElement), ineineDiskussioneinbauenkann.Esgibtaußerdemsprach-undkulturspezifischeAusdrücke,fürdieinanderenSprachenkeineEntsprechungenzufindensind.PäivinenntalsBeispieldasfinnischeOstergerichtmämmi.Sieberichtetauchdarüber,dasssiesichmitihrenfinnischenStudienkolleginnen,dieebensowiesieinDeutschlandstudieren,überdasStudiuminDeutschlandaufDeutschunterhält.

198 I nopyritköainakäyttämäänvainyhtäkieltäkussakinpuhetilanteessa?

P riippuuhirveänpaljontilanteesta(-)ämmun

7 ZumBeispiel:nomurrettahanseonjossainmielessäjokapaikassa…toisinpaikoinenemmän,toisinpaikoinvähemmän.

Page 188: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

188

äidinkanssaesimerkiksmäpyrintottakaikäyttäänsuomeakoskahäneiymmärräsaksaa(-)äämmutihmistenkanssajotkaymmärtäämolempiakieltämullontaipumussanoasittensesanajokosaksaksitaisuomeksiihanjostuleesanaensimmäisenämieleensaksaksimäsanonsensaksaksimuttaäämmepuhutaankumminkinsuomeksi(-)mutesimerkiksihausarbeit prüfungtietytyliopistojututniintuleemelkeintuleesaksaksi

I Bemühstdudich,immernureineSpracheineinerGesprächssituationzubenutzen? P Es kommt auf die Situation an. Mit meiner Mutter zum Beispiel bemühe ich mich, immerP EskommtaufdieSituationan.MitmeinerMutterzumBeispielbemüheichmich,immer

natürlichFinnischzusprechen,weilsiekeinDeutschversteht.AbermitMenschen,diebeideSprachenverstehen,sageichdasWortentwederaufDeutschoderaufFinnisch.WenndasWortmiralserstesaufDeutschindenSinnkommt,sageichesaufDeutsch,aberwirsprechenFinnisch.AberzumBeispielHausarbeit, PrüfunggewisseUniversitätsdingekommenfastimmeraufDeutsch.

Institutionen wie Schulen (auch Ämter) weisen von Land zu Land Unterschiede aufundsogibtesz.B.fürdendeutschenBegriffHausarbeitkeinefinnischeEntsprechung.AuchdasWortPrüfunghatimdeutschenSprachgebraucheineandereBedeutung:DasWortPrüfungwirdzwarmitkoe, tenttiübersetzt,imdeutschenSprachgebrauchwirdmiteinerPrüfungjedochinderRegeleineAbschlussprüfunggemeint.

Erweitert man die Unterscheidung einsprachig-mehrsprachig um die DimensioneinerformellenSituationundeinerinformellenSituation,istdenInterviewtengemein-sam,dass sie alle inder InterviewsituationüberwiegendStandardfinnisch sprechen.BeispielsweiseLiisagibtimInterviewan,imregionalenfinnischenDialektkeinePro-blemezuhaben,sichzuäußern,währenddiefinnischeStandardspracheihrSchwierig-keitenbereitet.DiedialektgefärbteSpracheistdieSprachedesAlltagsmitderTochterundinnerhalbder finnischenFamilie(diezumTeil inDeutschland lebt)unddadieformellenSituationenhauptsächlichaufDeutschablaufen,fühltsiesichbeimSprechenvon Standardfinnisch unsicher. Im Interview spricht sie jedoch hauptsächlich Stan-dardfinnisch,z.B.verwendetsieWörterwieen tiedä(‚Ichweißesnicht’)oderjoudun(‚ichmuss’)anstellevontiiänoderjou(v)un.

Helena erzählt, dass sie aufgrund der Zweisprachigkeit der Kinder vorrangig diefinnische Standardsprache anstelle des heimischen Dialektes von Tampere spreche.HelenahataußerdemdurchihreTätigkeitalsÜbersetzerinvielmitderschriftlichfi-xiertenfinnischenSprachezutun,alsosindihreSprachkenntnissezumeinendurchihrenBerufbeeinflusst, zumanderenaberdurchdenUmstand,dass sienichtmehrindieserSprachgemeinschaftlebt.AuchTilttiberichtetdarüber,dasssiezunehmendStandardfinnischspricht.BeiihrdientderRadiosenderalseinzigertäglicherKontaktzur finnischen Sprache. Der Einfluss des im finnischen Radiosender gesprochenenStandardfinnisch macht sich in ihrem gesprochenen Finnisch bemerkbar. Von allendersechsInterviewtenistbeiElinaihr(Turku-)Dialektamdeutlichstenzuhören:

126 I onkosevaikeaa[kirjoittaasaksaksi]? E ähm(-)onsevälillävaikeaakoskasitte

Page 189: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

189

meilläkionsemmosiisanojamitäeitarvitsejokapäiväiseselikkätämösesnormaalisniinsanottunormaaliselämäs(.)etkuseonsitätietokonemaailmaajasitäetvälilläsiältuleevaikeitsanojaettätota(-)hm:eiooihanvarmaetkirjoitankonytoikeinjaonkstäänytseoikeasana

I Istesschwierig[aufDeutschzuschreiben]? E Ja es ist manchmal schwierig, weil wir auch solche Vokabeln haben, die man nicht imE Jaesistmanchmalschwierig,weilwirauchsolcheVokabelnhaben,diemannichtim

alltäglichen,alsoimsogenanntennormalenLebenbraucht.AlsoesistdieComputerweltunddagibteszwischendurchschwierigeWörterundmanistnichtsicher,obichjetztrichtigschreibeundistdiesjetztdasrichtigeWort.

TypischfürdieSüdwest-Dialekte,wiedenvonElinagesprochenenTurku-Dialekt,istdas Auslassen des letzten Vokals, z.B. tämöses niinsanottu normaalis elämäs (‚täm-möisessänormaalissaelämässä’),wobeidiesesPhänomeninderUmgangsspracheall-gemeinauftritt(Karlsson2005:254).EinigeWörtersprichtElinavollständigaus,beianderenlässtsiedenEndvokalweg:et välillä siäl tulee vaikeit sanoja(’ettävälilläsiellätuleevaikeitasanoja’).BeiihristderfürdenTurku-DialekttypischeRhythmusmitderextremenBetonungdererstenSilbedeutlichzuhören(vgl.Rapola1969:107).

DieInterviewsmitPäivi,ElinaundHelenalaufenohneKodewechselerscheinungenab.Alledreigebenan,dassesfürsiesowohlinderfinnischenalsauchinderdeutschenSpracheAusdrückegibt,dienichtdirektindieandereSpracheübersetztwerdenkönnen.SienennenallerdingskeineBeispiele.LautdenErgebnissenderschriftlichenBefragungkönntenhierzuz.B.kulturgebundeneFesteundFeiertage,kulturspezifischeSpeisen(hier:mämmi)odergesellschaftlichfestgelegteHierarchienunddazugehörendeAn-redeformengezähltwerden.AuchLiisabejahtdieFrage,obesBegriffeundAusdrückegibt,diesichnurschwerindieandereSpracheübersetzenlassenundbeschreibtsolcheineSituation,indereinAusdrucknichtvorhandenist,folgendermaßen:

163 I nomitäsiinä-siinätilanteessateet? L se-sejää(-)seasia

jäää:vajavaiseksi(-)eli(-) I yritätköselittää? L yritänmutta

seei(-)seei(-)sisältömuuttuujasetiettykick((lacht))häviääelijääpois

I WasmachstdualsoinsoeinerSituation? L Esbleibt…Das[Gesagte]bleibtunvollständig. I Versuchstduzuerklären? L Jaichversuchees,aberes…derInhaltändertsichunddergewisseKick(lacht)

verschwindetbeziehungsweisebleibtweg.

Page 190: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

190

An dieser Stelle benutzt sie das einzige nicht-finnische Wort Kick8 während des In-terviews. Liisa war der Kodewechsel in dieser Situation bewusst und es hat sie eheramüsiert.IneinemreinfinnischsprachigenGesprächhättediesesWortunterUmstän-denetwasmerkwürdigeKonnotationenhervorgerufenundzuUnverständnisgeführt.DiesesBeispielkönnteauchindenAbschnittWortnoteingeordnetwerden,dasiesicheinerelativlangeBedenkzeitfürdasWortgenommenhat.FürbeideGesprächsteilneh-merwarindieserGesprächssituationeindeutig,wasmitdemWortgemeintwarundsomitgabeskeinenAnlass,diesesWortnäherzuerklären.

HelenabesitztalsDiplomübersetzerininderenglischenunddeutschenSpracheeinhohesNiveauundauchdasInterviewmitihrläufteinsprachigohneKodewechselab.FürHelenastehtineinerGesprächssituationdieVerständigungimMittelpunkt,undsomitkannmanihrerMeinungnachineinemGesprächaufandereSprachenzurück-greifen,umverstandenzuwerden.IhrebeidenKindersindzweisprachigerzogenundauchihrMannkanneinfinnischsprachigesGesprächverstehen.WennalleTeilnehmernunsolcheinevariableSprachenwahlimSinnevonSprachenmischungenakzeptieren,kanndasGesprächinzwei(oderinggf.auchinmehereren)Sprachenstattfinden.Ver-fügendieTeilnehmerübergleichwertigesprachlicheKompetenzenundkönnendiesein einer zweisprachigen Kommunikationssituation variabel einsetzen, erscheint derKodewechselinnerhalbsolcherSituationoptimal.EineoptimalezweisprachigeSitua-tionsetztallerdingsvoraus,dassdieSprachenmischungendenGesprächsteilnehmernbewusstsindundderWechselineineeinsprachigeKonversationjederzeitmöglichist.

Zusammenfassend können wir den Unterschied zwischen bewusstem und unbe-wusstemKodewechselfolgendermaßenfesthalten:Kodewechselz.B.alsStilmittel istmöglich,wennineinerzweisprachigenGesprächssituationalleTeilnehmerdasGesagteverstehen.EineoptimalezweisprachigeSituationentsteht,wennalleGesprächsteilneh-mer ihrebeidenSpracheneinsetzenkönnenunddasGesagtevon jedemTeilnehmerverstandenwird.IstwiederumeinKodewechselinnerhalbzweierodermehrererSpra-chennichtzugelassen(z.B.GesprächausschließlichinS1),kanneszuStockungenundAusdrucksschwierigkeitenbeimehrsprachigenPersonenkommen,diedieSprachedesGesprächsnicht(mehr)gutgenugbeherrschen.AuseinsprachigerSichtkönnteinsoeinerSituationder‚natürliche’Kodewechselnunals‚gestörter’Kodewechselbetrachtetwerden.BestimmtesprachlicheElementeausderS2werdenvomSprecherunbewussteingesetzt,wasaufdieNicht-VerfügbarkeitdiesersprachlichenElementeinderS1hin-weistundsomitalsRezessionderS1bezeichnetwerdenkann.Soz.B. imInterviewmitKaisa:NachdenerstenBemühungenantwortetsiefastausschließlichaufDeutsch,daes ihr sichtlich schwer fällt, zusammenhängendeSätze inder finnischenSprachezuproduzieren.DieGedankenfallen ihrautomatischaufDeutschein.DadieInter-viewsituationesihrerlaubt,dieS2zubenutzen,antwortetsieaufdieinderfinnischen

8 DasWörterbuchgibtzumWortKickkeineÜbersetzung,mankönntejedochindiesemZusammen-hangvom‚tiettyjuttu’sprechen.

Page 191: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

191

SprachegestelltenFragenschnellundfließendaufDeutsch.Ineinerreinfinnischspra-chigenSituationkönnteesandieserStellezuAusdrucksschwierigkeitenkommen.BeiTilttikommteinanderesPhänomenzumVorschein:Siebemühtsich,dieFragenaus-schließlichaufFinnischzubeantworten,wasihrauchgutgelingt.EinigeAusdrückedeutenjedochdaraufhin,dasssiesiedirektausderdeutschenSpracheübersetzt.DasverleihtihrerfinnischenSpracheeinefremdeNote,dieinihrerfinnischenAussprachenochdurcheinenfremdklingendenAkzentunterstrichenwird.

7.3.2 WortnotimS1-Gespräch

BeidergesprächsanalytischenArbeitineinemmehrsprachigenGesprächerschwerennichtnurdieumgangssprachlichenoderdialektalenElementedergesprochenenSpra-chendiepräziseAufbereitunginschriftlicherForm,auchdieFlüchtigkeitdesUntersu-chungsgegenstandes‚Gespräch’stelltimAllgemeineneineHerausforderungdar.Wer-dennunungewolltePausenoderLückenimRedeflussalsWortnotbezeichnet,soistbeiderAnalyseeinemöglichstklareSignalisierungvonPausenimRedeflussnotwendig.ManmusssichbeiderAnalysejedochvorAugenhalten,dassDenk-oderFormulie-rungspausensowohlEinsprachigealsauchMehrsprachigebetreffenunddemnachkei-neswegsimmereindeutigalsRezessionderSpracheinterpretiertwerdenkönnen.

Dem Sprecher stehen beim Entstehen von Schweigen oder Unterbrechungen imRedeflussReparaturmechanismenzurVerfügung.ErverschafftsichBedenkzeitz.B.durchdasEinsetzensogenannterPausenfüller(ähm, hm).IndenInterviewswurdeimAllgemeinendasWiederholenvonWörtern,wiez.B.Demonstrativpronomen(tämä, tuo, se),oderganzenSprechteilenbenutzt,umZeit zumFindendespassendenAus-druckzuverschaffen.ImfolgendenAbschnittausdemInterviewmitTilttidientdasWiederholenderAdverbenniin(‚so’)undjotenkin(‚irgendwie’)alsVerzögerungssig-nale.

285 I notunnetkoitsesisuomalaiseksivaisaksalaiseksivaiolisikosinullajokutoinensanakuvaamaanitseäsi?

T ööh(2.40)ööhnominätoisaaltaminätunnenitsenijossainmäärinsuomalaiseksimuttaäähjoskusihanmelkeinsuututtaaettäonniinvähänsuomalainen(-)ettäsesuomalaisuusonniin- niin ähm (-) hm:mitensenytsanotaan(3.00)sesuomalaisuus on jotenki- jotenkikutistunuaikaamyöten

I FühlstdudichalsofinnischoderdeutschoderhättestdueinanderesWort,umdichzubeschreiben?

T ÖheinerseitsfühleichmichingewisserWeisefinnischaberähmmanchmalärgereichmichfast,dassmansowenigfinnischist.DassdasFinnin-Daseinistsosoähmhmwiesagtmanjetzt…DasFinnin-DaseinistirgendwieirgendwieähmimLaufederZeitgeschrumpft.

Page 192: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

192

DieerstePausenachderFragebeträgtindiesemAbschnitt2.40Sekunden,diePausenach der Äußerung ‚wie sagt man jetzt’ sogar 3.00 Sekunden. Tiltti benutzt sowohlam Anfang als auch in der Mitte des Redeflusses Pausenfüller (öh, ähm, hmm) undwiederholtWörteroderTeileihrerÄußerungen(Das Finnin-Dasein ist…, so so, irgend-wie irgendwie).DadurchgewinntsiemehrBedenkzeitundkannerstmaldenfehlendenAusdrucküberspielen.NachrelativlangerÜberlegungentscheidetsiesichletztendlichhierfürdenAusdruckkutistua(‚schrumpfen’),umihreimLaufederMigrationgerin-gerwerdendefinnischeIdentitätzubeschreiben.

DerfehlendeBegriffkannauchvomSprecherumschriebenwerden.Einmehrspra-chiges Individuum hat im Vergleich zu einer monolingualen Person außerdem dieMöglichkeit,aufseineZweitsprachezurückzugreifen,d.h.wenndieGesprächssitua-tioneszulässt,kanneinentsprechenderAusdruckausderS2denfehlendenAusdruckersetzen(Kodewechsel).WieimvorigenAbschnittbereitserwähnt,stelltdasEinsetzeneinerweiterengemeinsamenSpracheunterMehrsprachigenkeinProblemdar,ineinereinsprachigenSituationhingegenkanneszuVerständigungsschwierigkeitenodergarzuMissverständnissenführen.ImfolgendenBeispielerklärtKaisa,wiesichderEin-flussderdeutschenSpracheaufihrefinnischeSprachebemerkbarmacht.Sieerzähltdavon,wiesichdiefürdiedeutscheSprachetypischeWortfolgemitdemVerbamEndedes(Neben-)Satzesbzw.beimBenutzeneinesHilfsverbsbeimSchreiben in ihre fin-nischeSpracheübertragenhat. Ihr fälltdasWortWortfolgeweder inder finnischennochinderdeutschenSpracheein.

285 K (2.30)alsoi-ichm-mussichsagendassimmomentfälltesmirnichteinaberichhabemanchmaldasgefühldassichdie(-) wörterfolgeoderdiese (-) wenn ich sätze baue dass ich dasschon von unbewusst vom deutschen ins finnische übersetzewennichdasdannirgendwieineinerkarte(.)immerhinschreibeichnochpaareinbisschen(.)dabemerkeichesirgendwieauch(-)dannha-lasseichdasabersodannlasseichdasmeistensdannistmirdannegalwenndassmandochübersetzt(.)

I m: K alsoich

könn-wüsstejetztnichtbewusstabersodie wörterfol- die folge der wörter also (-)

I m:elisanajärjestys K wörtefolg (-)

sanajärjestys((lacht))daswargut((lacht))daswarschoneinwort((lacht))sanajärjestys

KaisaverwendethiervierKorrekturmechanismen,umdenBegriffWortfolgeauszu-drücken:

1) BesondereBetonung:+die wörter folge2) Umschreibung:die wörterfol- die folge der wörter also

Page 193: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

193

3) Auslassen des Begriffs (und Umschreibung): oder diese + wenn ich sätze baue dass ich das schon von unbewusst vom deutschen ins finnische übersetze

4) Kodewechsel(hierdurchdieKorrekturdesInterviewers):wörtefolg + sanajärjes-tys

DielängerenPausenkönneneinHinweisdaraufsein,dasssieintensivjeweilsüberdeneingesetztenAusdrucknachdenkt.AuchTilttibenutztPausenfüller(ööh,ähm),Wie-derholungen (että että) und längere Pausen, um zu überlegen, was und wie sie ant-worten soll. Im folgenden Abschnitt sagt sie deutlich, dass ihr in dem Moment derfinnischeBegrifffehlt:

370 T (-) ööhomastapuolestaniainakinvoinsanoaettäminäalkuunööhminulleolialkuunhankaluuksiaesimerkiksipuhualapsillesuomenkieltäsenkintakiaäähettäääh hm:(2.00)no taas puuttuu suomen sana((lacht))

I sanosaksaksi T että-

että- ettämäolisinähmhuomiotaherättänyt I a-haa T ettämäpuhunjotakinvierastakieltäsiinäettäsiihenois

tullujoitainkysymyksiäjoiltakintoisilta(.)mäolinhirveenarkasiihenaikaanjotenki

T FürmeinenTeilkannichsagen,dassichanfangs…FürmichwaresamAnfangschwierig,auchdeswegenFinnischzusprechen,dassich…jetztfehltwiederdasfinnischeWort(lacht).

I SagesaufDeutsch. T DassdassdassichAufmerksamkeiterweckthätte. I Aha. T DassichdairgendeinefremdeSprachespreche,dassesdaFragenvonirgendwelchen

anderengekommenwären.Ichwardamalsirgendwietotalverängstigt.

Tilttiberichtetdarüber,dasssiesichz.B.mitihrerSchwestergutverständigenkann,weilihreSchwesterhäufigimGesprächdieihrfehlendenfinnischenAusdrückebereitsimVorausweiß.DieSchwesteristalsMuttersprachlerininderLage,ausdemjeweiligenKontextherausdievonihrangefangenenSätzezuvervollständigen.

241 I m:elisuomalaiseteivätvälttämättäymmärrämitäsinäsanot T just I notuleekosinulleesimerkkejämieleen?joseiniin(-) T Huh(3.10)einytihannäinšpontaanistituumitäänmieleen

(.)ainakikunsisarenikanssapuhuinniinminunsisaronymmärtäähyvinminunpuheevvaikeuksiaminunsisaraina-ainakorjaileetaisanoominullesittenjoetukäteenettäsensananmitäminäniinkunhaen

I mitäaiotsanoa((lacht)) T mitäaionsanoa(.)mitämäetsin((lacht))munsisarsen

hoksaakyllähyvinäkkiähänsittenauttaaminuaainaettiin((lacht))täydentäälauseen

Page 194: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

194

I AlsodieFinnenverstehennichtunbedingt,wasdusagst? T Genau. I HättestduBeispiele?Wennnicht,dann… T Alsosoganzspontanfälltmirnichtsein.WennichmitmeinerSchwesterspreche,so

istmeineSchwester…[Sie]verstehtmeineSprachschwierigkeitengut.MeineSchwesterkorrigiertimmerodersagtmirschonimVorausdasWort,dasichsuche.

I Das,wasduvorhast,zusagen(lacht). T Wasichvorhabezusagen.Wonachichsuche(lacht).MeineSchwesterbemerktessehr

schnell.SiehilftmirdannbeimSuchen(lacht).[Sie]vervollständigtdenSatz.

DieBeispielezeigen,dassdemSprechermehrereKorrekturmöglichkeitenzurVerfü-gungstehen,umdasFehleneinesAusdruckszukompensieren.LückenimRedeflussundWortnotbeimBenutzenderErstsprachekönnennichtohneweiteresalsRezessionbezeichnetwerden;beizunehmenderHäufigkeitkönntensiejedochaufdasFehlendersprachlichenElementeinderErstspracheundsomitletztlichauchaufdieRezessionderS1hindeuten.

7.3.3 InterferenzenindenInterviews

TransferundInterferenzwerdenalswesentlichesCharakteristikumdesS2-Erwerbsge-sehen.ImumgekehrtenProzess,beiderRezessionderS1,wirddieBeeinflussungbzw.VerletzungderNormendesS1-SprachsystemsdurchdasandereSprachsystemderS2hörbar.Aufdermorphologischen,syntaktischen,semantischenoderphonologischenEbenekanndaseingeprägteWissenausS2EinflussaufdieS1nehmenundzuVerstö-ßengegendiesprachlichenNormenderS1führen.ElementederS2werdenunbewusstindieS1transferiert.

UmdemPhänomenInterferenznäherzukommen,wurdendieInterviewsinBe-zugaufMorphologie,SatzbauundWortschatzanalysiert.Eszeigtsich,dasssichdieInterviewtendurcheineverschiedengroßeAnzahlsprachlicherInterferenzenunter-scheiden. Nur bei drei der sechs Interviewten konnten Beispiele für das Phänomen‚Interferenz’gefundenwerden.ElinakenntdasPhänomenzwardurchihrefinnischeArbeitskollegin,sieselbsthatjedochkeineSchwierigkeiten,sichinderfinnischenSpra-cheauszudrücken.AuchimInterviewgibteskeineAuffälligkeiten.EbensosindindenInterviewsvonHelenaundPäivikeineBeispielevonInterferenzenvorhanden,wobeiPäivi einige interessante Beispiele aus ihrem Alltag nennt. Somit sind die folgendenBeispieleausdenInterviewsvonLiisa,TilttiundKaisasowieausderErzählungvonPäivi.

Interferenzen,diedenSatzbaubetreffen,habenzwarAuswirkungaufdassprach-liche System der S1, rufen jedoch keine Verwechselung hervor oder führen nicht zuMissverständnissen.SiebasierenalsoaufnichtkorrektbenutztensprachlichenRegelnundführenhäufigzurelativenFehlern,d.h.dasGesagtekannvomHörerdurchaus

Page 195: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

195

verstandenwerden,auchwennderSatzbaufürdieS1untypischeElementebeinhaltet.Päivi,TilttiundKaisagebenan,dass sie in ihrer finnischenSprachedendeutschenSatzbaubenutzen.IndenInterviewsistdiesjedochnichteindeutigzubeobachten.Da-durch,dassdieWortfolgeinderfinnischenSprachenichtaufdieWeisestriktfestgelegtistwieimDeutschen,istesdemSprechererlaubt,dieSätzeziemlichfreizugestalten,ohnedasssie‚fehlerhaft’klingen.AlsHörerfälltehereinandererAspektauf:Aneini-genStellenderInterviewsistzubeobachten,dassdieInterviewtendurchdasVerlegendesVerbsandasEndedesSatzesdemGesagteneinfremdartigesFlairverleihen.Kaisaerzählt:

25 K ettäkuitenkimieensit(-)enkaksikielisestioosittelapsiakasvattanu

Dassichdannnicht,habedannnichtdieKinderzweisprachigerzogen.

AuchbeiTilttisindähnlicheSätzezufinden:

394 T seolihankalatilannekunlapseteiymmärtänyenääniitäsuomalaisiasukulaisiaeikävoinuniittenkanssapuhua(.)silloinsenhuomasinkaikistapahimminettäseettäsiinäontullusuurivirhetehtyä

EswareineschwierigeSituation,alsdieKinderdiefinnischenVerwandtennichtverstandenundnichtmitihnennichtsprechenkonnten.Dahabeichamallerschlimmstenbemerkt,dassmandaeinengroßenFehlerbegangenhat.

oderauch:

370 T (-)ööhomastapuolestaniainakinvoinsanoaettäminäalkuunööhminulleolialkuunhankaluuksiaesimerkiksipuhualapsillesuomenkieltäsenkintakia[…]että-että-ettämäolisinähmhuomiota herättäny

EswarfürmichamAnfangzumBeispielauchdeswegenschwierig,zudenKindernFinnischzusprechen[…]dassichhätteAufmerksamkeiterweckt.

Auch hier erzeugt sie durch die Stellung des Verbs an das Ende des Satzes eine fürdiefinnischeSpracheuntypischeBetonung(että mä olisin ähm huomiota herättänyt–‚dassichhätteAufmerksamkeiterweckt’).DierelativkleineStichprobelässtdiesesPhänomendennochnichteindeutigalsEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutter-spracheFinnischeinordnen,zumaldieWortfolgeinderfinnischenSprachenichtaufdieWeisewieinderdeutschenSprachefestgelegtist.9DerletzteAbschnittvonTilttiweistnebendemebengenanntenPhänomennochaufeineweitereArtvonInterferenz

9 Eswäreempfehlenswert,diesesPhänomenanhandschriftlicherDatenzuuntersuchen.

Page 196: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

196

hin.Tilttimöchtesagen,dassesihramAnfangschwierigerschien,FinnischmitdenKindernzusprechen,weilsienichtauffallenwollte.Siesagt:

370 T (-)ööhomastapuolestaniainakinvoinsanoaettäminä alkuunööhminulle oli alkuun hankaluuksiaesimerkiksipuhualapsillesuomenkieltäsenkintakia[…]että-että-ettämäolisinähmhuomiotaherättäny

EswarfürmichamAnfangzumBeispielauchdeswegenschwierig,zudenKindernFinnischzusprechen[---]dassichhätteAufmerksamkeiterweckt.

SiefängtdenSatzmitminä alkuun(‚ichamAnfang’)an,korrigiertjedochdurchmi-nulle oli alkuun(‚eswarfürmichamAnfang’)undverfehltimAnschlussdenrichtigenKasusinVerbindungmitdemWorthankaluus(‚Schwierigkeit’).SiebenutztdasWorthankaluusimPartitiv,währendesinderfinnischenSprachedreiMöglichkeitengege-benhätte,dieskorrektauszudrücken:

minulla oli hankaluuksia (Haben-Verb+SubstantivimPartitiv:‚ichhatteSchwierigkeiten’);

minulle oli hankalaa (minä imAllativ+Sein-Verb+Adjektiv imPartitiv: ‚eswar fürmichschwie-

rig’);

minun oli hankala(a) (minäimGenitiv+Sein-Verb+AdjektivimPartitivoderNominativ:’eswarfür

michschwierig’)

Eskann sichhiernatürlichauchumeinenVersprecher handeln,derdurchausaucheinemEinsprachigenpassierenkann.

BetrachtetmandieMorphologiealsInterferenzquelle,sosindSätzezubeobachten,indeneneinS2-Wort,dassituativnichtimS1-Redeflussvorhandenist,eingefinnischtwird.EinWortausS2wirddirektindenS1-Satzeingebautundbekommtdiefürdiefinnische Sprache charakteristischen Kasusendungen (vgl. Vaaraniemi 1998: 42ff.).SolcheBeispielewarenindenInterviewsallerdingsnurvereinzeltzubeobachten,daz.B.KaisaeinenvollständigenKodewechselvollzieht,wennsieihreAntwortinderfin-nischenSprachenichtausformulierenkann.TilttibenutztbeispielsweiseinihrerAnt-wortdasWortnuanssi,umzuerklären,dasseinemNicht-Muttersprachlerdie letzteNuancefehlt,wennerdieSprachenichtvonKindheitangelernthat.InderfinnischenSprachehörtsichdasWortnuanssifremdan,wobeiTilttiimAnschlussdaskorrektefinnischeWortvivahde(‚Nuance’)benutztunddasGesagtesomitnocheinmalmitan-derenWortenerklärt.DasfremdklingendeWortnuanssibekommtimSatzdieEndungdesObjektkasusPartitiv,wirdalsoindenfinnischenSatzintegriert.

Page 197: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

197

156 T (--)ähm-ähmnominustasiinäonjokakielelläonmmsemmosiailmaisutapojaettäm:josniitäeioleihanlapsenaniinkuäidinkielenäoppinuniinniittensitäviimestääähnuanssia(.)ettäsitäeioikeinehkäsaamukaantaiei-eiymmärräniintäysin(-)ettää:sitäviimeistävivahdetta(.)ettämitähäntämätar-onkohantässätilanteessatätäsuomenkielenvastavaa(.)ä:sanaä:suomenkielenvastaavaasanaasaksankielinentämävaituosana(.)seonihanoikein

Ichfinde,dagibtesinjederSprachesolcheAusdrucksweisen,dass…wennmansienichtalsKindalsMuttersprachegelernthat,dannbekommtmannichtdieletzteNuancemitodermanverstehtesnichtvollständig.DassdieletzteFeinheit…alsowasbedeutetdashier,istindieserSituationeineEntsprechungfürdiesesfinnischeWortdeutschsprachigdiesoderjenesWort,istdasrichtig.

FürMuttersprachlerkönnenInterferenzenmanchmalbelustigendsein.PäivinenntinihremIntervieweinigeBeispiele,dieihreMutteramTelefonzumLachengebrachthat-ten:

54 P kyllä(.)aivanvarmasti[saksankielionvaikuttanutminunsuomenkieleeni](-)m:mähuomaanetainavälilläjosmävarsinkinjosmäoonväsynytmäkäännänsaksastatietyn-tiettyjäjuttujasuomenkieleen(.)sekuulostaatietystihassulta(-)esimerkiksmmmmunäitionnauranumullekunmäoonkertonuettämämenenapoteekkiin((lacht))(-)taimäkeitintänäänmullespinaattia((lacht))

Jaganzbestimmt[hatdiedeutscheSpracheEinflussaufmeinFinnischgehabt].Ichbemerkezwischendurch,dass-vorallemwennichmüdebin–ichausderdeutschenSprachegewisseDingeinsFinnischeübersetze.Dashörtsichnatürlichkomischan.ZumBeispielhatmeineMuttermichausgelacht,alsicherzählthabe,dassichzurApotheke(apoteekkiin)gehe(lacht).OderichkochtemirheuteSpinat(spinaattia)(lacht).

IndiesemKontextführtendieWörternichtzuMissverständnissen,dadieLexemeinbeidenSprachengraphischeundphonetischeÄhnlichkeitenaufweisenundsomitdemHörerdeutlichwar,dassessichumeineApothekeundumdenSpinatalsSpeisehan-delte.

In diesem Abschnitt von Päivi verbirgt sich ein weiterer Aspekt von Interferenz,undzwardasTempusdesGesagten.Päivisagt:mun äiti on nauranu mulle kun mä oon kertonu(‚meineMutterhatmichausgelacht,alsicherzählthabe’).DieZeitformdesEr-zählensinderfinnischenSpracheistinderRegeldasImperfekt,also:mun äitini nauroi mulle, kun kerroin hänelle–(‚meineMutterlachte,alsicherzählte’).10Inderdeutschengesprochenen Sprache wird jedoch häufig an dieser Stelle das Perfekt benutzt. PäiviüberträgtdievonderdeutschenSprachegewohnteRegelungaufihrefinnischeSpra-che.

10 Vgl.Ikola1986:59.

Page 198: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

198

DieBeispielezeigendeutlichdiedefinitorischenSchwierigkeitendesBegriffs ‚In-terferenz’auf.DieAnalysedersprachlichenDatenverlangteinsicheresSprachgefühl,wobeiunterschiedlicheInterpretationennichtimmerauszuschließensind,betrachtetmanz.B.denEinflussdesDeutschenaufdieWortfolgeinderfinnischenSprachederInterviewten.DerBegriffwirdjedochindervorliegendenArbeitbewussteingesetzt,umwechselseitigeVeränderungenderStrukturenzweierSprachsystemezubeschrei-ben.AuchwennderUmfangderStichprobennurrelativspärlichesMaterialzudiesemPhänomengibt,wirddurchdievorhandenenBeispieledieWechselwirkungsowohlimlexikalisch-semantischen als auch im Wortbildungsbereich sichtbar. Das vermehrteAuftretenderInterferenzeninderS1durchdenEinflussderStrukturenvonS2weistaufdieRezessiondersprachlichenStrukturenderErstsprachehin.

7.3.4 UnsicherheiteninderS1durchdasVergessenbzw.Nicht-KennenderAusdrücke

FehlerhafteAusdrückeinS1könnennichtimmeraufdenEinflussderS2zurückgeführtwerden.EineErscheinungsformderRezessivitätderS1istdasVergessenderVokabelnundAusdrückebzw.derfehlerhafteGebrauchderVokabelnundAusdrückederS1.EinAbschnittvonTilttibeinhalteteinWort,daszwarimKontextverstandenwerdenkann,ausfinnischerSicht jedochnichtkorrekt ist.Tilttibeschreibt,wiedieDeutschenaufihredeutscheSprache reagierenundbenutztdasWortmurrekieli (‚Dialektsprache’),umihreErstsprachezubezeichnen.

144 T [saksalaiset]äähkiinnittävätkyllä/[huomiotasaksankieleeni]äähmsillätavallaettäähmuseinsaanhuomautuksiaettänosähänpuhutsaksaaihankuinsaksalainen(.)ettäeihänsiinäoominkäänlaistasuomalaistataivierasmaalaistapainotustaeikääähjaettäuseatkuunteleesitähyvinkinpitkäänennenkuinhuomaavatyleensäollenkaanettämätuunjostakinmuualta(.)ettämäpuhunjotainmurrekieltämunäidinkielenä(.)ettäseeioomunäidinkieleni

[DieDeutschen]richtenschonihreAufmerksamkeit[aufmeinDeutsch].Sodassichoftangesprochenwerde:„DusprichstaberDeutschwieeineDeutsche.EsgibtdajakeinenfinnischenoderausländischenAkzent.“Undvielehörenessichlangean,bevorsieüberhauptbemerken,dassichirgendwoheranderskommeunddassicheineDialektsprachealsmeineMuttersprachespreche.AlsodassesnichtmeineMutterspracheist.

Das Wort murrekieli (‚Dialektsprache’) ist in diesem Zusammenhang nicht korrekt,damitDialektenörtlicheMundartenbeschriebenwerden,nichteigenständigeSprach-systemewiez.B.diedeutscheoderdiefinnischeSprache.ManchmalistdieWortwahlaus finnischsprachigerSichtnichtkorrekt,was jedochnichtaufdenEinflussvonS2

Page 199: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

199

zurückgeführtwerdenkann,sondernaufdasVerwechselnähnlichklingenderWörterinderfinnischenSprache:

232 T ähyritän[kääntää]muttasittenhuomaankylläkiettäsuomalaiseteiymmärräniitäsananmukaisiakääntöjäuseinkaankueisuomessa(.)suomenkielessämonillesa-sanoillejasanontatavoilleerillainenvastine(.)ettäseeioosuorasuomennos

Jaichversuche[zuübersetzen],aberdannbemerkeichja,dassdieFinnenoftdiesewortwörtlicheWendungennichtverstehen,weilfürvieleWörterundIdiomeinderfinnischenSprachekeine…unterschiedlicheEntsprechung,dasseskeinedirektefinnischeÜbersetzungist.

Tiltti verwechselt die Pluralform von käännös (‚Übersetzung’) (hier korrekt PartitivPlural:käännöksiä)mitdemPluralvonkääntö(‚Wendung’)(PartitivPluralkääntöjä)(Börgeretal.2005:462).DerfinnischsprachigeHörerverstehtausdemKontextheraus,washiergemeintwird.AuchimnächstenBeispielvonKaisableibtdemHörernichtver-borgen,dasssieüberdieBetonungderWörterspricht,auchwennsieanstattdesWortespaino, painotusbzw.korostusdasWortpainostus(‚Druck’,‚Drängen’)fürdiedeutscheEntsprechungBetonungbenutzt(Bögeretal.2005:284).

146 I kuinkaarvioisitsuomenkielentaitosi? K (-)((lacht))(--)en

oonyttyytyväinenkunmiehuomaanitsekkiietetsinha-sanoja(-)jaetsiinonjokueripainostusniinkusuomessa(-)mäoonäitiltäkysynyjaonetonkspainostustajasesanoettänoäitininauroijasanoiettäkylläonja(2.00)dasistnatürlichnichtsoschöndassdiemutterspracheso(--)nichtvergessenwerdenkannaberdochschlechterwird(.)dasistdasmussichzugebendassichdas(-)ähmichmüsstesicherlichwa-istjanichtzuspätaber

I WiewürdestdudeinFinnischeinschätzen? K (lacht)Binjetztnichtzufrieden,weilichbemerkeauchselber,dassichWörtersuche

und…undesgibtdaeinenanderenDruckwieimFinnischen.IchhabeMuttergefragt,obeseinenDruckgibtunddiesagte,alsomeineMutterlachteundsagte‚jaesgibt’.Das ist natürlich nicht so schön, dass die Muttersprache so… nicht vergessen werden kann, aber doch schlechter wird. Das ist… Das muss ich zugeben, dass ich das… ich müsste sicherlich wa… ist ja nicht zu spät, aber…

7.3.5 DeutscherAkzentinderErstspracheFinnisch

DieDeutlichkeitderAussprache,dasSprechtempounddieLautstärkesowiedierich-tigeWort-undSatzbetonunginVerbindungmitdertreffendenWortwahlmachenun-

Page 200: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

200

seregesprocheneSpracheaus.11DieseKomponentenderRedegestaltungwerdenvondenSprechernvordemHintergrundderjeweiligenSprachenwahrgenommen.DieAb-weichungenvonderNormeinerSprachebezeichnenwirinunseremAlltagsverständ-nisalseinenAkzent.12DieMuttersprachedesS2-SprecherskannhäufigdurchseineAusspracheerratenwerden,denndieArtikulationsbasisderErst-oderMuttersprachebeeinflusstinderRegeldieAusspracheinderZweitsprache(vgl.Halletal.2005).

BeispielsweisegebenElina(etwasüberzweiJahreinDeutschland)undLiisa(33Jah-reinDeutschland)an,einenhörbarenfinnischenAkzentinihrerS2zuhaben.Siebeidegebendeutlichzuverstehen,dasssiesichauchnichtbesondersdarumbemühen,dieS2ohnediesenerkennbarenAkzentzusprechen.AllesechsInterviewtenwarenderMei-nung,dassmandieZweitsprachenichtlernenkann,ohnedasseinMuttersprachlerer-kennenkönnte,dassmandieSprachealsFremdsprachespricht.Päivi,Helena,TilttiundKaisahingegenberichtendarüber,dassderdeutschsprachigeGesprächspartnernichtimmerunbedingtaufgrunddesfremdenAkzentseinordnenkann,wohersiekommenbzw.dasssieDeutschalsFremdsprachesprechen.AbgesehenvomAkzentgibtesfürsieBereiche,derenVokabularsienichtbeherrschen,wiez.B.Fachsprachen.13SelbstnachJahrzehntenineinerdeutschsprachigenUmgebungfehltmanchmaldasrichtigeGenusderWörter.HelenabetontaußerdemdiegefühlsmäßigeVerbindungzuderSprache,undmeint,dassz.B.WörterwieMuttifürjemanden,derdieSprachenichtvonKind-heitangelernthat,nichtdasGleichebedeutetwiefüreinenMuttersprachler.

WieistesnunimumgekehrtenFall:HatdieS2EinflussaufdieS1derInterviewten?Elina und Päivi (beide unter zehn Jahre in Deutschland) sind der Meinung, keinendeutschenAkzentinihrerfinnischenSprachezuhaben.Liisabeklagtsichzwardarü-ber,dassihrmanchmaleinigeBegriffeinderfinnischenSprachenichteinfallenunddassihrVokabularveraltetsei,abersiewäreauchnievonfinnischenMuttersprachlernwegeneinesfremdenAkzentsinihrerfinnischenSpracheangesprochenworden.Hele-naerzähltvonAnmerkungenseitensderfinnischenMuttersprachler,nachdenenihrefinnischeSprache sich imLaufederMigrationveränderthätte. IhrerMeinungnachliegtdiesinersterLinieanihrerWortwahl,dasienichtdieneuestenfinnischenTer-minikennt.WirdnuneineunangemesseneWortwahlbzw.dasFehlenderBegriffeinderS1alseineKomponentedesAkzentsbetrachtet,liegtesaufderHandanzunehmen,dassdieS1vonLiisaundHelenadurchdenEinflussderS2beeinträchtigtwordenist.Dennochisteswahrscheinlichrichtiger,dieUrsachehierfürinderTrennungvonderfinnischsprachigenSprachgemeinschaftbzw.inderZusammenwirkungdieserbeidenAspektezusuchen.AllerdingswirddiesnichtimfinnischenRedeflussderaufgenom-

11 Auch die außersprachlichen Komponenten wie Gestik, Mimik, Körperhaltung, Blickkontakt usw.habenEinflussdarauf,wiedasGesagteaufdenHörerwirkt.

12 Vgl.Glück1993:24.13 Dieses PhänomenbetrifftallerdingsdurchausauchEinsprachige ineinereinsprachigenGemein-

schaft.

Page 201: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

201

menenInterviewsbestätigt,sondernausschließlichnurdurchdasErzählenvonLiisaundHelenaüberihreErlebnissemitfinnischenMuttersprachlernundsomitdurchdassubjektiveEmpfindenderbeidenInterviewten.

BeiElina,Päivi,LiisaundHelenaistindenInterviewsinihremfinnischenRede-flusskeindeutscherAkzentzubeobachten.HingegentretenbeiTilttiundKaisadeut-scheVokabelnundInterferenzen imfinnischenRedeflussauf.AuchdieAusspracheeinzelnerWörterverrätdenEinflussdesDeutschenaufdieMutterspracheFinnisch.TilttibeispielsweisebenutztanzweiStellendesInterviewsdasWortspontan,dasvonseinerBedeutungherauchkeinProblemist.SiesprichtdasfinnischeWortspontaanisoaus,wieesinderdeutschenSpracheausgesprochenwird[∫p𐑋n ta:n].InderfinnischenAussprachewäreeinstimmloses/s/korrekt.

410 T seeiollutollenkaanluonnollistaetneolijotakisemmostakangertelmistajanesananvalintalauseetolisemmosiaähm-m:niinkusemmosiakäännettyjä(.)kierostikäännettyjälauseita(.)etneeiolluollenkaansemmosialauseitamitkäminunpäässäolisnoinööh-ööhkehittyneetihantuollainšpontaanistiniinkunmuutensuomeapuhutaan

Eswarüberhauptnichtnatürlich[mitdemKindDeutschzusprechen],alsodiewarenirgendetwas…soeinStotternunddieWortwahl,dieSätzewarenso…wieschiefübersetzteSätze.AlsodiewarenüberhauptnichtsolcheSätze,diesichinmeinemKopfentwickelthätten…sospontanwiemanhaltFinnischspricht.

BeiKaisahingegenfälltdieAusspracheeinesanderenWortesauf.SiesprichtdasWortreaktio[reak tsio:n]wieinderdeutschenSpracheaus,korrigiertjedochsofortihreAus-spracheselbst.

252 I sanoitettäsuomessahuomautetaansaksalaisestaaksentistataio-oletkositämieltäettäsinullaonsaksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

K onsemmonentunnejaolimiullaoliäitioonmiejon-velikinkysyiihan(-)kyl-kyllähenau-nauraavaansanojatietysti((lacht))(-)mutmiehuomaanreaktsioista-reaktioista

I Dusagtest,dassduinFinnlandaufeinendeutschenAkzentaufmerksamgemachtwirstoderbistduderMeinung,dassdueinendeutschenAkzentindeinerfinnischenSprachehast?

K [Esgibt]soeinGefühl,ja.Ichhatte…Mama…binMal….Bruderfragte…JasielachennatürlichüberWörter(lacht).AberichmerkeesandenReaktionen.

AbgesehenvonderAusspracheeinzelnerWörter,diedenEinflussderS2verraten,fälltbeiTilttiundKaisaaußerdemdaswiederholteVerlegenderVerbenandasEndedesSatzesauf,wasbereitsimAbschnittüberInterferenzenangesprochenwurde.DiesinVerbindungmiteinerfürdiefinnischeSpracheeheruntypischesteigendeIntonation

Page 202: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

202

amEndeeinesAussagesatzeserzeugteinebesondereSatzbetonung(vgl.Karlsson2004:28–29).HiernocheinBeispielausdemInterviewvonTiltti:

39 T (-)ehm(--)noseonsemmonenvähänkakspiippunenasiasiinämielessäettäminäen oleitsepystynyniillesuomeaopettamaan/

EsistsoeinzweischneidigesSchwertinderHinsicht,dassichselberhabeihnennichtFinnischbeibringenkönnen.

IndiesemAbschnittbetontTilttidasVerbopettamaanamEndedesSatzesundhebtdabeinochdieIntonation.EinesteigendeIntonationdererstenSilbeamSatzendeistinderfinnischenSprachedurchausüblich,einesteigendeIntonationderübrigenSilbendesletztenWortesabererzeugtzusätzlicheinenfremdenKlang(ebda.2004:28).ImDeutschenverleihtdieHebungder Intonation ineinemAussagesatzdemWorteinebesondere Betonung, die bei Antworten Ironie oder Unsicherheit signalisieren kann(Halletal.2005:156)

AuchbeiKaisasindähnlicheSätzezubeobachten,indenensiedasVerbansSat-zendesezt:

74 K etjoskussemmonenmahdollisuusehkäetpitempäänvoisolla

Dass[es]irgendwannsoeineMöglichkeit[gibt],dassmanvielleichtlängerseinkönnte.

DiebesondereSatzbetonunginihremfinnischenRedefluss istauffällig,wobeiKaisahäufig komplett die Sprache wechselt, wenn ihr die Begriffe auf Finnisch nicht ein-fallen.In ihremInterviewkannderEinflussderdeutschenSprachenichtunbedingtanhanddereinzelnenElementeindenSätzenfestgestelltwerden,sonderndurcheinenumfassendenKodewechsel.

Als deutscher Akzent in der S1 Finnisch werden sämtliche ErscheinungsformendergesprochenenSprache,wiedieangemesseneWortwahlmitkorrekterAussprachesowieWort-undSatzakzentundIntonationmitsinnvollenPausenaufgefasst.DurchdieKomplexitätdesPhänomensunddurchdaszuungenauenMessverfahrenkonntenhierzu jedochnureinigewenigeAnmerkungengemachtwerden.DennochkanneinMuttersprachleralleineausdemAlltagsverständnisherauserkennen,obdieSpracheeinesSprechersdieNormenseinerS1erfüllt,wieeinAbschnittausdemInterviewmitTilttideutlichmacht.TilttiantwortetaufdieFrage,wiebzw.weswegensieseitensderfinnischenMuttersprachleraufihrFinnischaufmerksamgemachtwurde:

211 I mitänämähuomautuksetkoskevat? T öhm(--)minunentinen(-)

koulukaverinityttökaverinijonkakanssaminäniinkuihan-ihanpienestäpitäen(-)öhmolenystävys-olenystäväollutihantähänpäiväänastiniinhänhuomauttaahyvinkinusein

Page 203: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

203

(.)melkeinjokakesäkunkäydäänsuomessaettävoivoikyllätoisunsuomenkieles(.)kylläsekangertelee[((lacht))

I [((lacht)) T ja

puhetyylijatoilausuminensanojenlausuminenkirjaintenlausuminekinonmuuttunu

I eliääntäminen(--)jooelisanotkoettäsinullaonsaksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

T varmasti I huomaatko

senitsevaihuomaavatko(-) T huomaansenitse

I WorumgehtesbeidiesenBemerkungen? T MeinefrühereSchulfreundin,meineFreundin,mitderichseitunsererKindheit

befreundetbin…bisheute.Siemerktsehroftan,fastjedenSommer,wennwirFinnlandbesuchen,dass„Oje,deinFinnisch,dasstocktaber.“.(lacht)

T …unddeinSprechstilunddieAussprache,dieAussprachederWörterundderBuchstabenhatsichgeändert.

I AlsodieAussprache….Jaalsosagstdu,dassdueinendeutschenAkzentindeinerfinnischenSprachehast?

T MitSicherheit. I Merkstduesselberodermerkenes…? T Ichmerkeesselber.

7.4 UrsachenfürdieRezessionderS1derInterviewten

Woranliegtesnun,dassdieindividuellenUnterschiedeselbstunterdiesensechsIn-terviewtensogravierendsind?AnderfinnischenSprachevonElina(ca.zweiJahreinDeutschland)undPäivi(sechsJahreinDeutschland)sindkeineAuffälligkeiten,dieaufdenEinflussderS2bzw.dieRezessionderS1imAllgemeinenhinweisenwürden,zubeobachten.WährendLiisa(33JahreinDeutschland)undHelena(27JahreinDeutsch-land)nacheinerrelativlangenMigrationsdauereinnochsehrfließendesFinnischspre-chen, deuten die Auffälligkeiten in Tilttis (38 Jahre in Deutschland) und Kaisas (39JahreinDeutschland)FinnischaufdieRezessionihrerS1hin.

AlsschwerwiegendsterGrundzurRezessionderS1ineinerfremdsprachigenUm-gebung ist die mangelnde Praxis anzusehen. Bei Tiltti und Kaisa, die beruflich undwährend der gesamten Aufenthaltszeit in Deutschland privat hauptsächlich in derZweitsprachekommunizierthaben,werdenSchwierigkeiteninderS1–Wortnot,In-terferenzen,Akzent,gestörterKodewechsel–mitzunehmenderAufenthaltsdauerer-sichtlich.DaderAlltagsichfastausschließlich inderS2abspielt, fälltesdenbeidenProbandinnenweitausleichter,sichinderS2auszudrücken.BeibeidenProbandenistderfinnischeRadiosenderfastdereinzigeregelmäßigeKontaktzuderSprache,wobeiKaisazugibt,sichimmerseltenerdenSenderanzuhören.TrotzdemersetztderSender

Page 204: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

204

nichtdiepersönlichenKontakte,durchdiemandieSpracheselberaktivbenutzt.KeinederbeidenInterviewtensuchtgezieltdenKontaktzuanderenFinneninDeutschland.AuchPäivi istnichtbemüht, finnischsprachigeKontakte inDeutschland zu suchen,dabeiihrdasErlernenderdeutschenSpracheimVordergrundsteht.ElinahingegenhatvorallemdurchihreArbeitimfinnischsprachigenKundendiensteinensehrregenKontaktzuderSprache.ImVergleichzudenanderenProbandenschlägtsichbeiElinaund Päivi die relativ kurze Aufenthaltsdauer in Deutschland auf ihre S1-Kenntnissepositivnieder.

SowohlTilttialsauchKaisaberichtendarüber,dassesfürsieüberhauptnichtna-türlichwar,mitihrenKindernFinnischzusprechen.Tilttihätteeszwargernegewollt,abersiehattebereitsvorderGeburtderKinderfünfJahreinDeutschlandgelebt,undesschienihrunnatürlichundgezwungen,inderdeutschsprachigenUmgebungplötzlichFinnischsprechenzumüssen.DieSituationändertesichzwarkurzzeitig,alsihreMut-tersiebesuchte,hieltdennochnachderRückkehrderMutternachFinnlandnichtlangean.Kaisahattesichhingegenbewusstdafürentschieden,mitihrenKindernDeutschzusprechen,dasiediesprachlicheSituationderKindereinerbefreundetenFamilieab-schreckendfand.Siewollte,dassihreKindereineSprachesehrgutkönnen.SieschätztedamalsdiefinnischeSprachealseherunbedeutendein.LiisasLebenssituationwaran-ders: Als allein erziehende Mutter hat sie ihre Tochter finnischsprachig erzogen. SiehattezwarauchvorderGeburtihrerTochtersechsJahreinDeutschlandgelebt,abersiehieltesfürsehrwichtig,ihreMutterspracheandieTochterweiterzugeben.Diefin-nischsprachigeErziehungihrerTochterhatmitSicherheitdazubeigetragen,dassihreeigenenFinnischkenntnissenochsehrgutsind.AuchHelenaberichtetdarüber,durchihreKinderanmanchenTagenmehrFinnischalsDeutschzusprechen.Helenabetontbei ihrerEntscheidung,dieKinderzweisprachigzuerziehen,dassdiegefühlsmäßigeVerbindungzurMuttergeradeüberihreMuttersprachegetragenwird.

BeiLiisaundHelenahatdieganzenJahrehindurcheinkontinuierlicherKontaktzur S1 bestanden und so spielt der Faktor Aufenthaltsdauer bei ihren Sprachkennt-nissensogutwiekeineRolle.DieengensozialenVerbindungenzuraltenHeimat,re-gelmäßigeBesuchein/ausFinnlandundvorallemdieZweisprachigkeitserziehungderKinderhabeneinenregenKontaktzu/inderS1ermöglicht.BeiHelenakommtnochihrBerufalsDiplomübersetzerinhinzu:DurchihrenBerufistesfürsieunabdingbar,auch schriftlich einen hohes Niveau in ihren Sprachen zu haben. Liisa und Helenasagenaberbeideaus,dassihrVokabularinderMutterspracheveraltetsei,wasdamitzutunhat,dasssiedieaktuelleWeiterentwicklungderS1durchdieTrennungvondermuttersprachlichenGemeinschaftnur teilweisemitbekommenhaben.DieTrennungvonderS1-Gemeinschaftführtdazu,dasseinerseitswegendesmangelndenKontaktesVokabelnderMuttersprachezumTeilinVergessenheitgeraten,andererseitsneueVo-kabelnerstgarnichtgelerntwerden.

Page 205: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

205

SozialeFaktorenwieAlter,Geschlecht,BildungundBerufspielenbeiderRezessi-onderS1eineeheruntergeordneteRolle.ZwarwirddurchdaszunehmendeAlterdieMuttersprachebeeinträchtigt,jedochnurdann,wennkeineregelmäßigenKontaktezurS1bestehen.VergleichenwirbeispielsweiseTilttiundLiisa,diebeideinDeutschlanddenBerufderKrankenschwestererlernthaben.BeiTilttiisteineRezessionderS1ver-stärktzubeobachten,währendLiisaeinhohesNiveauinihrerS1aufweist.BeiHelenaalsÜbersetzerinsowiebeiPäivialsSprachstudentinistvonihrerAusbildungbzw.vonihremBerufheranzunehmen,dasssiesichfürSpracheninteressierenunddasssieübervieltheoretischesWisseninallihrenSprachenverfügen.

ÜberdieFaktoren Begabungund IntelligenzbeiderRezessionderS1können indiesemZusammenhangnuroberflächlicheinigeÜberlegungen festgehaltenwerden.Wie eben erwähnt, bringen sowohl Päivi durch ihr Sprachstudium als auch HelenadurchihreAusbildungunddieTätigkeitalsDiplomübersetzerindieVoraussetzungenmit, sich für Sprachen zu interessieren und sich mit Sprachen auch theoretisch aus-einandersetzenzuwollen.AuchKaisabezeichnetsichalssehrsprachinteressiertunderzählt,dasssiegerneüberlegt,wieBegriffeindenvonihrgelerntenSprachen(Fin-nisch,Deutsch,Schwedisch,Englisch,Latein)heißenkönnten,dennochweistsiezumZeitpunktdesInterviewsdiegrößtenDefiziteinihrerS1auf.ElinaisteinedurchihrefinnischeSprachegeprägtePersönlichkeitundkannsichfließendundmühelosinihrerS1ausdrücken.EskannnichtvielüberdasNiveauihreranderenSprachengesagtwer-den,außerdasssieüberSchwierigkeiteninderdeutschenSpracheklagt.VondensechsProbandenhatLiisaalseinzigekeinAbitur,weistjedochnach33JahrenAufenthaltinihrerWahlheimateinensehrhohesNiveausowohlinihrerS1imAllgemeinenalsauchin ihrerS2auf,vorallemwas ihreberufsbezogene sowiealltäglicheSpracheangeht.BeiElinaundLiisaisteinhörbarerfinnischerAkzentinihrerS2vorhanden,währendbeiPäiviundHelenasowievorallembeiTilttiundKaisaderHörernichteinmalun-bedingterkennt,dasssieDeutschalsFremdsprachesprechen.Alsokönnenwederdieschulischen Abschlüsse oder die Berufstätigkeit noch die Begabung oder Intelligenzeindeutigdazuherangezogenwerden,zuerklären,waszurRezessionderS1führt.

Wie istesmitderAnpassungsfähigkeitderProbanden?ObwohlUntersuchungenimBereichderZweitspracherwerbsforschungeindeutigdieÜberlegenheitderjüngerenLernerimVergleichzuerwachsenenZweitsprachenlernernbelegen,zeigendieProban-dendervorliegendenArbeit,dasssieimErwachsenenaltersehrguteSprachkenntnissein ihrerS2erworbenhaben.DieSprachkenntnisse inderS2undvorallemdieAus-sprachevonTiltti,Kaisa,HelenaundPäiviwerdenvondeutschenMuttersprachlerngelobt.Häufig–wennüberhaupt–kannderHörernichterkennen,wohersiekommenbzw.dasssieDeutschalsFremdsprachesprechen.DasweistaufeinehoheImitationsfä-higkeitdieserPersonenhin.PäiviundTilttibezeichnensichalssehranpassungsfähig.EventuellistderWillevonTilttiundKaisa,sichsogutwiemöglichandieneueSpracheund Kultur anzupassen, auch ein Grund dafür, dass die Muttersprache in den Hin-

Page 206: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

206

tergrundgedrängtwurde.ExistiertderWunsch,sichandieneueKulturanzupassen,bzw.dieS2wegenberuflichenErfolgsoderwegenderPartnerschaftmöglichstgutzuerwerben,kanndiesaufKostenderMuttersprachegeschehen.Tilttierzählt,dasssieaufkeinenFallalseinExothätteauffallenwollen,unddeswegenerschienesihrauchsehrschwierig,mitihrenKindernFinnischzusprechen.AndemdeutschenPartnerhatdieseEntwicklungdemAnscheinnachnichtgelegen,dennsowohlTilttialsauchKaisagebenan,dassdieEhepartnerFinnischverstehen,bzw.sichinderfinnischenSpracheverständigenkönnten.SiehabensichalsomitderMutterspracheihrerfinnischenEhe-fraubefasst.

DeutetnuneindurchdieS2bedingterAkzentinderErstspracheaufeinegewisseNeugewichtungzugunstenderneuenKulturhin?BeiElinaistdasGegenteilzubeob-achten.SiewolltesichnichtandieneueKulturundSpracheanpassen,siewolltezurücknachFinnland.SieberichtetüberdenschwerenAnpassungsprozessundvorallemüberdie fehlendensozialenKontakte inDeutschland,sowieüberdieLernschwierigkeiteninderS2.SieistinihrerfinnischenIdentitätsehrgefestigtundmeint,z.B.dasswennjemandihrenstarkenfinnischenAkzentinderS2störendfände,dieseherdasProblemdesHörerswäre.NachgutzweiJahrenAufenthaltinDeutschlandistesihrWunsch,wiedernachFinnlandzurückzukehren,weilsiesichnichthatteanpassenkönnenundihrvorallemdiesozialenKontakteunddieberuflichePerspektiveinDeutschlandfeh-len.KurzeZeitnachdemInterviewistsiemitihremdeutschenEhemannnachFinn-landgezogen.SiebewertetdasfinnischeAusbildungssystemalsbesserundbezweifeltaußerdem,obsieinDeutschlanddieZweisprachigkeitserziehungderzukünftigenKin-derschaffenwürde.DasZurückkehrennachFinnlandist,wennauchineinemanderenSinne,auchinPäivisGedankenpräsent.SiebetrachtetdenAufenthaltinDeutschlandalsvorübergehendundsospieltdieFreiwilligkeit ihresAufenthaltes inDeutschlandeinegroßeRolle.SiewilldiedeutscheSprachemöglichstgutwährenddieserZeitler-nenundwardeswegenauchnichtbesondersbemüht, finnischsprachigeKontakte inDeutschlandzusuchen.DasiedieOptionhat,nachdemStudiumwiedernachFinn-landzugehen,istdieRezessionderS1-KenntnissefürsieeinevorübergehendeErschei-nung.

AuchdassozialeAnsehen,dasSprachprestigeeinerSprache,isteinganzwesentlicherFaktor fürdasAufrechterhaltenderMuttersprache ineiner fremdsprachigenUmge-bung.NichtnurdieAnpassungals solche, sondernauchdieEinstellungdesEinzel-nenzurSpracheistengmitdemPrestige,dasgesellschaftlichderSprachebeigemessenwird,verknüpft.EingeringeresSozialprestigederS1inderneuenSprachgemeinschaftkannunterUmständenzurVerweigerungdieserSpracheführen.KaisasMeinungnachwerdenFinnenundFinnlandunterdenDeutschendurchauspositivangesehen.Alsesjedochdarumging,dieKinderzweisprachigzuerziehen, schienKaisadie finnischeSprache,beispielsweiseimVergleichzuderenglischenSprache,ökonomischundkul-turellgeseheneherunbedeutend.DaswarnichtdereinzigeGrund,warumsiesichfür

Page 207: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

207

einedeutschsprachigeErziehungihrerKinderentschied,sondernnureinervonmehre-renFaktoren.Tilttihingegenmeint,dassdieDeutschennichtunbedingtvielüberFinn-landwissenundsichauchnichtfürdasLandoderdieSpracheinteressierenwürden.SiekenntkeineDeutschlandfinnen,dieihreMutterspracheinDeutschlandverweigernwürden,räumtaberein,dasssiedurcheineandereSprachenichtauffallenwollte,alsdieKinderkleinwaren.DassprachlicheVerhaltenwurdewahrscheinlichindirektübersozialfixierteWertvorstellungenderneuenUmgebungbeeinflusst.

AffektiveFaktoren,wiedieMotivationzumSprachenlernenoderdieEinstellungzurSpracheundderenSprechern,spielensowohlbeimErwerbderS2alsauchbeimAufrechterhaltenderS1-KenntnisseeinebedeutendeRolle.DieMotivationzumSpra-chenlernenistengmitindividuellemLernerfolgverknüpft.ElinabeispielsweisehattenachzweiJahrenAufenthaltinDeutschlandimmernochSchwierigkeiten,sichinihrerS2auszudrückenundwardarüberhinausenttäuscht,dasssieinDeutschlandkeinezudeninFinnlandgleichwertigensozialenVerbindungenhatteschließenkönnen.WennnuneinerwachsenerLernersichmitseinerZweitsprachenichtidentifizierenkannundbeimLernenderZweitsprachekeineFortschritteerzielt, istdieswiederumvielleichteinebessereVoraussetzungdafür,diemuttersprachlichenKenntnissezubewahren?

Positive oder negative Einschätzungen sowie die individuell geprägte Nutzungs-häufigkeitbestimmterSprachenhängenengmitderIdentifizierungmitdenSprachenundderenSprechernzusammen.KaisaschätzteihrefinnischeMuttersprachealseherunbedeutendeinundwolltesieunteranderemdeswegenihrenKindernnichtweiter-geben.EinepositiveEinstellungzurSprachesagtdennochnichtimmeretwasüberdieVerwendungsrateunddieSprachkenntnisseaus.SowohlKaisaalsauchTilttibedauernesimNachhinein,ihreErstsprachenichtmehrsosprechenzukönnen,wiesieesgernemöchten,räumenjedochgleichzeitigein,dasssiedieSprachenichtgenügendbenut-zen,umsieaufrechtzuerhalten.UmgekehrtbegünstigensozialeKontaktezuanderenMuttersprachlerndasAufrechterhaltenderS1,wieeszumBeispielbeiHelenaundLiisaderFallist.DaalltäglichesozialeKontaktemitanderenMuttersprachlernimfremdenLandnichtimmermöglichsind,istschriftlichfixierteSpracheinFormvonBüchern,Zeitschriften,Briefeo.ä.füreinenMigranteneinwichtigerKanal,ummitderMutter-spracheinKontaktzubleiben.NichtzuletztnehmenauchdieindividuellenZiele–soweitdieseüberhauptbewusstsind–,dieeinMigrantsichhinsichtlichderBewahrungseinerS1-Kompetenzsetzt,EinflussaufdenmöglichenRezessionsprozess.DieMotivezurBewahrungderS1könnenunterschiedlichsterArtsein:BewahrungderIdentität,alltägliche Kommunikation, Zweisprachigkeitserziehung der Kinder, SchriftwechselmitVerwandtenundFreunden,beruflicheZieleusw.

Sprachen entwickeln sich mit ihren Sprechern. Umgekehrt entwickeln sich dieSprachkenntnisse eines Individuums weiter, wenn Sprachen aktiv benutzt werden.EineStagnationodergarRezessionderSprachkenntnissetrittein,wennSprachenübereinen längeren Zeitraum nicht aktiv benutzt werden. Alle Interviewten sind im Er-

Page 208: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

208

wachsenenalternachDeutschlandgekommenundhabenimLaufederMigrationguteDeutschkenntnisseerworben.DieAusspracheunddieSprachkenntnisseimAllgemei-nenwerdenoftvondeutschenMuttersprachlerngelobt.DerdurchdiedeutscheSpracheverursachteAkzentinS1wirdvorallembeiTilttiundKaisadeutlich,dieamlängsteninDeutschlandgelebthabenundüberdie Jahrehinwegamwenigsten finnischspra-chigeKontaktegehabthaben.DiefinnischeSprachevonElina,Päivi,HelenaundLii-sahingegenweistkeinendeutschenAkzentauf,wasmitSicherheitdurchden regenKontaktzurfinnischenSpracheunddenhäufigenBesucheninFinnlandzuerklärenist.Ausdrucksschwierigkeiten,Wortnot,InterferenzenundeinerkennbarerAkzentinderS1hängeneinerseitsvonderHäufigkeitderSprachkontaktezuSprecherndieserSpracheab,andererseitswirktsichdieHäufigkeitderSprachkontaktezuderS2unddieIntensitätdesS2-ErwerbsaufdieS1aus.SprachennehmenEinflussaufeinander.

Page 209: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

209

8 tonbandauFnahME„gEsprächsabEnd“

8.1 TeilnehmerderTonbandaufnahme

Um die Rezessionserscheinungen in einer natürlichen Gesprächssituation zu beob-achten und mehr Beispiele zu den Phänomenen Kodewechsel und Interferenzen zubekommen,wurdeimNovember2004inderfinnischenGemeindeBielefeldeinGe-sprächsabendaufgenommen.DasThemadesAbendswardasÄlterwerdenderFinneninDeutschland.VorgesehenwareinReferatüberdaslaufendeProjektVanhenevat suo-malaiset Saksassa(‚DieälterwerdendenFinneninDeutschland’)mitanschließenderDiskussion.DerThemenabendbildetedieFortsetzungeinesunterdemTitelRupsahda rauhassa rakkaani(‚VerwelkeinRuh,meinSchatz’)veranstaltetenGesprächsabends.DerAbendwurdevoneinerfinnischen,aufGerontologiespezialisiertenReferentinge-leitet.Dieaufgenommenen90MinutenbestehenzumgrößtenTeilausGesprächstei-lenderReferentin.DieReferentintrifftaufgrundderProjektleitungmitvielenFinnenzusammenundführtihrProjektfinnischsprachigdurch.DementsprechendsindihreFinnischkenntnissesehrgutundihrgesprochenesFinnischsehrflüssig.AusdiesemGrundbietetdieAufnahmewenigerBeispielezudenPhänomenendesKodewechselsundderInterferenzalserwartet.DasZiel,einemöglichstnatürlicheGesprächssituati-onaufzunehmen,wurdezwarerfüllt, jedochmitderDominanzeinerGesprächsteil-nehmerin.AlleelfTeilnehmerwarenFrauen.

Wiebereitserwähnt,wurdebeiderBitteumEinverständniszurAufnahmenichtausdrücklichbetont,dassesinersterLinieumsprachlichePhänomenegeht,umdieTeilnehmernichtzubeeinflussen.DerGradanBewusstheitüberdasVorhandenseindes Tonbandgeräts zeigte sich am Anfang durch relativ vorsichtige Äußerungen derTeilnehmer.AlleelfTeilnehmerinnenwarendamiteinverstanden,dassdieDiskussionaufgenommenwurde;dasZielderAufnahmewurdeineinempersönlichenGesprächerstnachdemGesprächsabenderläutert.IndemFalle,dass jemandmitderAnalyseseinersprachlichenÄußerungennichteinverstandengewesenwäre,wärendieseGe-sprächsteileausderTranskriptiongestrichenworden.IndenEinzelgesprächenmitdenTeilnehmern wurden einige grundlegende Daten über sie erfasst, wie z.B. das AlterunddieAufenthaltsdauerzumZeitpunktdesGesprächs,dieAusbildungsowiedieBe-rufstätigkeit.ÜberdieFinnischkenntnissederProbandenoderüberdieHäufigkeitih-

Page 210: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

210

rerfinnischsprachigenKontakteliegenkeineDatenvor.DieelfTeilnehmerinnendesGesprächsabendswerdeninderfolgendenÜbersichtmitT1–T111gekennzeichnet,umdieAnonymitätzugewährleisten.

Teilnehmer Alter zum Zeitpunkt der

Aufnahme

Aufenthalt in Deutschland in

Jahren

Ausbildung zur Berufstätigkeit zum Zeitpunkt der Aufnahme

T1 56 32 Diplompädagogin Kommunikationstrainerin

T2 53 19 Finanzsekretärin Hausfrau

T3 58 37 Lehrerin Pensioniert

T4 52 31 Erzieherin Kfm.Angestellte

T5 54 31 Bürokauffrau Kfm.Angestellte

T6 35 14 Sprachlehrerin Sprachlehrerin

T7 54 30 Köchin Hausfrau

T8 54 35 Krankenschwester Krankenschwester

T9 60 34 Ingenieurin Hausfrau

T10 67 42 Kassiererin Pensioniert

T11 56 32 Lehrerin Pensioniert

WieausderTabellehervorgeht,sindfünfTeilnehmerinnendesGesprächsabendsnochaktiv im Berufsleben, drei sind Hausfrauen und drei bereits pensioniert. Sieben derelfFrauenhabeneinenakademischenAbschluss.DasDurchschnittsalterderTeilneh-merinnenbeträgt54,5Jahre.AlleTeilnehmerinnenlebenzumZeitpunktderAufnah-me bereits seit mindestens 14 Jahren in Deutschland. Die durchschnittliche Aufent-haltsdauerderamAbendanwesendenFraueninDeutschlandbeträgt30,6Jahre.

8.2 SprachlicheBeobachtungenzumGesprächsabend

DieDiskussionwurdeinfinnischerSprachegeführt.DieTeilnehmerinnenbemühtensichdarum,Finnischzusprechen,nurvereinzeltsindKodewechseloderInterferenzenzubeobachten.AuchnurvereinzeltkönnenbeidenTeilnehmerndialektaleElementebeobachtetwerden.2DiemeistenGesprächsteilnehmerinnensindaktiveMitgliederderfinnischen Gemeinde und haben somit im Rahmen der finnischen Veranstaltungen

1 T=Teilnehmer2 InderfolegendenAnalysewirdnichtnäheraufdiesedialektalenElementeeingegangen,sondernim

MittelpunktstehendieKodewechselerscheinungenzwischenzweiSprachen.MehrzumThemaPoly-fonie,VielfaltineinemGesprächinnerhalbeinerSprache,z.B.inHaakana/Kalliokoski2005.

Page 211: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

211

einenregelmäßigenKontaktzurihrerErstspracheFinnisch.DadieRedebeiträgederReferentin(T1)überwiegen,bietetdasaufgenommeneMaterialkeinumfassendesBildvomStandderErstspracheFinnischallerTeilnehmerinnen.T1istesdurchihreTätig-keitalsReferentingewohnt,FinnischzusprechenundistdurchihreArbeitaußerdemmitdemThema‚DieälterwerdendenFinneninDeutschland’sehrvertraut.Siesprichtalso,wiebereitserwähnt,ohnegroßeSchwierigkeitensehrgutesfließendesFinnisch.DennochbietetdasMaterialeinigeinteressanteBeispielezumThema‚RezessionderErstsprache’,dieindenfolgendenzweiAbschnitten(8.2.1Kodewechselund8.2.2In-terferenzen)zusammengefasstwerden.

8.2.1 Kodewechsel

WährenddesGesprächsabendssindBeispielefürKodewechselzufinden.Hauptsäch-lichwerdeneinzelneWörter,diedemSprechersituativnichteinfallen,durchdiedeut-schen Entsprechungen ersetzt. Beispielsweise benutzt T3 bei der Aufforderung zumEssenzumTeildiedeutschenNamenderSpeisen(hierSalate),zumTeilübersetztsiesieinsFinnische:

74 T3 näissäpieniss-näissä-näissäontotaliha-(-)taisemmosta(-)fleischsalat(-)jayhessäonniinkoporreesalatjayksonsillisalaatti(-)toipunanen(-)ettäsiitävoitteottaa

Indiesenkleinen…hiergibtesalsoFleisch-odersoeinFleischsalat.UndineinemistsoeinPorreesalatundeineristHeringssalat.Derrote…alsodakönntihreuchnehmen.

DieSprecherinversuchtzwarzunächstdasWortFleischsalatzuübersetzen,bemerktjedoch,dassdiedirekteÜbersetzunglihasalaattinichtangemessenist.ImAnschlussandenobigenGesprächsabschnittnenntsiePorreesalat(‚purjosalaaatti’),derinFinn-landebensowiederausFleischwurstbestehendeFleischsalatunbekanntist.DenauchinFinnlandbekanntensillisalaatti(‚Heringssalat’)benenntsiewiederumaufFinnisch.DasBeispielveranschaulichtganzkonkret,dassSpeisen,dieesnichtalssolcheiman-derenLandgibt,einegenauereErklärungvomSprechererfordernwürdenundnichtohneWeiteresdirektübersetztwerdenkönnen.

AuchbeidenÜbersetzungenvonSchulformen,Ämternusw.gibtesimmerwiederSchwierigkeiten,diekorrektenEntsprechungen inder finnischenSprachezu finden.ImFolgendenbeschreibtT1dieangespannteHaushaltslagederStadtBerlinundspezi-ellderSchule,dieihreTochterbesucht.DaalleTeilnehmerwissen,wasmitdemWortGymnasiumgemeintist,sindwegenderVerständigungdiefinnischenEntsprechungenlukiobzw.oppikoulunichtnotwendig.SiebenutztdasWortGymnasiumzweiMalinihremRedebeitrag.DaszweiteMalverbindetsiedasdeutscheWortGymnasiummit

Page 212: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

212

demfinnischenWorteliitti(‚Elite’)undschafftsomiteineMischform,diejedochvondenHörernverstandenwird.

133 T1 ei(--)josmeet(-)näkisitkoulujaesimerkikisemissämuntyttärenikäy(.)niinitkusulletulisvaikkaseonniinkugymnasiumjokaonniinkuolevinaanniinku(--)huippueliittigymnasiummuttaniilleiooniilleiooenäärahaakorjatamitään

Nein.Wenndugehst…WürdestduwenndieSchulensehen,zumBeispieldie,diemeineTochterbesucht,müsstestduweinen.ObwohldieangeblichsoeinGymnasium…angeblicheinspitzenElitegymnasiumist,aberdiehabenkeinGeld,irgendetwaszureparieren.

EinweiteresBeispielfürdiesogenannteRealiensindfürjedesLandtypischegesell-schaftliche Institutionsformen. Auch wenn T1 mit dem Thema Gerontologie sehrvertrautist,benutztsieinihremfinnischenRedeflussdeutscheBegriffewiebetreutes Wohnen,denmaninderfinnischenSprachealstuettu kotona-asuminenbeschreibenkönnte.

1759 T1 mustaonhirveentärkeetäettäjokainenkaupunkitekeeoman(-)mitäonjoalettuniinkutekemään(-)jatkaasiitä(-)kölnissähänontämäbetreutes wohnenollu

1764 T1 muttasebetreutes wohnenonniinkukitistynytniinpieneksiettäseonniinkutällähetkelläonksenytsellanenichaage

Ichfinde,dassessehrwichtigist,dassjedeStadtetwasEigenesmacht.Wasmanschonbegonnenhat…sollmanfortsetzen.InKölnistjadiesesbetreute Wohnengewesen.

Aberdasbetreute Wohnenistsogeschrumpft,dassesimMomentsoeine…soeine Ich-AGist.

DerBegriffIch-AGdürftefürjemanden,derdieArbeitspolitikderletztenRegierungunter Gerhard Schröder nicht mitverfolgt hat, schwierig erscheinen. Mit der Ich-AGwollte die rot-grüne Regierung die Arbeitslosigkeit bekämpfen und hat durch einestaatlicheStarthilfeMenschenausderArbeitslosigkeitindieSelbständigkeitverholfen.MittlerweilewurdedieseMaßnahmewiederabgeschafft.InFinnlandkönntederBe-griffumdiearbeitspolitischeMaßnahme,starttiraha,dieserMaßnahmeentsprechen.

AuchinstitutionelleVereinigungenbereitenderSprecherinSchwierigkeiten.Imfol-gendenAbschnittberichtetT1überdieÄnderungderStellungalterMenscheninderGesellschaft,z.B.durchdieGründungdesSeniorenschutzbundesGraue Panther3inDeutschland.

3 Ausdiesem1975vonTrudeUnruhgegründetenSeniorenschutzbundgingdieSeniorenpartei ‚DieGrauen’mitheute8000Mitgliederndeutschlandweithervor.ZielederSeniorenparteisindu.a.dieSicherungeinerMindestrente,dieFörderungderZusammenarbeitvonjungenundaltenMenschenusw.

Page 213: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

213

632 T1 jasittesealkotääalkokaheskytluvullaalkotääjusttämmönenniinkugrauepantteritjatämmöne

Unddanninden80erJahrenbegannsoetwaswiedieGrauenPantherundsowas.

Die Sprecherin übersetzt nur das zweite Wort des Namens Graue Panther und lässtdasersteWortunverändert.FürdiedeutschfinnischenZuhörerbeeinflusstdiesnichtdieVerständlichkeit, fürnurfinnischsprachigeZuhörerwäredievonderSprecherinbenutzteFormgraue pantterit sowohlvonder sprachlichenals auchvonder inhalt-lichenSeiteher(ohneeinegenauereBeschreibungdesBegriffs)unverständlich.Auchfolgender Ausdruck von T1 erscheint einem finnischsprachigen Zuhörer vermutlichunverständlich.HierbenutztsiezumeinendasenglischstämmigeWortmobbingmitdemdeutschenWortBeratung(‚neuvonta’)undfügtdiefinnischeKasusendunghin-zu.

685 T1 koskamäoontuotatehnyyheskytluvullatehny(.)mobbingberatungia

Weilichalsoinden90erJahrenMobbingberatunggemachthabe.

Das Wort Mobbing ist aus der englischen Sprache als solches in die deutsche Spra-cheimSinnevon‚SchikanierungamArbeitsplatz’übernommenworden.Inderfin-nischenSprachehingegensprichtmanvontyöpaikkasyrjintäodertyöpaikkakiusaami-nen(Nurmi2004:11704).DiefinnischeEntsprechungfürdasWortBeratungistinderfinnischenSprachezwarneuvonta,mansprichtjedochindiesemZusammenhangübereinenBesuchbeimtyösuojeluvaltuutettu(työ(‚Arbeit’),suojelu(‚Schutz’),valtuutettu(‚Beauftragter’)).ÄhnlichauchdasnächsteBeispiel,beidemdieSprecherininihremfinnischenRedebeitragdasWortbankrott(‚ollakonkurssissa’,‚varaton’)benutzt.ImnächstenSatzerklärt siezwardasdeutscheWort, füreinePerson,diekeinDeutschkann,könntedieInformationjedochunklarbleiben.

125 T1 etseonniinbankrott(-)sielleioorahaamissään.

Alsodie[StadtBerlin]istsobankrott.DagibtesnirgendsGeld.

Anders als in zwei der Interviews (Tiltta und Kaisa) sind während des Gesprächsa-bendsKodewechsel,dieganzeRedeteilebetreffen,nichtzubeobachten.DieTeilneh-merbemühensich,ausschließlichFinnischzusprechen.NurvereinzeltsinddeutscheGesprächsteile,diemehralseinWortbetreffen,zufinden.ImfolgendenRedebeitragbeispielsweiseerzähltT10überihreStrategien,einenVerlust5zuverarbeiten.

4 InSuomen kielen perussanakirja(SKP:394)findetmannurdenBegrifftyöpaikkasyrjintä,inNykysuo-men sanakirja(NS)hingegenfehlenbeideBegriffe.

5 DerBegriff‚Verlust’wurdeinderDiskussionsehrweitgedehnt:VoneinerAlltagssituationbishinzueinemTodesfall,Scheidung,Krankheit,usw.EsgingumStrategien,mitSchwierigkeitenfertigzuwerden.

Page 214: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

214

1069 T10 mutta(-)nyt()mäkinoonaikalaillaelämääkokenukaikkianinenmäonkotästävarmastiparikytvuottaaikaanimullatulisesysteemietsekiukutteleminejäi(-)muttasemunsairaudenkanskunmäolintodellatekmisisnitotamäajattelinvaanettääelämäonniinliianlyhyt(-)jaminäen(-)bin nicht bereit(-)tähäntän-tänkokopäivääedesyhtäpäiväätuhlaamaansemmosseenmykkäkouluuntaihuononpitoonmääsovinniittenkansmelkeinviidessäminuutis

Aberjetzt…IchhabeaucheinigesinmeinemLebenerlebtsoich…EsliegtbestimmtzwanzigJahrezurück,alsichdasRumzickenseingelassenhabe.AlsichwirklichmitmeinerKrankheitzutunhatte,sodachteich,dassdasLebenzukurzistundichnicht…bin nicht bereitdenganzenTag…nichtmaleinenTagfürsoeinStummseinoderZickenzuverschwenden.IchvertragemichmitdenenfastinnerhalbvonfünfMinuten.

T10fügtdendeutschenSatzbin nicht bereit in ihrenfinnischenRedebeitragein.SiefängtzwaraufFinnischanja minä en,beendetjedochdiesenGedankenaufDeutsch,da ihrentwederdasWortbereit (‚valmis’) indemMomentnichteinfieloder ihrderdeutscheAusdruckalstreffendererschien.

8.2.2 Interferenzen

IndensechsweiterobenvorgestelltenTiefeninterviewskommenkaumreineInterfe-renzenvor,derEinflussderdeutschenSprachewirdzumeinendurcheinebesondereSatzintonationundzumanderendurchdieStellungdesVerbsamSatzendehörbar.AmGesprächsabend hingegen kommen Interferenzen zum Vorschein, wobei einige Bei-spielezeigen,wienahdiePhänomeneKodewechselundInterferenzeinandersind,dasiebeidedemSprecherineinermehrsprachigenSituationalsAusdrucksmöglichkeitendienen.6

DiesogenanntenRealien,diebeidenSprechernzuKodewechselführen,sindhäufigaucheineQuellefürInterferenzen.BeispielsweisebereitenlanddestypischeProduktna-menSprechernSchwierigkeiten.Zunächstwechseltz.B.T3vomFinnischeninsDeut-sche,umeineranderenTeilnehmerinzuzeigen,welcheTeesortenihrzurVerfügungstehen.SiebenutztdieMarkenbezeichnungFixfruttateealssolchemitdemfinnischenObjektkasus(Partitiv).EshandeltsichhieralsoumeinenKodewechselunddieeigent-licheInterferenzerfolgtinderdarauffolgendenTeebezeichnung.T3sagt,alleanderen(Sorten)wärenmustaa,also ‚schwarze’Tees.ImfinnischenKontextnimmtmandieBezeichnunghedelmätee für ‚Früchtetee’unddieallgemeineBezeichnungenteeodertavallinen7teegelten–unabhängigvonderFarbedesTees–fürden‚schwarzenTee’.

6 IndenInterviewsgabesvorallembeiKaisaganzeSprechteilebetreffendeKodewechselzubeobach-ten.

7 tavallinen=gewöhnlich

Page 215: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

215

85 T3 täsonvieltotafixfruttateetä(-)sitäeiollutossasitteseonmelkeinkaikkimustaa

Hiergibt’snochdenFixfrutta-Tee.Dasgab’snichtda,dannsindfastallesschwarze[Teesorten].

WennesumdasBildungssystemgeht,gibtesauchwiedereinBeispielfüreinenBegriff,dernichtohneWeiteresindieandereSpracheübersetztwerdenkann.BeimBerichtenüberSemesterferienstößtT1imFinnischenaufeinProblem,weilesimfinnischenSchul-systemkeinespezielleBeschreibungfürSemesterferiengibt,sondernmanbezeichnetFerienimAllgemeinenmitdemWortloma8unabhängigdavon,obesumeineSchuleoderUniversitätgeht.DieSemesterderfinnischenUniversitätengehenvonSeptemberbisDezember(syylukukausi)undvonJanuarbisMai(kevätlukukausi).InDeutschlandhingegenhabendieStudenteninderRegelvomFebruarbisApril,jenachBundesland,undabhängigvondenSommerferien,diesichjedesJahrändern,einevorlesungsfreieZeit,Semesterferien,diedie finnischenStudentengarnichtkennen.DeswegenkannmansichunterderdirektenÜbersetzunglukukausilomaalsFinnenichtvielvorstellen,ohnedenHintergrundzukennen.

211 T1 [olin]sairaalassatöissäainakisielläniinkuavustajana(-)ja-jatotaolinyhteensäkolmenvuodenaikanajokakesälomallaja-jasemester-siistotaninlukukausilomallasiellä

[ich]arbeiteteimKrankenhausalsHelferin.InsgesamtwarichinnerhalbvondreiJahreninallenSommerferienundSemester-alsoindenSemesterferienda.

EswirdabundzuunterFinnischlernerngescherzt,dassmanandeutscheWörterbloßein-ianhängenmüsste,umeinfinnischesWortzuerhalten.EsgibtdurchausBeispielevonLehnwörtern,dienachdiesemMusterentstandensindundsichindiefinnischeSprache eingebürgert haben (banaani, kirahvi, akuutti usw.), in den meisten FällendürftediesjedochnichtohneWeiteresfunktionieren.AuchwährenddesGesprächsa-bendssindeinigesolche‚Einfinnischungsbeispiele’zufinden.BeispielsweiseerzähltT1überdenJugendwahn,derindenwestlichenIndustrieländernzubeobachtenist,undüberdieSchönheitsideale,dieinderwestlichenKulturherrschen.DabeibenutztsiedasWortmodelli für ‚Modell’.DiekorrektenEntsprechungen inder finnischenSprachesindmallibzw.mannekiini.

560 T1 tyttärenikoulukaverineljätoistavuotiastyttöviistoistavuotiastyttöonmodelli(-)jasejasesyöpillereitäsitävastaanettäsilleeikasvapehva

8 Allerdings: kesäloma, joululoma, pääsiäisloma, also ‚Sommerferien’, Weihnachtsferien’, ‚Oster-ferien’.

Page 216: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

216

DieSchulkameradinvonmeinerTochter,einvierzehnjährigesMädchen,einfünfzehnjährigesMädchenistModellundisstPillendagegen,dassihreinHinternwächst.

ManchmalistdieGrenzedessen,was‚korrektes’Finnischistundwasnicht,fließend.EsgibtWörter,diezwarnichtineinemfinnischenWörterbucherscheinen,dennochdurchauszuverstehensind,daesvieleandereBegriffegibt,diedenselbenUrsprunghaben,soz.B.dasvonT1alsAdjektivbenutzteWortideaali,dasineinemfinnisch-sprachigenWörterbuchnichtalsAdjektiv,jedochalsSubstantivzufindenist(NS1992:607,SKP1996:268). Im finnischdeutschenWörterbuchwird Ideal (‚ideaali’) ebensoals Substantiv angegeben und als finnische Entsprechung für das deutsche Adjektivideal ist ideaalinen (Bögeretal.2005:100)aufgeführt.Esgeht imfolgendenBeispielum einen deutschfinnischen Praktikantenaustausch, den T1 mit dem Adjektiv idealbezeichnet.

1854 T1 […]jotka-jotkaolissuomenkielisiäjatulisivatettäsaa-saataisenemmäntämmösiäesimerkikstämmönenniinkuharjottelijanvaihto(-)suomenjasaksanvälillesehänolisideaali(-)nuoriaö:ihmisiäjotkavarmastimielellääntulee

[…]diefinnischsprachigsindundkommenwürden,damitmanmehrsolche…zumBeispielsoeinenPraktikantenaustauschhinkriegenwürde.ZwischenFinnlandundDeutschland,daswäredochideal.JungeMenschen,diemitSicherheitgernekommen.

DieÜbertragungvonBegriffenausderZweitsprache,diezudemnochumgangssprach-lichgeformtsind, fordernvomSprecherzumeinen,dasserdasursprünglicheWortinderS2kenntundzumanderen,dasseresindieS1übersetzenkann.BeispielsweiseistdasvonT1benutzteWortmultikultieineumgangssprachlicheFormvomAdjektivmultikulturell.DerBegriff–zumindestinseinerumgangssprachlichenForm–istauchnichtunbedingtallendeutschenMuttersprachlernklar;denfinnischenMuttersprach-lern ohne Deutschkenntnisse sagt das Wort multikultijuttu nicht wirklich viel. EinefinnischeEntsprechungwäremonikulttuurinen(‚multikulturell’).

1859 T1 jaseolisniinkutainiinkusittetämmönen-tämmönenniinkumultikultijuttu

UndeswäresoeineMultikulti-Geschichte.

ImLaufederMigrationgeratenVokabeln,dieseltenbenutztwerden,inVergessenheit.T1benutztanzweiverschiedenenStellendasWortasemafürStation,obwohlsievomKontextherdasWortosasto(‚Station’)meint.AndererseitsbenutztT1durchihreArbeitinderPflegesehroftentsprechendesdeutschesFachvokabularundvermutlichfallenihrdeswegendieBegriffenichtunbedingtaufFinnischein.T1erzähltdarüber,wiesienacheinemUnfallaufderIntensivstationliegenmusste.DasWortIntensivstationüber-

Page 217: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

217

setztsieindiefinnischeSprachemitdemWortasemaundbenutztdasKompositumintensiiviasema.EsgibtinderfinnischenSprachedurchausdasWortintensiivinenfür‚intensiv’oder‚stark’,eswirdjedochnichtindiesemKontextbenutzt.DasWortasemahingegenwirdinderfinnischenSpracheinVerbindungmit‚Bahnhof’oderauchz.B.‚Lage’,‚Platz’,‚Stelle’,‚Stellung’,‚Posten’(Bögeretal.2005:32)verwendet.DiekorrekteEntsprechungfürdasWortIntensivstationistinderfinnischenSpracheteho-osasto.

798 T1 kyllkiluutonmullolikerrankylkiluutpoikkijamäjouduinyhtäkkiäniinkuintensiiviasemalle

Rippen…ichhattemirmaldieRippengebrochenundichkamplötzlichaufdieIntensivstation.

T1benutztdasWortStation späternocheinmal ineinemanderenZusammenhang.EsgehtumpflegebedürftigetürkischeMitmenschen.DassdieTürkeninDeutschlandimmeringroßenFamiliengemeinschaftenleben,istihrerMeinungnacheinKlischee:EsgebevielealleinstehendeTürken,dieauchmitProblemenwieVereinsamungundungenügenderAltersvorsorgekämpfen.EsgibtinBerlinPflegestationen,diesichdar-aufspezialisierthaben,Muslimezupflegen.DasWortPflegestationbereitetihrSchwie-rigkeiten,daihrwiederholtdasWortStation(‚osasto’)inderfinnischenSprachenichteinfällt.AmAnfangsagtsiedasWortaufDeutschmitdemfinnischenObjektkasusPartitiv pfleegestatsioonia (Kodewechsel), nach kurzer Überlegung übersetzt sie dasWortdirektausdemDeutschenhoitoasemia(Interferenz).

1875 T1 ber-berliinissäonjototaninesimerkikstotatälläsiitotaninhoito-totanintämmösiä-tämmösiäpfleegestatsioonia.niinkunuita-nuita-nuitahoitoasemiajotkaovaterikoistuneetturkkilaisiin.

InBerlingibteszumBeispielsolchePflege…alsosolchePflegestationen,diesichaufdieTürkenspezialisierthaben.

ImnächstenRedebeitraggebrauchtsiedasWortnocheinmal,undzwarnunalsSubs-tantivStationpflegen (‚laitoshoito’). IhrerMeinungnachmögendieMuslimedas fürDeutschland typische Pflegen auf einer Station nicht, da für sie fließendes Wassersehrwichtig istundz.B.dasWaschenmit einembloßenWaschlappen für sienichtausreichendist.EshandeltsichhierzwarnichtumeineInterferenz,sondernumei-nenKodewechsel,aberdaesumdasgleicheBeispielgehtwieeben,wirdesandieserStelledargestellt.DieBeispielezeigen,wienahdiesebeidenPhänomenebeieinanderliegen,wennVokabelnsituativnichtvorhandensind.DerSprecherhatineinermehr-sprachigenSituationmehrereKorrekturmöglichkeiten, ohnedassdieVerständigungdarunterleidet.

Page 218: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

218

1886 T1 turkkilaiseteivättykkäätämmösestästationpflegenniinkusaksalaisetsanooettäniilläniinkuniitäeisaataniitäeisaasemmosellajollakiisellasellarukkasellapyyhkiävaan-vaansepitääollaniinkujuoksevavesijonkaseislamivaatiisenpuhtaudenjo

DieTürkenmögennichtsoeinStationpflegen,wiedieDeutschendazusagen.DiedürfennichtmitsoeinemWaschhandschuhgewaschenwerden,sonderndamussfließendesWassersein.DerIslamverlangtSauberkeit.

EinerseitsvergisstmanalsowährendderMigrationdieVokabelnderS1,weilmansienicht benutzt, andererseits lernt man durch die Trennung von der S1-GemeinschaftneueVokabelnfürneueDingeerstgarnicht.DieGesellschaftundmitihrdieSpracheändernsich.

1705 T5 etseonniinkupäivä-siismiksisitäsanotaanettäpäiväkotivaimikäseonettävanhuksiameneeniinkupäiväksi[…]

AlsodasistsoeineTages-alsowassagtmandazuTageshausoderwasistdas,wenndieAltentagsübergehen[…]

AufdenerstenBlickscheintdasvonT5imfolgendenAusschnittbenutzteWortpäi-väkotibezogenaufdieBetreuungalterMenscheneherbelustigend.NachdemWörter-buchvonGummerusistpäiväkoti‚allekouluikäistenhoitopaikka’(Nurmi2004:838),also ‚ein Hort für noch nicht schulpflichtige Kleinkinder’.9 SKP hingegen erweitertden Begriff auch für die Pflege alter Menschen, d.h. für ältere Menschen, die nochzuHausewohnenkönnen,tagsüberjedochaußerhalbbetreutwerden(SKP1996:575).T5 berichtet über die örtliche Einrichtung Tageshaus (hier ein Eigenname), die sol-cheTagesplätzefüralteMenschenanbietet.BeimVersuch,dasWortinsFinnischezuübertragen,benutztsiedasWortpäiväkoti,dassichimursprünglichenSinneprimäraufeineKinderbetreuungbezieht.SowohlmitdemdeutschenWortKindergartenalsauchmitderfinnischenEntsprechunglastentarhasindeindeutigBetreuungsplätzefürKindergemeint.DerBegriffpäiväkotihingegenistnichtfestgelegtundkanndurchauserweitertwerden.AuchdasWortpäivähoito(‚Tagespflege’),daslangeZeitnurfürdieKinderbetreuungbelegtwar,istfürdieAltenpflegeerweitertworden(SKP1996:574).TagespflegeplätzefürältereMenschenwerdenimfinnischenSprachgebrauchauchalspäiväkeskusbzw.päivätoimintabezeichnet.

DasdirekteÜbersetzenderdeutschenVerbenmitPräpositionenerzeugtnichtim-merdiegewünschteÄußerung inder finnischenSprache. ImfolgendenRedebeitragberichtetT1überdieGräueltatenwährendderKriegszeit,denendieFrauenausgesetztwaren,währenddieMännerimKriegbzw.inderKriegsgefangenschaftwaren.Sieer-zählt,wiediefeindlichenSoldatendurch alle Häuser gingen(imSinnevon‚kontrollie-ren’,‚nachsehen’),umdieFrauenzufinden.InderfinnischenSprachewürdemanfür

9 AuchNSdefiniertdiesenBegriffausschließlichals‚Kindertagesstätte’(NS1992:549).

Page 219: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

219

dasVerbdurchgehenzumeinendasVerbkäydäodermennäundzumanderenNomi-nativPluralanstelledesGenitivPluralsbenutzen,alsokäydä/mennä kaikki talot läpi(‚alleHäuserdurchgehen’).

1240 T1 hirveenmonetnaisetovattulleetraiskatuiksi(-)nehänkulkivat kaikkien talojen läpi(-)ja-jatotatämmös-jasittekumääaattelensitäetmitenkäneonpystynyoikeestaantulemaantoimeensenkauheenkaaoksenkeskellä

SchrecklichvieleFrauensindvergewaltigtworden.Die[Soldaten]gingenjaalleHäuserdurch.Undwennichdarandenke,dasswiesindsieüberhauptinsoeinemChaosklarkommenkönnen.

Die wortwörtlichen Übertragungen von Idiomen in eine andere Sprache erzeugenmanchmalMissverständnisse.IneinemRedebeitragerzähltbeispielsweiseT4,wiesiemitKummerundÄrgerfertigwird:SiebetreibtregelmäßigNordicWalkingmitihrerFreundinundsagt,dasssiewährendderdreieinhalbKilometer langenRundegenü-gendZeithabe,die Luft rauszulassen/abzulassen,also ‚ihremÄrgerLuftzumachen’,‚sichabzureagieren’.DiedirekteÜbertragungehtii päästää ilmatinsFinnischeerzeugteinemerkwürdigeKonnotation,dieeventuellmitderMagen-undDarmfunktion,we-nigermitÄrgeroderKummerzutunhabenkönnte.EinefinnischeEntsprechungwärez.B.päästää kiukkunsa ilmoilleodertuulettaa tunteitaan(Bögeretal.2005:703).

859 T4 […]taisitmämeenT7nkanssajärvenympärija((lacht))japuranhänellesenmekierretäänaamusisauvakävelläänmikäseonkolmejapuolkilometriijärvinisinäaikanaehtiipäästää ilmatjasitonniinhyväolo

[…]oderichgehemitT7umdenSeeund(lacht)underzähleesihr.WirgehenmorgenseineRundemitStöcken,wieweitistesjetzt,dreieinhalbKilometer,derSee.AlsoinderZeitschafftmanes,dieLuftrauszulassenunddanachgehteseinemsogut.

AneineranderenStelle,anderüberdendesolatenHaushaltderStadtBerlinundspe-ziellüberdenZustandderSchulendiskutiertwird,berichtetwiederumT5voneinemFernsehbeitrag,densiegesehenhat.Sieerzählt,wieindiesemFernsehbeitragder Gips von den Schulwänden herunterfälltundReparaturmaßnahmendurchdieangespannteHaushaltslagenichtmöglichsind.SieübersetztdasWortGipsmitdemfinnischenähn-lichklingendenWortkipsi.KipsibedeutetzwarinderfinnischenSpracheauch‚Gips’,dasWortwirdaberimSprachgebrauchvorwiegendbenutzt,umz.B.GipsverbandoderGipsfigurenzubezeichnen(NS1992:386,SKP1996:486–487,Nurmi2004:376).FürdasBaumaterialwirdu.a.laasti, rappausoderrappibenutzt.

138 T5 jootelevisiossanäytettiinsemmonensarjajossanoikouluissakipsit putoo seinältä

Page 220: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

220

JaimFernsehenwurdesoeineSeriegezeigt,inderalsoindenSchulenderGipsvonderWandfiel.

ZumSchlusssollnocheinmalangemerktwerden,dassesimmeraufdiejeweiligeSi-tuation ankommt, inwiefern eine Äußerung als korrekt oder inkorrekt empfundenwird. IneinerzweisprachigenSituation,wiehier inderGesprächsrunde,derenTeil-nehmerinnenallesowohlDeutschalsauchFinnischsprechenundverstehen,entstehenseltenMissverständnissedurchInterferenzenundKodewechsel.IneinerausschließlichfinnischsprachigenSprechsituationhingegenwürdeneinigeÄußerungenderTeilneh-merinnenbelustigendwirkenodergarMissverständnisseerzeugen.Eswar indieserGesprächssituationauffallend,dassdieInterferenzennichtvondenanderenGesprächs-teilnehmernkorrigiertwurden10,dasievonihnennichtalsdefinitivfalschempfundenwurden.VielleichtwurdeaberauchausHöflichkeitnichtkorrigiert,dennschließlichstandinderbeschriebenenSituationdieVerständigungimMittelpunkt.

10 SiehehierzumehrKurhila1996.

Page 221: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

221

9 ZusaMMEnFassungdErErgEbnIssE

DievorliegendeUntersuchungdokumentiertundanalysiertdiesprachlicheSituationderDeutschlandfinnenunterbesondererBeachtungderRezessionderS1ineinerS2-Umgebung.DurcheineschriftlicheBefragungwurdenindererstenJahreshälfte2001von285DeutschlandfinnenDatengesammeltundanschließendimRahmendervorlie-gendenDissertationanalysiert.ZusätzlichwurdenindenJahren2001sowie2005ins-gesamtsechsInterviewsaufgenommen,umanhanddieserFallbeispielediesprachlicheSituationunddieRezessionserscheinungenderS1zuerkunden.UmdarüberhinaussprachlicheDatenzusammeln,wurdeimNovember2004schließlicheinGesprächs-abend aufgenommen. Die Aufnahme diente dazu, in einer natürlichen Gesprächssi-tuationKodewechselundInterferenzenzubeobachten.DieArbeit ist inersterLinieexplorativ-deskriptivausgerichtet.

In der folgenden abschließenden Darstellung werden noch einmal die durch dieempirische Untersuchung gewonnenen Daten mit den der Arbeit zugrundelegendenAnnahmendiskutiert.

9.1 SprachdomänedesDeutschenunddesFinnischenunterdenfinnischenMuttersprachlerninDeutschlandunddersozialeStatusbeiderSprachen(Diglossie)

Die erweiterte Auffassung des Begriffs Diglossie als Form von sozialer Mehrspra-chigkeit lässt die Annahme zu, dass ein Migrant in einer mehrsprachigen Umge-bung in allen Sprachen (hier Finnisch und Deutsch) die situations-, schichten- und gruppenspezifische Varietäten erkennt und benutzt.

Die finnische Sprache spielt vor allem im Kreise der Familie im Alltag eine wichtige Rolle, denn es wird großer Wert sowohl auf die eigene Zweisprachigkeit als auch

Page 222: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

222

auf die der Kinder gelegt. Im öffentlichen Leben ist die finnische Sprache unbedeu-tend.

Faktoren wie die Sprachkenntnisse der Gesprächspartner, das Thema und die Um-gebungbeeinflussendieSprachwahl ineinerGesprächssituation.LautAussagenderBefragtenwirdineinerfinnischsprachigenKommunikationssituationausHöflichkeitDeutschgesprochen,wennDeutscheanwesendsind,diekeinFinnischverstehen.DiesisteinBeispieldafür,wiediesituations-undgruppenspezifischenVarietäteninderS2-UmgebungvondenMigrantenerkanntwerdenundwiedassprachlicheVerhaltenandiejeweiligeKommunikationssituationangepasstwird.

Die Ergebnisse der schriftlichen Befragung zeigen, dass die meisten Probandeneinen regen Kontakt zu ihrer Muttersprache haben. Etwa 70% der Teilnehmer derschriftlichenBefragungsprechenoderhörenihreMuttersprachetäglich.DiefinnischeSprachespieltinersterLinieinderFamilieimAlltageinewichtigeRolle.Überdieei-genenS1-KenntnissehinausistdasWeitergebenderFinnischkenntnisseandieeigenenKinder dem überwiegenden Teil der Befragten wichtig. Nahezu 44 % der Befragtengebenan,mitihrenKindernFinnischzusprechen,35%derbefragtenDeutschland-finnensprechensowohlFinnischalsauchDeutschmitihrenKindern.Hingegengebennur15%derBefragtenan,FinnischalsgemeinsameSprachemitdem(Ehe)partnerzusprechen.DieKontaktezuanderenDeutschlandfinnenz.B. imRahmenderAktivi-tätenderfinnischenSprachschulen,derGemeindenoderderDFG(Deutsch-FinnischeGesellschaft)dienenauchderSprachpflege.DerKontaktzufinnischenFreundenundVerwandteninFinnlandoderauchinDeutschlandbildetebensofürdiemeistenBe-fragteneinenwichtigenKanal,inderfinnischenSprachezukommunizieren.90%allerBefragtenfahrenaußerdemregelmäßig(mindestenseinmalimJahr)nachFinnland.

AuchdreidersechsInterviewtenberichtenüberregelmäßigenKontaktzurS1.ZweiderInterviewtenhabenberuflichimtelefonischenKundendienstbzw.alsDiplomüber-setzerinregelmäßigmitderfinnischenSprachezutun.ZweiBefragte,dienach27bzw.33JahrenAufenthaltinDeutschlandnochüberguteFinnischkenntnisseverfügen,ha-benihreKinderzweisprachigerzogen.DreiInterviewtehingegenhabenkaumKontaktzuihrerErstspracheFinnisch;gelegentlicheTelefonateoderderfinnischeRadiosenderbildendieeinzigenKontaktezurS1.DiesschlägtsichvorallembeizweiderInterview-ten,diebereitsseit38bzw.39JahreninDeutschlandleben,inihrerfinnischenSpracheinFormvonWortnot,Interferenzen,KodewechselundAkzentnieder.

AbgesehenvondenebengenanntenfinnischsprachigenLebensbereichenspieltsichderAlltagdermeistenDeutschlandfinneninderLandesspracheDeutschab.DeutschistdieMuttersprachevon80%der(Ehe)partnerundsomitdiegemeinsameSpracheinderPartnerschaft.DiemeistenhabendurchFreundschaften,VerwandtedesEhe-partners,denArbeitsplatz,dieSchulederKinder,Medien,usw.einenregenKontaktzuihrerZweitsprache.DasInteressederDeutschengiltFinnlandzwarzunehmend(z.B.

Page 223: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

223

durchdiepositivenErgebnisseder jüngstenPISA-Studien) imöffentlichenLeben istdie finnische Sprache dennoch unbedeutend. Gelegentlich werden die Dienste einerfinnischsprachigenHebamme,einesAnwaltsoderReisekaufmanns inAnspruchge-nommen.DieSprachdomänederdeutschenSpracheerstrecktsichdemnachüberalleBereichedestäglichenLebens.

9.2 SpracheundIdentitätunterdemAspektderZweisprachigkeit

Gute Sprachkenntnisse sowohl in der Muttersprache (S1) als auch in der Zweit-sprache (S2) begünstigen das Erreichen eines Gleichgewichts zwischen den zwei Sprachen und Kulturen. Dies geht mit einer positiven Einstellung zu beiden Spra-chen und Kulturen einher: Eine positive Einstellung zur Zweitsprache spielt eine Schlüsselrolle beim Erwerb dieser Sprache; darüber hinaus erleichtern gute Sprach-kenntnisse in der S1 die Anpassung an die neue Kultur. Ebenso ist eine positive Einstellung zur Muttersprache eine Grundvoraussetzung einerseits zur Bewahrung der mit der Erstsprache verbundenen Identität und andererseits zur Aufrechter-haltung der muttersprachlichen Kenntnisse in einer fremdsprachigen Umgebung. Die finnische Sprache und Kultur wird unter den Deutschlandfinnen geschätzt und darüber hinaus die Bewahrung der muttersprachlichen Kenntnisse als wertvoll empfunden.

DieAnnahmen,dassdiefinnischeSpracheundKulturunterdenDeutschlandfinnenals positiv eingeschätzt und darüber hinaus die Bewahrung der muttersprachlichenKenntnisse als wertvoll empfunden werden, können durch die Ergebnisse der vor-liegendenArbeitbestätigtwerden.ObwohlesfürdiemeistenProbandenwichtig ist,sowohl die Erstsprache Finnisch als auch die Zweitsprache Deutsch zu beherrschen,zeigeneinigeBeispiele,dasseinepositiveEinstellungderSprachegegenübernichtim-meretwasüberdieVerwendungsrateunddieSprachkenntnisseindieserSpracheaus-sagt. SoweisenbeispielsweisedieS1-Kenntnisse einer seit39 Jahren inDeutschlandlebendenInterviewtenzumZeitpunktderAufnahmezumTeilgravierendeMängelauf.DieInterviewtebezeichnetsichzwaralszweisprachigundempfindetdieS1auchalswichtig,dennochläuftdasInterviewüberwiegendinderdeutschenSpracheab,daesihrleichterfällt,sichaufDeutschauszudrücken.ObguteSprachkenntnisseimmermiteinerpositivenEinstellungzurSpracheundderenSprecherneinhergehen,wurdedurchdievorliegendeArbeitnichteindeutigerfasst.

EinepositiveEinstellunggegenüberdereigenenMuttersprachespieltdennocheinebedeutendeRollebeiderBewahrungmuttersprachlicherKenntnisse ineiner fremd-sprachigenUmgebungunddarüberhinausbeiderBewahrungdermitderErstspracheverbundenenIdentität.DaalleProbandendervorliegendenUntersuchungimErwach-

Page 224: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

224

senenalternachDeutschlandgekommensind,warensiezumZeitpunktderMigrationdurchihreS1geprägtePersönlichkeitenundverfügtendurchdieSozialisationinihremHeimatlandbereitsübereinestarkefinnischeIdentität.Mehrals80%derbefragtenDeutschlandfinnen fühlen sich unabhängig von der Migrationsdauer weiterhin fin-nisch.KeinerderBefragtenbezeichnetsichalsdeutsch,sonderneswurdenandereBe-zeichnungenangegeben,beispielsweise„Auslandsfinne“oder„europäischerFinne“.

DieErgebnissedervorliegendenArbeitbestätigenauchnichtdirektdieAnnahme,dasseinepositiveEinstellungzurS2denSpracherwerberleichtert,dennochwirddurchdieAntwortenderBefragtendeutlich,dassguteSprachkenntnissesowohlinderS1alsauchinderS2dasErreicheneinesGleichgewichtszwischendenzweiSprachenundKul-turenbegünstigen.BeieinerstabilenSelbstidentifikationentsprechenbeideSprachendes Migranten den Forderungen, die seitens der Sprachgemeinschaft an ihn gestelltwerden,bzw.denForderungen,dieeransichselbststellt.Etwa47%allerProbandenderschriftlichenBefragungschätzensichalszweisprachigein.Bei42%derBefragtenüberwiegtdiefinnischeSprache,währendfünfProzentderBefragtensichalsdeutsch-sprachig einschätzt. Die meisten der Deutschlandfinnen, die sich mehr als deutsch-sprachigfühlen,lebendurchschnittlichseit27JahreninDeutschland,unddamitinderRegellängeralssieinFinnlandgelebthaben.UnterdensechsInterviewtensindzweiFrauen,dietrotzeinerAufenthaltsdauervon27bzw.33JahreninDeutschlandnochsehrguteSprachkenntnisseinihrerS1aufweisen.SieschätzenbeideihreS2-Kenntnissealssehrgutein.EinevonihnenäußertdenWunsch,nachdemAusscheidenausdemBerufslebenihrLebeninbeidenLändernverbringenzukönnen,wasaufeingewissesGleichgewichtzwischendenbeidenKulturenhinweist.

EinepositiveundoffeneHaltungseitensderAufnahmegesellschaftdenMigrantengegenüberwirktsichpositivaufderenSelbstwertgefühlundauchaufderenIntegra-tionsbereitschaft aus. Die Muttersprache Finnisch und ihr Heimatland werden nachMeinungderProbandenvondenDeutschenüberwiegendpositivbewertet,wasauchdazubeiträgt,dassdieAufrechterhaltungderMutterspracheAkzeptanz findet.EinestarkefinnischeIdentitätbedeutetdennochkeineswegseineNicht-AnpassungandiedeutscheKultur,sonderneinSelbstwertgefühl,dasvondereigenenEinschätzungdesMigrantenabhängt(undnichtmehrvonderUmgebungunddenMitmenschenprovo-ziertoderbeeinflusstwerdenkann),weistaufeinGleichgewichthin,welchesdemMig-ranteneineIntegrationindieneueGesellschaftermöglicht.SobeispielsweisebeidenInterviewtenLiisaundHelena,dienacheigenenAngabeneinGleichgewichtzwischendenbeidenSprachenundKulturengefundenhaben.Elinahingegen,dieinDeutsch-landkeinegleichwertigensozialenKontaktewieinFinnlandhatteschließenkönnenundbeiderIntegrationindiedeutscheGesellschaftSchwierigkeitenhatte,wolltenachzweiJahrenDeutschlandaufenthaltwiederzurücknachFinnland.

Page 225: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

225

9.3 ErwachsenealsFremdsprachenlerner:FinnenalsDaF-Lerner

Die Deutschlandfinnen verfügen in der Regel über gute Deutschkenntnisse, da die Grundkenntnisse der Sprache bereits vor der Migration in Finnland erworben wer-den. Der Aspekt der Freiwilligkeit spielt bei der Migration der Deutschlandfinnen eine entscheidende Rolle. Gute Sprachkenntnisse sind eine Grundvoraussetzung zum einen für eine solide Berufsausbildung in fremdsprachiger Umgebung und zum anderen für den damit verbundenen beruflichen Einstieg.

DieErgebnissebestätigen,dassdieandieUntersuchungbeteiligtenDeutschlandfinnenin der Regel über gute Deutschkenntnisse verfügen. 80 % der Befragten der schrift-lichenBefragungschätzen ihremomentanenmündlichenDeutschkenntnissealsgutbzw.sehrgutein.ImAllgemeinenschätzendieBefragtendasHör-undLeseverständ-nishöhereinalsdieeigeneSprachproduktion(Sprechen/Schreiben).Nahezu86%allerProbandenderschriftlichenBefragunghabendieGrundkenntnissederS2bereitsvorderMigrationinFinnlanderworben.

DieErgebnissezeigenauch,dassvieleeine(Berufs-)Ausbildungunddendamitver-bundenenberuflichenEinstieginderneuenWahlheimatgeschaffthaben,wasinderRegelsolideSprachkenntnisseinderZweitsprachevoraussetzt.Immerhin40%derBe-fragtennennenalsGrundihrerMigrationdasStreben,imLanddiedeutschenSprach-kenntnisse zu erwerben oder zu verbessern. Schließlich nennt jeder fünfte BefragtederschriftlichenBefragungdieberuflicheQualifikation(Studium,Ausbildung)sowieArbeitbzw.KarrierealsGrundfürdieMigration.IndenAntwortenspiegeltsichderAspektderFreiwilligkeitwider,dennbeispielsweisefürknapp30%derProbandenwa-rendieAbenteuerlustoderdasSammelnneuerErfahrungeneinerderBeweggründe,insAuslandzugehen.

Es wurde ermittelt, welche Eigenschaften der deutschen Sprache vom finnischenLernerals„schwierigerlernbar“empfundenwerden.DieFrage,waskonkretdenfin-nischenDeutschlernerninihrerS2Schwierigkeitenbereitet,erzeugtedieunterschied-lichstenAntworten.DasvondenProbandenmitAbstandammeistengenanntePhä-nomen(77,5%)istdasGenus-SystemdesDeutschen,wobeiausdenAntwortennichtimmereindeutighervorgeht,obesausschließlichumdasWissendesGeschlechtseinesfürdenSprecherneuenWortesoderumdenGebrauchdesArtikelsgeht.EinzelneNen-nungenenthaltenaußerdemdiePräpositionenderdeutschenSprache,derenGebrauchauch eng mit dem Genussystem verflochten ist. Außerdem gibt es in der deutschenSprache zahlreiche Verben, die eine bestimmte Präposition bzw. einen bestimmtenKasusbedingen.EinigeBefragteempfindengeradedieVerbenderdeutschenSprachealsschwierigbeimLernendieserSprache.VerbenmitverschiedenenPräfixenunddiedurch einen Präfixwechsel erzeugten veränderten Wortbedeutung bereiten den fin-nischen Deutschlernern Schwierigkeiten (z.B. verarbeiten, bearbeiten, abarbeiten).

Page 226: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

226

DarüberhinausnennenelfProzentderProbandendie füreinen finnischenMutter-sprachler ungewohnteWortfolgedesDeutschen, ein Phänomen,das ebensoeng mitdenVerbenderS2zusammenhängt. ImDeutschenprägenvorallemdieVerbendieWortstellungeinesSatzes,währendinderS1FinnischderProbandendieWortfolgegroßzügigerzugestaltenist.

DadiefinnischeSpracheeinenahezuphonematischeOrthographiehat,unddem-entsprechenddieZuordnungvonPhonemen(Lauten)undGraphemen(Buchstaben)eindeutigist,bereitendiefürdiedeutscheSprachetypischenUnterschiedeinderOr-thographieundderAussprachederWörter(z.B.Wörterwiefein, Europausw.)denfin-nischsprachigenDeutschlernernSchwierigkeiten.Insgesamtgeben15%derBefragtenan,dieAussprachederdeutschenSpracheverursacheProbleme,wobeiindenmeistenAntworten leider nicht näher beschrieben wird, ob es um die Aussprache einzelnerLauteoderWörtergeht.EinigeNennungenerhältdennochbeispielsweisedieAusspra-chedes /∫/-Phonems.Der finnischeAkzentmitdemoftmitMüheausgesprochenen/∫/unddemrollenden/r/kannmanchmalaufdendeutschenMuttersprachlerbelus-tigend wirken, wie eine Befragte berichtet: „Meine Freunde machen sich lustig übermeinrollendes„r“.MeinFreundbittetmich,„russischerPfirsich“zusagen(ichsage„ruschischePfirschisch“).“(B93)ReagierendiedeutschenMuttersprachlermiteinemLachenaufeinigeAusdrücke,istauchbeidenS2-LernernHumorgefragt.„DieSitua-tionensindoftlustigundmanlachtüberkomischeAusdrücke.ManchmalbekommeichauchsachlicheKritik,wenndieGrammatiknichtpasst.Dannistesgut,wennmanmichkorrigiert.“(C81)

JederfünfteBefragtehatnurguteErfahrungenseitensderdeutschenMuttersprach-lerhinsichtlichderS2gemacht.Vieleberichten,dass sievondendeutschenMutter-sprachlernerstdannkorrigiertwerden,wennsieausdrücklichdarumbitten.DieSpra-chederProbandenwirdammeistenvomPartnerunddeneigenenKinderverbessert,wobeibei einigenProbandendieFehlerals „Klassiker“geltenunddieFamiliedieseAusdrückeunverändertbeibehaltenmöchte.InderRegelwerdendieauftretendenPro-blemez.B.hinsichtlicheinesfalschenArtikelsodereinerPräposition,einerfehlendenVokabelodereinesfremdklingendenAusdrucksvondereigenenFamilie(36%)sowievonFreunden(6%)verbessert.EineReduktiondesSprechtempossignalisiertdemMut-tersprachlerVerunsicherungundoftkannerz.B.denfehlendenBegriffhinzufügen.DiemeistenProbandenderschriftlichenBefragungberichtenzwarüberwiegendvonpositivenErlebnissenhinsichtlichihrerSchwierigkeiteninderS2;mangelndeSprach-kenntnissekönnenjedochauchzumUnverständnisundgarzurDiskriminierung,voralleminStreitsituationeninderFamilieoderamArbeitsplatz,führen,wieeinigeBe-fragtemitteilen.

Page 227: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

227

9.4 ErwachsenealsSprachenverlierer:RezessionderMutterspracheundderEinflussderdeutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnisch

Die muttersprachlichen Kenntnisse sind kein konstantes Gut, sondern bedürfen eines kontinuierlichen Kontakts zur Sprache. Die Migrationsdauer spielt bei der Rezession der Erstsprache insoweit eine Rolle, dass, je länger eine Person isoliert von einer muttersprachlichen Sprachgemeinschaft lebt, es umso wahrscheinlicher ist, dass die aktuelle Sprachentwicklung der Muttersprache durch die Dominanz der Zweitsprache in den Hintergrund gedrängt wird und darüber hinaus nicht dem Sprachstand der im Heimatland lebenden einsprachigen Personen entspricht.

Sind Kodewechselerscheinungen, Interferenzen, Wortnot und ein fremder Ak-zent in der Muttersprache dem Sprecher eher unbewusst, kann dies als Rezession der S1 bezeichnet werden.

DassdieS1-KenntnissekeinkonstantesGutsind,sonderneineskontinuierlichenKon-taktszurSprachebedürfen,wurdedurchdieErgebnissedervorliegendenUntersuchungmehrfachbestätigt.EskannaufkeinenFallpauschalgesagtwerden,dasseine langeMigrationsdauerzwangsläufig eineVerschlechterung dermuttersprachlichenKennt-nissebedeutet,dennunterdenProbandengibtesviele,dieseit20JahrenundlängerinDeutschlandlebenundihreFinnischkenntnissenachwievoralssehrguteinschät-zen.NebendensozialenKontaktengibteseineVielzahlvonMöglichkeiten,trotzderTrennungvondermuttersprachlichenGemeinschaftmitderErstsprache inKontaktzubleiben.EineVerschlechterung trittmitzunehmenderAufenthaltsdauerverstärktauf,wennkeinbzw.kaumKontaktzurMuttersprachebesteht.AmAnfang,wennderZweitsprachenerwerbunddiekulturelleAnpassungandiefremdeKulturimVorder-grundstehen,stelltsichdieRezessionderS1-KenntnisseeheralseinunterschwelligerProzessdar.

DieRezessionderS1-KenntnisseisteineherschleichenderProzess,dervorallemaufderlexikalischenEbenezumVorscheinkommt.AlsErscheinungsmerkmaledersprach-lichenRezessionderS1wurdeninderAnalyse1)gestörterKodewechsel;2)Wortnot;3)Interferenzen;4)UnsicherheitendurchdasVergessenbzw.Nicht-LernenderVokabelnderS1und5)fremderAkzentinderMutterspracheaufgefasst.EskonnteanhandvonBeispielenausdenInterviewsundausderAufnahmedesGesprächsabendsderEin-flussderS2aufdieS1einerseitssowiedurchdasVergessenderAusdrückeverursachteUnsicherheiteninderS1andererseitsdargestelltwerden.ÜberschneidungenzwischendenKategorienwarennicht immervermeidbar,gingesz.B.umAusdrücke,diederSprecherdirektausderS2indieS1übersetzt(InterferenzenundKodewechsel).HierkanndenocheindeutlicherUnterschiedzwischenFällenwietankkiasema(schriftlicheBefragung,A03)oderintensiiviasema(Gesprächsabend,T1),wodiefinnischeSpracheetablierte Ausdrücke (huolto-asema, teho-osasto) enthält und Fällen, wo solche Aus-

Page 228: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

228

drückefehlen,wiez.B.beiProduktnamenwiefixfruttatee(Gesprächsabend,T1)oderdeutschen Besonderheiten wie eliittigynyasium (Gesprächsabend, T1) oder fleischsa-lat(Gesprächsabend,T3)gemachtwerden.FehlteinBegriffineinerSprache,soistesdurchausnatürlich,einenpassendenAusdruckauseineranderenSprachezuentlehnen.WennhingegenetablierteAusdrückeineinerSprachebereitsexistierenundderSpre-chernichtbeabsichtigt,einenbessern(kürzeren,treffenderen,modischeren)Ausdruckeinzuführen,kanneindeutigvonInterferenzengesprochenwerden.BeiInterferenzen,KodewechselsowiebeieinemfremdklingendenAkzentinderS1handeltessichumeineBeeinflussungderS1durchdieS2.WortnotundUnsicherheiteninderS1,wiedasVergessen von Vokabeln, weisen hingegen auf die Rezession der muttersprachlichenKenntnissehin.

Der Kodewechsel ist charakteristisch für eine isolierte Sprachgemeinschaft in ei-nerfremdsprachigenUmgebung.Esistnichtimmereindeutigfestzustellen,inwieweitbeimKodewechseldieVokabelninderS1vergessenbzw.erstgarnichtgelerntwurden-unddeswegennichtvorhandensind-oderobderSprecherausBequemlichkeitVoka-belnausderS2inseinenS1-Redeflusseinbaut.DieAnnahme,dassdasEntstehenderSprachenmischungendurchausaucheinbewussterVorgangseinkann,wirddurchdieAussagenderProbandenbestätigt:wennausschließlichPersonen,diebeideSprachenbeherrschen,anderKommunikationssituationbeteiligtsind,kannauchdieVerständi-gungoderdieBetonungeinesbestimmtenRedebeitragsalsStilmittelimVordergrundstehen. Manchmal werden bewusst deutschsprachige Elemente in eine finnischspra-chigeDiskussioneingefügt,z.B.wennüberinDeutschlanderlebteEreignisse(Arbeit,Studiumu.a)berichtetwird.EineausBequemlichkeitentstehendeMischsprachekannjedochaufDauerdieKenntnissederS1negativbeeinflussen.ImLaufederMigrationkanndieMutterspracheinVergessenheitgeraten,„wennmansichnichtbewusstundaktivumdieSprachekümmert“(C32).EskonnteanhandderErgebnissederschrift-lichenBefragungnichteindeutigbelegtwerden,dassderKodewechseleinbewussterVorgang ist.Ca.60%allerBefragtengebenan, sichum jeweils eineSprachezube-mühenundkeineMischsprachezusprechen.IstderKodewechseldemSprechernichtbewusstundeinentsprechenderAusdruckinderS1nichtverfügbar,könntederKo-dewechselalsgestörtbezeichnetwerdenundalseinHinweisaufdieRezessionderS1aufgefasstwerden.

DaDenk-oderFormulierungspausenauchmonolingualePersonenbetreffen,kannWortnotnichtohneWeiteresalsErscheinungsformderS1-Rezessioninterpretiertwer-den.WannungewolltePausenimRedeflussalsunangenehmgelten,liegtzumTeilauchamsubjektivenEmpfindensowohldesSprechersalsauchdesZuhörers.DemSprecherstehenbeiWortnotverschiedeneReparaturmechanismenzurVerfügung:Erkannsichz.B.durchdasEinsetzenderPausenfüller(ähm, hm)Bedenkzeitverschaffenundan-schließenddurchUmschreibungoderBeschreibungdasFehlendesAusdruckskom-pensieren.BeispielsweiseberichtetTiltti,dass ihreSchwester inderLage ist,ausder

Page 229: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

229

SituationherausdieihrfehlendenfinnischenAusdrückehinzuzufügen.KaisabemühtsichamAnfangdesInterviews,Finnischzusprechen,abervollziehtletztendlicheinenvollständigenKodewechsel,daihrdieVokabelnnichtaufFinnischeinfallen.Beizu-nehmenderHäufigkeitkannWortnotdurchausaufdasFehlendersprachlichenEle-menteinderErstspracheundsomitletztlichauchaufdieRezessionderS1hindeuten.

Fast jeder dritte Befragte der schriftlichen Befragung gibt an, wegen fremd klin-genderAusdrücke,wiez.B.direkterÜbersetzungen,vondenfinnischenMuttersprach-lernangesprochenwordenzusein.Interferenzenwietankkiasema(A03)(’Tankstelle’,korrekt‚huoltoasema’)oderpostiagentuuri(C52)(‚Postagentur’,korrekt‚asiamiespos-ti‘)könnenzwarinderRegelverstandenwerden,klingenjedochfremd.ÄhnlicheBei-spielesindvereinzeltsowohlinvierdersechsInterviews(Päivi,Liisa,Tiltti,Kaisa)alsauchwährenddesGesprächsabendszubeobachten.ImaufgenommenenGruppenge-sprächwarauffallend,dassdieInterferenzenvondenanderenTeilnehmerinnennichtkorrigiertwurden,wasdamitzutunhabenkönnte,dassalleAnwesendenAusdrückewieintensiiviasema(Intensivstation,korrekt‚teho-osasto )odermodelli(‚Modell’,kor-rekt ‚malli’) (T1) im gegebenen Kontext verstanden haben. Ein wichtiger Aspekt istsicherlichdieFlüchtigkeitdesGegenstandes‚Gespräch‘.

Bei den Interferenzen wird die Beeinflussung der Normen des S1-SprachsystemsdurchdasSprachsystemderS2ersichtlich.Aufdermorphologischen,syntaktischen,semantischenoderphonologischenEbenenimmtdaseingeprägteWissenausS2Ein-flussaufdieS1.BeiderBetrachtungderMorphologiedesSatzesalsInterferenzquellebietendieInterviewseinzelneBeispiele.VorallemwerdenInterferenzenaberaufderle-xikologischenEbenesichtbar,wennzumBeispieleinS2-Wort,dassituativnichtimS1-Redeflussvorhandenist,eingefinnischtwird,d.h.einWortausderZweitsprachewirddirektindenS1-SatzeingebautundbekommtdiefürdiefinnischeSprachecharakte-ristischenKasusendungen.SolcheBeispielesindauchinderAufnahmedesGesprächs-abendszubeobachten,z.B.wenndeutscheProduktbezeichnungen(fixfruttateetä,T1),Speisen(fleischsalat,T3)sowiefürdiejeweiligeGesellschafttypischeInstitutionenwieSchulen(eliittigymnasium,T1)imfinnischsprachigenGesprächbenutztwerden.1In-terferenzenhingegen,diedenSatzbaubetreffen,basierenaufnichtkorrektbenutztensprachlichenRegeln.Beispielsweisegeben12%derProbandeninderschriftlichenBe-fragungan,dassdenfinnischenMuttersprachlernihrefremdklingendeWortfolgeauf-gefallenist.DiefürdiedeutscheSprachetypischeWortfolge,diedieBefragteninihrefinnischeSpracheübertragenhaben,führtinihrerS1nichtzwangsläufigzuFehlern,dadieWortfolgeinderfinnischenSprachenichtsostriktfestgelegtistwieimDeutschen.AuchdreidersechsInterviewten(Päivi,TilttiundKaisa)gebenan,dasssieinihrerfinnischenSprachedendeutschenSatzbaubenutzen,wasallerdingsanhandderInter-viewsnichteindeutigbestätigtwerdenkonnte.

1 HiersinddiePhänomeneKodewechselundInterferenzeinandersehrnah.

Page 230: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

230

Fehlerhafte Ausdrücke in der Erstsprache können nicht immer dem Einfluss derS2zugeordnetwerden,dennVokabelnundAusdrückegerateninVergessenheit,wennsienichtbenutztwerden.ManverliertimLaufederZeitdasGefühlfürdieSprache.IndenInterviewstrateneinigeBeispielehierzuauf.BeispielsweiseverwechseltTilttadiefinnischenWörterkäännös(‚Übersetzung‘)undkääntö(‚Wendung’)undKaisadiefin-nischenähnlichklingendenVokabelnpainotus(‚Betonung’)undpainostus(‚Druck’).

Abweichungen hinsichtlich der Deutlichkeit der Aussprache oder der korrektenWort-undSatzbetonungwerdenvondenSprechernvordemHintergrundderjewei-ligenSprachenwahrgenommen. ImalltäglichenSprachgebrauchbezeichnenwirsol-cheAbweichungenalseinenAkzent.16%derProbandenderschriftlichenBefragungwurdenschoneinmalvonfinnischenMuttersprachlernaufihrendeutschenAkzentinihrerS1aufmerksamgemacht.EinzelneBefragtebeschreibendiesalseinen„deutschenSprechstil“.AnhandderErgebnissederschriftlichenBefragungkonntedennochledig-lichdassubjektiveEmpfindenderProbandendokumentiertwerden,nichtdietatsäch-lichenMerkmaleeinesdeutschenAkzentsinderfinnischenSprachederBefragten.IndenAufnahmenderInterviewskonntediesesPhänomenschließlichbeizweiderInter-viewten(TilttiundKaisa)beobachtetwerden,wobeiKaisabereitsamAnfangdesIn-terviewsinsDeutschewechselte.Auffälligwarenz.B.dieAusspracheeinzelnerWörterwiespontaani[∫p𐑋n ta:n](Tiltti)oderreaktio[reak tsio:n](Kaisa)sowieeinedurchdieWortfolgebedingte fürdie finnischeSpracheuntypischeSatzbetonung.LetztendlichkamderEinflussderdeutschenSpracheaufdieS1FinnischderProbandenwenigerwegen eines deutschen Akzents, sondern am deutlichsten anhand der InterferenzenunddesKodewechselszumVorschein.

DereindeutigamhäufigstengenannteGrundzurVerschlechterungderS1-Kennt-nisseineinerfremdsprachigenUmgebungistdasFehlenderalltäglichenfinnischspra-chigen Kontakte. Jeder vierte Befragte der Fragebogenuntersuchung klagt über An-fangsschwierigkeitenmitderMuttersprachewährenddesAufenthaltesinFinnland.84%allerBefragtenderschriftlichenBefragunggebenan,dieS1-Kenntissewürdensichverschlechtern,wennmandieSprachenichtregelmäßigbenutzt.Wörter,diemansel-tenhörtundbenutzt,gerateninVergessenheit.EskonnteanhandderErgebnissederschriftlichen Befragung gezeigt werden, dass die Migrationsdauer bei der RezessionderS1insoweiteineRollespielt,alsmitzunehmenderAufenthaltsdauerineinerfremd-sprachigenUmgebungdieaktuelleSprachentwicklungderS1beeinträchtigtwird,wennnichtgenügendKontaktezurS1bestehen.DieS1derimAuslandlebendenPersonenentsprichtnichtdemSprachstandderimHeimatlandlebendenPersonen.Entscheidendisthierbeialsonicht,wieangenommen,dieDominanzderS2,sonderndiefehlendenKontaktezurS1.MitzunehmenderMigrationsdauerwerdeneinerseitsbereitsgelerntesprachlicheStrukturenvergessenundandererseitsdasaktuelleVokabularderMutter-sprachedurchdiemangelndePraxisnichtgelernt.

Page 231: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

231

Auch affektive Faktoren, wie Motivation und eine positive Einstellung zur Spra-che und deren Sprechern, spielen bei der Aufrechterhaltung der Muttersprache einewichtigeRolle.DennochsagtdieEinstellungzurS1nichtimmerunbedingtetwasüberdentatsächlichenSprachstandderProbandeninihrerS1aus.ObwohldiemeistenderProbanden(98%)derschriftlichenBefragungdasBeherrschenderMuttersprachefürwichtigbzw.sehrwichtighalten,sind45%derBefragtenderMeinung,dassdieS1-Kenntnisse im Laufe der Migration beeinträchtigt worden sind. 80 % der BefragtenschätzenihrHör-sowieLeseverständnisimFinnischennochals„sehrgut“ein.15%derProbandensindhingegenderMeinung,ihrHör-undLeseverständnisinderS1seibeeinträchtigtundbewertenesmit„gut“.BeidereigenenSprachproduktion,d.h.Spre-chenundSchreiben,sindnochca.60%derProbandenderMeinung,sichweiterhinmündlichundschriftlich„sehrgut“inderErstspracheausdrückenzukönnen.Etwa30%derBefragtengebenihrerSprachproduktiondieNote„gut“undschließlichsiebenProzentdieNote„befriedigend“.Wiebereitserwähnt,liefbeieinerdersechsInterview-tendasInterviewnachanfänglichenfinnischsprachigenBemühungeninderdeutschenSpracheab,weilesderProbandineinfacherundnatürlichererschien,dieAntwortenaufDeutschzugeben.Obwohlesauchihrdurchauswichtigist,ihreErstspracheFin-nischzubeherrschen,istdieS1durchdieDominanzderdeutschenSpracheindenfast40JahrenMigrationindenHintergrundgedrängtworden.DiewenigenKontaktezurS1warennichtausreichend,diefinnischeSpracheaufrechterhaltenzukönnen.

DievorliegendeempirischeUntersuchungistinrelativkleinemRahmendurchge-führtwordenunddieGrößederDatenkannnurdazudienen,einigeTendenzenauf-zuzeigen.Dadurch,dassessichkeineswegsalsleichterwies,diefinnischenMigranteninDeutschlandzuerreichen,kanndieRücklaufquotederschriftlichenBefragungvon28,9 % als zufriedenstellend bezeichnet werden. Es konnte anhand der schriftlichenBefragungunddersechsInterviewsgezeigtwerden,welcheRollediebeidenSprachenDeutsch und Finnisch bei den Deutschlandfinnen spielen, wie sie sich in den zweiKulturenundunterEinflussderbeidenSprachensehenundletztendlich,wiesiezurRezessionderS1stehen.DieRezessionderMutterspracheistdenErgebnissendervor-liegendenUntersuchungnacheinPhänomen,dasdenmeistenProbandenbewusstist,unddurchausernstgenommenwird,dennaufindividuellerEbenegehtdieRezessionder Muttersprache auch mit einer Änderung der kulturellen Identität einher. DurchdieAufnahmedesGesprächsabendskonntederEinflussderZweitspracheDeutschaufeinefinnischsprachigeGesprächssituationanhandeinigerausgewählterBeispielezumKodewechselundInterferenzenaufgezeigtwerden.

Page 232: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

232

10 schlusswort

DieKomplexitätdesThemasverlangteineErhebungderDatenmitHilfevonverschie-denen Methoden, die in der vorliegenden Arbeit aus einer schriftlichen Befragung,sechsLeitfaden-Interviews,derTonbandaufnahmeeinesGesprächsabendsundderBe-obachtungbestand.EntscheidendbeiderWahlderForschungsmethodenwardieFrage,wasdurchdiezurVerfügungstehendenMethodentatsächlichgemessenwerdenkann.LetztendlichspiegeltsichdieEntwicklungderArbeitinderWahlderForschungsme-thodenwider:DieursprünglicheIdee,diesprachlicheSituationderDeutschlandfinnenausschließlichanhandderausderschriftlichenBefragunggewonnenenDatendarzu-stellen,wurdedurchdieAufnahmedersechsInterviewsundspätereinerGesprächssi-tuationerweitert,dadieschriftlicheBefragungalsForschungsmethodeinersterLiniederErkundungvonkonkretenDatendient(z.B.wann,woundmitwemwelcheSpra-che gesprochen wird) und hingegen Daten zu Rezessionserscheinungen nur bedingtgewonnenwerdenkonnten.DieAufnahmedersechsInterviewsunddesGesprächs-abendsermöglichtedieUntersuchungdesPhänomens‚RezessionderS1‘anhandvonkonkretemsprachlichenMaterial.

EinerseitsistdasEinsetzenderverschiedenenForschungsmethodenfruchtbar,weildie Komplexität des Themas insgesamt besser erfasst werden kann und vielfältigereAspekte und Zusammenhänge des Untersuchungsgegenstandes einbezogen werdenkönnen,andererseitsbestehtdieGefahreinessolchenForschungsunternehmensdarin,dassdasThemazusehrgesplittetwird.DemBereich„ErwachsenealsFremdsprachen-lerner“ kann die Arbeit beispielsweise nicht wirklich gerecht werden. Auf der einenSeite ist es zwar sehr wichtig, auch die S2-Kenntnisse darzustellen, wenn es darumgeht,diesprachlicheSituationderfinnischenMigranteninDeutschlandzuerläutern,dennochbasierenz.B.dieAngabenüberLernerfahrungenaufdemjetzigenZustand;Probanden,diebereitsseitmehrerenJahrzehnteninDeutschlandleben,habendurchdieZeitspanneeinevölliganderePerspektivezumErlernenderZweitsprachealsPro-bandenamAnfangderMigration.

Esmussnocheinmalbetontwerden,dassgenerellalleAngabensubjektiveEinschät-zungenderProbandensind.EinwichtigesAnliegenderArbeitwares,dieDeutsch-landfinnenzuWortkommenzulassenunddementsprechendlagderSchwerpunktbei

Page 233: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

233

derWiedergabederErgebnisseaufdenAussagenderProbanden.DieSchwierigkeitbe-standallerdingsdarin,anhandderunterschiedlichstenAntwortengrößerethematischeLinienaufzugreifen,ohnedabeidievielfältigenDetailszuübergehen.DieAuflistungallerAntwortenführteaneinigenStellenzurechtumfangreichenTabellen,diezwardemLeserdieFacettenderAntwortenzeigt,derenAussagekraftjedochstellenweiseinFragegestelltwerdenkann.

DieInterviewswurdeninzweifacherHinsichtanalysiert:ZumeinenerfolgteeineinhaltlicheAnalyse,diedieEinschätzungenunddassubjektiveEmpfindenderInter-viewpersonen über ihre sprachliche Situation und vor allem die Rezessionserschei-nungenderErstspracheFinnischunddessenUrsachendarstellte,zumanderenwurdendieInterviewssprachlichanalysiert,umHinweiseaufsprachlicheRezessionzufinden.DenAusgangspunktfürdieAnalysederTonbandaufnahmebildendieDetailsvonGe-sprächen,diedurchdieTranskriptionmöglichstauthentischprotokolliertwurden.Beider Transkription mussten einige grundlegende Dinge geklärt werden, u.a. wie dasSimultansprechenschriftlichfestgehaltenundwiemitunverständlichenPassagenum-gegangenwird,umnureinigezunennen.InderanschließendenAnalysestelltesichimmerwiederdieFrage,wiemandieübernommenenAusschnitteausdenTranskripti-onensoübersetzt,dassdieÜbersetzungzumeinenderFragestellungderArbeitgerechtwirdundzumanderenfürden(deutschen)Leserverständlichist.

EinweiteresProblemist,dassdasaufgenommenesprachlicheMaterial(Interviews,Gesprächsrunde)nureineStichprobeliefert,manalsonichtmitSicherheitsagenkann,ob diese Stichprobe für das Verhaltenssystem (Einstellungen, Wissensbestände) derInterviewten repräsentativ ist. Hinzu kommt das Beobachterparadoxon: Inwieweitbeeinflusst man als Interviewer die Gesprächssituation, welche Rolle spielt das Ton-bandgerät,wennesdarumgeht,einmöglichstnatürlichesGesprächaufzunehmen?BeiderAuswertungeines Interviewsergibt sicheinweiteresDilemma: ImInterviewalssozialeSituationwerdendieInformationensituationsgebundenstrukturiert,durchdieTranskriptionwerdenabersituationsunabhängigeInformationendurchdenForschererzeugt.DieDatenwerdenletztendlichwesentlichkomplexerdargestelltalssieinderverbalenDatenbasisvorliegen.DaswirdvorallembeiderDarstellungderRezessions-erscheinungen(Interferenzen,Kodewechsel)deutlich,denneskannnichtimmermitSicherheitgesagtwerden,obessichbeiUnsicherheitenimRedeflussumsituativeVer-sprecherhandelt(diedurchausaucheinemmonolingualenSprecherpassieren)oderobessichinderTatumdieBeeinflussungderS2aufdieS1handelt.DerForschermussbei der Analyse immer wieder Entscheidungen darüber treffen, wie das Material zuinterpretierenist.

Des Weiteren sollte im empirischen Teil eine Anbindung an die theoretischenKonzeptehergestelltwerden.VorallembeimThema‚Identität‘ließsichdiesnursehrschwierig umsetzen, da der Schwerpunkt zum Zeitpunkt der Entwicklung des For-schungskonzeptesinersterLinieaufderErkundungderRezessioninderS1lag.Inder

Page 234: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

234

schriftlichenBefragungwurdezwardanachgefragt,obdieProbandensichalsfinnischoderdeutschbezeichnenundwiesiedieEinstellungdernäherenUmgebungzuihrerS1undihrerHerkunftskultureinschätzen,dennochbleibtdieBeschreibunginderAnaly-sederFragebögenoberflächlich.ErstdurchdasKombinierenmehrererKomponentenentstehteinGesamtbildeinerPersonhinsichtlichihrerIdentität,wasinderAnalysedersechsInterviewszumindestansatzweisegelingt.ImAllgemeinenistdieBedeutungderSprachefürdieIdentitätsbildungunumstrittenundeswäreaufjedenFalllohnenswert,mehrDetailsdurchweitereempirischeUntersuchungenzuerforschen.

DurchdieErgebnissedervorliegendenArbeitentstehteinGesamtbildderMigran-tengruppe‚FinneninDeutschland‘.DiesesBildistdurcheingewissesSelbstverständnisundSelbstbewusstseinhinsichtlichderfinnischenKulturundSprachegeprägt.FürdiemeistenProbandenwareseineSelbstverständlichkeit,diefinnischeSprachezubewah-renundinvielenFällenauchandieKinderweiterzugeben.Esstelltsichdennochhier-beidieFrage,inwieweitdieProblematikderRezessionderS1durcheineschriftlicheBefragungerarbeitetwerdenkann,dadieGefahrdarinliegt,dassehersprachinteres-siertePersonensichaneinerBefragungbeteiligen,währenddiejenigen,dieProblememitihrerErstsprachehaben,durchsolcheBefragungennichterreichtwerdenkönnen.

EskonntenichteindeutigeineAntwortaufdieFragegegebenwerden,warumje-mandnacheiner langenMigrationszeitnichtmehr inderLage ist, sich in seinerS1mühelosauszudrücken,währenddiesfüreinenanderenkeinProblemist.Dennochzei-gendieErgebnisse,dassvorallemeinkontinuierlicherKontaktzurSpracheeineunab-dingbareVoraussetzungist,seineErstspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzubewahren.DieErgebnissedervorliegendenArbeitzeigenauch,dassmandurchauseineMengefürdieBewahrungderErstsprachenkenntnissetunkann.EinepositiveEinstel-lungalleinistzwarkeineGarantie,nacheinerjahrzehntelangenMigration,„inseinerErstsprachezuHausezusein,sichinseinerHautwohlzufühlen“–wennwirunsandieWortedesfinnischenDichtersSaarikoskierinnern.DennochisteinepositiveEin-stellungsowohlzuderS1undderKulturderaltenHeimatalsauchzuderS2undderKulturdesAufnahmelandeswichtig,umeineBalancezwischendenbeidenSprachenundKulturenzufindenundumeineimpositivenSinnemultikulturelleIdentitätzuentwickeln.Dann könnte man auch nach einer langen Migrationszeit dem finnischenDannkönntemanauchnacheinerlangenMigrationszeitdemfinnischenDichterSaarikoskizustimmen:„Suomen kieli on minulle/ ikkuna ja talo/ minä asun„Suomenkielionminulle/ikkunajatalo/minäasuntässäkielessä/seonminunihoni“.

Page 235: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

235

lItEraturVErZEIchnIs

Albert, R. (1994): Interferenzfehler in der Muttersprache von in den Niederlanden lebendenDeutschen.In:Spillner,B.(Hrsg.):NachbarspracheninEuropa.Frankfurt:PeterLang,96–104.

Albert,R.(1998):DasbilingualementaleLexikon.In:DaF 2/1998,90–97.Altenberg,E.(1991):Assessingfirstlanguagevulnerabilitytoattrition.In:Seliger,H./Vago,R.

(Hrsg.),189–206.Ammon,U.(2000):DieRolledesDeutscheninEuropa.In:Gardt,A.(Hrsg.),471–494.Andersson,P./Kangassalo,R.(2003):Suomi jameänkieliRuotsissa. In: Jönsson-Korhola,H./

Lindgren,A-R.(Hrsg.),30–163.Apelt, W. (1996): Motivation im Fremdsprachenunterricht – Bilanz und Ausblick. Teil I in:

Fremdsprachenunterricht 40 (49), 81–89; Teil II in: Fremdsprachenunterricht 40 (49),166–171.

Apeltauer,E.(1997):Grundlagen des Erst- und Fremdsprachenerwerbs. Eine Einführung.Mün-chen:Langenscheidt.

Appel,R./Muysken,P.(1987):Language Contact and Bilingualism.London:EdwardArnold.Arnberg, L. (1989): Tavoitteena kaksikielisyys. (orig. Raising Children Bilingually: The Pre-

SchoolYears)Clevedon:MultilingualMattersLtd.Bär,J.(2000):NationundSpracheinderSichtromantischerSchriftstellerundSprachtheoreti-

ker.In:Gardt,A.(Hrsg.),199–228.Bausch,K-R. (2003):Zwei-undMehrsprachigkeit. In:Bausch,K-R./Christ,H./Krumm,H-J.

(Hrsg.),81–87.Bausch, K-R./Christ, H./Krumm, H-J. (Hrsg.) (2003): Handbuch Fremdsprachenunterricht.

(UTBfürWissenschaft:GrosseReihe)Tübingen;Basel:Francke.Bialystok,E.(1997):Thestructureofage:insearchofbarrierstosecondlanguageacquisition.

In:Second Language Research 13, 2 (1997),116–137.Birdsong,D.(1992):Ultimateattainmentinsecondlanguageacquisition.In:Language 68,706–

755.Birdsong,D.(1999):Second Language Acquisition and the Critical Period Hypothesis.Mahwah,

NJ:LawrenceErlbaum,Associates.Björklund,K.(1998):SuomalaisetSveitsissä1944–1996.In:Siirtolaisuus – Migration 3/98,9–

14.

Page 236: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

236

Bloomfield,K.(1933):Language.NewYork:Holt.Böger,J./Diekmann,H./Lenk,H./Schröder,C./Kärnä,A.(2005):Suomi-saksa-suomi-sanakirja.

Helsinki:WSOY.Bohn,O-S.(1998):WahrnehmungfremdsprachlicherLaute:WoistdasProblem?In:Wegener,

H.(Hrsg.):EinezweiteSprachelernen.EmpirischeUntersuchungenzumZweitsprachen-erwerb.Tübingen:GünterNarr,1–20.

Börner,W./Vogel,K.(Hrsg.)(1997):KognitiveLinguistikundFremdsprachenerwerb:dasmen-taleLexikon.Tübingen:GünterNarr.

Borzt,J.(1984):Lehrbuch der empirischen Forschung für Sozialwissenschaftler.Berlin;Heidel-berg,u.a.:Springer.

Bortz,J./Döring,N.(2003):Forschungsmethoden und Evaluation für Human- und Sozialwissen-schaften.Berlin;Heidelberg,u.a.:Springer.

Boyd,S.(1993):Attritionorexpansion?ChangesinthelexiconofFinnishandAmericanadultbilingualsinSweden.In:Hyltenstamm,K./Viberg,A.(Hrsg.):ProgressionandRegres-sioninLanguage:Sociocultural,Neurophysical,andLinguisticPerspectives.NewYork:CambridgeUniversityPress,386–411.

Brons-Albert,R.(1992):VerlustderMutterspracheinfremdsprachigerUmgebung.In:Info DaF 19, 3/92,315–325.

Brons-Albert,R./Höhne,S.(1991):ProblememitderdeutschenSprache.AnfragenvonDeut-schen und Ausländern an das Sprachservice-Telefon der Heinrich-Heine-UniversitätDüsseldorf.In:Deutsche Sprache 3/91,257–269.

Burger,G.(Hrsg.)(1995):FremdsprachenunterrichtinderErwachsenenbildung.PerspektivenundAlternativenfürdenAnfangsunterricht.München:Hueber.

Clahsen,H./Meisel,J./Pienemann,M.(1983):Deutsch als Zweitsprache: Der Spracherwerb aus-ländischer Arbeiter.Tübingen:Narr.

Clyne,M.(1981):Deutsch als Muttersprache in Australien. Zur Ökologie einer Einwandererspra-che.Wiesbaden:FranzSteiner.

Cummins,J.(1979):Linguisticinterdependenceandtheeducationaldevelopmentofbilingualchildren.In:Review of Educational Research 49,222–251.

Cummins,J.(1982):DieSchwellenniveau-undInterdependenz-Hypothese:ErklärungenzumErfolgzweisprachigerErziehung.In:Swift,J.(Hrsg.):BilingualeundmultikulturelleEr-ziehung.Würzburg:KönigshausenundNeumann,34–43.

DeBot,K./Clyne,M.(1994):A16-yearlongitudinalstudyoflanguageattritioninDutchim-migrantsinAustralia.In:Journal of Multilingual and Multicultural Development 15/1,17–28.

DeBot,K./Gommans,P./Rossing,C.(1991):L1lossinanL2environment:DutchimmigrantsinFrance.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),87–98.

DeBot,K./Weltens,B.(1991):Recapitulation,regressionundlanguageloss.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),31–51.

Deppermann,A.(2001):Gespräche analysieren.Opladen:Leske+Budrich.Dittmar,N.(1980):Soziolinguistik. Exemplarische und kritische Darstellung ihrer Theorie, Em-

pirie und Anwendung.Königstein/Ts.:Atheneum.

Page 237: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

237

Dittmar, N. (2002): Transkription. Ein Leitfaden mit Aufgaben für Studenten, Forscher und Laien.Opladen:Leske+Budrich.

Duden, Rechtsschreibung der deutschen Sprache(2004).Mannheim;Leipzig,u.a.:Duden.Edmondson, W./House, J. (2000): Einführung in die Sprachlehrforschung. Tübingen; Basel:

Francke.Erwin-Tripp,S./Osgood,C.(1973):Secondlanguagelearningandbilingualism.In:Erwin-Tripp,

S.(Hrsg.):LanguageAcquisitionandCommunicativeChoice.Stanford,15–23.Farangis,P.(1998):BegriffsbildungimZweitspracherwerb.EineempirischeStudiezurBegriffs-

bildungbeiDeutschlernendenpersischer,türkischerundarabischerHerkunftssprache.(Diss.,Univ.Gießen)Gießen:Focus-Verlag.

Fase,W./Jaespaert,K./Kroon,S.(Hrsg.)(1992):MaintenanceandLossofMinortyLanguages.(StudiesinBilingualism1)Amsterdam;Philadephia:JohnBenjaminsPublishingCom-pany.

Feld,K./Freise,J./Müller,A.(Hrsg.)(2004):MehrkulturelleIdentitätimJugendalter.DieBedeu-tungdesMigrationshintergrundesindersozialenArbeit.Münster:LitVerlag.

Felix,S. (1978):Linguistische Untersuchungen zum natürlichen Zweitspracherwerb.München:WilhelmFink.

Felix,S.(1982):Psycholinguistische Aspekte des Zweitsprachenerwerbs.Tübingen:Narr.Ferguson,C.A.(1959):Diglossie.In:Anwendungsbereiche der Soziolinguistik, Darmstadt 1982,

253–276.(Übersetzungvon:Diglossia.In:Word.JournaloftheLinguisticCircleofNewYork15,S.325–340.)

Fishman,J.(1967):BilingualismwithandwithoutDiaglossia:DiaglossiawithoutBilingualism.In:Journal of Social Issues 23,29–38.

Fishman,J.(1968):Readings in the Sociology of Language.TheHague:Mouton.Fishman,J.(1975):Soziologie der Sprache. Eine interdisziplinäre sozialwissenschaftliche Betrach-

tung der Sprache in der Gesellschaft.(orig.Thesociologyoflanguage.Aninterdisciplina-rysocialscienceapproachtolanguageinsociety.)München:MaxHueber.

Flick, U./von Kardorff, E./Steinke, I. (Hrsg.) (2004): Qualitative Forschung. Ein Handbuch.ReinbekbeiHamburg:Rowohlt.

Földes, C. (1999): Zur Begrifflichkeit von „Sprachenkontakt” und „Sprachenmischung“. In:Lasatowicz,M./Joachimstaler,J.(Hrsg.):Assimilation–Abgrenzung–Austausch.In-terkulturalitätinSpracheundLiteratur.Frankfurta.M.;Berlin,u.a.:Lang,33–54.

Friebertshäuser,B./Prengel,A.(Hrsg.)(1997):HandbuchQualitativeForschungsmethodeninderErziehungswissenschaft.Weinheim;München:Juventa.

Fritsch,A.(2002):Erosiondelalanguematernelleetacquisitiondelasecondelanguechezlefaux-bilinguedelonguedate–uneétudequadrilinguepouruneapprochedelarelativitélinguistique.(Diss.,UniversitédeBretagneOccidentaleBrest)

Fthenakis,W./Sonner,A./Thrul,R./Walbiner,W.(1985):Bilingual-bikulturelle Entwicklung des Kindes. Ein Handbuch für Psychologen, Pädagogen und Linguisten.München:MaxHue-ber.

Fuchs,B.(1985):Phonologie der Zweitsprachenproduktion. Untersuchung über finnische Spre-cherinnen des Deutschen.(ArbeitenzurMehrsprachigkeit3)Univ.Hamburg.

Page 238: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

238

Gardner,R.C.(1982):Socialfactorsinlanguageretention.In:Lambert,R.D./Freed,B.F.(Hrsg.)(1982):TheLossofLanguageSkills.Rowley;Mass:NewSwyHouse,24–43.

Gardner,R.C/Lambert,W.E. (1972):Attitudes and Motivation in Second Language Learning.Rowley/MAQ:NewburyHouse.

Gardner,R.C./MacIntyre,P.D.(1991):Aninstrumentalmotivationinlanguagestudy.Whosaysitisn’teffective?In:Studies in Second Language Acquisition 13,52–72.

Gardt,A.(Hrsg.)(2000):NationundSprache.DieDiskussionihresVerhältnissesinGeschichteundGegenwart.Berlin;NewYork:WalterdeGruyter.

Glück,H.(1993): Metzler Lexikon Sprache.Stuttgart;Weimar:Metzler.Grimm,H.(1999):Störungen der Sprachentwicklung.Göttingen;Bern,u.a.:VerlagfürPsycho-

logie.Grohnfeldt,M.(1999):Störungen der Sprachentwicklung.Berlin:WissenschaftsverlagV.Spiess.Grothjahn,R.(2003):DerFaktor„Alter“beimFremdsprachenlernen.Mythen,Fakten,didak-

tisch-methodischeImplikationen.In:Deutsch als Fremdsprache 40 (1/2003),32–41.Grosjean,F.(1982):Life with Two Languages. An Introduction to Bilingualism.Cambridge,MA;

London:HarvardUniversityPress.Gumperz, J. (1966): On the ethnology of linguistic change. In: Bright, W. (Hrsg.): Sociolin-

guistics.ProceedingsoftheUCLASociolinguisticConference1964.TheHague;Paris:Mouton,24–29.

Haakana,M./Kalliokoski,J.(2005):Referointi ja moniäänisyys.(Tietolipas206)Helsinki:SKS.Hakuta,K./D’Andrea,D.(1992):SomepropertiesofbilingualmaintenanceandlossinMexican

backgroundhigh-schoolstudents.In:Applied Linguistics 13/1,72–99.Hall,C./Natunen,M./Fuchs,B./Freihoff,R.(2005):Deutsche Aussprachlehre. Ein Hand- und

Übungsbuch für Sprecher des Finnischen.Helsinki:FinnLectura.Halmari,H./Cooper,R.(1998):PatternsofEnglish-FinnishcodeswitchinginFinlandandinthe

UnitedStates.In:Luukka,M-R./Salla,S./Dufva,H.(Hrsg.):Puolinjatoisin,suomalais-virolaistakielentutkimusta.(AFinLAYearbook56)Jyväskylä,85–100.

Hamers,J./Blanc,M.(2000):Bilinguality and Bilingualism.Cambridge:CambridgeUniversityPress.

Han,P.(2000):Soziologie und Migration. Erklärungsmodelle, Fakten, politische Konsequenzen, Perspektive.Stuttgart:LuciusundLucius.

Harley,B./Hart,D.(1997):Languageaptitudeandsecondlanguageproficiency inclassroomlearnersofdifferentstartingages.In:SSLA 19,379–400.

Hatch,E./Lazaraton,A.(1991):The Research. Design and Statistics for Applied Linguistics.NewYork:NewburyHousePublishers.

HDP(1975):ZurSpracheausländischerArbeiter.SyntaktischeAnalyseundAspektedeskom-munikativen Verhaltens. In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 5/18,78–121.

HDP(1976):Untersuchungen zur Erlernung des Deutschen durch ausländische Arbeiter.Heidel-berg.

HDP(1977):Die ungesteuerte Erlernung des Deutschen durch spanische und italienische Arbei-ter.Osnabrück.

Page 239: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

239

HDP(1979a):Studien zum Spracherwerb ausländischer Arbeiter.Heidelberg.HDP(1979b):Zur Erlernung des Deutschen durch ausländische Arbeiter. Wortstellung und aus-

gewählte lexikalisch-semantische Aspekte.Heidelberg.Helbig,G./Buscha,J.(2005):Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht.

Berlin;München,u.a.:Langenscheidt.Hirsjärvi,S./Remes,P./Sajavaara,P.(2005):Tutki ja kirjoita.Helsinki:Tammi.Hirvonen,P.(1988):AmericanFinnsaslanguagelerners.In:Karni,M./Koivukangas,O.(Hrsg.):

FinnsinNorthAmerica.ProceedingsofFinnForumIII5–8September1984.(Migrati-onStudiesC9)Turku:InstituteofMigration,335–354.

Hirvonen,P.(2001):Donifinished–meniläpi–highskoulun.Borrowing,code-switchingandlanguageshiftinAmericanFinnish.In:Ureland,S.(Hrsg.):GlobalEurolinguistics.Eu-ropeanLanguages inNorthAmerica–Migration,MaintenaceandDeath.Tübingen:Niemeyer,297–324.

Hirvonen,P./Lauttamus,T.(2001):Code-switchingandlanguageattrition:evidencefromAme-ricanFinnishinterviewspeech.In:SKY Journal of Linguistics 13 (2000),47–74.

Hoffmann,C.(1991):An Introduction to Bilingualism.London:Longman.Hoffren,H.(2001):SuomalaisetRanskassa.EineMagisterarbeitanderUniversitätHelsinki.

www.ulkosuomalainen.com/artikkelit/0008/siirtolaisuustutkimus/lähteet.htmlvom08.03.02.

Hron,A.(1994):Interview.In:Huber,G./Mandl,H.(Hrsg.):VerbaleDaten.EineEinführungindieGrundlagenundMethodenderErhebungundAuswertung.Weinheim:PsychologieVerlagsUnion,119–140.

Huffines,M.L. (1991):PennysylvaniaGerman:convergenceandchangeas strategiesofdis-course.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),125–137.

Hyltenstam,K./Lorraine,O.(Hrsg.)(1989):BilingualismacrosstheLifespan.AspectsofAcqui-sition,MaturityandLoss.NewYork:CambridgeUniversityPress.

Hyltenstam,K./Viberg,A.(1993):Progression & Regression in Language. Sociokultural, Neuro-physical & Linguistic Perspectives.NewYork:CambridgeUniversityPress.

Hyvärinen, I. (2001):KontrastiveAnalysenDeutsch-Finnisch.EineÜbersicht. In:Helbig,G.etal. (Hrsg.):DeutschalsFremdsprache.EininternationalesHandbuch:1.Halbband.Berlin;NewYork,429–436.

Ikola,O.(1986):Nykysuomen käsikirja.Espoo:Weilin&Göös.Jungo, M./Ehnert, R. (Hrsg.) (1985): Frühe Zweisprachigkeit von Kindern fremdsprachiger

Minderheiten. Eine kommentierte Auswahlbibliographie. Frankfurt am Main; Bern,u.a.:PeterLang.

Järvenpää,M.(2000):SuomalaisenanaisenaSaksassa–saksaksivaisuomeksi?Suomenkielensyventävienopintojentutkimusraportti.Suomalaisenjayleisenkielitieteenlaitos,Turunyliopisto.

Jääskeläinen,K.(2002):SpeakingFinnishinAustria.LanguageattitudesamongFinnishmig-rantwomen.In:Koivukangas,O.(Hrsg.):73–83.

Jönsson-Korhola,H.(2002):FinnishlanguageoutsideFinland:abookproject.In:Koivukangas,O.(Hrsg.),84–87.

Page 240: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

240

Jönsson-Korhola, H./Lindgren, A-R. (Hrsg.) (2003): Monena suomi maailmalla. Suomalais-peräisiäkielivähemmistöjä.(Tietolipas190/SKS)Jyväskylä:Gummerus.

Kaltenbacher,E.(1998):ZumSprachrhythmusdesdeutschenundseinemErwerb.In:Wegener,H.(Hrsg.):EinezweiteSprachelernen.EmpirischeUntersuchungenzumZweitsprachen-erwerb.Tübingen:GünterNarr,21–38.

Kauppila,M.(2006):KindlicherZweitspracherwerbalsinteraktiverProzessinnatürlicherUm-gebung.(Diss.,Univ.Tampere)Tampere:TampereUniversityPress.

Karlsson,F.(2004): Finnische Grammatik.BearbeitetvonC.HasselblattundP.Jääsalmi-Krü-ger.4.Auflage.Hamburg:Buske.

Kaufman,D./Aronoff,M.(1991):Morphologicaldisintegrationandreconstructioninfirstlan-guageattrition.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.)175–188.

Keim,I.(1984):Untersuchungen zum Deutsch türkischer Arbeiter.(ForschungsberichtedesIns-titutsfürdeutscheSprache50)Tübingen:Narr.

Kero,R.(1986):Suomen siirtolaisuuden historia I.(Turunyliopistonhistorianlaitoksenjulkai-suja10)UniversitätTurku.

Kich,G.(1992):Thedevelopmentalprocessofassertingabiracial,biculturalidentity.In:Root,M.(Hrsg.)(1992):RaciallyMixedPeopleinAmerica.NewburyPark;London,u.a.:Sage,304–317.

Kielhöfer,B.(2003):FrühkindlicherBilingualismus.In:Bausch,K-R./Christ,H./Krumm,H-J.(Hrsg.),423–436.

Kielhöfer,B./Jonekeit,S.(1998):Zweisprachige Kindererziehung.Tübingen:Stauffenburg.Klann-Delius,G.(1999):Spracherwerb.Stuttgart;Weimar:Metzler.Klein,W.(1992):Zweitspracherwerb. Eine Einführung.Königstein:Atheneum.Klein,W./Dittmar,N.(1979):Developing Grammar: The Acquisition of German Syntax by Fo-

reign Workers.Berlin:Springer.Knapp-Potthoff,A./Knapp,K.(1982):Fremdsprachenlernen und -lehren. Eine Einführung in die

Didaktik der Fremdsprachen vom Standpunkt der Zweitsprachenerwerbsforschung.Stutt-gart;Berlin,u.a.:W.Kohlhammer.

Koenig-Linek, C. (1995): Aphasie bei Mehrsprachigkeit. Eine Fallstudie. (Diss., Univ. Ham-burg).

Koivukangas,O.(Hrsg.)(2002):EnteringMulticulturalism:FinnishExperienceAbroad.PapersfromFinnForumVI.(MigrationStudiesC15)Turku:InstituteofMigration.

Korhonen, J. (2001): Alles im Griff. Homma hanskassa. Saksa-suomi-idiomisanakirja. Idiom-wörterbuch Deutsch-Finnisch. Unter Mitarbeit von K. Menger und der ArbeitsgruppeDeutsch-FinnischePhraseologie.Helsinki.

Korkiasaari,J.(1989):Suomalaiset maailmalla. Suomen siirtolaisuus ja ulkosuomalaiset entisa-joista tähän päivään.Turku:Siirtolaisuusinstituutti.

Korkiasaari,J.(1992):Siirtolaisia ja ulkosuomalaisia. Suomen siirtolaisuus ja ulkosuomalaiset 1980-luvulla.(Työpoliittinentukimus33)Helsinki:Työministeriö.

Korkiasaari,Jouni(1998):Suomalaistenmaastamuutto1980-ja1990-luvulla.In:Kuntapuntari 2/98,17–23.

Page 241: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

241

Korkiasaari,J./Sörderling,I.(1996):Finnish Emigration and Immigration after World War II.Turku:Siirtolaisuusinstituutti.

Korkiasaari,J./Tarkiainen,K.(2000):Suomalaiset Ruotsissa. Suomalaisen siirtolaisuuden histo-ria 3.Turku:Siirtolaisuusinstituutti.

Kouritzin,S.G.(1999):Face(t)s of First Language Loss.Mahwah;London:LawrenceErlbaumAssociates,Publishers.

Kovacs,M.(2002):Istoday’smulticulturalismtoolateforAustralianFinnish?In:Koivukangas,O.(Hrsg.),95–103.

Kraemer,R.(1993):SocialpsychologicalfactorsrelatedtostudyofArabicamongIsraelihighschoolstudents:atestofGardner’ssocioeducationalmodel.In:Studies of Language Ac-quisition 15,83–106.

Krappmann,L.(1988):Soziologische Dimensionen der Identität. Strukturelle Bedingungen für die Teilnahme an Interaktionsprozessen.Stuttgart.

Kubczak,H.(2001):Idiolekt und Kommunikation.Hürtgenwald:GuidoPressler.Kujamäki,P.(1998):Deutsche Stimmen der Sieben Brüder. Ideologie, Poetik und Funktionen lite-

rarischer Übersetzung.(NordeuropäischeBeiträgeausdemHuman-undGesellschafts-wissenschaften18)FrankfurtamMain;Berlin,u.a.:PeterLang.

Kurhila,S.(1996):Kymmenen tutkielmaa kielenomaksumisesta ja vuorovaikutuksesta.Helsinki:Helsinginyliopisto.

Kyntäjä,E.(1996):Maahanmuuttajien sosiaalinen asema kahdeksassa Euroopan maassa.(Siir-tolaistutkimuksiaA19)Turku:Typopress.

Lado,R.(1969):Moderner Sprachunterricht. Eine Einführung auf wissenschaftlicher Grundlage.München:Hueber.

Lainio,J.(1989):Spoken Finnish in Urban Sweden. Uppsala.(UppsalaMultiethnicPapers15)Uppsala:CentreofMultiethnicResearch.

Lakoff,G.(1987):Women, Fire and Dangerous Things: what Categories Reveal about the Mind.Chicago:TheUniversityofChicagoPress.

Lambeck,K.:Kritische Anmerkungen zur Bilingualismusforschung.(TübingerBeiträgezurLin-guistik242)Tübingen:Narr.

Lambert,R.D./Freed,B.F.(Hrsg.)(1982):TheLossofLanguageSkills.Rowley;Mass:NewSwyHouse.

Lammervo,T.(2002):AustralianFinnsandtheirlanguage.In:Koivukangas,O.(Hrsg.),112–118.

Lamnek,S.(2005):Qualitative Sozialforschung.Weinheim;Basel:Beltz.Levelt,W.J.M.(1989):Speaking from Intention to Articulation.Cambridge;Mass.:Bradford&

MITPress.Lewandowski,T.(1990):Linguistisches Wörterbuch. Bd. 1–3.5.Aufl.Heidelberg;Wiesbaden:

Quelle&Meyer.Lightbown, P. M./Spada, N. (2003): How Languages are learned. Oxford: Oxford University

Press.Linke,A./Nussbaumer,M./Portmann,P.(2001).Studienbuch Linguistik.(ReiheGermanistische

Linguistik121)Tübingen:MaxNiemeyer.

Page 242: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

242

Löffler,H.(2005):Germanistische Soziolinguistik.Berlin:ErichSchmidtVerlag.Luukko-Vinchenzo, L. (1988): Formen von Fragen und Funktionen von Fragesätzen. Eine

deutsch-finnische kontrastive Studie unter besonderer Berücksichtigung der Intonation.(LinguistischeArbeiten195)Tübingen:MaxNiemeyerVerlag.

Lüdi,G.(1987):ExolingualeKonversationundmehrsprachigeRede.UntersuchungenzurKom-munikationinSprachkontaktsituationen.In:Oksaar,E.(Hrsg.),76–100.

Lüdi,G./Py,B.(1984):Zweisprachig durch Migration. Einführung in die Erforschung der Mehr-sprachigkeit am Beispiel zweier Zuwanderergruppen in Neuenburg (Schweiz).Tübingen:MaxNiemeyerVerlag.

Mackey,W.F.(1968):TheDescriptionofBilingualism.In:Fishman,J.(Hrsg.),554–548.MacNamara,J.(1969):Howcanonemeasuretheextentofaperson’sbilingualproficiency?In:

Kelly,L.(Hrsg):DescriptionandMeasurementofBilingualism.Toronto:UniversityofTorontoPress,80–119.

Maher,J.(1991):Acrosslinguisticstudyoflanguagecontactandlanguageattrition.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),67–84.

Mans,E.(1986):Zweisprachigkeit, Bedeutung, Interaktion: Zur Kritik der Compound-Coordina-te-Theorie.(SprachwissenschaftlicheReihe;Bd.2)Marburg:Hitzeroth.

Marinova-Todd,S./Marshall,D.B./Snow,C. (2000):ThreemisconseptionsaboutageandL2learning.In:TESOL Journal 34/1,9–34.

Martin, M. (1993): Amerikansuomi kielentutkimuksen kentässä. In: Virtaranta, P./Jönsson-Korhola,H./Martin,M./Kainulainen,M.(Hrsg.),190–197.

Martin,M.(1999):Kielenmerkityssiirtolaisellevauvastavaariin.In:Siirtolaisuus – Migration 2/99,14–20.

Martin,M./Jönsson-Korhola,H.(1993):Amerikansuomalaisetjaheidänkieliolonsa.In:Virta-ranta,P./Jönsson-Korhola,H./Martin,M./Kainulainen,M.(Hrsg.),11–20.

Martin, M./Virtaranta, P. (1993): Siirtolaisten käsityksiä äidinkielestään ja englannista. In:Virtaranta,P./Jönsson-Korhola,H./Martin,M./Kainulainen,M.(Hrsg.),159–167.

Matt,E. (2004):DarstellungqualitativerForschung. In:Flick,U./vonKardorff,E./Steinke, I.(Hrsg.),578–587.

McLaughlin,M.(1984):Conversation. How Talk is Organized.BeverlyHills,CA:Sage.Mecheril,P./Teo,T.(Hrsg.)(1994):AndereDeutsche.ZurLebenssituationvonMenschenmul-

tiethnischerundmultikulturellerHerkunft.Berlin:DietzVerlag.Meri, V. (1991): Sanojen synty. Suomen kielen etymologinen sanakirja. Jyväskylä; Helsinki:

Gummerus.Mitchell,R./Myles,F.(1998):Second Language Learning Theories.London;NewYork,u.a.:Ar-

nold.Muikku-Werner,P.(1992):SinddieFinnenBarbaren?KontrastiveAnalysedeutscherundfin-

nischerAbschwächungstechnik.In:Reuter,E.(Hrsg.):WegederErforschungdeutsch-finnischerKulturunterschiedeinderWirtschaftskommunikation,75–92.

Nelde,P./Ureland,S./Clarkson,I.(Hrsg.)(1986):LanguageContactinEurope.ProceedingsoftheWorkingGroups12und13attheXIIIthInternationalCongressofLinguists,29.8–4.9,1982,Tokyo.Tübingen:MaxNiemeyer.

Page 243: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

243

Nurmi,T.(2004):Gummeruksen suuri suomen kielen sankirja.Jyväskylä:Gummerus.NS(1992)=Nykysuomen sanakirja 1951–61.Helsinki:WSOY.Obler,L./Mahecha,N.(1991):Firstlanguagelossinbilingualandpolyglotaphasics.In:Seliger,

H/Vago,R.(Hrsg.),53–65.Oksaar,E. (1987):Spracherwerb im Vorschulalter: Einführung in die Pädolinguistik. (Sprache

undLiteratur;124)Stuttgart;Berlin,u.a.:Kohlhammer.Oksaar, E. (Hrsg.) (1987): Soziokulturelle Perspektiven von Mehrsprachigkeit und Sprach-

erwerb.(SocioculturalPerspectivesofMultilingualismandLanguageAcquisition)Tü-bingen:Narr.

Oksaar,E.(2003):Zweitspracherwerb. Wege zur Mehrsprachigkeit und zur interkulturellen Ver-ständigung.Stuttgart:Kohlhammer.

Olshtain, E./Barzilay, M. (1991): Lexical retrieval difficulties in adult language attrition. In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),139–150.

Oppenrieder,W./Thurmair,M.(2003):SprachidentitätimKontextvonMehrsprachigkeit.In:Janich,N./Thim-Mabrey,C.(Hrsg.):Sprachidentität–IdentitätdurchSprache.Tübin-gen:GunterNarr,39–60.

Oswald, H.(1997): Was heißt qualitativ forschen? In: Friebertshäuser, B./Prengel, A. (Hrsg.),71–78.

Ott,M.(1997):Deutsch als Zweitsprache. Aspekte des Wortschatzerwerbs. Eine empirische Längs-schnittuntersuchung zum Zweitspracherwerb.(TheorieundVermittlungderSprache;Bd.27)Frankfurt/M;Berlin,u.a.:PeterLang.

Parkin,A.(2000):Erinnern und Vergessen. Wie das Gedächtnis funktioniert und was man bei Gedächtnisstörungen tun kann.Bern(orig.MemoryandAmnesia.AnIntroduction.Ox-ford).

Pieper,U.(1987):BiologischeAspektederMehrsprachigkeit.In:Oksaar,E.(Hrsg.),23–28.Piitulainen,M-L.(2000):Syntax des Deutschen unter Berücksichtigung des Kontrasts zum Fin-

nischen.Vaasa;Germersheim.Piitulainen,M-L.(2006):VonGrammatikundWortschatzbiszuTextsortenundKulturun-

terschieden. Eine Übersicht zum Sprach- und Kommunikationsvergleich Finnisch-Deutsch. In: Lenk, Hartmut E.H. (Hrsg.): Vom unbekannten Partner zum VorbildEuropas.(BeiträgezurFremdsprachenvermittlung,Sonderheft10).Landau:VerlagEm-pirischePädagogik,315–345.

Poplack, S./Wheeler, S./Westwood, A. (1989): Distinguishing language contact phenomena:evidencefromFinnish-Englishbilingualism.In:Hyltenstam,K./Obler,L.(Hrsg.),132–154.

Quasthoff,U.(1987):KommunikativeundinteraktiveFunktionen:Schwierigkeiteninderin-terkulturellenKommunikationundKonsequenzenfürdengesteuertenZweitspracher-werb.In:Oksaar,E.(Hrsg.),217–238.

Quetz, J. (2003): Erwerb von Fremdsprachen im Erwachsenenalter. In: Bausch, K-R. et al.(Hrsg.),464–469.

Ramers,K-H.(1998):Einführung in die Phonologie.München:Fink.

Page 244: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

244

Raupach, M. (1997): Das mehrsprachige mentale Lexikon. In: Börner, W./Vogel, K. (Hrsg.):KognitiveLinguistikundFremdsprachenerwerb.(TübingerBeiträgezurLinguistik;Bd.375)Tübingen:Narr,19–127.

Raupach,M.(2003):Zwei-undMehrsprachigkeit.In:Bausch,K-R.etal.(Hrsg.),470–475.Rausch,R./Rausch, I. (1995):Deutsche Phonetik für Ausländer.Leipzig;Berlin,u.a.:Langen-

scheidt.Reuter, E. (Hrsg.) (1992): Wege der Erforschung deutsch-finnischer Kulturunterschiede in der

Wirtschaftskommunikation.(TampereenYliopistonKielikeskuksenJulkaisuja.ReportsTampere University Language Centre. Publikationsreihe des Sprachenzentrums derUniversitätTampere3/1991).Tampere:TampereenYliopistoJäljennepalvelu.

Riemer,C.(1997):Individuelle Unterschiede im Fremdsprachenerwerb. Eine Longitudinalstudie über die Wechselwirksamkeit ausgewählter Einflussfaktoren. Baltmannsweiler: Schnei-der-VerlagHohengehren.

Riemer, C. (2001): Zur Rolle der Motivation beim Fremdsprachenlernen. In: Finkbeiner, C./Schnaitmann,G.(Hrsg.):LehrenundLernenimKontextempirischerForschungundFachdidaktik.Donauwörth:LudvigAuer,1–16.

Riemer, C. (2002): Wie lernt man Sprachen? In: Quetz, J./von der Handt, G. (Hrsg.): NeueSprachenlehrenundlernen.FremdsprachenunterrichtinderWeiterbildung.Bielefeld:Bertelsmann.

Ringbom,H.(2007):Cross-Linguistic Similarity in Foreign Language Learning.Clevedon:Mul-tilingualMattersLtd.

Romaine,S.(1989):Bilingualism.Oxford:BasilBlackwell.Ruusuvuori,J./Tiittula,L.(2005):Haastattelu. Tutkimus, tilanteet ja vuorovaikutus.Tampere:

Vastapaino.Sari,M.(1995):Der Einfluss der Zweitsprache (Deutsch) auf die Sprachentwicklung türkischer

Gastarbeiterkinder in der Bundesrepublik Deutschland. (Europäische Hochschul-schriften:Reihe21,Linguistik;Bd.153)FrankfurtamMain;Berlin,u.a.:Lang.

Schmidt,A.(1991):LanguageattritioninBoumaaFijanandDyirbal.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),113–124.

Schöpper-Grabe,S.(1998):“Useitorloseit?”–ZumPhänomenderForeignLanguageAttriti-on.In:Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 9(2),231-263.

Schumann,J.S.(1976):SecondLanguageAcquisition:thePidginizationHyphothesis.(Diss.,HarvardUniv.1975)

Seliger,H. (1991):The studyof first languageattrition: anoverview. In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),3–15.

Seliger,H.(1991):Languageattrition,reducedredundancy,andcreativity.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),227–240.

Selting,M./Auer,P./Barden,B./Bergmann,J./Couper-Kuhlen,E./Günthner,S./Meier,C./Quast-hoff,U./Schlobinski,P./Uhmann,S. (1998):GesprächsanalytischesTranskriptionssys-tem(GAT).In:Linguistische Berichte 173,91–122.

Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.)(1991):FirstLanguageAttrition.Cambridge;NewYork,u.a.:Camb-ridgeUniversityPress.

Page 245: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

245

SharwoodSmith,M./VanBuren,P.(1991):Firstlanguageattritionandparametersettingmo-del.In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),17–30.

Siitonen,K./Tuomi-Nikula,O.(2003):Suomisaksankielisissämaissa.In:Jönsson-Korhola,H./Lindgren,A-R.(Hrsg.),310–362.

Silva-Corvalan,C. (1991):Spanish languageattrition inacontact situationwithEnglish. In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),151–171.

Singleton,D.(1989):Language Acquisition. The Age Factor.(MultilingualMatters47)Clevedon:MultilingualMattersLtd.

Singleton,D.(2001):Ageandsecondlanguageacquisition.In:Annual Review of Applied Lingu-istics (2001) 21,77–89.

Skutnabb-Kangas,T.(1981):Bilingualism or Not: The Education of Minorities.Clevedon:Mul-tilingualMatters.

Skutnabb-Kangas,T.(1988):Vähemmistö, kieli ja rasismi.Helsinki:Gaudeamus.Skutnabb-Kangas, T. (2000): Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and

Human Rights?Mahwah,NewJersey;London:LawrenceErlbaumAssociates.Spitzer, M. (1998): Geist im Netz. Modelle für Lernen, Denken, Handeln. Heidelberg; Berlin;

Oxford:SpektrumAkad.Verlag.Spolsky,B.(1989):Conditions for Second Language Learning. Introduction to a General Theory.

Oxford:OxfordUniversityPress.Steinke, I. (1999): Kriterien qualitativer Forschung: Ansätze zur Bewertung qualitativ-empi-

rischer Sozialforschung.Weinheim;München:Juventa.Steinke,I.(2004):GütekriterienqualitativerForschung.In:Flick,U./vonKardorff,E./Steinke,

I.(Hrsg.),319–331.Steward,W.A.(1962):Outlineoflinguistictypologyfordescribingmultilingualism.In:Rice,

F.A.(Hrsg.):StudyoftheRoleofsecondLanguageinAsia,AfricaandLatinAmerica.Washington,D.C.:CenterforAppliedLinguistics,15–25.

SKP(1996)=Suomen kielen perussankirja 1990-1994: Suomen kielen perussanakirja I–III.(Ko-timaistenkieltentukimuskeskuksenjulkaisuja55)Helsinki:Painatuskeskus.

Tandefelt, M. (1992): Some linguistic consequences of the shift from Swedish to Finnish inFinnland.In:Fase,W./Jaespaert,K./Kroon,S.(Hrsg.),149–168.

Tarvainen,Kalevi(1985):Kontrastive Syntax Deutsch-Finnisch.Heidelberg:Groos.Teo, T. (1994): Zur Identität von sogenannten Mischlingen. In: Mecheril, P./Teo, T. (Hrsg.),

145–172.Terhart,E.(1997):EntwicklungundSituationdesqualitativenForschungsansatzesinderErzie-

hungswissenschaft.In:Friebertshäuser,B./Prengel,A.(Hrsg.),27–42.Thomason,S.(2001):Language Contact. An Introduction.Edinburgh:UniversityPress.Tiittula, L. (1992): Gesprächsverhalten in Verhandlungen: Anmerkungen zu den „monolo-

gischen“Finnen.In:Reuter,E.(Hrsg.),60–74.Tiittula,L.(1993):Kulttuurit kohtaavat. Suomalais-saksalaiset kulttuurierot talouselämän nä-

kökulmasta.Helsinki:Helsinginkauppakorkeakoulunjulkaisuja.

Page 246: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

246

Tiittula,L. (1995):Kulturen treffenaufeinander.Was finnischeunddeutscheGeschäftsleuteüber die Gespräche berichten, die sie miteinander führen. In: Jahrbuch DaF 21/1995,293–310.

Thim-Mabrey, C. (2003): Sprachidentität – Identität durch Sprache. Ein Problemaufriss aussprachwissenschaftlicherSicht.In:Janich,N./Thim-Mabrey,C.(Hrsg.):Sprachidentität–IdentitätdurchSprache.Tübingen:GunterNarr,1–18.

Tuomi-Nikula,O.(1989):Die Finnen sind da. Tutkimus syntyperäisten suomalaisten akkulturaa-tiosta Saksan Liittotasavallassa ja Länsi-Berliinissä.Helsinki:SKS.

Tuomi-Nikula,O.(1993):StereotypeundinterkulturelleKommunikation.In:Kieler Blätter zur Volkskunde 25/1993.

Turian,D./Altenberg,E. (1991):Compensatorystrategiesofchild first languageattrition. In:Seliger,H./Vago,R.(Hrsg.),207–226.

Uhlisch,G.(1992):SpracherwerbundInterferenz.In:Dittmar,N.(Hrsg.):SpracherwerbundDidaktik.DeutschalsFremdspracheundalsZweitsprache.(Wiss.ZeitschriftderHum-boldt-UniversitätzuBerlin,ReiheGeistes-undSozialwissenschaften41)Berlin:Hum-boldt-UniversitätzuBerlin,41–47.

Vaaraniemi,A.(1998):„Takanimijasuihkata,sehänonsuomea?“–AnalyysiMüncheninsuo-malaistenkielestä.(Univ.Oulu,Magisterarbeit)

Vago, R. (1991): Paradicmatic regularity in first language attrition. In: Seliger, H/Vago, R.(Hrsg.),241–251.

VanEls,T.(1986):AnoverviewofEuropeanresearchonlanguageattrition.In:Weltens,B./DeBot,K./VanEls,T.(Hrsg.)3–18.

Veith,W.(2002):Soziolinguistik: ein Arbeitsbuch mit Kontrollfragen und Antworten.Tübingen:Narr.

Virtaranta,P./Jönsson-Korhola,H./Martin,M./Kainulainen,M.(1993):Amerikansuomi.(Tie-tolipas125,SKS)Hämeenlinna:Karisto.

Voipio, S. (1999): “Lapsen suomentaito riippuu ihan siitä, miten paljon kotona puhutaan”:saksansuomalaistenlastenjanuortenkasvatuskaksikielisiksiperheissäjakielikouluis-sa.(Univ.Helsinki,Magisterarbeit)

Wandruszka,M.(1987):DieMuttersprachealsWegbegleiterinzurMehrsprachigkeit.In:Ok-saar,E.(Hrsg.),39–53.

Weinreich,U.(1967):Language in Contact.TheHague:Mouton.Weinreich,U.(1976):Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeit.Mün-

chen:Beck.(orig.LanguagesinContact:FindingsandProblems.NewYork:HumanitiesPress,1953)

Weltens,B./DeBot,K./VanEls,T.(Hrsg.)(1986):Language Attrition in Progress.Dordrecht:ForisPublications.

Weltens,B./Cohen,A.D.(1989):Languageattritionresearch.Anintroduction.In:Studies in second language Acquisition 11,127–133.

Wode,H.(1988):Psycholinguistik: Theorien, Methoden, Ergebnisse.Ismaning:Hueber.Wode,H.(1980):Learning a Second Language: an Integrated View of Language Acquisition.(Tü-

bingerBeiträgezurLinguistik:Ser.A,Languagedevelopment;1)Tübingen:Narr.

Page 247: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

247

Wode, H. (1998): Der Wiedererwerb von Sprachen: Eine Forschungslücke. In: Wegener, H.(Hrsg.): Eine zweite Sprache lernen: empirische Untersuchungen zum Zweitsprach-erwerb.(TübingerBeiträgezurLinguistik:Ser.A,Languagedevelopment;24)Tübingen:Narr,263–281.

Yletyinen,R.(1982):SprachlicheundkulturelleMinderheitenindenUSA,SchwedenundderBundesrepublik Deutschland: ein minderheiten- und bildungspolitischer Vergleich.Frankfurt/M.(Diss.,Univ.Berlin)

Yüce,N.(1995):Tourismus und kulturelle Spurensuche. Reisen als Möglichkeit interkultureller Identitätsentwicklung – dargestellt am Beispiel Türkei.Würzburg:Ergon-Verlag.

Zangl,R. (1998):DynamischeMuster inder sprachlichenOntogenese:Bilingualismus,Erst-undFremdsprachenerwerb.(TübingerBeiträgezurLinguistik;433.Graz,Univ.,Diss.,1998)Tübingen:Narr.

Page 248: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

248

Page 249: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

anhang

Page 250: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,
Page 251: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

251

AbbildungenAbbildung1:AlterderBefragten.................................................................................................90

Abbildung2:DauerderMigration................................................................................................ 91

Abbildung3:Familienstand...........................................................................................................92

Abbildung4:GeburtsjahrundAnzahlderKinder....................................................................93

Abbildung5:IstderAufenthaltinDeutschlandvorübergehendoderdauerhaft?................94

Abbildung6:LandderberuflichenAusbildung.........................................................................96

Abbildung7:Muttersprachedes(Ehe-)Partners.......................................................................100

Abbildung8:BedeutungderZweisprachigkeitderKinder..................................................... 101

Abbildung9:Wiewichtigistes,dieMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen?.......... 111

Abbildung10:EinschätzungdereigenenZweisprachigkeit................................................... 115

Abbildung11:Wiefinnisch/deutschfühltsichderBefragte?................................................ 119

Abbildung12:KannmaneinefremdeSprachemitmuttersprachlicherQualitäterlernen?..............................................................................................................122

Abbildung13:Istesmöglich,einefremdeSpracheohneAkzentzulernen?.......................127

Abbildung14:StrebtderBefragtedanach,möglichstakzentfreiesDeutschzusprechen?........................................................................................................129

Abbildung15:Hörtman,dassderBefragteDeutschalsFremdsprachespricht?................130

Abbildung16:SprichtderBefragteeinendeutschenDialekt?............................................... 131

Abbildung17:SprichtderBefragteeinenfinnischenDialekt?...............................................140

Abbildung18:WirdjeweilsimmernureineSpracheineinerGesprächssituationbenutzt?............................................................................................148

Abbildung19:WenneinePersonsowohlFinnischalsauchDeutschbeherrscht,welcheSprachewirdbevorzugt?..................................................................................... 149

Abbildung20:WennSprachengemischtwerden,istesbewusst?..........................................150

Anhang1

VerzeichnisderAbbildungenundTabellendes6.Kapitels

Page 252: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

252

Abbildung21:IstdiefinnischeSprachevonderdeutschenSprachebeeinflusstworden?........................................................................................................... 151

Abbildung22:HatderBefragteseinerMeinungnachimFinnischeneinendeutschenAkzent?.................................................................................................. 152

TabellenTabelle1:GrundfürMigration..................................................................................................... 91

Tabelle2:GrundfürgeplanteRückkehrnachFinnland...........................................................94

Tabelle3:SchulischeundberuflicheAusbildungderBefragten.............................................95

Tabelle4:DiemeistgenanntenBerufe..........................................................................................97

Tabelle5:SchulischeundberuflicheAusbildungdes(Ehe-)Partners.....................................98

Tabelle6:DiemeistgenanntenBerufeder(Ehe-)Partner..........................................................98

Tabelle7:WelcheSprachewirdmitdem(Ehe-)Partnergesprochen?...................................100

Tabelle8:GemeinsameSprachemitdenKindern.................................................................... 102

Tabelle9:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteFinnisch?.................................... 103

Tabelle10:DerpersonellefinnischsprachigeKontakt.............................................................104

Tabelle11:ZusammenfassungderfinnischsprachigenKontakteimAllgemeinen............105

Tabelle12:HäufigkeitderFinnlandaufenthalte.......................................................................106

Tabelle13:DauerderFinnlandaufenthalte................................................................................106

Tabelle14:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteDeutsch?...................................107

Tabelle15:ZusammenfassungderKontaktezurdeutschenSprache....................................108

Tabelle16:Warumisteswichtig,dieMuttersprachezubeherrschen?................................ 114

Tabelle17:WelcheSprachewirdbeimDenken/Zählen/Beten/SchreibeneinerEinkaufsliste/Fluchenbenutzt?............................................................................ 118

Tabelle18:EinstellungderDeutschenzurfinnischerSpracheundKultur.......................... 121

Tabelle19:Esistmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,weil/wenn…................................................................................125

Tabelle20:Esistnichtmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,weil…..........................................................................................126

Page 253: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

253

Tabelle21:WohatderBefragteDeutschgelernt?.....................................................................128

Tabelle22:EinschätzungdereigenenDeutschkenntnisse......................................................129

Tabelle23:VonwemwurdederBefragtewegenseinerdeutschenSpracheangesprochen?....................................................................................................138

Tabelle24:WarumwurdederBefragtevondenMuttersprachlernangesprochen?...........138

Tabelle25:EinschätzungeigenerFinnischkenntnisse............................................................139

Tabelle26:Istesschwierig,sichinFinnlandaufFinnischauszudrücken?.......................... 141

Tabelle27:WasführtzumVerlustderMuttersprache?...........................................................144

Tabelle28:WarumwirddieMutterspracheineinemfremdenLandnichtgesprochen?.............................................................................................................. 147

Tabelle29:WarumistderBefragtevonfinnischenMuttersprachlernaufgrundseinerErstspracheangesprochenworden?................................................................... 153

Tabelle30:Waskannmandafürtun,umseineMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungzubewahren?..................................................................156

Page 254: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

254

Anhang2

Fragebogen2.1. Fragebogen in Finnisch

KYSELYLOMAKESAKSASSAASUVILLESYNTYPERÄISILLESUOMALAISILLE

1 Olen ☐ mies ☐ nainen

2 OletkosyntynytSuomessa? ☐ kyllä ☐ en,syntymämaanion

3 Puhutkosuomeaäidinkielenäsi? ☐ kyllä ☐ en,äidinkielenion

4 Minävuonnaoletsyntynyt? Olensyntynytvuonna

5 KuinkakauanoletasunutSaksassa? OlenasunutSaksassa vuotta.

6 MiksimuutitaikoinaanSaksaan?(useampivaihtoehtomahdollinen) ☐ haluoppiasaksaa,parantaakielitaitoa ☐ opiskelu,ammattiinkouluttautuminen ☐ työ,uranluominen ☐ seurustelu,parisuhde,avioliitto ☐ taloudellisetedut,„parempielämä“ ☐ seikkailunhalu,uudetkokemukset ☐ muusyy,mikä

7 OleskeluniSaksassaon ☐ pysyvää ☐ väliaikaista,arvioitumaassaoloaika: Miksimuutattakaisin?

8 a) Koulutukseni: ☐ kansa-,keski-taiperuskoulu ☐ lukio,ylioppilastutkinto ☐ ammattikoulutaivastaava ☐ ammattiopisto/ammattikorkeakoulu ☐ korkeakoulu/yliopisto ☐ muu,mikä? ☐ eipäättötutkintoa/ammatillistakoulutusta

Page 255: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

255

b) Olensaanutammatillisenkoulutukseni ☐ Suomessa ☐ Saksassa ☐ muussamaassa,missä?

9. Olen ☐ ansiotyössä,ammattinion ☐ enoleansiotyössä

10. Siviilisäätyni: ☐ naimisissa ☐ naimaton ☐ eronnut ☐ leski

11. Avio(/avo)puolisonikansallisuus:

12. Avio(/avopuolisoni)äidinkieli:

13. Avio(/avo)puolisonikoulutus: ☐ ammatillinenkoulutus,mikä? ☐ korkeakoulu/yliopisto:tutkinto? ☐ muu,mikä ☐ eiammatillistakoulutusta

14. Avio(/avo)puolisoni ☐ onansiotyössä,hänenammattinsaon ☐ eioleansiotyössä

15. Onkosinullalapsia? ☐ minullaeiolelapsia ☐ on,minullaon lapsi/lapsia, lastenisyntymävuodet:

16. Mitäkieltäpuhutavio(/avo)puolisosikanssa?

17. Mitäkieltäpuhutlastesikanssa?

18. Kuinkatärkeänäpidätlastesikaksikielisyyttä? ☐ erittäintärkeänä ☐ tärkeänä ☐ vähemmäntärkeänä

19.a) KuinkauseinkäytSuomessa? b) ArvioituSuomessavietettyaikavuodessa:

Page 256: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

256

20. Kuinkausein(rastitataiselvennäsanallisestikohtaa„harvemmin,kuinkausein“)

päivittäin viikottain harvemmin,kuinkausein?

enollenkaan

a)puhutsuomea?b)kuuletsuomea?c)luetsuomea?d)kirjoitatsuomea?

21. Kenenkanssapuhutsuomea? ☐ avio(/avo)puolison ☐ lasten ☐ ystävien ☐ työtovereiden ☐ sukulaistenkanssa ☐ kenenmuun?

22. Mitäkauttaolettekemisissäsuomenkielenkanssa? ☐ luensanomalehtiä ☐ luenaikakauslehtiä ☐ luensuomalaistakaunokirjallisuutta ☐ luentekstejäinternetistä ☐ luentyöhönliityviätekstejä ☐ kuuntelenradiota ☐ kuuntelenäänilevyjä,CD-levyjä(musiikki) ☐ katsontelevisiota ☐ katsonvideoita ☐ muuta,mitä?

23. Omaarvionisuomenkielentaidostani(rastita):

erittäinhyvä

hyvä tyydyttävä kohtalai-nen

huono

suullinenkielitaitokuullunymmärtäminenluetunymmärtäminenkirjoittaminen

24.a) Kuinkatärkeääsinulleonosatamahdollisimmanhyvinäidinkieltäsi? ☐ erittäintärkeää ☐ tärkeää ☐ vähemmäntärkeää ☐ samantekevää

b) Miksi?

Page 257: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

257

25. Missäoletoppinutsaksankielen? ☐ Suomessa,missä(esim.koulussa,kursseilla,jne)? ☐ Saksassa,missä(esim.kursseilla,käytännössä,jne)?

26. Kuinkausein(rastitataiselvennäsanallisestikohtaa„harvemmin,kuinkausein“)

päivittäin viikottain harvemmin,kuinkausein?

enollenkaan

a)puhutsaksaa?b)kuuletsaksaa?c)luetsaksaa?d)kirjoitatsaksaa?

27. Mitäkauttaolettekemisissäsaksankielenkanssa? ☐ luensanomalehtiä ☐ luenaikakauslehtiä ☐ luensaksalaistakaunokirjallisuutta ☐ luentekstejäinternetistä ☐ luentyöhönliityviätekstejä ☐ kuuntelenradiota ☐ kuuntelenäänilevyjä,CD-levyjä(musiikki) ☐ katsontelevisiota ☐ katsonvideoita ☐ muuta,mitä?

28. Omaarvionisaksankielentaidostani(rastita):

erittäinhyvä

hyvä tyydyttävä kohtalai-nen

huono

suullinenkielitaitokuullunymmärtäminenluetunmmärtäminenkirjoittaminen

29. Mikäonmielestäsivaikeaasaksankielessä? ☐ sanasto ☐ ääntäminen ☐ sanajärjestys ☐ artikkelienkäyttö ☐ muu,mikä

30.a) Nimeäelämänalueita,joillakäytätvainsaksaa(esim.työ,koulujne).

Page 258: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

258

b) Nimeäelämänalueita,joillakäytätvainsuomea(esim.lomallaSuomessa,suomalaisessaseurakunnassa,kielikoulussajne.).

31. Minkämukaankielenvalintamielestäsikussakintilanteessamääräytyy?

32. Kuinkakaksikielinenoletmielestäsi? ☐ täysinkaksikielinen ☐ enemmänsuomenkielinen ☐ enemmänsaksankielinen ☐ enosaasanoa

33. Tunnetkoitsesi ☐ suomalaiseksi ☐ saksalaiseksi ☐ sekäsaksalaiseksiettäsuomalaiseksi ☐ enosaasanoa,mielestäniparemminkuvaavasana:

34. Millaiseksisuomenkielijakulttuurimielletäänsaksalaistenkeskuudessa? ☐ myönteiseksi ☐ kielteiseksi ☐ enosaasanoa

35. Mitäkieltäkäytät,kun a) ajattelet ☐ saksaa ☐ suomea b) lasket ☐ saksaa ☐ suomea c) rukoilet ☐ saksaa ☐ suomea d) kirjoitatostoslistaa ☐ saksaa ☐ suomea e) oletkiukkuinen,kiroilet ☐ saksaa ☐ suomea

36.a) Voikomielestäsitoisen(vieraan)kielenoppiatäydellisesti? ☐ kyllä ☐ ei

b) Miksi?/Miksiei?

37. Onkomielestäsimahdollistaoppiapuhumaantoista(vierasta)kieltäilmankorostusta(aksenttia)?

☐ kyllä ☐ ei ☐ entiedä

38. Kuuleekopuheestasi,ettäpuhutsaksaavieraanakielenä? ☐ kyllä ☐ ei ☐ entiedä

Page 259: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

259

39. Pyritköpuhumaanmahdollisimmanaksentitontasaksaa? ☐ kyllä ☐ en ☐ entiedä

40. Onkosinullamielestäsisaksalainenaksenttisuomenkielessäsi? ☐ kyllä ☐ ei ☐ entiedä

41. PuhutkojotakinSuomenmurretta? ☐ kyllä ☐ en,puhunyleiskieltä ☐ enosaasanoa

42. PuhutkojotakinSaksanmurretta? ☐ kyllä ☐ en,puhunyleiskieltä ☐ enosaasanoa

43. KunoletSuomessa,onkosinunmielestäsivaikeapuhuasuomea? ☐ kokoajan ☐ alussa ☐ eilainkaan

44. OnkosinulleSuomessaollessasihuomautettuäidinkielenpuhujientaholtasuomenkielestäsi?Miksi(esim.saksalainenaksentti,poikkeavasanajärjestys,erikoisetilmauk-set)?

45. Kiinnittävätkösaksankielenpuhujat(esim.perhe,ystävät)huomiotasaksankieleesi?Korjataankopuhettasi?Kuvailetilanteita.

46. Mainitsesaksankielestäesimerkkejä,joitaonmahdotonkääntääsuomenkielelelle.

47. Mainitsesuomenkielestäesimerkkejä,joitaonmahdotonkääntääsaksankielelle?

48. Pyritköainakäyttämäänvainyhtäkieltäkussakinpuhetilanteessa? ☐ kyllä ☐ en ☐ enosaasanoa

Page 260: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

260

49. Kunkeskustelethenkilönkanssa,jokaosaasekäsaksaaettäsuomea, a) kumpaakieltäkäytätte? ☐ suomea ☐ saksaa ☐ kumpaakin

b) mikävaikuttaasiihen,ettäkäytättevainyhtäkieltä/molempiakieliä?

c) joskäytättemolempienkielienilmaisujasekaisin,onkose ☐ tietoista ☐ tiedostamatonta

50. Onkosuomenkielentaitosimielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta? ☐ kyllä ☐ ei ☐ enosaasanoa

51. Mitkäsyytjohtavatäidinkielentaidonheikkenemiseen?(useampivaihtoehtomahdol-linen)

☐ kuneikuulekieltäeikäkäytäsitä(harjoituksenpuute) ☐ vieraankielenvaikutus ☐ joseipidätärkeänäsäilyttääomaaäidinkieltään ☐ halusopeutuauuteenkultuuriin ☐ muutsyyt,kuten

52. Tiedätkösaksansuomalaisia,jotkaeivätvaalisuomenkieltääntaihaluaollatekemisissäsuomalaisenkulttuurinkanssa?

☐ kyllä ☐ en

53. Mistämielestäsijohtuuse,ettäjokueihaluapuhuaäidinkieltäänvieraassamaassa?Asetasyyttärkeysjärjestykseen:1=tärkein,2=toiseksitärkeinjne.Viivaaylivaihtoeh-dot,jotkamielestäsieivätvaikutasuomenkielenkäyttöönSaksassa.

☐ halusopeutuasaksalaiseenkulttuuriin ☐ aviopuolison/lastenkielteinenasennoituminensuomenkieleen ☐ vähäisetkontaktitSuomeen/suomenkieltäpuhuviin ☐ pitkämaassaoloaika/siirtolaisuus ☐ syrjinnänpelkoSaksassa ☐ suomenkielenmieltäminen„alempiarvoiseksi“ ☐ omienjuurien/kulttuurinkieltäminen ☐ muusyy,mikä

54. Mitämielestäsivoitehdäsäilyttääkseenäidinkielensä,kunasuuvieraassamaassa?

PALJONKIITOKSIAVAIVANNÄÖSTÄSI!!!!!!

Page 261: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

261

2.2. Fragebogen in Deutsch

FragebogenzumThema„DerEinflussdesDeutschenaufdieMutterspracheFinnischderinDeutschlandlebendenFinnen“

1. Ichbin ☐ Mann ☐ Frau

2. SindSiegebürtigeFinnin/gebürtigerFinne? ☐ ja ☐ nein

3. SprechenSieFinnischalsIhreMuttersprache? ☐ ja ☐ nein

4. InwelchemJahrsindSiegeboren? IchbinimJahr geboren.

5. WielangelebenSiebereitsinDeutschland? Seit Jahren

6. AuswelchemGrundsindSienachDeutschlandgezogen?(Mehrfachnennungenmög-lich)

☐ umdeutscheSprachkenntnissezuerwerben/erweitern ☐ Ausbildung,Studium,beruflicheQualifikation ☐ Arbeit,Karriere ☐ Partnerschaft,Ehe,Familie ☐ finanzielleVorteile(„besseresLeben“) ☐ Abenteuerlust,neueErfahrungen ☐ etwasanderes,undzwar

7. DerAufenthaltinDeutschlandist ☐ dauerhaft ☐ vorübergehend,beabsichtigteDauer: WarumwollenSiezurück?

8. a) SchulischeAusbildung ☐ peruskoulu(9-jährige„Grundschule“) ☐ Abitur ☐ beruflicheAusbildung(Berufsschule/Lehre,usw.) ☐ Fachhochschulabschluss ☐ Universitätsabschluss ☐ etwasanderes,undzwar ☐ keineabgeschlosseneschulische/beruflicheBildung

Page 262: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

262

b) BeruflicheAusbildung ☐ inFinnland ☐ inDeutschland ☐ ineinemanderenLand:

9. SindSieberufstätig? ☐ ja,Berufsbezeichnung: ☐ nein

10. Familienstand ☐ verheiratet ☐ ledig ☐ geschieden ☐ verwitwet

11. Nationalitätdes(Ehe-)Partners/der(Ehe-)Partnerin:

12. Muttersprachedes(Ehe-)Partners/der(Ehe-)Partnerin:

13. SchulischeAusbildungdes(Ehe-)Partners: ☐ Hauptschule/Realschule ☐ Abitur ☐ Universitätsabschluss,welcher? ☐ etwasanderes,undzwar ☐ keineabgeschlosseneberuflicheAusbildung

14. IstIhr(Ehe-)Partnerberufstätig? ☐ ja,Berufsbezeichnung: ☐ nein

15. HabenSieKinder? ☐ nein ☐ ja,GeburtsjahrederKinder:

16. WelcheSprachesprechenSiemitIhrem(Ehe-)Partner?

17. WelcheSprachesprechenSiemitIhrenKindern?

18. WiewichtigistfürSiedieZweisprachigkeitIhrerKinder? ☐ sehrwichtig ☐ wichtig ☐ nichtsowichtig

19.a) WieoftbesuchenSieFinnland? b) DauerdesAufenthaltesinFinnlandimJahr:

Page 263: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

263

20. Wieoft(bitteankreuzenbzw.dieSpalte„seltener“wörtlichergänzen)

täglich? wöchent-lich?

seltener,wieoft?

garnicht?

a)sprechenSieFinnisch…b)hörenSieFinnisch…c)lesenSieFinnisch…d)schreibenSieFinnisch…

21. MitwemsprechenSieFinnisch? ☐ mitdem(Ehe-)Partner ☐ mitmeinenKindern ☐ mitFreundeninDeutschland ☐ mitArbeitskollegen ☐ mitfinnischenVerwandten,FreundeninFinnland ☐ mit

22. ÜberwelcheMedienhabenSiemitderfinnischenSprachezutun? ☐ ichleseZeitungen ☐ ichleseZeitschriften ☐ ichlesefinnischeLiteratur ☐ ichlesearbeitsbedingteTexte,Fachtexte ☐ ichlesefinnischsprachigeTexteausdemInternet ☐ ichhöreRadio ☐ ichhöreSchallplatten,CDs(Musik) ☐ ichsehefern ☐ ichsehefinnischeVideos ☐ etwasanderes,undzwar

23. WieschätzenSieIhreeigenenSprachkenntnisseinFinnischein?

sehrgut gut befriedigend ausreichend schlechtSprechenHörverständnisSchreibenLeseverständnis

24.a) WiewichtigistesfürSie,möglichstgutIhreMuttersprachezubeherrschen? ☐ sehrwichtig ☐ wichtig ☐ wenigerwichtig ☐ egal

b) Warum?

Page 264: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

264

25. WohabenSieDeutschgelernt? ☐ InFinnland,wo(z.B.inderSchule,imSprachkursusw.)? ☐ InDeutschland,wo(imSprachkurs,inderPraxis)?

26. Wieoft(bitteankreuzenbzw.dieSpalte„seltener“wörtlichergänzen)

täglich? wöchentlich? seltener,wieoft?

garnicht?

a)sprechenSieDeutsch…b)hörenSieDeutsch…c)lesenSieDeutsch…d)schreibenSieDeutsch…

27. ÜberwelcheMedienhabenSiemitderdeutschenSprachezutun? ☐ ichleseZeitungen ☐ ichleseZeitschriften ☐ ichlesedeutscheLiteratur ☐ ichlesearbeitsbedingteTexte,Fachtexte ☐ ichlesedeutschsprachigeTexteausdemInternet ☐ ichhöreRadio ☐ ichhöreSchallplatten,CDs(Musik) ☐ ichsehefern ☐ ichsehedeutscheVideos ☐ etwasanderes,undzwar

28. WieschätzenSieIhreeigenenSprachkenntnisseinDeutschein?

sehrgut gut befriedigend ausreichend schlechtSprechenHörverständnisSchreibenLeseverständnis

29. WasempfindenSieschwieriganderdeutschenSprache? ☐ Lexik,Vokabular ☐ Aussprechen(Phonetik) ☐ Wortfolge ☐ Artikel ☐ etwasanderes,undzwar:

30.a) NennenSieLebensbereiche,indenenSienurDeutschsprechen(z.B.Arbeit,Nachbar-schaft,Schuleusw.):

Page 265: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

265

b) NennenSieLebensbereiche,indenenSienurFinnischsprechen(z.B.imUrlaubinFinnland,finnischeSchule/Gemeindeusw.):

31. NachwelchenKriterienwirddieSpracheinderjeweiligenSituationgewählt?

32. WiezweisprachigschätzenSiesichein? ☐ vollkommenzweisprachig ☐ mehrfinnischsprachig ☐ mehrdeutschsprachig ☐ kannichnichtsagen

33. FühlenSiesich ☐ Finnisch ☐ Deutsch ☐ sowohlDeutschalsauchFinnisch ☐ kannichnichtsagen,einbessergeeignetesWortist

34. WiebeurteilendieDeutschenIhrerMeinungnachdiefinnischeSpracheundKultur? ☐ positiv ☐ negativ ☐ weißichnicht

35. WelcheSprachewählenSiebeim a) Denken ☐ Deutsch ☐ Finnisch b) Zählen,Rechnen ☐ Deutsch ☐ Finnisch c) Beten ☐ Deutsch ☐ Finnisch d) SchreibeneinerEinkaufsliste ☐ Deutsch ☐ Finnisch e) Schimpfen,Fluchen ☐ Deutsch ☐ Finnisch

36. KannmanIhrerMeinungnacheineZweitspracheperfektlernen? ☐ ja ☐ nein Warum?/Warumnicht?

37. KannmanIhrerMeinungnacheineZweitspracheakzentfreisprechen? ☐ ja ☐ nein ☐ weißnicht

38. KannmananIhrerSprachehören,dassSieDeutschalsFremdsprachesprechen? ☐ ja ☐ nein ☐ weißnicht

39. StrebenSiean,möglichstakzentfreiDeutschzusprechen? ☐ ja ☐ nein ☐ weißnicht

Page 266: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

266

40. HabenSieeinendeutschenAkzentinIhremFinnisch? ☐ ja ☐ nein ☐ weißnicht

41. SprechenSieeinenfinnischenDialekt? ☐ ja ☐ nein,ichsprecheHochfinnisch ☐ weißichnicht

42. SprechenSieeinendeutschenDialekt? ☐ ja ☐ nein,ichsprecheHochdeutsch ☐ weißichnicht

43. WennSieinFinnlandsind,fälltesIhnenschwer,Finnischzusprechen? ☐ dieganzeZeit ☐ amAnfang ☐ überhauptnicht

44. HatmanwährendIhresAufenthaltesinFinnlandseitensderMuttersprachlerBemer-kungenüberIhrFinnischgemacht?(z.B.deutscherAkzent,außergewöhnlicheWort-folge,Interferenzen)?

45. WerdenSiewegenIhresDeutschesvondeutschenMuttersprachlern(Familie,Freundeusw.)angesprochenoderkorrigiert?BeschreibenSieSituationen.

46. NennenSieBegriffeimDeutschen,diekauminsFinnischezuübersetzensind.

47. NennenSieBegriffeimFinnischen,diekauminsDeutschezuübersetzensind.

48. VersuchenSie,möglichstnureineSpracheineinerjeweiligenGesprächssituationzubenutzen?

☐ ja ☐ nein ☐ weißichnicht

49. WennSiesichmiteinerPersonunterhalten,diebeideSprachenbeherrscht,

a) welcheSprachewirdgesprochen? ☐ Finnisch ☐ Deutsch ☐ beideSprachen

b) WasbeeinflusstdieSprachwahl?

Page 267: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

267

c) WennAusdrückeausbeidenSprachenbenutztwerden, istdasdenSprechernbewusst? ☐ ja ☐ nein

50. IstIhrFinnischIhrerMeinungnachdurchdenEinflussderdeutschenSprachenegativbeeinflusstworden?

☐ ja ☐ nein ☐ weißichnicht

51. WelcheFaktorenführenzumVerlustderMuttersprache? ☐ wennmandieSprachenichthörtundnichtbenutzt ☐ EinflusseineranderenSprache ☐ wennmanesnichtfürwichtighält,seineMuttersprachezupflegen ☐ wennmansichindieKulturdesZiellandesanpassenmöchte ☐ andereGründe,undzwar:

52. KennensieinDeutschlandlebendeFinnInnen,dienichtihreMuttersprachepflegenodernichtsmitderfinnischenKulturzutunhabenwollen?

☐ ja ☐ nein

53. WoranliegtesIhrerMeinungnach,dassjemandihreMuttersprachenichtineinemfremdenLandsprechenmöchte?OrdnenSiediefolgendenMöglichkeitennachderWichtigkeit(1=wichtigsterGrund2=zweitwichtigsterGrundusw.)ein.StreichenSiedieGründe,dieIhrerMeinungnachkeinenEinflusshaben.

☐ StrebenSiean,sichanderdeutschenKulturanzupassen ☐ negativeEinstellungdes(Ehe)partners/derKinderzurfinnischenSprache ☐ wenigKontaktnachFinnland/zuanderenFinnischsprachigen ☐ langeAufenthaltsdauerinDeutschland/Migration ☐ Angst,diskriminiertzuwerden ☐ niedrigeresPrestigederfinnischenSprachederdeutschenSprachegegenüber ☐ VerleugnungeigenerHerkunft/Kultur ☐ andererGrund:

54. WaskannmanIhrerMeinungnachtun,umineinemfremdenLanddieMutterspracheerhaltenzukönnen?

HERZLICHENDANKFÜRIHREMÜHE!

Page 268: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

268

Anhang3

Begleitbrief3.1 Begleitbrief in Finnisch

MariaBaier Bielefeld,20.02.2001Fingerhutweg2533659Bielefeld

KYSELYLOMAKE Saksassaasuvillesyntyperäisillesuomalaisille

Hei!Oheinen kyselylomake on tarkoitettu Saksassa asuville syntyperäisille suomalaisille,jotka puhuvat äidinkielenään suomea. Tutkimuksen päämäränä on valottaa suomenkielenasemaasaksansuomalaistenkeskuudessasekäerityisestisaksankielenvaikutus-tasaksansuomalaistenäidinkieleen.

Osa kysymyksistä on monivalintatehtäviä, joissa kuitenkin eräiden kysymystenkohdallavastaustavoi tarkentaasanallisesti.Osaonns.avoimiakysymyksiä.Mikälitilaaeioleriittävästi,voitte jatkaakääntöpuolelle.Kyselylomakkeet tullaankäsittele-mäännimettöminä.

Teenkyselyäväitöskirjaanivarten.TyöniohjaajatovatFTRolfEhnertBielefeldinyliopistostasekäprofessoriFTMarja-LeenaPiitulainenTampereenyliopistonsaksankielen laitokselta. Olen itse asunut n. 11 vuotta Saksassa ja kokenut kaksikielisen jakahdenkulttuurinarkipäivänilotjakompastuskivet.Äidinkielenionminulle itselleniitselleniitsellenihyvintärkeä,jotentyöniaiheonminullekaikessaanelämänkokoinen.

Olisinhyviniloinen,jososallistuisittetutkimukseenijapostittaisittekyselylomak-keenminulle täytettynä31.05.2001mennessä.Voitte laittaamyösuseammanlomak-keentulemaanoheisessanimellänivarustetussavastauskuoressa.

Jääntoivottamaanoikeinmukavaakevättä,kaikkeahyvää.Jajoedeltäkäsinoikeinkauniskiitosteillevaivannäöstänne!

Parhainterveisin

Page 269: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

269

3.2 Begleitbrief in Deutsch

MariaBaier Bielefeld,20.02.2001Fingerhutweg2533659Bielefeld

FRAGEBOGEN fürdieinDeutschlandlebendengebürtigenFinnen

Hallo!

DerbeiliegendeFragebogenistaninDeutschlandlebendeFinnenadressiert,dieFin-nischalsMuttersprachesprechen.DasZielderUntersuchungistes,dieStellungderfinnischen Sprache unter den Deutschlandfinnen sowie den Einfluss der deutschenSpracheaufdieMutterspracheFinnischzuerkunden.

EinTeilderFragensindMultiplechoice-Aufgaben,wobeiesbeieinigenFragenmög-lichist,dieAngabenschriftlichzuergänzen.DerandereTeilderFragensindsogenann-teoffeneFragen.FallsderPlatznichtausreicht,könnenSieaufderRückseiteweiterschreiben.DieFragebögenwerdenanonymbehandelt.

IchführedieseBefragungimRahmenmeinerDissertationdurch.DieBetreuerderArbeitsindHerrDr.RolfEhnertvonderUniversitätBielefeldsowieFrauProfessorDr.Marja-LeenaPiitulainenvonderPhilologieIderUniversitätTampere.IchselbstlebeseitelfJahreninDeutschlandundhabeeigeneErfahrungenmitdemzweisprachigenunddurchzweiKulturengeprägtenAlltagmitseinenHöhenundTiefen.DamirmeineMuttersprachesehrvielbedeutet,istmirdasThemaderArbeitpersönlichsehrwich-tig.

Ichwürdemichsehrfreuen,wennSiesichanmeinerUntersuchungbeteiligenwür-denunddenFragebogenbiszum31.05.2001ausgefülltanmichzurücksendenwürden.SiekönnenauchmehrereFragebögenzusammenindemanbeiliegendenandressiertenUmschlaganmichsenden.

IchwünscheIhneneinenschönenFrühlingundAllesGute.SchonimVorauseingroßesDankeschönfürIhreMühe!

MitfreundlichenGrüßen

Page 270: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

270

Anhang4

ErgebnissederschriftlichenBefragungintabellarischerForm

ImFolgendenwerdenalleAngabenderschriftlichenBefragungzusammengefasst.DielaufendeNummerierung(fettgedruckt)entsprichtderReihenfolgederFragenimFra-gebogen.DerunterderTabellekleingedruckteundderTabellen,inKlammerngesetzteTitelweistaufdieReihenfolgederAbbildungenindervorliegendenArbeithin.

1.Geschlecht 268 Frauen(94,4%) 17 Männer(5,6%) 285 (insgesamt)

�.GebürtigeFinnen 285

3.MutterspracheFinnisch 285

4.DasAlterderBefragtenzumZeitpunktderUntersuchung

Anzahl %unter20 1 0,35%21–25 17 5,96%26–30 9 3,16%31–35 41 14,39%36–40 39 13,68%41–45 25 8,77%46–50 43 15,09%50–55 56 19,65%56–60 30 10,53%61–65 15 5,26%über65 8 2,81%keineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung1:AlterderBefragten)

Page 271: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

271

5.DauerderMigrationin�001

Anzahl %unter1Jahr 13 4,56%1–4Jahre 38 13,33%5–10Jahre 48 16,84%11–15Jahre 23 8,07%16–20Jahre 23 8,07%21–25Jahre 29 10,18%26–30Jahre 47 16,49%über30Jahre 64 22,46%

285 100,00%

(Abbildung2:DauerderMigration)

6.GrundfürMigration

– beiderFragewarenMehrfachnennungenmöglich(insgesamtgabes485Nennungen)– hierdiezehnmeistgenanntenGründe:

Anzahl %Partnerschaft,Ehe 140 49,12%Sprachkenntnisseerwerben,erweitern

116 40,70%

Abenteuerlust,neueErfah-rungen

82 28,77%

Ausbildung,Studium,berufl.Qualifikation

63 22,10%

Arbeit,Karriere 52 18,24%ArbeitdesEhepartners 18 6,31%familiäre,persönlicheGründe

10 3,51%

FinanzielleVorteile,„besse-resLeben“

4 1,40%

(Tabelle1:GrundfürMigration)

Page 272: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

272

7.IstderAufenthaltinDeutschlandvorübergehend/dauerhaft?WarumbeabsichtigtderBefragte,wiederzurücknachFinnlandzugehen?

Anzahl %Aufenthaltdauerhaft 229 80,35%Aufenthaltvorübergehend 49 17,19%keineAngabe 7 2,46%

285 100,00%

(Abbildung5:IstderAufenthaltinDeutschlandvorübergehendoderdauerhaft?)

– BeabsichtigteDauer:

Angabe %unter1Jahr 5 10,20%1–5Jahre 17 34,69%6–10Jahre 9 18,37%über10Jahre 1 2,04%keineZeitangabe 17 34,69%Angabeninsgesamt 49 100,00%

– GrundfürRückkehr:

Anzahl %Arbeitsvertragläuftaus 9 18,37%StudiuminFinnlandwirdfortgesetzt

7 14,29%

StudiuminDeutschlandwirdabgeschlossen

6 12,24%

Heimweh/SehnsuchtnachFinnland

6 12,24%

Pensionierung 4 8,16%EinschulungdesKindes 2 4,08%bessereArbeitschanceninFinnland

2 4,08%

FamilieinFinnland 2 4,08%MöchtelieberinFinnlandarbeiten

1 2,04%

MöchtenichtdauerhaftimAuslandleben

1 2,04%

örtlicheBürokratienervt 1 2,04%

Page 273: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

273

MöchtedasElternhausinFinnlandübernehmen

1 2,04%

UmziehenineinanderesLand

1 2,04%

keineAngabe 6 12,24%49 100,00%

(Abbildung2:GrundfürgeplanteRückkehrnachFinnland)

8.a)SchulischeAusbildungdesBefragten

Anzahl %Grundstufe(neunjährige„peruskoulu“/Volksschule/mittlereReife)

7 2,46%

Abitur 224 78,60%beruflicheAusbildung 22 7,72%Fachhochschule 82 28,77%Universität 127 44,56%keineabgeschlosseneAus-bildung

3 1,05%

285

(Tabelle3:SchulischeundberuflicheAusbildungderBefragten)

8.b)BeruflicheAusbildunginFinnland/inDeutschland?

Anzahl %inFinnland 159 55,79%inDeutschland 72 25,26%inbeidenLändern 38 13,33%ineinemanderenLand 1 0,35%keineAngabe 15 5,26%

285 100,00%

(Abbildung6:LandderberuflichenAusbildung)

Page 274: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

274

9.BerufstätigkeitdesBefragten

Anzahl %berufstätig1 167 58,60%nichtberufstätig2 116 40,70%keineAngabe 2 0,70%

285 100,00%1 siebenProbandengebenihrenBerufnichtan.2 DaruntersindelfRentner,zweiArbeitslosesowiezweiimErziehungsurlaub.

– DiemeistgenanntenBerufe

Anzahl %Lehrer 19 6,67%Krankenschwester 18 6,32%Bürokauffrau 13 4,56%Sekretärin 13 4,56%Student 10 3,51%Arzt 10 3,51%Sozialarbeiter 5 1,75%Selbstständig 5 1,75%Kindergärtner 4 1,40%Übersetzer,Dolmetscher 4 1,40%Geschäftsführer 3 1,05%Laborgehilfe 3 1,05%Psychotherapeut 3 1,05%Telefonist 3 1,05%

(Tabelle4:DiemeistgenanntenBerufe)

– DiegenanntenBerufe

Anzahl %Lehrer 19 6,67%Krankenschwester 18 6,32%Bürokauffrau 13 4,56%Sekretärin 13 4,56%Student 10 3,51%Arzt 10 3,51%Sozialarbeiter 5 1,75%Selbstständig 5 1,75%

Page 275: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

275

Kindergärtner 4 1,40%Übersetzer,Dolmetscher 4 1,40%Geschäftsführer 3 1,05%Laborgehilfe 3 1,05%Psychotherapeut 3 1,05%Telefonist 3 1,05%Altenpfleger 2 0,70%Beamte 2 0,70%Controller 2 0,70%Flughafenangestellter 2 0,70%Informatiker 2 0,70%Musiker 2 0,70%Psychologe 2 0,70%Programmierer 2 0,70%Putzkraft 2 0,70%Architekt 1 0,35%Aushilfe 1 0,35%Arzthelfer 1 0,35%Bankangestellter 1 0,35%Behindertenpfleger 1 0,35%Beleuchter 1 0,35%Businessanalyst 1 0,35%Bibliothekar 1 0,35%Datanom 1 0,35%Ekonom 1 0,35%Ingenieur 1 0,35%Kosmetologe 1 0,35%Künstler 1 0,35%LKW-Fahrer 1 0,35%Marktforscher 1 0,35%MTA 1 0,35%Opernsänger 1 0,35%Pfarrer 1 0,35%Personalberater 1 0,35%Pharmazeut 1 0,35%Produktmanager 1 0,35%Physiotherapeut 1 0,35%

Page 276: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

276

Qualitätsprüfer 1 0,35%Reisekauffrau 1 0,35%Reiseleiter 1 0,35%Sozialtherapeut 1 0,35%Systemspezialist 1 0,35%Verkäufer 1 0,35%Schlosser 1 0,35%

10.Familienstand

Anzahl %verheiratet 215 75,44%unverheiratet 47 16,49%geschieden 16 5,61%verwitwet 7 2,46%

285 100,00%

(Abbildung3:Familienstand)

11.NationalitätdesPartners

Anzahl %Deutsch 195 79,92%Finnisch 37 15,16%andere 12 4,92%

244 100,00%

Page 277: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

277

– NationalitätdesPartners,wennnichtDeutschoderFinnisch:

AnzahlTogoaner 2Amerikaner 1Engländer 1Österreicher 1Franzose 1Italiener 1Grieche 1Iraner 1Deutsch-Schweizer 1Deutsch-Finne 1Deutsch-Schwede 1Engländer/Jamaikaner 1

13

1�.MuttersprachedesPartners

Anzahl %Deutsch 195 79,59%Finnisch 37 15,10%andere 13 5,31%

245 100,00%

(Abbildung7:Muttersprachedes(Ehe-)Partners)

– Sprachen,dienebenDeutschundFinnischgenanntwurden:

AnzahlSchwedisch 4Englisch 3Französisch 2Ewe 1Griechisch 1Italienisch 1Persisch 1Russisch 1

14

Page 278: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

278

13.SchulischeAusbildungdesPartners

Anzahl %Hauptschule,Realschule,praktischeA.

99 34,74%

Universitätsabschluss 149 52,28%keineabgeschlosseneberuf-licheAusbildung

7 2,46%

keineAngabe 30 10,53%285 100,00%

(Tabelle5:SchulischeAusbildungdesPartners)

– Die13meistgenanntenBerufe:

Anzahl %Ingenieur 23 8,07%Lehrer/Dozent/Ausbilder 16 5,61%Arzt 15 5,26%Geschäftsführer 13 4,56%Angestellter 8 2,81%Selbstständiger 7 2,46%Abteilungsleiter 6 2,11%Kaufmann 6 2,11%Forscher/Wissenschaftler 5 1,75%Beamter 4 1,40%Informatiker 3 1,05%Jurist/Rechtsanwalt 3 1,05%Techniker 3 1,05%

112

(Tabelle6:DiemeistgenanntenBerufeder(Ehe-)Partner1)

1 60derBefragtenmachenkeineAngabezuderFrage.DabeisindsowohldieAntwortenderSinglesalsauchdieAntworten,indenenzwareineBerufstätigkeitangegebenwird,jedochnichtderBeruf.Die(Ehe)Partnervon27BefragtenwarenzumZeitpunktderBefragungnichtberufstätig.12derPartnerwarenbereitspensioniert.

Page 279: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

279

– BeruflicheAusbildungdesPartners

Anzahl %Kaufmann 15 21,13%Techniker 9 12,68%Schlosser 3 4,23%Beamte 3 4,23%Bäckermeister 2 2,82%Drucker 2 2,82%Elektriker 2 2,82%TechnischerZeichner 2 2,82%Mechaniker 2 2,82%TechnischerAssistent 2 2,82%Versicherungsvertreter 2 2,82%Werkzeugmacher 2 2,82%Zimmermann 2 2,82%Arzthelfer 1 1,41%Bildhauer 1 1,41%Buchhalter 1 1,41%Buchhändler 1 1,41%Buchverleger 1 1,41%Diakon 1 1,41%Goldschmied 1 1,41%Gärtner 1 1,41%Installateur 1 1,41%Kapitän 1 1,41%Kfz-Mechaniker 1 1,41%Kindergärtner 1 1,41%Krankenschwester 1 1,41%Maler 1 1,41%Optiker 1 1,41%Selbstständiger 1 1,41%Spediteur 1 1,41%Sprachsekretär 1 1,41%Steinmetz 1 1,41%Turbinenmonteur 1 1,41%Verwaltungsangestellter 1 1,41%Werbefachmann 1 1,41%

Page 280: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

280

– AkademischerAbschlussdesPartners:

Anzahl %Dipl.Ingenieur 30 28,30%Betriebswirt 15 14,15%Diplom 9 8,49%Lehrer 9 8,49%Dr.Med. 8 7,55%Informatiker 4 3,77%Jurist/Richter 4 3,77%Musiker 3 2,83%Architekt 2 1,89%Geograf 2 1,89%Industriedesigner 2 1,89%Dipl.-Soziologe 2 1,89%Dr. 2 1,89%KTM 2 1,89%Agronom 1 0,94%Dipl.-Chemiker 1 0,94%Dipl.-Geologe,Dr. 1 0,94%Dipl.-Mathematiker 1 0,94%Dipl.-Physiker 1 0,94%Dr.dcsc.pol. 1 0,94%Dr.Prof.h.c. 1 0,94%Fotodesigner 1 0,94%Magister 1 0,94%Pädagoge 1 0,94%Staatsexamen 1 0,94%Theologe 1 0,94%

Page 281: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

281

14.BerufdesEhepartners

Anzahl %keineAngabe 60 21,05%nichtberufstätig 27 9,47%Abteilungsleiter 6 2,11%Agraringenieur 1 0,35%Agronom 1 0,35%Anästhesiekrankenschwester 1 0,35%Angestellter 6 2,11%Architekt 2 0,70%Arzt 15 5,26%Ausbilder 1 0,35%Bankkaufmann 2 0,35%Bautechniker 1 0,35%Beamter 4 1,40%Bühnenbildner 1 0,35%Chemiker 1 0,35%Croupier 2 0,70%Designer 1 0,35%Diakon 1 0,35%Dozent 2 0,70%Dipl.-Kaufmann 2 0,70%Drucker 1 0,35%EDV-Leiter 1 0,35%EDV-Systembetreuer 1 0,35%Exportmanager 1 0,35%Fahrzeuglackierermeister 1 0,35%Finanzanalytiker 1 0,35%Forscher 4 1,40%Fotograf 1 0,35%Gebäudereiniger 1 0,35%Geschäftsführer 13 4,56%Geschäftsmann 1 0,35%Geologe 2 0,70%Globalaccountmanager 1 0,35%Goldschmied 1 0,35%Industriearbeiter 1 0,35%

Page 282: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

282

Industriekaufmann 1 0,35%Industriemechaniker 1 0,35%Informatiker 3 1,05%Ingenieur 23 8,07%Journalist 1 0,35%Jurist/Rechtsanwalt 3 1,05%Kapitän 1 0,35%Keyallcountmanager 1 0,35%Kfz-Mechaniker 1 0,35%Kindergärtnerin 1 0,35%Konstrukteur 1 0,35%Kundenservicemitarbeiter 1 0,35%Lagerarbeiter 1 0,35%Landschaftsgärtner 2 0,70%Landwirt 1 0,35%Lehrer 13 4,56%LKW-Fahrer 1 0,35%Maler 2 0,70%Marketingmanager 3 1,05%Maurer 1 0,35%Musiker 1 0,35%Obermonteur 1 0,35%Optiker 1 0,35%Pastor 1 0,35%Personalleiter 1 0,35%Produktionsmanager 1 0,35%Programmierer 2 0,70%Projektmanager 2 0,70%Rentner 12 4,21%Schauspieler 1 0,35%Selbstständiger 7 2,46%Service-Manager 1 0,35%Soldat 1 0,35%Sozialarbeiter 2 0,70%Soziologe 1 0,35%Speditionskaufmann 1 0,35%Spediteur 1 0,35%

Page 283: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

283

Stadtplaner 1 0,35%Steuerberater 2 0,35%Steinmetz 1 0,35%Techniker 3 1,05%TechnischerAngestellter 1 0,35%Verkaufsleiter 2 0,70%Versicherungskaufmann 2 0,70%Vertreter 2 0,70%Verwaltungsangestellter 2 0,70%Wissenschaftler 1 0,35%Zeichner 1 0,35%

15.Kinder

– 233Befragtegebenan,Kinderzuhaben(81,75%)– DurchschnittlichhatjedeFamilie1,98Kinder

GeburtsjahrdesKindes Anzahl %1950–59 2 0,47%1960–69 43 10,02%1970–79 106 24,71%1980–89 123 28,67%1990–99 143 33,33%2000–01 12 2,80%

429 100,00%

(Abbildung4:GeburtsjahrundAnzahlderKinder)

16.WelcheSprachewirdmitdemPartnergesprochen?

Anzahl %Deutsch 176 80,73%Finnisch 11 5,05%DeutschundFinnisch 22 10,09%DeutschundEnglisch 4 1,83%DeutschundSchwedisch 2 0,92%DeutschundItalienisch 1 0,46%Englisch 1 0,46%Schwedisch 1 0,46%

218 100,00%

(Tabelle7:WelcheSprachewirdmitdem(Ehe-)Partnergesprochen?)

Page 284: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

284

17.WelcheSprachewirdmitdenKinderngesprochen?

Anzahl %Finnisch 103 43,83%DeutschundFinnisch 83 35,32%Deutsch 47 20,00%DeutschundEnglisch 1 0,43%Deutsch,SpanischundFinnisch 1 0,43%

235 100,00%

(Tabelle8:GemeinsameSprachemitdenKindern)

18.WiewichtigistdieZweisprachigkeitderKinder?

Anzahl %sehrwichtig 144 63,44%wichtig 75 33,04%wenigerwichtig 8 3,52%

227 100,00%

(Abbildung8:BedeutungderZweisprachigkeitderKinder)

19.a)WiehäufigfährtderBefragteproJahrnachFinnland?

Anzahl %4Malundöfter 16 5,61%2–3MalimJahr 48 16,84%1–2MalimJahr 192 67,37%alle2Jahre 18 6,32%selten,wieoft? 5 1,75%keineAngaben 6 2,11%

285 100,00%

(Tabelle12:HäufigkeitderFinnlandaufenthalte)

19.b)AufenthaltsdauerinFinnlandproJahr

Anzahl %1–4Wochen 144 50,53%4–8Wochen 115 40,35%Längerals8Wochen 13 4,56%KeineAngaben 13 4,56%

285 100,00%

(Tabelle13:DauerderFinnlandaufenthalte)

Page 285: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

285

�0.Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteFinnisch?

täglich wöchentlich seltener,wieoft? garnichtSprechen (208) 72,98% (63) 22,11% (14) 4,91% -Hören (191) 67,02% (78) 27,36% (16) 5,61% -Lesen (137) 48,24% (105) 36,97% (39) 13,73% (3) 1,05%Schreiben (88) 30,99% (117) 41,34% (75) 26,50% (3) 1,06%

(Tabelle9:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteFinnisch)

– ZumPunkt„Lesen“gabes284Antworten– ZumPunkt„Schreiben“gabes283Antworten– DieseswurdebeiderBerechnungderProzentzahlenberücksichtigt

�1.MitwemwirdFinnischgesprochen?

Anzahl %Freunde 259 90,88%Verwandte 239 83,86%Kinder 181 63,51%Ehepartner 66 23,16%Arbeitskollege 51 17,89%inderfinnischenSchule 16 19,30%Deutschlandfinnen 7 2,46%inderfinnischenGemeinde 6 2,11%inderDFG 5 1,75%Aupair-Mädchen 4 1,40%FinnischeBeamte 3 1,05%Studienkollege 3 1,05%Kunden 2 0,70%Haustiere 2 0,70%FinnischePatienten 1 0,35%Enkelkind 1 0,35%imReisebüro 1 0,35%imParlamentderAuslandsfinnen 1 0,35%Pfarrer 1 0,35%mitsichselbst 1 0,35%

850

Page 286: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

286

Anzahl %Freunde 259 90,80%Verwandte 239 83,90%Kinder 181 63,51%Ehepartner 66 23,16%Arbeits-,Studienkollegen 54 18,90%Deutschlandfinnen1 38 13,30%Aupair 4 1,4%FinnischeBeamte2 3 1,1%Kunden/Patienten 3 1,1%Haustiere,mitsichselber 3 1,1%

8503

(Tabelle10:DerfinnischsprachigeKontakt)

1 FinnischeSprachschule16(19,3%);FinnischeGemeinde7(2,5%);DFG5(1,8%).2 U.a.BeamtedesfinnischenKonsulats,BehördeinFinnland.3 BeiderFrage,mitwemderBefragteFinnischspricht,warenMehrfachnennungenmöglich.Insge-

samtgabeszuderFrage851Angaben.

– 15BefragtegebenbeiderAntwort„Verwandte“dieZusatzangabe„amTelefon“an

��.WodurchhatderBefragtemitderfinnischenSprachezutun?

Anzahl %Zeitschriften 223 78,25%Literatur 213 74,74%CD(Musik) 181 63,51%Zeitungen 157 55,09%Internet 144 50,53%Radio 104 36,49%Video,DVD 76 26,67%Briefe 25 8,77%Telefon 24 8,42%E-Mail 15 5,26%Fernseher 13 4,56%Finn.Aktivitäten 11 3,86%Finn.Gemeinde 10 3,51%Finn.Freunde 10 3,51%Finn.Sprachschule 8 2,81%

Page 287: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

287

Kinderbücheru.–videos 8 2,81%Finn.Verwandte 7 2,46%Finnischunterricht 7 2,46%Dolmetschen,übersetzen 6 2,11%Arbeit 2 0,70%SMS 2 0,70%Urlaub 2 0,70%BesuchausFinnland 1 0,35%DFG 1 0,35%Kreuzworträtsel 1 0,35%Notizen 1 0,35%Tagebuch 1 0,35%Zeitungsartikelschreiben 1 0,35%

(Tabelle11:ZusammenfassungderfinnischsprachigenKontakteinAllgemeinen)

�3.EinschätzungeigenerFinnischkenntnisse

– EsgehthierbeiumeineindividuelleEinschätzungdereigenenSprachkenntnisse.– EsliegtkeineVergleichsgruppevonGleichaltrigeninFinnlandvor.

sehrgut gut befriedigend ausreichendSprechen (176) 62,41% (96) 30,04% (8) 2,84% (2) 0,71%Hörverständnis (235) 83,33% (43) 15,49% (4) 2,84% -Leseverständnis (236) 83,69% (39) 13,83% (7) 2,48% -Schreiben (174) 61,70% (88) 31,21% (19) 6,74% -

(Tabelle25:EinschätzungdereigenenFinnischkenntnisse)

�4.a)Wiewichtigistes,dieMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen?

Anzahl %sehrwichtig 199 69,82%wichtig 81 28,42%wenigerwichtig 1 0,35%egal 1 0,35%keineAngabe 3 1,05%

285 100,00%

(Abbildung9:Wiewichtigistes,dieMuttersprachemöglichstgutzubeherrschen?)

Page 288: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

288

�4.b)Warum?

Anzahl %keineAngabe 62 21,75%wegenmeinerIdentität 58 20,35%weilichmichaufFinnischambestenausdrückenkann 33 11,58%wegenderZweisprachigkeitderKinder 26 9,12%weilichFinnebin 25 8,77%wegendesKontaktszurfinnischenFamilieundzuFreunden 23 8,07%weilFinnischdieGefühlspracheist 22 7,72%weilichFinnischfürdenBerufbrauche 20 7,02%weilFinnischmeineMutterspracheist 17 5,96%ummichinFinnlandverständigenzukönnen 17 5,96%weildieMutterspracheGrundsteinfürandereSprachenist 14 4,91%weilichmeineMuttersprachenichtvergessenmöchte 13 4,56%weilichAngstvorHalbsprachigkeithabe 12 4,21%weileswichtigist,mindestenseineSprachesehrgutzukönnen 10 3,51%wegenderfinnischenKultur 9 3,16%weilicheventuellzurücknachFinnlandgehe 9 3,16%weilichFinnischmöglichstrichtigsprechenmöchte 7 2,46%weildaseinGrundprinzip,eineEhrensache,eineSelbst-verständlichkeitist

6 2,11%

weilFinnischeineschöneSpracheist 5 1,75%weilFinnischdieSprachedesDenkensist 5 1,75%wegendesKontaktszuFinneninDeutschland 3 1,05%weilmandas,wasmangelernthat,nicht„wegwerfen“soll 3 1,05%umGeschehnisseinFinnlandmitverfolgenzukönnen 2 0,70%weildieZweitspracheEinflussaufmeinFinnischhat 1 0,35%weilichFinnischstudierthabe 1 0,35%weilichstolzdaraufbin,vieleSprachenzubeherrschen 1 0,35%weildieZweisprachigkeitmichfithält 1 0,35%

(Tabelle16:Warumisteswichtig,dieMuttersprachezubeherrschen?)

Page 289: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

289

�5.WohatderBefragteDeutschgelernt?

InFinnland InDeutschland1. Schule 244 (85,6%) 1. Praxis1 168 (58,9%)2. Studium 38 (13,3%) 2. Arbeit 60 (21,1%)3. Deutschkurs 27 (9,5%) 3. Sprachkurs 46 (16,1%)4. Ausbildung 8 (2,8%) 4. Studium 39 (13,7%)5. VHS 7 (2,4%) 5. VHS 14 (4,9%)6. Goethe-Institut 6 (2,1%) 6. Ausbildung 10 (3,5%)7. Selbststudium 4 (1,4%) 7. Goethe-Institut 8 (2,8%)8. Privatunterricht 2 (0,7%) 8. Austauschpro-

gramme26 (2,1%)

(Tabelle21:WohatderBefragteDeutschgelernt?)

1 Die Bezeichnung „Praxis“ beim Deutschlernen in Deutschland beinhaltet Angaben wie „Familie“(10),„Freunde“(4),„Lesen“(3),„Fernsehen“(2),„Kino“(1).

2 AustauschprogrammebeinhaltetNennungenwie„Austauschstudent“(3),„Praktikum“(3),„Stipen-dium“(1).

�6.Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteDeutsch?

täglich wöchentlich seltener,wieoft? garnichtSprechen (276) 97,87% (4) 1,42% (1) 0,35% (1) 0,35%Hören (282) 100,00% - - -Lesen (273) 96,81% (7) 2,48% (1) 0,35% (1) 0,35%Schreiben (193) 68,44% (57) 41,34% (30) 26,50% (2) 1,06%

(Tabelle14:Wieoftspricht/hört/liest/schreibtderBefragteDeutsch?)

Page 290: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

290

– 282BefragteäußernsichzuderFrage

�7.WodurchhatderBefragtemitderdeutschenSprachezutun?

Anzahl %Zeitung 272 95,44%Fernseher 268 94,03%Radio 247 86,67%Zeitschriften 246 86,32%Literatur 205 71,93%Arbeitstexte 167 58,60%CD(Musik) 167 58,60%Internet 134 47,02%Video,DVD 108 37,89%Sprechen,Alltag 41 14,39%Freunde,Bekannte 18 6,32%Arbeit 11 3,86%Briefeschreiben 9 3,16%Kino 8 2,81%Theater,Oper 8 2,81%Studium 8 2,81%Familie 6 2,11%Nachbarn 6 2,11%Telefon 5 1,75%Dolmetschen,übersetzen 4 1,40%E-Mail,Fax 4 1,40%Hobby 4 1,40%Verwandte 4 1,40%Arbeitskollegen 3 1,05%FreundederKinder 3 1,05%Schreiben 2 0,70%Vorträge 1 0,35%

1967

Page 291: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

291

Anzahl %Zeitung 272 95,4%Fernseher 268 94,0%Radio 247 86,70%Zeitschriften 246 86,30%Literatur 205 71,90%Arbeit(stexte) 182 63,90%CD(Musik) 167 58,60%Internet 137 48,10%Video,DVD 108 37,90%Sprechen,Alltag 41 14,40%SozialeKontakte1 40 14,00%Telefon,Fax,Briefe 20 7,00%Freizeit,z.B.Kino,Theater,Oper 20 7,00%Studium,Vorträge 9 3,20%

(Tabelle15:ZusammenfassungderKontaktezurdeutschenSprache)

1 SozialeKontakte: Freunde,Bekannte18 (6,3%) Familie 6 (2,1%) Nachbarn 6 (2,1%) Verwandte 4 (1,4%) Arbeitskollegen 3 (1,1%) FreundederKinder 3 (1,1%)

�8.EinschätzungeigenerDeutschkenntnisse

– EsgehthierbeiumeineindividuelleEinschätzungdereigenenSprachkenntnisse.– EsliegtkeineVergleichsgruppevonGleichaltrigeninFinnlandoderDeutschlandvor.

sehrgut gut befriedigend ausreichendSprechen (87) 30,52% (140) 49,12% (44) 15,44% (8) 0,71%Hörverständnis (133) 46,66% (119) 41,75% (25) 8,77% (4) 1,40%Leseverständnis (145) 50,88% (109) 38,25% (22) 7,72% (4) 1,40%Schreiben (67) 23,51% (130) 45,61% (59) 20,70% (8) 2,80%

(Tabelle22:EinschätzungdereigenenDeutschkenntnisse)

Page 292: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

292

�9.WaswirdanderdeutschenSprachealsschwierigempfunden?

Anzahl %Artikel 221 77,5%Aussprache 43 15,1%Vokabular 32 11,2%Wortfolge 32 11,2%Verben 12 3,9%Präpositionen 8 2,8%Grammatik 7 2,5%Dialekte 5 1,8%Idiome,Redewendungen 4 1,4%Rechtschreibung 4 1,4%Silbenbetonung,Intonation 2 0,7%Stil,feineNuancen 2 0,7%Zahlen 2 0,7%

374

3�.WiezweisprachigistderBefragteseinerMeinungnach?

Anzahl %zweisprachig 133 46,67%mehrfinnischsprachig 119 41,75%mehrdeutschsprachig 15 5,26%ichweißesnicht 16 5,61%keineAngabe 2 0,70%

285 100,00%

(Abbildung10:EinschätzungdereigenenZweisprachigkeit)

33.Wiefinnisch/deutschfühltsichderBefragte?

Anzahl %Finnisch 236 82,81%Deutsch 0 -Sowohlalsauch 37 12,98%AndereBeschreibung 11 3,86%KeineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung11:Wiefinnisch/deutschfühltsichderBefragte?)

Page 293: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

293

– DarüberhinauswurdennochfolgendeergänzendeNennungengegeben:

AnzahlEuropäer 6Deutschlandfinne 3Kosmopolitan 2außenDeutsch,innenFinnisch 1Außenseiter 1eingedeutschterFinne 1europäischerFinne 1FinnemitdeutschenNuancen 1heimatloserZigeuner 1international 1Auslandsfinne 1wederFinnenochDeutscher 1Welteinwohner 1

211

1 EinigeBefragtekreuzen„finnisch“anundgebenzusätzlicheineergänzendeBeschreibungab.

34.EinstellungderDeutschenzurfinnischerSpracheu.Kultur

Anzahl %positiv 255 89,47%negativ 1 0,35%ichweißnicht 29 10,18%

285 100,00%

(Tabelle18:EinstellungderDeutschenzurfinnischerSpracheundKultur)

35.WelcheSprachewird...benutzt?

Deutsch Finnisch keineAn-gabe

a.beimDenken 201 (72,30%) 220 (79,14%) 7b.beimZählen 87 (30,85%) 265 (93,97%) 3c.beimBeten 54 (21,01%) 222 (86,38%) 28d.beimSchreibeneinerEinkaufsliste 236 (82,81%) 171 (60,00%) -e.beimFluchen 161 (58,33%) 220 (79,71%) 9

(Tabelle17:WelcheSprachewirdbeimDenken/Zählen/Beten/SchreibeneinerEinkaufs-listeoderbeimFluchenbenutzt?)

Page 294: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

294

– dieProzentzahlenwurdenohneBerücksichtigung„keineAngabe“berechnet,d.h.„beimDenken“201:278x100=72,30%

36.a)KannmaneinefremdeSprachemitmuttersprachlicherQualitätlernen?

Anzahl %ja 149 52,28%nein 125 43,86%keineAngabe 11 3,86%

285 100,00%

(Abbildung12:KannmaneinefremdeSprachevollkommenlernen?)

b)Warum/warumnicht?

Ja, AnzahlwennmanbeideSprachenvonderKindheitanlernt 45wennmanmotiviertundehrgeizigistundeinepositiveEinstellunghat 26wennmanlangegenugimLandlebt 26wennmansprachlichbegabtist 14wennmandenWillenhat 9weilichesauseigenerErfahrungweiß 6wennmanimmerdieSprachebenutzt 2wennmansichintegriert 1wennauchaufKostenderMuttersprache(Verlust) 1

130

(Tabelle19:Esistmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwer-ben,weil/wenn…)

Page 295: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

295

Nein,weil... AnzahlmanesalsErwachsenenichtmehrlernenkann 58mandieallefeinenNuancenderSprachenichtlernenkann(Sprachspiele,Redewendungen,Witze,Idiome,Stil,Dialekte,Fachsprachenusw.)

45

dieMuttersprachedieGefühlsspracheist 22manauchinderMutterspracheFehlermacht 17maneinenfremdenAkzentinderZweitsprachebehält 15dieKulturunterschiedeunddieunterschiedlicheErziehungtrotzguterSprachkenntnissezukulturellenMissverständnissenführenkönnen

5

dieSprachensichweiterentwickeln 3derMenschnureineSpracheabsolutgutbeherrschenkann 3nacheinemlangenAuslandsaufenthaltbeideSprachenunvollständigsind 2manzuvielKontaktzuanderenFinnenhat 1mitzunehmendemAlterdieerstgelernteSpracheundDenkweisedomi-niert

1

esdaraufankommt,wofürmandieSprachebraucht 1183

(Tabelle20:Esistnichtmöglich,einezweiteSpracheinmuttersprachlicherQualitätzuerwerben,weil...)

37.Istesmöglich,einefremdeSpracheohneAkzent,zulernen?

Anzahl %ja 187 65,61%nein 63 22,11%ichweißnicht 34 11,93%keineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung13:Istesmöglich,einefremdeSpracheohneAkzentzulernen?)

38.Hörtman,dassderBefragteDeutschalsFremdsprachespricht?

Anzahl %ja 244 85,61%nein 28 9,82%ichweißnicht 12 4,21%keineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung15:Hörtman,dassderBefragteDeutschalsFremdsprachespricht?)

Page 296: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

296

39.StrebtderBefragtedanach,möglichstakzentfreiesDeutschzusprechen?

Anzahl %ja 145 50,88%nein 118 41,40%ichweißnicht 21 7,37%keineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung14:StrebtderBefragtedanach,möglichstakzentfreiesDeutschzusprechen?)

40.HatderBefragteseinerMeinungnachimFinnischeneinendeutschenAkzent?

Anzahl %ja 50 17,54%nein 206 72,28%ichweißnicht 28 9,82%keineAngabe 1 0,35%

285 100,00%

(Abbildung22:HatderBefragteseinerMeinungnachimFinnischeneinendeutschenAkzent?)

41.SprichtderBefragteeinenfinnischenDialekt?

Anzahl %ja 133 46,67%nein 140 49,12%ichweißnicht 12 4,21%

285 100,00%

(Abbildung17:SprichtderBefragteeinenfinnischenDialekt?)

4�.SprichtderBefragteeinendeutschenDialekt?

Anzahl %ja 21 7,37%nein 247 86,67%ichweißnicht 17 5,96%

285 100,00%

(Abbildung16:SprichtderBefragteeinendeutschenDialekt?)

Page 297: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

297

43.WennderBefragteinFinnlandist,istesschwierig,sichaufFinnischauszudrü-cken?

Anzahl %dieganzeZeit 4 1,40%amAnfang 76 26,67%garnicht 205 71,93%

285 100,00%

(Tabelle26:Istesschwierig,sichinFinnlandaufFinnischauszudrücken?)

44.WurdederBefragteschoneinmalvondenfinnischenMuttersprachlerninFinn-landwegenseinesFinnischsangesprochen?Warum?

Anzahl %fremdklingendeAusdrücke,z.B.direkteÜbersetzungen 85 29,82%Akzent 43 15,09%untypischeWortfolge 33 11,58%SuchenderpassendenVokabeln(FehlenneuerVokabeln) 27 9,47%altmodischeSprache 22 7,72%Mischsprache 16 5,61%deutscherSprechstil 5 1,75%zunehmendHochfinnisch 4 1,40%keineAngabe 50 17,54%

285

)Tabelle29:WarumistderBefragtevonfinnischenMuttersprachlernaufgrundseinerErstspracheangesprochenworden?)

Page 298: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

298

45. Wurde der Befragte schon einmal von den deutschen Muttersprachlern inDeutschlandwegenseinesDeutschsangesprochen?Warum?

Anzahl %falscheArtikel 58 20,35%Akzent 29 10,18%fremdklingendeAusdrücke 15 5,26%GrammatikalischeFehler 14 4,91%untypischeWortfolge 8 2,81%Suchenderdt.Vokabeln 9 3,16%langsamesSprechtempo 2 0,70%VerwechselnderPersonal-pronomen

1 0,35%

keineAngabe 149 52,28%285 100,00%

(Tabelle24:WarumwurdederBefragteaufgrundseinerdeutschenSprachevondenMuttersprachlernangesprochen?)

– VonwemwurdederBefragteangesprochen?

Anzahl %Kinder 53 18,60%Partner 50 17,54%Freunde 18 6,32%Verwandte 6 2,11%Arbeitskollegen 5 1,75%Patienten/Kunden 5 1,75%keineAngabe 146 51,93%

285 100,00%

(Tabelle23:VonwemwurdederBefragtewegenseinerdeutschenSpracheangespro-chen?)

Page 299: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

299

46.BeispieleausdemDeutschen,diesichnichtinsFinnischeübersetzenlassen.

– ImAllgemeinen

AnzahlkeineAngabe 143Redewendungen,Idiome 49Witze 20mankannallesmitanderenWortenübersetzen 18Gedichte,Lieder,klassischeLiteratur 9NamenderFeiertage 5Begrüßungenwie„Mahlzeit“ 4NamenderÄmter,Institutionen 4Speisen 4AusdrückederDialekte 3Fluchwörter,Beschimpfungen 3Rätsel,Sprachspiele 3Beamtendeutsch 2Floskeln 2gefühlsbetonteAusdrücke 2historischeEreignisse 2neueVokabeln(z.B.Computer,Technik) 2AgensPassiv 1Berufe 1Betonungswörterwie„doch“ 1Fachsprache 1Gebete 1indirekteRede„sei,müsse“usw. 1komplizierteSatzkonstruktionen 1naturgebundeneWörter 1Schlusslautewiedasfragende„...ne?“ 1Siezen 1Sprachbilder 1Todesanzeigen 1Verben 1

Page 300: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

300

– EinzelneIdiomeundFloskeln

AnzahlDuhastnichtalleTassenimSchrank. 3AllegutenDingesinddrei. 1DagingderHundmitderHüttedurch. 1DasistmirWurst! 1Dasistsehrpeinlich. 1EinBrettvordemKopfhaben. 1Esfreutmich. 1EsistzumSchreien. 1EswarkeineSauda. 1EtwaszumKotzenfinden 1Gehopstwiegesprungen 1HalsundBeinbruch! 1IchhabeeinenTermin. 1IchbinimEimer. 1IchsteheumdieEcke.(Auto) 1In40Jahrenwerdeichsehraltgewordensein.JemandemunterdieArmegreifen 1JetzttunmirmeineBeineweh 1MitKindundKegel 1SeikeinFrosch. 1Spätgelb(anderAmpel) 1ZumMäusemelken 1ZweilinkeHändehaben 1GrüßGott! 1VielGlück! 1VielSpaß! 1

Page 301: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

301

– EinzelneWörter

Anzahlbitte 5gemütlich,Gemütlichkeit 5Muskelkater 5Bescheidgeben,sagen 4Krankenschein 3Kreislauf,Kreislaufkollaps 3Tiefgarage 3Fachwerkhaus 2ABC-Schützen 1Altweiberfastnacht 1Altweibersommer 1Anhaltspunkt 1Arschgeige 1Asylant 1begeistert 1Besserwisser 1Biergarten 1Einheitspappkarton 1einverstanden 1extra 1frechesKind 1Fressen 1Gartenzwerg 1Gastfamilie 1Gaststätte 1glasklar 1Gemüt 1Gespritztes 1Gummibärchen 1Handwerker 1Herzhaftes 1kurzschließen 1Kulturbeutel 1Kölsch 1

Page 302: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

302

Knupper 1Kuscheln,kuschelig 1Kur(Mutter-Kind-Kur) 1Leberkäse 1Lebkuchen 1lieblich 1Nikolaus 1Osterhase 1Pannenhilfe 1Ringelröteln 1Rotzmühle 1Schnörkel 1Sauerbraten 1schonen 1Schützenfest 1sowieso 1Stau 1Stuck 1Sohn 1Speditionskaufmann 1spritzig 1Sparkasse 1Stichwort 1Stuhlgang 1Techtelmechtel 1Tierheim 1Trott 1Umlaut 1Unterwegs 1Verwendungsnachweis 1Wackelpudding 1Zicke,zickig 1Zuhälter 1zurückhaltend 1zweitesFrühstück 1

Page 303: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

303

47.FinnischeAusdrücke,diesichnichtinsDeutscheübersetzenlassen

– ImAllgemeinen

AnzahlkeineAngabe 115Idiome 47Witze 31naturbeschreibendeAusdrücke 19mankannallesmitanderenWortenübersetzen 14Gedichte 13Speisen 13Wortspiele,Wortbilder 13AusdrückeausdenDialekten 9Fluchwörter,Beschimpfungen 8Nuancen 5Gefühle 3Verben 3Gebete 2historischeEreignisse 2PartizipienderVerben 2VokabelnzumSchulsystem 2Anhängepartikel 1Aussprache 1FinnischalsSchriftsprache 1Feste,Feiertage 1FloskelnimBrief 1Liedtexte 1Modeausdrücke 1Slang 1SmallTalk 1Traditionen 1

Page 304: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

304

– IdiomeundFloskeln

AnzahlAinasevaanjaksaasataa. 1Ainahansikasyynlöytää,milloinonkärsäkipeä,milloinmaaroudassa.

1

Autamiestämäessä,älämäenalla. 1eiollamistäänkotoisin 1Eikahtailmankolmatta. 1Hölkynkölkyn! 1jotakinon„pilvinpimein“ 1kirveelläveistetty(ulkonäöstä) 1juostenkustu 1järkijäässä 1Kylläroutaporsaankotinajaa. 1kävellälöntystää 1laineidenliplatus 1lonkkaakolottaa 1Mattikukkarossa 1maatalöhöttää 1muinamiehinä 1nakitsilmillä 2nappilaudassa(=kaasupohjassa) 1nukkuapommiin 1Nytonpirumerrassa. 1NytrupesiLyylikirjoittamaan. 1Paistaaseaurinkorisukasaankin. 1Parempipyypivossakuinkymmenenoksalla. 1peukalokeskelläkämmentä 1pokkapitää 1posketonmäärä 1pääkolmantenajalkana 1päässäjuimii 1räystäättippuu 1surupuserossa 2sahatatoistalinssiin/silmään 2suksiasuohon 1syödäniinettänapanotkuu 1

Page 305: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

305

TarttuakiinnikuinpaskaJunttilantuvanseinään. 1tuumastatoimeen 1tykätäkyttyrää 1Vakkaonkantensavalinnut. 1

– EinzelneWörter

Anzahlsisu 24mämmi 14sauna 7saunavihta,-vasta 7pulla 4löyly 3nuoskalumi 3pakkanen,paukkupakkanen 3sima 3vuorokausi 3kaamos 2kissanristiäiset 2perkele 2pyryttää(pyry) 2räntä 2saunanlauteet 2siansaksa 2talkkuna 2talkoot 2vappu 2autere 1avantouinti 1eikehtaa 1eiviitsi 1elohiiri 1epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään 1hankikeli 1hankikantoiset 1hapanleipä 1

Page 306: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

306

hienotunteisuus 1hilavitkutin 1hissuttelu 1holotna 1hongankolistaja 1hulvaton 1jatkot 1Kalevala 1kankkunen 1kantohanki 1karjalanpiirakka 1katajikko 1kelirikko 1kelkka 1kesämökki 1kiuas 1kolea 1koirauinti 1koti 1kumpuileva 1kuraeteinen 1kuulas 1kuura 1Känkkäränkkä 1käydä 1laskiainen 1laskiaispulla 1laskuhumala 1latotanssit 1letut 1lihapiirakka 1lipaista 1lipeäkala 1lumiräntä 1lumituiske 1lyllertää 1lähteä 1

Page 307: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

307

lähtö 1läskisoosi 1löllö 1lötköttää 1lökäpöksy 1löylynlyömä 1masu 1mekko 1mesikämmen 1myyjäiset 1mämmikoura 1paitaressu 1pakkaslumi 1pakkopulla 1paljasjalkainen(hämeenlinnalainen) 1pesäpallo 1pemppu 1pimppa 1piukka 1pullamössö 1pureva(pakkanen) 1puukko 1pohjat 1porotokka 1pyllähtänyt 1pöllähtänyt 1pyrähtää 1päivittäistavarakauppa 1pälvi 1pötköttää 1reaaliaineet 1ritinä 1rosolli 1routa 1ruska 1ryteikkö 1räkäkännissä 1

Page 308: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

308

rääppiäiset 1rötkäle 1sahti 1saunakahvit 1selkokieli 1selkäsauna 1sohja 1suopunki 1surina 1supisuomalainen 1taaplaus 1tahna 1takatalvi 1talkkunavelli 1tissuttelu 1toimenpide 1tuima(tuuli,ilme) 1tuiskuttaalunta 1tukihenkilö 1tuhkimotipat 1tupakkalakko 1umpikiero 1uuninmuurilättypynnu 1vaikuttaja(-nainen/-mies) 1valkolakki 1varvikko 1velli 1vihlova(särky) 1viima 1vonkamies 1yo-merkonomi 1

Page 309: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

309

48.WirdjeweilsimmernureineSprachebenutzt?

Anzahl %ja 167 58,60%nein 92 32,28%ichweißnicht 26 9,12%

285 100,00%

(Abbildung18:WirdjeweilsimmernureineSpracheineinerGesprächssituationbe-nutzt)

49.a)WenneinePersonsowohlFinnischalsauchDeutschbeherrscht,welcheSpra-chewirdbevorzugt?

Anzahl %Finnisch 147 51,58%Deutsch 3 1,05%Finnischu.Deutsch 135 47,37%

285 100,00%

(Abbildung19:WenneinePersonsowohlFinnischalsauchDeutschbeherrscht,welcheSprachewirdbevorzugt?)

49.b)Wasbeeinflusstes,dassmanineinemGesprächnureineSprachebenutztbzw.beideSprachendurcheinander?

SprachkenntnissederTeilnehmer 70deutscheWörterimfinnischenGespräch,weileinemdieVokabelnnichtaufFinnischeinfallen

23

ThemadesGesprächs 22Situation 20beideSprachen,weileseinfacherundschnellerist 15Finnisch,weileseinfacher,natürlicherist 15MuttersprachedesAnsprechpartners 15Finnisch,weilFinne;Zusammengehörigkeit 12Finnisch,weilmandieMuttersprachesprechenwill 12ausBequemlichkeitwerdendeutscheBegriffenichtübersetzt,wennderGe-sprächspartnersieversteht

12

eigeneSprachkenntnisse 11bewusstnichtmischen,dieEinstellung 10ausHöflichkeitkeinFinnisch,wennDeutscheanwesend 10mitFinnenFinnisch,mitDeutschenDeutsch 7

Page 310: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

310

überBereiche,derenVokabelnmannichtaufFinnischkennt,erzähltmanaufDeutsch(z.B.neuesteTechnik)

6

NationalitätdesGesprächspartners 6wegenderZweisprachigkeitderKinder 6jenachdem,inwelcherSpracheetwaserlebtwurde 5beideSprachen,weilesanschaulicherist 5Finnisch,damitanderenichtsverstehenkönnen 3Finnisch,damitichdieSprachenichtvergesse 3beide,weilmannichtallesübersetzenkann 2DeutschwegenderVerständigung 2esistschön,Finnischzusprechen,wennmöglich 2dieUmgebung 2Deutsch,weilmandieSprachebesserlernenmöchte 1wennmanzitiert,dannaufDeutsch,ansonstenFinnisch 1Finnisch,damitmansichnichtaufdieAussprachekonzentrierenmuss 1inDeutschlandDeutsch,inFinnlandFinnisch 1FinnischwegenmeinersprachlichenSturheit 1beide,wennmanetwashervorhebenmöchte 1

49.c)Wenn„Mischsprache“,istesbewusst?

Anzahl %bewusst 167 58,60%unbewusst 88 30,88%keineAngabe 30 10,53%

285 100,00%

(Abbildung20:WennSprachengemischtwerden,istesbewusst?)

50.IstdiefinnischeSprachevonderdeutschenSprachebeeinflusstworden?

Anzahl %ja 127 44,56%nein 112 39,30%ichweißnicht 46 16,14%

285 100,00%

(Abbildung21:IstdiefinnischeSprachevonderdeutschenSprachebeeinflusstworden?)

Page 311: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

311

51.WasführtzumVerlustderMuttersprache?

Anzahl %manhört/benutztdieS1nicht 239 83,9%EinflussderS2 140 49,1%einegleichgültigeod.negativeEinstellungzuS1 125 43,9%imVordergrundstehtdieAnpassungandieneueKultur 59 20,7%manbekommtdieWeiterentwicklungderS1nichtmit(Modeausdrücke,technischeNeuheitenusw.)

31 10,9%

FinnischnurinbestimmtenLebensbereichen,z.B.S2alsArbeitssprache,Studiensprache

6 2,1%

negativeEinstellungzureigenenKultur 5 1,8%manmöchtekeinenKontaktzuanderenFinnen 5 1,8%negativeEinstellungderUmgebungzurS1 4 1,4%manistnichtsprachbegabt 1 0,35%

(Tabelle27:WasführtzumVerlustderMuttersprache?)

5�.KennenSieFinnen,diemitderfinnischenSprache/mitanderenFinnennichtszutunhabenwollen?

Anzahl %ja 148 51,93%nein 137 48,07%

285 100,00%

53.Woranliegtes,dass jemandseineMuttersprache ineinemanderenLandnichtsprechenmöchte?

DieAntwortenwurdenfolgendermaßengewichtet:

Platz Punkte1 82 73 64 55 46 37 28 1

Page 312: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

312

17BefragtehabendieFragenichtbeantwortet.EswurdewegenderUnübersichtlichkeitderFragestellungKritikgeübt.VoneinigenBefragtenwurdedieFragefalschverstanden.SiehattendieAlternativen,diefürsieinFragekamen,angekreuzt,ohnesienachWichtigkeiteinzuordnen.HierwurdendieAlternativenmitderhöchstenPunktzahl8bewertet.

Punkte1.wenigKontaktzuFinnland/Finnen 16722.langeDauerderEmigration 14543.negativeEinstellungderFamilie 13424.manmöchtesichandiedeutscheKulturanpassen 13105.VerleumdungderHerkunft 6906.AngstvorDiskriminierung 5527.niedrigesPrestigedesFinnischen 4808.manmöchtezeigen,dassmanDeutschkann 189.manmöchteschnellundeffektivDt.lernen 1610.schwachesSelbstwertgefühl,Minderwertigkeitskomplexe 1611.traumatischeErlebnisseinFinnland 1112.Faulheit,Bequemlichkeit 1013.schlechteErfahrungenmitderzweisprachigenKindererziehung 914.inDeutschlandDeutsch,inFinnlandFinnisch 815.Einsamkeit,keinefinnischsprachigenKontakte 716.esfälltamAnfangschwer,unerwartetFinnischzusprechen 317.manmöchtenichtauffallen 218.keinInteresseanLiteraturod.Medien,schlechtesAllgemeinwissen 219.manistnichtsprachbegabt 120.Finnischklingtkomisch 1

(Tabelle28:WarumwirddieMutterspracheineinemfremdenLandnichtgesprochen?)

Page 313: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

313

54.Waskannmantun,umseineMutterspracheineinemanderenLandbewahrenzukönnen?

Anzahl %KontaktzuFinnischsprachigen1 226 79,30%Zeitungen,Zeitschriften,Literaturlesen 218 76,49%Sprachebenutzen,möglichstvielsprechen 69 24,21%Radiohören 66 23,16%schreiben2 48 16,84%Finnlandurlaub/BesucheinFinnland 39 13,68%BriefwechselmitfinnischsprachigenFreunden 32 11,23%finnischeAktivitäteninDeutschland3 28 9,82%finnischeMusikhören 25 8,77%FinnischmitdenKindernsprechen 22 7,72%manmussdieMuttersprachebewusstpflegen 18 6,32%Fernseher/Video 18 6,32%TelefonatenachFinnland 17 5,96%manmusssichfüraktuelleGeschehnisseinteressieren 8 2,81%FamilienspracheFinnisch 6 2,11%singen 6 2,11%aufFinnischdenken 5 1,75%manmusssichfürdieWeiterentwicklunginteressieren 4 1,40%manmusssichfürseineKulturundIdentitätinteressieren 4 1,40%DerEhepartnermussdieZweisprachigkeitakzeptieren 3 1,05%dt.Bücher/TexteinsFinnischeübersetzen 3 1,05%BesuchausFinnland 2 0,70%mitsichselbstreden 2 0,70%professionelle„Sprachhilfe“ 1 0,35%

(Tabelle30:Waskannmandafürtun,umseineMutterspracheineinerfremdsprachigenUmgebungaufzubewahren?)

1 KontaktzuFinneninFinnland(68)/inDeutschland(59)2 Tagebuchschreiben(6)3 FinnischeGemeinde(12),finnischeSprachschule(8),DFG(8)

Page 314: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

314

Anhang5

TranskriptionendersechsInterviews5.1 Interview I „Elina“

– aufgenommenam21.01.2002– Dauer29min30s

1 I tänäänonkahdeskymmenesyhdeksästammikuutanollakaksi(.)tämäon

2 ensimmäinensyvähaastatteluväitöskirjaanivarten(-)öhmihan

3 tarkistaakseniettänämätiedotonoikeinelioletsyntyperäinen

4 suomalainen?

5 E jookyllä

6 I japuhutsuomeaäidinkielenäsi?

7 E jookyllä

8 I minävuonnaoletsyntynyt?

9 E olensyntynytvuonnaöhm

10 kuuskytkahdeksan

11 I eliolettällähetkellä

12 E kolmekymmentäkolmevuotta.

13 piankolmekymmentäneljä

14 I mmh:(-)kuinkakauanoletasunut

15 saksassa?

16 E nytmäolenasunutsaksassakaksivuottajaneljä

17 kuukautta

18 I nomiksimuutitaikoinaantänne?

19 E suurenrakkaudenvuoksi

20 (-)tapasinsaksalaisenmiehenähmitävallassajahmmsittense

21 vaankehittyiniinettäasun-asunnyttäälläsaksassa

22 I mh:tullessasiöhtänneosasitkosaksaa?

23 E osasinjonkunverran

24 saksaa(.)mäolinjonkunvuodenjoskuskoulussaopiskellutmutta

25 olinunohtanutjopaljon(.)että(.)sealkuolikyllähankalaa

26 (.)mutta(.)suurenrakkaudenvuoksipäätinyrittää((lacht))

27 I nonytkunoletasunutmelkeinkaksivuottaylikaksivuotta(.)

28 E ylivähänylikaksivuotta

29 I anteeksi(.)ylikaksivuottatäällä

30 millai-millaiseksinytarvioisitkielitaitosi?

31 E no:(-)sanoisin

32 näinettätotam:(-)olenvieläkinehkäarkapuhumaansaksaa

33 muttaymmärrän-ymmärränettä(-)ettulenjotoimeensiltavalla

34 ettäymmärrän-ymmärräntietpaljenemmänkuinmitäpuhun(-)se

Page 315: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

315

35 ettäkieliopillisestivieläkieehtarvitsenpetraustajaseehkä

36 justse-seonmulleniinkunkaikistasuurinkynnysettämäehmen

37 luotatarpeekssiihenettämä-mätuunymmärretyks(-)jakyllämä

38 tietenkinpuhunsaksaajopaljonparemmin

39 I m:nokorjataanko

40 puhettasi?

41 E eikorjatajasitämätoivoisinenemmän(-)ettietenkin

42 totamäuskonsenettäihmisetjotkaeitunnemuahyvinniinei-ei

43 kehtaakorjata(.)muttaaviomiehellenisanon(-)mäsanon

44 useastikinettäolikstäänytoikeinmitämäsanoinjahänsanoo

45 etnoeiihanjamäsanonetmiksetsäsanonumulleettäseoli

46 väärinettämähaluunettäsääsanotettvaikkavaikkeiketäänmuu

47 sanoismullemutsanosämullekunmäsanonväärin(-)

48 I [m:

49 E [nii-niitotakylhännytsittehänvaansanooethäneiviittis

50 sitäainasanoo(.)muttamähaluaisinettähänainasanoissen

51 useemmin

52 I joo(-)notuota(.)kuuleekopuheestasiettäpuhut

53 saksaavieraanakielenä?

54 E jookuulee(-)kylläähmjotkutihmiset

55 on-on-onkysynytsuoraanettätuletkosuomestatuletkoruotsista

56 (-)

57 I ahaa

58 E siisettäneonkullusenaksentin

59 I ettähetunnistaa

60 aksentin

61 E joo-joo-joo

62 I notuota(.)mitä-mitäajatteletvoiko

63 vieraankielenoppianiinhyvinettätoineneikuulepuheestasi

64 ettäolet(.)ettäpuhutkieltävieraanakielenä?

65 E notota(-)ähm

66 munhenkilökohtanenmielipideonseettätotaehk-ehkä(-)mäen

67 oikeintiedätoisaaltamäajattelenettäetvoijatoisaaltaei(-

68 )ettätoisaaltaihminenjokaonasunutehkäkolmekymmentävuotta

69 ehkäneljäkymmentävuottatoisessamaassaja-japanostaatosi

70 paljonsiihen(-)ähmpuhumiseen(.)ehk-ehkä-ehkäsenvoimutta

71 jotenkinvaanepäileeettäseainajotenkinjoss-jossainsanoissa

72 kuuluuseettä(.)aksentti

73 I m:(-)elioletkositämieltäettä

74 ettäaksenttijäämuttasanastojakielioppijamuuetneniinkun

75 voi-voioppialähesäidinkielenveroisesti?

76 E no(-)josmänyt

Page 316: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

316

77 ajattelenniitkaikkiiyhdessäniinmunmielesteivoietkylsiin

78 ainatuleeolemaanjotain(-)kieliopillisiaaksenttiajotain-

79 jotain-jotainnäistätuleeainaolemaan(.)et-etsenhuomaa

80 I m:

81 E eteioo(.)eteiooalkuperänen

82 I m:(-)muttapyritkuitenkin

83 puhumaanmahdollisimmantäydellistälainausmerkeissä

84 mahdollisimmantäydellistäsaksaa?

85 E joo-joo

86 nopyritköpuhumaan

87 (.)aksentitontasaksaa?

88 E ääh(-)muntäytyymyöntääettäsiihenmä

89 enkauheestikiinnitähuomiota(-)ettäehkä-ehkämäoonitse

90 ajatellusenniinettämäolensuomalainenjajosmunaksenttion-

91 onvoimakasniintota(-)ähmmunmielestäseeiolemunongelma

92 ((lacht))ettäjossejoitakinihmisiähäiritseeniintota(-)se

93 eioositteniinkuettätotamäenniinkusiihenkiinnitäniin

94 paljhuomiotaettämullameneetarpeeksenergiaasiihenettämä

95 yritänpuhuasaksaa

96 I [m:

97 E [etmätiedänettämulletmullonvoimakas

98 aksenttimulleonsanottujotkutsuomalaisetkionsanonumulle

99 ettätota(-)etmullonvoimakasaksenttikunmäpuhunsaksaa

100 muttaseeihäiritsemua

101 I notuotakuinkauseinpuhutsuomea

102 täällä?

103 E nomäpuhunjokapäiväsuomeakoska(-)taimaanantaista

104 perjantaihinpuhunsuomeakoskamääoonsuomalaistenasiakkaitten

105 kanssatöi-töittentakiatekemisissäjasitmullaonkaksi

106 suomalaistatyökaveria(-)muttajolleiniitäolisiniinsitmä

107 puhuisinehkämuutamankerranviikospuhelimessaperheenkanssa

108 (-)mutjokapäiväsaannytpuhua(-)ettätotaseonniinkumulle

109 tositärkeetä

110 I m:(-)luetkosuomenkielistäkirjallisuutta?

111 E jooluenjoo(-)enkauheenahkerastimuttatotakyllämullaaina

112 jokusuomalainenkirjaonkeskenjokuromaani

113 I nokirjoitatko

114 suomea?

115 E mäkirjoitankirjeitäsuomeenjooystävienkanssa(-)et

116 nykyäänhänonkännyviestitsunmuutmutmunmielestseeioosama

117 kuinkirjeettämätykkäänhirveestikirjottaa

118 I m:(-)no

Page 317: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

317

119 kirjoitatkosaksaa?

120 E ähm(-)enkirjoitasaksaasillätavallaet

121 mitätöissäjoutuujoudunjoskuskirjottamaan(-)etmeillähän

122 tapahtuukoulutuksetjakaikkisaksankielelläettä-ettäsitten

123 joutuuniinkuvälilsaksakskirjottaaiimeilejä

124 I m:

125 E ettätota(-)

126 I onkosevaikeaa?

127 E ähm(-)onsevälillävaikeaakoskasitte

128 meilläkionsemmosiisanojamitäeitarvitsejokapäiväiseselikkä

129 tämösesnormaalisniinsanottunormaaliselämäs(.)etkuseon

130 sitätietokonemaailmaajasitäetvälilläsiältuleevaikeit

131 sanojaettätota(-)hm:eiooihanvarmaetkirjoitankonyt

132 oikeinjaonkstäänytseoikeasana

133 I onkosillämerkitystä

134 ymmärtämisenkannalta?

135 E on

136 I m:

137 E onsillä(-)nemonetsanatneonvoi

138 muuttaasenlauseenmerkitystäsitten

139 I m:(-)joudutkokäyttämään

140 muitakieliäarkipäivässä?

141 E nojoskusenglantiaettätota(-)

142 ((räuspelt))puhelimessa-puhelimessajajoskuskirj-joudun

143 muutamansanankirjottamaankikoska(-)m:muntyöystävätonmyös

144 (-)puhuuenlanninkieleääidinkielenään

145 I elioletsaksalaisentai

146 (.)m:saksaaäidinkielenäänpuhuvankanssanaimisissa

147 E jookyllä

148 I mitäkieltäpuhuthänenkanssaan?

149 E m:(-)aluksipuhuttiin(-)öh

150 englantiaenimmäkseenkoskamunsaksaoliniinheikko(-)nykyään

151 puhutaanyhdekskymmentprosenttiisaksaajameemmepystysaksaks

152 keskustelemaanniisitmeotetaanenglantiavukssiihensitte

153 kymmenenprosenttiienglantiiettäjoson(.)josonjokujuttu

154 mitä

155 I m:(-)noosaakomiehesimyössuomea?

156 E m:munmieheni

157 opiskeleesuomea(-)hänosaajojoitakinsanojajajoitakin

158 tällasiaähmarkipäiväsiäsanontojahänosaamuttaeipystyvielä

159 siltavalkeskustelemaankommunikoimaanhänenkanssasuomeksi

160 I nokuinkakauantämäöhenglanninkielinenkausikesti?koska(.)

Page 318: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

318

161 missävaiheessatääkielimuuttuisittensaksaksi?

162 E m:nytmäen

163 ihantarkkaanosaasanoomuttamäsanoisinettäseensimmäinen

164 vuosolimullerankkakielellisestimyös(-)etsanosinettäse-

165 seoliehkäseensimmäinenvuosetkumekäytettiinenglantia(-)

166 ehkämekäytettiinsitäliiankauanmutettotameilleseoli

167 sillonsopiva

168 I m:nopuhuitkosilloinmuunympäristönkanssa

169 saksaa?esimerkiksappivanhempien(-)

170 E [joo

171 I [kanssa?

172 E jookyllä-kyllä

173 puhuin(.)ettätietenkinsepuhuminenolisilloinsitteaika

174 ykstoikkoistatai(.)mite-yksipuolistakoskatota((lacht))mä

175 enosannu-osannuvälttämättäihantäydellisiilauseitavielämutta

176 tota(-)m:alex((namegeändert))auttohirveestiseolisillon

177 erittäinhar-rankkaaaikaamunaviomiehellemuttatota(-)kyllä

178 mäkeskustelinjasillonhaolisitpakkooppiapakkoyrittääpuhua

179 ettätota(-)nykyäänhänmeileiooenäämitäänongelmiaappivan-

180 hempienkanssaet(-)joitakinsittetuleesemmosiisanojamutta

181 I kuinkakaksikielinenoletmielestäsi?vaioletkoenemmänsuomen-

182 kielinenkuinsaksankielinen?

183 E jooehdottomasti(-)enemmän

184 suomenkielinen

185 I ähmnotunnetkoitseni-itsesisuomalaiseksivai

186 tunnetkoitsesijovähänsaksalaiseksi?

187 E ähmkyllämäo-tunnen

188 itsenisuomalaiseksi

189 I kuinkatärkeääsinulleonosatamahdollisim-

190 manhyvinäidinkieltäsi?

191 E ähm(-)m:tar-tarkotatkoniinkun

192 kieliopillisesti?

193 I eiihan-ihanettä(-)

194 E ulosantia

195 I jooihanettä

196 (.)ihanettäpystytilmaisemaanitseäsi

197 E mulleontositärkeääse

198 ettämäosaanlöytääoikeetsanatäidinkielellisesti

199 I m:(-)onko

200 oleskelusitäälläsaksassapysyväävaiväliaikaistavoitkosanoa?

201 E m:(-)tällähetkelläollaantehtypäätösettämuutetaansuomeen

202 munsaksalaisenaviomiehenikanssa(.)elikkätälläaj-hetkellä

Page 319: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

319

203 seonnytnäinettäseonenääväliaikasta(.)elikkä(.)muutamme

204 suomeen

205 I m:miksi?

206 E hm:(-)tääonminunsellanen-sellanenmonen

207 kuukaudenprosessimitämäolenkäynytitsenikanssaettähaluanko

208 jäädäsaksaanvai-vaiöhhaluankomuuttaatakasinsuomeen

209 kotimaahani(.)ettätämäeioleainoastaanminunpäätösettätää

210 onniinkumeidänyhteinenpäätösenkämä(.)ensinmääajattelin

211 et-etolenk-olenksmäitsekäseeh(.)ettäkoskatääonsitte

212 taasalexinkotimaaettämesillonkunmäolinalexinkanssa

213 alottanutänsuhteenniieihänsitävoinutietäämitätulee

214 tapahtumaanja(.)mutta-muttameollaanpuhuttunäistäasi-niin

215 monestaasiastaja(.)saksasssaonihanhyväelääjasaksassaon

216 monetasiatihanhyvinmuttatota(.)suomessaonmyösetttä(.)

217 munsaksalainenaviomiehenionmyösvalmismuuttamaansuomeen(.)

218 mulleehkätärkeimmätsyyton-onsellasiamitäeiainapystyniin

219 välttämättä-välttämättäsanomaankaikkianiinsanoilla(.)et

220 semmonentietynlainensosiaalinenelämäjasemmosettietynlaiset

221 ihmissuhteetmitämäomastmielestänienpystyvoiollaetmä

222 pystyisintulevaisuudessamuttamusttuntuuettämäenoovalmis

223 siihen(.)etmä-mäniinku(.)mäenpystyniitäluomaanniinku

224 (.)täällä

225 I vaikuttaakosiihenkielitaito?

226 E jookylläsekivaikuttaa

227 (.)mutehkämulonjustsemuuriettämulontosmuutama(.)mul

228 onmuutamapettymystäälläjoetmäoonyrittänyniinkuitte

229 kontaktiaihmisiinjasitmää(.)jasitmääenoosaanut

230 vastakaikuaniiehkämulontullusemmonenmuurijamäoonniinku

231 huomannujoillakiihmisilläseonse(.)heilläonollumyösvähän

232 sellastakoskamäoonulkomaalainen(.)ei-einiinku(.)ei

233 niinkusuoranaisestirasistiamuttasiinäonjotainsemmosta(.)

234 eehetmeiänvälilon(.)eiootullusemmosta-semmostaniinku

235 luonnollistakanssakäymistä(-)jamulle-mulletuleesitsemmonen

236 olo(.)eehmäooajatellujoidenkiihmistenkanssakenenkanssa

237 oontullujuttuunmäoonajatelluehdottaaitse-itseniinkuet

238 mentäisköjoskuselokuviintaijotainmuttasitkuitenkisiinon

239 ollujotainsemmostaetmulonollu(.)onkosesitteetmäoon

240 itsevaanluonusenkuvanetmiksmäenolispystynykysymään

241 niinkuet-etvoidaankonähdäjaet-etehkämäolisinvoinutitse

242 panostaaenemmänystävienhankkimiseen(.)muttaniinkumuneräs

243 hyväystäväsanoietvanhemmallaiälläeienäävälttämätjaksa

Page 320: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

320

244 ainapanostaauusienystävyyssuhteidenluomiseen(.)jamäoon

245 itseajatellusen.seonvarmaanmulleniinvoimakasse-setunne

246 ettämullonnekakskytviisvuottavanhatystävyssuhteet

247 kakskytvuottavanhatystävyyssuhteetetmäentuusaamaansitä

248 mitämäniistäsaantäällä

249 I elisosiaalisetkontaktitonniinkun

250 tärkeinsyymiksimenettakaisinsuomeen?

251 E janytsittällhetkellä

252 ontullusekinmitämäoonmontakuukauttaajatelluettämähaluun

253 vielopiskellajaseonjamähaluunopiskellasuomessa(.)etmä

254 haluunitselleniuudenammati(.)jameollaanmyöskinsitä

255 mietittymunsaksalaisenmiehenikanssaetmiksimäenvois

256 opiskellatäälläsaksassa(.)muttakuitenkisittensuomessa(.)

257 mäoon(.)itseajattelenniinetkoulutustasosielläon-on

258 tietyllätavallakorkeempikunmitätäälsaksassa(.)etseonnii

259 (.)munmielipidejasittentiätenkisiinonseasiavieläkolmas

260 tärkeesyyonsemeiäntulevaisuuselikkä(.)ööhmejossain

261 vaiheessahaluttaissaadayhteisiälapsiajamähaluaisinetmun

262 lapsetkasvaasuomessa

263 I saankokysyämiksi?

264 E miksi?

265 I miksijuuri

266 suomessa?

267 E m:niin(-)nosiihenvaikuttaasittaasseettätota(.)

268 eehehkämullonsekinettämähaluaisinettämunlapsetosaa-osaa

269 suomeaettäjosmeasutaantäälläniinjosenmäsittenjosmun

270 lapseteikuitenkaanhaluaoppia(.)haluasitäsuomeapuhua

271 sittentaastäällä(.)jaalexsittaasmunaviomieheninime

272 olllankylpuhuttuetlapsienkanssapuhutaanmyössaksaaelikkä

273 sejasittenmeollaanajateltusitäettähelsingissäonsittaas

274 saksalaisillekoulusaksalais-saksaapuhuvillelapsilkoulu(.)

275 elikkäjotenkinniinkumäajattelisinsenet-ettietyllätavalla

276 sittaastäälläolisehkävaikeempaapitääsitäsuomenkieltäyllä

277 lapsienkanssa

278 I elipidätlastenkaksikielisyyttäerittäintärkeänä?

279 E jookylläehdottomasti

280 I jaoletsitämieltäettä-ettäseonnistuu

281 paremminsuomessakuintäällä?

282 E niinsuomenkielenylläpitäminenjoo

283 I noehkävieläkielestämuutamakysymys(.)puhutkojotakinsuomen

284 murretta?

Page 321: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

321

285 E ähm(.)noolenturustakotosinelikkätota(.)turun

286 murrettasittenjonkunverran(.)muten-enkauheenpaljon(.)et

287 mulonmoniaystäviähyviiystäviijotkakäyttääenemmän-enemmän

288 mäoonhuomannuenemmänmurresanoiviälä(.)turunmurresanoimitä

289 mä

290 I m:(-)nomitäajatteletpuhutkotäälläjotakinsaksan

291 murretta?

292 E enpuhu

293 I elipuhutkirjakieltähyvääyleiskieltä?

294 E jookyllä

295 I m:(.)nokunmenetöhmkuukausienjälkeenkäymään

296 suomessaonkomielestäsivaikeapuhuasuomeaalussa?

297 E eiole(.)ei

298 ole(.)

299 I eiollenkaan

300 E eiollenkaan(.)mullonerittäinhelppo

301 puhuasuomea(.)ehkäsejohtuujustsiitäettämäsaanpuhua

302 melkeinpäivittäinsuomea

303 I m:(-)no((räuspelt))anteeksi(.)

304 onkosuomessaollessasihuomautettuäidinkielenpuhujientaholta

305 suomenkielestäsi?

306 E eiolekoskaan

307 I eikoskaan

308 E ei

309 I ahaa(.)eli

310 sinullaeiolesaksalaistaaksenttiasuomenkielessäsi?

311 E eiole(.)oonolluniivähänaikaavastatääl((lacht))

312 I noentäööhesimerkiksipoikkeavastasanajärjestyksestätai

313 jostakinerikoisestailmauksesta?

314 E eioleei

315 I joo(.)noonko

316 mielestäsisaksankielessäkäsitteitäjoitaonvaikeakääntää

317 suomenkielelle?

318 E on(.)onnyteitulemieleenesimerkkiämuttame

319 ollaantörmättytähänongelmaanmunsaksalaisenaviomiehenikanssa

320 (.)eteivoikaikkiakääntää-kääntääniinsuoraansuomalaisia

321 sanontojasaksaksijasittaastoisinpäinmyöskään(.)seon

322 erittäinvaikeaajoskus

323 I m:(.)nomitäkeinojaähmmitäsitten

324 teettekuntuleetälläinensanaeteen

325 E äähm(.)nosiinäsitten

Page 322: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

322

326 täytyyhuumorillayrittääsitävälilläeteenpäinjatota((lacht))

327 kylläsiinäsittetotaloppujenlopuksisiihensiiheymmärrykseen

328 päästäänjossainvaiheesmuttatotamutsetäytyysitkiertoteitse

329 yrittääselittääettämitätämäsanatarkottaa

330 etjoskushansiin

331 ontosissaantotahauskojahetkiätuleevarmaanolemaanedelleenki

332 I joo(-)notuota(-)pyritkö-pyritköainakäyttämäänvainyhtä

333 kieltäkussakinpuhetilanteessa?

334 E joskusseonhankalaa(.)määmä

335 pyrinsiihenmuttatotam::joskusesimerkiksitöissäseon

336 hankalaakoskaäähmmätykkäänpuhuaenglantiamyösjasielläon

337 äähmerittäinmukaviaenglantilaisiamies-työystäviä(.)ja

338 niittenkanssasittenkeskustellaanjoskussiinäjatota(.)äähm

339 eejotkutheistäpuhuuerittäinhuo-huonostisaksaa(.)etee

340 elikkäheiäkanssaansitonhyväpuhuuvaaenglantia(.)jasitten

341 siintuleeykstyökaverijokapuhuumyössaksaajaenglantia(.)

342 sitonniinkusiinonvähänsemmoneetsiinävähänniinkuheittää

343 yh-yhdenlauseensaksaksijayhdenenglanniksiriippuensiitä

344 kenenkanspuhuu

345 I m:nojoskeskustelettääl-henkilönkanssajoka

346 osaasekäsaksaaettäsuomea(.)kumpaakieltäsilloinkäytätte?

347 E suomea

348 I m:(.)nojoskäytättemolempienkielienilmaisujasekaisin

349 niinonkosetietoistavaitiedostamatonta?

350 E mäuskoisinetseon

351 tiedostamatonta

352 I novoisikojokujokaosaavainjompaakumpaa

353 kieltä(.)taisanotaankoettäjospuhuttesuomeajakäytätte

354 saksalaisiasanojakeskustelussa(.)voikojokujokaeiymmärrä

355 saksaaymmärtääkeskustelunne?

356 E voisitkotoistaavielä?

357 I elijospuhutäähmesimerkiksitoisenulkosuomalaisenkanssa

358 E m:

359 I suomeajakäytättekeskustelussasaksankielisiäkäsitteitä

360 E m:

361 I voikojokujokakuunteleeteitätäysinsuomenkielinenymmärtää

362 keskusteluanne?

363 E ei(.)eimunmielestä

364 I nomikävaikuttaasiihen

365 että-ettätilanteessakäytetäänainoastaanyhtäkieltätai

366 molempiakieliä?

Page 323: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

323

367 E äähmsiihenvaikuttaamunmielestäpaljonseettä

368 totamissäollaanelikkämimmonentilannesiinon(.)onkssiinä

369 muitasuomalaisiaesimerkiksympärillävaionkssiinäsaksalaisia-

370 saksalaisiaryhmässäerikseenetseriippuuniintilanteesta(.)

371 ettietenkiseonkohteliastajossiinonsaksalaisianiintota

372 käyttääsillonsaksaa(.)jossiinonsuomalaisiajossiin

373 muutenkipuhutaansuomeaniinsillonhanvoidaanpuhuaihansuomeks

374 keskenään

375 I elikohteliaisuussyistätilanteessajossamyöskin

376 suomalaisetkäyttääkeskenään

377 E m:

378 I saksaajospaikallaon-on

379 saksalaisia

380 E joo(.)koskaseoneri-erittäin-erittäininhottava

381 tilanneollasiinä(.)tiedänkokemuksestajosetymmärrämitä

382 toisetihmisetpuhuujaoletsiinä-siinäheidänkanssaankanssa-

383 käymisessä(.)kesken-keskenkaikenhepuhuvatihanerikieltä

384 mitäsäetymmärrä(.)niiseeiookauheenmukavaa

385 I noonkosuomen

386 kielentaitosimielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta?

387 E eiollenkaan

388 I eiollenkaan

389 E eiollenkaanaivansamakuinennenkin

390 I notunnetkomuitaulkosuomalaisiatunnetkoehkätälläistäilmiötä

391 että-ettäsuomenkielionheikentynyt?

392 E jootiedänkyllä(.)mullon

393 läheinentyöystäväasunutsaksassakaksikymmentäyksivuottajahän

394 onhänonunohtanutjomoniasuomalaisiasanoja(.)nytmeolla-

395 ollaanoltutyökavereinakaksijapuoli(.)noinkaksijapuoli

396 vuotta(.)eihetkineneäyksijapuolivuottaanteeks(.)yksja

397 puolvuotta(.)jasillonkunalotettiintyötniintotaäähmmun

398 oliautettavahäntämonesti(.)häneiosannutenäämonia

399 suomalaisiasanoja(.)nythänsanokiethänonoppinuttaas

400 muistamaanuudestaantäntyönavulla(.)ja-jahänkysymultaja

401 mäolinalussaihankauhuissaankunmäajattelinethänestaon

402 mulle(.)apuakoskahänonollusaksassaniinkauanmuthänoli

403 unohtanusuomalaisiasanoja(-)elikkämeautettiintoinen

404 toistamme((lacht))

405 I joo(.)nomitäajatteletmitkäsyytjohtavat

406 äidinkielentaidonheikkenemiseen?

407 E siinvoiollaniinmoniasyitä

Page 324: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

324

408 (.)muttaesimerkikstässätapauksessaonseettäm:häneioo

409 tekemisissäsuomalaistenkanstäälläsaksassaollut/(.)jaehkä

410 hänsoittaakerranviikossanoinehkäsuomeenyhdenpuhelun(.)ja

411 seeioosittaaspaljo(.)ehkäkerranvuodessahekäyvät

412 suomessa(.)seeiautasittaasjossitäkieltä(.)jossuomen

413 kieltäeikäytäsenenempää(-)mäentiedähänlukeejonkuverran

414 suomalaisiikirjojmuttahänenmiehensäeipuhusanaakaansuomea

415 hänenlapsensaeipuhusuomea(.)elikkäseniinkutietyllätaval-

416 lasitä-sitäkieltäeikäytäpäivittäin(.)eikäsitäeikähän

417 luepäivittäinsuomenkieltä

418 I onkomielestäsitärkeääsekuinka

419 siihenäidinkieleensuhtautuusiisasenne(.)äidinkieleen?

420 E joo(.)

421 onmunmielestä(.)asenne-asenneon-onkaikisttärkeinsiinä

422 äidinkielessä(.)ettätotasitähänvoikäyttääniimoneleri

423 tavallamutseriippuujustasenteestamitensenäidinkielen

424 omaksuu

425 I m:(-)oletkokoskaanaja-ajatellutsitäettäjosolisit

426 täälläpitempäänettätoisaaltaomaäidinkielieiehkäpysyajan

427 tasallajasittentaastoisaaltasetoinenkieliei-eiehkäole

428 vieläniinsanotaankosillätasollakuinäidinkieliettätulee

429 tälläinentilanneettämolemmatkieletovat(-)

430 E joo-jooole-olen

431 kyllämiettinysitäjatietyltavallaseonkansseonsemmonen

432 jotenkivähänsemmonenepävarmaolotilakunsitäajattelee(.)

433 ettätotaehkäseonmullekiollujustsemmonenkynnyskunmäoon

434 ajatellusitäettäapuamitäsittapahtuuettämäenosaa

435 kumpaakaankieltätavallaantaietmolemmatkielettuntuujossain

436 vaiheesepävarmoille(-)ettäonepävarmaseonaikatota(-)se

437 onaikasemonenhuikeetunne(.)ettätotamulleainakisuome

438 äidinkielimunäidinkielionerittäin-erittäintärkeeja-jamua-

439 mua-mualämmittääseettämunaviomiehenihaluuopetellasuomee

440 (.)seonmullleerittäintärkeejamäenoohänellemistäähän-

441 häntäpainostanuhän-hänonhalunnusitäalustaastiitse(.)ja

442 toisaaltamäätottakaimääarvostanhänenäidinkiältäänjamäaion

443 pitääsitämyösylläsuomessa(.)seetemmä-emmäniinkusitä

444 ajattelesillätavallaetnytmuutetaansuomeenja-janytpuhu-

445 taansittesuomea(.)ettämepidetäänsittesaksaaylläetmepu-

446 hutaanmyössaksaasittesuomessakotona

447 I ahaa(.)elisaksasäilyy

448 perheenkielenämuttahaluatkuitenkinpuhualapsillesisuomea?

Page 325: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

325

449 E jooelikkätotaäähmkyllämähaluanpuhuaalexinkanssamyös

450 saksaakoskahänelläonmuutenniinrankkaaollasittesuomessa

451 ettäseettälapsienkans

452 I puhutkotavallaanomastakokemuksesta?

453 E joopuhun(.)joopuhunjoo

454 I noluuletkoettä-ettätuleetilanne

455 jolloinvoitsanoaettäolentäysinkaksikielinen?

456 E toionvaikea

457 kysymysööhenosaasanoasitätuleekomullesitähenkilökohtaista

458 tilannetta(-)tietyllätavallamullonol-mullaonnytviime

459 kesänjälkeenolisemmonenoloetmullonkakskotimaata(.)et

460 vaikkamähaluuntakasinsuomeenniinmuloliensimmäistkertaa

461 semmoneoloettäeimullaookkaanniinpahaolotullatakasi

462 saksaanet-etmullonkotisiellä(.)seoliaikajännätunne

463 koskamäolinjotenkihämmästynyetmulniinkuet-et-etehkäse

464 kuitenkisopeutumine(-)mävaadinkaksvuottaennenkumustrupes

465 tuntuusiltä(.)etjotkutvoivaatiivieltietenkikauemminki(.)

466 seonniihenkilökohtastamutjä-jännämäenosaasanooettä

467 tuleekomulsemmoneolojossainetmäoonkakskielinen(.)et

468 toisaaltamullonsemmoneolohiukanmutenmäkuitenkaanvielvoi

469 sitäehkäniinsanoo

470 I m:haluatkonytsopeutuatähänsaksalaiseen

471 kulttuuriintäälläollessasi?

472 E äähomastamielestänimäoonkyllä

473 sopeutunujo-jopaljontähänmoneenasiaanet-etalussamulla

474 olikinsemmonenkap-tietynlainenkapinamoneenasiaan(.)jase

475 varmaankuuluutähänenemmänjavähemmäntähänsopeutumiseenja

476 sitseonniinhenkilökohtasta(.)mullaseonolluaika

477 voimakasta(-)jatotanytmuanaurattaanejotkutjututmitämä

478 sillonalussaajattelinet-ettäkylläsuomessavaanonparemmin

479 ja((lacht))jatotaeihänmeillänytnäinainakaantehdäja-ja

480 mutettotakylläsekylläsenäköjääntotaaikatekeetehtävänsä

481 ettäkyllämullomullonihanhyväollaniinkutietyllätavalla(.)

482 mutetsittentotaniinkuaikasemminsanoinniitietytjutut

483 puuttuukuitenkimunelämästä(.)jasittaasmunaviomiehenihän-

484 hänontykännyerittäinpaljonollasuomessaettä

485 I m:nojosvielä-

486 vieläkieleenpalataantässäsopeutumisessaniinkuinkatärkeääon

487 osatakieltäpystyäkseensopeutumaantoiseenkulttuuriin?

488 E (-)se

489 onerittäintärkeää(.)seonniitärkeääetsitäei-eiymmärrä

Page 326: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

326

490 etukäteenennenku-ennenkusiällätoisessakulttuurissaonsisällä

491 (-)elikkäsevaikuttaasunjokapäiväseenelämään(.)sevaikuttaa

492 kaikkeensekaupassakäyntiin(.)asioidenhoitamiseentoimistoissa

493 työpaikanhakemiseenihankaikkeen

494 I oletkositämieltäettäolet

495 jooletjopahimmanajantavalllaanjokokenut?

496 E [joo

497 I [oletjosopeutumassatähän[tähänkulttuuriin(.)

498 E [joo-joo(.)jookyllä

499 I nomitämieltä

500 oletkuinkatärkeääonosatasenvieraanmaantaikulttuurin

501 kieltätaikuinkatärkeääonesimerkiksäähmkoulussaopittukieli

502 taijokotimaassaopittukielitaito?

503 E vieraankielentaito

504 I vieraankielentaito

505 E äähmmunmielestmunmielestäseontosi

506 tärkeetäettä-ettäseonhyväettämeilläalotetaansuomessakin

507 joala-asteeltakieleopiskelu(-)elikkäseoneri-erittäin-

508 erittäinhyväpohjaettä-ettävaikkasevuosienmyötätietenki

509 ruostuujoseisitäkieltäkäytämutseonerittäinhyväpohja

510 esimerkiksenglanninpohjamullakiolikuitenkisaksajoitakivuo-

511 siapohjakoulussaettävaikkasitäeikäytämoneenvuoteenmutta

512 seonkuitenkinpaljonhelpompisekynnysuudestaantaasopetella

513 sitäkieltä

514 I oletsitämieltäettäsiitäonollutehdottomasihyötyä?

515 E oonehdottomasti

516 I joo(.)saankokysyävieläkoulutustasi?

517 E äähmoonkäynytlukionjase-senjälkeenmeninsitten

518 ammattikouluun(.)kävinylioppilaspohjaisen

519 suurtalousesimieslinjan(.)elikkäravitsemustöittenlinja

520 I muttaolettäälläsaksassatäysintoisellaalalla

521 E joo(.)ähmtääl

522 onsillätavallakunsaksassatääkoulutusähm-ähmeivastaa

523 välttämättäihansamaamitäsesuomessaon(.)elikkätäällämäen

524 saistehdäniitätöitämitäsuomessateinelikkätäälläseon

525 niinkualempaa-alempanatasona(.)elikkäsentakiaoon-oon

526 päätynysiihenratkasuunettäenhaluusitätehdätäällä

527 koulutustanivastaavaatyötä

528 I no(.)kiitoshaastattelustajahyvää

529 jatkoa

530 E kiitossamoin

Page 327: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

327

5.2 Interview II „Päivi“

– aufgenommenam31.01.02– Dauer19min.

1 I tänäänonkolmaskymmenesensimmäinentammikuutanollakaksi(.)

2 tämäontoinensyvähaastatteluväitöskirjaanivarten(-)

3 oletkosyntyperäinensuomalainen?

4 P joo

5 I japuhutsuomea

6 äidinkielenäsi?

7 P m:

8 I minävuonnaoletsyntynyt?

9 P seitkytneljä

10 I kuinkakauanoletasunutsaksassa?

11 P vähänvajaakuusivuotta

12 I nomiksimuutitaikoinaansaksaan?

13 P opiskelujentakia(-)mä

14 sainvaihtopaikanbielefeldinyliopistostajasitäkauttajäin

15 tänne(.)alussaolinmullolisuunnitelmaollavaanyks

16 lukukausitäälläsitmäpäätinjäädätoisekslukukaudeksja

17 nytonjomelkein((lacht))kuusivuottatäynnä

18 I onkooleskelusi

19 saksassapysyväävaiväliaikaista?

20 P hyväkysymys((lacht))

21 pysyväävaiväliaikaista(-)öömjotainsiltäväliltä(-)ehkä

22 seonsittenväliaikaista((lacht))

23 I elietolepäättänytvielä?

24 P eimullaeioleviäpäätöstä

25 I muttaoletjoloppuvaiheessa

26 opiskelujasi

27 P joo(-)ehkävielävuosi(-)täytyykatsoomitä

28 senjälkeentulee(-)ehkämäjäänvieläsenjälkeentänne

29 ainakivähäksaikaa(.)siltäainakinäyttäätällähetkellä

30 I nokuinkauseinpuhutsuomenkieltä?

31 P kerranviikossaehkäähm

32 äämmäjuttelen(-)mäpuhunpuhelimessamunvanhempienkanssa

33 noinkerranviikossaehkävähänvähemmänehkävähänharvemmin

34 (-)sittenmunyksihyväkaverikanssaksassaaachenissa(-)

35 senkansjutellaanehkäkerrankahessaviikossajaäämmullon

36 ykshyvätuttavatäälläbielefeldissäsuomalainenjame

37 nähdäänihansatunnaisestijoskusäämjopakolmekertaa

38 viikossayliopistollajajoskusonviikkojajolloineinähdä

Page 328: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

328

39 ollenkaan

40 I muttaethakeuduerityisestisaksansuomalaisten

41 pariin

42 P en

43 I nokuinkauseinluetsuomenkielisiätekstejätai

44 kirjoitatsuomea?

45 P m:kirjoitanharvemminkuinluen(-)mä

46 yritänlukeaainakinparikertaaviikossasuomalaisia

47 sanomalehtiänetistämutseonriippuuvähänkuinkapaljo

48 mullonaikaa

49 I nokuinkaarvioisitsuomenkielentämänhetkisen

50 taitosi?

51 P toivottavastihyvä((lacht))

52 I no(-)onkosaksankieli

53 mielestäsivaikuttanutsuomenkieleesi?

54 P kyllä(.)aivan

55 varmasti(-)m:mähuomaanetainavälilläjosmävarsinkin

56 josmäoonväsynytmäkäännänsaksastatietyn-tiettyjä

57 juttujasuomenkieleen(.)sekuulostaatietystihassulta(-)

58 esimerkiksm:munäitionnauranumullekunmäoonkertonu

59 ettämämenenapoteekkiin((lacht))(-)taimäkeitintänään

60 mullespinaattia[((lacht))

61 I [eli-eliniinkunleksikaalisellatasolla

62 P joom:muunmuassa

63 I muunmuassa(-)noonkosinullamielestäsi

64 saksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

65 P eijo(-)toivottavasti

66 eiole((lacht))

67 I noonkosinullamielestäsisuomalainen

68 aksenttisaksankielessäsi?

69 P kyllä(-)ainakinjonkinlainen

70 aksentti(-)viimeaikoinamultaonkysyttyettätulenkomä

71 hollannistavaitulenkomäitävallastaeteiooniinselvää

72 suomalaistaaksenttia(-)muttaonaksentti

73 I elipuheestasi

74 kuuleeettäpuhutsaksaavieraanakielenä?

75 P kyllä

76 I onko

77 mielestäsimahdollistaoppiapuhumaantoistataivierasta

78 kieltälainausmerkeissätäydellisesti?

79 P joo-ovarmasti-varmasti

Page 329: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

329

80 kyllätarpeeksi(-)josontarpeeksivaanmotivaatiotakyä

81 riippuutietystihirveestiihmisestäjamillononalottanut

82 vieraankielenopiskelun

83 I pyritköitsepuhumaanmahdollisimman

84 hyvääkieltä?

85 P kylläjooalustalähtien

86 I puhutkojotakinsuomen

87 murretta?

88 P juutampereenmurretta((lacht))

89 I nopuhutkojotakin

90 saksanmurretta?

91 P toivottavastien

92 I kuinkakaksikielinenolet

93 mielestäsi?

94 P kaksikielinenmäole-olenenemmänsuomenkielinen

95 kuinsaksankielinen

96 I notunnetkoitsesiedelleenkin

97 suomalaiseksivaioletkojovähänmyöskinsaksalainenvaionko

98 sinullaehkäjokutoinen(-)sanajollavoisitkuvataitseäsi

99 tällähetkellä?

100 P mäolenmielestänitäysinsuomalainenja

101 lisukkeenamuutamamuutamiasaksalaisiapiirteitäehkä

102 I nokuinkatärkeääsinulleonosatamahdollisimmanhyvin

103 äidinkieltäsi?

104 P ontärkeää(-)koskaseon(-)mäoon

105 ensimmäisetkakskytvuottaasunusuomessajasitäkauttasuomi

106 onmunäidinkielenijapysyymunäidinkielenäni

107 I nomitä

108 ajatteletööh(-)mitäkieltäkäytätkunajattelet?

109 P molempia

110 (-)mäjossainvaiheessamäenmuistakuinkamonenvuoden

111 jälkeenmähuomasinheimäajattelinjuurisaksaksi((lacht))

112 muttamäkäytänmolempia(.)riippuuvähänsetuleehirveen

113 spontaanisti(.)enosaasanoakäytänkömäjompaakumpaa

114 kieltäenmmän(-)seriippuuaiheestaetvarsinkinjosmä

115 mietinmunopiskelujanimäajattelensaksaksi(-)jaihan

116 jokapäiväsettoiminnotkanssaksaksmuntäytyytehdänytsitä

117 jasitämennäekakauppaanostoksilleihantällästä

118 I m:sanoit

119 ettäoletkuitenkinenemmänsuomenkielinen(.)voitkosanoa

120 ettäoletkaksikielinen?

Page 330: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

330

121 P m:kaksi-sitmääenmäenoletäysin

122 kaksikielinen

123 I käytätköpäivittäinmuitakieliäsuomenja

124 saksanlisäksi?

125 P enpäivittäinmuttaainavälillä(-)englantia

126 mullonenglanninkielisiäkavereita(-)mäluenvälillä

127 englanninkielisiätekstiä(-)jaäämmuntoinenpääaineon

128 slavistiikkavenäjänkielielisitäkauttakirjoitanjaluen

129 myösvenäjää

130 I missäoletoppinutsaksan?

131 P mäoonlukenut

132 suomessakoulussasaksaaseesaksanmuttas-senyteijättäny

133 hirvee-hirveensuurtakielitaitoojasiinävaiheessakunmä

134 tulintännemähuomasinet(-)mullaolitietystijonkinlainen

135 pohjamuttamunolihirveenvaikeaymmärtääihmisiäkoskahe

136 puhuivataivanliiannopeasti(-)jaalussatuntuiettätäy-

137 muntäytyyjokasanaerikseenhakeajostainaivojenkolkasta

138 ((lacht))

139 I nokuinkatärkeääonmielestäsiettäontälläinen

140 pohja?

141 P (-)on-onsetärkeääääm(-)mäenmämietinjuuriet

142 pystyisikömälähteejohonkinmaahanjonkakieltämäenosaisi

143 ollenkaan(-)onvarmastihelpompaaaloittaaelämätoisessa

144 maassajososaasitäkieltäainakin-ainakinedesvähän

145 I m:(-)

146 nokunoletsuomessaonkosinunmielestäsivaikeapuhua

147 suomea?

148 P jooainakinäämensimmäisetpäivätensimmäinentoinen

149 kolmaspäivä(-)seonvaikeaatuntuuettämäpuhunjotain

150 vierastakieltä((lacht))yleensäen-ensimmäisetminuutitjo

151 jonkunkanssaniituntuuetheitää-tääeioomunkielimut

152 sitselähteetuleensiitäjasitkunvaihtaasaksaanniise

153 tuntuuyhtävieraalta((lacht))

154 I onkosinullehuomautettu

155 suomessaollessasiäidinkielenpuhujientaholtasuomen

156 kielestäsi?

157 P kyllä(-)kutensanottuvarsinkinensimmäisten

158 päivienaikana(.)mäkäännänhirveenuseintiettyjä

159 saksalaisiasanojataiilmauksiasuoraansuomenkielelle(.)

160 jotkakumminkinsiisonymmärrettävissämuttakuulostaahassulta

161 I nokiinnittävätkösaksankielenpuhujattäälläääm

Page 331: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

331

162 huomiotasaksankieleesikorjataankopuhettasi?

163 P kyllämuttaääm

164 mullonmäoonsanonumuutamilleihmisilleetheikorjatkaajo

165 mäteenvirheen(.)etkorjatkaamunvirheetmuutenmäenopi

166 ikinätäydellistäsaksankieltä((lacht))muttamuutenihmiset

167 evätteesitä(.)etehkämäoonyhdenkahdenkerraneton

168 tullusellanetilanneeteenetjokuonkorjannuspontaanisti

169 (.)jokupuolituttuihminenmunpuhettamutmuuten(.)muutenei

170 I m:mikäonmielestäsivaikeaasaksankielessä?

171 P prepositiot

172 äämtiety-tietytverbitjoissaonan aufäämmitämuitaüber

173 (.)onhirveenjotkutonhirveenvaikeeerottaatoisistaan

174 tss-senkanssamullaonedelleenvaikeuksia(-)jatäätuttu

175 verbinpaikkalopussaonjoiskostunumunmieleeniniinhyvin

176 etmäkäytänsitävieläsuomeenkin((lacht))

177 I noonkomielestäsi

178 saksankielessäkäsitteitäjoitaonmahdotonkääntääsuomen

179 kielelle?

180 P m:kyllätiettyjävarsinkinnytopinn-opinto-

181 opiskelunkauttaontullusaksalainenilmaushausarbeit(-)on

182 mielestänimahdotonkääntääyhdelläsanallasuomeksi(-)ja

183 jossenkääntääyhdelläsanallasuomeksiniinseymmärretään

184 väärinetsetäytyyselittääparillalauseella(.)jamyösääm

185 pryfungyliopistossasetäytyymyösselittääetseonseeioo

186 mikätahansatenttivaanseonlopputentti(-)tällasia

187 I m:(-)

188 noonkomielestäsisuomenkielessäkäsitteitäjoitaon

189 mahdotonkääntääsaksankielelle?

190 P ((lacht))nyttulimieleen

191 mämmi((lacht))jotaintyypillistäsuomalaista

192 I jokatäytyy

193 selittää

194 P jokatäytyyselittää

195 I mitäseon

196 P mitenkäsetehdäänm:

197 miltäsenäyttääm:

198 I nopyritköainakäyttämäänvainyhtä

199 kieltäkussakinpuhetilanteessa?

200 P riippuuhirveänpaljon

201 tilanteesta(-)ämmunäidinkanssaesimerkiksmäpyrin

202 tottakaikäyttäänsuomeakoskahäneiymmärräsaksaa(-)ääm

Page 332: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

332

203 mutihmistenkanssajotkaymmärtäämolempiakieltämullon

204 taipumussanoasittensesanajokosaksaksitaisuomeksiihan

205 jostuleesanaensimmäisenämieleensaksaksimäsanonsen

206 saksaksimuttaäämmepuhutaankumminkinsuomeksi(-)mut

207 esimerkiksihausarbeit prüfungtietytyliopistojututniin

208 tuleemelkeintuleesaksaksi

209 I joskäytättemolempienkielien

210 ilmaisujasekaisinonkosetietoistavaitiedostamatonta?

211 P sevoiollaalussaihantiedostamatontamutsittekusealkaa

212 (-)ensimmäisetsaksansanatonsanottusitsevoimennä

213 leikittelyksmolempienkieltenkanssa((lacht))

214 I nomikä

215 vaikuttaasiihenettäkäytättevainyhtäkieltätaimolempia

216 kieliä?

217 P mikävaikuttaa(.)hm:tilanneaiheihmiset

218 I novoisikojokujokaosaaesimerkiksivainsuomeaymmärtää

219 keskustelunne?

220 P eiaina(-)pää-pääosinkyllämuttatietyt

221 sanattietytjutut(-)eisitäymmärrä

222 I onkosuomenkielentaitosi

223 mielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta?

224 P onjonkunverran

225 I kuinkatärkeääsinulleonosata

226 mahdollisimmanhyvinäidinkieltäsi?

227 P onerittäintärkeää(.)

228 ehkämäentällähetkelläteetarpeeksiseneteenmutseon

229 erittäin-erittäintärkeää

230 I nomitäajatteletmitkäsyytvoivat

231 johtaaäidinkielentaidonheikenemiseen?

232 P vähäisetkontaktit

233 suomalaistenkanssa(-)öömyleensäystä-ystäväpiiri(-)m:

234 (-)miestaivaimomies-tainaisystäväjosonnegatiivinen

235 asennesuomenkieleentaiyleensävieraisiinkieliin(-)m:

236 I nomillaiseksisuomenkielijakulttuurimielestäsimielletään

237 saksalaistenkeskuudessa?

238 P (--)m:(-)suomenkielion

239 omituinenkieli(-)äämsekuulostaahassulta(-)yleensä

240 ihmiseteivät(.)joshekuulevatsuomenkieltäeivätosaa

241 hetisanoaettäseonsuomi(.)kutenesimerkiksiranskasta

242 taiitaliastataijotkaeivätosaakieltäjasuomionjotain

243 vallanmuuta(-)suomenkulttuuri(.)m:mulleioo

Page 333: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

333

244 negatiivistakokemustasiitä(.)etsuomionmaatuolla

245 jossainpohjoisessakuuluueeuuhun(-)ehkäseonsitäkautta

246 tuttumonillesaksalaisille

247 I mistämielestäsijohtuuseettä

248 jokueihaluapuhuaäidinkieltäänvieraassamaassa?

249 P (--)m:

250 ehkävähäisetystävyys-kontaktitmuihinsuomalaisiin(.)

251 esimerkiksimullaitselläeiolesellaistatilannetta

252 sellainenmielivieläettäehkäjosjäisintänne(-)mies

253 vaimojoseipidäkielestäyhtään(-)hirveenuseilla

254 ihmisilläonnegatiivinenasennevieraisiinkieliin(.)

255 yleensäseeivälttämättäolesuomenkielimuttasevoiolla

256 myössuomenkieli

257 I haluatkoitsesopeutuamahdollisimmanhyvin

258 saksalaiseenkulttuuriinvaihaluatkosäilyttääsuomalaisen

259 kulttuurisimyöstäällä?

260 P hyväkysymys(.)mustatuntuuvälillä

261 tuntuuetmäoonkuin-kuinkalavedessäihanmissäpäin

262 maailmaaolisinkaan(-)mäoonhirveensopeutuvainen(-)ämja

263 olentäällävapaaehtoisestimuneiolepakkoollatäällä(-)

264 enaktiivisetisäilytäsuomenkulttuuriatäälläsaksassa

265 ollessaniolenkyllähuomannutettäsuomalainenolen((lacht))

266 (-)muttatietystimelkeinkuudenvuodenjälkeenonvarmaan

267 tullutiettyjäsaksalaisiapiirteitäjotkaonjo

268 itsestäänselvyyksiätäälläsaksassamutsuomessaei()

269 I kuinkatärkeänäpidätlastesikaksikielisyyttämikälijäisit

270 tänne?

271 P on-ontärkeää(-)mäenosaakuvitellaettämunlapset

272 olisivatyksikielisiä(-)etseolisijännänähdäetkuinka

273 kaksikielisiäehkäeitäydellisestikaksikielisiämuttaaion

274 varmastipuhuaheillesuomea

275 I saankovieläkysyäkoulutustasi?

276 P joo-osuomalainenylioppilas(-)ömvenäjänjasaksankielen

277 opintojasekäsuomessaettäsaksassa

278 I oikeinpaljonkiitoksia

279 tästähaastattelusta

Page 334: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

334

5.3 Interview III „Liisa“

– aufgenommenam20.02.02– Dauer12min26s

1 I tänäänonkahdeskymmeneshelmikuutanollakaksijatämäonkolmas

2 haastatteluväitöskirjaanivarten(-)oletsyntynytsuomessa?

3 L olensyntynytsuomessa

4 I japuhutsuomeaäidinkielenäsi?

5 L kyllä

6 I minävuonnaoletsyntynyt?

7 L vuonnatuhatyhdeksänsataaviisikymmentä

8 I elioletnyt(-)saankokysyäkuinkavanha?

9 L täytäntänävuonna

10 viisikymmentäkaksi

11 I kuinkakauanoletasunutsaksassa?

12 L tämä-

13 tämänvuodentoinenkymmenettätuleekolmekymmentäkolmevuotta

14 täyteen(-)vailaski-laskinkoväärin(-)kuuskytyheksänolen

15 tullut(-)nokolmekymmentäkolme

16 I miksimuutitaikoinaansaksaan?

17 L ö:nuoruuden(-)uteliaisuudestaeliminulletarjottiintätä

18 mahdollisuuttasuomessayhdessäharjottelupaikassa

19 I eli

20 työpaikkaatäällä

21 L harjottelupaikkaa

22 I aha\

23 L harjottelemaanvaan

24 tarkotusolitullavaanpuoleksvuodeks

25 I jasiitäonsitten

26 tullut-tullutjokohtakolmekymmentäkolmevuotta

27 L justiin

28 I noonkooleskelusitäälläpysyväävaivoitkosanoaettäseon

29 ehkäväliaikaista?

30 L hm:(-)ainakinniinkauankuntyöelämässä

31 olenniinolentäällä(-)ja(-)toiveeniolissittenööhtyö-

32 työnloputtuaollapuoletvuodestasuomessajapuolettäällä(-)

33 elipuoletsuomes-kesälläsuomessa(.)talvellaetelässä(.)

34 syksylläjakeväälläsaksassa[((lacht))

35 I [aha\tällasetonsuunnitelmat

36 L nii-i((lacht))

37 I onkosinullalapsia?

Page 335: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

335

38 L onyksityttö

39 I nopuhutko

40 hänenkanssaansuomea?onkohänkaksikielinen?

41 L hänon

42 kaksikielinen(-)onjoaikuinen

43 I ämkuinkauseinpuhuttäällä

44 saksassasuomea?

45 L jaa-a(-)nytviimekuukausinavähemmän(-)

46 siihenastikunlaura((namegeändert))olivieläkotona(-)

47 eli-elisaksassaniinpäivittäinmuttanytviimeisenvuoden

48 aikanavähemmänelinoin(--)parikolmekertaaviikossa

49 I kenen

50 kanssavoitpuhuatäälläsuomea?

51 L siskonijahänenperheensä

52 kanssa(-)taisiskojeni

53 I oletkotekemisissätäällämuiden

54 saksansuomalaistenkanssa?

55 L olensillointällöin

56 I kuinkatärkeänä

57 pidätlapsesikaksikielisyyttä?

58 L erittäintärkeänä

59 I kuinkausein

60 käytsuomessa?

61 L vähintään(-)kerranvuoteenenintäänneljä

62 kertaavuoteen(-)viimevuosinajokavuoskolmekertaa

63 I kuinka

64 useinluetsuomenkielisiätekstejä?

65 L luensuomenkielisiämelkein

66 päivittäinjotakinsuomenkielistälehtistä(-)tailehteätai

67 kirjaa

68 I kirjoitatkosuomenkieltä?

69 L kirjoitan

70 I kuinkaarvioisit

71 tämänhetkisensuomenkielentaitosi?

72

73 L savonmurreerittäinhyvä

74 ((lacht))(-)muutensuomenkirjakielihuonoelivälttäväkoska

75 minunsanavarastoniontuoltakolmenkymmenenkolmenvuodentakaa

76 I elioletkositämieltäettäsaksankielionvaikuttanutsinun

77 suomenkieleesi?

78 L ei(-)enluuleettäseonvaikuttanuvaanö:

Page 336: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

336

79 täälläeläessänienoleoppinutsitäsuomennykykieltäja

80 sanastoa

81 I elikunkielisuomessaonmennyteteenpäin

82 L nii-iminä

83 olenvieläsil-suunnilleensilläasteellakunläksinsuomesta

84 I kuinkaarvioisitsaksankielentaitosi?

85 L arvioinsenhyväksi

86 I elikäytätsitäpäivittäinkirjoitatjaluetsaksaa?

87 L joo-ojoo-o

88 I missäoletaikoinaanoppinutsaksan?

89 L täälläsaksassa

90 I oliko

91 sinullajoennentu-tännetuloasiniinopi-taiopettelitko

92 saksaajosuomessa?

93 L keskikoulussaoli(-)kositäparivuotta(-)

94 saksanopetustajasainsiitäjopaehdotkoskaajattelinettä

95 seonturhaajaminäentarvitsesitäikinä[((lacht))

96 I [((lacht))noonko

97 siitämielestäsiolluthyötyäkuitenkin?

98 L ei-eisillonkuntulin

99 niinenosannu(-)eisiitäollumitäänhyötyä(-)sepiti

100 opetellaihansiisihankans-ihmistenkanssakanssakäymisessä

101 (-)enikinäole

102 I elikäytäntöonopettanut

103 L käytäntöonopettanut

104 (-)enoleikinämitäänkurssiakäynyt

105 I kuinkakaksikielinenolet

106 mielestäsi?

107 L erittäinkaksikielinen

108 I elivoitkosanoaettäoletjo

109 täysinkaksikielinenetkäenemmänsuomenkielinentaienemmän

110 saksankielinen?

111 L eimolemp-kaksikielinen

112 I voitkosanoamitä

113 kieltäkäytätkunajattelet?

114 L riippuumitäajattelen(-)koska

115 jotkut-jotkutajatuksetei(-)onnistuuvaansuomeksjajotkut

116 taasvaansaksaks(-)riippuutäysinasiastamitäajattelen

117 I nokuinkatärkeääsinulleonosatamahdollisimmanhyvin

118 äidinkieltäsi?

119 L erittäintärkeää

Page 337: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

337

120 I voikomielestäsitoisentai

121 vieraankielenoppiatäydellisesti?

122 L ei

123 I miksiei?

124 L koska

125 esimerkiksminun-minunsanavarastoni(-)jokapäiväinen

126 sanavarastonionerittäinhyvä/(-)jatietenkiammatista-

127 ammattiiniliittyväsanastoonhyvämutta(.)onpaljonaloja

128 jonkajotajonkasanastoaenhallitseollenkaansaksankielellä

129 I onkomielstänimahdollistaoppiapuhumaantoistakieltäilman

130 korostusta?

131 L entiedäonkosemahdollista(-)minäenainakaan

132 haluakkaanpuhuasaksankieltäilmankorostusta((lacht))

133 I elikuuleekopuheestasiettäpuhutsaksaavieraanakielenä?

134 L kyllä(-)minullesanotaanettähe(-)ol-ä:minullaolisi

135 aksentti

136 I ahaa/

137 L muttaharvoinarv-arvataanoikeamaa(-)kielen

138 aksentti

139 I noelietpyrikkäänpuhumaanmahdollisimman

140 aksentitontasaksaa

141 L eien

142 I onkosinullamielestäsisaksalainen

143 aksenttisuomenkielessäsi?

144 L entiedä

145 I sanoitettäpuhuthyvin

146 savonmurretta((lacht))elikäytä-elipuhutmurretta

147 L puhun

148 savonmurretta(.)seonminunäidinkieleni((lacht))

149 I nopuhutko

150 jotakinsaksanmurretta?

151 L en

152 I kunoletsuomessaonkosinun

153 mielestäsivaikeapuhuasuomea?

154 L ei

155 I onkosinullesuomessa

156 ollesssasihuomautettuäidinkielenpuhujientaholtasuomen

157 kielestäsi?

158 L joskusö:puuttuusanojaelijoudunmiettimäänja

159 hakemaanjoitakinsanoja

160 I noonkomielestäsisaksankielessä

Page 338: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

338

161 käsitteitäjoitaonmahdotonkääntääsuomenkielelle?

162 L on

163 I nomitäsiinä-siinätilanteessateet?

164 L se-sejää(-)seasia

165 jäääävajavaiseksi(-)eli(-)

166 I yritätköselittää?

167 L yritänmutta

168 seei(-)seei(-)sisältömuuttuujasetiettykick((lacht))

169 häviääelijääpois

170 I joo(-)noonkomielestäsisuomenkielessä

171 käsitteitäjoitaon

172 L [ihansama

173 I [mahdotonkääntääsaksankielelle

174 L ihan

175 samallatavalla

176 I ihansamallatavalla

177 L m:

178 I pyritköainakäyttämään

179 vainyhtäkieltäkussakinpuhetilanteessa?

180 L valitettavastien

181 I nojoskeskustelethenkilönkanssajokaosaasekäsaksaaettä

182 suomeakumpaakieltäkäytätte?

183 L riippuutaasasiasta(.)mistäon

184 kysymys

185 I eliriippuukoseaiheesta?

186 L aiheestanii-in

187 I joskäytätte

188 molempienkielienilmaisujasekaisinonkosetietoistavai

189 tiedostamatonta?

190 L tiedostamatonta

191 I voisikojokujokaei

192 esimerkiksiosaasaksaaymmärtääkeskustelunne?

193 L tuskin((lacht))

194 I mikäonmielestäsivaikeaasaksankielessä?onko

195 kolmenkymmenenkolmenvuodenjälkeenvieläjotakinvaikeaatai

196 ehkä(-)muistatkoehkämikäolialussavaikeaa?

197 L esimerkiksi

198 sananärgernlausuminen(.)siihentarvitsinmontaviikkoa

199 I [((lacht))

200 L [ärgernärgernm:((lacht))

201 I onkosuomenkielentaitosi

Page 339: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

339

202 mielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta?

203 L onvarmasti

204 I mitkäsyytmielestäsijohtavatäidinkielentaidon

205 heikkenemiseen?

206 L (---)mitkäsyytjohtavatäidinkielentaidonheikkenemiseen(-)

207 noniinsiissesanavarastopysyyentiselläänkuneisitä

208 jatkuvastikuulesitäuuttasuomenkielenkehittymistä

209 I tiedätkö

210 täälläsaksansuomalaisiajotkaeivätvaalisuomenkieltääntai

211 haluaollamissääntekemisissäsuomalaisenkulttuurinkanssa?

212 L tiedän

213 I mikätähänvoiollasyynä

214 (---)omatkokemuksetvarmaan

215 I mistäjohtuuseettäjokueihaluapuhuaäidinkieltäänvieraassa

216 maassa?

217 L (---)seonhyvinvaikeakysymys(.)varmaanomista

218 kokemuksistaansuomessataisuomalaistenkanssaettäeihalua

219 I millaiseksisuomenkielijakulttuurimielestäsimielletään

220 saksalaistenkeskuudessa?

221 L mielenkiintoiseksi

222 I elimyönteiseksi

223 L myönteiseksim:

224 I mitämielestäsivoitehdäsäilyttääkseen

225 äidinkielensäkunasuuvieraassamaassa?

226 L ollayhteydessätoisiin

227 suomalaisiin(.)pitääyhteyttäsuomeen(.)kuunnellaradioo(.)

228 lukeakirjoja(.)lehtiä

229 I saankovieläkysyäkoulutustasi?

230 L sairaanhoitaja

231 I oletkosaanutkoulutuksesitäällävaisuomessa?

232 L täälläsaksassaolenkäynytsairaanhoitajakoulun

233 I kiitostästä

234 haastattelusta

235 L oleppahyvä(-)toivottavastionapua

236 tutkimustyössä

237 I kiitos

Page 340: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

340

5.4 Interview IV „Helena“

– aufgenommenam23.04.02– Dauer17min58s

1 I tänäänonkahdeskymmeneskolmashuhtikuutakaksituhattakaksi(-)

2 tämäonneljäshaastatteluväitöskirjaanivarten(-)eliolet

3 syntyperäinensuomalainen?

4 H kyllä

5 I japuhutsuomeaäidinkielenäsi?

6 H juu

7 I minävuonnaoletsyntynyt?

8 H viiskymmentäkaksi

9 I kuinkakauan

10 oletasunutsaksassa?

11 H ööhkohtakakskymmentäseitsämänvuotta

12 I jaoleskelusitäälläonpysyvää?

13 H nonäyttääsiltä((lacht))

14 I miksimuutitaikoinaansaksaan?

15 H ööh(-)miehenitakiasaksalaisen

16 miehentakia

17 I eliseurustelutaiparisuhdeolisesyy?

18 H nokylläjuu

19 I öömmitäkieltäpuhutpuolisosikanssa?

20 H saksaa

21 I onkosinullalapsia?

22 H kaksilasta

23 I entämitäkieltäpuhutheidän

24 kanssaan?

25 H vainsuomea

26 I vainsuomea(-)eliheovatheovattäysin

27 kaksikielisiä?

28 H ööhniinvoi-voissanoajuu(-)tytärpuhuu

29 oikeestaanvähänniinkunsuomenjasaksansekotustajapoika

30 puhuusuomea(-)saksanlisäksi

31 I kuinkauseinpuhutitsesuomea?

32 H hm(-)jokapäiväsiislastenkanssaaina(-)jamelkein-melkein

33 kotonaenemmänsuomeakuinsaksaa

34 I oletkoyhteydessämuihintäällä

35 asuviinsuomalaisiin?

36 H olenkyllä

37 I kuinkauseinkäytsuomessa?

Page 341: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

341

38 H vähintäänkerranvuodessa(-)yleensäkesälomalla

39 I voitkosanoa

40 kuinkakauanvietätaikaavuodessasuomessa?

41 H kolmestakuuteen

42 viikkoa(-)viimeaikoinalähinnäkolmeviikkoa

43 I kuinkauseinluet

44 suomenkielisiätekstejä?

45 H hm(-)joskuskerranviikossatai-taikovinvaihtelevaa(-)

46 joskusluenharvemminkinjoskusjokapäiväkinvaikeasanoa

47 I nokirjoitatkoitsesuomea?

48 H joskuskirjeitäsuomeen(-)jano

49 käännöstöissätietystisuomea(-)muttaainavähemmän((lacht))

50 (-)ainavähemmän

51 I joo(-)muttasaksankielenkanssaolet

52 päivittäintekemisissä?

53 H juu

54 I medioidenkautta

55 H juu

56 I kuinkaarvioisit

57 suomenkielentämänhetkistätasoasi?

58 H voisiollaparempi(-)

59 vähänvanhanaikainen(-)jasanavarastopieneneejatkuvasti(-)

60 eioleoikein-oikeinhyvätunne((lacht))

61 I onkomielestäsisaksan

62 kielivaikuttanutsuomenkieleesi?

63 H ööhluul-onluultavasti(.)

64 ainaskisaanlomallasuomessaainakuullaettäsuomenkieli(-)

65 ettäsuomenkielenionmuuttunut(-)eiolesamanlaistakuin

66 suomalaisilla

67 I ahaaeliäidinkielenpuhujientaholtahuomautetaan

68 H [kylläjuu

69 I [suomenkielestäsi(-)nokunoletsuomessaonkosinunvaikea

70 puhuasuomea?

71 H ei-eioikeastaan

72 I nokuinkatärkeääsinulleonosata

73 mahdollisimmanhyvinäidinkieltäsi?

74 H no(-)enooajatellusitä

75 (-)sevaanonniinitsestäänselväasiaettä-ettäpuhunsuomee

76 (-)jasittetyönkannaltakäännöstenkannaltasetietystion

77 tärkeetä

78 I puhutkojotakinsuomenmurretta?

Page 342: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

342

79 H hm(-)siis

80 nokialaisenaoikeestaanhämeenmurrettamuttatuntuuettätäällä

81 on(-)puhuulähinnäkirjakieleks

82 I aha(.)nopuhutkojotakin

83 saksanmurretta?

84 H en

85 I voikomielestäsivieraankielenoppia

86 lainausmerkeissätäydellisesti?

87 H eitäydellisesti(-)kieleen

88 kuuluuniinmontaniinmontaasiaa(-)kielionkanssemmonen

89 tunnepitoinenasiaja(-)ehkänesanat-sanatvoi-voioppia

90 muttamusttuntuuettä(-)eimepysytäkoskaansaksankieltä

91 käyttäänsamanlaillakuinsaksalaiset(-)jokinsanamuttitai

92 sellanenonmeillepelkkäsanajohonkaei-eikuulusellastatun-

93 nettaniinkuinniinkuinsanoihinainakuuluu(-)jonkinlainen

94 tunne(-)äidinkielessä

95 I onkomielestäsimahdollistaoppiapuhumaan

96 toistakieltäilmankorostusta?

97 H kyl-kyllävarmaanajanmittaan

98 I kuuleekosinunpuheestasiettäpuhutsaksaavieraanakielenä?

99 H luulen(-)luulennäin(-)jotkutihmisetsanooettäsitäei

100 huomaamuttatoisettaaskysyyaikanopeastikinettämistäolen

101 I nopyritköpuhumaanmahdollisimmanaksentitontasaksaa?

102 H hmjoo

103 I kunsanoitettääidinkielenpuhujientaholtasaatetaansuomessa

104 huomauttaasuomenkielestäsi(.)niinonkosinullamielestäsi-

105 mielestäsisaksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

106 H en-entiedä

107 onko(-)onkositämuttaehkäehkäseonvaansesanavalintaon

108 vähäerilainenkuinsuomalaisilla(.)etkunsuomalaisetuudet

109 termitonjäänytoppimatta((lacht))

110 I nokiinnitetäänkötäällä-

111 täälläsaksassapuheeseesihuomiota?huomautetaankosinulle

112 erikoisistasanoistaesimerkiksi?

113 H ööhei(-)vähemmänkuin

114 toivoisin((lacht))

115 I mikäonmielestäsivaikeaasaksankielessä.

116 vaionkomikäänenää?

117 H ontottakai-tottakaisiinäonpaljonkin

118 vaikeeta(-)en-enoikeestaanosaasanoomitäänyksittäistämutta

119 (-)artikkelitja(-)artikkelitseonsemmonennesekoovieläkin

Page 343: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

343

120 I onkomielestäsisaksankielessäkäsitteitäjoitaonmahdoton

121 kääntääsuomenkielelle?

122 H on(-)ennytosaasanoomitäänmutta

123 useintuleesemmostaeteen((lacht))ettätäytyyselittää(.)

124 täytyyselittäämuttaeivoikääntää

125 I pyritköainakäyttämäänvain

126 yhtäkieltäkussakinpuhetilanteessa?

127 H en

128 I kunkeskustelethenkilön

129 kanssajokaosaasekäsaksaaettäsuomeakumpaakieltäsilloin

130 käytätte?

131 H suomea

132 I (-)onkomyöskintilanteitajoissakäytetään

133 molempiakieliä?

134 H (-)hm:siisyhdenjosyhdenhenkilönkanssa

135 keskustelee(-)ööhtyttärenkanssa(-)joskustäytyyottaa

136 saksankieltä(.)saksalaisiasanojaavuksi

137 I nomikä(.)elimikä

138 vaikuttaasiihenettä-ettäkäytättemolempiakieliä?

139 H ööhhänen

140 vähänhuonompisuomenkielentaito(-)keskusteluhanonsitäettä

141 ymmärretääntoistaetseontärkeämpääkuinseyksittäinenkieli(-)

142 ettäpäästäänkeskustelussaeteenpäintäytyy((lacht))

143 vaihtaakieltä

144 I onko-onkosetietoistavai-vaitiedostamatonta?

145 H tietoista

146 I novoisikojokujokaosaavainjompaakumpaakieltä

147 ymmärtääkeskustelunne?

148 H (-)ööhniin(-)eiehkäeikokonaanei

149 (-)siisriippuukeskustelustajoskuskeskustelutovattäysin

150 suomenkielisiäjajoskusotetaansaksalaisiayksittäisiäsanoja

151 siihenavuksi

152 I entätilanteessajossasaksalainenmiehesion

153 paikallaymmärtääköhänsuomea?pystyyköhänseuraamaan

154 keskustelua?

155 H aikahyvinkylläjuu

156 I onkosuomenkielentaitosi

157 mielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta?

158 H varmasti

159 I mitkäsyytjohtavatäidinkielentaidonheikkenemiseen?

160 H (-)suomea

Page 344: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

344

161 kuuleetäällävaanjoiltaintahoilta(-)jasuomalaisetjotka

162 joidenkanssaontekemisissäsaksassaheilläonsamatvaikeudet

163 äidinkielensanastoheikkeneejatkuvasti(-)heikkeneejaon

164 vähänvanhaauusiatermejäeiniinpaljontulesiihenja(-)joka

165 päiväsuunnilleenputooyksisanapois((lacht))(-)onkaikki

166 samanlaista-samanlaistaporukkaa

167 I ettäsamassaveneessäollaan

168 [((lacht))

169 H [samassaveneessä((lacht))lopultajääpäätermit((lacht))jää

170 vielä

171 I notiedätkötäälläsaksansuomalaisiajotkaeivätvaali

172 suomenkieltääntaihaluaollatekemisissäsuomalaisenkultuurin

173 kanssa?

174 H tiedänsiisjoskustyönkauttaontekemisissäsellasten

175 suomalaistenkanssa(-)heilleehdottaasuomalaistentapaamisia

176 niinhesanovatkinehkäettäeiole(-)eioletarvettasiihen

177 I mistäsevoisimielestäsijohtua?

178 H ööhnuoremmillaihmisillä

179 esimerkiksijotkaonvähänaikaasittenmuuttaneetsaksaanon-on

180 saksajasaksalaistuminen(-)saksalaisettärkeämpääkuin

181 vanhojenjuurienhoito(-)ja(-)vanhemmillaihmisilläehkä-

182 ehkäseonvaansemmonentapaettäonvaikea-vaikeaalottaataas

183 uudestaansitäsuomalaistenkans-taipelkosuomalainenluonne

184 ((lacht))omankuorensisäänmeno

185 I nomitämielestäsivoitehdä

186 säilyttääkseenäidinkielensäkunasuuvieraassamaassa?

187 H nosuomeentäytyypitääyhteyttä(-)sekäsuullisestiettä

188 kirjallisestimahdollisimmanpaljonseuratasuomenasioita

189 kulttuuriaja-jatietystisaksassa-saksassataiulkomaillamissä

190 nytasuukinmahdollisimmanpaljonsuomalaistenkanssaolla

191 yhteydessä(-)siisollatietoinensiitäettäonsuomalainen(-)

192 kaikillaalueilla

193 I millaiseksisuomenkielijakulttuuri

194 mielestäsimielletäänsaksalaistenkeskuudessa?

195 H (-)hmsuomen

196 kielionjotainvaikeeta(-)vaikeaeksoottinenkieli(-)

197 suomalaiset(.)mäkihyppääjistäkaikkitietävätneeivätsano

198 sanaakaaneikähymyilekovinujojajahiljaisia((lacht))ööh(-)

199 toisaaltakansjotenkivähäneksoottisia(-)semitänyt

200 saksalaisetööhtällähetkelläsuomalaisistatietääseonlähinnä

201 urheilunjakulttuurinniinkumusiikinkautta(-)suomalainen

Page 345: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

345

202 nykymusiikkinuortenmusiikkininseonvähänerinlaistaseon

203 suuntaanäyttävääkyllämuttatoisaaltasittenonjustiinnäitä

204 hiljaisiaujojasuomalaisianäkeeainavälilläkuvaruudussa(-)

205 heeivätvarmaanoikei-oikeintiedäno(-)joi-joillainonaika

206 hyväkinkuvasuomesta(-)tietääettäsuomionmodernimaa(-)ja

207 monistakehityssuunnistatoisilletaassuomion-onsiellä

208 ruotsintakana(-)ruotsissajanorjassauseinkäydäänmutta

209 pitemmälleeipäästäja(-)järviäkatsoon(-)oikeestaansemmonen

210 klischee[((lacht))

211 I [kuinkakaksikielinenoletmielestäsi?

212 H kovin

213 kaksikielinen((lacht))melkeinpuoletpäivästäpuhunsuomeaja

214 toisenpuolensaksaa(-)joskustuntuuettäpuhunpaljonenemmän

215 suomeakuinsaksaa((lacht))

216 I nokuinkatärkeänäpidätlastesi

217 kaksikielisyyttä?

218 H tärkeänä(-)enoikeastaanvois-voisi

219 kuvitellakaanettälapsetosaisivatvaansaksaa(-)ensinnäkin

220 ööhlastensuhdeäitiinolisierillainen(.)äitiolisijokin

221 vierasolento(-)maastajonkakieltäheeivätymmärrä(-)he

222 eivätniinkunpääsisioikeinsisääntähänmaan-maantouhuunjos

223 eikieltäkäänymmärtäisi(-)suomalaistensukulaistenkanssaei

224 olisipaljonkaantekemistäjatuntuuettä(-)heillejäisikovin

225 paljonoppimattajatietämättäomastaäidistäänjoskielitaito

226 puuttuisi

227 I saankovieläkysyäkoulutustasi?

228 H ööh

229 diplomikielenkääntäjäpääkielenäenglantitoisenakielenäsaksa

230 I jateetkäännöstöitä?

231 H teen-teenkäännöstöitämuttaenniinkun

232 jokapäiväsenätyönä

233 I kiitostästähaastattelustaoikeinkovasti

234 H olehyvä

Page 346: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

346

5.5 Interview V „Tiltti“

– aufgenommenam11.10.2005– Dauer22min29s

1 I tänäänonlokakuunyhdestoistapäiväkaksituhattaviisi(.)tämä

2 onviideshaastatteluväitöskirjaanivarten(-)oletko

3 syntyperäinensuomalainen?

4 T olen/

5 I puhutkosuomeaäidinkielenäsi?

6 T (-)ennykyään

7 I ahaamuttasuomionensimmäinen

8 kielesi?

9 T ööhsuomionsii-niinnosii-riippuusiitämitä

10 tarkotetaanettääidinkielisenämunjokapäivänenkäyttökielion

11 täälläsaksa

12 I joo\mutta-muttaolet-oletniinkunlapsena

13 [(-)suomionensimmäinenkieli

14 T [joo-joojoo-joo(.)

15 ihanpelkästäänsuomea

16 I ööhminävuonnaoletsyntynyt?

17 T nelkytseitsämän/

18 I kuinkakauanoletnytasunutsaksassa?

19 T vuodestakuuskymmentäseitsämänlähtien(-)((hustet))montako

20 vuottasiitämelkein(--)kohtaneljäkymmentävuotta(--)

21 [oijee((lacht))

22 I [miksi(.)seonpitkäaika((lacht))miksimuutitaikoinaan

23 saksaan?

24 T miehentakia

25 I eli-eliparisuhteenjaavioliiton(-)

26 takia

27 T mm-m

28 I oleskelusisaksassaontodennäköisestipysyvää

29 T notuntuuainaki(-)tälläkäsinsiltä

30 I (-)mitä(.)onkosinulla

31 lapsia?

32 T on

33 I kuinkamonta?

34 T kolme/

35 I mitäkieltäpuhutlastesi

36 kanssa?

37 T saksaa\

Page 347: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

347

38 I kuinkatärkeänäpidätlastesikaksikielisyyttä?

39 T (-)ehm(--)noseonsemmonenvähänkakspiippunenasiasiinä

40 mielessäettäminäenoleitsepystynyniillesuomeaopettamaan

41 /muttaminustaseolisihyvintärkeäasia(-)valitettavastiei

42 eeiootoiminuminun(-)

43 I m:elietolepuhunutheidänkanssaan

44 suomea(-)[mitäkieltä

45 T en[hyvinvähän

46 I [joo\mitäkieltäpuhut

47 aviopuolisosikanssa?

48 T saksaa

49 I ymmärtääköhänsuomea?

50 T vähän\

51 I (-)kuinkauseinkäytsuomessa?

52 T ööhnoinkerranvuodessa

53 I kuinkapitkäksiarvioisitsuomessavietetynajan?

54 T huh(--)siis

55 ööhm

56 I kun-kunkäytsuomessa

57 T seonsemmonenviis-viisviivakuus

58 viikkoakesääkohti

59 I m:/kuinkauseinpuhutsuomea?

60 T (--)m::(--)kesälomanaikanapuhunaikapaljonsuomea

61 kunmeollaansuomessamuttatäälläollessatuleeaikahyvin

62 vähänpuhuttuasuomea

63 I m:elietpuhupäivittäin

64 T en

65 I taiviikottain

66 T en

67 I kuinkauseinkuuletsuomea?

68 T päivittäin

69 I eliradion

70 T radiosta

71 I radiosta(.)luetkosuomenkielisiätekstejä

72 taikirjoja?

73 T luen(.)luenjokapäivä

74 I jokapäivä(.)kirjoitatko

75 itsesuomenkieltä?

76 T kirjoitan/kirjeitä/

77 I päivittäinviikottain

78 T een-enpäivittäineituleviikottainihankirjoitettuatulee

79 joskus((lacht))kuukausiakinväliin((räuspelt))

Page 348: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

348

80 I joonokenen

81 kanssapuhutsuomea?

82 T hm:(--)jostapaatjoskussattumalta

83 jonkunsuomalaisentaimeneejohonkisuomalaisiinööh(-)

84 kulttuuririentoihintaiööhtaiäähjos-jostuleesuomesta

85 puhelutaiminäsoitansuomeen/(-)nääonnääainoot

86 mahollisuudet

87 I jooeliystävienjasukulaistenkanssa

88 T mm-mm

89 I kuunteletko-kuunteletsuomalaistamusiikkiatietenkinradion

90 kautta

91 T radionkauttajameilläonpaljonmuutenkinseedeitäja

92 muitamonenlaistamusiikkia

93 I entäfilmejä?

94 T ööhnofilmejäeioo

95 meilläsillätavallaettäniitäolissuomestaööhtännetuotu

96 tullessammeööhjatelkkaristanyttuleehyvinharvoin

97 suomalaisiafilmejä(-)mitensattuma-sattumasallii[((lacht))

98 I [käytätkö

99 internettiä?kirjoitatkosielläsuomenkielisiäviestejä?

100 T jooeilenillallaviimeksi((lacht))

101 I kuinkaarvioisitsuomen

102 kielentaitosi?

103 T m:(-)ööhminustatuntuuettäseonaika

104 ruostunut((lacht))

105 I kuinkatärkeääsinulleonosata

106 mahdollisimmanhyvinäidinkieltäsi?

107 T ööhm(-)kylläseainakinon

108 tärkeääettäjossainmäärintaijotenkutensuomenkielentaito

109 pysyy-pysyypinnallaettäähmseonjotenkinsemmonentärkee-

110 tärkeeosaidentiteettiä

111 I (-)missäoletoppinutsaksankielen?

112 T koulussa/

113 I koulussasuomessa

114 T koulussasuomessajaloput

115 käytännössätäälläsaksassasittenpuhuminenonööhniinku

116 päässytäälläparemminkäyntiinsuomalainenööhsaksankielen

117 opetushanolihyvinteoreettista((lacht))opetustaainakin

118 siihenaikaan

119 I m:nokuinkauseintaitodennäköisestikäytät

120 saksaapäivittäin?

121 T joo

Page 349: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

349

122 I kirjoitatko

123 saksaa?

124 T m:

125 I öhmkuinkaarvioisitsaksankielentaitosi?

126 T (-)ööh(-)jokseenkinhyvä

127 I öhmonkomielestäsijotakinjokaon

128 vaikeaasaksankielessä?

129 T o-on/(-)saksankielenartikkelit

130 [((lacht))

131 I [artikkelit((lacht))nelähesneljänkymmenenvuodenjälkeen

132 vieläkinsillointällöin

133 T sillontällönniistätuleevirheitäja

134 seonneonneonvirheitäjaseonminullejotenkinneon

135 virheitäettäniistäminäenpaljonvälitäkkääntaiminäkysyn

136 sittenjosseontärkeeöhmseontärkeepaikkamissätätä

137 joudunkäyttämänniinsillonmäkysyn

138 I noähmkorjataanko

139 puhettasi?

140 T (-)harvoinhyvinharvoin

141 I hyvinharvoin

142 T (-)nokiinnittävätkösaksankielenpuhujathuomiotasaksan

143 kieleesi?

144 T äähkiinnittävätkyllä/äähmsillätavallaettäähm

145 useinsaanhuomautuksiaettänosähänpuhutsaksaaihankuin

146 saksalainen(.)ettäeihänsiinäoominkäänlaistasuomalaista

147 taivierasmaalaistapainotustaeikääähjaettäuseatkuuntelee

148 sitähyvinkinpitkäänennenkuinhuomaavatyleensäollenkaan

149 ettämätuunjostakinmuualta(.)ettämäpuhunjotain

150 murrekieltämunäidinkielenä(.)ettäseeioomunäidinkieleni

151 I ahaaähmnoonkomielestäsitaivoikomielestäsitoisentai

152 vieraankielenoppialainausmerkeissätäydellisesti?

153 T m:ei

154 aivantäydellisesti

155 I miksiei?

156 T (--)ähm-ähmnominustasiinäon

157 jokakielelläonmm:semmosiailmaisutapojaettäm:josniitäei

158 oleihanlapsenaniinkuäidinkielenäoppinuniinniittensitä

159 viimestääähnuanssia(.)ettäsitäeioikeinehkäsaamukaan

160 taiei-eiymmärräniintäysin(-)ettää:sitäviimeistä

161 vivahdetta(.)ettämitähäntämätar-onkohantässätilanteessa

162 tätäsuomenkielenvastavaaä:sanaä:suomenkielenvastaavaa

Page 350: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

350

163 sanaasaksankielinentämävaituosana(.)seonihanoikein

164 I m:joo(-)ähmnoonkomielestäsimahdollistaoppiapuhumaan

165 toistakieltäilmankorostusta?(-)sanoitettäomasta

166 puheestasiei[huomaa

167 T [öhmonkosenytihantäydellisestimahdollistaen

168 tiedäetkylläjossakin-jossakinkirjaimissaja

169 kirjainyhdistelmissäkuitenkinhiukanainajosonhyvin

170 tarkkakorvanen((lacht))niinminustahuomaasen

171 I (-)nopyritkö

172 itsepuhumaanmahdollisimmanaksentitontasaksaa?

173 T öhmen-enmä

174 tiedäpyrinkömäsitäminustaseonjotenkinsellaneneehettä

175 minäomaksunkaikkiesimerkiksinoikakkimurteethirveen

176 nopeestijosminäasunjossakintoisellapaikkakunnallajossa

177 puhutaanerimurrettaniinmärupeenhyvinäkkiäpuhumaansitä

178 samaamurretta(-)tainiinkuminulletyypillinenäähominaisuus

179 I m:nopuhutkojotakinsuomenmurretta?

180 T (-)nomitämurretta

181 puhutaantampereenjaruovedenpuolella?(-)nosemmostaaika

182 levveetämurretta((lacht))

183 I muttapuhutsitävieläkunmenet-

184 menetkäymäänkotiseudulla?

185 T ähm(-)entiedäpuhunkoniinsillä

186 tavallakunsitäaikasemminpuhuinminustatuntuuettäminun

187 suomenkielenpuheonvähänmuuttunumitennytsitäjosnyt

188 siitämurteestapuhutaantaietmääniinkuöhmehkäpyrin

189 puhumaanenemmänkirjakieltänykyään

190 I m:ahaanopuhutkojotakin

191 saksanmurretta?

192 T (--)täkäläistämurrettajossekäynyttämä

193 murre((lacht))nomurrettahanseonjos-jossainmielessäjoka

194 paikassa

195 I niin

196 T toisinpaikoinvähemmän(-)ausgeprägt((lacht))

197 I nokunoletsuomessaonkosinunvaikeapuhuasuomea?

198 T alkuunon

199 hyvinvaikea

200 I muttaajanmyötä

201 T aikaamyötensittenseeeh

202 kehittyysekorvakinniinkukuulemaanenemmänsuomenkieltäja

203 sittentuleesittenniinkuautomaattisestivastauksetkin

Page 351: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

351

204 suomeksi(-)muttaalkuunonainahyvinhirveenhankalaaettä

205 alkuunmääpuhunainaihanhuomaamattaniäähväärilleihmisille

206 väärääkieltä[((lacht))

207 I [((lacht))noonkosinullesuomessaollessasi

208 huomautettusuomenkielenpuhujientaholtasinunsuomen

209 kielestäsi?

210 T on

211 I mitänämähuomautuksetkoskevat?

212 T öhm(--)minun

213 entinen(-)koulukaverinityttökaverinijonkakanssaminäniinku

214 ihan-ihanpienestäpitäen(-)öhmolenystävys-olenystävä

215 ollutihantähänpäiväänastiniinhänhuomauttaahyvinkinusein

216 (.)melkeinjokakesäkunkäydäänsuomessaettävoivoikyllä

217 toisunsuomenkieles(.)kylläsekangertelee[((lacht))

218 I [((lacht))

219 T japuhetyylijatoilausuminensanojenlausuminenkirjainten

220 lausuminekinonmuuttunu

221 I eliääntäminen(--)jooelisanotko

222 ettäsinullaonsaksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

223 T varmasti

224 I huomaatkosenitsevaihuomaavatko(-)

225 T huomaansenitse

226 I huomaat

227 [itsejoo

228 T [m:

229 I ähm(-)noentäsanastoähmkäännätköesimerkiksisuomal-

230 saksalaisiasanontojasuoraansuomeksivaionkotälläistä

231 ilmiötä?

232 T ähyritänmuttasittenhuomaankylläkiettäsuomalaiset

233 eiymmärräniitäsananmukaisiakääntöjäuseinkaankueisuomessa

234 (.)suomenkielessämonillesa-sanoillejasanontatavoille

235 erillainenvastine(.)ettäseeioosuorasuomennos

236 I m:

237 T jaseonsitäkylläkinpyrkiiuseinkuneilöydäsitäsuoraa

238 suomenkielenvastinetta(.)ninyleensänin(.)taiainakin

239 minäpyrinsillonööhniinkunsa-ööhsananmukaisestikääntämään

240 jaseonhirveenhuonoosuomee

241 I m:elisuomalaiseteivät

242 välttämättäymmärrämitäsinäsanot

243 T just

244 I notuleekosinulle

Page 352: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

352

245 esimerkkejämieleen?

246 T huh(3.10)

247 I joseiniin(-)

248 einytihannäin

249 špontaanistituumitäänmieleenainakikunsisarenikanssa

250 puhuinniinminunsisaronymmärtäähyvinminunpuheevaikeuksia

251 minunsisaraina-ainakorjaileetaisanoominullesittenjo

252 etukäteenettäsensananmitäminäniinkunhaen

253 I mitäaiotsanoa

254 ((lacht))

255 T mitäaionsanoamitämäetsin((lacht))munsisarsen

256 hoksaakyllähyvinäkkiähänsittenauttaaminuaainaettiin

257 [((lacht))täydentäälauseen

258 I [((lacht))justm:just(-)ähmnominkä

259 mukaankielenvalintamielestäsikussakintilanteessamääräytyy?

260 T (--)hyvinpaljonsiitäkenenkäkanssapuhutaanelionko-onko

261 pelkästäänsuomalaisiavaionkosuomalaisiajasaksalaisia

262 kuulemassa

263 I jospaikallaonsekäsaksalaisiaettäsuomalaisia

264 mikäonkieli?

265 T enimmäkseensaksa

266 I mistäsemahtaajohtua?

267 T öhmehkäseonvähänsemmonen-semmonenkohteliaisuuskinettä

268 ää-äähmhalutaanettäkakkiääläsnäolijatymmärtävätsenmistä

269 puhutaan(.)etteiäähtuleehyvinäkkiäsellainenmieliettäno

270 nytpuhutaanheistäjoskielikäännetäänsuomenkieleksi

271 I joo-joo

272 T mutseriippuukylläkinähm-ähm:puhekaveristajostäätoinen

273 onsellanenettähänhetieehihanvälttämättäpuhuupelkkää

274 suomee(-)niinööhniinsillon(-)yritänkangerrellamukana

275 [((lacht))

276 I [((lacht))nokuinkakaksikielinenoletmielestäsi?

277 T (--)hm:(-)

278 mäoonsuomessaäähsuomenkielinenäähsuomessamääoonenmmän

279 kaksikielinenkuinsaksassa(-)saksassamäoonyleensämelkein

280 saksankielinen(-)mutsuomessakylläkinaikapaljon

281 saksankielinenihanjopelkästäänsentakiaetmäjoudunpaljon

282 kääntämään

283 I mm-mm

284 T kunollaansuomalaistenseurassa

285 I notunnetko

Page 353: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

353

286 itsesisuomalaiseksivaisaksalaiseksivaiolisikosinullajoku

287 toinensanakuvaamaanitseäsi?

288 T ööh(2.40)ööhnominätoisaalta

289 minätunnenitsenijossainmäärinsuomalaiseksimuttaäähjoskus

290 ihanmelkeinsuututtaaettäonniinvähänsuomalainen(-)että

291 sesuomalaisuusonniin-niinähm(-)hm:mitensenytsanotaan

292 (3.00)sesuomalaisuusonjotenki-jotenkikutistunuaikaa

293 myöten

294 I mm-mmelisanoisitkoettäoletenemmänsaksalainen?

295 T m:todennäköisesti(-)ettämääoonomaksunutämmösiäsaksal-

296 tämmösensaksalaisenelämäntyylinjahyvinpaljonsaksalaisia

297 ominaisuuksia

298 I mielletäänkösuomisuomenkielijakulttuuri

299 saksalaistenkeskuudessamyönteiseksi?(--)vaionkosinulla

300 muunlaisiakokemeuksia?

301 T hm:(--)nositämä-mäentiedäenvoi

302 envoiväittääettäsiitämullaolishirveenpaljonkokemuksia

303 (.)yleensätäälläihmisettietäväthyvinvähänsuomen

304 kulttuurista(--)eikäainakaannäinmaallaminustaihmiset

305 ihmisiäeikiinnostakkaan

306 I mm-mm(--)jospalataanvielä-vielä

307 tälläseenpuhetilanteeseenniinpyritkökäyttämäänvainyhtä

308 kieltäkussakinpuhetilanteessa?

309 T yritänalkuunmuttaseonhyvin

310 ((lacht))hyvinvaikeeta(lacht)melkeinmahdotonta

311 I m:jos

312 keskustelethenkilönkanssajokaosaasekäsaksaaettäsuomea

313 mikäonkeskustelunnekieli?

314 T sekamelska[((lacht))

315 I [sekamelska((lacht))no

316 mikävaikuttaasiihenettäkäytättemolempiakieliä?

317 T ööhseettä

318 hirveenpaljoasioitaonnäittenneljänkymmenenvuodenaikana

319 mitämitkäminäoonasunusaksassaniinsuomenkieleenontullu

320 niinpaljonööhuusiatermejämitkäeim:mitäminäentunne/

321 ollenkaanetneonaivanvieraita(.)esimerkiksitänjuuritän

322 uudenteknologianmukanatulleettullutsanastojase

323 sanavarasto(.)sehänonihanaivanvi-vierasta(.)etne

324 tulleesellasetsanatpaljonsujuvamminsaksankielellä

325 ((lacht))taijosjotakinööhöhmniinkumäsinulleeilentätä

326 tietäööh-ööhtänneohjailinniinsiihenkintuleeihan-ihan

Page 354: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

354

327 melkeinvälttämättäainajotakinsanaasanaasaksankielisiä

328 ksanojamukaan

329 I m:

330 T mieshänsiitähuomauttiettämiksetsanonut

331 kapakkaettäsiihenkintulikneipe[((lacht))

332 I [(lacht)ettäsetuleeihan

333 täysinluonnollisesti

334 T ni

335 I nojosähmjoskäytätmolempienkiel-

336 kielienkieltenilmaisujasekaisinniinonkosetietoistavai

337 onkosetiedostamatonta?

338 T sekäettä

339 I sekäettä\(-)onko

340 mielestäsisuomenkielesiheikentynytsaksankielen

341 vaikutuksesta?

342 T on(-)on-onkonosaksankielenvaikutussiis

343 äähjokatapauksessasiisäähmsiittäsyystäettäenähmole

344 suomen-suomessajasilläsuomenkieliselläalueellaasunutja

345 elänytnäinpitkäänaikaanettäolisinkäynytsuomenkielen

346 kehityksenmukana

347 I seuraavakysymykseniolisiollutettämitkä

348 syytjohtavatäidinkielentaidonheikkesi-heikkenemiseeneli

349 oletsitämieltäkunsuomessaeiasueikäsuomessasuomeakuule

350 päivittäintaipuhupäivittäin

351 T nii-ikuneitääkommunikaatio

352 päiv-jokap-jokapäiväinenkommunikaatioei-eioleenääsuomen

353 kieltäniinsesuomenkielisurkastuuaivanvälttämättäjossain

354 vaiheessa

355 I m:

356 T etsiinäpitäähir-hirveenpaljonkommunikoida

357 kokoaikajoka-jokasuhteessa(.)kirjallisestikirjoittaenja

358 ähmkorvienpitääkuullasuomenkieltäpitäänähdäsilmien

359 suomenkieltä(.)pitääitsepuhuasuomenkieltäettäsen

360 pystyispitämäänähmsamallatasollakuinesimerkiksijuuri

361 saksankielionnytkuntäälläsaksankieliselläalueellaelääja

362 saksankie-saksankielelläkommunikoi

363 I m:(-)tiedätkö

364 saksansuomalaisiajotkaeivätvaalisuomenkieltääntaieivät

365 haluaollatekemisissäsuomalaisenkulttuurinkanssa?

366 T öh(3.0)

367 entunnelainkaan(-)einytäkkipäätätuleketäänmieleen

Page 355: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

355

368 I mistämielestäsivoisijohtuaseettäjokueihaluapuhua

369 vieraassamaassa(-)ensikieltään?

370 T (-)ööhomastapuolestani

371 ainakinvoinsanoaettäminäalkuunööhminulleolialkuun

372 hankaluuksiaesimerkiksipuhualapsillesuomenkieltäsenkin

373 takiaäähettääähhm:(---)notaaspuuttuusuomensana

374 ((lacht))

375 I sanosaksaksi

376 T että-että-ettämäolisinähmhuomiota

377 herättänyt

378 I a-ha:

379 T ettämäpuhunjotakinvierastakieltäsiinä

380 ettäsiihenoistullujoitainkysymyksiäjoiltakintoisilta(.)

381 mäolinhirveenarkasiihenaikaanjotenki

382 I m:

383 T jaminustaoli

384 kaikkipititehdäsillätavallaet-etteisiisherättäny

385 mitenkäänhuomiota(.)ettämääolisinvierasmaalainentai-tai

386 jostakinmuualtakotosinniinjotenkieksoottinenihminentai

387 tällästä(.)ettähalu-määhalusinkaikentehdäsillaihyvinm:

388 (-)ihanhuomaamattomastietteiihmisetkiinni-

389 I jooelihalusit

390 sopeutua

391 T justjoo

392 I nomillainentilanneolisittenkunmenitte

393 lastenkanssasuomeen?

394 T seolihankalatilannekunlapsetei

395 ymmärtänyenääniitäsuomalaisiasukulaisiaeikävoinuniitten

396 kanssapuhua(.)silloinsenhuomasinkaikistapahimminettäse

397 ettäsiinäontullusuurivirhetehtyä

398 I m:

399 T ettämunolispitäny

400 vai-vaivautuasii-eenjotenkinenemmän

401 I mm-mm(.)muttaseoli

402 seelämäveisilloinsillätavalla(-)taisillähetkelläseoli

403 oikeapäätös

404 T sillähetkelläseolisiinämielessäoikeaettäm:

405 mäenoikeinpystynysiihen(.)mäyritinsitäkylläsillon

406 alkuunkunmeiänsamuelolipieni(.)niinmäjoskusyritin

407 sillälail-tavallaettämäniinkupakotinitsenipuhumaan

408 suomeahänenkanssaan

Page 356: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

356

409 I muttaseeitullutniinkuluonnollisesti

410 T seeiollutollenkaanluonnollistaetneolijotakisemmosta

411 kangertelmistajanesananvalintalauseetolisemmosiaähm:m:

412 niinkusemmosiakäännettyjä(.)kierostikäännettyjälauseitaet

413 neeiolluollenkaansemmosialauseitamitkäminunpäässäolis

414 noinööh-ööhkehittyneetihantuollainšpontaanistiniinkun

415 muutensuomeapuhutaan

416 I m:

417 T etkunminunäitiniolisillonkun

418 samuelolivuodenvanha(.)niinäitiolikesälläkuusvuotta

419 tääl-ähkuusviikkoameillätäällä(-)sinäaikanakunmulla

420 olisuomalainenpuhekaverikotonajokapäivä

421 I m:

422 T määrupesin

423 puhumaansamuelillekinsuomea

424 I mm-mmeliseoliluonnollista

425 T seoliaivanluonnollistaetmäärupesinpuhumaansamuelillekin

426 sittensuomea(.)muttasittenkunäitiolitaasjaläksi

427 kesällämeidänkanssasuomeenjajäisuomeensillonnin(-)

428 täälläkorvatkuulijokapaikassasaksaa(.)silmätnäkisaksaa

429 (.)saksankielioliniin-niinpresentsemmonenjokapäivänenet

430 seoliseolijokapaikassaläsnä

431 I mm-mm

432 T niinsesuomenkieli

433 jäihetisillätavallaniin-niintaka-alalleettäe:e:ettäse

434 kuntällaišpontaanistipitiruvetapuhumaansillelapselleki

435 jotakisetuliainaihanautomaattisestisaksaksi

436 I m:(-)nomitä

437 voisitehdäsäilyttääkseenensikielenkunasuuvieraassamaassa?

438 lukeahirveenpaljonjayrittääetsiäpuhekontaktia

439 samankielistenkanssa

440 I saankovieläkysyäkoulutustasi?

441 T mm-mm

442 I oletkosaanutkoulutuksesisuomessavaisaksassa?

443 T öhm

444 koulutuksenylioppilaaksiastisuomessajasenjälkeen

445 ammattikoulutuksensaksassa

446 I oletkoollutansiotyössä?

447 T olen

448 I (-)jookiitosoikeinkovastitästähaastattelusta

449 T olehyvä

Page 357: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

357

5.6 Interview ”Kaisa”

– aufgenommenam13.10.2005– Dauer29min23s

1 I tänäänonlokakuunkolmastoistapäiväkaksituhattaviisi(-)tämä

2 onkuudeshaastatteluväitöskirjaanivarten(-)oletkosyntynyt

3 suomessa?

4 K jaa-aolensyntynytkahdeskymmeneskolmasheinäkuuta

5 tuhatyhdeksänsataaneljäkymmentäneljäkarstulassakeskisuomessa

6 I m:puhutkopuhutsiissuomeaäidinkielenäsi?

7 K (-)eehoonollu

8 olentulinsaksaan(-)vuonnakuuskymmentäkuus

9 kohtaneljäkymmentävuotta(-)jaolenpuhunutainasaksaajayritin

10 vanhemmantyttärenikanspuhuasuomeapuoltoistavuotta(-)hän

11 onnytkolkytkaks(-)mutseoli:(-)miulleliianvaikeeta(-)

12 kuminumiehenikiolipaljonpoisähainavälilläja(-)minusta

13 onolluyksinkertasempipuhuasaksaa(-)

14 I m:

15 K etsepää-oli

16 semmonenpäätös

17 I joo(-)kuinkamontalastasinullaon?

18 K kolme

19 lasta

20 I kolmejavanhimmanlapsesikanssapuhuitensinsuomea

21 K joojaluinjamuutamiasel-lastekirjojakijaetjaettotanin

22 kooltiinkerransuomessajahääoli(-)vanhintytäroli

23 puoltoistataikaksoliulkonasanoankkauijaettäsiisettä

24 sekielioliettähääon(-)hänelläjamuillakilapsillaon

25 mielenkiintoakieliinettäkuitenkietmieensit(-)en

26 kaksikielisestioosittelapsiakasvattanuettoisaalta(-)en

27 siisseambivalent also das muss ich jetzt auf deutsch sagen

28 also ich bereue das einerseits weil mein- meine mutter kann auch

29 kein deutsch (-) und ich glaube schon dass das die- das

30 verhältnis auch dann (-) vielleicht negativ beeinflusst aber (-)

31 aber ich steh dazu weil ich- wir haben einmal besuch aus (-)

32 eine von einer familie deutschfinnische familie die- die frau war

33 finnin und er deutscher und zwei kinder und dann habe ich

34 festgeste- hatte ich festgestellt sie waren schon über zehn (-)

35 dass die beiden schwierigkeiten mit schre- rechtschreibung hatten

36 aber ich weiß es nicht ob es mit (-) davon (-) ob ob der grund

37 war dass die beiden zweisprachig aufgewachsen waren aber ich

Page 358: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

358

38 habe für mich gedacht ich versuche den kindern eine sprache (-)

39 hundertprozentig zu ermöglichen obwohl man sagt das die kinder

40 automatisch so wenn man konsequent nur eine so eine so spricht

41 lernen

42 I m:

43 K ja das war meine entscheidung ich weiß es nicht

44 wahrscheinlich es ist ja es heißt ja wirklich so dass die kinder

45 automatisch lernen wenn ich- ich konsequent nur finnisch spreche

46 I m:nomuttasillähetkellätuntuluonnollisemmaltapuhuasaksaa

47 K ja:kyllä((lacht))

48 I m:(-)öhmmiksimuutitaikoinaansaksaan?

49 K jaaseon:(-)joo(-)mieolinnoinolisinkonhanollu

50 viistoistavaineljätoistaoliyhteiskoulussaolisemmonen

51 internationalyouthserviceunddann(-)miemuistankutuli

52 sillonkaa-semmonenlistanimiäjasitmiullaminäensiksolin

53 semmone(-)itävallasta(-)kirjeenvaihtotoverivähänvanhempi

54 (-)ai-ainajaunddannsittehäälakkaskirjottamastakumiun

55 ki-kirjeetolivarmaanvähänliianlapsellisiajasitseuraavan

56 kerranahatossaon(-)otetaanmiespuolinenkirjeenvaihtotoveri

57 ((lacht))nelkytkakssyntynysopii[ja(-)

58 I [(lacht)olikohänsinun

59 tulevaaviomiehesi?

60 K ja((lacht))seonseonkaksvuotta

61 nuorempijasentakii(.)seveiviiisvuottajasittehääkutsu

62 minuaainasaksaanjamiesanoineimiullaollurahaaenkämie

63 halunnujamieeijeijeiseon(.)miekir-noin(-)kirjotetaan

64 vaanjasitmiekutsuin(.)seolinoinkakskymmentä(-)äähja

65 hänsanoethäätuleemielelläänjookuuskymmentä-

66 I jasithän

67 tulisuomeen

68 K kuuskytneljä((lacht))

69 I aha(-)öhmsanoitettäolet

70 asunutsaksassavuodestakuusikymmentäkuusilähtien

71 K ja-ja

72 I m:oleskelusisaksassaonsittentodennäköisestipysyvää

73 K (-)((säufzt))jaakyllänäyttää-näyttääsiltämuttatietysti

74 nytkunonkuuskytyks(-)etjoskussemmonenmahdollisuusehkä

75 etpitempäänvoisollamutnäyt-etsiiställähetkellänäyttää

76 kylläsiltäettämeonsiistäällä(-)täälläsit(-)kotonatai

77 [kie-onsaksassa

78 I [m:

Page 359: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

359

79 K toinenkotizwei heimatländer würde ich sagen also ich hab

80 zwei (-) das schon (.) das bleibt (.) ist und bleibt (.)

81 finnisch bleibt

82 I m:mitäkieltäpuhutaviopuolisosikanssa?

83 K saksaakyllämutjoskuskoesimerkiksjosonvaikkeisitänyt

84 salakielenäenäävoinykysinonniinpaljosuomalaisiaehkä

85 täällä((lacht))joskusmiepuhunkylläpäivittäinjoson(-)

86 ööhkomiehuomaanetmiusuo-suomenkielieiooniinsujuva

87 ennääniinminäjoskussiissanonvaanjotakisuomeksalso

88 melkeinpäivittäinvähäsenmuttaet

89 I jahänymmärtää?

90 [jaosaavastata

91 K [jahä(--)jahänonollu(-)olikssenykakslukukautta

92 opiskeliopiskeluaikoinasitsuomeekieteimiulmiehy-(-)hän

93 kyllä(-)er kann sich sehr gut verständigen

94 I m:(-)öhmkuinka

95 useinkäytsuomessa?

96 K (-)öhdas(-)was sage ich das ist nicht so

97 oft das ist eigentlich einmal waren es drei jahre als die kinder

98 klein waren war es so art ich weiß es gar nicht alle nicht jedes

99 jahr mal waren es zwei mal hintereinander jetzt sind das zwei

100 jahre wieder

101 I kunmenetsuomeenkuinkakauanvietätsielläaikaa?

102 K es ist normalerweise nur (-) ein bis zwei wochen bei meinen

103 eltern (.) die haben eine normale- normal große wohnung (.) also

104 nicht zu groß und (-) aber das öh wir waren als die kinder klein

105 waren (-) schon mehr- mehrere male da in mittelfinnland im

106 sommerhaus so (-) einmal zwei wochen und mit bekannten das war

107 schon vor fast dreißig jahren auch sommerhaus in mittelfinnland

108 und (-) einmal mit ein paar ehepaare aus der gemeinde waren wir

109 (.) das war schön (-) bald dreißig jahre her in einem feriendorf

110 hiloma bei saimaa (-) da waren wir mit familien (-) aber die

111 letzte zeit nur zu besuch ( ) (-) ja

112 I kuinkauseinpuhutsuomea?

113 (-)sanoitettäsanotehkäpäivittäinjotakinsuomeksipuhutko

114 enemmänsuomea(-)suomalaistenkanssa(-)esimerkiksitäällä

115 saksassa?

116 K ((seufzt))enoikeestaaneiooollutsiismiullaon

117 (--)jossanotaanmeilläonyhteisetniinkutut-niinkuystävät

118 siinämielessäja(--)oikeestaaneiolesit(-)eioosiis

119 niinkosemmosianiinkus(--)vakituisiaystäviäsiinämielessä

Page 360: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

360

120 ettäolensuomalai-saksalais-suomalainenavioparitai

121 suomalaisia

122 I m:

123 K joskussisarenikanssapuhunmuten-enusein

124 siisseonliianvähän

125 I joo-jookuinkauseinkuuletsuomea?onko

126 sinullaesimerkiksisuomenradio?

127 K juuonkeittiössäkylläööhmä

128 ha-miullaonsemmonenich hab schon weltempfänger aber das habe

129 ich jetzt die letzte zeit auch ganz wenig gehört aber ich hab

130 die möglichkeit (-) finnisch zu hören

131 I m:luetkosuomalaisia

132 kirjojatailehtiä?

133 K lehtiävaanrengasjaaa(.)das ist zu wenig

134 also das (.) da schäme ich mich

135 I kirjoitatkokirjeitä?kirjoi-

136 tatkoitse?

137 K ganz wenig aus die letzten jahre kaum ich habe früher

138 gerne geschrieben ( ) da bin ich ganz ehrlich

139 I elijospuhut

140 suomeapuhutähmpuhutsisaresikanssa(-)jajoskusmiehesi

141 kanssa(-)heovatsuomenkielisetkontaktisijaperheeenkanssa

142 K jajooneonöh(-)meidänpoikaossaajaakanssuomeekyllänyt

143 aikahyvin(.)hänonuseinollusiellä(.)joskuskuhehänei

144 oositmuntyt-hänonniiharvointäälläettteietseonsit

145 vähänpuhunvähänsuomea

146 I kuinkaarvioisitsuomenkielen

147 taitosi?

148 K (-)((lacht))(--)enoonyttyytyväinenkunmie

149 huomaanitsekkiietetsinha-sanoja(-)jaetsiinonjokueri

150 painostusniinkusuomessa(-)mäoonäitiltäkysynyjaonet

151 onkspainostustajasesanoettänoäitininauroijasanoiettä

152 kylläonja(2.0)das ist natürlich nicht so schön dass die

153 muttersprache so (--) nicht vergessen werden kann aber doch

154 schlechter wird (.) das ist das muss ich zugeben dass ich das (-)

155 ähm ich müsste sicherlich wa- ist ja nicht zu spät aber

156 I m:

157 K schrei- mehr schreiben mehr lesen mehr sprechen ja

158 I mm-mmöhm

159 seuraavakysymykseniolisiettäkuinkatärkeääsinulleonosata

160 mahdollisimmanhyvinäidinkieltäsi?

Page 361: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

361

161 K (2.25)i- das (--) das ist

162 für mich schon wichtig (--) also das möchte ich auf keinen fall

163 verlie- vergessen und ich denke wir haben sehr tur- turbolente

164 jahre auch mein ich jetzt ich habe soo (-) im hintergrund immer

165 für die familie da gewesen (.) hab mich selbst bisschen zu

166 zurückgenommen aber es ist natürlich auch organisation ich

167 könnte mir die zeit nehmen was ich möchte das liegt an mir (-)

168 ja ich möchte schon besser das noch öh (-) und i- ja ich habe

169 das gefühl dass ich ’n bisschen besser geworden ist ich war ja

170 damals in der finnischen gemeinde da konnte ich da habe ich ein

171 schock bekommen[((lacht))

172 I [((lacht))

173 K dass das öh das es nicht so gut ging

174 wie ich wollte ’ne

175 I muttaoletsitämieltäettäjossinullaolisi

176 enemmänkontaktejaeiolisiollenkaaneiolisimikäänongelma

177 (-)taaspystyäpuhumaanpystyäkirjoittamaansuo-suomea?

178 K es könnte sein ja dasvoiollaetseöhluulenettäseaut-

179 auttaisvarmasti

180 I m:(-)missäoletoppinutsaksankielen?

181 K koulussaolisiislukiossaoltiin(-)niikysyttiinsilloinko

182 a- aufnahmeprüfung (-) zehn so wie du also alle jetzt den

183 gymnasium besucht haben aufnahmeprüfung da wurde gefragt

184 englisch pitkä englanti vai pitkä saksa pi- meine mutter und wir

185 haben gesagt pitkä saksa((lacht))so ist das geworden

186 I m:(-)öhmsaksaakäytättodennäköisestipäivittäin

187 K ja

188 I öhm

189 luetkosaksankielisiäkirjojatailehtiä?

190 K müsste auch wenig-

191 wenig natürlich lese ich aber ich lese zu wenig auch ja

192 I kirjoitatkosaksaa?

193 K (--) also (-) aus ich schreibe einfach das

194 ist das ist auch (.) müsste mehr schreiben (.) also wenn ich

195 schreibe hier dann ist das hier deutsch (-) aber natürlich (-)

196 einfach ein paar karten aber es is- man hat ja telefon (-) das

197 ist das

198 I m:kuinkaarvioisitsaksankielentaitosi?

199 K oh das weiß

200 ich nicht also ich (--) also ich denke nich mehr (.) also als

201 ich bemerke jetzt dass ich besser jetzt auf deutsch antworten

Page 362: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

362

202 kann (.) das wusste ich schon also ich äh überlege jetzt

203 eigentlich schon nicht mehr aber ich sage meinem mann und ganz

204 meiner familie auch die sollen mich mal korrigieren also wenn

205 ich fehler mache (-) äh also mit artikeln das ist ja immer doch

206 ganz schön schwierig also das is so aber (-) ( )

207 I kor-korjaavatko

208 hepuhettasi?

209 K ja ich habe gesagt wenn ich fehler mache ich

210 möchte korrigiert werden (-) aber ich lebe darin also wenn ich

211 so spreche dann denke ich (-) ich meine ich denke nicht

212 I saksan-saksankielituleetäysinautomaattisesti

213 K joosemmonen

214 tunne

215 tailuonnollisesti

216 also wenn ich jetzt so mit dir so

217 spreche das kommt so aber ich suche natürlich wenn es anfängt

218 mit vogelnamen oder pflanznamen oder ((lacht)) es gibt ja

219 spezialgebiete natürlich man kann ja nich- (-) jeden nennen

220 ()

221 I voikomielestäsitoisentaivieraankielenoppia

222 lainausmerkeissätäydellisesti?

223 K (2.25)öh ich glaubeschonnur

224 wie ich schon sagte andere ( ) fang ich mal an ich habe auch so

225 viele pflanzen gesammelt angenommen jetzt ich (-) das war (-)

226 vogelnamen und spezialgebiete die weiß ichnichtalso

227 I m:erikoissanasto

228 K erikoissanastoheißt das also ja ich meine man

229 sich dieses normale unterhalten und äh (-) normale kommunikation

230 selbstverständlich (.) aber so bald irgendwas kommt (-) also

231 täydellisestiwürde ich sagen is möglich (.) aber ver- verstehen

232 I m:ööhkuuleekopuheestasiettäpuhutsaksaavieraanakielenä?

233 K ich glaube schon ich werde so angeguckt (.) also das werde ich

234 in finnland werde angeguckt und hier werde ich also (.) das ist

235 da habe ich mich schon dran gewöhnt (.) also wirklich so dass

236 di- akzent und alle sagen ach is ja sü- is ja höre ich gerne (.)

237 ich sag das ist ja die hauptsache[((lacht))

238 I [(lacht)nopyritköpuhumaan

239 mahdollisimmanaksentitontasaksaa?

240 K nein ich habe das gedacht

241 kommt weil mein (-) jüngste tochter (-) öh mit li- sprachen

242 linguistik und alles wissen sie also verschiedene sprachen in

Page 363: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

363

243 der familie also (-) die ich sagte ihr könntet mir ja richtig

244 beibringen wie man das richtig ausspricht und hinter der zunge

245 und ü- (-) phonetik oder so aber ich (-) denke einfach man

246 könnte vielleicht irgendwie unterricht nehmen dass man diese

247 aussprache lernt besser (-) aber andererseits ich spreche so das

248 stört mich hoffentlich andere auch nicht dann (-) aber ich

249 möchte nicht bewusst jetzt anfangen ich glau- man könnte das ich

250 galube man könnte das irgendwie lernen so dieses deutsche besser

251 lernen (-) ich glaube

252 I sanoitettäsuomessahuomautetaan

253 saksalaisestaaksentistataio-oletkositämieltäettäsinulla

254 onsaksalainenaksenttisuomenkielessäsi?

255 K onsemmonentunneja

256 olimiullaoliäitioonmiejon-velikinkysyiihan(-)kyl-

257 kyllähenau-nauraavaansanojatietysti((lacht))(-)mutmie

258 huomaanreaktsioista-reaktioista

259 I joonotuota(-)ööhkoskeeko

260 tämämyösesimerkiksisanastoa?elieipelkästäänaksenttia

261 vaan-vaan

262 K jajoskustäytyyhakkeesanoja(-)jamitkäon

263 varmaanjoskustiennytietänytietänyt

264 I mm-mm

265 K alsomiullaon

266 semmonetunneet(-)seonharjotuksenpuutevarmasti

267 I m:

268 käännätköesimerkiksisanontojasuoraansaksastasuomeen?

269 tunnetkotälläistäilmiötä?

270 K joojoskusjosjokuon(-)ööhjoku

271 vitsinä((lacht))also enn öh dann kann man die (-) diese (-)

272 kann man ja nicht wörtlich übersetzen also das is das is

273 I vitsit

274 eitoimi[((lacht))

275 K [nein((lacht))also das muss man dann schon (-) in

276 originalsprache

277 I m:oli-olisikosinullajoi-olisikosinulla

278 joitakinesimerkkejäesimerkiksijoitaonhyvinvaikeakääntää

279 sanotaankovaikkasaksastasuomenkielelle?

280 K (-)sanojavai

281 lauseita?

282 I öhmihanmitävaan

283 K (--)saks-saksastasuomeen

Page 364: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

364

284 I taitoisinpäin

285 K (2.30)also i- ich m:- muss ich sagen dass im

286 moment fällt es mir nicht ein aber ich habe manchmal das gefühl

287 dass ich die (-) wörter folge oder diese (-) wenn ich sätze baue

288 dass ich das schon von unbewusst vom deutschen ins finnische

289 übersetze wenn ich das dann irgendwie in einer karte (.) immer-

290 hin schreibe ich noch paar ein bisschen (.) da bemerke ich es

291 irgendwie auch (-) dann ha- lasse ich das aber so dann lasse ich

292 das meistens dann ist mir dann egal wenn dass man doch übersetzt

293 I m:

294 K also ich könn- wüsste jetzt nicht bewusst aber so die

295 wörterfol- die folge der wörter also (-)

296 I m:elisanajärjestys

297 K wörtefolg(-)sanajärjestys((lacht))das war gut((lacht))das

298 war schon ein wort[((lacht))sanajärjestys

299 I [((lacht))

300 K o-ouminuntäytyismennäsuomen

301 tunn-suomeakielioppiajasuomen(-)

302 I taiehkävaansuomeen

303 vähäks[aikaakyllänesevarmastinopeasti

304 K [jaadas dauert auch ein

305 bisschen länger ’ne?

306 I puhutkojotakinsuomenmurretta?

307 K karjalan

308 murretta(-)von väterlicherseits ( ) meine großmutter kommt

309 aus karelien bei großmutter (-) fünf jahre gelebt bei der

310 großmutter

311 I m:puhutkojotakinsaksanmurretta?

312 K nein (-) das ist

313 schwierig also westfälischer dialekt oder so jetzt so

314 plattdeutsche predigt oder irgendwas also als- (-) das verstehe

315 ich dann nicht

316 I m:kuinkakaksikielinenoletmielestäsi?

317 K (-)ach das äh(-)kann ich nicht sa- sagen gut befriedigend

318 oder ausreichend oder so

319 I vaitunnetkoitsesienemmän

320 saksankieliseksitällähetkellä?

321 K (2.40)ich fühle mehr

322 eigentlich(-)zweisprachig

323 I m:

324 K in mit in gefühl fühle ich

Page 365: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

365

325 zweisprachig obwohl ich (-) in- in deutschland hier zu hause bin

326 aber ich fühl- ich habe immer beide obwohl ich dann das nich-

327 nicht so oft ( ) nicht genug dafür tu aber ich hab immer beides

328 (-) finnisch und deutsch im- im

329 I [m:

330 K [herzen also(-)natürlich

331 I seuraavakysymykseniolisiollutettätunnetkoitsesi

332 suomalaiseksivaisaksalaiseksivaiolisikosinullajokutoinen

333 sanajollavoisitkuva-jollavoisitkuvataitseäsi?

334 K (-)moment

335 (3.0)siissuomalaiseksvaisaksalaiseks?

336 I niinkui-mik-miksi

337 tunnetitsesi?jojuurijosanoitkinettäsinullamolemmat-

338 molemmatkieletovatniinkunsydän-sydäntälähellätai

339 sydämmessäsi

340 K (3.10)vaisuomalaissaksalaisekstai

341 saksalaissuomalaiseksentiedämitenpäin(-)mutta(.)es ist

342 jeden ta- klar wenn ich so (--) also

343 I molemmat

344 K ich kann es nicht

345 beantworten ich (-) ich lebe hier vierzig über vierzig jahre

346 schon (--) es is- ich- ich kann es nicht beantworten dirket aber

347 ich würde sagen es ist beides da

348 I m:

349 K es- es wird so bleiben (.)

350 man kann man nicht sagen jetzt das ist weg (.) nur es ich es ich

351 bin schon ein bisschen traurig und da weiß ich genau da muss ich

352 was dran tun die sprache

353 I m:

354 K wenn die wenn die- zeit äh ich bin

355 schon traurig (-) das- das- das ist wirklich wahr (.) das ist

356 dabei ist bei der so- so viel habe ich darüber nicht nachgedacht

357 weil (-) ich fühle mich hier zu hause und in der sprache zu

358 hause und (-) wir haben genug vor- öh (-) unser leben (-) viel

359 vor und (-)

360 I toisaaltasävoitmyöskinmuuttaasitätilannetta

361 sillätavallaettäsävoit()enemmän

362 K sevoitiedän-tiedänse

363 riippuuminusta

364 I seonniinkulohtu((lacht))

365 K juuseonseonse

Page 366: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

366

366 ontosinetteitarviijäädäsinnesuremaanvaantehdäjotakin

367 ((lacht))

368 I niin-niinnoööhmillai-millaiseksisuomenkielija

369 kultuurisinunmielestäsimielletäänsaksalaistenkeskuudessa?

370 onkose(-)

371 K tarkoitatkomitenyleisestionnähdään?

372 I niikyllä

373 K (--) eh menschen die in finnland gewesen sind (.) sind sehr

374 positiv öh äußern sich sehr positiv über finnland (--) und

375 finnen die also wirklich also ich eeh empfinde positive rückmel-

376 oder irgendwie ich fühle mich nicht als die (-) an- anders schon

377 (--) aber es gibt natürlich situationen wo ich ganz fremd bin

378 ich weiß nicht war das öh frankreich oder irgend- es gibt schon

379 einzelne begegnungen das sind geschäften (-) das ich angeguckt

380 werde (-) da denke ich die denken wo kommt die jetzt schon her

381 (-) aber dann geniesse ich die situation und dann fange ich ein

382 gespräch an (-) das geniesse ich dann wiederum ((lacht)) aber es

383 ist klar was-was dabei rauskommt jetzt können wir das holen

384 I m:

385 K ich bin eigentlich nicht traurig deswegen dass ich (-)

386 eigentlich überall nicht hundertprozentig zu hause bin (-) fällt

387 mir jetzt ein also das habe ich schon mal gedacht aber jetzt

388 weiß ich nirgendwo aber ich habe gedacht wenn ich jetzt deswegen

389 hier komplexe habe dann (-) das bringt nichts (.) aber

390 letztendlich bin ich traurig (-)

391 I m:

392 K ich habe sehr gerne (-) also

393 aufsätze geschrieben also schreiben jetzt kann ich das auf keine

394 sprache vielleicht würde ich das noch lernen (-) also das habe

395 ich sehr gerne auch lange briefe geschrieben (-) also na ja (-)

396 I voisitkoajatellakirjoittavasisaksaksi?

397 K voisinja und finnisch

398 müsste ich dann noch wirklich mehr dafür tun

399 I m:muttatoisaalta

400 eiköseolerikkaus?

401 K ja man muss nicht traurig (.) genau ich

402 sehe das jetzt so von negativen seite (.) das kann man natürlich

403 so gut ich habe die negative seite gesehen

404 I ja

405 K genau (-)

406 interessant das ist natürlich vielen dank für diesen tipp

Page 367: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

367

407 [((lacht))

408 I [((lacht))

409 K das ist natürlich eine richtung (-) und beschäftige

410 jeden tag (.) gestern schaute ich auch kann ich auch ein

411 bisschen verständigen also es ist für mich ganz toll bisschen

412 latein hilft mir auch (-) und schwedisch dachte ich ja also die

413 acht jahre also (lacht) (-) die sprache sprachen haben mich

414 immer schon interessiert

415 I m:

416 K und ich überlege was ist das auf en-

417 also es (-) ich bin so immer mit irgendwelcher sprache

418 beschäftigt kommt es vom lateinischen was ist das auf englisch

419 ach so ( ) (-) öh also diese sprachen ach schwedisch englisch

420 deutsch finnisch

421 I kunkeski-öhkeskustelethenkilönkanssajoka

422 osaasekäsaksaaettäsuomeakumpaakieltäkäytätte?

423 K (-) ja ich

424 von mir aus dann natürlich (-) deutsch aber ich spreche auch

425 gerne finnisch

426 I öhpyritkökäyttämäänvainyhtäkieltäkussakin

427 puhetilanteessa?

428 K also ich lege das nicht fest aber natürlich zum

429 beisbiel meine schwester würde gerne finnisch sprechen das kann

430 ich das kann man natürlich än-ändern ich glaube das würde jetzt

431 nach diesem gespräch vielleicht machen das wir jetzt (-) statt

432 deutsch auf meinem wunsch hin (-) eine idee ja[((lacht))

433 I [(lacht)nomikä

434 vaikuttaasiihenettäpuhetilanteessakäytetäänuseitakieliä?

435 (-)esimerkiksisaksaajasuomea

436 K (--) ja das ist wahrscheinlich

437 dieses alltäglich- oder das ganze leben spielt sich in einer

438 sprache ab (-) hauptsächlich in deutsch für mich und von daher

439 kommt das immer (-) es je- jetzt auch

440 I m:

441 K ich weiß nicht ich habe

442 das jetzt auch (-) geändert ich spreche jetzt auch wieder

443 deutsch das bemerke ich (-) [also ich bin da es ist so (-) ( )

444 I [m:seuraa-m:seuraavakysymys

445 olisikinollutettäjoskäytätmolempienkielienilmaisuja

446 sekaisinonkosetiedostamatontavaitietoista?

447 K (-) es geht

Page 368: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

368

448 einfach (-) einfacher dann manches (-) also in dem moment fällt

449 mir wahrscheinlich das finnische nicht ( ) ein (-) oder diese

450 (-) nicht so flüssig

451 I [m:joo

452 K [müsste das überlegen also einfach mehr

453 übung

454 I jooelisaksankielituleetäysinluonnollisesti

455 sanoitettei-etteisinuntarvitseajatella

456 K also ich hass-

457 nein- nein so dieses normale nicht mehr (-) ich hab das gefühl

458 das das normale so kommt

459 I joom:onkosuomenkielentaitosi

460 mielestäsiheikentynytsaksankielenvaikutuksesta?

461 K ja das muss

462 ich dann bejahen natürlich[((lacht))

463 I [m:

464 K is- is wahrscheinlich der grund

465 (-) denke ich sonst kann’s ja kein grund sein oder also es muss

466 ja der grund sein weil ich (-) eigentlich nur öh hauptsächlich

467 deutsch spreche (.) dann muss es ja der grund sein das die- (-)

468 I m:

469 K wenn ich jetzt hier immer hauptsächlich finnisch gesprochen

470 hätte in deutschland vierzig jahre (-) dann würde ich

471 wahrscheinlich bes- sicherlich besser können

472 I m:elimitkäsyyt

473 mielestäsijohtavatäidinkielen(-)heikkenemiseen?

474 K (-) ja wie du

475 schon sagtest wir sind auch immer nur die letzten jahre ein bis

476 zwei wochen dort gewesen (-) meine mutter war natürlich ein paar

477 wochen lang da (-) dann haben wir natürlich also es wurde von

478 tag zu tag besser natürlich (-) meine sprache auch

479 I eli

480 kontaktienvähyys

481 K ja als-

482 I kunkieltäeikäytäeikäsitäkuule

483 K ja ich würde das schon so sagen ’ne?

484 I (-)ähtiedätkö

485 saksansuomalaisiajotkaeivätvaalisuomenkieltääntaieivät

486 haluaollatekemisissäsuomalaisenkultuurinkanssa?

487 K (-) ich

488 wüsste jetzt nicht (.) also ich meine ich habe so viel jetzt äh

Page 369: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

369

489 auch also wie gesagt kontakte liegt auch gibt es (-) sicher da

490 liegt auch an mir (-) also es hän- eh damit ich würde sagen bei

491 mir hat es nicht damit zu tun dass ich das nicht möchte (-)

492 I m:(-)onihanniistäkontaktienvähyydestäkiinni

493 K ja also

494 einfach das man damit kl- also der wunsch ist schon da dass man

495 irgendwann mal ein bisschen länger in finnland zu sein

496 irgendwann

497 I m:mistämielestäsivoisijohtuaseettäjokuei

498 haluapuhuaäidinkieltäänvieraassamaassa?

499 K ((säuftzt))(-) ich-

500 ich wüsste jetzt (-) keinen also ich meine wenn ich jetzt an

501 mich denke (--) ich denke manchmal finnisch ist natürlich eine

502 in anführungsstrichen eine exotische sprache (-)

503 I m:

504 K also

505 angenommen ich weiß es nicht wenn es wäre englisch (-) dann

506 würde ich vielleicht sagen dass ahaa englisch kann man ja

507 überall gebrauchen (-) und i- finnisch is ja nur so (-) in der

508 kleinen land und fünf millionen menschen etwa (-) dadurch ein

509 riesen reichtum dass man so eine sprache kann aber es ich kann

510 es nicht beantworten (.) ich habe nie drüber nachgedacht es

511 könnte sein dass ich einfach (--) gedacht habe auch den kindern

512 nicht so (2.20) war sicher ein fehler also das is- das bleibt in

513 mir so eine unsicherheit was richtig war (-) ich kann es auch

514 nicht beantworten warum

515 I muttatoisaalta(-)esimerkiksiyksi

516 lapsistasilähtiitsesuomeenjaosaanytsuomea

517 K ja (-) also

518 und dann ( ) ausland europa also (-) das interesse für sprachen

519 haben meine kinder und-und sehr sogar (-) und äh schließen alle

520 nicht aus irgendwann finnisch lernen zu wollen also (-) von

521 daher und das hat emotional keine nachteile gebracht (-) nur mit

522 meiner mutter natürlich (-) das hat mir immer weh getan (-) dass

523 die sich die enkelkinder nicht mit der (-) großmutter

524 unterhalten konnten

525 I m:(-)nomitämielestäsivoisitehdä

526 säilyttääkseenäidinkielensä?

527 K ja das- das sind schon passiert

528 hier schon rausgekommen ist und was ich schon immer weiß also

529 sicherlich kontakte mehr lesen mehr schreiben (-) das is klar

Page 370: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

370

530 I vieläkaksiviimeistäkysymystä(-)öhmkoulutuksesimikäolet

531 ammatiltasi?

532 K mieoonfarmaseuttialsoöh(-)ylioppilastutkinnon

533 jälkeen(-)seolisenko(.)praktikum dann drei semester uni-

534 universität und dann ja

535 I ole-oletkosaanutkoulutuksesi

536 suomessa?

537 K juusuomessajasittulinvasta(-)mieolin

538 kakskytkaks()

539 I oletkotyöskennnellyttäälläammatissasi?

540 K oonseitsämänvuottaollujoo

541 I jamuutenoletollutsitten(-)

542 kotona

543 K sittensenjälkeenkunvanhintytärsyntyoonollukotona

544 ((lacht))kotirouva

545 I joookei(-)oikeinpaljonkiitoksiatästä

546 mielenkiintoisestahaastattelusta

547 K mielellänigerne

548 I okeikiitos

Page 371: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

371

Anhang6

TranskriptionderTonbandaufnahme„Gesprächsabend“Keskusteluilta

– aufgenommenam17.11.2004– Dauer90min– TeilnehmerT1–T11

1 T1 mie(.)niinköhuomasinettärupesinpuhhuunsillekunseoli

2 vauva(.)rupesinpuhumaansillesuomea

3 T2 seonmuutenhyvä

4 T1 jatota(.)jatota(.)jaetseoliseolimulleniinko

5 itsestäänselvyys(-)ettäkaikkisemmosetniinko(-)puhuin

6 kokoajan(.)sekaikki(.)hellyydetjamone-kaikki

7 hellyydet(--)tuleekaikkisemmoset(.)kunmäpuhunhänelle

8 vieläkii(.)niimäsanonettäjooettäjonnajonneli

9 pikkunentypykkä[((lacht))

10 [((lachen))

11 T2 joomuteiseontärkeetäkoska

12 T1 jooseonseonseäidin-se

13 onseäidinkieli

14 T2 joojamähuomasinnyttemunsiskonpalautti

15 mutoikeestaanmaanpinnalleraihaa-sairaalassakunen

16 huomannukattootäältäjotainkirjallistataijotainmitä

17 täälläonsaanu(-)munsuomenkielessäonhyvinvähän(.)

18 munsiskojättitotani-nimullekirjojavälilläainamillo

19 lahjaksjamillonmitenkin(-)ja-ja(.)sanosittetota

20 jotta(-)ettäeiksookkintotaninninkiva(.)kiva

21 lukeekkinvälillääidinkielelläjaeiksooihanerilaine

22 tunne(-)jamärupesinoikeenmiettimäänsitäoikeastaan

23 siiheneiookunnollaeeskiinnittänyhuomiotakaan

24 T1 ja

25 T2 kuinkatärkeetäseoikeestaanonettälukeeomallakielellä

26 T1 hm:

27 koskatotasiinonvaltavaerosiinätunteessajasittese

28 ettäsiintuleeseasiajollaintavallaihanerilailla

29 niinkuesillekin

30 T1 joo-joo

31 T2 etkylseonmeillehirmutärkeeet

32 me-meidänomaäidinkieli

33 T1 jooon-onhansejotenkitietenki

Page 372: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

372

34 T2 siinonsetunnemukana

35 T1 joo-joo(-)mitenteoottemuuten

36 ajatellutänillanetmitenmetehdäänniinkun(-)ö:(--)

37 jokuontuonusemmosenjutunmukanaanjo

38 T3 joomätässävaihees

39 toivotankaikkitervetulleeks

40 T4 [kiitos

41 T3 [tähänmeidänmatalaanmajaamme

42 ((lacht))kivaetnäinpaljoontullu(-)berliinistäasti

43 vierasT1(-)oottevarmaankaikkilukenurenkaastasenjutun

44 myösmikäolialussa(-)oikeinihanaaettä(-)on(-)ö:(-)

45 uusiakasvojauusiatuttuja((lacht))(-)ehkäopitaanjotain

46 (-)keskustella(-)totaalotetaanvaikkasyömällä(-)eiks

47 seootärkeetä[((lacht))

48 T1 [sehänseon((lacht))

49 ((lachen,hintergrundgeräusche))()

50 T3 ((lacht))totakahviajateetäsaajokainenjameilläonmyös

51 mehuajavettäjosjokutarvii(-)täällonpuhvettiet

52 jokainenhakeesieltäitejakakkuajapiirakkaaois

53 ((lachen,hintergrundgeräusche))()

54 T1 kiva

55 T3 elitervetuloovaankaikkitänne

56 T4 kiitos

57 T1 tulkaakaikki

58 haetaansitteniinku(--)sinäensin(-)T3onseuraava

59 T3 [jaT5siitä

60 [((lachen,hintergrundgeräusche))()

61 T1 joojust(-)joojustiinsa

62 T5 muntäytyysanookun

63 toionniinhyvännäkönen(-)ooi(--)niinsittentosi()

64 T2 kuntuleevastaanautojaniinmäainaaattelenmäennäe

65 mitäänmäoonjovaarallinentuollatienpäällä(.)sitmä

66 ajoinniinhiljaaetkaikkiohittelimua

67 ((lachen))

68 T2 sitmä

69 aattelinettäneonjovarmaankaikkikiukkusiasiellätakana

70 (-)hetkinenonkstässä(-)selvä

71 T6 onkotääsipulipiirakkaa

72 kukatänontehny

73 T4 T7

74 T3 näissäpieniss-näissänäissäontota

Page 373: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

373

75 liha(-)taisemmosta(-)fleischsalat(-)jayhessäon

76 niinkoporreesalatjayksonsillisalaatti(-)toipunanen

77 (--)ettäsiitävoitteottaa

78 ((klirrendesgeschirrs))

79 T4 sullonpitkämatkaollutänne

80 T5 achja((lacht))junatoi

81 [((lacht))

82 T1 [mistäastisätulit

83 T5 öldestäpuolituntia(-)jokuajaa

84 kauheenpitkäänpikkuautolla

85 T3 täsonvieltotafixfruttateetä

86 (-)sitäeiollutossasitteseonmelkeinkaikkimustaa

87 T4 meillonharvointäällävieras(-)((lacht))

88 ((lachen,hintergrundgeräusche))()

89 T6 mulloiskylläkuittitallella

90 T3 annatsittenkunkerkiät

91 T6 okei

92 T3 sitsiitävielänepostimaksut(-)jasittevoitjoskus

93 ()

94 ()

95 T2 mitesberliininelämäonmuuttunukurajatonavautunu

96 T1 seonmuuttunukylläihanerilaiseksi

97 T2 siisparempaanvai

98 huonompaansuuntaan

99 T1 sitäonhirveenvaikeesanookunseon

100 semmonemurroskausietmitäsiitätulee(-)jamutjoka

101 tapauksessaseonniinku(huokaa)ainakunmäoontuolla(--)

102 josmäoonmünchenissätaitaihampurissataijossain

103 käymässäniinkunmätuunberliiniinnimulleonsemmonen

104 tunneettäseonhirveenhirveentuotaniinlikanen

105 T2 aijaa

106 (-)hm

107 T1 jakaoottinen(-)ja(--)niinku(-)muntyttäreni

108 hyvä-hyvänähavai-havainnoijanaolinähny(-)kooli

109 sanottuettäseonniinkoseonniinkokaupunkijossaon

110 niinkutotaseonniinkuhullujenhuonemuttajostaonniinko

111 hoitajataikojajosittenhäipyneet[((lacht))

112 [((lachen))

113 T2 joo(-)muttoisaaltatotamitäkuuleetaaskommenttejaniin

114 javälilläohjelmissakintuleejossainniinniissäniinku

115 korostetaanettäseelää(-)sykkiijaelääetsiellonniinku

Page 374: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

374

116 kokoajantavallaanniinkutämmöstä(--)etseeinuku

117 koskaansanotaannäinetseontämmönenniinku(--)paljon

118 impulssejasielläetsiellonniinkuelämän-(-)

119 T1 elämänsykettä

120 joo

121 T2 joojasitseetilmeisestikreatiivinenkinjollain

122 tavallaetsiellätapahtuukylläpaljoniinkuuudistusta(.)

123 mutilmeisestiseonvieläjotenkivielätämävaihelähellä

124 niinkutätäetsielleivälttämättänytnäyniivieläse(--)

125 T1 etseonniinbankrott(-)sielleioorahaamissään

126 T2 mutseonjokapuolellanyttekyllä

127 T1 muttaberliinissä

128 erikoisesti(-)ja-jasehänjättisemmoset(-)kau-kauheet

129 velat(-)seedell-edellinenhallitusjät-jättisemmoset

130 velatetsielläniinkuberliinissäeiooyhtäänmissäänenää

131 rahaajäljellä

132 T2 eikö?

133 T1 ei(--)josmeet(-)näkisitkoulujaesimerkikisemissämun

134 tyttärenikäy(.)niinitkusulletulisvaikkaseonniinku

135 gymnasiumjokaonniinkuolevinaanniinku(--)huippu

136 eliittigymnasiummuttaniilleiooniilleiooenäärahaa

137 korjatamitään

138 T5 jootelevisiossanäytettiinsemmonensarja

139 jossanoi(.)kouluissakipsitputooseinältä(-)

140 T1 joo

141 T5 ynnämuuta

142 T1 jakunmeetitäpuolelleniniikouluihinniinsiellon

143 suunnilleenvieläsitäluokkaaetsiellähaiseevieläsille

144 vanhalle(-)vanhalledeedeeärrä(--)niin(--)tota(--)

145 sillesil-niille-niilleho-(-)aineillejoillatotani

146 poistetaan

147 T5 hikeepoistetaan

148 T1 eikupuh-totapuhdistusaineille

149 T5 aiettä

150 T1 seonniinkutodellaseonniinku(-)siisberliini

151 ontodellaninkunseonniinkusemmonenniinkuhirveenlikane

152 mutkuitenkipitäisolla(-)sevaanensivaikutusonniinku

153 semmostakreatiivista(-)semmostaa:(-)semmostaettä

154 sielläalotetaankansmyösuusiaasioitamuttatoisaalta

155 sielläonpaljosemmostajokaeiooniinku(.)enääeioo

156 enääniinkuhyvää

157 T5 ihanjännäkuulla

Page 375: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

375

158 T1 joo

159 T2 mäluulenettäseon

160 nyttenkokomaatäälläjamitäkuuluueikäseoovaantäällä

161 T1 jooonjokapuolella

162 ()

163 T5 jasitseettäjokapuolellapuhutaanetmitenmahtaatuota

164 niintulevaisuusollajajustiinsiskotänään(-)uudistuksia

165 eläkelaistasuomessa(-)jasielläjustmeidän(-)me-me

166 pudotaanmukavastisieltäsittejotkaonsynnytty(-)oliko

167 sekolkytkaheksanviivajaviiskytkolmevuonnasillävälillä

168 niimepudotaansemmoseenvähänniinkuhuonompaantaas[että

169 T1 [m:

170 T5 et-etsekaikkinäätotaninemeneejollai(.)etsiinäki

171 sanottiiseonihanrehellistävastaankoollaan(.)olikse

172 kakskymmentätaikolmekymmentävuottatäälläolleiden(-)nii

173 sanotaanettäseonseonihanseonihanjokapuolell

174 valtavanhuonosti

175 ()

176 T3 T6nerahatontuossakuoressa

177 T6 jookiitos

178 T3 tarviisvielä

179 allekirjoitus

180 T6 okei

181 ()

182 T1 silläai-silläaikaakunsyötteniionkssillätavallaettä

183 mävoisinniinkukertoo(.)kukamäensinnäkinolen

184 T3 jamm-mm

185 T1 ja-jamitämetotaninontämänprojektinaikana

186 niinkutehtytaimikäonniinkutämänprojektinjokaonnyt

187 (.)loppuu(-)tänvuodenlopussa(-)seei-eisaa

188 lisärahotusta(-)johtokuntaonsuuressaviisaudessaan

189 päättänyetteisitäjatketa(-)niintotahmm(.)mutseettä

190 totanin(-)ähm(-)kukaminäolenninseonsillätavalla

191 ettämullaonniinku(.)mähänolenrenkaassajokertonu

192 teillesiitäettämäoonkolkytvuottaollujoenemmänja

193 vähemmäntänvanvanhenemisenkanssatekemisissäettäetmä

194 oon(-)tulenaikoinani(-)elänyjakasvanuaikuiseksi

195 kiuruvedelläjaelänysemmosessamaalaismiljöössäjossaoli

196 sillonihantavallistaettävanhuksetolivatvieläkotona(-)

197 jajatuotajaminäjamulleonhirveentärkeetäettäsitäei

198 sillaikorostetaettäokeiseolisillonparempisillonkuin

199 nykyään(-)muttatuotaninseettäseolimullenisemmonen

Page 376: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

376

200 niinitsestäänselvyysettämummoolimummojamummokuulu

201 perhepiiriin(-)jajatota(-)janiinkuseolisiihen

202 aikaantyypillistäettävaa-vaaritolikuollujoaikoja

203 sitten[((lacht))

204 [((lachen))

205 T1 ja-jatotasittemätulinsaksaanjaseitkytluvunalussaja

206 sillomätotanikohtasinsellasentoisenlaisenvanhenemisen

207 jokamuaniinku(-)pakottisiinniinkuajattelemaan(-)mä

208 tulinsairaalaantöihin(-)seoliyleistäsiihenaikaaettä

209 minänuorenaopiskelijanahankinrahanisairaalas-

210 T3 hm:

211 T1 sairaalassatöissäainakisielläniinkuavustajana(-)ja-ja

212 totaolinyhteensäkolmenvuodenaikanajokakesälomallaja

213 jasemester-siistotaninlukukausilomallasiellä(-)ja

214 kohtasinvan-van-vanhojavanhojaihmisiäetupäässänaisia(-)

215 seseolineurologinennaisten(-)tuotanin(-)ö:(-)

216 osasto(-)jasiellänenaisetneopettimullemikäonvan

217 vanheneminensaksassa(-)neopettimullemyösvanhansaksan

218 historian

219 T3 ahaa

220 T1 mäpystyinheidänkauttaan(.)opintuntemaan

221 sodanjälkeisenelämänsaksassa(-)mä(-)mäsainmäsai-

222 mullolisemmonenmainesielläsillonsielläainaettä-että

223 mullesanottiinjooettä(-)meiäntuotaninylihoitajasano

224 ainajooettäT1sinähemmotteletnuitavanhuksiaettäne

225 ettänetottuuliianhyvään(-)mutseeitiennyettäneoli

226 historianopettajia[((lacht))

227 [((lachen))

228 T2 käytithyväksi(-)ja

229 opiskeluun

230 T1 ja-jatuotajasittentuotaninminäolinsitten

231 (-)totaninkodinhoidonparissajasittenmäniinkuhuomasin

232 ettäjooseonniinkuhirveentärkeejasiihenaikaaeivielä

233 ollugerontologiaaollenkaanniinkutällänenaihe(-)aine

234 jotaopiskeltiin(-)seoliihanuuttakoko

235 seitsämänkymmentäluvunloppupuolellatäälläsaksassa(-)nii

236 ettämääsitteniinkuinnostuingerontologiaanjameitäoli

237 parikymmentäopiskelijaajotkaopiskeltiiainayhessäniitten

238 meiänproffienkanssakoskaneeivättiennykansyhtäänenemp

239 enempääkunme

240 [((lachen))

Page 377: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

377

241 T1 [e:-e:totaja:-jasittenmäteintotanin

242 diplomityön(.)ninmäteinmäalotinsenihanhirveen

243 radikaalillamielelläkuolinsillovähänalle

244 kolmikymmppinen(-)jamärupesintekemääntuotani(-)a-

245 seminaariatuotanivanhenevillevanhenemisestatuotani

246 naisillejotkaonyliviiskymppisiäyliopistossa(-)

247 yliopistontyöntekijöille(-)jajasiitäsittensynty

248 semmonenryhmäjokajokaoliniinniintotalaadukasjaja

249 hyväettämäteinsiitämundiplomityönisiitävanhenevista

250 nai-naisistaviiskymmentävuotiaana

251 T3 hm:

252 T1 jajotenkiseoliniin

253 jännäku(.)määoonkujustnytitseolen[((lacht))

254 T2 [viiskymmentä

255 T1 viiskutonen((lacht))mäkuulunjustsiihenryhmäänjoille

256 määsilloiteinniitäseminaarejajaetmäaattelinettä

257 ((lacht))ettäkuaatteleeniinkujälkeenpäinetseon

258 niinkumelkeinkakskytäviisvuottasitte[((lacht))

259 [((lachen))

260 T1 että-ettäseonniinkuhuimahuimajuttuettämäniinku(.)

261 ja-jasittetuotaninmäoonolluolinkaheskytluvullamää

262 olintuotakymmenenvuottatuolla-tuollayhessäyhellä

263 diakoniasasemallatöissä(-)seolisemmonenprojektituolla

264 berliininsenaattimaksosenprojektin(-)jamuntehtäväoli

265 sitteniinkutukeetuota(--)noitahoitajiaomaisiaheidän

266 kanssakäymistäänvanhenevienihmistenkanssajoillaolide-

267 dementia(-)

268 T2 m:

269 T1 jasittenyhessäpsyykkisiäongelmia(-)jatot

270 seoliseolisemmonenniinkumullesemmonenhirveenhyvä

271 hyväaikakunnesmääsittenniinkuhuomasinettäkunmulla

272 olisiihenaikaan(.)kunmullesittesyntymuntytärniin

273 minähuomasinetmääalansitniinku(-)mäalanhal-nähdä

274 asiatliian-liiansillain((lacht))ettämäniinkurupee

275 rupeeniloitseensiitäettämunlapsiosaasyödäominkäsin

276 (-)etmäähuomasinetmunpitäämunpitäälähteepois(-)et

277 määenjaksa(-)ettäseonliianniinkusillainiinku(-)et

278 seettä-ettäkusetem-seniilläniillonniillävanhuksilla

279 joittenkanssamäolitekemisissäniniillämenisillä

280 tavallaettäkokoajanseseneseniittenvalmiudetniinku

281 pienenivätjaminuntyttärelläniniinku(--)

Page 378: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

378

282 T5 vasta[suuntaan

283 T1 [suuntaan(-)

284 toisaaltaseolitosiihanakoskaminaotinuseintyttäreni

285 mukaannäihinkohtaamisiin(-)meilläolisunnuntaisinaina

286 semmonentotaä-kerrankuukaudessa

287 T3 a:/tervetuloa

288 T8 terve-terve(-)hyvääiltaa

289 T3 tuossakionvieläyks

290 T7 teetäkahvia/

291 T3 meillonkuppi(.)sulletähän

292 T8 hei

293 T1 niitotaet

294 ((räuspelt))seolisillätavallaettätotaninä:(-)sit

295 senjälkeenmääoonollunämäviimesetkymmenenvuottamäoon

296 ollukouluttajana(-)etmäoonniinkukouluttajanasekä

297 tuotaninyliopistossashariteessa(-)ä:(-)ä:totaja

298 minäkoulutanenyksinomaantästävanhenemisestavaanmyös

299 tämmösestäniinkun(-)työ(--)työpaikkasuhteistamiten

300 toimitaanniinkuyhdessätämmösten(.)yhteistyörakentamisesta

301 jasittenmetämäviimenen(-)viimenenkaksvuottaonollu

302 mulletämmönenettämäoonniinkutullutämmösekssuomen

303 koulusysteeminasiantuntijaks(-)mäkierränympäri-ympäri

304 saksaajajajaolinnytsveitsissäbernissäyliopistossa

305 luennoimassajajatotajamenenensvuonnaranskaan

306 T5 oho/

307 ()

308 T1 totaniin

309 T5 ihana

310 T1 niintotakoskaseonsuomalainen

311 koulusysteemionnykyäänniinkumailmanhuippuluokkaa

312 T5 joo

313 T1 vaikkasuomalaisetitsesitähaukkuu[((lacht))

314 T5 [jooniinonmuuten

315 joillonlapsekoulussaniinhaukkuu((lacht))

316 T1 jamäolinitse

317 totamullolionnellinenolotilaettämäolinviimekaks

318 viikkoositteolinyhensuomessaolinyhen-yhentuotanin

319 opiskeli-opettajaryhmänkanssa(-)ja(-)meiäntästämeiän

320 ((räuspelt))tästä-tästä(-)se-seneljäpäiväämitkäme

321 oltiinsefilmattiinsetuleetotanin(-)rainertkarljoka

322 ontotafilmintekijäjokaontehnyjokerransuomestaja

323 sak-jaber-ja-jaruotsista

Page 379: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

379

324 T5 ja:-ja:

325 T1 hänolimeidänmukana

326 (-)jasefilmituleejossakinaaerdeessäjossakinsittesinä

327 aikanakuntääuuspisatutkimustuleejulkisuuteen

328 T3 jaa(-)

329 onkssullaaavistustaetmihinaikaanpäivästävai

330 T1 eeienmävoi(.)tiedävielämutmävoinantaasitte

331 tiedoksisitteniinkusanankulkeesittekumätiedän(.)ku

332 mäsaanrainertkarliltatiedon

333 T3 aha

334 T1 seettäsese

335 pisatutkimustuleevastnytjulkisuuteenjasielläonollujo

336 huhujaniinkutaiettiedetäänetsuomiontaasollu(-)

337 ruotsinkanssamaailmanhuippuluokkaa(-)tälläkertaa

338 tutkittiinviimeviim-viimeksitutkittiintuotaninsitä

339 lukutaitoo(-)ja(-)janytonytontotamatematiikka

340 T5 eiksseollusoveltaminenkanssaniinkukäytäntöönki?

341 T1 jo-joo

342 T5 jasitteseopitunluetun-

343 T1 jooluetunop-((räuspelt))

344 janyttuleeolemaanmatematiikantotaniinö:pisatutkimus

345 jasuomionollusiisniinkusuunnilleenpärjännysuunnilleen

346 sama-samansamallatavallakunoliviime-viime-viime(-)

347 viimekerrallaettämäentiäkumpikumpionekanaruotsi

348 vaisuomi

349 ()

350 T1 etjokatapauksessakumpikion

351 ()

352 T1 jamulljamullaolisiisniinkuihanamahdollisuuskunmä

353 olintämänfilmitiiminkanssaniinmäolintotaninniin

354 kirsilindruusiahaastattelemassa(-)kirsilindruusiontota

355 nintonkouluhallituksenpuheenjohtaja(-)jaolitosiihana

356 tietääettäetsielläylätasollaajatellaansamallatavalla

357 kuinmyösalatasolla(.)ettäetsiisniinkuseetmitäne

358 kertovatsitämitähänsanoietmikäonniinkusuomalaiselle

359 suomalaisissakouluissaniinkukaikistaontärkeintäet

360 yksilön-yksilöntuotanintukeminen(-)

361 T5 niin-niin

362 T1 japoikien

363 tukeminen(-)koskapojatmenestyväthuonomminkuntytöt

364 T5 [m:

365 T1 [vaikkamäoonkuulluettä-ettäsilläniinkupuskaradion

Page 380: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

380

366 kauttaettä-että-etsuomessaonniinkuviime-viimetuota

367 pisatutkimuksessatulitulok-tulokseksituliettäpojat

368 olivathuonompiakuintytöt(-)suomessaonalettutekemään

369 työtäsenpuolesta(-)jajatässäpisatutkimuksessatulee

370 tuleetuotanin(-)seontullujo-joniinku(-)sen-sen

371 tiedon(-)se-seonainootietojonkamätiedänkusehän

372 pidetäänniinkuhirveensemmosenasalaisuutenamitäsieltä

373 tulee(-)mäoonkuulluluotettavistalähteistäettäet

374 suomessaonpäästyjoniinkutätyttöjenjapoikien

375 suorituksissasamoihin(-)niinkuse-)sekuiluonkaventunu

376 (-)ja-jaetsuom-

377 T5 nekaitarviierityierillaisen

378 opetussysteemin

379 T1 joo(-)suomessaontehtyetsiellätehdään

380 hyväätyötä(-)jaseolijomulleseolimullehirveenhyvä

381 huomataetettäsuomessatehdäänsiisniinkuopett-sitteme

382 oltiinyliopistossaopettajankoulutuslaitoksessa(-)me

383 oltiinsiellä(-)mäolinsielläsielläkirsilindruusin

384 luonajahuomasinsielläettäkaikillaniilläonnämäsama

385 periaatteet

386 T5 ihantotta

387 T1 jasuomalaisetitseeivättiedämitä

388 niilläon(-)ne-nehaukkuunehaukkuu

389 T5 justiin

390 T1 haukkuu

391 koulusysteemiäänjatkuvasti

392 T5 justiinsejoo

393 ()

394 T2 seoseperinneihantotanin(.)suomessaonhyvintämmöstä

395 perinteistätota(.)aliarvoidaanomaaittee(-)etseeioo

396 jollaintavallapäässysesemmonen

397 T1 [joo

398 T2 [itsetuntomikäihminen

399 siinäsitontaustallaettäaaliarvioidaanoikeestaanniitä

400 omiaomiakykyjä

401 T1 mut

402 T2 taitaiollaanliiankilttejä

403 T1 joo

404 T2 sanotaankonäin(-)ettäollaanliiankriitikoita

405 ()

406 T1 muttatiiätkömikämullaoliihananähdä(-)mitenne

407 opettajatniitälapsiakohteli(-)kuinkaneaivantakertu

Page 381: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

381

408 mitäneosaa

409 T5 jooseontosihienoa

410 T1 ja-jasielsielläon

411 sillätavallaettäniitäsaksalaisiaopettajiarupessuutut-

412 tamaansekunnevaanainakunnevaansanokuntäälläaina

413 vaanylistetääntätähyvyyttä[((lacht))

414 [((lachen))

415 T1 ettämitäneosaa

416 (-)jaettäseki-sekiyliopistonprofessorisanoettäjoo

417 ettämeillonvaanhyviäopiskelijoita

418 [((lachen))

419 T1 [eisevoiollatotta

420 (-)jasitjasitolikaikistaihanintakumeoltiinyhes

421 meillolisemmonenkomediusprojekti-komediusprojektijossa

422 onniinku(.)jossaonkysymysniinkuopettajienhyvinvoin-

423 nista(-)jaseonse-seopettajienhyvinvointiprosentti(-)

424 semmonensemmonenprojekti(-)jatotasittesiellä(-)sitte

425 mäolinniinkumäolinvähänniinkusekumäolintietysti

426 kunmäolinnäittensaksalaistenkanssasinnetullu(-)ni-ni

427 muavähänniinkuhävettikunnerupeskauheesti

428 T5 no

429 T1 siellä

430 keskenäänhaukkumaanja-ja-jakeskenäänsielläsaksalaiset-

431 saksalaisetkritisoimaankaikkee

432 T5 m:

433 T! niinsittemääaattelin

434 ettävoiettämitähännuonytajatteleenuo(.)nämämeiän-

435 meiäntuotanin(-)vie-(-)tuotaninisännättäällä(-)

436 niinsittesanomulleyksnai-ykstuotaopettajaettäaiku

437 ihanianoiteidännääteidän-teidäntotaninnoi-noi

438 opettajatkunneovatniinhirveenkriittisiä[((lacht))

439 [((lachen))

440 T1 tämmönenkriittisyysmekinhaluttassaada[((lacht))

441 [((lachen)))

442 T1 etsevaan(.)etseniinkuseoli-oliniinku((lacht))et

443 setulisetuliniinkuselväksettänetodellaniinkune-ne

444 tykkääsemmosesta(.)ettäniinkunetykkääsiitkoulustane

445 tykkääniistälapsista(-)ja-janeovathyvinse

446 itsekriittisiä(-)jaseonhyväki(-)muttajoskusmusta

447 tuntuuettämu-meiänmu-meäaattelinettäseuraavankerran

448 sittekunkirjotanhesariinkirjotuksensiitäetmäenniinku

449 enäähyväksysitäettäsuomalaisetniinkuhaukkuuto-

Page 382: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

382

450 koulusyysteemiäänjokaonmaailmanparas

451 T5 joo

452 T3 neeitiedäsitä

453 T2 kannattaaantaapalautettavaan

454 T1 koskatotaninkoskatotanin

455 suomalaisetovatniinkusillä(.)tavallaettä-ettäeihän

456 tämäoomitäänmitästässänytonkattomistakunmehänollaan

457 tämmösiävaantämähänonmeiänarkipäivää

458 T2 joomutmääluulen

459 etteiseookumminkaan

460 T4 siistästäpisatutkimuksesta(-)kyllä

461 minäniinkupositiivisestitästäpisatutkimuksesta(.)että

462 kylläminunonpitänyopetellasanomaanettäsuomen

463 koulusysteemionhyvä

464 ()

465 T1 joo(-)joomuttasuomalaiseteivätitse

466 T4 itsekriittisiisuomalaisetettäeineniinkuhyväksyetne

467 niivoiolla[parempi

468 T5 [nii

469 T4 etneniinkuhaluaaainavaan()

470 T5 määluulenkansetseonniinkuparempaa(-)haluaaniinku

471 ainavaanparempaajasentakiaeijuurooniinkutyytyväisiä

472 T1 eijoo

473 T5 seeiviäkäänriitäviä

474 T1 mutseonseontoisaaltase

475 ontoisaaltahyväkylläettäon(.)ettämeilläon(.)että

476 seonniinkuainasemmonen(.)seonainakehitettyettä

477 suomessaonse(.)koulusysteemieiooniinku(-)semmonen

478 systeemijokaonniinkujäänyniinkujämähtäny(-)

479 saksassahanluullaanainaettäettäettäniinkuneopettajat

480 olivatainaihmeissäänettätäälläki

481 T5 hm:

482 T1 kunneluuliettä

483 sielläonjotakiparatiisilintujalenteleeympärijayksin

484 sanoettäaikunihanaa((lacht))jasithuomasetseonihan

485 tavallisialapsia

486 T5 ahaa

487 T1 jasesys-systeemi(.)onesimerkiks

488 niikuopettajiajotkanäkevätsitte(.)niinkusielläolti

489 matikkamaassakäymässä(-)jasiellämatikkamaassaolinämä

490 nämäkaikki(-)kaikkitotaninsittenenetyöskentelynene

Page 383: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

383

491 nemateriaalitolivatsaksalaisia(-)nisielläolikaks

492 semmostaopettajaajotkasanoivatettänäänäähänmeilläon

493 kotonamyös(-)niinhänmeilläonsaksassatämä

494 tämmösetkanssa(-)muttaeivätkähuomannuollenkaanmitä

495 niillävoisvoistehdä(-)niillävoialottaajotakitekemään

496 seoliniinkusillätavallaettäneolipettyneitäettä

497 suomessaeiollukkaankaikkiniinkuerillaist

498 T5 [ahaa

499 T1 [vaanetseoli

500 ravensburgintuotteitajokapuolellatarjolla(-)e-et

501 semmosta(-)joo(-)tääniinkukoulusysteemistä(-)tästä

502 tul-tästäkuullaansittemyöhemminjatämäonniinkusemun-

503 munseuraava(-)niinkuehkätavallaanprojektituleeolemaan

504 (-)mutnyttästätästäniinkutästävanhenemi-

505 vanhenemisestani(-)tota(-)mievoin(-)mäeintiämitä

506 tehaluattetietäämäaattelinetmävoisinkertooteille

507 vähänsiitäettämitämeollaantähänmennessäniinkutehty

508 (-)ja-jatotamitkäonollunämäpäämäärätja-jatota(-)

509 ja-jasittensittensiitäettäettämitämeniinkuaattelen

510 ettämitämeonsaatuniinkumitenkäseonlähteny

511 berliinissätoimimaantäähomma(-)jamitenkäseonlähteny

512 münchenissätaifrankfurtissataikölnissä(-)ja(-)jatota

513 (-)nämäperiaatteetjotkatässäonniinnämäovatsitten

514 niinkuensvuonnaeivätoleenää-enäätuotaninvoimassa

515 koskatotaninensvuonnatämäprojektieienääjatku(-)

516 rahotuseienääjatku

517 T5 silleeivoisittetehdäenääniinku

518 mitääsiinä

519 T1 no:(-)tuotaninminähänsanoinettäjohtokunta

520 onsuuressaviisaudessaanpäättänytettätämätyömitämäoon

521 tehnytnieiootehokasta(-)muttuotaninniilläoli

522 erillaisetepäs-erillaisettuotaninpäämäärät(-)minun

523 päämääränäonolluainaseettämälähenainasiitäettämä

524 oonpedagoogijamäaattelenniinkutälleenpsykoloogisesti

525 japedagoogisesti(.)niimäajattelenaina(.)ettäkaikista

526 vaikeinprosessiontänasenteidenmuuttaminen(-)ja-ja

527 semmonenomanitsensä(-)löytäminenjamustaonkaikista

528 tärkeinkoskameollaanitseomanvanhenemisenspesialisteja

529 (-)jasitäeiookukaanmuukunmeitse(-)jameollaan

530 vielätässävaiheessameollaansuurinosameistä

531 suomalaisistajotkaasuutäälläsaksassameollaanvielä

Page 384: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

384

532 jotkaovatvieläeivätovatvieläviiskymmentäplus

533 T5 hm:

534 T1 jaeivätoovieläniitäjotkaovatniinkun(.)jotkaovat

535 täysinniinkun-niinkunööriippuvaisiamuittenhoidosta(-)

536 jatääonjustseaikajamustaonniinkuhirveentärkeetäet

537 justtänäaikananiinkuruvetapuhumaansiitäasiasta

538 T5 m:

539 T1 etsillainiinkosillokomäsillokolkytvuottasi-

540 ((lacht))kakskytvuottasittelähinlähinsitä-sitä-sitä

541 vanhenemiseenvalmistautumisestaniinkulä-lähinsillon-

542 sillon-sillonniinkusitätekemään(.)niinmuistanniinku

543 kuitsestäniolihirveentärkeetäettäjamätiedänsenettä

544 meidänasennoituminenvanhenemiseenmuokkaamyössitämiten

545 mevanhennutaan

546 T5 m:

547 T1 etseonniinkuse-seonseaaundoo(-)

548 mitenminäitseasennoidunsiihen(-)josminäolelähen

549 mukaansiihentähäntämmöseennuoruudenhulluuteen(-)mitä

550 tällähetkellä(-)meitäonjokapuolellaniinkukoh-kohtaa

551 (-)suneitarttemennäkuesimerkiksi(-)vaikkamun

552 tyttärenionkuustoistavuotiasniseonhuomannujoettä

553 ettäseonniinkuihanhullua(.)ettäkumäist-mämää

554 seisonmetroasemalla-metroasemalla(-)jamunpitääkattoo

555 kokoajannoita(-)kauheitariukujanaisiajoillaeioo

556 joillaeioojoillaeioototani(-)muutakun(--)

557 T4 luutja

558 nahka

559 T1 muutakunluutnäkyvillä(-)ja-jaaivojaeiollenkaan

560 (-)jotkutneljätoistavuotiaat(-)tyttärenikoulukaveri

561 neljätoistavuotiastyttöviistoistavuotiastyttöonmodelli

562 (-)jasejasesyöpillereitäsitävastaanettäsilleei

563 kasvapehva

564 T5 ((lacht))

565 T1 siistääonniinkumeidäntää-tääon

566 tämmönentodellisuusetneljätoistavuotiasesittää-esittää

567 totaninö:kulkee-kulkeenäyttäävaatteitayli

568 kolmikymppisillekoskaneljätoistavuotiaatetvoiostaaniitä

569 vaatteitajoi-joitanäytetäänsiellä

570 T2 saankomäesittää

571 välikysymyksen?

572 T1 ja

Page 385: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

385

573 T2 onkstäätietonenonkstäätotaninni

574 enemmäntäälläsanotaanpohjoismaissakukeskieuroopassa?kun

575 nimunmielestätääkulttuuriatuollaitaliassajaku

576 siellähänoikeestansanotaankunnonnainenon(--)

577 T1 pyöree

578 T2 pyöreeniisitteseonkaunis(-)jamyöskisielläonse

579 kulttuuriniinkuerillaillapysynymuutostenkeskellä(.)ni

580 vaionkoniimääaattelinetonksonkssemennysinnekiasti

581 joihantäysinvaionksetotaniedelleenpysynyenemmän

582 täällä

583 T1 minä

584 T2 täytysihan-

585 T1 kuuleminä

586 T2 ettäytysihannoida

587 tommostaniinkunuortaja-ja-jahyvännäköstäja-ja-ja(-)

588 laihaamitäminkätosiaanonsääliihankattookunnemenee

589 meneemannekiinitkunneontodellasairaannäkösiäetteine

590 saa(-)todennäkösestipaljonmitäänsyödäkseen

591 T1 kylnesaa

592 sit

593 T2 ilmeisestisillätavallakumminkinsielläonvielä

594 kumminkirajottunuettäseonjollaintavallapysynytuolla

595 vähänniinkunoissaihanetelämmissämaissaetsiellävielä

596 täätämmönennaishaa-ideaalionvielätämmönenkunnon(-)

597 T1 enminätiedäsitä(-)minäminävaintiedänsitäsam-että

598 tämätässätämäkulttuurionmenossaihanhurjaansuuntaan

599 (-)jaseonniinkutämmönenhirveenuoruudenihannointi(-)

600 jakuitenkinhalutaansitä-sitävalmiuttajaseonsitten

601 nimenomaanmikämitämikämustaonniinkuhassuaet

602 kaheskytluvulla(-)meilläkaheskytluvullatuotanin

603 gerontologiassaolisemmonensemmonenuusreformija

604 jatkuvastisitäpuhuttiinbonninkoulustasillo(-)lähettiin

605 tämmösestäaktiivisestavanhe-vanhenemisesta(-)jasillä

606 sinä-sinäaikanatotaninsinäaikananajustiinsatuotatämä

607 bon-bonninkouluniinkunsielläolitämmönenursulalieri

608 jokaolivähänaikaatotaninministerinätäällä(.)niinhän

609 oliykssemmosianiitäniitäbonninkoulunniitäsemmosia

610 esi-(-)niitäensimmäisiäprofessoreitajotkalähti

611 tutkimaansitä(-)mutsehäntutkittiinmitenkävanheneminen

612 vanhemmatihmisetesimerkiksiopetopiskeleemitennepystyy

613 oppimaanjapuhuttiintästätästätämmösestäniinkun(-)

Page 386: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

386

614 niinkunvanhenemisestasemmosenaniinkurikkautena(-)ja

615 aktiivisuutenaja-ja-jamahollisuutena(-)eikä-eikä

616 puhuttuenääsiitäettäseonvaansemmostaniinkuettäettä

617 ootvanhajameetvaivaistaloon(-)jokaolisiihenmennessä

618 ollusemmonetäälläseniinkusääntöse(-)ja(-)

619 amerikassahanoliolluaikasemmintämädiseggetteoriajoka

620 olisemmonendisseggenteksperimenttijokatarkottaasitäettä

621 etsielläonlähettysiitäsiitäsiitäettävan-vanheva

622 ihminenon-ononnellinenkunsesaatohvelitjalkaanja

623 istuukiikkutuolissajaonpassiivine(-)ja-jasiellähän

624 perustettiisiisamerikassahanolitämmösiämäentiäootteko

625 tekuullusemmosiakyliäjoisjohoneipäässyylikuusalle

626 kuuskymppiset

627 T5 joo

628 T1 elineeipäässyenääsinneniinkuniihin

629 kyliin-kyliinkoskatotaninniitäpelättiinniitäpelättiin

630 nuorempia(-)etsemeniniinkutämmöseksettämeollaan

631 niinku(-)mevanhatollaanniinkuitseto-itsessämme

632 riittosiajasemenitämmöseenekstreemiinjuttuun(-)ja

633 sittesealkotääalkokaheskytluvullaalkotääjusttämmönen

634 niinkugrauepantteritjatämmöne

635 T5 joo

636 T1 janäätääuusliike

637 semmoneaktiivineliike(-)ja-jatotajajasittentotanin

638 minäolinyllättynykunminäolin(-)kaheskytluvullaolin

639 hirveenaktiivisestimukananimittäintässävan-van-

640 vanhenemisentyönvan-vanhe-vanhempienihmisenkanssatyö-

641 työskentelyssä(-)ja(-)jatuotasittenmäolinyllättyny

642 kunmätuhatkakstuhattaluvullanytte(-)

643 T5 m:

644 äkkiänii(-)kaikkionpäälaellaantaas(-)täälläpuhutaan

645 vaanettäkuvan-van-vanhatihmisetonvaanniinkuriesa

646 T5 joo-o

647 T1 niistätuleeongelma

648 T5 m:

649 T1 jakunniitäeipystytä-pysytytä

650 tuotanin(-)ne-nenehänovatniinkutuotaninihankauheen

651 vaikeitakunmeeitulevaisuudessatullaollenkaanniitten

652 kanstoimeen(-)jasittenunohdetaansiinäainaku

653 keskustellaanniiunohdetaanseettä-ettämeollaanyks

654 prosenttisaksassaonhoitokodeissa(-)

Page 387: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

387

655 T3 hm:

656 T1 yheksän-

657 yheksänkymmentäyliyheksänkymmentäprosenttiaelääihan

658 normaaliaelämääkotona(-)ylikuuskytviisvuotiaista(-)me

659 ollaanunohettuseettätälläonlähettytällähetkelläon

660 niinkutänäsaksassayleensäkinonainalähetäänvaansiitä

661 siitädefizitteoriasta(-)

662 T5 m:

663 T1 ettämitäpuuttuu(-)ja-ja-ja

664 ettäsultajotainpuuttuu(-)ja-jatotajavanhenemisessa

665 onhirveentärkeejustseettä-ettämitenkäsinäitseniinku

666 näetjamitenkäsinäitsekohtaatsunomanvanhenemises(-)

667 van-van-vanhemises

668 T5 ettämustasealkaasittejoniinkutossa

669 viiskytvuotiaanaoikeestaantyöpaikoillataimitäettä(-)

670 siisniinkueinähdäetvanhempanavanhempionkokeneempija

671 sepystyspaljokiantaansillefirmalleeikä

672 T1 joo

673 T5 niinkuettä

674 ihmiselletuleeoikeestaansemmonenmielijotyöpaikoilla

675 ettäkauheekuinkahankauanmäsaanollatäällävielä(-)

676 ettäseonniinkusillaiettäjokainenjoasennoituusiinä

677 viidessäkymmenessäettä-että(.)siihennegatiiviseen

678 suuntaan(.)eiooihmekkäänjossittensanotaansiinä

679 kuudessaseitsämässäkymmenessäninjokuonjosiinä(-)

680 sanotaannytsiinäuomassaettäaatteleeettäjoomääoonnyt

681 niinkurasitteeksimääenosaakkaanmitäänmäenvoikkaan

682 mitäänenää

683 T1 joo(-)jaseonhirveenvaarallinenteoria

684 T5 joo

685 T1 koskamäoontuotatehnyyheskytluvulla(.)tehny

686 mobbingberatungia

687 T5 m:

688 T1 totakonnektingberatungia(-)tuotamä

689 tiiänseettäkuruvetaankattomaansitäettämitäsinäet

690 osaa(-)

691 T5 m:

692 T1 kunsäkatotvaansitäettämitäsinäetosaaniin

693 [sinäetosaakkaansitä(-)

694 T5 [joo(--)justjoojoo

695 T1 kyysekoskakuse

Page 388: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

388

696 näätsunvirheet(-)kuse(-)kujokusaasutsaaetsä

697 teetvirheitä

698 T5 joo

699 T1 nisäärupeettekemäänniitävirheitä

700 jotkajokusullesano

701 T5 joo

702 T1 jaseonhirveenhyvä-hyvämaali

703 kiusatatyöpaikkakiusausta(-)jajusttääonniinkusemmone

704 että(-)justtämmöneniinku(-)tota(-)semmonenetvanhe-

705 nemisessaonniinkukaikistatärkeinonseettä(.)taiettä

706 yleensäkinelämässäonseettä-ettämitenkäminäolen

707 oppinut(.)meillonjokaisellasemmonenomasysteemimitenme

708 onopittutoimimaanomienmenetyksiemmekanssa(-)jajosmää

709 oonoppin-oppinusemmosensysteeminjokaonpositiivinenmi-

710 näoonoppi-oppinukompensoimaanasioita(-)elämässänijoka

711 multapuuttuunimäpystynsitämyösvanhanakompensoimaan

712 T5 mitäe-a-anteeksnyvaankunkysynmuttamitäsätarkotat

713 menetyksillä?mitäsätarkotatsillä?

714 T1 mätarkotan

715 menetyksilläihankaikenlaisia

716 T5 aha

717 T1 esimerkiksniinkuseettä

718 etsultalähteeettä-ettänäkö-näkö

719 T5 joo-joo

720 T1 näkö-näkö

721 tuotaniinlähtee(.)näköontuleehuonoksi

722 T5 joo

723 T1 jatota(-)

724 etmäesimmullaonniinkutotamunäitinionhyväesimerkki

725 siitähänelläontotani(-)hänonnäkövammanenjahänhyvin

726 semmonenainaolluhyvinseurallinenihminenjahänon

727 löytänysiitä-siitänäkövammasuudestaniinkusenettäai

728 mullaontaasuuspiirikunmennäänkumennäännakö-

729 näkövammastenkerhoon((lacht))

730 T5 aijoo((lacht))

731 T1 jamullon-

732 mullonkaksi(.)hänonkaheksankymmentäkaheksanvuotiasmä

733 justtänäänsoitinhänelletotanineilensoitinhänenkanssa

734 kunhätäyttisunnuntainakaheksankytkaheksan(-)ninni

735 tuota(-)ni(-)jamuntyttärenikansonnittelihäntämissä

736 ni-nitytärsanoettäjooettä(-)ai/kuihanamummon

Page 389: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

389

737 kanssaonniinihanajutellakunseonainaniinilonen

738 T3 m:

739 T1 senkans(.)senäyttää(.)sesanooainaettäaikuseon

740 kivakuullasunääntäs[((lacht))

741 [((lachen))

742 T1 ja-ja-jatota

743 sitten-sitten-sittentotahänohänhänelläolitietystihirvee

744 pettymyskunhänolikuvittellukunhäntuleevanhaksjahän

745 voilukeekaikkikirjatjotkaolijäänysitäennenniinku

746 lukematta(-)mutta(-)hänonlöytänykirjastosta

747 suomessahanonkirjastoissaonäänikirjat

748 T5 justiinjoo

749 T1 jasittesilläon(.)sittesesillä-silläpotkurillamikä

750 (.)niillähänonkaikillaniillävanhoillaonsemmoset

751 ((lacht))nesemmosetkärryttaipotkuritjollanekulkee

752 sielläympäri-ympärikiuruvettä((lacht))ni-nisemenee

753 kirjastoonjahakeesittesieltäniin-niin-niinkusen-sen

754 kiuruvesilehdenniinkuäänitettynäja-ja-ja-jasillon

755 sittesiinonsittietkunsiinäsaaniinpaljonliikuntaa

756 (-)jasaajasaavähänliikkua(-)

757 [(naurua)

758 T1 [potkurillavielä(-)ja

759 justjajusttääonniinkutääelämänasenneettämitenmää

760 asennoidunsiihenettä-että(-)mäluulenettämeillä

761 jokaisellaonniinkujokusysteeminiinkumillämemilläme

762 toimitaanmitenkämeniinkulöydetäänse(-)jaaolipase

763 sittenmikämenetystahansa(.)ettämeilllähänonollupaljo

764 varmastikaikillakaikkiamenetyksiäettä(-)etmulla

765 esimerkiksikuntytärolikolmivuotiasniinminämenetin

766 miehenietmäähänkuoliyhtääkkiäsydänkohtaukseenja-ja-

767 jamullaolihirveenvaikeetaniinkupäästäsiitä-siitä

768 niinkuylikoskatämmönenongelmahanonniinkuyleensäniinku

769 vanhenemisenongelma(-)ja-jamitävanhempisinäoletmitä

770 kauemmansinäoletollutnaimisissajonkunkanssasitä

771 vaikeempiontietystiseluopuminen(-)sitävaikeempion

772 löytääsitäuuttasensijalle(-)ja-ja-jatotaja-jamää

773 aattelinmulleettämullaonniinkusel-mullaonsillaiettä

774 määoonniinkujoutunukasvattamaantyttäreniyksinjamun

775 mieheniolimatematikkojamieoonmontakertaakun((lacht))

776 kunonollaanmatikanmatikassavaikeuksiajaottaa-ottaa

777 tuotanin(-)tota(-)lisätuntejanimatikassanisittenmää

Page 390: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

390

778 oonmontakertaaajatelluettävoiettäolispahäntäälläni

779 ((lacht))täällämaailmassa(-)mutsittentoisaaltaniinku

780 sillätavallaettäajatellaanettäjooettäokeiettä-että-

781 ettäehkätääonsiisniinkutääelämän(-)määoonniinku

782 joudunkohtaamaanelämäntoisellatavallajustsentakia

783 koskamäoonjoutunusiisniinkuhuomaamaanettämäpystyn

784 toimimaanmyösitse(-)etseoliehkäseonehkäseehkäse

785 onmunelämänelämäntuotanintarkotusettätällä-tällä

786 menetykselläolisetarkotusettäkusullahanonniinkukaks

787 puolta(-)

788 T5 m:

789 T1 sejustseettä-ettämullaonniinkumahollisuus

790 niinku(-)olikosetääsitniinkuseettäjokaisellaon

791 niinkuonmahollisuuksiasillainiinku(-)tota(-)tääon

792 tietystimitämääkerronniinonhirveensemmonenvaltava

793 muutoselämässäjavaltavasemmonenaskel(-)ööm(-)

794 toisaaltaonmuitasemmosiaasioitaelämässäjoissameidän

795 työpaikantai-taituotaninneovatsemmosiahirveen

796 valtaviamuutoksiamuttaonsittenmyösmuitapieniä

797 muutoksia(.)jokuonnettomuusjossasinäyhtäkkiäjoudut

798 kosketuksiinsunsairaudenkanssa(-)kyllkiluutonmulloli

799 kerrankylkiluutpoikkijamäjouduinyhtäkkiäniinku

800 intensiiviasemalleja(-)ja-ja-jatota(-)mulloli

801 semmonenonnettomuusettämäjäinettäsittenmäjouduin

802 niinkuesimerkiksniinkukokemaansenettäminkälaistaonolla

803 sairaalassa(.)kuinkahirveenvaikeetaseon(-)

804 kusekuseonihanhirveetäottaaapuavastaan(-)jamä

805 aattelin

806 ettääonsitkunmäoonvanhanimunonpakkoottaa

807 ((lacht))eikssitäeikssetiedättekstetäntilanteen

808 T9 m:

809 T1 kunsäsäootavuton(.)sämakaatsiellä

810 (.)sullonkylkiluut(.)jokarisahdusniinkutekeejoka

811 hengitystekeeniinkuhirveetä-hirveetä(-)onhirveen

812 niinkuvaikeetajatekeekipeetä(-)jasittesämakaat(-)

813 jasittetuotaninsittesunpitääsensijaanettäsinäpää-

814 setitsevessaanninsinunpitääpyytääettäjokutulee(-)

815 T5 m:

816 T3 sitäontosialastonsillähetkellä

817 T1 jaa

818 T3 siishenkisesti

Page 391: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

391

819 T1 joojalöytääsittesiitäniinkusemmone-semmoneniinkuse

820 toinenpuoli(.)ettäjooettäetlöytääsillähetkelläse

821 ettäokei(.)ettäaitääonmullekoulusitävartenkumä

822 joskusehkätuleeolemaantämmösessätilanteessakumullaon

823 sekoulu(.)mäoonainakouluttanumuitaavunantajia(-)on

824 niinhelppopuhuasiitäettäolenvalmisottamaanapua

825 vastaan((lacht))olesinäauttaja(-)jasittesäjoudut

826 sitteniinkuitseitsekohtaamaan(-)nytmävoisinniinku

827 tehäsemmosenpienenkierroksen(.)ettäkertokaapatemitä

828 teilläonsemmosiakohtaamisia(.)ettämitäteootteniinku

829 (-)mikäsysteemionteilläsiinätilanteessakunteilläon

830 meneehuonostimitäteoottelöytänysemmosiajuttuja(--)

831 juttujatuotanin(-)a:niinkukohdatasemmonen(-)senei

832 tartteollamitäänniinhirveenekstreemiamitäminäkerroin

833 (-)sevoiollajotakinihanmuuta(.)sevoiollaettä

834 huutaameneemetsäänjahuutaakauheena((lacht))kauheesti

835 (-)mitenteoottetottunuottaanvastaantämmösiä-tämmösiä(-)

836 pettymyksiä

837 T5 joomävoinalot-alottaaesimerkiks

838 pettymyksiäsillä-sillämullaonolluniinpaljoniinku

839 työpaikallavaikeuksiajasittenkunmäätuunkotiopistän

840 ittenisohvallepitkälleenjaitkenulosjakumäoonsit

841 itkenyniseonsilläselvä

842 T1 aikunihanaseonhyvä(-)

843 pystyttekemään

844 T5 jooettäseonmulleniinkumunonihanpakko

845 suoraansanoenettäteeettäodotanvaansitähetkeekumää

846 pääsenkotiinjakunmääyksinkaikessarauhassapäästääsen

847 ulos(-)jasitseonseonihansaaattaasamaolla

848 seuraavanapäivänämutsittenseeiooenääsitteniin

849 kauheeta(-)seuraavanitkunitken((lacht))jajoskusseon

850 loppusitteniintuotani(-)jotenkienmätiedämitensen

851 kansonmutseeiniinkutunnusiltäenääsanotaannytettä

852 viidennentapahtumanjälkeenseeitunnuenääsiltä

853 T1 mm-mm(-)kiitos(-)entässinä?

854 T4 enmämustatuntuuettämä

855 kiukuttelenperheenkanssa((lacht))kiukuttelenkunnesne

856 sanooetmikäon(-)puransitäsillai(-)sellastaäksyilyy

857 munmiästaimeiänpoika(-)sitsekestääkunnesnekysyyet

858 mikänyton(-)sitmepuhutaansiitäjasitseonohietmää

859 oonaikasemmonentaisitmämeenT7nkanssajärvenympärija

Page 392: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

392

860 ((lacht))japuranhänellesenmekierretäänaamusi

861 sauvakävelläänmikäseonkolmejapuolkilometriijärvini

862 sinäaikanaehtiipäästääilmatjasitonniinhyväolose

863 kävelytekeesekävely

864 T1 liikuntaja

865 T4 jaseraitisilma(-)

866 sillaijustkävely

867 T1 joo(-)liikuntajapuhuminen(-)molemmat

868 T4 joo(-)kylmääyleensäniinkupuhunsenpois(-)määsit

869 siinhetkelläkinmuntäytyypäästääsemäenpystysitä

870 imemäänsisälle

871 T1 m:

872 T4 joskusväärä-väärässäkohtaa((lacht))ja

873 väärästilanteesmutsitsemutsitseonniinkuohi

874 T1 joo

875 T4 täytyytullaulosjotenki

876 T1 kiitos

877 T6 nomullonvarmaanaikasamansamantapasiastrategioita

878 ((lacht))kuinsinullamuntäytyyainakarjuajollekin(-)ja

879 kyllämävahänluulenettä(-)ettämullonvähänsukuvikakin

880 semmonenniinkuvähänsemmoneliiallinen(-)positiivisuuset

881 sanotaankosilleenettäkunmunisäonollukohtaneljä

882 vuottarullatuolissataieisiispyörätuolissajasitseoli

883 jatkuvasti(.)kunhänonhalpaantununi(-)nihänelläon

884 pis-pissankanssajatkuvastitulehuksiajasitkupissaon

885 iha-ihanverenpunastanisitjosjokukysyyetnomitäsulle

886 kuuluuninoeitässänythullumpaa[((lacht))

887 [((lachen))

888 T6 etsemmonen

889 tota(-)seitseasiassakiukuttaamuatällähetkellä

890 kauheesti((lacht))toivottavastimusteituuniinkusemmosta

891 epätoivostaoptimistia

892 T1 etoottulluisääs[((lacht))

893 [((lachen))

894 T1 etsit

895 kunpissaalkaaollapunasta((lacht))etsitsanotetei

896 enäämenehyvin[((lacht))

897 [((lachen))

898 T6 sitmätarviinapua

899 ()

900 T9 mäentiämitenkämätota(-)mullajääkaikkisisälle(-)

Page 393: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

393

901 taikkasittemäämeejajapelaantietokonepeliätaimitä

902 noitaontommottii[((lacht))

903 [((lachen))

904 T9 joiseijoissaeitarvimiettiä

905 mitäänmutkuitenkanei-ei-eipystyjattelemaanmitään

906 muutakaan((lacht))

907 T1 m:

908 T9 etihanvaan

909 T1 m:

910 T9 kylläsiinäsitte

911 rauhottuu

912 T1 m:(-)oletsemmonenerakko

913 T9 juumääolen(-)jase

914 kiukuttaataasmunlapsia

915 T1 m:

916 T9 seonjokakerta

917 T1 m:

918 T2 saatoll

919 rauhassa

920 ()

921 T1 kiitos

922 T2 tuostaavunvastaanottamisesta(-)mutpistettiin

923 polvilleentaimunolimääT3onkuullutästäpikkasenmut

924 tota(-)ä:(-)siinonsemmonenlähtökohtaetkunmälähdin

925 suomestaniinmäolinkolmeneljäjamunvanhemmatolisillo

926 joaikalaillavanhojajahe-heeienääjaksunu(-)meillä

927 olimeilläontämmönennuorinsiskojokaonsillätavalla

928 vammanenethäneipystyelään(.)tääontapahtunu(-)tää

929 ontapahtunumulleparinkolmenvuodensisälläkaikkinytte

930 (-)jamullaolisemmonenkauheetunneetmäjätinja-jamut

931 pistettiinsentakiapolvilleenkoskatotanin-nin(.)siinä

932 vaiheessakunvanhemmatkuolimolemmatperäkkäinparinvuoden

933 väleinniintääsiskojäiniinkuyhenveljen(.)meitäon

934 montasiskostamuttamäenluottanunäihinmuihinsiskoksiin

935 mejäätiinniinkusiihentilanteeseenettämitämetehdään

936 T1 joo

937 T2 jayritettiinmätoinhänettännesaksaanjaseuraavana

938 päivänämäjouduinviemäänkotiintakas(-)etseeiollu

939 ollenkaanhyvätilanne(-)mänäinennentätähänentuloo

940 unenjossaihanselvästijossaihanselvästimulleihan

941 selvästinäytettiinettääeioohyvätilanne(-)jasen

Page 394: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

394

942 jälkeenmullontosi(-)mikäonsesemmonenapujotavoidaan

943 antaaniintääapuolioikeestansasellastaetmääaloin

944 kertoosiskoilletästämunolosta(-)jasittotapommitin

945 heitäihanliikaaeikähejaksanuymmärtääkoskaheilläoli

946 kaikillaseomatyösiinä(.)muttoisaaltaninyton

947 tapahtunuennenkaikkeaseetmealetaantullaenemmänja

948 enemmäntoimeenkeskenään(-)jasittoisaaltamäoonalkanu

949 lukeekirjoja(-)mäoonvähänpahimmoinenmääonsiinä

950 yhteydessä(-)etsilläkinlaillajoskuslöytääjoseioo

951 vältämättäjokuihminenlähellävoilöytääkirjankautta

952 keskustelukumppanin

953 T1 m:

954 T2 omiaongelmiajahuomataetaha(-)

955 tässätilanteessamäoontosiaanyrittänyjotainmikäei

956 kuuluenäämunalueeseentaimikäeiooenäämunvallassa(-)

957 taivaanisänkanssapystyykaikkee

958 T1 m:

959 T2 et-et-etseoli

960 todellaniinkusemmonenjännittäväjaluonnollinensuhde

961 tietysti

962 T1 ihanaaetsäootlöytänykosketuksensunsisaruksiin(.)

963 sehänonvoittoteillekaikille

964 T2 varmasti(-)mutseettä

965 seeioomikäänhelppotiekoskaetseyhteisymmärrys(.)niin

966 siinonvaikeetakoskajokainenkäyitseläpisitätilannetta

967 T1 m:

968 T2 etse-seonhirmu-hirmusenpitkätie(-)mutse

969 kannattaalähteekoskasiinonmääoonyrittänysanooetja

970 sittulisemmonenonnellinentilanneetmeilläsiellä

971 kolmenkymmenenkilometrinpäässäperustettiinsemmonen()

972 (diea-seitezuende)()

973 T7 ()leelianleoptuoli

974 ((lachen))

975 T7 mesoitellaanjosonmenee

976 huonosti(-)samoinT4nkansjärvenympärisiälläpuhutaan

977 ongelmia(-)jasiltikinsetekeehyvääsittensäoottosi

978 virkeekunsätuutsiältkotiijasittekumeiänpojatjoita

979 mäoonniinkuaikuiseksastikuljettanujokapaikas

980 jalkapallopeleis(-)pöytätennistmitäneharrastijasiis

981 oikeinsemmonvähänliian((lacht))paljon(-)jasitku

982 pojatmuuttikotio(-)kotoopois(-)nimämäolinsiä

Page 395: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

395

983 sillaivähänetooetmitäsnyt(-)nytmäolen(-)niijoo

984 (-)muaeitarvita(-)jasittemämiätinjasittemähain

985 itselleniisonkoiran

986 [((lachen))

987 T7 [sillemävoinpuhua(-)seeioomun

988 lapsiseonmunkoira[((lacht))

989 [((lachen))

990 T7 muttasillemävoinkertoo

991 asioitjasekatseleeja

992 [((lachen))

993 T7 [ihmetteleeväliin((lacht))

994 ()

995 T8 kyllänepojatviätuleekotio

996 [((lachen))

997 T8 [sitpojattulee(-)tottakai

998 netuleekotio(-)nekäyjoskusvähänliiankinusein

999 ((lachen))()

1000 T8 mutjotenkisillaiihanyhtä-äkkiäeisuaenäätarvitakkaan

1001 ()

1002 T8 joo(-)semmonenmäolen

1003 minäolenmyösyksinhuoltaja(-)tyttärenionkakskytyheksän

1004 ja(-)siinäkävinkovankoulunitsenikanssa(-)läpiettä

1005 (-)jajotenkimaalaisjärkiainaniinkuautto(-)kaikissaja

1006 (-)justiintulintoissapäivänäsuomestaolinhänenluonaan

1007 ja(--)()semmosta(--)vanhenemista(--)janiinkun

1008 vanhempienipoismenonkauttatai(--)taivakavinsairaus(--)

1009 niinenoovielätarvinnu(-)ettäkaikkionniinku(---)

1010 vielähööh(-)eisemmosiasuuriaportaitavieläoo(-)

1011 T1 m:

1012 T8 tuotajosjotakinonniinkyllä(--)mieluumminpuhunulosja

1013 suoraanjokamyöskääneioopositiivistaainasillejoka

1014 joutuumillonkisenkuu-kuulemaanettä(--)niinkuT7jaT9

1015 sanoettämieluumminnieleeniineimin-minunpitääsaahase

1016 ulosja(-)sevoiollahyvinsatuttavaa

1017 ()

1018 T8 muttaitsetunnenniinkuettäseonminunonparempiolokun

1019 olensanonusensuoraanenkä(--)nieleskellyjanieleskelly

1020 ja(-)

1021 T1 toisaaltatietääettämitense(.)tietomenee()ei

1022 jääauki

1023 T8 niinmuttajossitätoistaihmistäjustiinniinku

Page 396: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

396

1024 satuttaaniinseonsitte(--)((seufzt))jakentiesajattelee

1025 etmikshänsanoisenjustnoin(-)minäoonitseravistellu

1026 sen(-)poisitsestänimutta(-)vastapeluri(-)kentieson

1027 (-)

1028 T1 joutuukantamaan

1029 T8 nii

1030 T2 taioneiooehkävieläniinkuniin

1031 pitkälläitsensäkanssaethaluaisvällttämättäsitäollenkaa

1032 kuullakkaa

1033 T8 m:

1034 T2 samallalaillamullatuleevälillätunneettä

1035 jos(-)kasasliikaa(-)munsiskoilleni

1036 T8 m:

1037 T1 ()seasiamuttaettämitäsetekeesilläpallolla

1038 ((lacht))antaakoseseneteenpäinvai[(-)

1039 [((lachen))

1040 T1 vaiottaakosesenniinkuvastaan((lacht))muttaseonjoka

1041 tapauksessasinultapois((lacht))(--)kiitos(-)onko

1042 sinulla?

1043 T10 kaikkionniikilttiätääl

1044 [((lachen))

1045 T8 [()nieivoiloukata

1046 sillä

1047 T10 eini(-)mullonvähänkaksluonnettaisänluonneja

1048 tädinluonneyhdistettynä(--)jasiismäsuutunhirveesti

1049 (--)minäkiroonjaminäsensi-minähakkaanjaminää

1050 ((lachen))

1051 T10 jaminä(-)heittelenastioit(-)jaminä(-)siis

1052 tätämuntyttärenieivoiymmär-ymmärtääetsitä(-)se-se

1053 sanooetjosihmistvastaaonjotaikaunaataieituutoimeen

1054 (-)hänymmärtääsitä(-)muteihänastiatesineeteivoi

1055 mitäänsille

1056 [((lachen))

1057 [onsiis(-)hirveetempperamentti

1058 T1 jooseon

1059 T10 jatota(-)ennenvanhaanminäolinsillaiettä(-)

1060 mykkäkouluausein(-)ettäsillonmääenpuhununiistäsanaa

1061 etmääsuutuinkauheestijaolinmykkäkoulusmontapäivää(-)

1062 seonisältisäolisellanenettähänsanokokoelämänsäajan

1063 etkyllä-kyllä-kyllä-kyllämutsitisäsuuttu(.)joskus

1064 ainasuuttu(-)eikäantanukoskaananteeksi(-)seeipuhunu

Page 397: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

397

1065 naapurinkansviimesetkolmekymmentävuatta

1066 ((lachen))

1067 T10 taiseoli(-)setulisanottua

1068 T1 m:

1069 T10 mutta(-)nyt()mäkin

1070 oonaikalaillaelämääkokenukaikkianinenmäonkotästä

1071 varmastiparikytvuottaaikaanimullatulisesysteemietse

1072 kiukutteleminejäi(-)muttasemunsairaudenkanskunmä

1073 olintodellatekmisisnitotamäajattelinvaanettääelämä

1074 onniinliianlyhyt(-)jaminäen(-)bin nicht bereit

1075 tähäntän-tänkokopäivääedesyhtäpäiväätuhlaamaan

1076 semmosseenmykkäkouluuntaihuononpitoon(.)määsovin

1077 niittenkansmelkeinviidessäminuutis(-)ettägut()

1078 jotenkiniijotenkiniiettä()tämmönenminäolen

1079 [((lacht))

1080 [((lachen))

1081 T1 kiitos

1082 T11 niinnominullaontärkeetäettäminä

1083 niinkukaikkiaongelmiamuutenkimuittenkansvoinpuhuaja

1084 muasillonkunhalpaantumis-()silläminäniinkuopinsen

1085 ettätäytyyottaamuitahuomioon(.)etteisyökaikkianiinku

1086 ettäsitäniinkuuskoomuihin()jaennenkaikkeaminä

1087 niinkuminuntäytyypuhua[siitä(-)siitäasiasta

1088 T1 [m:m:

1089 T3 mu-mäoontosikateellinenkaikilleketkäosaaitkeeja

1090 huutaajaviskoolautasia(-)määenosaamitääniistä

1091 [((lacht))

1092 [((lachen))

1093 T3 siismääoonkarjalastajakarjalaisetonaina

1094 ilosia(-)mäulkoopäinmäainanäytänainailoseltavaik

1095 jokusanoismulleetsäootihanpaskatyyppimävaannauran

1096 tota[((lacht))

1097 [(naurua)

1098 sitjälkeenpäinontonkuudentunninpäästämä

1099 rupeenajattelemaanetmitässeoikeensano

1100 T1 m:

1101 T3 siismääoon

1102 näinhidasvaikmäoonkarjalasta(-)mutsiismäenniinku

1103 laskesiissillailähelleni(-)negatiivista(-)koskamäoon

1104 itepositiivine(-)mutsitte(-)seonniinkomennyjotenki

1105 aivoihijasitmäaattelenetmitäseoikeinsanojamullon

Page 398: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

398

1106 hirveenuseestitämmösiätapahtumiaetmäkeskelläyötä

1107 heräänjasemitäseihminenonsanonu(.)setuleemun

1108 mieleenjasitmäärupeentietystijauhamaantätä

1109 tuntitolkulla-tuntitolkulla(-)ja(-)ööh(-)sitteniinku

1110 mäolinopettajanatöissäkoulussa(-)sieltietystitapahtu

1111 jokapäiväjotakijotain((lacht))muttaniinkutiedätet-

1112 etmäenvoinuhuutaaoppilaillemikäolisolluaivan

1113 tärkeetäjapaikallaan

1114 T1 m:

1115 T3 jamietinetonksvikaminussa

1116 vaikkeiollutkaan((lacht))nosemenisitniinpitkälleet

1117 sainsydänviansiitä(-)oikeinklassillinensydämen

1118 laajentumajajatakaseinänkovettumajamitäkaikkee(-)mä

1119 jouduinmenemäänpoistöistä(-)mikäolisillhetkellmun

1120 onnitositarpeellistamäolisinjojossainvaiheessa

1121 ((lacht))menehtynysiinsydämenkanssa(-)jasitsitäennen

1122 ennenkömäjäinpoistöistämämullolisemmonen(--)

1123 sanotaansemmonenapuetmäkirjotin(-)kunmäenvoinu

1124 ruvetapuhumaansiisenkenellekkäänoisvoinusanoopahaa

1125 sanaaenyhtäänkenellekään(-)enkäitkemään(-)mäenosaa

1126 varmaanmäenookertaakaanitkenyvielä(-)

1127 T10 och

1128 paitsi

1129 ensimmäisenävuotena(-)jokailtasiissemenetyssuomen

1130 menetysjäänoin(-)seolisuuri(-)mullolisitniinhyvä

1131 mies(-)jäintänne(-)sitolivieläyksvaikeusettähän

1132 oppisamaaneikämekäänkoskaansanottupahaasanaamikäon

1133 tyypillistämulle(-)sitmäkirjotinmullontämmönenpakka

1134 käsikirjotusta(.)mä-mäsanoinniitäainaniinku

1135 sairauskirjeiksijamäolinuseinkanssairas(.)niinsitku

1136 mäolinsaanunemäkirjotinnesaksankielellä()

1137 T1 m:

1138 T3 janytmullonsittevälillämietinettämitenmä

1139 menettelisinsillaikumäenpystykiroilemaanenkä-enkä

1140 sanomaanpahastijanoinjasanomaanvastaanmäfuntsaan

1141 niitäasioitaniinkauankunnesseonmunpäässäselvä

1142 T1 m:

1143 T3 mäenvieläkäänsano()mitämieltämäoonmistä

1144 T1 m:

1145 T3 janytonsittetullusemmonenvaiheetmäniinkorukoilen

1146 tänihmisenpuolesta()

Page 399: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

399

1147 T1 ()seonhyvä

1148 T3 joojasitmä

1149 niinkokaikkiamunkaikkiasemmosiatrikkejäettotamä

1150 pistänenkelinsenviereenseisomaantaijotaintai

1151 ihan-ihan-ihanmikäasiavaanni(.)vähänniinkuuskonnolla

1152 voiaanjonkinverran(-)välilläenuskonuollenkaanet-et

1153 enuskonuetuskonnollaolisjotainhyvää

1154 ((husten))()

1155 T3 etjokaisellaonomatmetodinsaja(-)enmätiedäookste

1156 koskaannähnyetmähuudanjoskusjolleki[((lacht))

1157 T11 [een

1158 T2 mäoonoikeestaanihmetellymeeiT3:nkanssakaaollasillä

1159 laillatunnettumuutavaanjoskuspuhelimessaenemmänpuhuttu

1160 mutta-muttaollaanniinkunseontunnettumuttaeiollaoltu

1161 yhteydessä(-)mäoonihmetellykkivälilläet-ettäsääet

1162 niinku(-)

1163 T3 seeisovimunluonteelle[enmäpystysanomaan

1164 T2 [joo

1165 mut-mutseonihmeellistäkuneihuvitakumminkaansanoo

1166 toisillemmeettäheiettä(-)taiemotionenettänesaatulla

1167 ulos(-)mutseettätuostaitkemisestä(-)ninmunmiehellä

1168 on(.)senonpitänyollaaina(.)mäentiedäonkosille

1169 tapahtunu(.)senonpitänyollaainakamalankilttikunse

1170 on(.)taisenisäonlähtenykolmevuotiaananinsenäition

1171 jasiinonollupaljonsemmostasurullistasiinäperheessä

1172 (-)muttotaninhäntäonpeloteltuainasilleenpienenäet

1173 hänjoutuujohonkitotaninnäinsuljettuunpimeeseen

1174 lastenkotiinettäjoseiookiltti

1175 T9 o:

1176 jahänonhänenonhän

1177 onunohtanuitkemisenkans(.)ethäeiosaaitkeejanyt

1178 totaninnin(-)meollaanniinkunonyhtä-äkkiäihan

1179 hiljattain(.)nytniinontapahtunuettäalkaamenee(-)mut

1180 meollaantehtykauheestitöitäseneteen(-)myöskiterapia

1181 ethänontotaninninpäässy(-)sentakiahänsairastuki

1182 T3 kerranoonsuomessaitkenyätiniarkunäärellä(-)jamä

1183 halusinoikein()mähalusinmunisääennähnyenitkeny

1184 isääollenkaan()siistääkuolleennäkeminenniinku

1185 laukasisilhetkellä

1186 T1 seonhirmutärkeetä

1187 T3 seontositärkeetä

Page 400: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

400

1188 (--)sellasta[((lacht))

1189 T1 [()mitämäoonjusttässänähnynion

1190 hirveentärkeetäetjokainenonniinkuyksilöjajustettä-

1191 ettävanhemmuudessatääyksilöllisyysniinkuvahvistuu(-)

1192 ettäjokainenpersoonallisuustuleetärkeemmäks(-)ja-ja

1193 jokaisellaonniinkuniinkunhuomasittejokaisellaihmisellä

1194 onomametodi(-)niinkutoimia(-)semmosia-semmosessa

1195 tilanteesetoisvaikeeta(-)seki-sekituliihanselvästi

1196 esille(-)seontotanin(-)nykyäänonpsykologiassa()

1197 tutkijajokaonniinkutehnytuotaninpaljotämmöstätutki-

1198 mustasiitä-siitäjustsiitäettä-ettätuotaminkälaisia

1199 metodiameilläonniinkusillainiinkukohdataniinkuomat

1200 menetykset(.)ja-ja-jatotameillähänonsiinäsellanenku

1201 useinniinku(-)mikämulleonniinkuhirveentärkeetäonet

1202 tiedeonsitävartenettäpystyyparemminymmärtämään

1203 itseämmeeikätoisinpäin

1204 T5 m:

1205 T1 seitsämänkytluvullaolitiede

1206 sitäettä-ettäkaikkiolivatesimerkiksifreudilaisiajajoka

1207 pakottikaikkitera-terapiaan(-)koskaseolisemmonen

1208 oikeenmuotietjokaisenpitäämennäterapiaan(-)janyt-

1209 nythännykyinenpsykologiaonniinkuoppinuja()onniin

1210 paljonähtyjakuultuettänäidenkolmenkymmenenvuoden

1211 aikananiinkuontoiajatustapamuuttunuihantoi-toiseks

1212 (.)etlähetäänenemmänniinkuyksilöstälähetäänsiitäettä-

1213 ettäihminenjokasanoojokasanooettämämenenmämeen

1214 yksinnurkkaan((lacht))jaoonitseiteksenikunminullaon

1215 kunminävoinpahoin(-)niinseonkanssallittuaetseei

1216 pakotetasillätavallaettä-ettäsullaonettäsunpitäätehä

1217 sunpitäämennäterapiaanettäsinunpitäätehäsitäjatätä

1218 T5 m:

1219 T1 vaanettäseonniinku(-)tärkeetäonettäeton-ontota

1220 monenlaistamahollisuuttaniinku-niinkutoimia(-)niinku

1221 esimerkiksitämmösii(.)mäoonmontakertaamiettiny

1222 esimerkikisijotainäitäberliiniläisiänaisia(.)vanhoja

1223 naisiajotkaetmitäkaikkeaneonnähnysiellä()hän

1224 kertoettäeisesotaollupahamutsensodanjälkeinentila

1225 oli(.)tulivenäläisetjajatkuvastioli-olitotanioli

1226 nälkä(.)pitivarastaakaikkitämmösetarvot(.)niilläoli

1227 ollutärkeitäarvojaninkuolipakkovarastaa-varastaa

1228 tuotaninpor-perunoitataikaalejatai-taimitätahansa(.)

Page 401: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

401

1229 pitielättää-elättääperhetaipitituotaninvarastaatuota

1230 ninjokatoinenhiilijonkanejonkanelastasivatsillon

1231 jokatoinenhiilipistettiinniinkuomaanreppuun(-)etsit

1232 nevoiniinkuvaihtaajonnekinmuualle(-)jootosinmut

1233 niinkusemmosetnormitjotkaolijoihinolitottunu(-)

1234 esimerkikstämmösetkristilliseteettisetnormit(.)neoli

1235 siinänälänpao-nälänhädässäneolipakkounohtaakoskaoli

1236 elätettäväperhe(-)miehetolivatpoissaneolivatjossakin

1237 sielläsodassaoli-olivattuotaninsotavankeina(-)jossakin

1238 siperiassajasittentuotaninjasittenkunpelkäsivät

1239 raiskauksia(-)niitätapahtujatkuvasti(.)hirveenmonet

1240 ihmisetovattulluraiskatuiksi(.)hirveenmonetnaisetovat

1241 tulleetraiskatuiksi(-)nehänkulkivatkaikkientalojenläpi

1242 (-)ja-jatotatämmös-jasittekumääaattelensitäet

1243 mitenkäneonpystynyoikeestaantulemaantoimeensenkauheen

1244 kaaoksenkeskellä(-)ninsiinäonjustkolmetapaa(.)on

1245 tapaseetpistetäänsenemuistotpakettiinjapistetäänne

1246 pakettiinkellariinjaniitäeikoskaanavata(-)toinen

1247 mahollisuusonseettä(-)että-ettäneavataanniistä

1248 jutellaansaadaanterapiaa(-)pitkänaikaaolisillätavalla

1249 ettäesimerkiksiniinku(-)seonfreudilainenjuttufreudon

1250 itetehnytänjutunkoskaseonolluite-iteeiuskonu

1251 siihenettä-ettäylinelikymmppisiävoiterapoida

1252 ((lachen))

1253 T1 nytonvastaniinkuviimeaikoinatullu(.)nythänonvasta

1254 alotettukaheksankytluvullaalettiinniinkuterapoimaanmyös

1255 vanhojaihmisiäerittäinhy-hyvällämenestyksellä(-)jase

1256 onmahollisestisemahollisuusonse(.)puhua(.)se

1257 avoimmuusetpuhuaetvoipuhuakunonhaluapuhuajasitte

1258 ontietystitääkolmasonsepato(.)niinkuseonjossäet

1259 oojossäetoojos-jossejääsinneniinkusemmoseks.

1260 semmosekstuotanin(-)tääontämmönelainattusydän(.)

1261 lainattusullasydänsuomeksitääonmustaniinkusemmonen

1262 symboolinenjuttu

1263 T3 kivettynytniinkuoikeeltanimeltään(.)

1264 [ettäeivoiitkeä

1265 [niiniiettäse-se-seyksvanhanainenkerto

1266 mullekerranettäjoohän-hänelläolidepressio(-)jasano

1267 ettähänelläolisemmonentunneettäkunhän-hänonitkeny

1268 (-)ainaitkenykaikkiitkunsanihäneikoskaanpystyenää

1269 itkemään(-)hänitkunsaoliainaitkenytännesisään(-)ja

Page 402: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

402

1270 sitkertosenettähän(-)hän-hänjossakinvaiheessavain

1271 romahtaa(-)jaseromahtijustsilleensekuolisilleen

1272 T3 hm:

1273 T1 seyhtä-äkkiävaanmullaolisemmonentunnesittekunse

1274 kertoettähänelläolion(.)sekertosenkuvaukse-

1275 kuvauksensillätavllaettähänoliainaniinkuitkenysen

1276 itkunsilleenetseoli(.)mulletulisemmonentunneettäse

1277 olisemmonenkalliojonkaoliaina(.)nejonkavesioli

1278 sillätavallasenkallionsillätavallasieltäsisältäpäin

1279 niinku-niinku-niinkuse(-)sekalliooliniinku-niinku

1280 haurastunu(-)jasittenneseeikestänyenääsejaseoli

1281 seetniinkusillätavallasielläetsevoiolla(-)setulee

1282 erinlaisenasysteeminäetsevoitullajokotämmösenä(-)

1283 psykosomaattisinajuttuinaulostaisevoitullasitteulos

1284 semmosinaniinkutraumoina(.)jaminäoonhyvinpaljon

1285 vanhojaihmisiäkokenujotka-jotkaovatniinkun(-)jossa

1286 mullaolisemmonentunneainaettäneeivätpystyedes

1287 kuolemaankoskaniidenpitääollakoskaneeivätoopystyny

1288 elämään(-)koskaneivätolesinutelämänkanssa(-)etneon

1289 neeivätoopystynypurkautumaan(-)neeivätooseonetse

1290 mahollisuusonseettä-että(.)onsekaksmahollisuuttaon

1291 todellasanottuettäonettäokeimäoonniinkuitsesillai

1292 tietonensiitäettäokeiettämunonelämäonollusemmonen

1293 kunonollujamäpistäpakettiinsenpahan(-)ja-jaminä

1294 näenvaansenhyvänsiinä(-)taisittenminätuotaninse

1295 toinenmahollisuusonettä-ettäminäpuhunsiitätoisten

1296 kanssa(-)jasiksieimuaniinkukosketaseon-onneonmun

1297 omatterapiamuodot(-)muttatuotaninsittevoiollaettäse

1298 tuleepatoloogiseksija-ja-jasitähänsanotaankinettä

1299 hyvinmonetniinkunäistädementiaoireistakuinkapaljonne

1300 ovatniinkudepressio-oireita(.)etseonneonniinku

1301 depressionjälkivaikutelmia(-)koskaihmisetovatniinku(-)

1302 etääntyneetkokonaanniinku-niinkusiitäyhteisöstäjamä

1303 luulenettäseonkaikistavaikeintamitävanhuudessaonni

1304 eiooniinkusevanhentuminensinänsäsevanhenemisprosessi

1305 vaanseettäsosiaalinenkanssakäyminenpuuttuu(-)ihmiset

1306 jotkaovatjotkaeivätenäälöydäkontaktiatoisiinihmisiin

1307 (.)koskameihmisetollaan(.)metarvitaantoisiaihmisiä

1308 meeivoidaelääilmantoisiaihmisiä(-)sikshänmeetsitään

1309 semmosianiinkuyhteyksiäja-jameetsitäänsitä-sitä-sitä

1310 (-)meilleonhyvi(-)hirveentärkeetulevai-siisniinku

Page 403: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

403

1311 tulevaisuudessaesimstietääettämeillekintuleetämä

1312 suomalaisuusainavaantärkeemmäksmitävanhemmaksme

1313 tullaan

1314 T3 m:

1315 T1 nisitä-sitä()tuleeseettäpuhutaanomaa

1316 äidinkieltä(-)meyritetäänniitä-niitä-niitä-niitä-niitä

1317 ilmiöitäjotkamepysytytäänjuttelemaan(-)jamikäminä

1318 aattelinettämikämulleonniinkusemmonensuurinhaaste

1319 tällähetkelläonlöytääsetienuorisoon(--)niihinnuoriin

1320 ihmisiin(-)miullaonaikapaljoniinkuesimsberliinissämä

1321 oonhuomannu(-)totanintämänkahdenvuodenaikanaminkä

1322 minäoonsielläolluniin(-)mäoonhuomannuettäsielläon

1323 niinkunämäikäpolvetaikapaljonniinkuomissaoloissaan

1324 T3 m:

1325 T1 ja-janytonsittenniinkumahollisuusniinkukattoaettä

1326 mänyttejustjuttelinkielikoululaistenkanssaettäeikösme

1327 voitaistehätämmönenmummonkammari(-)ettämiemyövanahat

1328 eukotnimyöluetaan[((lacht))

1329 [((lacht))

1330 ()

1331 myöhaetaanniitävanahojasatujajakerrotaanloruja

1332 ja-janiille-niille(-)nuorillejasitteniilläon

1333 tarkotusniinkupitäätuotanin(.)laskiaisenasemmonekoko

1334 (.)teetteoonähnymeiänuusiatiloja(-)teiäntäytyy

1335 ehdottomastitullaberliiniinkattoonmeiänihanatuuettilat

1336 (-)meilläonneljässäerikerroksessaihana-ihana-ihana

1337 totaninsuomikeskus

1338 T4 siellävoiyöpyä

1339 T1 siellävoiyöpyäjoo

1340 T3 sehänolishienomatkakohde

1341 ()

1342 T1 tehkäätehkääihmeessäretki

1343 ()

1344 T1 ja-ja-jatotalaskiaisenameilläolisemmonen-

1345 semmone-semmone-semmonejustsemmone(-)tota:(-)ääh(-)

1346 sellaneniinkuettämetehääsemmonenlaskiaisenasemmonen

1347 niinkusatumaa(-)niittenkielikoululaistenkanssa(-)ja-

1348 janiittenvanhempienkanssa()joka-jokakerroksessa

1349 olijokanurkassaolijotaintapahtumaa

1350 ((lachen))

1351 ja-jatota

Page 404: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

404

1352 tääontästäniinkutämmöne-tämmöneidea(-)mä-mäjatkan

1353 tietystitämmösiäideointianiinkueteenkinpäinjamäoon

1354 mukanasiinävaikkatäämunprojektieienääjatku(-)jamää

1355 haluannäyttääniillenuoremmilleniillenuorillemiehilleet

1356 kyllämyövanhateukot[((lacht))

1357 [((lachen))

1358 T1 pärjätäänilmanniitten

1359 ((lacht))eteijohtokuntasitäoomyöntänymeille((lacht))

1360 niikyllämyötotaninkeksitäänsittejotakimuitajuttuja

1361 ()etehkäonjokueeuurahotustai

1362 T3 juu(-)varmasti

1363 T1 tai-

1364 tai-taimekua-ollaankrutzbergissäniinmeollaansiellä

1365 voistehäjotakinmuutakisemmostaniinkuettälähtee

1366 esimerkikskattoismikä-mikäolissemmonenkansainvälinen

1367 projekti

1368 T2 joo

1369 T1 senlisäksettämetehääntätä(.)tehäntuette

1370 meiänhyttyspönttöö

1371 T3 joo

1372 T1 ni

1373 T4 onksmeillä()

1374 T1 ni-ni-ni(-)

1375 nin-ninsenlisäksisittensenhyttyspönttönlisäksijonka

1376 kanssametehdääntämä-tämämissäminäoonkansmukana

1377 aktiivisesti()niittenkodittomienmiestenkanssayhdessä

1378 (-)jatota(-)ähm(-)ja(-)etsamallatavallaniinkuvois

1379 tämmöstenniinkuehkä(-)mitäniinkulisättässittesillä

1380 tavallaetniinkukeksiijoku-jokujopakansainvälinenjuttu

1381 jossa(-)jasuomalaistajaesimerkiksturkkilaistakulttuuria

1382 kultuurinvaihtoa

1383 T3 m:

1384 T1 lapsiakunmeilläonniinihanakylä(-)

1385 niinsittesitäkokeillaettäminkälaistatää-tääonny

1386 semmostaettämääkerronvähänniinku(.)tääonvähän

1387 utopiaa(.)tääeioovielämitenkäänniinku-niinku-niinku

1388 valmis(-)valmisjuttumuttatääonniinkusillaiettäävoi

1389 tullapuheenaiheeksmeilläberliinissä(-)jatota(-)sitte

1390 mäker-tässäolimäolenkertonutästämikäonmunjuttu

1391 mikämulleoliniinkutärkeetätässä-tässäprojektissasillo

1392 (--)tota(-)mäkunrupesinjaoonsaanukkinpaljoniiku

Page 405: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

405

1393 totavastauksiaettämäoonrenkaaseenkirjottanunijusttän

1394 ettävanhuudenkohtaaminenelämäneritilanteissa(-)koska

1395 mäluulenettämeitäonaikapaljonmeitäyliviiskymppisiä

1396 (.)määoonykssemmonenjokaolipitkänaikaakadoksissa(-)

1397 mäenniinkulöytänytietäsinnesuomen-suomenseurakuntaan

1398 (-)mäoonvastaparivuottasittentullusiihenuutena

1399 mukaan(-)javaikkaminäolinsilloin

1400 seitsämänkymmentäluvullahyvinaktiivinen(.)minäolin

1401 silloinkukarilumike-tuo-tuotoieskolumikeropitisitä

1402 suomiklubiasielläniin()siellähänolihyvä()mutta

1403 jotenkinseniinkuseonaika(.)eiksteilläkinooaika

1404 tyypillistäettäseettäsitäniinkusillonkuntulee-tulee

1405 tuotaninmennäännaimisiintaionollaanniinkukoulutuksen

1406 kanssatekemisissätyöpaikankanssatekemisissäsitä-sitä

1407 tuleejotenkinniinettäsesuomieioleenääniinkuniin

1408 tärkee

1409 T5 m:

1410 T1 taisittensanotaanettäjooettänosuomiseon

1411 kaikkiniinpientätäälläsuuressasaksassaja((lacht))ja-

1412 ja-jatotaja-janähdäänniinkuasiatihantotaeri-eri

1413 näkökulmastaja-jatotaetmullaniinkuesimerkiksikunmä

1414 menintotanin(-)vuonnakakstuhattaalkaenmäoonruvennu

1415 kattomaansuomea(.)herranjestaskaikkimitänetekeesiellä

1416 ohne-nehänonkasvanu[((lacht))

1417 [((lachen))

1418 T1 neeiookkaanenääniitä

1419 pieniä(-)kuainakuennenkutulisuomestasaksastanisitä

1420 oliniinkuse-sesäootsesaksalainentäti

1421 ((lachen))

1422 T1 ohhohkaikki-kaikkitotaninmeiänlapsetodottiettämä

1423 tulensaksastaaikunihanaa[((lacht))

1424 [((lachen))

1425 T1 minuntätiasuu

1426 berliinissäjaseonisokaupunkija((lacht))meoltiin

1427 kanssaberliinissäkunsielläoli()mutnytkunrupeekin

1428 kattoonniinkupäinvastoin(.)herranjestasniistä-niistä

1429 meiänpikkusiskoistajaveljistäontulluhirveenisoja

1430 T5 joo

1431 T1 niilläonniilläonnokiatniilläonkoulusysteemit

1432 niilläon(.)ööhsenminähuomasinylikaheskytluvullaettä

1433 tuotaninvanha-vanha-vanhemsiisniinkutämmönen(-)

Page 406: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

406

1434 teoreettinenvanheneminenesimerkikistainiinkusemmonenon

1435 niinkusuomessaonniinkupaljoaikasemminkutäälläsaksassa

1436 (-)ettäjasittetotavanhe-vanho-vanhustenhoitosysteemit

1437 ovathyviä()palkallisestihyvinerinlaisia(-)mutta

1438 kuitenkise-setietosuussiitäjasekoulutussuomessaon

1439 hirveenkorkeetasonen(.)koulutushirveenkorkeetasonen

1440 koulutus(-)yksesimerkkionsiitäesimerkiksettäkaks

1441 vuottasittentehtiinsemmonentutkimustotakuudenmaan

1442 välilläsiinäolitutkimuksessaolimukanaskot-tuotanin

1443 skotlantiööhespanjaööhkreikkasaksajasuomi(-)ja

1444 tutkittiinsitäettämitenkänesuhtautuuniinkunemitenne

1445 sairaanhoitajatnäkeeniinkusenniinkune-nevan-vanhene-

1446 niinkumitenkävanhojaihmisiäniinku-niinkuhoidetaan(-)

1447 niinähyllättävääoliseetsuomalaisethoitajatniinkuvan-

1448 saksassaolisillätavallaettäsaksassaniinkuhoitajat

1449 sanoivatettävanhuksetovathyvininformoitujajaniitä

1450 hoidetaanhyvin

1451 T5 hoitajatsanoivat

1452 T1 hoitajatsanoivat(-)ja

1453 vanhuksetsanoivatettäheitäeihoidetahyvin(-)suomessa

1454 olijustpäinvastoin(-)hoitajatsanoivatettämeilläei

1455 vanhuksiahoidetatarpeekshyvineikäinformoidatarpeeksi

1456 muttavanhuksetsanoivatettämeitähoidetaanhyvin

1457 T5 hm:

1458 T1 etse

1459 oliniinkuihanseoliniinkutyypillinentämmöne-tämmöne

1460 johtopäätössiitä

1461 T5 joo

1462 T1 jajustiinniinkuesimerkikskreikassa

1463 niinsehoitotäysin()

1464 T5 hm:

1465 ja-jasemmonenkinpikkujuttu

1466 mikätulisiinäesillesiinäoliseettäskotlannissa

1467 esimerkiksiniinkuskotlannissanoi(-)vanhatniinasuu

1468 neljänhengenhuoneissa(-)jakysyttiinettämitenkäniinku

1469 yksityis-yksityis-yksityisyysotetaanhuomioon(-)siisku

1470 ettäsillälaillaniinkuniinseoliskotlannissakaikkein

1471 paras(-)saksassaolikaikistaenitenyh-yhdenhengenja

1472 kahdenhengenhuoneitajasielläotettiinkaikistavähiten

1473 yksityisyyshuomioon(.)huo-huomattiinetmennäänvaan

1474 niinkukoputtamattahuoneeseen

Page 407: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

407

1475 T3 m:

1476 T1 sejaseoliseoliniinku

1477 yllättävääettäsiellämissäolikaikistapuutteellisimmat(-)

1478 asu-asuinolotniinsielläotettiineni-enemmänyksityisyys

1479 huomioon(.)seeioleollenkaankysymysmateriaalista(-)

1480 vaansiitäettämitenonse()henkilöihmisenäelitäytyy

1481 kohdataihminenelämänitilanteessajaseettälöytääniinku

1482 niitäihmisiä(.)jamääoontäältälöytänyjoitakija-ja

1483 seuraavassaniinkumeiänjohtokunnalleeiriitäettäet

1484 sieltäonlöytynyhirveenpaljonsemmostajaesimerkiksion

1485 tullupuhelujajakirjotustenjälkeenontulluesimerkiks

1486 niinkupuhelujaihmisiltäesimerkiksyksnainensoittijahän

1487 sanoiettähänonlähdössätakassuomeen()jaettäonko

1488 senytoikeinettähänlähteetakassuomeen()kunminun

1489 mieseiymmärrämuaettäminähaluantakassuomeen(-)hyvä

1490 ihminenmenesehänonsinunelämässehänonsinunelämäs()

1491 taisitten-sittentulitotaninjokaolihirveenjännä

1492 karjalaiset(-)karjalaisetpakolaiset(-)hetuotatuli

1493 tuotaninhesanoivatettäätästäeiookoskaanpuhuttu(.)

1494 mäkirjotanmäkirjotinrenkaaseennytvähänsiitätuota

1495 siitäettä-että-ettäseuraavassarenkaassailmestyysitte

1496 se(.)siitäettäontällaiettääkintuleemyöhemminsitten

1497 myöhemmässävaiheessasitniinkutälläsettraumaattiset

1498 kokemukset(.)karjalaisetpakolaisetovatlähteneetlänsi-

1499 suomeenjossasinuaonkohdeltuhuonosti

1500 T2 m:

1501 T1 ja-jatuotayks

1502 nainenseoliseoliniinliikuttavakunoliyhdessä

1503 kaupungissakeskustelemassajasanoiettäminäoonsemmonen

1504 savolainenorja(.)ettäminäoonkokoelämäniollulänsi-

1505 suomessajaminäenoouskaltanuminäenoositäkoskaan

1506 uskaltanusitäsanookuinkakauheenhuonostimeitäkohdeltiin

1507 (-)sullemääuskallansanoo(-)ettääniinkuonsemmonen

1508 että()joo-joojasittentuotaninettäjaettätääon

1509 mulleniinkukipeepaikka(-)jaminullaonmahollisuusmulla

1510 onhirveestisielunhoitoaettätääonmullemääkäytäntätä

1511 rikkautena(-)koskasetuosemmostauutta[()

1512 [((lachen))

1513 T1 tiukkapiposia-tiukkapiposiakörttiläisiä((lacht))mustaon

1514 ihanakunkarjalaisetkannattaasemmostaelämää(.)siellä

1515 tanssittiinjalaulettiinja-ja-jasitteniimäämeninaina

Page 408: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

408

1516 (.)ihanasemmonenpääsiäiskirkkokusiellätapahtujotaki

1517 (-)sielläolihäät(-)

1518 T2 oi

1519 T1 oikeinkunnonkarjalaisethäätja

1520 aikunneoliihanat

1521 T3 ()karjalaisetjotkaonjäänysuomeen

1522 T7 anteeksmissäonkirkko?

1523 T1 seontuotaiisalamentakanakolkyt

1524 kilometriäiisalmesta(-)pohjoseenpäinsiistodella-

1525 todellapohjoissavvoojasielläonniinkunäämalmivaaratja

1526 simojoetjanääkaikkinämäkörttiläisetkörttipapitkotonaan

1527 ()

1528 T1 jatota(-)jatäähänniinkusillätavallaettä-ettätää

1529 onsitähirveentärkeetäettämullaniinkutää(-)tää

1530 ensimmäinenajatusolijokaonolluettätässämejustollaan

1531 olenihanitseja-jaeritilanteissajalöytääsitteja-ja-

1532 ja-jamikämulleolitärkeetälöytääsellasiaihmisiäjotka

1533 eivättavallisestitule()ja-jaonpaljotullusellasia

1534 ihimisiäjotkasanooettäheeioomissääntekemisissä

1535 seurakunnankanssa(.)yksijuttuolinämäpakolaisetja

1536 toinenjuttujostatulisoittojaon-onnaisetjotkaovat

1537 ulkomaalaistenkanssanaimisissa(-)seonihantoistaja

1538 varsinkinjosovateronneetniilläonhirveenhuonotolot(-)

1539 jaovatsittennaimisissajonkuneeuu-ulkopuolisen

1540 ulkomaalaisenkanssa(-)jasittenovatnaimisissavielä

1541 islamilaistentai-taiaasialaistenkanssajoissaeinaisilla

1542 oomitäänoikeuksia()mäjustpääsintossajustniilläon

1543 hirveenhuono(-)tommonentää(-)oikeudellinenjuridinen

1544 hyvinvaikeasaadaoikeuksiaan

1545 T2 entäsjosnehaluaasuomeen

1546 saakonesuomessa(-)mitääntakasi(-)normaalin(-)

1547 T1 joo(-)

1548 suomessanesaavaansosiaaliavun(-)()sosiaaliapuon

1549 niinkusuomessasaajokaonsuomenkansalainenniikupitäähän

1550 niienkin()muttaeihänseavustusnytsekäänniin

1551 erikoisensuurioo

1552 T2 ei

1553 T1 mutseonaikavaik-

1554 T2 monilleonvarmaan

1555 aikavaikealähteätakaskotimaahan

1556 T1 jooetseonjust

Page 409: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

409

1557 vaikeetamennäsinnesittesillaiettuleeseettä

1558 T2 tulee

1559 varmastisemmonentunnevarmastiettäkaikkieivälttämättä

1560 pystysiihen

1561 T1 joo

1562 T2 ()josonmennyjohonkintommoseen

1563 tilanteeseen

1564 T1 joo

1565

1566 T2 jääkärsiinmieluumminkunmeneenäyttään

1567 omaisilleenettä(-)pieleenmeni

1568 T1 m:(-)jaseonjustolis

1569 hirveentärkeetäettämätuotaninehdottasinseuraavassa

1570 renkaassaetpidettässemmonenpörssisemmonenvaihtopörssi

1571 (.)yritettäslöytääjokusemmonen()kongressinetniinku

1572 ettämevoitastavataihanniinkutälläruohonjuuritasolla

1573 niinkupuhuatämmösistäasioistaniinkuerityöryhmissäeli

1574 mitävoitaistehdä(-)esimerkikstämmöstenihmisten(-)

1575 T2 auttamiseksi

1576 T1 joo(-)elimitämevoitaistehdäitesillä

1577 tavallaniinkukaikkiatämmösiä-tämmösiäniinkujuttuja(-)

1578 jaseeioleminunvaanseonyhensemmosenihanankahe-yli

1579 kaheksankymmentävuotiaanpariskunnan(-)nesoittivatminulle

1580 (-)semmonenvanhasaksalainenmiesjokapuhuuerittäinhyvää

1581 sak-suomeeja-jasenvaimojasanoivatettäjooettäkunse

1582 miessanoettämeollaanniinpaljon(-)meollaan-ollaan

1583 oltuulkosuomalaistenryhmissäjaminunmielestäsielläon

1584 ainavaansamatihmisetjaniilläeioomitäänmuutamielessä

1585 kunainavaanhalpareissu(.)ettämitenolissemmoneniso

1586 konferenssi(-)ettämesuomalaisetmietittäsniinkumeiän

1587 omiaasioita(-)jatäälläjossakin(-)()niinsemmonen

1588 konferenssimeille(.)tuliskaikkeetämmöstämikäonniinku

1589 meiänhaavetällähetkelläjossaeitulisniinkuvaajoku

1590 johtokuntavaanruohonjuuri(-)kokokaikkiihmisetjotka

1591 kynnellekykenee

1592 T5 m:

1593 T1 tulisivattyöryhmiinjameiänpitäävaan

1594 miettiämistämesaahaanserahotus(-)tota(-)kyllähännyt

1595 jotainpurkkiapitäätota

1596 [((lachen))

1597 T1 [sukanvarressaolla((lacht))rahoja

Page 410: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

410

1598 jostakinettä(-)()johtokuntaodottaaomaavanhainkotia

1599 suomalaisilleomaavanhainkotiavaimeidätsuomalaiset

1600 T8 saksalaiseenvanhainkotiin

1601 T1 einiillä-niilläniinkuminäen

1602 oikeintiiämitäneoikeinhaluaamuttakuitenkinkysykää

1603 heiltä

1604 ((lachen))

1605 T1 minäenkylläoonähnysitätarvetta()

1606 onkotäälläihmisiäjotkahaluaamennävanhainkotiin

1607 suomalaiseen

1608 minäennytkylläoikeensiihenmikääntarve

1609 T8 ollutuotaniinsillonkoulutuksessa

1610 T1 joo

1611 T8 kolmekaupunkiaon

1612 T1 joo

1613 T8 mitkäpilottikaupunkiajaseon-seon()

1614 T1 eikunsenyt

1615 loppuu(-)täärahotusminäteenmäteennytkahdenkuukauden

1616 päästäraportin()tarviittekstevanahainkodin((nauraa))

1617 T10 kuollaanpois

1618 T1 tartteekstäälläsuom-e:onkoseonkose

1619 oikeeneiksseooeiksseoovähänilluusiotatällänensuoma-

1620 suomalainenvanhainkoti(.)eiseeisetoimi

1621 T5 mäkertoisin

1622 mitämehänpuhuttiinsillonaikasemminkuntääolitääT12

1623 että-ettänointotamikä(-)mikässenvanhiankodinniminyt

1624 oli?

1625 T4 tageshaus

1626 T5 tageshausjoosittotanointotatonolis

1627 simostaolimahdollistasaadaharjoittelijanvaihtooniinku

1628 suomesta

1629 T1 jaa

1630 T5 suomestavanhustenhoitajaharjoittelijoitatänne

1631 T1 jaa

1632 T5 jajoparikolmevuottasittenmääoonottanujo

1633 ylipäätänsäyhteyttä()sekysymultaettäsaisko

1634 harjoittelijoitasuomeen

1635 T1 jaa

1636 T5 silloinseeiolluvieläniinku

1637 ääseensimmäinenneljättätuliniinkuviralliseksiettäse

1638 harjoitteluaikatäälläsaksassalasketaanyhtälaillaniin

Page 411: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

411

1639 kuinsuomessa

1640 T1 joo

1641 T5 nojoojamehäninnostuttiinkauheesti

1642 tähän(.)niinkusoluasuntojaettäsaisjoskusjossain

1643 vaiheessaottaaniinkusuomalainensuolusiihenrinnalleettä

1644 seoishänonniinkutondeeäfgeenpuheenjohtajanvaimotällä

1645 hetkellä

1646 T1 joo

1647 T5 jahänhaluusuomeejaopetteleesuomeeja

1648 kaikkeeja

1649 T1 joosääkerroitnämä

1650 T5 joojaniisittennyton

1651 semmonenjuttuettämäenviimekeväänä(.)elimuutkinsaa

1652 tietääetminkätakiatääjuttueijuokse(.)niinmäsanoin

1653 hänelleettämäsoitinsinnetuotanoinsinnennin(.)

1654 suomiseuraansuo-suomeenjakysyinettämitenkäskunhän

1655 halusettäjuunyttehdäänsemmonenanomusettämesaatasse

1656 harjoittelu(.)ettäensinkunpitiollaainoastaanniin

1657 suomalaisianiinkukanadastajayhdysvalloistaja

1658 neuvostoliitostaninsittenettäeikössiltikinvoistehdä

1659 niinkuanomuksen(-)jälkeenpäintulisemmonenmuutosettä

1660 kaikkijossiitäonniinkuhyötyäsuomalasillejatäällänin

1661 onmahdollisuusniinkusaadaharjottelija(.)sitmäsanoin

1662 hänelletoukouussaettähäntekissittenkunhänonsen

1663 johtajatoisenkanssayhdessä(.)ettähäntekissen

1664 virallisenanomuksenjaettämäkääntäisinsensuomeksijamä

1665 oonsuomiseurankanssapuhunuettänetarkastaissen

1666 hakemuksenettämitäettämesaataissetännesiittä

1667 huolimattaettäalotettasniiku

1668 ((husten))

1669 T5 alotetaansemmonen

1670 ettäkatsosettämitentääylipäänsätoimistämmönenettä

1671 harjoittelijatuommonenharjottelijakävistäälläja(-)no

1672 seeitullusittesinneniinkukesäkuunalkuunkaan(.)

1673 kesäkuussamäkysyinuudestaanhäneltä(.)hänsittesanoi

1674 ettäonniinpaljontekemistä(.)mäsanoinettäpitäisettä

1675 niinkusaataisniinkunheinäkuuhunmennessäkunheinäkuussa

1676 alkaasuomessalomatjanäinjamälähdenitseelokuussa

1677 lomalle

1678 T1 m:

1679 T5 ettäsiihenmennessäpitäis()uudestaan(.)ei

Page 412: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

412

1680 siitäootullumi-sitmäjossainvaiheessahuomautinmun

1681 miehellesiitä(.)mäenootähänpäiväänmennessäsaanut

1682 sitähakemusta

1683 ((husten))

1684 T5 siisniinkuhäneltävirallisestija

1685 eihänmemitäänvoidatehdäjostääeivirallisestihaekoska

1686 siinätäytyyollavastuuhenkilöjasetäytyyollasevastuu-

1687 jokaottaavastuuntästäharjoittelijastajavastaanäistä

1688 harjoittelijansaamisistajasanootyönmitähänenpitää

1689 tehdäjasanoojailmanmuutajaettäkukaottaaniinku

1690 vastuuntästäettähankitaannäilleasuntojaettähänsenne

1691 neljäkuukautta()ettätääjuttuonniinkunäin

1692 T1 m:

1693 T5 ettätäs-et-etmuahar-muntäytyysanoosuoraanettämua

1694 harmittikovastitoitämämäsoittelinsuomeenjateinja

1695 kysyin()jamääsanoinettämääensittekylläenäätästä

1696 asiastakysyettäjosnointotaoonkolmekertaapyytänyja

1697 josjokueiniinkusitte(-)

1698 T1 mihinkätehalusittesittesen

1699 harjottelijan?

1700 T5 seolisiihentages-tageshausseonseon

1701 niilläonavoinpäivä-siellähäneiolevieläsuomalaisia

1702 muttaniinmitestoimisettäkunhänpuhuuvähänsuomea

1703 kanssa

1704 T1 joo

1705 T5 etseonniinkupäivä-siismiksisitäsanotaan

1706 ettäpäiväkotivaimikäseonettävanhuksiameneeniinku

1707 päiväksijasitteheilläon

1708 T1 ()

1709 T5 joojasitteon

1710 soluasuntoja

1711 T1 njoo

1712 T5 onkakssemmostaonkoniissäonkohanniissä

1713 kuushuonettataineljävaan

1714 T1 joo

1715 T5 ()

1716 T1 juttuontää

1717 T4 alustavastiontämmönentarkotus

1718 T1 joo

1719 T4 onjokuniinkutämmönen

1720 soluasunto

Page 413: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

413

1721 T1 joo

1722 T4 saksalaisenvanhainkodinyhteydessä

1723 T1 joojoo

1724 T4 eteiomaavirallista

1725 T1 joojoonotääonniinkusejust(.)

1726 tämmösiäniinkuvinkkejätämmöstämäniinkukerään(.)tää

1727 oisjustiinhyvätietääteidänettäteillätehdäänettäte

1728 voitteniinkusillaiettäteilläonniinkutämmönen(-)että

1729 lähteesemmosellaharjottelijanvaihdollatoimimaan(-)se

1730 olishienojuttu

1731 T5 joojasitteolissemmonenjuttutässä

1732 semmonenvieläettäsejohtuunytsittetästäsaksalaisesta

1733 jokonehaluaataisitteeimuuttakuiteskiseonsuomessa

1734 tääsimoseonniinkusekansainvälinenharjotteluohjelma

1735 ettähemaksaaaikahyvänpalkanettäööettäsiissuomesta

1736 maksetaan

1737 T9 ettäserahamaksetaansuomesta

1738 T5 jooettäseniinku

1739 makse-että-ettäsentakiatäytyisniinkutaatatälle

1740 harjoittelijalle(.)onvarmastisiisniinkuö:mitense

1741 sanotaanonniinkuhyötyämyössiitäkoskaseniinkun

1742 harjottelijanamaksetaansuomestamuttaettähänpystysitte

1743 maksaanasuntonsatäällä

1744 T1 m:

1745 T5 ettäkunöösuoraansanoenvois

1746 sanoaettätällevahainkodilleeiniinkutulissitöö

1747 oikeestaan

1748 T1 kuluja

1749 T5 oikeestaanhyötyävaansiitäettäsaatota

1750 noinninsuomestaharjottelijan

1751 T1 joo

1752 T5 niitäonniinkusanotaan

1753 elinesuomessasanooettäneonniinkukahdestaneljään

1754 kuukauteenettäö:yleensäneharjottelijat

1755 T1 minävoinottaa

1756 selvääsiitäsitteniinkuminustaseonhirveentärkeetäettä

1757 ()

1758 T1 tääonniinkusesillätavallaettäseonniinkusillä

1759 ettämulletu-seonseonsitämustaonhirveentärkeetä

1760 ettäjokainenkaupunkitekeeoman(-)mitäonjoalettu

1761 niinkutekemään(-)jatkaasiitä(-)kölnissähänontämä

Page 414: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

414

1762 betreutes wohnenollu

1763 T5 joo

1764 T1 muttasebetreutes wohnenon

1765 niinkukitistynytniinpieneksiettäseonniinkutällä

1766 hetkelläonksenytsellanenichaageesiitä

1767 T5 m:

1768 T1 ettäsetulee

1769 niinkudiakonianseuraan(-)haluais(-)tekevätanomuksetja

1770 sevoisniinkusittesittetotanin(-)tota:(-)alottaa

1771 siellätyönmuttakunjokapuolellaonvähänsillätavalla

1772 ettäetseonsiisoikeestaanniinkuilluusiotällähetkellä

1773 ruvetatekemäänjotakitämmöstäsysteemiäjokaolisniinku

1774 erillinenjostakioleva-olemassaolevastasaksalaisesta

1775 systeemistäkoskaeimeilläriitätarpeeksiasiakkaita

1776 T8 eei

1777 ()ei-ei

1778 T1 jasetuleeolemaansiistulevaisuudessasen

1779 pitäisollaniinkusillätavallaettäsemahdollisestiniinku

1780 sillätavallaettäjoka-jokapuolellaolisjotainesimerkiks

1781 harjottelijoitajotkaolissuomenkielisiä

1782 T5 jaainavaikkeiny

1783 jatkuvastimuttavälilläainaettäsiisniinkuon

1784 mahdollisuussuomenkieliseenolotilaan

1785 T1 joojasittevoisollasemmosia

1786 ettävoisolladiakoniassatätäettävoisollaniinku

1787 semmosiaettä-että-etsuomalainenniinkujokusolu(-)

1788 sitteniinkutehtäs-tehtässiihenniinkujoku

1789 T5 joskussitten

1790 kahdenkymmenenvuodenpäästä((lacht))

1791 T1 joo

1792 T5 niinkumullon

1793 tässäsemmostaniinkutarveettä

1794 T1 taimünchenissäonnyttällä

1795 hetkelläsemmonentoituulajokaonhetiaktiivinen(-)hän

1796 olihannoverissaeiköollukkinmukana

1797 T10 eiköhänollukölnin

1798 T1 aiseolikölninniineiseollukkaankukaolihannoverissa?

1799 T5 ()

1800 T1 jaasinäolithannoverissajoomuistatkosinätuulaajoka

1801 puhukaik-oliiisalamestajapuhuoikeinhyvveesavvoo?

1802 T5 missäshänistu?

Page 415: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

415

1803 ((lachen))

1804 T1 semmonenvaaleeseistuisiinä

1805 minunvieressävähänniinkutäällävähänpari-parituolia

1806 (.)niintuulaonpäättänyettätuulaontuotaninöö

1807 sairaalanjohtajasiellä

1808 T8 münchenissä

1809 T5 jookylläsiitä

1810 tiedettiinjuu

1811 T1 jakaritastekeesielläsemmonenkansain-

1812 välisenö:ettäneovattekevätsemmostakansainvälistä

1813 asuin-asuintaloo

1814 T5 m:

1815 T1 jaseonkanssilläonniinkusehyvä

1816 puoliettäkansainvälistä(.)ulkomaalaisiahanriittää

1817 täällä

1818 T5 tokihanonsitte[eeuutuki((lacht))

1819 T1 [joojoojooettuota

1820 ninsielläonmünchenissäollaantekemässäniinkutämmöstä

1821 (.)sittefrankfurtissaonsemmonenviiskymmentäplusplus

1822 (-)jotkatekeetämmöstäniinkutämmöstäryhmäämitäteteette

1823 (.)mitämetäällätehdäännejutteleekeskenäänniinku

1824 asioista(-)jasittenonkölnissäontääjusttää-tää-tää

1825 tuotaniintämäniilläonsemmonensuuri-suurihaavetehdä

1826 semmonenniinkubetreutes wohnen

1827 T5 ()

1828 T1 mutta-muttaeihänseei

1829 silleriitäasiakkaita(-)janytonsillätavallaettä

1830 T5 eikssejotenkin()

1831 T1 mitä?

1832 T5 eikssejotenkinrahotuksesta

1833 ollukiinni?

1834 T1 niinolijasittenniin(.)määhänteinsenky-

1835 selyntuoltasielläberliininseudullakatariinamaierin

1836 kanssaja-jatuotaninmetutkitiinsuomalaistenhaluaasua

1837 suomalaistenkanssamolemminpuolinkäytävää

1838 [((lachen))

1839 T1 [niitäoliihan

1840 parijotka((lacht))janejaonhanniilläperheetjaniinku

1841 ((lacht))ettäeihänmeeihänmeeihänmeihanniinkuilmassa

1842 ollaettäkuneimetullatoimeentoistemmekanssa((lacht))

1843 [nuorenaniineikyllätullavanhanakaan((lacht))

Page 416: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

416

1844 [((lachen))

1845 T8 mitenkäsmyösittesiellsaksalaisessa

1846 vanhainkodissapärjätäänkuollaanunohdettusaksankieli

1847 ollaanvanhana

1848 T1 niin-niinsiks()

1849 T8 sittemeollaanihan()

1850 T1 siks-siks-sikshänseonsilleenettäsikshänseolishirveen

1851 tärkeetäettämeilläolissillaiettävanhainkoteihintulis

1852 suomalaisia

1853 T8 m:

1854 T1 jotka-jotkaolissuomenkielisiäjatulisivat

1855 ettäsaa-saataisenemmäntämmösiäesimerkikstämmönenniinku

1856 harjottelijanvaihto(-)suomenjasaksanvälillesehänolis

1857 ideaali(-)nuoriaö:ihmisiäjotkavarmastimielellääntulee

1858 T5 joojamääoonkuulluettäolistulossa-tulossasuomesta

1859 T1 jooolisjoo-joo(-)jatotajaseolisniinkutainiinku

1860 sittetämmönen-tämmönenniinkumultikultijuttu

1861 T5 joo

1862 T1 jossametotaninyritettässijottaajokuturkkilainen

1863 T8 turkkilaisenmiehen[((lacht))

1864 T1 [turkkilaistenmiestenkanssa[((lacht))

1865 [((lachen))

1866 T1 taiitalaialaistenkanssa[((lacht))

1867 [((lachen))

1868 T1 niitämuutenniitä

1869 muutenyl-yllättävänpaljononturkkilaisiajotkaonmyös

1870 vanhojajaelävätyksinjaseon

1871 ()

1872 T1 eiseoneiseonse

1873 eiolesillätavalla(.)mäoonmeilläonsellasiakliseitä

1874 päässäettämeluullaanainaettä-ettäniilläonniinku

1875 perheet(-)muttaseeipidäpaikkaansa(-)ber-berliinissä

1876 onjototaninesimerkikstotatälläsiitotaninhoito-tota

1877 nintämmösiä-tämmösiäpfleegestatsioonia(-)niinkunuita-

1878 nuita-nuitahoitoasemiajotkaovaterikoistuneet

1879 turkkilaisiin

1880 ()

1881 T1 koskaniitäonniinpaljonturkkilaisia

1882 miehiäesimerkiksjotkaasuvatyksin(-)janaisia(-)jaja

1883 turkkilaislleonhirveentärkeetäettäseonihanerilainen

1884 hoitokuinkoskaislami-islamilaisil-islamissahoidetaan

Page 417: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

417

1885 (.)onhirveentärkeetäettä-ettäsielläonainaniinkutota

1886 juoksevavesi(-)turkkilaiseteivättykkäätämmösestä

1887 statsioonplegenniinkusaksalaisetsanooettäniilläniinku

1888 niitäeisaataniitäeisaasemmosellajollakiisellasella

1889 rukkasellapyyhkiävaan-vaansepitääollaniinkujuokseva

1890 vesijonkaseislamivaatiisenpuhtaudenjo(-)neonpaljon

1891 puhtaampiakuinsaksalaiset

1892 ()

1893 T1 sittenontietystisillä

1894 tavallaettämiehetjanaisetjaettäniinkuettämikä-mikä

1895 tuleetämmösettabuteemat(-)etsiinäonniinkutääonihan

1896 niinkusemmonenuus-uusmuotojatäähäntäämunmielestämää

1897 aattelinkansettäoiskosemahollistaehkäsaadasittenniin

1898 jotakinsemmostarahotustaesimerkikseeuuntaholta(-)

1899 tämmöseenniinku(-)josberliinissäkinvoistommostaalkaa

1900 (-)ettäkyllähänseontulevaisuuskylläonettämääluulen

1901 ettäteiltäkinniinkumitämääkuulinettäseolisehkähyvä

1902 ettälaittaaettäolissitäsuomenkielistätukee(-)sehänse

1903 onmeilletärkeetäettäsuomi(-)muttaettäseonniinku

1904 illuusioettäbielefeldissäesimerkiksiolisoma

1905 vanhustentalo

1906 ()

1907 T4 eisamaanaikaanniinpaljoomeitä

1908 vanhuksiasamasasemasemmääainakaanusko

1909 T2 ()tuli

1910 televisiossamikäonihankivaideanaettä()kunihmiset

1911 jääyksinpartnerionkuollutaimuutajasitten()ne

1912 yhteensamaantaloonasettuijasiellänesittenhoiti(-)

1913 jokojuoksevatasiattaimuuta(-)kukapystyijuoksemaanja

1914 toinenoliliikuntakyvytönjasitäpalveltiinsittentuotaja

1915 häntekisittenjotainmitähänpystyi(-)etsetoimiihan

1916 ihankaisillaiettäniittenomien(-)omientotaetseei

1917 ollumilläänlaillavaivoikskuse(-)jaseonhienoojos

1918 löytäätäämmösenyhteisön

1919 (b-seitezuende)

Page 418: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

418

Page 419: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

419

tIIVIstElMä

SuomalaistensiirtolaisuusSaksaanonlähinnätoisenmaailmansodanjälkeinenilmiö.Saksassaasuun.15000syntyperäistä suomalaista, joista80prosenttiaonsaksalais-tenkanssaavioituneitasuomalaisianaisia.JuuritämäpiirreerottaasuomalaisetmuistaSaksassaasuvistasiirtolaisryhmistä.SuomalaisetovatorganisoituneetSaksassahyvin;tästäovatesimerkkinämm.Suomenevankelisluterilaiseenkirkkoonkuuluvatseura-kunnatsekäopetushallituksenalaisetsuomalaisetkielikoulutympäriSaksaa.Saksan-suomalaisetmieltävätitsensävuosikymmenienkinsiirtolaisuudenjälkeenennenkaik-keasuomalaisiksi jaovatylpeitäjuuristaan.Tämäilmeneevoimakkaastipaitsiomankulttuurinmyösennenkaikkeaensikielenvaalimisessasekäsensiirtämisessäomillelapsille.

Tutkimus valottaa saksansuomalaisten kielellisiä oloja. Tavoitteena on tarkastellasaksansuomalaisten kielellisiä domaineja ja selvittää erityisesti ensikielen köyhtymi-seenjohtaviatekijöitävieraskielisessäympäristössä.Lähtökohtaonsosiolingvistinen:työssäpyritäänselvittämäänkielenilmaisuvaihtoehtojenvalinnantaustallavaikutta-viasosiolingvistisiätekijöitäsekäniidenvaikutustayksilönkielenkehitykseenjahänenidentiteettiinsä.Työnrunkomuodostuuneljästätemaattisestakokonaisuudesta:

1) kielendomainitsekäkaksikielisyys2) aikuisetkielenoppijoina(suomalaisetsaksankielenoppijoina)3) kielijaidentiteetti4) kielenköyhtyminenvieraskielisessäympäristössä(saksankielenvaikutussuo-

menkieleen)

Empiirisen tutkimuksen tulokset perustuvat seuraaviin sosiolingvistiikan metodei-hin:

• kirjallinenkyselysaksansuomalaistenkeskuudessa• kuusisyvähaastattelua• spontaaninpuheentallentaminen• havainnointi,omatkokemukset

Page 420: Sprachliche Situation der in Deutschland lebenden Finnen unter … · 2019. 5. 29. · lebender Finnen. Mit Hilfe traditioneller soziolinguistischer Methoden wird Faktoren nachgegangen,

420

Saksansuomalaisten kielellistä tilannetta lähdetään tarkastelemaan heidän subjektii-visestaarviostaanomastakaksikielisyydestäänsekäkuvauksestaansaksanjasuomenkielen domaineista jokapäiväisessä elämässä. Vieraskielisessä ympäristössä ensikielivoimenettäämerkitystään,mikäli seei esimerkiksioleperheenyhteinenkieli.Ajanmyötäulkosuomalaisenkieli saattaaköyhtyä japahimmassa tapauksessa jopakoko-naan unohtua. Kielen köyhtymiseen vaikuttaa ennen kaikkea se että kieltä ei kuuleeikäsitäkäytäaktiivisesti.Kielitaitoruostuu,mikäilmeneevoimakkaastiesimerkiksisanastonunohtamisena.Uudissanastojääuseinkokonaanoppimatta.Toisaaltavieraskielivoivaikuttaasanastoon(interferenssit)jaääntämykseen.Tutkimuksentavoitteenaonselvittääennenkaikkeasaksansuomalaistensuomenkielenmuuttumista(esimer-kiksisanastonköyhtymistäjamuuttumista)emigraationkuluessasekäsaksankielenvaikutustaheidänäidinkieleensä(esimerkiksiensikieleentulleita”vieraita”elementtejäkutensuomenkielelleoutosanjärjestystaisuoratkäännöksetsaksankielenidiomeis-ta).

Koskaonoletettavaa,ettäsamattekijät,jotkamotivoivatvieraankielenoppimiseen,toisaaltavaikuttavatmyössiihen,ettäensikielivieraassakieliympäristössäköyhtyy,tar-kastellaantyössämyösvieraankielenoppimistaaikuisiässäjatämäntaustallavaikutta-viasosiaalisia,kulttuurisiajaaffektiivisiatekijöitä.Aikuisetkielenoppijoina(ts.suoma-laisetsaksankielenoppijoina)muodostavatdomainienjakaksikielisyydenarvioinninsekä kielen köyhtymisen ohella oman kokonaisuutensa. Toisinaan heikko ensikielenhallinta juontaa juurensa muuhun kuin vuosien saatossa tapahtuneeseen kielitaidonrappeutumiseen. Kielen kieltäminen voi olla tietoinen päätös, jonka taustalla voivatvaikuttaa esimerkiksi negatiiviset kokemukset entisessä kotimaassa. Jos ajatellaan,ettääidinkielionsekieli,jonkaavullajäsennämmeympäröiväätodellisuuttajajonkavaraanrakennammekokemusmaailmamme,niinminkälaisetvaikutuksetkielteiselläsuhtautumisellammeon identiteetillemme?Kielenavulla tunnistamme itsemmesel-laisiksikuinolemme.Onkosiiskysymyshalustaluodatäysinuusiidentiteetti?Työssäpyritäänhahmottamaansaksansuomalaistentuntemuksiajasubjektiivistanäkemystäomasta(saksalais)suomalaisestaidentiteetistä.

Työ sisältää runsaasti sitaatteja kirjallisesta kyselystä sekä kuudesta syvähaastat-telustajaantaanäintutkimuksenkohderyhmän,saksansuomalaisten,kertoa”omallaäänellään”kielellisistäoloistaan.Kielenköyhtymisenkonkreettisiailmenemismuotojatarkastellaanensisijaisestisyvähaastattelujensekäsuomalaisenteemaillannauhoituk-sistasaadunmateriaalinpohjalta.Teoriaosapohjautuusuurimmaksiosaksikaksikie-lisyyteen,vieraankielenoppimiseen, identiteettiin jakielenköyhtymiseen liittyväänkirjallisuuteen.Koskamm.kielenköyhtymisestäonolemassaverrattainvähänkirjalli-suutta,onempiirisellätutkimuksellaaiheenkäsittelyssäkeskeinenosa.