19

Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Třetí svazek edice Studie osobností brněnské lingvistiky přináší výbor z rozsáhlého díla nestora evropské slavistiky a paleoslovenistiky prof. PhDr. Radoslava Večerky, DrSc., Dr. h. c. (mult.). Čeští čtenáři jej znají především jako autora impozantní pentalogie o staroslověnské syntaxi Altkirchenslavische (altbulgarische) Syntax. Editoři tohoto výboru se rozhodili přiblížit čtenářům i další oblasti Večerkova badatelského zájmu, v důsledku čehož vybrali studie zaměřené na slovanskou morfosyntax, slovanskou komparatistiku, dějiny slovanské filologie a jednotlivé redakce staroslověnštiny. Svazek také obsahuje formálně netradiční Večerkův životopis.

Citation preview

Page 1: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka
Page 2: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka
Page 3: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

••• Studie osobností brněnské lingvistiky IIIEdd. Jan Dvořák & Petr Malčík

Radoslav Večerka

Opera Slavica etPalæoslovenicaMinora

Page 4: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Kniha vychází za podpory projektu Výzkumné centrum vývoje staré a střední češtiny (od praslovanských kořenů po současný stav) (LC546), fi nancovaného Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR,a s podporou grantového projektu specifi ckého výzkumu Masarykovy univerzity s názvem Fenomén země v dějinách střední Evropy.

Vydání knihy je podporováno Jihomoravským krajem.

Edd. Jan Dvořák a Petr Malčík

Recenzovali:prof. RNDr. Václav Blažek, CSc. (Masarykova univerzita, Brno)Ao. Univ.-Prof. Dr. Johannes Reinhart (Universität Wien, Wien)

© Radoslav Večerka, 2011© Jan Dvořák, Petr Malčík (edd.), 2011© Jiří Neděla (kresby), 2011© Vít Boček (grafi cká úprava), 2011© Host – vydavatelství, s. r. o., 2011

ISBN 978-80-7294-478-1

••• Studie osobností brněnské lingvistiky III

Page 5: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Index operum

Index operum ••• 5Laudatio ••• 7Vita Radoslav Večerkæ ••• 9

Slovanská komparatistikaPoznámky k vyjadřování posesivity u zájmen 3. osoby v češtině ••• 13Ke genezi a vývoji slovanského absolutního nominativu(přechodníkových vazeb nespojitých) ••• 21Syntax základních číslovek v bulharských damaskinech ••• 33K praslovanským palatalizacím velár ••• 51Vývoj slabých jerů po sonorách ••• 59Vývojové předpoklady a hnací síly slovanské syntaxe ••• 71

Staroslověnská morfosyntaxGenitiv data v staroslověnštině ••• 89Distribuce posesivních zájmen v staroslověnštině ••• 103Problematika zkoumání aktuálního větného členění v staroslověnštině ••• 115Vyjadřování rodové kongruence s a-kmenovýmia ja-kmenovými substantivy mužského rodu v staroslověnštině ••• 131Ke genetické klasifi kaci staroslověnštiny:koncovka 3. osoby singuláru a plurálu indikativu praesentis ••• 141K metodě a pracovním postupům popisu staroslověnské syntaxe ••• 151Scénický prézens v staroslověnštině ••• 165

Staroslověnské redakceKořeny charvátské redakce církevní slovanštiny ••• 175K charakteristice jazykové normy starobulharskéholiterárního centra prěslavského ••• 181

Dějiny slavistikyPaleoslovenistické dílo Josefa Vašici. (K stému výročí jeho narození) ••• 191První česká gramatika v historických a srovnávacích souvislostech slovanských ••• 215Předchůdci slavistiky: Jan Hus ••• 225

Fontium conspectus ••• 233Explicatio editorum ••• 237

Page 6: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka
Page 7: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Laudatio

Editace třetího svazku edice Studie osobností brněnské lingvistiky v sobě skýtala ná-strahy a úskalí, které byli editoři s to překonat jen díky pomoci kolegyň a kolegů. Děkujeme Mgr. Miroslavu Balaštíkovi, Ph.D., za exemplární péči, kterou věnoval vydání této knihy; Mgr. Alexandře Beranové za cenné připomínky a rady; Mgr. Ví-tu Bočkovi, Ph.D., za typografi i a sazbu publikace i za provedení korektur; đại úy Vinhu Nguyễnu Huyi za vytvoření optimálních podmínek pro editaci, neutuchající trpělivost i rozšíření obzorů; PhDr. Iloně Janyškové, CSc., za četné konzultace a po-moc při kompletování použité literatury; PhDr. Heleně Karlíkové, CSc., za záštitu projektu, provedení korektur i pomoc při řešení rozmanitých problémů; Mgr. Janě Villnow Komárkové, Ph.D., za opatření odborné literatury ze zahraničních kniho-ven; Mgr. Bc. Kateřině Loudové, Ph.D., za revizi citací řecké sekundární literatury; Mgr. Denise Nečasové, Ph.D., za zprostředkování rozličné literatury z tuzemských knihoven a prof. PhDr. Dušanu Šlosarovi, CSc., za provedení korektur celého díla a okazionální laskavé povzbuzování.

Prof. RNDr. Václavu Blažkovi, CSc., a Ao. Univ.-Prof. Dr. Johannu Reinhartovi děkujeme za pečlivé, promptní a zodpovědné vypracování recenzních posudků.

Brno, květen 2011 editoři

Page 8: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka
Page 9: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Vita Radoslav Večerkæ

Page 10: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Kresby Jiří NedělaScénář Petr Malčík

Page 11: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

Slovanská komparatist ika

Page 12: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka
Page 13: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

13

Poznámky k vyjadřování posesivity u zájmen 3. osoby v češtině

[Sborník prací Filosofi cké fakulty brněnské university 4, A 3, 1955, s. 36–41.]

Pro vyjadřování posesivity (v širokém smyslu) u osobních zájmen 3. osoby má sou-časná spisovná čeština prostředky značně různorodé: pro mužský a střední rod je to genitiv jeho, pro ženský adjektivum její, pro množné číslo zvláštní „po sesivní“ forma genitivu jejich (kdežto pro ostatní genitivní funkce se užívá tvaru jich). Jednotlivé fáze vývojového procesu, jehož výsledkem je tento dnešní stav, jsou po stránce faktové celkem známy.

Původně se v češtině vyjadřovaly posesivní vztahy těchto zájmen 3. osoby geni-tivem jeho, jie, jich, zcela ve shodě s nejběžnější snad funkcí genitivu vůbec. Vývoj začal u tvaru mužského (a středního), kde vedle tvaru jeho vznikl oslabením první slabiky (když přízvuk padal na slabiku druhou, srov. ruské его) tvar jho, ho. Tato dvojtvarost genitivu (jeho × ho) se pak přenesla i k zájmenům ženského rodu a do množného čísla, kde nově vznikly (naopak než u mužského rodu) tvary širší: vedle jie i jejie, vedle jich i jejich. Těchto formálních dublet bylo v jazyce využito k dife-renciaci významu:

1) Jejie má již v nejstarších památkách význam pouze přivlastňovací (a od 15. sto-letí se zcela morfologicky přiřazuje k adjektivům typu pěší tím, že tvar jejie – od původu genitiv – byl pojat za nominativ a přitvořeno k němu bylo celé adjektivní paradigma), kdežto jie má pouze jiné genitivní významy (kromě přivlastňovacího).

2) V platnosti přivlastňovací se užívá jen jeho, kdežto pro ostatní genitivní vý-znamy se užívá buď jeho, nebo ho podle přízvučnosti.

3) Jich se objevovalo ve funkci genitivu vůbec, jejich pak od 15. století toliko ve významu přivlastňovacím (ovšem zpočátku vedle jich). Od 16. století se však přestá-vá užívat jich ve významu přivlastňovacím a užívá se ho jen v ostatních genitivních funkcích. Srovnání nabízí Jan Gebauer [GEBAUER 1896: 468–469]; podrobněji se tématu věnuje Václav Ertl [ERTL 1924].

Tento vývoj však neproběhl na celém území českého jazyka rovnoměrně; v ně-kterých nářečích se zachovává archaičtější stav než ve spisovném jazyce a její je v nich dosud (nesklonným) genitivem (např. na Opavsku, jak ukazuje Arnošt Lamprecht [LAMPRECHT 1953: 55]), v jiných je naopak dosvědčen vývoj už pokročilejší, s adjektivizovanými tvary jejichho, jejichmu atp., nebo i jejin apod. (jak ukazuje např. Oldřich Hujer [HUJER 1934: 69, 80]).

Pozoruhodné jsou konečně i rozdíly ve vyjadřování posesivity u těchto zájmen mezi češtinou a jinými slovanskými jazyky. Tak v slovinštině jsou tvary njegov, njen, njihov a stejně i v srbocharvátštině (kde jsou doloženy i tvary jiné, jako např. njezin, njihan), v bulharštině негов, неин aj.; v ruštině vedle genitivu i ихний a v dialektech též евонный, евойный, ейный aj.; v hornolužické srbštině se vedle genitivu užívá pro

Page 14: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

14

femininum i adjektivního jejny (jak dokládá Václav Vondrák [VONDRÁK 1928: 352]); v slovenských nářečích jsou dosvědčeny tvary jako jejin a jehov [HATT ALA 1864: 93]; dále např. v kašubštině jsou v genitivu singuláru feminin vedle forem i

ˆė,

ï také delší tvary iˆ

eiˆ

ė, iˆ

eiˆ

ï a podobně v plurálu vedle kratších iˆ

ix, iˆ

ėx tvary iˆ

eiˆ

ix, iˆ

eiˆ

ėx, přičemž delší tvary mají funkci posesivní [LORENTZ 1925: 157–158], apod.

Vyložit vývojové zákonitosti, jejichž projevem je tato dnešní pestrost, je možno jen v hlubších perspektivách historických a v širších souvislostech srovnávacích. Zásadní význam tu má zjištění, že tato zájmena neměla dříve význam zájmen osob-ních, nýbrž to byla zájmena ukazovací. Jak se obecně uznává, vyvinul se ze substan-tivní funkce těchto původních demonstrativ (která neměla nominativ) oslabením ukazovacího významu útvar uchovávající si schopnost vyjadřovat pád, rod a číslo, a vhodný tedy k zastupování substantivního pojmu – zájmeno 3. osoby; nepřímé pády zájmena jego apod. byly pak v historickém vývoji slovan ských jazyků doplně-ny nominativy jiných původně ukazovacích zájmen onъ, tъ, případně původními deiktickými interjekcemi *to, *ono. K problematice tohoto supletivismu v staroslo-věnštině a k problematice slovanských zájmen 3. osoby vůbec se vyjádřil Josef Kurz [KURZ 1940], který podal i přehled starší literatury. Vývoj nominativu zájmen 3. osoby on z původně interjekcionálního ono v češtině vykládá František Trávníček [TRÁVNÍČEK 1930: 120n].

Změna funkce těchto zájmen určila i směr jejich dalšího vývoje morfologického. Tím, že se stala zájmeny osobními, přiřadila se tato zájmena jako třetí člen k zájme-nům 1. a 2. osoby a vyrovnávala se s nimi i po morfologické stránce. Nešlo však v procesu tohoto vyrovnávání o automatickou analogii, o mechanické přejímání koncovek, nýbrž spíše o přizpůsobování nových zájmen 3. osoby zájmenům osoby 1. a 2. z hlediska celkového způsobu, typu vyjadřování; po stránce v úzkém smyslu formální přitom zájmena 3. osoby využívala prostředků a možností vlastních, někdy i v podrobnostech odlišných od zájmen 1. a 2. osoby.

Tak např. podle přízvučných a nepřízvučných dublet u některých tvarů zájmen 1. a 2. osoby (ať už jde o tvary enklitické od původu, jako mi, ti, si, nebo o tvary enklitické sekundárně, jako české mě, tě, se) se podobná dvojtvarost vytvářela i u no-vého zájmena 3. osoby; srov. např. české jemu × mu, jeho × ho, jej × -ň (a po dobně je tomu i v jiných západoslovanských a jihoslovanských jazycích; blíže o tom pojednává Václav Vondrák [VONDRÁK 1928: 85n]); naopak např. v ruštině, kde nepřízvučné tvary zájmen 1. a 2. osoby zanikly, nevyvinuly se ovšem ani u zájmen osoby třetí (ale v západoukrajinských dialektech, kde jsou enklitické tvary ми, ти, си a ма, та, са, objevují se i nové zkráceniny го, му, ї [LEHR-SPŁAWIŃSKI – KURA SZKIE-WICZ – SŁAWSKI 1954: 106]). Podobně podle genitivu-akuzativu nas, vas má dnes např. srbocharvátština ve funkci akuzativu plurálu tvary njih, ih (ve všech případech bez rozlišení rodu nebo životnosti).

A vliv zájmen 1. a 2. osoby na zájmeno 3. osoby se projevil právě také při vy-jadřování posesivity. Zájmena 1. a 2. osoby měla totiž ve funkci přivlastňovací jednak samostatná posesiva mojь, tvojь pro vyjádření vlastníka v jednotném čísle a našь,

Page 15: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

15

vašь pro číslo množné (případně posesivní dativy). Přesáhlo by rámec této úvahy, kdybychom se pokoušeli vyložit příčiny, proč v tomto případě neměly slovanské jazyky vyjádření genitivní: musíme s tím prostě počítat jako s hotovým (z hlediska slovanského) faktem. (Patrně tento jev souvisel s tím, že indoevropské tvary *moi, *toi, *soi, z nichž vznikly slovanské mi, ti, si, měly původně jak funkci dativní, tak i  funkci genitivní, o čemž podrobně referuje Bohuslav Havránek [HAVRÁNEK 1928: 111–113], včetně přehledu starší literatury.) Alfons Marguliés [MARGULIÉS 1927: 116] vidí příčinu toho, proč se v slovanštině nevyjadřuje posesivita genitivem zájmen 1. a 2. osoby, v okolnosti, že v ní nejsou enklitické genitivy těchto zájmen, které by odpovídaly řeckým μου, σου. Výjimku tvoří jen případy, v nichž jde o při-vlastňování vlastníkům (v 1. a 2. osobě) dvěma.

Poznámka: Potřeba vyjádřit zřetelně v posesivních spojeních gramatické číslo determinujícího členu byla i v dřívějších fázích slovanských jazyků živá. V staro-slověnštině o ní svědčí např. nápadně vyšší frekvence holých posesivních genitivů životných substantiv v plurálu (kdežto v singuláru, pokud se tu vůbec holé posesivní genitivy životných substantiv objevují, je těchto dokladů mnohem méně a většinou jsou motivovány nějak morfologicky): posesivní adjektiva na -ovъ, -inъ, *-jь, vyjad-řující běžně přivlastňování životným substantivům, měla totiž význam singulárový, a tedy právě plurál bylo nutno vyjádřit neadjektivně – posesivním genitivem nebo dativem (podrobněji o tomto jevu pojednávám v jiné souvislosti).

Slovanština nezdědila nějaká starší posesiva s duálovým významem, a tak má-me ze starších období slovan ských jazyků dosvědčeny doklady s genitivem duálu (což v církevní slovanštině zaznamenal už Josef Dobrovský [DOBROWSKY 1822: 628]), jako např. staroslověnské s estú sn_ú naé ( J 9,20; Zogr), po v r vaé b2di vama (Mt 9,29; Zogr) nebo staroruské Ваю храбрая сердца [АДРИАНОВА--ПЕРЕТЦ 1950: 20], případně staročeské Najú vina jest velika [GEBAUER 1929: 220]; s rozkladem a zánikem duálu byly duálové genitivy vytlačeny v těchto přípa-dech plurálovými posesivy náš, váš (viz např. staročeské příklady u Jana Gebauera [GEBAUER 1929: 220]).

Poznámka: Kdybychom přijali tezi, že v nejstarším období slovanském i v ob-dobí předhistorickém byl duál „spíše omezen na několik substantiv, která vyjadřovala především dvojice částí lidského těla“, a kdybychom za sekundární rozšíření pokládali užití duálu o náhodných dvojicích, jako je tomu v staroslověnštině [DOSTÁL 1954: 45], odpadl by ovšem předpoklad o praslovanském přivlastňovacím duálu zájmen 1. a 2. osoby a uvedené doklady ze starších fází slovanských jazyků bychom vyložili také jako sekundární a (s výjimkou snad jen staroslověnštiny) pouze epizodický a nedůsledný jev. Je pozoruhodné, že např. ze staré polštiny neuvádí Antonín Dostál ani jeden podobný doklad přivlastňovacího genitivu duálu zájmen 1. a 2. osoby (nezmiňuje se však ani o tom, jsou-li v nejstarších polských památkách doložena posesiva nasz, wasz pro přivlastňování dvěma osobám).

Není ostatně bez zajímavosti, že v slovinštině, kde se duál jako syntaktická ka-tegorie udržel (nebo podle Antonína Dostála sekundárně rozvil), vytvořily se pro

Page 16: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

16

vyjádření posesivity 1. a 2. i 3. osoby duálu zvláštní tvary najin, vajin, njun [VOND-RÁK 1928: 87, 352]; prakticky tedy na vývoj posesivity u zájmen 3. osoby mohl působit příklad zájmen 1. a 2. osoby jen v singuláru a v plurálu. Z dokladů uvede-ných na počátku tohoto článku pak jasně vyplývá, jaký byl směr tohoto působení: všechny novotvary (tedy nikoli ty případy, v nichž je archaicky zachován genitiv, jako třeba v polštině) je možno charakterizovat jako projev tendence vyjádřit posesivitu negenitivně, diferencovat formálně vyjádření vztahu přivlastňovacího od vyjádření genitivních významů jiných.

V jihoslovanských jazycích (a v slovenských nářečích) se tato tendence pro jevila vytvořením adjektiv, a to většinou nejběžnějšími přivlastňovacími sufi xy -ov, -in. Po-dobně v ruských dialektech (a zčásti i v hornolužické srbštině) došlo k adjektivizaci těchto původních genitivů; je příznačné, že ruština užila v těchto případech jiných odvozovacích přípon – souvisí to zřejmě s menší životností sufi xů -ov, -in v ruštině (i když si ovšem uvědomujeme, že jsou v lidové mluvě rozšířenější než ve spisovném jazyce) [ВИНОГРАДОВ – ИСТРИНА – БАРХУДАРОВ 1953: 227–229].

Složitá je situace v češtině. Pozoruhodné je především to, že se v češtině vytvořily zvláštní formální varianty genitivu s funkcí výhradně posesivní: jejich a nářeční ne-měnný tvar její (srov. podobné poměry v kašubštině); také u tvaru jeho můžeme po-zorovat jakýsi náběh k vytvoření takového „posesivu“ aspoň v příznaku ne gativním, v tom, že toto zájmeno nemůže už dnes vyjádřit posesivní vztahy kratším tvarem ho (ačkoli v starším jazyce to možné bylo, srov. např. známou pasáž z Legendy o Ji-dášovi: Počnúc ot Přěmysla krále, kak ho syn kak vnuk na mále sě jsú sbyli na sem světě u Jana Gebauera [GEBAUER 1929: 219], který uvádí i další příklady). Zvláštnost vývoje v češtině tedy záleží (na roz díl od jiných slovanských jazyků) v tom, že se v ní vytvořily jednak speciální tvary, vyjadřující posesivnost nekongruentně (jejich, jeho, nesklonné její), jednak tvary, které vyjadřují sice posesivitu kongruentně (podobně jako ji kongruentně vyjadřují můj, tvůj, náš, váš), ale nejsou tvořeny běžnými „zpří-davňujícími“ posesivními příponami (adjektivní její, jejího, jejich, jejichho apod.).

Specifi čnost tohoto vývoje posesivity u českých osobních zájmen lze správně pochopit jen na pozadí širších souvislostí, na vývoji nejtypičtějších prostředků vů-bec, vyjadřujících posesivitu kongruentně – přídavných přivlastňovacích jmen na -ův, -ova, -ovo a -in, -ina, -ino. Uvedená fakta z vývoje posesivity u zájmen totiž dob-ře zapadají do celkového obrazu hlavních tendencí ve vývoji českých posesivních adjektiv, který podává Josef Vachek [VACHEK 1954]. Podle něho mají posesivní adjektiva na -ův a -in, zachovávající ještě dobře jmenné tvary, poněkud zvláštní po-stavení v českém jazyko vém systému, neboť v jeho vývoji se jinak projevuje tendence k likvidování jmenných tvarů adjektivních (která je součástí obecnějšího procesu, vedoucího k zřetelné diferenciaci jednotlivých slovních druhů po stránce formální).

Poznámka: Jako projev této slovnědruhové diferenciační tendence můžeme uvést i jiné jevy, např. obecně indoevropský vznik předložek z dřívějších adverbií a po stránce „formální“ fi xování jejich místa vzhledem k substantivu, když ještě např. v sanskrtu stávají i za substantivem – jak vykládá Josef Zubatý [ZUBATÝ 1954:

Page 17: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

17

325n], nebo z procesů obecně slovanských např. formování číslovek jako samostat-ného slovního druhu, vyznačují cího se specifi ckými rysy sémantickými, morfolo-gickými i syntaktickými (kdežto v praslovanštině to byla po formální stránce jednak zájmena, jednak substantiva) – o tom blíže Jury Šerech [ŠERECH 1952].

Tato likvidace jmenných tvarů adjektivních se v češtině uskutečňuje různými způsoby: jednak změnou tvarů jmenných v tvary složené (např. právě u posesivních adjektiv, která mají v lidové mluvě složené tvary), jednak zachováním jmenných tvarů, ale jejich syntaktickým přehodnocením (např. u l-ových participií, u nichž se dnes už jejich adjektivní povaha necítí), nebo konečně úplnou přeměnou těchto tvarů po stránce formální i syntaktické – tak je tomu např. v jihozápadních českých nářečích u posesivních adjektiv na -ův, -in, jichž se tam užívá v ustrnulé podobě na -ovo, -ino pro všechny rody i pády: tátovo klobouk, sousedovo zahrada, takže se tím tyto prostředky vyřadily vlastně ze systému adjektiv a staly se jakousi (neplnoprávnou ovšem) variantou genitivu. Mají tedy dnes tyto ustrnulé tvary na -ovo, -ino v pod-statě stejnou povahu jako jejich, nesklonné její a (zčásti) jeho: vyjadřují posesivitu zvláštním nesklonným tvarem, jakýmsi „posesivem“.

Zjištění funkční i formální podobnosti posesivních tvarů zájmen 3. osoby s ná-řečními neměnnými tvary na -ovo, -ino na jedné straně doplňuje a podporuje výklad těchto novotvarů na -ovo, -ino, neboť ukazuje, že způsob vyjadřovat při vlastňovací vztahy speciálními neměnnými tvary (odlišnými přitom od normálních genitivů) není v češtině něco naprosto neobvyklého. Na druhé straně pomáhá i vyložit zvláštní vývoj vyjadřování posesivity u zájmen 3. osoby, protože přináší svědectví o takových vývojových tendencích v češtině, které vedou ke vzniku zvláštních „posesivů“ nejen u zájmen, nýbrž při vyjadřování posesivity vůbec.

Při podrobnějším srovnání se ovšem ukáže, že jsou mezi těmito prostředky i vý-vojové rozdíly. Dostala-li se adjektiva na -ovo, -ino na dnešní své místo v gra matickém systému do blízkosti genitivu procesem „dostředivým“ (řečeno slovy Vachkovými), pak zájmenné posesivy vznikly naopak z hlediska pádového systému procesem „od-středivým“. Další rozdíl mezi těmito formami je v tom, že tvary na -ovo, -ino vznikly působením této tendence jako neologismy; naopak u zájmenných nekongruentních tvarů jeho, jejich a nesklonného její se tato tendence projevuje spíš retardačně, brzdivě (kdybychom za vývojově pokročilejší pokládali vznik prostředků kongruentních jakožto projev důslednější analogie s kongruentními můj, tvůj, náš, váš). Ale tyto rozdíly nemohou být srovnání obou forem na závadu. I když vznikaly z různých prostředků a vyvíjely se původně různým (v podrobnostech) směrem, přece jen má jejich vývoj koneckonců směr společný – vytvořit zvláštní nesklonné tvary s význa-mem posesivním.

Je však otázka, je-li metodologicky únosné srovnávat takto jevy spisovného jazy-ka s jinými jevy nářečními (spisovné jeho, jejich s nářečními nesklonnými adjektivy na -ovo, -ino, když se tato adjektiva ve spisovném jazyce skloňují), nebo dokonce jevy některých nářečí s jinými jevy z jiných nářečí, i když mezi nimi není geografi cká souvislost (např. lašské nesklonné jeji s jihočeskými ne sklonnými přivlastňovacími

Page 18: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

18

adjektivy na -ovo, -ino). Oprávnění k takovému postupu dávají správně pochopené pojmy „národní jazyk“ a „vnitřní zákony vývoje jazyka“. Společným jmenovatelem pro podobné srovnávání spisovných a nářečních (ne archaických, nýbrž neologic-kých) jevů nebo pro srovnávání jevů dvou různých nářečí územně nesouvisících nemůže být ani tak synchronní stav, fakta sama o sobě, jako spíš vnitřní vývojové zákonitosti, jichž jsou tato fakta výsledkem. V daném případě pak prokazuje cito-vaný Vachkův rozbor přesvědčivě, že vytvoření ustrnulých posesivních adjektiv na -ovo, -ino, třebaže rozšířených jen na části českého jazykového území, je koneckonců projevem, i když specifi ckým, vývojových tendencí vlastních českému národnímu jazyku jako celku. A právě zjištění, že v češtině existují takové vývojové tendence, které vůbec mohly vést k vyjadřování přivlastňovacích vztahů formálně neměnný-mi tvary (odlišnými přitom od genitivu), umožňuje chápat správně a v celkových souvislostech i zvláštní vývoj posesivních tvarů zájmena 3. osoby.

Na závěr shrnujeme: Na vývoji vyjadřování posesivity u zájmen 3. osoby v češ-tině se podílelo několik činitelů. Jednak to bylo přiřazení tohoto původního de-monstrativa k osobním zájmenům já, ty, která nevyjadřovala posesivitu geni tivem; přizpůsobení nového zájmena 3. osoby zájmenům 1. a 2. osoby ve vy jadřování při-vlastňovacího vztahu bylo v různých slovanských jazycích různé. V češtině působily na směr tohoto vývoje jednak tendence vyjádřit přívlastek shodně, adjektivně (srov. spisovné její, jejího apod., nářeční jejich, jejichho atp.), jednak i tendence, které se uplatňovaly ve vývoji českého posesivního vyjadřování adjektivního vůbec a které se na části českého jazykového území projevily ustrno váním původních přivlastňo-vacích adjektiv v nesklonné útvary na -ovo, -ino (srov. spisovné jejich, částečně i jeho a nářeční neměnné její).

Literatura

DOBROWSKY, Josef: Institutiones linguae slavicae dialecti veteris: quae quum apud Russos, Serbos aliosque ritus graeci, tum apud Dalmatas glagolitas ritus latini Slavos in libris sacris obtinet. Cum tabulis aeri incisis quatuor. 1. ed. Vindobonae: sumtibus et typis Antonii Schmid, c. r. p. typographi, 1822. 720 s.

DOSTÁL, Antonín: Vývoj duálu v slovanských jazycích, zvláště v polštině. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1954. 96 s.

ERTL, Václav: Jich, jejich. Naše řeč 8, 1924, č. 7, s. 193–211.GEBAUER, Jan: Historická mluvnice jazyka českého. 3. díl. Tvarosloví. 1. část. Skloňo-

vání. 1. vyd. Praha – Vídeň: Fridrich Tempský, 1896. 637 s.GEBAUER, Jan: Historická mluvnice jazyka českého. 4. díl. Skladba. K vydání upravil

František Trávníček. 1. vyd. Praha: Česká akademie věd a umění, 1929. 763 s.HATT ALA, Martin: Mluvnica jazyka slovenského. 1. vyd. Pešť: Vilém Lauff er, 1864.

156 s.HAVRÁNEK, Bohuslav: Genera verbi v slovanských jazycích. 1. díl. 1. vyd. Praha:

Královská česká společnost nauk, 1928. 184 s.

Page 19: Radoslav Večerka: Opera Slavica et Palaeoslovenica – ukázka

19

HUJER, Oldřich: Vývoj jazyka československého. In: Hujer, Oldřich (ed.): Českoslo-venská vlastivěda. 3. sv. Jazyk. 1. vyd. Praha: Sfi nx – Bohumil Janda, 1934, s. 1–83.

KURZ, Josef: K otázce nominativu zájmena třetí osoby v jazyce staroslověnském. Listy fi lologické 67, 1940, č. 2, s. 290–302.

LAMPRECHT, Arnošt: Středoopavské nářečí. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické na-kladatelství, 1953. 111 s. + mapa.

LEHR-SPŁAWIŃSKI, Tadeusz – KURA SZKIEWICZ, Władysław – SŁAWSKI, Franciszek: Przegląd i charakterystyka języków słowiańskich. 1. wyd. Warszawa: Państwowe wydawnictwo naukowe, 1954. 166 s. + 5 map.

LORENTZ, Fridrich: Geschichte der pomoranischen (kaschubischen) Sprache. 1. Aufl . Berlin – Leipzig: Walter de Gruyter & Co., 1925. 236 s.

MARGULIÉS, Alfons: Der altkirchenslavische Codex Suprasliensis. 1. Aufl . Heidel-berg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1927. XV + 253 s.

ŠERECH, Jury: Probleme der Bildung des Zahlwortes als Redeteil in den slavischen Sprachen. 1. Aufl . Lund: C. W. K. Gleerup, 1952. 172 s.

TRÁVNÍČEK, František: Neslovesné věty v češtině. 1. díl. Věty interjekční. 1. vyd. Brno: Filosofi cká fakulta, 1930. 252 s.

VACHEK, Josef: K problematice českých posesivních adjektiv. In: Bělič, Jaromír et al. (edd.): Studie a práce lingustické. 1. díl. Věnováno akademiku Bohuslavu Ha-vránkovi k šedesátým narozeninám. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1954, s. 171–189.

VONDRÁK, Wenzel: Vergleichende Slavische Grammatik. 2. Band. Formenlehre und Syntax. Neubearbeitet von Ott o Grünenthal. 2. Aufl . Gött ingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1928. 584 s.

ZUBATÝ, Josef: Studie a články. 2. sv. Výklady tvaroslovné, syntaktické a jiné. K vydání připravil Václav Machek. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1954. 489 s.

АДРИАНОВА-ПЕРЕТЦ, Варвара Павловна et al. (edd.): Слово о полку Игореве. 1oe изд. Москва – Ленинград: Издательство Академии наук СССР, 1950. 483 s.

ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович – ИСТРИНА, Евгения Самсоновна – БАРХУДАРОВ, Степан Григорьевич (edd.): Грамматика русского языка. 1oй том. Фонетика и морфология. 1oe изд. Москва: Издательство Академии наук СССР, 1953. 720 s.