18
SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012 Projet collaboratif des traductions des résumés de la base de données PEDro

Présentation du projet des traductions des résumés de PEDro par la SFP

Embed Size (px)

Citation preview

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Projet collaboratif des traductions des résumés

de la base de données PEDro

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

PEDro?

● Production du Centre pour la Physiothérapie basée sur les Preuves (Centre for Evidence-Based Physiotherapy – CEBP) de l'institut australien « The George Institute for Global Health », affilié à l'université de Sydney

● Base de données en physiothérapie basée sur les niveaux de preuve

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Que trouve t-on dans PEDro?● Plus de 21 000 références de publications

cliniques en physiothérapie● Pour chaque référence: un résumé et les liens

vers le texte complet (PubMed,CEBP Maastricht et DOI)

● 3 types de publications: - Essais contrôlés et/ou randomisés- Revues systématiques - Recommandations cliniques

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Intérêt particulier de PEDro

● Évaluation méthodologique des essais contrôlés randomisés (ECR)

● Échelle de PEDro: 10 items évaluant la crédibilité des ECR = validité interne

● Score méthodologique sur 10 points pour les ECR

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Traductions des résumés de PEDro

● Projet francophone pour les praticiens et les étudiants en kinésithérapie

● Projet collaboratif coordonné et piloté par la Société Française de Physiothérapie

● Projet evidence-based

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Pilotage par la Société Française de Physiothérapie

● Promotion du projet : - interface informatique- capacité de diffusion (mailing, visibilité)

● Liens et partenariats associatifs internationaux avec l'équipe australienne de PEDro : - présentation de PEDro en français (traduction d'une partie de l'interface du site mère)- traduction de l'échelle de PEDro - validation statistique en cours de la fiabilité de l'échelle de PEDro en français

● Moteur associatif : échange des idées, mutualisation des moyens, avis des experts...

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Pourquoi participer?● Jouer un rôle actif dans la diffusion francophone

d'informations cliniques de bonne qualité méthodologique en physiothérapie/kinésithérapie

● Développer son intérêt et mieux connaître l'actualité des publications cliniques à travers le monde

● Mieux connaître les revues professionnelles étrangères

● Améliorer son niveau d'anglais écrit

● Contribuer à améliorer le niveau de connaissance dans la pratique clinique

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

BUT

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

● Ces traductions ne remplacent pas la démarche de recherche d'informations cliniques (formulation question PICO, mots clés, interrogation des bases de données)= Démarche de promotion plus que d'exhaustivité

● « Work in progress » collaboratif nécessite: - du rythme (avantage et inconvénient) - de la constance et de l' endurance- engagement minimum (2 traductions mensuelles)

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Les critères de choix des traductions: des limites nécessaires

● ECR = score à 8 et plus sur l'échelle de PEDro

● Revues systématiques indexées depuis 2010 = pas de score méthodologique

● Environ 10% de la base de données (entre 2000 et 3000 références)

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

En pratique● Avril 2011 : mise en ligne d'un site internet sous

format blog par la Société Française de Physiothérapie

● Création de comptes d'auteurs pour les praticiens et/ou étudiants contributeurs

● Partage des listes des résumés à traduire dans les 9 domaines de PEDro et pour les mises à jour mensuelles de la base de données: qui traduit quoi!

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Les chiffres du 03 février 2012● 27 contributeurs qui ont la possibilité de publier

en ligne leurs traductions

● 172 publications, environ 160 traductions réalisées

● Entre 100 et 200 visiteurs en moyenne par jour

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Développements actuels :

● Formation en ligne pour pouvoir évaluer les essais cliniques de PEDro (maîtrise de l'échelle de PEDro)

● Indexation des résumés en français dans Kinedoc

● Constitution de groupes de relecture : correction de la forme et du fond

● Podcasts de la Société Française de Physiothérapie

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Et dans un avenir proche ?

● Mise en ligne d'un outil proposant l'évaluation par le score de PEDro et une expertise sur l'intérêt clinique des publications

● Publication sur le site mère de PEDro des traductions : enrichissement du fond francophone

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

PEDro=21000 références

ECR > ou = à 8 + Revues S (10%)

Publications internationales en

physiothérapie

Mise à jour mensuelle

TRADUCTIONS SFP

Publication Web francophone (site

traductions SFP, flux RSS, podcasts...)

Indexation Kinedoc

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Où nous trouver?

http://www.sfphysio.fr/Traduction-PEDro/

http://www.actukine.com

SFP/Traductions PEDro - CIFEP-K 2012

Merci de votre attention ...Nous comptons sur vous !