Upload
buiminh
View
225
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Pagtuki sa Binalaybay: A Stylistic Analysis of Sebuano Figurative
Language in Iligan National Writers Workshop’s Sebuano Poems Kimberly Jhie Alejandrino12
Abstract
The place of poetry in Sebuano culture is central. Yet, no adequate
compendium of poetry in Sebuano exists despite the abundant number
of figurative expressions present in Sebuano, an Austronesian language
spoken as a native language by a majority of the people in the
Philippines. This study intends to discover which expressions in
Sebuano poems are figurative through markers that indicate a non-
literal interpretation, and which traditionally-introduced categories are
most commonly used among these expressions found in Sebuano
poetry. The corpus of this paper are Sebuano poems found in the Poetry
section of Volumes 1 to 20 (1994 to 2013) proceedings of the Iligan
National Writers Workshop, a pioneering literary development in
Mindanao after the two leading workshops in the country, namely that
of University of the Philippines and Silliman.
The data was analyzed in terms of (a) Levin’s linguistic deviation (b)
McArthur and Perrine’s markers of figurativeness and (c)
categorization and characterization of figurative language. The study
found that while there are those expressions that fall under the
categories namely: metaphor, personification, simile, hyperbole,
onomatopoeia, and synecdoche; there are, however, recurring patterns
of Sebuano figurative expressions that defy categorization and are
referred to by the researchers as ‘Emerging Sebuano Figurative
Language Categories.’ This paper explores the depths and complexities
of Sebuano figurative language and presents these findings as a
preliminary description of Sebuano figurative language.
Key Words: Sebuano, linguistic deviation, markers of figurativeness, tone, figurative
language
12 The author finished her Bachelor of Arts in English from MSU-Iligan Institute of Technology (MSU-
IIT) and is currently the Graduate Teaching Assistant of the PhD Language Studies and Culture and Arts
programs of the College of Arts and Social Sciences, MSU-IIT.
68
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
INTRODUCTION
We, Filipinos, are lovers of beauty - both the physical and the inner. In
appreciation, we try to encapsulate situations and emotions through resourcefully
using our words, thus composing some of the most eloquent and unpredictable lines
there are. We turn to figurative language simply because has its different styles and
forms that help artistically and inventively emphasize our certain experiences through
language.
Figurative language does not only occur in English but in other languages as
well. Indonesian linguist, Muliono (1989), introduces the equivalent for English
language figures of speech in Indonesia termed as majas or gaya bahasa, Maggay
(2002) Pahiwatig: Kagawiang Pangkomunikasyon ng Filipino, refers to the Filipino
figures of speech as tayutay and for idioms as idyoma or bulaklak ng dila. Just like
the English language, Filipino language also has figurative language categories,
namely: pagtutulad for simile, pagwawangis for metaphor, pagsasatao for
personification, pagmamalabis for hyperbole, pagpapalit-saklaw for synecdoche, and
paghihimig for onomatopoeia. Although researches on figurative language in Filipino
contexts have been done, not much research on the structure and form of Sebuano has
been conducted. It is for this reason that the researchers found interest in dissecting
the encoding, characterization and categorization of figurative language particularly
present in the poetry of Sebuano -- which is rich in the use of figures of speech and
reflect day to day discourses of a majority of people in Visayas and Mindanao.
Based on the phenomenon, it is interesting to identify the markers of
figurativeness, and linguistic trends per category which Sebuano figurative language
share; and, aside from the traditionally-introduced categories of figurative language,
present a novel material of the encoding, characterization, and classification of
Sebuano figurative language in Sebuano poems.
The study is aimed to produce material that primarily focuses on Sebuano
figurative language. Based on the background, the following questions were
answered through this study: (1) Which Sebuano expressions in the poems from the
proceedings of the Iligan National Writers Workshops are figurative? (2) What
69
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
traditionally-introduced figurative language categories are most commonly used
among the figurative Sebuano expressions found in Sebuano poetry? (3) What are the
markers of figurativeness that indicate a non-literal interpretation? (4) What are the
emerging Sebuano figurative language categories?
The study aims to present a preliminary description of Sebuano figurative
language and present emerging categories specifically available for Sebuano poetry’s
figurative expressions. (2) Further, it aims to be useful for the creation of a new
material that focuses on figurative language expressed in Sebuano literature
particularly in poetry.
To add more clarity to the flow of this study, the schematic diagram that
follows, shows that Sebuano literature specifically poetry, contains expressions
which particularly use figurative language. Non-literal expressions were recognized
through the figurative language theory, Linguistic Deviation by Levin (1969). All
expressions with markers of figurativeness—referred to as lexical, semantic and
syntactic markers were analyzed as to how they were encoded and categorized
(McArthur & Perrine, 1982 & 1992). This categorization also led to the identification
of which traditionally-introduced categories the Sebuano expressions fall into. The
researchers, further identified the emergence of Sebuano figurative language
categories for those that do not fall under the traditionally-introduced categories.
Figure 1. Schematic Diagram of the Conceptual Framework
70
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
METHODOLOGY
This study basically followed exploratory research design and a systematic
stylistic analysis of the figurative language in a Sebuano poem through linguistic
description. As such, the researchers followed a 4-phase analysis: beginning with the (1) recognition of figurative language in selected Sebuano poems through (a)
linguistic deviance (Levin, 1969), (b) sentence patterns of Philippine languages
(Constantino, 2007), and (c) syntactic, semantic, phonological, orthographical, and
lexical markers (McArthur, 1992); followed by the (2) isolation of lines which show
figurativeness and then these were subjected to the analysis of the presence of
figurative markers and categorized; (3) linguistic trends were then further analyzed
by category; finally, (4) the lines that defied categorization were labeled Sebuano
Figurative language and were again thematically analyzed based on characterization
and classification.
Corpus of the Study. The corpus of the study is focused on figurative language
exclusively found in Sebuano literature. The preliminary data used were proceedings
of the Iligan National Writers’ Workshop (INWW), from Volumes 1 to 20 published
from 1994 to 2013. Iligan National Writers Workshop (INWW) came after the two
leading workshops in the entire country, namely, the University of the Philippines’
National Summer Writers Workshop and Silliman Writers Workshop (Lumbera,
1994).
RESULTS AND DISCUSSIONS
Markers of Figurativeness. Each figurative expression was classified and
analyzed by the researchers through markers of figurativeness. As discussed by
McArthur (1992), the figures, or referred to as ‘markers’ by the researchers, that
displayed prevalence among the Sebuano poems of INWW are the following: (1)
syntactic, (2) lexical, and (3) phonological.
Images. (a) Anatomical images (A) are employed in expressions that make
use of body parts in order to put forward an action or a description that is not usually
collocated with that body part; (b) Conceptual images (C) give an implication that
there is a need to make use of intangible objects to be able to have a better grasp of
71
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
an experience. These conceptual images are heavily influenced with and by culture; (c) Celestial images (CS) often symbolize things and persons in their poems that are
distant, or entities that give fascination to anybody who looks at them from below;
(d) Geographical images (G) give a specificity of locale and in order to understand
why they are employed in the expression, the reader must be able to contextualize
with the period of time when this specific place is relevant; (e) Meteorological
images (M) often enable the reader to relate to the differences in the occurrences in
the atmosphere and weather; (f) Natural images (N) as the Philippines, being rich in
natural resources, have afforded the writers to make use of different elements of
nature; (g) Objects (O) which rely on the common realities of a people that turn a
seemingly unimportant thing into a symbol that evokes a certain feeling; and (h)
Temporal images (T) help the readers depict the setting they see themselves in as
they experience the poetry. These images give an impression of how the users of the
language have a certain consciousness of time.
The table below shows the percentage of images employed in the figurative
expressions of the Sebuano poems used in this study.
Table 1. Percentage of Images employed per Figurative Language Category
Figurative
(A)
(C)
(CS)
(G)
(M)
(N)
(O)
(T)
Language
Category
Metaphor 23.08% 35.90% 6.41% 1.28% 2.56% 8.97% 16.67% 5.13%
Personification 16.67% 31.94% 13.89% 2.78% ------- 16.67% 9.72% 8.33%
Simile 18.87% 20.75% 3.77% 1.89% 1.89% 28.30% 22.64% 1.89%
Hyperbole 26.67% 40.00% 13.33% 6.67% 6.67% --------- --------- 6.67%
Synecdoche 50.00% --------- --------- --------- -------- --------- 50.00% --------
Onomatopoeia 35.71% 35.71% --------- --------- -------- --------- 28.57% -------- Emerging 17.39% 36.96% 17.39% --------- 6.52% 10.87% 6.52% 10.87%
Sebuano FLC
SEBUANO METAPHOR. Metaphor is a figure of speech in which a
comparison is made between two things, which are essentially different. It is made
literally either by a verb, or less obviously, by a combination of adjective and noun,
noun and verb, etc. In any case, similarity is not pointed out by using words such as
“as,” “like,” or “than” (Nofal, 2011).
72
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Sebuano Metaphor Structure. Sebuano metaphors generally mark the
figurativeness of expressions through stating one entity in terms of another or
through modifying an entity’s form, shape, size, taste, or state-of-being. The analysis
of this study reveals that there are two forms of Sebuano Metaphor— (a) clausal and (b) phrasal metaphors.
(a) Clausal Sebuano Metaphors. Metaphors under this classification usually
achieve figurativeness by turning an entity into an unexpected figure. Human
and human body parts are turned into conceptual images or celestial images.
Further analysis of this study reveals that clausal metaphors, are determined
by its recurring patterns linguistically. Clausal metaphor expressions are
usually non-verbal sentences and nominal; typically, the head of the
predicate is a noun. In such instances, the expressions are composed of two
constituents—two noun phrases which yield the figurative expression
equational.
As shown in the first example, Palapar’s Lalaki ug Babaye (10th INWW-v10-
2003), the lines
‘Ikaw ang tingog nga madunggan sa tanan. Ako ang
tingog sulod sa imong ulo. Ako imong kalag. Ikaw akong
kadasig. Kitang duha ang tanom ug ang yuta’
show an evident comparison moving back and forth from a man to a woman as voice,
as soul, as perseverance, and as plant and soil. The poem suggests the mutual need of
one another— for someone to speak and someone to persevere, and so on. For
without the woman or the man’s presence, they will remain like plants uprooted and
will not be of use until placed back in its ground where they could have essentially
grown.
In the second example, Munez’ Mubong Higayon (18th INWW-v18-2011), the line:
‘Niadtong gabhiona, ang iyang lawas bituon sa akong mga
mata’
achieves figurativeness by looking at an anatomical image as a celestial image. Such
intimate sexual gratification enables the persona to compare the anatomical bodies
73
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
with celestial bodies, specifically stars, which he views as equally striking and is
remarkable to his experience. Likewise, his experience with the woman’s body that
lasted only for a short time, as the title Mubong Higayon suggests, may be
represented stars in his view for that moment and only in his memory forever.
Table 2. Metaphor expressions (Clausal)
(1) Ikaw1 ang tingog
2 nga madunggan
3 sa tanan
4.
Ako ang tingog sulod sa imong ulo5.
Ako imong kalag6, Ikaw akong kadasig7,
Kitang duha ang tanom8 ug ang yuta9.
(Lalaki ug Babaye, Haidee Emmie K. Palapar, 10th INWW-v10-2003)
ANALYSIS
NOUN PHRASE DETERMINER NOUN
TRANSLATION
Ikaw Ang tingog nga madunggan sa tanan 1You 2Voice
Ako ang tingog sulod sa imong ulo 3from RW
Ikaw akong kadasig dungog—hear
Kita duha tanom ug yuta 4All 5Head 6Soul 7Perseverance
8Plant 9Soil,
ground (2) Niadtong gabhiona, ang iyang lawas1 bituon2 sa akong mga mata3
(Mubong Higayon, Glenn Tek-ing Munez, 18th INWW-v18-2011)
Iyang lawas sa akong mata Bituon 1Body 2Star 3Eye
(b) Phrasal Sebuano Metaphors. Metaphors under this classification usually
achieve figurativeness by using an entity’s form or state-of-being to modify
another, or using a certain entity to become a unit of another entity. Phrasal
metaphors are not usually used in traditionally-introduced metaphors but are
of prevalence in Sebuano metaphors. (b.1) Adjectival Phrase. Phrasal metaphor expressions are depicted through
the use of attributive adjectives (adj.) in relation to an entity’s form, shape,
size, taste, or state-of-being to modify the meaning of the noun (n.) or the
74
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
other entity which precedes or follows it. In many cases, nouns are morphed
into adjectives with the addition of a ligative particle –g or –ng.
In the first example shown in the table that follows, Durado’s Pansit (3rd
INWW-v3-1996), ‘Gipuga sa atong bintana ang nalimonsitong buwan,’ shows that
the figurativeness is achieved by using two distinct entities, limonsito and buwan and
turning these two entities into a phrasal metaphor. As also mentioned in the
commentaries section of the 3rd INWW proceedings, the wife, is symbolized as the
moon who is filled with mysteries. With the aid of the attributive adjective,
nalimonsito from the word limonsito, the wife becomes like one who is flavored , or
tastes sour, squeezed by a window, which symbolizes her husband, because of the
experiences she has with him every night as he is already sick of her cooking of the
dish, pansit.
Table 3. Metaphor expressions (Adjectival Phrases)
(1)Samtang sa nagkamantika1 Nimong danguynguy2
Gipuga3 sa atong bintana4 ang nalimonsitong5 buwan
6.
(Pansit, Adonis Gesta Durado, 3rd INWW-v3-1996) NOUN PHRASE TRANSLATION
ATTRIBUTIVE ADJECTIVE NOUN Nalimonsitong Buwan
1from RW mantika –
cooking oil 2Weep
-from limonsito (n. used as adj.)
-form or taste modifies the n. it follows 3Squeeze 4Window 5 from RW lemonsito—Lemon
6Moon
(2) Putlon1 pa gyud kanang bag-ong
2dahong
3 ambisyon
4
sa haruhay5 nga kinabuhing
6 mingsalingsing
7 pag-inanay
8
(Unsaon Pagbonsai ang mga Damgo, Orlando Cajegas, 6th INWW-v6-1999) Dahong Ambisyon 1from RW putol—cut
-from
2New 3Leaf 4Ambition
dahon (n. used as adj.)
-form modifies the n. it follows 5Comfortable 6Life
7Outgrowth 8Gradual
In the second example, Cajegas’ Unsaon Pagbonsai ang mga Damgo (6th
INWW-v6-1999) inthe lines, ‘Putlon pa gyud kanang bag-ong dahong ambisyon,’
illustrates that the writer metaphorically relates two distinct entities —dahon and
ambisyon and uses these two as a phrasal metaphor. The persona of the poemsees the
75
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
ambitions of a person as leaves that need to be cut when it outgrows gradually from
its pot. In here, the leaves’ form that uncontrollably grows without trimming is seen
by the speaker as a dream that needs to be reduced so as not to be ambitious in order
for it to become achievable.
(b.2) Noun Phrase (Noun plus Prepositional Phrase).Some phrasal
metaphors exhibit internal complexity. This is seen in metaphors that use Noun
Phrases (NP) containing Nouns (N) and Prepositional Phrases (PP), such as the
examples below:
N PP N PP
salisi [sa akong pagtagad] tapsing [sa atong paghinigalaay]
taligsik [sa atong pagbati] minteryu [sa kalimot]
lawod [sa kasakit] dahon [sa paglaom]
A noun phrase is usually made up of a noun combined with a complement,
which is a prepositional phrase—linguistically deviant from the usual combination of
metaphors, which, according to Nofal (2011), is usually achieved through adjective
and noun, noun and verb, etc. The prepositional phrase is particularly a conceptual
image or intangible entity. In such case, when one entityis associated with a
conceptual image, the former (n.) becomes a unit of the latter (complement), and the
comparison is achieved.
The table on the next page shows the images in this type of metaphor which
are employed through noun phrases.
76
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 4. Metaphor expressions (Noun Phrases)
(1) Wala kay kahadlok1 moguwa sa imong Gipasilongan
2 kay pagtuo
3
Nimo dili ka mabasa4 Sa gagmayng
5taligsik
6 sa akongPagbati
7 kanimo.
(Alindahaw, Haidee Emmie K. Palapar, 10th INWW-v10-2003)
ANALYSIS
NOUN PREPOSITIONAL PHRASE TRANSLATION
PHRASE
PREP CONCEPTUAL IMAGE
Taligsik sa Pagbati 1Fear 2Shelter 3Belief 4from RW basa –
wet 5Small 6Mist 7Feelings
(2) masulob-ong1 paglubong2 sa balak 3 sa kanhi4 hinigugma 5 didto sa minteryu
6 sa kalimot
7.
(Gozos sa mga Buhi, Orlanda Cajegas, 5th INWW-v5-1998) Minteryu sa Kalimot 1Downhearted 2from RW lubong – bury
3Poem 4Former 5from RW gugma – love
6Cemetery 7Forgetfulness
In the first example, the lines from Palapar’s Alindahaw (10th INWW-v10-
2003), ‘Kay pagtuo nimo dili ka mabasa sa gagmayng taligsik sa akong pagbati kanimo’,
convey the writer’s idea of a drizzle as a unit of a larger body of affection (in this
case, a rain of affection) he has towards another. The idea is that his affection is
understated and cannot be simply distinguished by the one he loves. This brings us a
more vivid picture of affection stated in an unexpected manner.
In the second example, the lines from Cajegas’ Gozos sa mga Buhi (5th INWW-v5-1998), ‘Paglubong sa balak sa kanhi hinigugma didto sa minteryu sa kalimot’,
depicts how the writer conveys a certain place, minteryu, as a unit of a larger body or
avenue of forgetfulness which he tries to place his love for his former lover.
SEBUANO PERSONIFICATION. Personification is an “anthropomorphic” figure of speech where the poet describes an abstraction, a thing,
or a non-human form as if it were a person (Nofal, 2011).
77
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Sebuano Personification Structure. Sebuano personification expressions
generally mark the figurativeness of expressions in poetry as non-human/inanimate
entities are assigned with human attributes or anatomical images. Additionally,
included in this category are those non-human/inanimate entities that take on human
actions. The analysis of this study also reveals that in Sebuano personification, there
are instances when non-human/inanimate entities are personified simply through
human actions directed towards these entities. This is achieved through strategies of
employment of contextual images associated with a playful use of human attributes
and actions and with different linguistic encodings. The analysis of this study reveals
that there are two forms of Sebuano Personification— traditional and non-traditional.
(a) Traditional Personification Expressions. Traditionally, personification
occurs when an abstraction, thing or non-human is represented as a person.
The two different strategies employed on how this representation is made
possible are as follows:
(a.1) Non-human Entities with Human Attributes and Anatomical Images.
Included in the traditional form of personification are those that employ non-
human/inanimate entities in noun phrases combined with adjectives attributed and
exclusive to human beings. In the first example which are lines from Acaylar’s
Babaye (3rd INWW-v3-1996), ‘Hinaag, wala pangayo -a ning kalibotan nga makalibog,
uyamot’, the figurativeness is achieved by assigning human attributes, exclusive to
humans, to the entity kalibotan. The persona tries to convey his thoughts that the
world is poor and confusing; when in fact, the world is just an inanimate entity
without the people and other living entities on it. This may also reveal that what the
writer is trying to convey is the relationship of the world as the entirety of human beings present on it, who themselves, are confusing and poor.
78
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 5. Personification expressions (Human attributes assigned to
inanimate entities)
(1) Hinaag1, wala pangayo-a2 Ni’ng kalibotan3 nga makalibog
4
uyamot5. (Babaye, Rachel Acaylar, 3rd INWW-v3-1996)
ANALYSIS
TRANSLATION
NOUN PHRASE ADJECTIVES
Ning kalibotan
Makalibog, uyamot
1Stray 2Ask for 3World
-inanimate entity -human attributes 4from RW libog—
confuse 5Poor
Another interesting use of anatomical images is their assignment to mostly
natural and celestial images which yields personification of the images being
described. Such instances are shown in the following lines in Table 6 on the next
page.
Table 6. Personification expressions (Anatomical images assigned to
inanimate entities)
(1) Lawom1 ang kagabhion2 tugkaron3 kay dinhi kita manukad4sa abaga5 ning
bukid6. (Mountain Top, Noel D. Rama, 4th INWW-v4-1997) ANALYSIS
ANATOMICAL IMAGE DET NOUN TRANSLATION
Abaga Ning bukid 1Deep 2Night 3Touch
-human body part assigned to inanimate entity (n.) the bottom 4Set out
5Shoulder 6Mountain
(2) Kay ang mga isda2 ga iyahay
3 Sa lapa lapa
4 sa lawud
5gataguanay
6.
(Ginamos ug ang Kinabuhing Daplig-Dagat, Cheryll Dirige Fiel, 9th
INWW-v9-2002) Lapa lapa Sa lawud 1Father 2Fish 3from
-human body part assigned to inanimate entity (n.) RW iya--denotes
ownership 4Sole 5Ocean 6from RW
tago—hide
In the first and second examples above, anatomical images such as abaga
and lapa lapa, are assigned to natural images bukid and lawud. Abaga, for example,
79
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
may denote a high peak when associated with bukid. Lapa lapa, in the same way,
may denote the bottom part of the ocean like that of the soles of our feet. With the
presence of these anatomical images assigned to non-human/inanimate entities, the
images are personified, and the overall figurativeness of the expressions is achieved.
(a.2) Predicative Construction. Linguistic deviations from Philippine
language patterns are evident in verbal sentences and predicative constructions of
Personification expressions—consisting of simple clauses having two immediate
constituents, one of which is the subject, the other as predicate, in any order. The
noun is the sentence head, where the actor subject (act subj.) does the verb which is a
human action. The deviation lies on the actor subject being non-human/inanimate
taking human actions. Further, noun markers for humans such as nila, sila, imong, ni,
si are employed as if the non-human/inanimate entities are persons.
Table 7. Personification expressions (Predicative construction)
(1) Nag-abot1 ang unang2 tuktugaok3 sa talisayon4 ug ulahing5 lupad6 sa kabog7. Lagmit,
nakigkita 8 ang kadlawon
9 sa buntag
10. (Tigulang nga Nagkugos og Puya, Gratian Paul R.
Tidor, 17th INWW-v17-2010) Nakigkita..sa Ang Kadlawon 1Meet 2First 3Cock-a-doodle-doo
buntag -act subj. 4Rooster 5Last 6Flight 7Fruitbat
-human action -non-human 8from RW kita—see 9Dawn
10Morning (2) Naniid1 lang ko nimo dinhi sa suok2
samtang3 gaugom4 sa mga giuhaw
5 nakong mga pangutana
6.
(Pagkatagak, Glenn Tek-ing Munez, 18th INWW-v18-2011) Giuhaw Nakong mga pangutana 1Observe 2Corner 3While 4Hoard
-human action -act subj. in mouth 5from RW uhaw – thirst
-non-human 6Question
(3) sa dihang mamakak1 na ang imong panumdoman2 ug mupapas3 na ang atong mga pahiyom4
(Piktyur, Ma. Carmie Flor I. Ortego, 20th INWW- v20-2013)
In the first example, the lines from Tidor’s Tigulang Nga Nagkugos og Puya
(17th INWW-v17-2010), ‘Lagmit, nakigkita ang kadlawon sa buntag’, personification is
interestingly employed by the writer to convey the picture of a sunrise. The meeting
of the dawn and the morning— like two human beings who meet, result to an image
80
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
of another day that is about to begin for the old man to take care of the little child left
to him by the child’s parents, and the cycle continues everyday.
In the second example, lines from Ortego’s Piktyur (20th INWW-v20-2013), ‘Ug sa dihang mamakak na ang imong panumdoman ug mupapas na ang atong mga
pahiyom’, depict a volitional human action of an entity, panumdoman, or memory, as
though it lies when actually, memories cannot perform such action because this entity
is conceptual. The writer conveys this image as to a person or a loved one who no
longer allows the establishment of the truth, particularly, of the once blissful memory
they used to have.
(b) Non-traditional Personification Expressions. The analysis of this study
reveals that aside from these traditional forms of Personification expressions, there is
a non-traditional form which occurs when human actions are done towards
conceptual images but these images are not capable of doing the actions. This is
depicted through predicative constructions; however, the predicate becomes the
sentence head and animates the entity of which the predicate is directed. The
conceptual image, then receives the attribute of the predicate; thus, becomes
personified. In this case, there is no necessary need for a non-human entity to be
assigned with human attributes or actions; but, the presence of a human action done
towards a certain entity yields the overall expression personified.
Table 8. Personification expressions (Non-traditional)
(1) buot1gakson
2 ang matag
3 takna
4ug kon mahimo
5 pa lang
tukod6 ang gaway
7 sa orasan
8 kon buot nimong molingiw
9
(buot, Jessrel E. Gilbuena, 19th INWW-v19-2012) ANALYSIS TRANSLATION
VERB PHRASE DET NOUN PHRASE Gakson Ang matag takna 1Want 2from RW gakos—
-human action -conceptual image hug 3Every 4Moment 5Do
6Brace 7Hand 8Clock
9from RW lingiw— look
away
81
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 8. (Cont’d.)
(2) Dali, Pinangga 1, agaka2 akong pangandoy3 kay gakson4 ko’ng Imong tinguha5 (Unsay Pulos, Pinangga?!, Amelia C. Bojo, 20th INWW-v20-2013)
Agaka Akong Pangandoy 1Dear 2Guide 3Aspiration
-human action Kong -conceptual image 4from RW gakos—hug
Gakson imong tinguha 5Aims
-human action -conceptual image
In the first example, Gilbuena’s Buot (19th INWW-v19-2012) the line, Buot
gakson ang matag takna’, depicts a volitional human action done towards the
conceptual image, takna or moment. This does not necessarily mean that the entity
takna is personified but with a volitional action gakos or hug done towards this
entity, the overall expression achieves figurativeness, still through the concept of
personification. In this poem, the persona conveys his desire to savor every moment
he has with the person whom he does not want to be apart from him.
The lines ‘Agaka akong pangandoy kay gaksonkong imong tinguha’ from Bojo’s
Unsay Pulos Pinangga?! (20th INWW-v20-2013) captivatingly employs human
actions directed towards conceptual entities. The persona in this poem asks another to
guide his aspirations while he embraces the aims of that person. Aspirations and
aims, in this case, are not necessarily personified; but the human actions, to guide and
to embrace, directed towards these entities reveal personification, in a different
strategic manner by the writer.
SEBUANO SIMILE. Simile is a figure of speech in which a comparison
expressed by the specific use of word or a phrase such as like, as, than, seem or as if
(Nofal, 2011).
Sebuano Simile Structure. Sebuano similes are the most obvious type of
figurative expression as these employ lexical markers that signal the comparison
being made with the entities, or referred to as lexical marker for comparison (LMOC)
in this study. They generally mark the figurativeness of expressions in poetry through
one image descriptively described and then likened to another image through several
Sebuano terms such as ‘sama,’ equivalent to English ‘as;’ ‘daw’ to ‘seems;’ ‘mura’
82
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
to ‘like;’ ‘pareho’ to ‘the same;’ and ‘halos wala’y kalainan or ‘wala’y kalainan,’
equivalent to ‘almost no difference’ or ‘no difference’ respectively. The overall
figurativeness of expressions under this category is achieved through strategies of
employment of images used as comparison to another entity - sometimes unexpected
to have any relation to the former entity.
LMOC may occur as clause initial, medial, and final without losing the
identity of both entities. The analysis of this study reveals that Sebuano similes occur
in two forms—simple or complex sentences. It is noteworthy to mention that unlike
metaphors where comparisons may be drawn even in phrasal categories, in all
instances of Sebuano similes, there are no phrasal categories but are exclusively of
clausal categories.
(a) Simple Sentences. Similes in simple sentences employ images where comparison
is adequately achieved without any further addition of dependent clauses. These
are often expressed with LMOC placed either clause initially or medially.
Comparison of state-of-being occurs with two simple, dependent clauses— one
of which may be a verbal phrase, combined with a verbal phrase; or an adjectival
phrase combined with an adjectival phrase; or a verbal phrase combined with an
adjectival phrase, each of which is explained in the table below.
Table 9. Simile expressions (Simple Sentences)
(1) Ug sama kaguba1 Sa karaan2 natong banggira3
Ang balikas4 ni Papa: “Litse! Yawa! Wala ka bay laing ipakaon nako, Kung dili permi na lang pansit5?” (Pansit,
Adonis Gesta Durado, 3rd INWW-v3-1996) ANALYSIS TRANSLATION
LMOC CLAUSE1 CLAUSE2 Sama sa karaan natong Kaguba..ang 1from RW guba- destroyed
-clause initial banggira balikas ni Papa or wrecked 2old 3kitchen -‘as’ -adjectival phrase -adjectival phrase counter 4cussing expression
-form compared -postponement 5kind of dish
83
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 9. (Cont’d.)
(2) Nabilin1 kong nag-inusara2. Ang gibulhot
3 nakong aso sa sigarilyo
4 karon walay kalainan niadtong mubong
5
higayon6.
(Mubong Higayon, Glenn Tek-ing Munez, 18th INWW-v18-2011) Walay kalainan Ang gibulhot nakong mubong higayon 1left behind 2alone 3huffing
-clause medial aso sa sigarilyo -adjectival phrase 4cigarette 5short 6chance to
-‘no difference’ karon do something -verbal phrase
-state-of-being
compared
(3) Halos1 walay kalainan
2 sa pagsulat
3 ug balak
4 ang pagabog
5 ug Tikling
6.
Anus-a7 maplastar
8 ang papel
9 ug lapis
10, naa ra sila sa palibot
11.
(Mga Pistehang Tikling, Mark Anthony Daposala, 18th INWW-v18-2011) Halos walay sa pagsulat ug balak ang pagabog ug 1almost 2difference 3writing
kalainan -verbal phrase tikling 4Sebuano poem 5drive
-clause initial -state-of-being -verbal phrase away 6Bird 7determiner for
-‘almost no compared ‘when’ 8placed 9paper
difference’ 10pencil 11surroundings
In the first example, the line from Durado’s Pansit (3rd INWW-v3-1996),
‘Samasa kaguba sa karaan natong banggira ang balikas ni Papa’ two images are
compared by the writer through two adjectival phrases with their images and
descriptions. In this case, description of banggira, or kitchen counter is given by the
persona as old. In the same way, another adjectival phrase is compared to this entity,
an image of balikas described by the persona as destroyed or wrecked. The simile is
signaled by the lexical marker of comparison, ‘sama’ placed clause initially. The
persona conveys the extent of the curses coming out from the mouth of his father
every night towards his mother because of the only dish she is capable of serving to
to her family, pansit. To the persona, it seems, these curses are like that of an old
kitchen counter, messed up, dirty, wrecked and useless.
The second example, the lines from Munez’s Mubong Higayon (18th
INWW-v18-2011), ‘Ang gibulhot nakong aso sa sigarilyo karon, wala’y kalainan niadtong
mubong higayon’
84
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
two images are compared by the writer through a verbal phrase and an adjectival
phrase. The simile is signaled by the lexical marker of comparison, ‘wala’y
kalainan,’ or ‘no difference,’ placed clause medially. In this case, the verbal phrase
includes the action the persona does towards the entity, cigarette, puffing smoke from
it; which, in the same way is an image comparable to an adjectival phrase, mubong
higayon or the brief chance, in this poem, with the prostitute he had sex with. Like
smoke that eventually diminishes in seconds, there is no difference at all with that
brief chance that he shared with someone who once satisfied his sexual needs.
In the third example, the line from Daposala’s Mga Pistehang Tikling (18th
INWW-v18-2011), ‘Halos walay kalainan sa pagsulat sa balak ang pagabog ug tikling’
show two images are compared by the writer through two verbal phrases. The simile
is signaled by the lexical marker of comparison, ‘halos wala’y kalainan,’ or ‘almost
no difference,’ placed clause initially. In this case, the first constituent is a verbal
phrase which includes the action pagsulat ug balak or writing of an ode or poem,
which, in the same way is likened to the second verbal phrase, the act of driving
away birds. Whenever the paper and pencil is ready to be used for writing, words,
like the birds, are just in the surroundings, ready to be employed in writing.
(b) Complex Sentences. Unlike simile in simple clauses, similes in complex
sentences often yield more specific images and detailed descriptions of
entities for comparison. The LMOC is often placed clause medially or
finally. Comparison of state-of-being or form occurs with one independent
clause and one dependent clause, one of which may be a verbal sentence
combined with verbal phrase or an adjectival sentence with an adjectival
phrase.
85
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 10. Simile expressions (Complex Sentences)
(1) Gaksa1 ko paghugot
2Sama sa lastikong
3Mipungpong
4 sa imong buhok
5. (Balaki
Ko ‘Day Samtang Gasakay Tag Habalhabal, Adonis Gesta Durado, 3rd
INWW-v3- 1996)
ANALYSIS
LMOC IC DC TRANSLATION
Sama sa Gaksa ko paghugot Sa lastikong 1embrace 2tightly
-clause medial -independent clause mipungpong sa imong 3rubber band
-verbal sentence buhok 4clustering of -state-of-being compared -dependent clause hair for the
-verbal phrase purpose of
holding it
together 5hair (2) Dili ‘sab ko makatulon1 Sa akong laway2 nga mitadlihay3, Nagtubod4, nagdagayday5 Sa akong tutunlan6. Daw susama7 sa dakong
suba8 nga Nagalikos9 sa taliwala10 sa kapatagan11 sa awa-aw12 (Dili ko Katulon, Hermenigildo M. Dico, 17th INWW-v17-2010)
Daw + susama Sa akong laway nga sa dakong suba nga 1the act of
-clause medial mitadlihay, nagtubod, Nagalikos sa taliwala ingesting 2saliva nagdagayday sa akong sa kapatagan sa awa- 3no available tutunlan aw translation -independent clause -independent clause 4oozing
-verbal sentence -verbal sentence 5streaming -state-of-being compared 6throat 7alike
8river 9encircle 10midst 11plains
12wilderness
As shown in the first example, Durado’s Balaki Ko ‘Day Samtang Gasakay
Tag Habalhabal (3rd INWW-v3-1996), the line ‘Gaksa ko paghugot sama sa lastikong
mipungpong sa imong buhok,’ depicts comparison drawn from a verbal sentence and an
adjectival phrase. The simile is signaled by the LMOC, ‘sama,’ placed clause
medially, which is equivalent to English ‘as.’ The verbal sentence includes the action
to be done towards the persona, which is gakos, or hug and its adverb, paghugot or
tightly. This is likened to the image of a rubber band or lastiko which the persona
describes as something that holds the woman’s hair together. Like the hair held
86
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
tightly together, the persona asks for a tight embrace from behind by the woman who
is riding his habalhabal.
In the second example are lines from Dico’s Dili ko Katulon (17th INWW-
v17-2010),
‘Dili ‘sab ko makatulon sa akong laway nga mitadlihay,
nagtubod, nagdagayday sa akong tutunlan. Daw susamasa
dakong suba nga nagalikos sa taliwala sa kapatagan sa awa-
aw.’
The simile is achieved through a comparison drawn by an adjectival sentence
combined with an adjectival phrase. The simile is signaled by the LMOC, ‘daw
susama,’ which denotes a combination of ‘as’ and ‘seems.’ The first constituent is an
adjectival sentence which descriptively describes laway or saliva, oozing and
streaming through a person’s throat. This image is likened to an adjectival phrase—
that of a suba, or wide river, that is described to encircle plains in the midst of
wilderness. This inability to ingest symbolizes the difficulty he has in conveying his
messages like they are encircling in the wilderness and cannot find their way out, just
like his own saliva streaming in his throat.
The comparisons of entities do not largely differ when depicted through
simple or complex sentences, only that the latter is more specific. In terms of use of
LMOC, varieties such as sama,daw sama, daw susamaas or simply daw; mura with
several varieties such as mora, murag, morag or mora’g; or the aiding of lexical
markers pareho or wala’y kalainan, all these varieties are based on spelling
conventions to a writer’s choice and do not fundamentally exhibit differences in the
similes based on its use.
SEBUANO HYPERBOLE. Hyperbolic expressions display outrageous
exaggeration that emphasizes a point. These expressions add color and depth to an
entity being described.
Sebuano Hyperbole Structure. Sebuano hyperbolic expressions, generally mark
the figurativeness of expressions in poetry through expressions that yield little or no
87
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
possibility of occurrence. This is achieved from strategies of linguistic encoding of
images in interesting manners.The analysis of this study reveals that Sebuano
hyperbolic expressions occur in two forms—verbal and non-verbal sentences,
particularly adjectival, and most often determined by lexical markers of improbability
and exaggeration.
(a) Verbal Sentences. The deviance from the linguistic code is prevalent in
hyperbolic expressions displayed through verbal sentences. In this type of
sentence, the head of predicate is a verb and is aided by a complement,
usually a locative marker. The exaggeration lies on the notion that the image
employed in the locative marker or the image when combined with a verb
yields the overall expression little or of improbable occurrence.
Table 11. Sebuano Hyperbolic expressions (Verbal sentences)
(1) Sa dihang namitoon1 ang atong mga mata
2Milinog
3 ang akong dughan
4.
(Eros-Thanatos-Paltos, Greg Fernandez, 13th INWW-v13-2006)
ANALYSIS
TRANSLATION
VERB
COMPLEMENT
Milinog
Ang akong dughan
1from RW bitoon-star
- verb is meteorological -locative marker 2Eye 3from RW linog-
phenomena -denotes little or improbable earthquake, seismic
occurrence with locative marker and pertains to a high intensity directed
towards the heart
-state of the heart is intensified
88
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 11. (Cont’d.)
(2) Wala koy nabati1 Kundi ang pagban-id
2 Sa
imong sanina3sa nag aso-aso
4 kong panit
5.
(Kilometro Beinte Sais, Mary Louise Dumas, 14th INWW-v14-2007) Nag aso-aso
-verb is non-usual
occurrence to locative
marker
Kong panit -locative marker -denotes little or improbable
occurrence with locative marker and
pertains that skin is steaming because
the heat of the sun is to a high extent
1Feel 2from RW ban-
id-ban-aid 3Clothing 4from RW aso-steam,
smoke 5Skin
In the first example, Fernandez’s Eros-Thanatos-Paltos (13th INWW-v13-
2006), the line ‘Sa dihang namitoon ang atong mata, milinog ang akong dughan’ yields a
hyperbolic expression such that the verb nilinog, occurs with the complement
locative marker, the image dughan, or heart, which is an unlikely occurrence. This
denotes the extent of the emotions of the persona which is too high, a natural
phenomenon, linog or earthquake, is already appropriate to describe it. In this poem,
the lover seeks the attention of the person he loves that the moment their eyes meet,
his emotions is no longer easy to contain inside him.
(b) Non-verbal Sentences.Unlike verbal sentences which occur with verbs and
complement locative markers, non-verbal sentences in this form of
hyperbolic expressions are most often expressed in adjectival sentences—
where the head of the predicate is an adjective to describe the image being
employed. In such cases, there is an aiding of quantitative determiners like
adjectival pronouns or specific numerical determiners to exaggerate or
intensify a certain entity that will yield little or no possibility of occurrence.
89
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 12. Sebuano Hyperbolic expressions (Non-verbal Sentences)
(1) Palihug ayaw nako isnaba1
Ang tanan2 na bitawng metaphor Sa langit
3 imoha
4. Always, Don.
(Once Upon a Time sa Kinabuhi ni Adonis, Adonis Gesta Durado, 3rd INWW-v3-1996) ANALYSIS
TRANSLATION
PREDICATE NOUN PHRASE Ang tanan na bitawng metaphor sa langit Imoha 1 Ignore 2All
-lexical 3Heaven 4Yours
-quantitative determiner
-adjectival pronoun
-superlative quantity
-denotes little or improbable occurrence because
of the encompassing of all that there is of the entity
being described (metaphor)
-no longer measurable due to large extent
(2) Nidupa1 ug nagdumili
2 ang gialimongawan
3 sa alimokon
4 nga kamatuoran
5
nga gihinay6 og hubo
7 sa liboan
8 ka mga mata
9
(Ang Giyagyag sa Pasundayag, Eric E. Tuban, 18th INWW-v18-2011) Liboan ka mga mata 1 Outstretch 2
-lexical Refrained
-specific quantitative determiner 3Absentminded -adjective 4Dove 5 Truth
-superlative quantity 6Slowly 7 Undress, -flexible term for thousands and more (being libo Unravel 8 from RW
as thousand) libo- thousand, 9
-difficult to measure due to large extent Eye
In the first example, Durado’s Once Upon a Time sa Kinabuhi ni Adonis (3rd
INWW-v3-1996) in the line ‘Ang tanan na bitawng metaphor sa langit imoha’ shows that
the adjectival phrase employs the adjectival pronoun or lexical marker tanan,
encompassing all that there is, of the image, metaphor. In this poem, the persona
conveys that all the metaphors of the heavens have already belong to the person he
loves; and for which, he asks the person he loves to not ignore him.
The second example, Tuban’s Ang Giyagyag sa Pasundayag (18th INWW-
v18-2011), the lines
90
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
‘Nidupaug nagdumili ang gialimongawan
sa alimokon nga kamatuoran nga
gihinayog hubo sa liboanka mgamata,’
exhibits that the adjectival phrase employs the adjectival pronoun, liboan , which is a
specific numerical value used as a lexical marker. This denotes a large extent of a
number that is difficult to measure. The persona in the poem conveys the notion of
the truth being unraveled by a high number of spectators that it can no longer be
denied.
Although in Sebuano poetry, hyperbole is not usually employed, the
examples above present the interesting linguistic strategies employed by the writer
for images to yield exaggeration or little possibility of occurrences that allow readers
to even explore the complexities of the poems.
SEBUANO ONOMATOPOEIA. Onomatopoeic words are words that are (1) formed from natural sounds and (2) are used and sometimes adapted, including
visually, to suggest a sound (McArthur, 1992).
Sebuano Onomatopoeia Structure. The lines reveal that the onomatopoeia
expression is achieved through lexical deviation or the invention of new words where
the poet exceeds the normal resources of the language (Nofal, 2011). The analysis of
this study reveals that in Sebuano Onomatopoeia, new word forms are created—
either through the adaptation of the natural sounds produced by the image, or often
with repetition of a morpheme to verbalize occurrences in reference to the image the
writer tries to portray. These are encoded as verb and head of the predicate in verbal
sentences while some may also be used as an exclamation and stand alone.
91
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 13. Sebuano Onomatopoeia
(1) Magsuwat1 ko, ug sa di madugay2 ang mga tinta3 manglupad4. Kini modasdas
padulong5 sa panganod6, (Labyog, Cindy Arranguez Velasquez, 16th INWW-v16-2009)
ANALYSIS TRANSLATION
Modasdas 1Write 2Long
-repetition of morpheme das 3Ink 4Fly 5Into -lexical deviation 6Clouds
-new word form that refers to the motion of the kite as it flies in the sky
against the wind
(2) Kalit1 kong katingala
2 sa alingag-ngag
3 pa lamang sa akong pag-am-am
4
kaniya: ang iyang agulo5 di masipra
6
(Mubong Higayon, Glenn Tek-ing Munez, 18th INWW-v18-2011) Pag-am-am 1suddenly
-repetition of morpheme am 2wondered
-lexical deviation 3palate 4appease
-adapted from natural sound 5groan 6label
-new word form that verbalizes the masticating of something; the sound
made when the lower and upper lip make contact with each other. (3) Nagbarag
1 ang mga botilya
2.
Nagbulabula3 akong tina-i
4.
Usa lang ka tunob5 tu’a ko, Splak! Naghaloka6 sa pita7. (El Hombre, Mark Anthony Lapuz Daposala , 18th INWW-v18-2011)
Splak 1stagger 2bottles
-adapted from natural sound 3bubbling
-lexical deviation 4intestine 5step -new word form that verbalizes an impact from a falling motion 6came in contact
with 7mud
In the first example, the line, ‘Kini modasdas padulong sa panganod’, in
Velasquez’ Labyog (16th INWW-v16-2009) employs a new word form, modasdas
which emphasizes the motion of the image kite as it flies in the sky against the wind.
Although there is no available meaning in the Sebuano language, the word becomes
intelligible as it collocates with the other images and thus yield the overall expression
figurative.
92
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
In the second example, the line, ‘Usa lang ka tunob tua ko, Splak! Naghaloka sa
pita’ in Daposala’s El Hombre verbalizes the impact of the fall of the persona towards
the mud or pita. ‘Splak,’ is a new word form such that there is no available meaning
of it in the Sebuano language. This word also stands on its own and is used as an
exclamation. However, it only becomes intelligible when understood in context
because the writer tries to verbalize the motion of his fall as he is already intoxicated
from drinking too many liquors.
The analysis of this study in total, reveals that the figurative expressions
under the category onomatopoeia displays the writer’s creativity as new word forms
spring from the desire to verbalize an important action or event. Even the adaptation
from the natural sounds may also bring an emphasis and yield the expressions
figurative.
SEBUANO SYNECDOCHE. Synecdoche expressions display a
comparison to which a word, meaning a part of something, stands for a whole of that
thing being described. It can also be used vice versa where a whole stands for just a
part.
Sebuano Synecdoche Structure. The analysis of this study reveals that
Sebuano synecdoche generally mark the figurativeness of expressions in poetry
through objects, anatomical and conceptual images encoded in such a manner that a
certain image is detached from a bigger body but may stand for a whole. It is
interesting how an expression yields figurativeness only even through one or two
images which are already capable in capturing vivid representations. In many
instances, a figurative expression under this category is depicted through the use of
anatomical images or of eponyms, as noun phrases or complements, in verbal
sentences.
93
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 14. Sebuano Synecdoche (Anatomical Images)
(1) Kurata1 ang mga kalimutaw
2 sa mananan-aw
3
(Sirkiro, Cindy Velasquez, 16th INWW-v16-2009) ANALYSIS TRANSLATION
PREDICATE NOUN PHRASE
Kurata Ang kalimutaw sa manan-aw 1from RW kurat-
-complement startle 2Eyeball -eyeball cannot be detached from the body in this sense 3Spectators
since eyeball alone cannot be startled
-detached from a bigger whole and represents the entire
person’s focus (2) nakit-an
1 ko sa akto
2 ang duha
3 ka yagpis
4 nga anino
5
nagbinayloay6 sa laway
7 singot
8 ug uban pang likido
9.
(Ang Sala sa Bintana, Eric Tuban, 18th INWW-v18-2011) Nagbinayloay Anino nagbinayloay sa laway, singot ug uban pang 1from RW kita—
likido see 2act 3two -complement, anino is conceptual image 4slender 5shadow
-shadow cannot be detached from the body in this sense 6from RW since a shadow alone is not capable of exchanging baylo—exchange
anatomical liquids 7saliva 8sweat -detached from a bigger whole and represents an entire 9liquids
person
In the second example, the lines
‘Nakit-an nako sa akto ang duha ka yagpis nga
anino nagbinayloay sa laway, singot, ug uban pang likido’
are from Tuban’s Ang Sala sa Bintana (18th INWW-v18-2011). This poem talks
about betrayal of the persona’s partner to him; he witnesses by the window his
partner having an intimate sexual experience with another person. The writer conveys
this picture through the use of a conceptual image, anino or shadows, as complement
to the verbal sentence, wherein he indirectly says two individuals are exchanging
human liquids such as sweat, saliva, and others. The deviation lies on the idea that
two shadows are used as complements of this action; yet, they are detached from the
bigger whole which is the human body, itself. Thus, the overall expression yields
figurativeness.
94
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 15. Sebuano Synecdoche (Eponyms)
(3) Dinhi nato tawgon1 sila si Merkuryo2, San Miguel3, og ang mga red horses4 aron maoy ikaduwa5
ta sa atong pagkabata6. (Mountain Top, Noel D. Rama, 4th INWW-v4-1997)
ANALYSIS
TRANSLATION
PREDICATE NOUN PHRASE Tawgon si Merkuryo,
1from RW tawag- call
San Miguel, og ang mga red horses 2Mercury present in high-
-complements fructose corn syrup (HFCS)
- Merkuryo, also found in beverage
San Miguel, og ang mga red horsesare products 3San Miguel eponyms for famous beer brands and beer Brewery, largest producer of
content beer in the Philippines 4Red
-represents Philippine beverages Horse beer, famous beer
-detached from a bigger whole brand under San Miguel
Brewery 5from RW duwa-
play 6Youth
It is also worth mentioning that there are instances when the writer employs
images through eponyms, or for whom or which something is believed to be named
after.
The synecdoche expression in the third example, ‘Dinhi nato tawgon sila si
Merkuryo, San Miguel og ang mga Red Horses’ from Rama’s Mountain Top (4th
INWW-v4-1997), uses proper nouns such as Merkuryo, San Miguel and Red Horses
as complements to the verb tawgon. Here, the writer uses these images to represent
the bigger body, which are beverages as the persona and the people with him want to
be befuddled and reminisce their childhood while they stay at the mountain top.
Merkuryo comes from the ingredient Mercury which is present in high-fructose corn
syrup (HFCS) and in beverage products. San Miguel comes from the largest producer
of beer in the Philippines, San Miguel Brewery while Red Horse comes from another
beer brand under San Miguel Brewery. The creative reference to such images
detached from their bigger whole yields an interesting overall figurativeness of the
expressions.
95
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Emerging Sebuano Figurative Language Categories. The analysis of this
study reveals that although there are many figurative expressions present in the
Sebuano poetry section of the proceedings of INWW, Volumes 1 to 20 that fall under
the traditionally-introduced categories, there are, however, expressions that defy
categorization by the mentioned categories. In the following discussions, the
researchers presents these categories first based on the images used, then the
linguistic structure of how these images are encoded and yield figurativeness.
Emerging Sebuano Figurative Language Categories’ Structure. The
analysis of this study reveals that images employed in the expressions under the
Sebuano Figurative Language Category are encoded and collocate differently in
terms of linguistic structures. The researchers believe that these defy categorization
by the mentioned categories such that the use of images as well as their linguistic
structures simply do not fall in any manner of those in Metaphor, Personification,
Simile, Hyperbole, Synecdoche and Onomatopoeia.
First, there is a good number of expressions where images change in terms of
animation signaled by the animate verb assigned to these images or by the animate
characteristic assigned to these entities (e.g. Magsuwat ko ug sa di magdugay ang
mga tinta manglupad). Second, some of the expressions in the category employ
images that change in state based on how they collocate with the verb in the
expression assigned to them (e.g. Kahilom ug katawa nga miawas sa atong mga
baba). The researchers classify these expressions accordingly: Animation and
Change-in-State, respectively. In the following discussions, each observation is
described and supported with tables for easier comprehension.
(a) Animation. There is a prevalent use of inanimate entities where an image’s
animation is signaled by the animate verb assigned to it. These usually occurs
with a noun phrase and a verb which together, yield verbal sentences. These
verbal sentences are either passive or active dependent on the presence of an
actor subject. Unlike personification which describes a non-human form,
thing or abstraction as if it were a person, in this category, images, usually
temporal and conceptual, are assigned actions that are not exclusively
human. Such are the following:
96
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 16. Sebuano Figurative Language Category (Animation)
(1) Magsuwat1 ko, ug sa di madugay
2 ang mga tinta
3 manglupad
4.
(Labyog, Cindy Velasquez, 16th
INWW-v16-2009) ANALYSIS
NOUN VERB ANIMATION TRANSLATION
PHRASE
Tinta Manglupad tinta—lupad 1Write 2Long 3Ink
-n. as act. -v. compatible to animate entities -object assigned 4Fly
subj. but not to humans animate action
-aided by adv. di madugay (2) Unya ang ngilo1 nga agi2 sa zipper sa imong maleta3nidagit
4sa atong
5 mga
kahilom6. (pagkatagak, Glenn Tek-ing Munez, 18th INWW-v18-2011)
ANALYSIS
NOUN VERB ANIMATION TRANSLATION
PHRASE
ngilo sa Nidagit ngilo sa zipper-- 1The sensation
zipper -v. compatible to animate entities nidagit excited in the
-n. as act. but not to humans -object assigned teeth by grating
subj. animate action sounds 2Track
3Suitcase 4Snatch
5Our 6Silence
In the second example, the lines
‘Unya ang ngilo ngaagi sa zipper sa imong maletanidagitsa atong mga kahilom’
from Munez’Pagkatagak (18th INWW-v18-2011) uses the conceptual image, ngilo
sa zipper, or the sensation excited in the teeth by grating sounds from the suitcase’s
zipper, as an entity responsible for the loss of silence among the persona and his
loved one in the poem. The actor subject is ngilo; despite that this is a conceptual
image, it is animated through the action it does which is to grab silence like a prey. In
the poem, the writer relates the lack of courage the persona has to ask his lover of his
questions that remained unanswered. Even with the separation that is about to happen
between the two of them, this lack of courage is palpable. But, at the end of this
97
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
painful event, the sensation created by the suitcase’s zipper grabs this silence away
from them and it is only distance between them that he is assured of. This action
assigned to an inanimate entity animates the overall expression and yields this
expression figurative.
(b) Change-of-State
(b.1) Full Change-of-State. Full change-of-state in the images is another
prevalence in the figurative expressions under Sebuano figurative language. Sebuano
figurative expressions under this category are usually verbal sentences which
comprise a noun and a predicate, having the verb as the sentence head. The verb
usually employed in the predicate signals the full change-of -state of these images
such that these verbs are most often associated to fluids or any entity that flows freely
(e.g. tugkaron, nagtulo, giluwa, humod).The focus is moved towards the images
when an entity either is the receiver of the action or the doer of the action. The
expressions then appear as though the image employed is of a state that has been
changed fully. It is worth mentioning that many of the images belonging to the noun
or adjectival phrases of this category are conceptual images. For instance:
Table 17. Sebuano Figurative Language Category (Partial change-of-state)
(1) Lawom1 ang kagabhion
2 tugkaron
3kay dinhi kita manukad4 sa abaga5 ning
bukid6. (Mountain Top, Noel D. Rama, 4th INWW-v4-1997) ANALYSIS TRANSLATION
ADJ PHRASE/ VERB CHANGE-OF-STATE
NOUN PHRASE Lawom ang tugkaron Kagabhion 1Deep 2Night 3Touch
kagabhion -v. compatible -conceptual image to fluid the bottom 4Set out
and exclusive to -full change-of-state 5Shoulder 6Mountain
bodies of water -receiver of action
-imitates the state of the ocean
or any body of water
- is deep and fluid since its
bottom is yet to be touched
98
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 17. (Cont’d.)
(2) Dinhi mas lanog1 ang hunghong2 sa mga botelya3 kaysa kahilom4
ug katawa
5 nga miawas
6 sa atong mga baba
7.
(Mountain Top, Noel D. Rama, 4th INWW-v4-1997) Kahilom ug katawa
miawas
kahilom ug katawa 1Resonant 2Whisper
-v. compatible -conceptual image to fluid 3Bottle 4Silence
and exclusive to -full change-of-state 5Laughter 6from RW
entities that -doer of the action awas—flow 7Mouth
flow -imitates the state of saliva or
other fluid coming from the
mouth
-is fluid since it flows
(3) Ug nagtulo1 na gyud ang kaulaw
2 sa akong agtang
3
(Pakang, Errol A. Merquita, 7th
INWW-v7-2000) Kaulaw Nagtulo Kaulaw
1Drip 2Shame
-v. compatible -full 3Forehead
to entities that
-conceptual image to fluid
are in liquid
form -doer of action
-imitates the state of sweat that drips from the forehead
In the first example, the line, ‘Lawom ang kagabhion, tugkaron’ from Rama’s
Mountain Top (4th INWW-v4-1997) denotes the image of the night as though it is a
body of water that receives the action, tugkaron. In the poem, the writer uses the
image, kagabhion or night with the verb, tugkaron, as though the night is very deep
and will last for a long time which will allow the persona and his other companions
to relish the night even more.
In the second example, the line ‘Mas lanog ang hunghong sa mga botelya kaysa kahilom ug katawa nga miawas sa atong mga baba,’ from the same poem and author
relates the idea of two conceptual images, kahilom ug katawa, or silence and laughter
as more resonant than the whispers of the bottles (included in personification). These
nouns become the doer of the action, miawas, or flow. The idea of having these
99
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
conceptual images collocating with the verb which is compatible to entities that are
of fluid state makes the nouns fully change in state.
In the third example, Merquita’s Pakang (7th INWW-v7-2000), the line, ‘ Ug
nagtulo na gyud ang kaulaw sa akong agtang’ reveals the experience of the persona as
he is constantly verbally bullied by the kids around their community because he is
uncircumcised. The noun, which is the conceptual image, kaulaw or shame, becomes
the doer of the action, nagtulo, a verb compatible to entities that are again, fluid. This
collocation fully changes the noun’s state.
The above expressions employ images that seem to imitate characteristics of
fluids when they occur with actions. These actions are usually compatible with
entities in the state of liquid. There is no evident differences as to the figurativeness
conveyed whether these images are treated as doer or receiver of the action. These
expressions reveal a very creative and artistic use of images by the writer through
defying the conventional ways of describing the actions it take or the actions taken
upon it; hence, the overall figurativeness is achieved.
(a.2) Partial Change-of-State. Partial change -of-state, in addition to images
that change in state fully, include Sebuano figurative expressions wherein an image
maintains its state or form but collocate with verbs not usually associated with it.
Like those under the first category mentioned, figurative expressions under this
category occur in verbal sentences which comprise a noun and a predicate, having the
verb as the sentence head. However, the deviance lies on the notion that the receiver
or doer of the actions employed are conceptual and anatomical.The expressions then
appear as though the image employed is of a state that has been changed partially
only because of the action done towards it. In addition, it is again worth mentioning
that many of the images belonging to the noun or adjectival phrases belong to the
conceptual images category.
100
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Table 18. Sebuano Figurative Language Category (Partial change-of-state)
(1) ug ang pagbaton1 nato’g kaugalingong2 pamilyang3 bitbitbitbiton4
(Unsaon Pagbonsai ang mga Damgo, Orlando Cajegas, 6th INWW-v6-1999)
ANALYSIS
TRANSLATION
ADJ PHRASE/ VERB CHANGE-OF-STATE
NOUN PHRASE
Kaugalingong Bitbitbitbiton Pamilya
1Possess 2Ownself
pamilyang -v. compatible to -conceptual image to an 3Family 4from RW
entities that may be entity that may be carried bitbit—handcarry
carried by the hand by hand (unspecified);
yet the attributes of this
entity is maintained
-partial change-of-state
-receiver of action
(2) wa ko damhang1 dinhi sa pinakasuok2 nga kabanikanhon3 matugotan4nang motul-
id5 ang kasingkasing
6 kong dugay
7 nang nanggahi
8 sa pagkatikuko
9.
(Kilometro Beinte Sais, Mary Louise Dumas, 14th INWW-v14-2007) Kasingkasing motul-id; nanggahi Kasingkasing 1Expect 2Cornermost
sa pagkatikuko -conceptual image to an 3Dry field 4Permit -v. compatible to entity that may be 5Straighten 6Heart
entities that is straightened 7For long 8Harden visible to the eye -partial change-of-state 9Curl up
-doer of the action
In the first example, Cajegas’ Unsaon Pagbonsai ang mga Damgo (6th
INWW-v6-1999), the phrase, ‘kaugalingongpamilyang bitbitbitbiton’, conveys the idea
of family as though the conceptual image, pamilya, may be carried by hand. In this
case, the image is the receiver of the action, of which does not usually collocate with
it. The state of the entity, pamilya, is partially changed through the action it receives;
although, this entity’s attribute is maintained. In the poem, the writer talks about the
difficulty of raising a family of whom you will be responsible of like a thing held
constantly by hand.
In the second example, the lines from Dumas’ Kilometro Beinte Sais (14th
INWW-v14-2007),
101
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
‘Wa ko damhang dinhi sa pinakasuok nga kabanikanhon matugotan nang motul-id ang
kasingkasing kong dugay nang nanggahi sa pagkatikuko’
relates a persona’s unexpected experience of learning to love someone again after a
long time of putting barriers to his feelings. He portrays this event through an
anatomical image, kasingkasing, which he describes to take the action of being
straightened after years of being curled up. In this case, the state of the entity,
kasingkasing is partially changed through the action it does; although, the entity’s
attribute is maintained, or its state of being a heart is maintained.
The aforementioned Sebuano figurative expressions under the category
Sebuano Figurative Language employs images which are interestingly portrayed in
different strategies through the use of verbs that are not usually compatible to
conceptual or anatomical images. This results either to a state of animation of
inanimate entities or to a change of state of inanimate entities. These cannot be
simply assumed to fall under any of the categories because this occurrence is of
prevalence where there is figurativeness, without attributing it as a person, or taking
it in comparison to another entity, or conveying it an exaggerated manner, or using it
to represent a whole, and others.
CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS
The researchers take the position that these figurative expressions, in
accordance to how images are encoded lexically, semantically and syntactically, truly
lead readers to think in synthesizing ways. These figurative expressions allow the
readers to draw new experiences. Through the combination and recognition of
experiences the poems have allowed the readers to feel, observe or imagine the world
in a new perspective. More than just making non-human images human; more than
comparisons and exaggerations, adaptation of natural sounds, and others, any writer
who endeavors in turning his collected experiences to poems, further explores the
encoding of images that is of relevance and would artistically and inventively draw
relationships among them.
102
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
This study emboldens anyone who would like to create similar research and
contribute to the body of criticism of Sebuano literature, particularly, of Sebuano
poetry. To enhance and further develop this study, the researcher recommends that a
further exploration on the intersectionality of an expression displaying two or more
figurative language categories. For instance the line, ‘Ang baba sa yuta muabli daw
halas kini nga gutom (Pahiluna, Crisanto Canon, 9th INWW- v9-2002) displays both a
personification expression and a simile expression such that the an anatomical image
baba is assigned to a non-human entity, yuta, while that image is being compared to
that of a snake’s mouth ready to devour a prey. This intersectionality of figurative
language categories may also be further explored as it will add to the literature of
Sebuano poetry’s figurative language; Also, a further exploration on the Emerging
Sebuano Figurative Language Categories through other Sebuano poetry materials or
further Sebuano poems present in the succeeding proceedings of the Iligan National
Writers Workshop.
REFERENCES
Abad, G. (1997). 'A Letter to Writers'. In: Godinez-Ortega, C., Lim, J., & Tan, A. (ed), Where
the Water Falls. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research
and Extension. pp. 1-3. Alburo, E. K. (2001). 'Return to the Native'. In: Godinez-Ortega, C., Lim, J., & Tan, A. (ed),
Return to the Native. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for
Research and Extension. pp. 9-15. Alejandrino, K. & Jungao, G. (2013). Pinulungan sa gugma: encoding figurative language in
Sebuano. (Unpublished paper). MSU-Iligan Insitute of Technology, Iligan City. Almarez, F. (2014). Images of Mindanaons and the Literary Devices that Shape Them in
Poems and Short Stories by Mindanaon Writers. Iligan City: School of Graduate
Studies, MSU-IIT. Alunan, M. M. (2001). 'The Write Words to Right—Old Tales, New Voices'. In: Godinez-
Ortega, C., Lim, J., & Tan, A. (ed), Return to the Native. Iligan City: MSU-IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. pp. 1-7.
103
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Amores, M. M. (2007). A lexico-semantic analysis of 27 selected Cebuano love songs from
1950's to the present. (Unpublished undergraduate thesis). MSU-Iligan Institute of
Technology, Iligan City.
Balase, F. & Espina, Y. (1999). A study of figures of speech in selected Maranao proverbs.
(Unpublished undergraduate thesis). MSU-Iligan Institute of Technology, Iligan
City.
Bautista, C. F. (1994). 'The First Iligan National Writers Workshop —Pioneering Literary
Development in Mindanao'. In: Godinez-Ortega, C. & Lim, J. (ed), Stoking the Fire.
1st ed. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and
Extension. pp. 1-4.
Bautista, C. F. (1995). 'The Teaching of Poetry'. In: Godinez-Ortega, C. & Lim, J. (ed),
Dreamers of the Loom. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for
Research and Extension. pp. 4-10.
Bruner, J. (1966). Toward a theory of instruction. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Cebuano literature in the Philippines. (2011). Retrieved April 26, 2014, from
National Commission for Culture and Arts website, www.ncca.gov.ph/about-culture-
and-arts/articles-on-cna/article.php?igm=1&i=134
Danton, R. (1999). 'Iligan Dreaming'. In: Godinez-Ortega, C., Lim, J., & Tan, A. (ed),
Modern Mythmakers and Ancient Wisdom. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice
Chancellor for Research and Extension. pp. 1-2.
Deriada, L. P. (2000). 'The Filipino World View and the Filipino Writer'. In: Godinez-Ortega,
C., Lim, J., & Tan, A. (ed), Native Words, Native Roots . Iligan City: MSU-IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. pp. 4-9.
Deriada, L. P. (2000). 'Some notes on the Second Iligan National Writers Workshop'. In:
Godinez- Ortega, C. & Lim, J. (ed), Dreamers of the Loom. Iligan City: MSU-IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. pp. 1-3.
Dickmeyer, N. (1989). Metaphor, model, and theory in educational research. Teachers
College Record, 91: 151-160.
Eitagonde, J. & Jaictin, C. (2009). Figures of speech used in selected Manobo folksongs and
their cultural implications. (Unpublished undergraduate thesis). MSU-Iligan Institute
of Technology, Iligan City.
104
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Fussell, S. R. & Moss,M. M. (1998) Figurative language in emotional communication.
Human-Computer Interaction Institute Journal, (82). Retrieved from
http://repository.cmu.edu/hcii/82 Gervacio, G., Lim, J., & Ortega, C. G. (Eds.). (2002). Writing to the Music Of Pestle-on-
Mortar. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and
Extension. Godin, Edgar S. (2009). ‘Preciseness in the usage of words and images’. In: Yu, H. S. (ed),
Kulokabildo. Cebu City: USC Cebuano Studies Center. pp. 231-244.
Hollander, J. (2001). The language of privacy. Social Research: An International Quarterly,
68 (1): 5-28.
Hughes, J. (2007). Poetry: a powerful medium for literacy and technology development. What
Works? Research into Practice. 1-4. Jeffries, L., & McIntyre, D. (2010). Stylistics. Cambridge Textbooks in Linguistics.
Retrieved from www.cambridge.org/ph/academic/subjects/language-
linguistics/stylistics/stylistics
Katz, A. N., Cacciari, C, Gibbs, R. W., Jr., & Turner, M. (1998). Figurative language and
thought. New York, NY: Oxford University Press. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan
Press. Leech, G. N. (1969). A linguistic guide to English poetry. Harlow: Longmans.
Leech, G. N. & Short, M. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. London: Longman.
Levin, S. (1969). Linguistic Structure in Poetry. The Hague: Mouton.
Lim, J. & Ortega, C. G. (Eds.) (1994) . Stoking the Fire. Iligan City: MSU-IIT Office of the
Vice Chancellor for Research and Extension. Lim, J. & Ortega, C. G. (Eds.) (1995). Dreamers of the Loom. Iligan City: MSU-IIT Office of
the Vice Chancellor for Research and Extension. Lim, J. & Ortega, C. G. (Eds.) (1996). Wordsmiths and Archipelagos. Iligan City: MSU-IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension.
105
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Lim, J., Ortega, C. G., & Tan, A. (Eds.). (1997). Where the Water Falls. Iligan City: MSU-IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. Lim, J., Ortega, C. G., & Tan, A. (Eds.). (1998). Landscapes of the Imagination. Iligan City:
MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and Extension.
Lim, J., Ortega, C. G., & Tan, A. (Eds.). (1999). Modern Mythmakers and Ancient Wisdom.
Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and Extension.
Lim, J., Ortega, C. G., & Tan, A. (Eds.). (2000). Native Words, Native Roots. Iligan City:
MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and Extension.
Lim, J., Ortega, C. G., & Tan, A. (Eds.). (2001). Return to the Native. Iligan City: MSU-
IIT Office of the Vice Chancellor for Research and Extension.
Lucero, R. C. (2002). 'The Music of Mortar-on-Pestle'. In: Gervacio, G., Godinez-Ortega, C.,
& Lim, J. (ed), Writing to the Music of Pestle-on-Mortar: The 9th Iligan National
Writers Workshop. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research
and Extension. pp. 4-14. Lumbera, B. (1994). Stoking the Fire: Proceedings from the 1st Iligan National Writers
Workshop. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor for Research and
Extension. Lusing, B. & Martija, K. (2009). A study on the poetic elements used in the text of selected
Maranao traditional songs and their cultural implications. (Unpublished
undergraduate thesis). MSU-Iligan Institute of Technology, Iligan City. McArthur, T. (ed). (1992). The Oxford companion to the English language. New York, NY:
Oxford University Press.
Michaels, J. R. (1999). Risking intensity: Reading and writing poetry with High school
students. Journal of Instructional Psychology, 26(2). Maggay, M. (2002) Pahiwatig: Kagawiang Pangkomunikasyon ng Filipino. Philippines:
Ateneo University Press.
Missikova, G. (2003). Linguistic stylistics. (Published doctoral dissertation) Univerzita
Konštantína Filozofa.
106
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Mojares, R. B. (1988). ‘Cebuano poetry until 1940’. In: Alburo, E. K. and Dumdum, S. Jr.,
Cebuano Poetry/Sugboanong Balak. Cebu City: USC Cebuano Studies Center. pp. 1-
8.Mukherjee, J. (2005). Stylistics. In Philipp Stranzy (ed.) Encyclopedia of
linguistics. 1043-1045. Muliono, A.M. (1989). Diksi atau Pilihan Kata. Jakarta: Gramedia Pustaka Jaya.
Nofal, K. (2011). Syntactic Aspects of Poetry: A Pragmatic Perspective. International
Journal of Business and Social Science, 2(16), 47-63. Ortega, C. G. (2003). Writing Under the Rule of the Lawless. Iligan City: MSU- IIT Office of
the Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2004). Writing in a Time of Terror and the (mis) Management of Grief. Iligan
City: MSU- IIT Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2005). A State of Constant Beginnings. Iligan City: MSU- IIT Office of the
Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2006). Writing Against the Current. Iligan City: MSU- IIT Office of the Vice
Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2007). Fire and Faith in Writing. Iligan City: MSU- IIT Office of the Vice
Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2008). About Us. Iligan City: MSU- IIT Office of the Vice Chancellor for
Research and Extension.
Ortega, C. G. (2009). Celebrations: Places and Spaces. Iligan City: MSU- IIT Office of the
Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2010). The Poetry of Place. Iligan City: MSU- IIT Office of the Vice
Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2011). A Literary Mind: Holding Up in a Pop Culture. Iligan City: MSU- IIT
Office of the Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2012). Writing MEMORY, MEMORY Writing. Iligan City: MSU- IIT Office of
the Vice Chancellor for Research and Extension. Ortega, C. G. (2013). Writing Beyond 25. Iligan City: MSU-IIT Office of the Vice Chancellor
for Research and Extension.
107
CASS Langkit Journal, MSU-Iligan Institute of Technology, Philippines Vol. 06 (2015-2016)
Perrine, L. (1982). Sound and sense. An introduction to poetry. Sixth Addition. USA:
Harcourt Brave Jovanovich.
Sakadolskis, E. A. (2003). The use of figurative language in the construction of musical
meaning: A case study of three sixth grade general music classes. (Published
doctoral dissertation) University of Maryland. Sistona, C. M. & Subrabas, L. G. N. (2011). An analysis on the English- Cebuano translation
of the metaphors and culture-specific elements of the book of Psalms. (Unpublished
undergraduate thesis). MSU-Iligan Institute of Technology, Iligan City. Swanwick, K. (1999). Music making and music teaching as thoughtful action. In M.
McCarthy (ed.), Music Education as Praxis: Reflecting on Music-Making as Human
Action (3). Wolff, J. U. (2012). Dictionary of Cebuano-Visayan. New York: South East Asia Program.
Cornell University and Linguistic Society of the Philippines.
108