106
Триллион рублей в Олимпиаду-2014 будет оправдан лишь в случае лидерства на ней российской сборной. Trillion roubles for the Olympic Games-2014 will pay for itself only in case of leadership of the Russian national team Всё для Сочи, всё для победы All for Sochi, all for victory Вестник Олимпиады Международный независимый информационно-аналитический журнал, №3–4 (13–14) , 2010 www.stroyolimpic.ru

Olympic Reporter #3-4-2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Международный журнал о мировых Олимпийских событиях и подготовке зимних Олимпийских игр Сочи-2014.

Citation preview

Page 1: Olympic Reporter #3-4-2010

Триллион рублей в Олимпиаду-2014 будет оправдан лишь в случае лидерства на ней российской сборной. Trillion roubles for the Olympic Games-2014 will pay for itself

only in case of leadership of the Russian national team

Всё для Сочи, всё для победы

All for Sochi, all for victory

ВестникОлимпиады

Международный независимыйинформационно-аналитический журнал, №3–4(13–14), 2010www.stroyolimpic.ru

Page 2: Olympic Reporter #3-4-2010

2

Рекл

ама

Page 3: Olympic Reporter #3-4-2010

3

Одна из самых успешных международных строительных корпораций, турецкая компания «Сумма» ставит перед своей командой как традиционные задачи в отношении качества услуг, так и новые цели, связанные с выработкой универсального подхода к глобальным проектам. Основой работы компании всегда были долгосрочное сотрудничество, высокая репутация, чуткость к требованиям клиента и своевременное завершение работ в соответствии с международными стандартами.С 1990 года «Сумма» постоянно расширяет географию своей деятельности и выполняет строительные работы в Турции, Туркменистане, Германии, Российской Федерации, Молдове, Румынии и Ливии. Сегодня «Сумма» производит строительство престижных зданий, аэропортов, банков, стадионов, промышленных центров, больниц, гостевых домов, бизнес-и торговых центров, используя новейшие достижения в строительных технологиях.Компания «Сумма» входит в рейтинг «225 Лучших Международных Подрядчиков Мира» известного международного журнала строительной тематики «Engineering News Record».

Turkish company “Summa Turizm Yatırımcılığı A.Ş.”ranks among the most successful international construction cor-porations. Itsets a mission of solving traditional problems as well as super tasks inrelation to the quality of services and generation of the universal approach tothe global proj-ects. The company is built upon a solid rock of long-term cooperation,high reputation, consideration of customer’s requests and completion of work onschedule according to the international standards. Since 1990 company has beenconstantly increasing its activities and successfully op-erates on the constructionmarkets of Turkey, Turkmenistan, Germany, Russian Federation, Moldova, Romaniaand Libya. Today, Summa constructs luxurious buildings, airports, banks,stadia, guest houses, business centers and shop-ping malls, using the high constructiontechnologies. The company is rated among the 225 Best International Contrac-torsaccording to the well-known international construction magazine EngineeringNews Records.

Дата образования — 1969

Рекл

ама

Page 4: Olympic Reporter #3-4-2010

4

months up to Olympic Gamesдо Олимпиады месяца42

Издательский дом «МедиаЮг»

Исполнительный директор Владимир Денисов

Директор Лариса Егорова

Главный редактор Максим Федоров

Выпускающий редактор Ирина Родина

Координатор проекта Оксана Ноздрина (918) 558-33-28

Менеджеры проекта: Татьяна Баянина (863) 218-25-98

Наталья Панкова (863) 218-25-77

Людмила Сердюкова (861) 215-64-16

Виктория Куншенко (861) 215-64-16

Билд-редактор Ирина Дымова

ДизайнерЕвгений Арутюнов

Обозреватели: Сергей Семенов Людмила Боброва Ирина Варламова Сергей Деркачев Никита Логвинов

Фотокорреспонденты: Виктор Погонцев Владимир Потеряхин Дмитрий Волбушко

Фотоиллюстрации ИТАР-ТАСС

Начальник отдела подписки и распространения:Дмитрий Волчук (863) 240-64-39, 275-01-76

Международныйинформационно-аналитический журнал, №3–4(13–14), 2010www.stroyolimpic.ru

Адрес редакции: 344002, Россия, г. Ростов-на-Дону, ул. Станиславского, 8а, (863) 200-79-49, 247-30-97, [email protected]

Учредитель и издатель ООО «Специализированные издания»Свидетельство о регистрации СМИ. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия ПИ № ФС77-29107 от 23.08.2007.

«Вестник Олимпиады» — независимое издание, не имеющее никакого отношения к МОК и уполномоченным им организациям. Перепечатка из журнала осуществляется только с разрешения редакции. Любое заимствование публикаций возможно только по согласованию с редакцией журнала. В случае нарушения указанного положения виновное лицо несет ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.

Юридическая поддержка — бюро «Хирьянов и партнеры»

Журнал представлен в системе www.reklama-online.ru

Подписано в печать 29.06.2010

Бумага мелованная. Печать офсетная. Без цены. Отпечатано ИП Могилевский Е.С. (типография «Лаки-Пак») г. Ростов-на-Дону, ул. Мечникова, 112, тел.: (863) 256-70-90

Заказ № Тираж 10 000 экземпляров

Page 5: Olympic Reporter #3-4-2010

5

The Publishing House “MediaYug”

Chief executive Vladimir Denisov

Director Larisa Yegorova

Editor-in-chief Maksim Fyodorov

Publishing editor Irina Rodina

Project coordinator Oksana Nozdrina +7 (928) 558-33-28

Project managers: Tatyana Bayanina (863) 218-25-98

Natalia Pankova (863) 218-25-77

Lyudmila Serdyukova (861) 215-64-16

Victoria Kunshenko +7 (861) 215-64-16

Build-editor Irina Dymova

Designer Eugene Arutyunov

Observers: Sergey Semyonov Lyudmila Bobrova Irina Varlamova Sergey Derkachev Nikita Logvinov

Press photographers: Victor Pogontsev Vladimir Poteryakhin Dmitry Volbushko

Example photos ITAR-TASS

Head of the subscription and distribution department Dmitry Volchuk +7 (863) 240-64-39, 275-01-76

Editors’ office address: ul. Stanislavskogo 8 а, city of Rostov-on-Don, 344002, Russia, +7 (863) 200-79-49, 247-30-97, e-mail: [email protected] www.stroyolimpic.ru

Shareholder and editor LLC “Specialized Publications”

Certificate of Mass Media registration issued by The Federal Service for control in the sphere of mass communication, contacts and protection of cultural heritage ПИ № ФС77-29107 of 23.08.2007.

“Olympic Reporter” is the independent edition, which has nothing to do with the IOC and the authorized organizations.

Copy printing from the magazine can be realized only with the permission of the editorial office. Any quoting of publications is available in case of coordination with the editors’ office of the magazine. In case of breach of the mentioned provisions the guilty person carries the responsibility according to the current legislature of the Russian Federation.

Legal support — bureau «Khirianov and Partners».

The magazine is introduced in www.reklama-online.ru system

Approved for print on 29.06.2010 Coated paper. Offset print. Without price. Printed by IE (Individual entrepreneur) Mogilevskiy E.S. city of Rostov-on-Don, Mechnikova st., 112 tel.: +7 (863) 256-70-90

Circulation 10 000 copies

Институт внешней торговли Италии в РФ

Institute of foreign trade of Italy in the Russian Federation.

Посольство Финляндии в Москве

Embassy of Finland in Moscow

Экономическая миссия посольства Франции в РФ

Economic mission of embassy of France in the Russian Federation

Бюро торгового советника посольства Австрии в Москве

Bureau of the trading adviser of embassy of Austria in Moscow

Наши партнеры Our partners

Российско-германская внешнеторговая палата

The Russian-German foreign trade chamber

Page 6: Olympic Reporter #3-4-2010

6

В номере Contents

Три года — как три дня Three years like three days «Ничего плохого в адрес Сочи руководители олимпийских структур публично говорить не могут и не будут»

“The heads of Olympic structures cannot and will not publicly tell anything bad about Sochi”

Настройка на созиданиеGet ready for a creation

И «звезда» с «звездою» говорит“Star” talks to “star”

Миллиард в карманеBillion in a pocket

Тот еще Жуков That Zhukov Снега и зрелищ Snow and circuses

18

26

30

40

46

52

60

64

72

78

84

92

102

88

«Я раньше тоже полагал, что деньги могут обеспечить все»

“I used to think, that money can provide everything” «Я доказал, что сильнее Бьорндалена»

“I proved that I`m stronger than Bjorndalen” «Будем ждать Олимпиаду в Сочи, чтобы отомстить Канаде»

“We will wait for the Olympic Games in Sochi to avenge on Canada”

В «Зените» славы In the zenith of fame Мечтать — полезно To dream is useful

Говорит и показывает Олимпиада The Olympic Games speak and show

Олимпийский Эрмитаж Olympic Hermitage

Page 7: Olympic Reporter #3-4-2010

7Рекл

ама

Page 8: Olympic Reporter #3-4-2010

8

Ванкувер явился для России моментом истины: «Шок — это по-нашему!». После распада Со-юза, когда вместо одной национальной сборной появились пятнадцать, команда РФ продолжала показывать на олимпиадах неплохие результаты. Хотя и было очевидно, что достигались они во многом благодаря советскому заделу. Год от года успехи наших атлетов на мировых аренах становились все скромнее, но чиновни-ки от спорта по-прежнему искали и находили «объективные причины», вместо того чтобы сделать выводы и постараться вернуть утра-ченные позиции. Либо честно и всеуслышание признать, что из-за чрезвычайной запущен-ности дел в отрасли в ближайшее время это невозможно. Между тем популизм и тяга к шапкозакидатель-ству в очередной раз взяли верх. Перед откры-тием XXI зимних Игр болельщиков заверили, что наша команда едет на них за первым местом. Погрешность вышла даже не статистическая — на целых десять позиций...За эти четыре месяца были заданы и получены ответы на оба классических вопроса: кто вино-ват в канадском фиаско России и что делать во избежание рецидива? Леонид Тягачев, дюжина глав федераций и главных тренеров получили отставку; Виталий Мутко с частью команды на удивление сохранили посты и теперь демон-стрируют небывалую активность. Досадно, что озвученные практически сразу же приоритеты развития спорта высших достиже-ний оказались стары как мир. Вопрос: поче-му все это время они «лежали под сукном»? Ссылки на отсутствие финансирования не при-нимаются. По заявлению президента Дмитрия

Медведева, на подготовку российских атлетов выделяются средства, которые сопоставимы, а в ряде случаев превышают затраты других стран. Ванкувер-2010 должен был стать генеральной репетицией триумфа российского спорта в Сочи-2014, а стал пророчеством полного его позора. Очень не хотелось бы, чтобы это про-рочество сбылось. Особенно учитывая размах, которого, если верить официальным рапор-там, достиг в нашей стране олимпийский про-ект: сейчас строятся 72 объекта, а к концу года их количество вырастет вдвое. В начале июля исполняется три года с момен-та победы сочинской заявки в Гватемале. Дата некруглая, подарки дарить преждевременно, но инспекторы МОК более чем щедры: «Это самый крупный и амбициозный строитель-ный проект в Европе». Организаторы, впро-чем, не уступают в выборе эпитетов, называя XXII зимние Игры самыми-самыми: самыми инновационными, самыми экологичными, са-мыми компактными... И — самыми дорогими: по последней оценке, Олимпида «под ключ» обойдется в 950 млрд рублей! Возникает ассоциация с советским «догоним и перегоним». Однако супер-марафон этот будет оправдан только в том случае, если первыми к финишу придем мы, а не те, кого по обыкновению мы пытаемся переплюнуть. Согласно результатам опроса ВЦИОМ, для России важнее успешно выступить на домаш-них Играх, нежели достойно провести их, — 53% респондентов против 39%. Ванкувер сле-зам не верит. Сочи не поверит тем более.

Максим Федоров, главный редактор Издательского дома «МедиаЮг»

Ванкувер слезам не верит

Page 9: Olympic Reporter #3-4-2010

9

Our Olympic zest

Maksim Fyodorov,

editor-in-chief of the

Publishing House

“MediaYug”

Vancouver was the true mo-

ment for Russia: “the Shock is

our way!”. After Soviet Union

disintegration, when instead

of one national team there

appeared fifteen, Russian

Federation team continued

to show quite good results on

the Olympic Games. Though,

it was obvious, they were

reached, in many respects,

thanks to the Soviet reserve.

With every year success of our

athletes on world scenes were

becoming poorer, but officials

from sports still searched and

found “the objective reasons”

instead of drawing conclu-

sions and trying to return

the lost positions. Or fairly

admit and announce, that it

is impossible in the nearest

future, because of extremely

neglected situation in branch.

Meanwhile, populism and

bent for facile optimism

prevailed once again.

Before opening of XXI

winter Games, fans had been

assured, that our team went

for the first place. The error

was not even statistical — the

whole ten positions...

For these four months

answers to both classical

questions were got: who is

guilty in the Canadian fiasco

of Russia and what to do

in order to avoid relapse?

Leonid Tyagachev, dozen

heads of federations and head

coaches were retired; Vitaly

Mutko with a part of his team

have marvellously kept

their posts and now show

unprecedented activity.

It's a pity, that the priorities of

development of sports of the

higher achievements, sounded

practically at once, appeared

world-old. A question: why

were they “shelved”all this time?

References to absence of financ-

ing are not accepted. Under the

statement of president Dmitry

Medvedev, means allocated

for preparation of the Russian

athletes are comparable, and in

some cases exceed expenses of

other countries.

Vancouver-2010 should

have become dress rehearsal

of triumph of the Russian

sports in Sochi-2014, and

became a prophecy of its full

shame. It is not desirable, that

this prophecy would come

true. Especially considering

the scope, that has got the

Olympic project in our

country, according to official

reports,: 72 objects are under

construction now, and by the

end of the year their number

will grow twice.

In the beginning of July it is the

third anniversary of a victory of

the Sochi application in Gua-

temala. It is not jubilee to give

gifts, but the IOCi nspectors are

more than generous: “It is the

largest and ambitious building

project in Europe”. Organizers,

however, do not concede

choosing epithets, naming XXII

winter Games the very best: the

most innovative, the most safe,

the most compact...

And — the most expensive:

by last estimation, turnkey

construction Olympic project

will cost 950 billion roubles!

There is an association with

Soviet “overtake and surpass”.

However, this supermarathon

will pay for itself only if we

will come to finish first, but not

those, whom we usually try to

surpass.

According to the results of

VCIOM poll, for Russi it is

more important to perform

successfully on domestic Games,

rather than to spend them

adequately, — 53 % of respon-

dents against 39 %. Vancouver

does not believe in tears. Sochi

will not believe all the more.

Vancouver does not believe in tears

Page 10: Olympic Reporter #3-4-2010

10

В Сочи прошла торжественная церемония поднятия олимпийского и паралимпийского флагов. Став хранительницей важнейших символов Игр, столица зимней Олимпиады-2014 вступила в новый этап подготовки к главному спортивному форуму планеты. In March in Sochi there was held a solemn ceremony of a hoisting of Olympic and Paralympic

flags. Becoming the keeper of the major symbols of the Games, the capital of winter Olympic Games-2014 entered a new stage of preparation for the main sports forum of a planet.

Флаги в рукиFlags in hands

Прибыв в аэропорт Адлера спецрейсом из Ван-кувера, флаги продолжили путешествие по же-лезной дороге в специальном поезде РЖД. На вокзале Сочи олимпийские полотнища встреча-ли горожане в красных и синих куртках и шесть-сот детей с шарами цветов государственного флага РФ и флажками с эмблемой «Сочи.ру».Затем эстафету доставки флагов подхватил кортеж автомобилей «Фольксваген Груп Рус». В шествии приняли участие почетные гости и

герои Игр в Ванкувере — мэр Сочи Анатолий Пахомов, президент Оргкомитета «Сочи 2014» Дмитрий Чернышенко, призеры и победите-ли Олимпийских и Паралимпийских игр-2010 Алексей Воевода, Александр Зубков, Иван Ско-брев, Никита Крюков, Анна Богалий-Титовец, Ирек Зарипов, Кирилл Михайлов, Анна Бурми-строва, Николай Полухин и Сергей Шилов.Тысячи сочинцев живым коридором стояли вдоль главных улиц города — Горького, Навагинской

Having arrived to the airport

of Adler with a special

flight from Vancouver, flags

continued travel by train in

a special train of the Russian

Railway. At Sochi station

Olympic cloths were met

by citizens in red-and-blue

jackets and six hundred chil-

dren with ballons coloured

Олимпийский таймер

Irina DymovaИрина Дымова

Page 11: Olympic Reporter #3-4-2010

11

и Курортного проспекта, приветствуя символы Олимпиады, медленно, но верно продвигающие-ся к конечной цели пути — площади перед со-чинской мэрией, где в присутствии президента России Дмитрия Медведева должна была состо-яться кульминация всей церемонии.Здесь флаги были переданы почетному караулу из моряков и пограничников. А честь водрузить олимпийские полотнища на специальные флаг-штоки досталась чемпионам Игр-2010, послам «Сочи-2014» Никите Крюкову и Иреку Зарипову.— Сегодня исторический момент — Сочи стал хранителем главных символов олимпийского и паралимпийского движений, — обратился к участникам действа Дмитрий Чернышенко. — Мы приняли эстафету, а значит, мы — следую-щие! Нет сомнения, что с такой командой и в таком замечательном городе мы сможем прове-сти самую инновационную Олимпиаду, которая продемонстрирует характер новой, современ-ной и меняющейся России.

Теперь, в соответствии с почти полувековой олимпийской традицией, в течение четырех лет оригиналы флагов будут храниться в здании мэрии столицы Игр. Исключение будет сделано только по самым главным праздникам: в Между-народный олимпийский день и в годовщину победы Сочи в Гватемале знамена взовьются на флагштоки, пробуждая в сочинцах чувство за-конной гордости.Однако у этой гордости есть и оборотная сто-рона — гигантская ответственность, кото-рую Сочи и сочинцы отныне несут перед всей планетой. Именно на этом «почетном грузе» сделал упор Дмитрий Медведев в кратком заяв-лении во время церемонии встречи флагов:— Я уверен, что мы сможем доказать всему миру, и прежде всего самим себе, что тот выбор, который был сделан в 2007 году в Гватемале, не был случайным. Мы сделаем все для того, чтобы Олимпиада-2014 стала одним из самых запоми-нающихся спортивных событий этого столетия.

like national flag of Russian

Federation and little flags

with “Sochi.ru” emblem.

Then, flags delivery was

carried on with a motorcade

of “Volkswagen Group Rus”.

Guests of honour and heroes

of the Vancouver Games

took part in procession —

the mayor of Sochi Anatoly

Pakhomov, the president

of Organizing committee

“Sochi-2014” Dmitry Cher-

nyshenko, prize-winners

and winners of Olympic and

Paralympic Games-2010

Alexey Voevoda, Alexander

Zubkov, Ivan Skobrev,

Nikita Kryukov, Anna

Bogaliy-Titovets, Irek

Zaripov, Kirill Mihaylov,

Anna Burmistrova, Nikolay

Polukhin and Sergey Shilov.

Before the Sochi mayoralty

flags were handed to the

guard of honour — seamen

and frontier guards. An

honour to set up Olympic

flags on special flagstaffs

were given the champions

of the Games-2010, the

ambassadors of “Sochi-2014”

Nikita Kryukov and Irek

Zaripov.

— Today there is a historical

moment — Sochi has be-

come the keeper of the main

symbols of Olympic and

Paralympic movements, —

Dmitry Chernyshenko

addressed to the participants

of event. — We picked up

the baton, so, we are the

next! There is no doubt, that

with such team and in such

wonderful city we can hold

the most innovative Olympic

Games, which will show the

character of new, modern

and varying Russia.

Olympic timer

Page 12: Olympic Reporter #3-4-2010

12

В Сочи на главной городской площади открылся Музей спортивной славы. Присутствовавший на торжественной церемонии президент МОК Жак Рогге назвал его «памятью о великих олимпийских спортсменах, о прекрасных ощущениях, которые приносят спортивные соревнования». А мэр Сочи Анатолий Пахомов вспомнил: «После посеще-ния Олимпийского музея в Лозанне мы попросили у почетного президента МОК, ныне покойного Хуана Антонио Самаранча разрешения открыть сочинский филиал музея. И получили согласие». Экспозиция музея состоит из нескольких темати-ческих выставок. Они дают возможность позна-комиться с историей олимпийского движения в России, узнать, как готовились Игры-1980 в Мо-скве, а также составить впечатление о том, какими окажутся Игры-2014 в Сочи.Среди экспонатов — коллекция значков «Мо-сква — столица XXII летних Олимпийских игр», заявочная книга «Сочи-2014», факел, которым был зажжен олимпийский огонь в Ванкувере, олимпий-ский флаг, переданный по эстафете Сочи. Немало и трофеев «звезд»: автограф фигуриста Алексея Ягудина, первые кроссовки теннисистки

Елены Весниной, похвальный лист за хорошую уче-бу родителям теннисиста Евгения Кафельникова. В первый же день работы музея его коллекция по-полнилась новыми экспонатами. Бронзовый при-зер Ванкувера сочинец Алексей Воевода подарил знаменитый боб, обеспечивший ему и Александру Зубкову победу на чемпионате Европы: «Потом, на ванкуверской трассе, мы этот боб разбили. Вос-становили, но ездить на нем профессионально не-возможно — молодежь катается... С этим бобом связаны многие яркие воспоминания, но для перво-го в России спортивного музея ничего не жалко!» В числе первых посетителей музея оказался экс-президент Олимпийского комитета СССР Ви-талий Смирнов: «Кстати, Сочи уже принимал олимпийцев. Во время Московской Олимпиады здесь проводилась парусная регата. Конечно, мне будет что передать музею, ведь я столько лет отдал олимпийскому движению». Впрочем, главные экс-понаты появятся здесь после Игр-2014. Вице-премьер Дмитрий Козак, вдохновленный увиденным, пообещал: «Мы и в Москве такой му-зей сделаем. Чемпионы готовы поделиться и меда-лями, и снарядами, и личными вещами».

В лучах славы

In the ray of fame

On the main city square in

Sochi the Museum of sports

fame was opened. The IOC

president Jacque Rogge, who

presented on the solemn

ceremony named it the

“memory of great Olympic

sportsmen, of wonderful

feelings, which sports

competitions give”. And

the mayor of Sochi Anatoly

Pakhomov has recollected:

“After visiting the Olympic

museum in Lausanne, we

asked the IOC honourable

president, now late Juan

Antonio Samaranch, the

permission to open the Sochi

branch of a museum. We got

his consent”.

The museum exposition

consists of several thematic

exhibitions. They give the

chance to get acquainted

with history of Olympic

movement in Russia, to

learn, how the Games-1980

in Moscow were prepared.

Among exhibits there are

the collection of badges

“Moscow is the capital of

XXII summer Olympic

Games”, the application

book “Sochi-2014”, a torch

for Vancouver Olympic fire,

the Olympic flag brought to

Sochi.

There are a lot of “star”

trophies: the autograph

of figure-skater Alexey

Yagudin, the first trainers of

tennis-player Elena Vesnina,

a school testimonial of

good conduct and progress

to parents of tennis player

Evgeny Kafelnikov.

Олимпийский таймер

Page 13: Olympic Reporter #3-4-2010

13

Sports gener-al compulsory educationSolemn ceremony of laying of

the first stone to the founda-

tion of the Russian internation-

al Olympic university (RIOU)

took place. There presented the

IOC president Jacque Rogge,

the prime-minister of the

Russian Federation Vladimir

Putin, vice-premier Dmitry

Kozak, ROC president Alex-

ander Zhukov, the president of

“Interros” company Vladimir

Potanin...

The general director of Organiz-

ing committee “Sochi-2014”

Ivan Lynkov, told that about

1000 students can study in

RIOU, thus, 205 state-financed

places will be given to national

Olympic committees. Three

faculties will be opened in

university: the international

sports relations, sports commu-

nications and the international

management in sports and show

business. World Olympic and

Paralympic movement experts,

known sportsmen-Olympians

will act as teachers.

The complex of RIOU buildings is

constructed in the central part of

Sochi. It will include the largest at

the Black Sea coast congress-hall

with spaciousness over 1 thousand

persons, and the Olympic

electronic library, which does not

have analogues in Russia.

First stage of RIOU build-

ing — an educational

complex — is planned to be

finished by the end of 2012,

but this year the university

plans to start the realisation

of Organizing committee

programs.

Спортивный всеобучСостоялась торжественная церемония закладки пер-вого камня в основание Российского международного олимпийского университета (РМОУ). Присутствова-ли президент МОК Жак Рогге, премьер-министр РФ Владимир Путин, вице-премьер Дмитрий Козак, пре-зидент ОКР Александр Жуков, президент компании «Интеррос» Владимир Потанин... Генеральный директор РМОУ Иван Линь-ков рассказал, что здесь смогут обучаться около 1000 студентов, при этом 205 бюджетных мест будут выделены национальным олимпийским ко-митетам. В университете откроются три факульте-та: международных отношений в спорте, комму-никаций в спорте и международного менеджмента в спорте и индустрии развлечений. В качестве пре-подавателей выступят ведущие мировые экспер-ты олимпийского и паралимпийского движения, известные спортсмены-олимпийцы. Комплекс зданий РМОУ возводится в цен-тральной части Сочи. Он будет включать в себя крупнейший на Черноморском побережье зал конгрессов вместительностью свыше 1000 чело-век и олимпийскую электронную библиотеку, не имеющую аналогов в России.

Строительство первой очереди РМОУ — учеб-ного комплекса — предполагается завершить в конце 2012 года, но уже в этом году вуз планирует приступить к реализации программ по заказам Оргкомитета. В 2011-2012 годах стартуют допол-нительные программы обучения персонала Олим-пийских игр, а в феврале 2013-го начнется реали-зация образовательных программ MSA и ExMSA. Образовательных учреждений, готовящих спор-тивных менеджеров, в мире немного, а такого масштаба, как РМОУ, — нет практически нигде, настаивает Иван Линьков. Единственнным инве-стором РМОУ выступает компания Интеррос». Ее президент Владимир Потанин рассчитывает, что к 2016 году университет выйдет на самооку-паемость. При этом топ-менеджер не рассма-тривает для себя этот проект как коммерче-ский. Потанин объяснил, что для «Интерроса» РМОУ находится на стыке двух традиционных сфер общественности деятельности — спорта и образования. Олимпийский университет, как и спортивные со-оружения, станет хорошим наследием для Сочи и России в целом, убежден Жак Рогге.

Olympic timer

Page 14: Olympic Reporter #3-4-2010

14

Годом кино открылась в Сочи Культурная олим-пиада. Несколько тысяч жителей и гостей города стали свидетелями красочного шоу с участием известных артистов, кинокритиков, музыкантов, деятелей шоу-бизнеса, спортсменов. Кульмина-цией стало мультимедийное 3D-шоу. Под вальс Арама Хачатуряна к драме «Маскарад» на фаса-де здания «оживали» шедевры мирового искус-ства и кадры с Олимпийских и Паралимпийских игр на фоне символики «Сочи-2014». В программе Года кино, который продлится весь 2010 год, — фестивали спортивного и экологиче-ского кино, фестиваль «Кино в твоем дворе», меж-дународный детский фестиваль искусства «Кино-таврик», фестиваль «Кино без барьеров», а также конкурс короткометражных работ о Сочи и Олим-пиаде, в котором сможет принять участие каждый желающий, выложив свой фильм в Интернете. Согласно требованиям МОК, Культурная Олимпиада начинается за четыре года до старта Олимпийских и Паралимпийских игр, а ее куль-минация приходится на период проведения со-ревнований. Цель — через культуру и искусство представить город, в котором пройдут Игры.

Эстафету от Года кино примет Год театра (2011-й), затем последуют Год музыки (2012-й) и Год музеев (2013-й). В январе-марте 2014 года будут показаны лучшие проекты 2010-2013 годов. Центром Культурной Олимпиады станет Боль-шой Сочи. Мероприятия пройдут на основных концертных площадках — в Зимнем театре, зале органной и камерной музыки, концертном зале «Фестивальный», Художественном музее. Всего в рамках Культурной программы запла-нированы более 1000 мероприятий с участием более 10 тыс. исполнителей со всей России и из-за рубежа. Концерты и постановки смогут увидеть более 1 млн зрителей и более 1 млрд телезрителей. В приветственной телеграмме президент РФ Дмитрий Медведев выразил уверенность, что эти события превратят столицу XXII зимних Игр «в один из центров мировой культуры»: «Проведение Культурной Олимпиады помо-жет лучше узнать нашу страну и раскроет всему миру красоту и уникальную атмосферу Сочи, готовящегося принять главное спортивное со-бытие 2014 года».

Action! Cinema year opened the

Cultural Olympic Games in

Sochi. Thousand of citizens

and city visitors became the

eyewitnessess of a bright show

with participation of known

actors, film critics, musicians,

figures of show business,

sportsmen. The culmination

was multimedia 3D-show. To

the waltz of Aram Hachaturyan

to a drama “Masquerade” on a

building facade "were reviv-

ing” masterpieces of world art

and shots from Olympic and

Paralympic Games aganist

“Sochi-2014” symbolics.

In the program of Cinema

year, that will last for all 2010

are, — festivals of sports and

ecological cinema, festival

“Cinema in your yard”, the

international children's art

festival “Kinotavrik”; festival

“Cinema without bounds”, and

also competition of short works

about Sochi and the Olympic

Games, where every interested

person can take part, having put

the film in the Internet.

Year of theatre will pick up the

baton from Cinema year (2011),

then Year of music (2012) and

Year of museums (2013) will

follow. In January-March, 2014

the best projects of 2010-2013

will be shown.

Totally, there are planned

more than 1000 events with

participation of more than 10

thousand performers from all

Russia and from abroad within

the framework of the Cultural

program. More than 1 million

of spectators and more than

1 billion of TV-viewers will

be able to see concerts and

stagings.

Олимпийский таймер

Мотор!

Page 15: Olympic Reporter #3-4-2010

15

Russian lottery

In March the Ministry of

Finance of the Russian Fed-

eration informed, that plans

to spend up to 500 thousand

roubles for preparation of the

All-Russia state lotteries in

support of the organisation

of the Sochi Olympic Games.

Open tender for preparation

of conditions and feasibility

report on two lotteries spent

in a real time mode, and tens,

spent in a usual mode was

declared. The date of fulfil-

ment of the given contract

— on July, 1st, 2010.

Six companies took part

in tender: “Russian lotto”,

“Roslottsentr”, “Milan”,

one of founders of “Sport

lotto” Victor Ivonin, IFC

“Metropol” and American

“Torsborg institute”. “Rus-

sian lotto” won.

The general director and the

co-owner of "Russian lotto”

Elmurod Rasulmukhamedov

was laconic: “We wanted to

support the Olympic project”.

His competitors, meanwhile,

specify that “Russian lotto“ in

this competition offered a low

price aiming at the victory

in future — to get the right

to become the operator of

“Sochi-2014” lottery, which

is going to become one of the

largest in Russia.

The Single operator of Olym-

pic lotteries should pay 54

million roubles for the right

to use the Olympic symbolics

and to spend not less than

$100 million for creation of

its own national network of

lottery terminals.

В марте Министерство финансов РФ сообщило о том, что планирует потратить до 500 тыс. рублей на подготовку всероссийских государственных лотерей в поддержку организации сочинской Олимпиады. Был объявлен открытый конкурс на подготовку условий и технико-экономического обоснования двух тиражных лотерей, прово-димых в режиме реального времени, и десяти бестиражных, проводимых в обычном режиме. Плановый срок исполнения данного контрак-та — 1 июля 2010 года. В конкурсе приняли участие шесть компаний: ЗАО «Русское лото», «Рослотцентр», ГК «Ми-лан», один из основателей «Спортлото» Виктор Ивонин, ИФК «Метрополь» и американский «Торсборг институт». Победило «Русское лото». Представители конкурсной комиссии объяснили, что оценивали претендентов по качеству ранее выполненных аналогичных работ, суммарному стажу сотрудников компании, которых предпола-галось задействовать в госпроекте, и по заявлен-ному сроку выполнения контракта. Между тем есть наверняка и еще одно объяснение: «Русское

лото» заявило о готовности разработать условия проведения олимпийских лотерей за 78 рубля и 40 копеек (!), потратив на это всего две недели. Генеральный директор и совладелец «Русского лото» Элмурод Расулмухамедов был лакони-чен: «Мы хотели помочь олимпийскому проек-ту». Его конкуренты между тем указывают на то, что минимальную цену в этом конкурсе «Рус-ское лото» предложило с прицелом на победу в следующем — на право называться оператором непосредственно лотереи «Сочи-2014», которая обещает стать одной из крупнейших в России. Согласно разработанной Минфином концепции, единый оператор олимпийских лотерей должен будет выплатить 54 млн рублей за право исполь-зования олимпийской символики и еще не менее $100 млн потратить на создание собственной общенациональной сети лотерейных терминалов. Размер вознаграждения оператора в концепции не прописан, но указано, что он должен будет пере-числять в бюджет не менее 10% от своей выручки. Элмурод Расулмухамедов участия своей ком-пании в конкурсе на оператора лотерей не отрицает.

Olympic timer

Лото по-русски

Page 16: Olympic Reporter #3-4-2010

16

В Московской городской думе была развернута выставка «История Деда Мороза», в рамках ко-торой проходил сбор подписей в поддержку этого сказочного персонажа как символа сочинской Олимпиады-2014. С одной стороны, на выставке можно было узнать о легендах и мифах, связан-ных с Дедом Морозом, с другой — познакомить-ся с его изображениями на рисунках и поделках, выполненными детьми. Здесь же был установлен монитор, на котором транслировалось видео с участием Деда Мороза из Великого Устюга, а так-же размещены стенды с фотографиями о его вос-хождении на Эльбрус, снимки, посвященные под-держке им российских спортсменов в Ванкувере... Между тем, судя по комментариям президента Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрия Черны-шенко, куда популярнее Деда Мороза как кандида-та в символы XXII Белой Олимпиады — леопард: «Он один из наиболее часто предлагаемых в каче-стве талисмана образов. Но будучи инновацион-ными во всем, мы не будем придумывать талисман и историю его появления, чтобы затем навязы-вать его общественному мнению. Мы обязатель-но вовлечем в процесс выбора талисмана Игр все

население России. Пусть люди сам решат, кто бу-дет олицетворять нашу Олимпиаду — Дед Мороз, дельфин на лыжах, леопард или кто-то еще». Премьер-министру Владимиру Путину, по на-блюдению «Вестника Олимпиады», наиболее симпатичен опять же леопард. Глава российского правительства выступил вдохновителем програм-мы восстановления популяции переднеазиатских леопардов, обитавших практически на всей горной территории Северного Кавказа, но в начале XX века полностью истребленных. Они занесены в Красную Книгу, частично сохранившись в Иране, Армении, Грузии, Азербайджане и Туркмении. Осенью прошлого года в питомник Сочинского национального парка из Туркмении доставили двух леопардов, которых назвали Алоус и Генерал, и Путин лично выпустил их из клеток в вольеры. По программе, в питомнике будет три самца и три самки. Их потомство выпустят в живую природу, и произойдет это, видимо, уже достаточно скоро. Заместитель министра природных ресурсов РФ Игорь Майданов сообщил о том, что для Алоу-са и Генерала нашли невест. И их уже привезли в питомник.

Здравствуй, Дедушка Мороз!

Hello, Father Frost!

In the Moscow municipal

duma the exhibition “Father

Frost History” took place

in support of this fantastic

character as a symbol of the

Sochi Olympic Games-2014.

There also was broadcasted

the video with Father Frost

from Velikiy Ustyug, and

there were stands with

photos of his ascension to

Elbrus, the pictures devoted

to his support of the Russian

sportsmen in Vancouver...

Meanwhile, judging by

comments of the president

of Organizing committee

“Sochi-2014” Dmitry

Chernyshenko, there is one

more popular candidate the

for symbol of XXII White

Olympic Games, than Father

Frost — a leopard: “It is one

of the most often offered

images. But, being innovative

in everything, we will not

think out a talisman and

history of its origin for impos-

ing it on public opinion. We

will get all Russian popula-

tion involved in process of

choosing of a symbol of the

Games. Let people solve, who

will personify our Olympic

Games — Father Frost, a

dolphin on skis, a leopard or

someone else”.

according to observations

of the “Olympic Reporter”,

the prime minister Vladimir

Putin likes leopard more. The

head of the Russian govern-

ment has initiated restoration

of leopards population on

the territory of the North

Caucasus.

Олимпийский таймер

Page 17: Olympic Reporter #3-4-2010

17Рекл

ама

Page 18: Olympic Reporter #3-4-2010

18

Судя по восторженным отзывам испекторов МОК, при подготовке к Олимпиаде-2014 российская сторона быстро запрягала и еще быстрее поехала.

Исполнилось уже три года с момента объявления Сочи столицей XXII зимних Игр. «Вестник Олимпиады» проследил реализацию мегапроекта в динамике. Judging by

enthusiastic responses of the IOC inspectors, Russia has quickly got down to preparation for the Olympic Games-2014 and has gone even faster. It is three years from the moment of the announcement of Sochi the capital of XXII winter

Games. “Olympic Reporter” has observed megaproject realisation in dynamics.

Три года — как три дняThree years like three days

235 объектов спорта и инфраструктуры предстоит построить к Олимпиаде

в Сочи. К концу нынешнего года количество строящихся объектов достигнет 144, про-гнозирует глава Минрегионразвития Вик-тор Басаргин. В настоящее время строятся 72 объекта, из них к Новому году должны быть завершены и сданы 34. «В зоне риска», по вы-ражению вице-премьера Дмитрия Козака,

находится только один объект из большинства запланированных к вводу в эксплуатацию в на-чале 2011-го — середине 2012 года — санно-бобслейная трасса: ее сдача может состояться лишь в конце 2012 года. По версии куратора проекта, время было потеряно из-за того, что «мы (в том числе органы государственной вла-сти. — «Вестник») начали выдвигать свои, доморощенные идеи по поводу строительства

Judging by enthusiastic

responses of the IOC in-

spectors, Russia has quickly

got down to preparation for

the Olympic Games-2014

and has gone even faster. It

is three years from the mo-

ment of the announcement

of Sochi the capital of XXII

Хроника олимпийского строительства

Maksim FyodorovМаксим Фёдоров

Page 19: Olympic Reporter #3-4-2010

19

трассы… возникли дискуссии вплоть до того, какие компании должны участвовать в этом, с применением каких технологий и т. д.». Теперь требуется форсировать процесс. «Этот объект очень важный для нас. У нас есть перспективы, потенциал. Можно было бы при заблаговремен-ном создании тренировочной базы надеяться на соответствующий результат», — раскрыл карты Козак.

195 000 000 000 рублей — уточненная стоимость строительства олимпий-

ских объектов в Сочи; ранее фигурировала цифра 206 млрд рублей. Премьер Владимир Путин объясняет это, во-первых, оптимизаци-ей расходов, а во-вторых, активизацией бизнеса. В посткризисном 2010 году соотношение част-ных и государственных инвестиций по сравне-нию с кризисным 2009-м практически выров-нялось — 29,1 млрд рублей и 29,7 млрд рублей. «Финансирование идет без задержек», — за-верил Путин. В реализации мегапроекта за-действовано 59 заказчиков, 187 строительных и 90 проектных организаций из 35 регионов РФ, 25 согласующих или контролирующих организаций. Среди ожидаемых эффектов — создание более 50 новых предприятий и 43 тыс. рабочих мест, подсчитал Дмитрий Козак.

60 000 000 000 рублей направит федераль-ный бюджет только в нынешнем году

на развитие транспортной инфраструктуры к Олимпиаде. «В авангарде и по срокам, и по качеству работ» идут РЖД, чей олимпийский бюджет составляет 274 млрд рублей, отметил вице-премьер Александр Жуков. Самый за-тратный из реализуемых монополией проек-тов — совмещенная автомобильная и железно-дорожная трасса Адлер — горноклиматический

курорт «Альпика-Сервис»: она позволит в течение часа доставлять на горные стадионы Красной Поляны и к ледовым дворцам Олим-пийского парка до 20 000 пассажиров. Бюджет модернизации транспортной системы Сочи со-ставляет 160 млрд рублей. В списке — 13 масштабных проектов, в том чис-ле уже открытая в декабре 2009 года объездная автодорога, дублер Курортного проспекта, мно-гоуровневая транспортная развязка «Адлер-ское кольцо», автодорожный мост через реку Сочи в Центральном районе, трасса М-27 на участке Адлер — Веселое, сеть автодорог Име-ретинской низменности. После реализации всех проектов пропускная способность сочинских дорог вырастет в десятки раз, обещает министр транспорта РФ Игорь Левитин.

190 000 зрительных мест — общая вме-стительность 13 спортивных объ-

ектов, которые должны быть построены к Олимпиаде. При проектировании нескольких из них — комплекса на 16 тыс. зрителей для со-ревнований по горным лыжам и биатлону, гор-ной медиадеревни, спортивно-туристического комплекса «Горная карусель» и горноклимати-ческого курорта «Альпика-Сервис» — экспер-ты архитектурной секции ГК «Олимпстрой» решили взять за основу архитектуру альпий-ских курортов. Особый акцент в проектах делается на постолимпийское использование. Планируется, например, что строящаяся в Сочи медиадеревня станет пешеходным городом, в котором разместятся и музей современного искусства, и парк-макет древней Олимпии, и православный храм. «Эта территория долж-на стать после 2014 года туристическим цен-тром, привлекательным не только для люби-телей зимних видов спорта», — ставят задачи

winter Games. “Olympic

Reporter” has observed

megaproject realisation in

dynamics.

235 objects of sports and

infrastructure should be

constructed to the Olympic

Games in Sochi. By the end

of this year the quantity of

constructed objects will

reach 144, the head of the

Ministry of Regional de-

velopment Victor Basargin

predicts. 72 objects are

under construction now,

over 34 from them should

be finished and put into

operation by the New year.

195 000 000 000 roubles —

the specified cost of

Olympic objects building

in Sochi; earlier it was the

sum of 206 billion roubles.

Prime minister Vladimir

Putin explains it, firstly, by

optimisation of expenses,

and secondly, by business

activization. In postcrisis

2010 the parity of private

and state investments in

comparison with crisis 2009

was practically levelled —

29,1 billion roubles and

29,7 billion roubles.

“Financing goes without

delays”, — Putin has

assured.

«В регионе, в силу его молодости, не было доминирующего стиля. Именно поэтому авторы проектов взяли за основу узнаваемые россиянами стили, в частности

архитектуру альпийских курортов, а также стиль, который присущ небольшим городам Северной Италии». “There was no dominating style in region, due to its youth. For this reason the

authors of projects took for a basis styles recognised by Russians, in particular, Alpine resorts' architecture, and also the style, which is inherent to small Northern Italy towns”.

Chronicles of Olympic building

Page 20: Olympic Reporter #3-4-2010

20

Хроника олимпийского строительства

архитекторы «Олимпстроя». В свою очередь президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко подтвердил, что три спортивных объекта с крытым льдом строятся сборно-разборными: «Благодаря этому города, в которых никогда не было Олимпиады, имеют возможность получить себе реальный олим-пийский объект, который найдет там вторую жизнь». Каким именно городам посчастливит-ся, решится в ближайшее время. «На месте пе-ренесенных объектов будут построены другие. Так, на месте малого хоккейного дворца возник-нет современный торговый центр, а на месте дворца фигурного катания — велодром», — проанонсировал Чернышенко.

19000 человек трудятся сейчас на объектах в Сочи. Из них

примерно 1,5 тыс. человек — иностранцы, 4 тыс. — жители Краснодарского края, 4,5 тыс. — жители Южного и Северо-Кавказского федеральных округов, остальные представляют другие регионы РФ. К концу года численность

рабочих увеличится до 35 000 человек. В мае предприятия, строящие олимпийские объекты, предлагали 4,5 тыс. вакансий, свыше 80% — с зарплатой 17 тыс. рублей. В основном, тре-буются бетонщики, каменщики, арматурщи-ки, геодезисты, энергетики, механики, а также инженеры и бухгалтеры, перечислил руково-дитель департамента труда и занятости Краснодарского края Игорь Мелких. С начала года только в Сочинскую службу занятости об-ратилось более 3,4 тыс. желающих трудиться на олимпийских площадках. Представители специ-ально созданного при службе координацион-ного центра намерены ежедневно отправлять имеющиеся вакансии коллегам по всей стране, а те в свою очередь станут подбирать канди-датов для поездки в столицу Игр. Впрочем, и так очевидно, что кандидатов — предостаточ-но. В Северной Осетии готовых внести свой вклад в главную российскую стройку — 260 человек, а трудоустроены лишь двое; в Ады-гее — соответственно 96 и 2 человека... За-меститель министра социального развития

60 000 000 000 roubles will

be directed by the fed-

eral budget only this year for

development of a transport

infrastructure to the Olympic

Games. “In the forefront

both on terms, and on work

quality” are the Russian

Railways, whose Olympic

budget makes 274 billion

roubles, vice-premier

Alexander Zhukov has

noted. The most expensive

from projects realised by

monopoly is the combined

highway and railway line

Adler — mountainous resort

“Alpica-service”: it will allow

to deliver up to 20 000 pas-

sengers to mountain stadiums

of Krasnaya Polyana and to

ice palaces of Olympic park

within an hour.

Page 21: Olympic Reporter #3-4-2010

21

РФ Максим Топилин пообещал, что возведе-ние олимпийских объектов не будет отдано на откуп гастарбайтерам: «По моим данным, сейчас в Сочи работает порядка 7-10% мигран-тов. Мы пытаемся привлекать туда работников из республик Северного Кавказа. Такая задача была поставлена перед нами правительством, и мы будем ее реализовывать». При этом чинов-ник оговорил, что всех безработных из СКФО трудоустроить нереально: большинство из них — 300 тыс. — женщины.

1350 бойцов студенческих отрядов бу-дут привлечены в нынешнем году

к строительству олимпийских объектов — поч-ти в семь раз больше, чем в прошлом, доволен прогрессом лидер общественного движения «Российские студенческие отряды» Павел Богатеев. Больше всего учащейся молодежи (около 1000 человек против прежних 150) бу-дут работать на объектах РЖД, также их задей-ствуют «Олимпстрой», «Газпром» и Росавто-дор. Основной поток студотрядов направится в Сочи в июле. Основной объект, где ждут студентов, — совмещенная автомобильная и железная дорога Адлер — горноклиматический курорт «Альпика–Сервис». Вице-президент РЖД Олег Тони заверил, что «платить им будут столько, сколько заработают»; в прошлом году зарабатывали от 20 тыс. до 50 тыс. рублей.

6000 гектаров требуется для размеще-ния в Сочи спортивных объектов

190 000 of specta-

tors' seats is the total

spaciousness of 13 sports

objects, which should

be constructed to the

Olympic Games. At de-

signing of several of them

— a complex for mountain

skiing and biathlon com-

petitions for16 thousand

spectators, mountain

media village, a sports-

tourist complex “Gornaya

karusel” and mountainous

resort “Alpica-service” —

experts of “Olympstroy”

architectural section

decided to take for a basis

architecture of the Alpine

resorts.

19 000 persons work

now on objects in Sochi.

About 1,5 thousand from

them are foreigners, 4

thousand — inhabitants

of Krasnodar region, 4,5

thousand — inhabitants

of Southern and North

Caucasian federal districts,

the others represent

other regions of Russian

Federation.

1 350 fighters from student

teams will be involved this

year in building of Olympic

objects — it is almost seven

times more than in the

past, the leader of social

movement “Russian student

teams” Pavel Bogateev is

happy with progress. Most

of all studying youth (about

1000 persons against former

150) will work on objects

of the Russian Railway, also

“Olympstroy”, “Gazprom”

and “Rosavtodor” will get

them involved.

и инфраструктуры. Из них 237 га находятся в частной собственности. Дмитрий Козак называ-ет это «одним из самых сложных и деликатных вопросов», с которыми приходится сталкивать-ся при подготовке к Играм. Предстоит пересе-лить граждан из 614 индивидуальных жилых и 38 многоквартирных домов. По данным губерна-тора Краснодарского края Александра Ткаче-ва, к концу весны Имеретинскую низменность покинули хозяева 592 домов и 392 квартир. Гла-ва региона выразил уверенность, что полностью этот процесс завершится в 2011 году. Для пере-селенцев необходимо построить 510 домов и 326 квартир. Первая очередь жилья уже возведена в селе Некрасовском. Из 112 запланированных здесь коттеджей более 50 были готовы в начале мая, остальные должны быть сданы к ноябрю.

70 предолимпийских соревнований по раз-личным видам спорта пройдут на по-

строенных в Сочи объектах в 2011-2012 годах, обещает Александр Жуков. Первые старты — по горным лыжам — состоятся уже в 2011 году, основные же придутся на 2012-2013 годы. Тем временем в мае была создана межведомственная тестовая комиссия, которой предстоит проверить эффективность системы управления олимпийски-ми объектами, транспортной и технологических систем предстоящих Игр. Тесты будут проводить-ся начиная с 2011 года и позволят отработать обе-спечение безопасности ее участников и зрителей, а также оперативное реагирование на потенци-альные нестандартные и чрезвычайные ситуации.

Chronicles of Olympic building

Page 22: Olympic Reporter #3-4-2010

22

На протяжении последних трех лет наша страна активно готовится к проведению зимней Олимпиады 2014 года. Вы лично следите или не следите за тем, как идет подготовка к Играм в Сочи? Over the last three years our country has been actively preparing for holding of the winter Olympic Games-2014. Do you personally watch how does the preparation for the Sochi Games go?

10%Да, внимательно слежу, хорошо знаю о том, как идет подготовка к Играм Yes, I watch attentively, I know how the preparation for the Games goes very well

44%Время от времени интересуюсь этим вопросом From time to time I am interested in this question

44%Нет, не слежу, практически ничего об этом не знаю No, I do not watch, I do not know practically anything about it

2%Затрудняюсь ответитьI find it difficult to answer

Как вы считаете, подготовка к Олимпиаде в Сочи идет скорее успешно, в соответствии с графиком, или же неудачно, с серьезным отставанием от графика? How do you think, are the preparations for the Sochi Olympic Games successfuland meet the deadline, or unsuccessful, and seriously drop behind the terms?

19%Безусловно, успешно Certainly, they are successful

51%Скорее успешно More likely they are successful

14%Скорее неуспешноMore likely they are unsuccessful

3%Совершенно неуспешно Absolutely unsuccessful

13%Затрудняюсь ответить I find it difficult to answer

Хроника олимпийского строительства

Page 23: Olympic Reporter #3-4-2010

23

2007 2009 2010

Безусловно, сможетCertainly, it would 59 47 37 Скорее сможетMore likely it would 33 39 47 Скорее не сможетMore likely it wouldn't 2 5 6 Безусловно, не сможетCertainly, it wouldn't 0 1 1 Затрудняюсь ответитьI find it difficult to answer 7 7 8

Как вы считаете, сможет ли Россия достойно организовать проведение зимних Игр в 2014 году? How do you think, whether Russia would manage to organize holding of the Winter Games-2014 appropriately?

Как показывает практика, первоначальный бюджет Олимпийских игр в ходе подготовки неоднократно корректируется и, как правило, в сторону увеличения. Как, по вашему мнению, должно поступить правительство России в такой ситуации? As practice shows, the initial budget of the Olympic Games during preparation is repeatedly corrected and, as a rule, it grows. How, in your opinion, the government of Russia should act in this situation?

28%Необходимо выделять из бюджета столько средств, сколько потребуется для достойного проведения ИгрIt is necessary to allocate from the budget only the means required for worthy holding of the Games

21%Ни в коем случае нельзя увеличивать бюджет Олимпиады, необходимо придерживаться первоначальной сметы, а возможно, и попытаться сократить затраты Noway it is possible to increase the Olympic Games budget, it is necessary to adhere to the initial estimate, and may be try to reduce expenses

9%Правительству необходимо обратиться с призывом о помощи к населению страны и частным инвесторам, получить у них недостающую сумму Government should ask the population of the country and private investors for help and get the missing sum from them

34%Затрудняюсь ответить I find it difficult to answer

Chronicles of Olympic building

Источник: ВЦИОМ Source: VCIOM

Page 24: Olympic Reporter #3-4-2010

24

« Объекты в Сочи растут, как грибы»

Владимир Путин, председатель Правительства РФ:— У нас был только красивый про-ект и большое желание провести Олимпийские игры. Пожалуй, ни-чего больше в Сочи не было. Сей-

час объекты растут, как грибы. Мы используем Олим-пиаду как хороший повод для развития инфраструктуры Юга России.

“Objects spring up all over in Sochi”

Vladimir Putin, the chairman of the Government

of the Russian Federation:

— We had only a beautiful project and great desire to hold the Olym-

pic Games. Perhaps, there was nothing else in Sochi. Now objects

spring up all over. We use the Olympic Games as a good occasion for

infrastructure development of the South of Russia.

« Это самый крупный проект в Европе»

Жан-Клод Килли, председатель Координационной комиссии МОК:— Масштаб работ, которые ведут-ся в Сочи, ошеломляет. Полагаю, это самый крупный и амбици-озный строительный проект в

Европе. И я рад, что работы идут строго по графику. Делается гораздо больше, чем было обещано. Особенно поражают успехи маркетинговой программы.

“It is the largest project in Europe”

Jean-Claude Killy, the chairman of the IOC Coordination commission:

— The scale of works in Sochi is stunning. I believe, it is the largest

and the most ambitious building project in Europe. And I am glad,

that works go strictly according to the schedule. It is being done much

more, than it was promised. Especially amazes the success of the

marketing program.

« Особому городу — особый статус»

Владимир Жириновский, лидер ЛДПР:— Мы готовим проект закона о придании Сочи статуса города федерального значения. Надо

вывести его из состава Краснодарского края. Это осо-бый город: здесь все здравницы, здесь будет олим-пийская столица. Нынешний статус Сочи мешает его развитию.

“To the special city — the special status”

Vladimir Zhirinovsky, the leader of LDPR:

— We prepare a bill about giving to Sochi the status of a city of federal

significance. It is necessary to take it out of the Krasnodar region. It

is a special city: there are all health resorts, there will be the Olympic

capital. The present Sochi status prevents its development.

« Полюс спорта, мира и высокого духа»

Дмитрий Шпаро, директор клуба «Приключение», путешественник:— 22 апреля молодежная лыжная экспедиция водрузила на Север-ном полюсе три флага: России,

«Сочи-2014» и Года учителя. Теперь эти флаги — в Ху-дожественном музее Сочи на выставке «Испытание Севером». Сочи стал полюсом спорта, мира, высокого духа, современной цивилизации и культуры.

“The pole of sports, the world and high spirit”

Dmitry Shparo, the director of “Prikluchenie” club, the traveller:

— On April, 22nd youth ski expedition set up three flags on the North

Pole: the flag of Russia, “Sochi-2014” flag and Teacher's Year flag. Now

these flags are in the Sochi museum of Art exhibition “Tested by the

North”. Sochi became a pole of sports, the world, high spirit, modern

civilisation and culture.

Хроника олимпийского строительства

Page 25: Olympic Reporter #3-4-2010

25

« Как минимум, повторить результат Канады»

Ирек Зарипов, четырехкратный чемпион Паралимпийских игр в лыжных гонках и биатлоне:— В июне состоялись первые рос-сийские сборы в Сочи. Впереди — четыре года тренировок. Новая цель

— Сочи, домашняя Олимпиада. Там нужно, как минимум, повторить результат Канады. Будем к этому идти.

”At least, to repeat Canada result”

Irek Zaripov, the quadruple champion of the Paralimpic Games in skiing

and biathlon:

— In June the first Russian practice sessions took place in Sochi.

Ahead — four years of trainings. The new aim is Sochi, domestic Olym-

pic Games. We have to repeat Canada result, at least. We will go to it.

« В Сочи должно быть лучше, чем в Ванкувере»

Никита Крюков, российский лыжник, олимпийский чемпион Ванкувера:— Я очень горжусь тем, что стал послом «Сочи-2014». В Ванку-вере, конечно, было хорошо, но

в Сочи должно быть лучше. Поэтому сделаю все, что в моих силах, чтобы популяризировать наши Игры. Рос-сия — вперед! Встретимся в Сочи!

“It should be better in Sochi, than in Vancouver”

Nikita Kryukov, the Russian skier,

the Olympic champion of Vancouver:

— I am proud very much of becoming the ambassador of “So-

chi-2014”. It was, of course, good in Vancouver, but it should be

better in Sochi. So, I will make my best to popularise our Games.

Russia — forward! We will meet in Sochi!

« Олимпиада может подсказать новые сюжеты»

Федор Бондарчук, кинорежис-сер, продюсер, актер:— Олимпийские игры — новое в моей жизни. Не исключаю, что тема спорта, честной борьбы, а также темы социальные, свя-

занные с отношением общества к людям с инвалидно-стью, могут стать основой для будущих картин.

“The Olympic Games can cast new topics”

Feodor Bondarchuk, the film director, the producer, the actor:

— The Olympic Games are something new in my life. I do not

exclude, that the theme of sports, fair struggle, and also a social theme,

connected with the relation to people with physical disability, can

become a basis for the future pictures.

« Заветное желание — спеть на открытии Игр»

Дима Билан, певец, посол «Сочи-2014»:Заветное желание любо-го музыканта или певца —

спеть на открытии сочинской Олимпиады. И я не исключение. Мне бы этого очень хотелось!

“Intimate desire — to sing at the Games opening”

Dima Bilan, the singer, the ambassador of “Sochi-2014”:

— Intimate desire of any musician or the singer is to sing at the

Sochi Olympic Games opening. And I not an exception. I would

like it very much!

Chronicles of Olympic building

Page 26: Olympic Reporter #3-4-2010

26

Всем сторонам, вовлеченным в проект «Сочи-2014», необходимо сохранить политическое лицо. Даже если у МОК и возникнут какие-то вопросы к России, их попытаются разрешить

в рабочем порядке, полагает руководитель департамента региональных исследований Центра политических технологий Ростислав Туровский. All parties involved in the project “Sochi-2014”, have to keep their political face. Even if IOC also has any questions to Russia, they will try to solve them in the regular course of work, believes

the head of regional researches department of the Political technologies Center Rostislav Turovsky.

«Ничего плохого в адрес Сочи руководители олимпийских структур публично говорить не могут и не будут»

“The heads of Olympic structures cannotand will not publicly tell anything bad about Sochi”

— Совокупные затраты на проект «Сочи-2014» состав-ляют почти один триллион рублей. Насколько оправда-ны, по вашему мнению, такие астрономические инвестиции?

Не впала ли Россия, как в свое время СССР, в гигантоманию?— Да, тут, конечно, попахивает гигантоманией. На мой взгляд, затраты превосходят необходи-мый объем, я бы не считал их оптимальными.

Думаю, подготовить Олимпиаду можно было бы гораздо меньшими средствами. Но когда в дело включилось столько разных интересов — и по-литических, и финансовых, избежать сверхзатрат на Игры было невозможно. Так работает наша государственная машина, это ее особенность. — Не рисковано ли брать на себя перед миро-вым олимпийским сообществом обязатель-ства провести «лучшие в истории Игры», не будучи все-таки на сто процентов уверенны-ми в результате?

— Total expenses for the project

“Sochi-2014” make almost one

billion roubles. Are such astro-

nomical investments reason-

able, in your opinion? Doesn't

Russia run to a gigantomania,

like it was in USSR?

— Yes, of course, it slightly

reminds gigantomania. To

my mind, expenses exceed

necessary volume, I would not

Maksim FyodorovМаксим Фёдоров

Хроника олимпийского строительства

Page 27: Olympic Reporter #3-4-2010

27

— Мне думается, год-два назад этот вопрос был более актуальным — тогда рисков существовало больше. В последнее время, на мой взгляд, про-цесс подготовки к Олимпиаде вошел в нормаль-ное русло, стал более организованным, практи-чески без скандалов и акций протеста. Все-таки власти понимают, что уронить престиж России ни в коем случае нельзя, и принимают взвешен-ные решения. В том числе при выборе подряд-чиков. Конечно, это можно было бы сделать и раньше, но слишком долго шли споры, перего-воры по поводу того, кто какой кусок олимпий-ского пирога получит, менялись руководители в «Олимпстрое»... — Председатель Координационной комиссии МОК Жан-Клод Килли назвал «Сочи-2014» крупнейшим строитель-ным проектом в мире. Неужели прежде, в дру-гих олимпийских столи-цах, он не видел ничего лучше? Или же его вос-торженные заявления — это аванс России, от которой МОК действи-тельно ждет организа-ции идеальных Игр?— Думаю, что здесь всем сторонам, по крайней мере публично, необхо-димо сохранить поли-тическое лицо. Поэтому подобные высказывания МОК могли бы относить-ся к любой Олимпиаде. Вообще, трудно вспомнить Игры, при подго-товке к которым не было бы совсем никаких проблем, никаких обвинений. А позиция МОК, в сущности, всегда одна и та же. Нужно, чтобы была красивая картинка, чтобы было чем-то отчитаться, чтобы было, в конце концов, чем обосновать свой выбор, раз он уже сделан. Хода назад нет, поэтому ничего плохого в адрес Сочи руководители олимпийских структур публич-но говорить не могут и не будут. Даже если есть какие-то недостатки, их попытаются в рабочем порядке урегулировать, или, может быть, спу-стят дело на тормозах.— В нынешнем году, в отличие от кризисно-го 2009-го, размер инвестиций в Олимпиаду

государства и бизнеса практически одинаков. При этом ключевые объекты по-прежнему фи-нансируют либо госкорпорации, либо близкие к государству структуры, участвующие не-редко в проекте добровольно-принудительно. Как вы считаете, почему в списке инвесторов «Сочи-2014» практически нет независимых компаний?— Я не изучал соотношение частных и государ-ственных средств, но мне кажется, что бизнес начал активнее включаться в строительство олимпийских объектов. Может быть, эти инве-стиции еще не пришли, может быть, просто по инерции считается, что на государство ложит-ся основная нагрузка. Во всяком случае, у меня такое впечатление, что соотношение средств

бизнеса и государства в проекте выровняется, а возможно, и перевесит в сторону бизнеса уже к концу этого года.— На самом высоком уровне заявляется о за-интересованности России в участии в олим-пийской стройке иностранных компаний. Между тем на поверку в Сочи их практически не видно. Не кажется ли вам, что организато-рам выгоднее привлекать соотечественников, с которыми и контракты заключать дешев-ле, и договариваться легче?— Участие иностранных компаний в олимпий-ском строительстве сейчас значительным не является. Может быть, их пытаются только на словах привлечь, а основную нагрузку на себя

consider them optimum. I think,

it would have been possible to

make the Olympic Games with

much smaller means. But when

there are so much different

interests — both political, and

financial, it is impossible to

avoid superexpenses for the

Games. So our government

machine works, it is its feature.

— The chairman of the IOC

Coordination commission

Jean-Claude Killy called

“Sochi-2014” the largest build-

ing project in the world. Didn't

he really see anything better in

other Olympic capitals before?

Or his enthusiastic statements

are just advance payments

to Russia, from which IOC is

really waiting the organisation

of ideal Games?

— I think, that all parties have

to keep their political face, at

least publicly. Therefore, the

IOC similar statements could

concern any of the Olympic

Games. In general, it is difficult

to recollect Games, which

preparation had not caused

any problems, any charges.

And the position of the IOC

is always the same. There

should be a beautiful picture

and something to report on, so

that to prove the choice, if it

had been already made. There

is no way back, so the heads of

Olympic structures cannot and

will not publicly tell anything

bad about Sochi. Even if there

are any drawbacks, they will

try to solve them in the regular

course of work, or, maybe, will

soft-pedal the issue.

— This year, unlike the crisis

2009, the volume of state

and business investments

into the Olympic Games is

almost equal. Why do you

Гонка за результатом обязательно будет. Хотя хуже, чем в Ванкувере, выступить

будет уже сложно. В любом случае, резервы и возможности для того, чтобы улучшить

результаты, есть. Это вопрос и политического престижа, причем персонального политического престижа лидеров

государства. The race for result will surely be. Though it is difficult to perform worse, than in Vancouver. In any case, we have all reserves and possibilities to improve our results. It is a question of political prestige, and personal political prestige

of state leaders.

Chronicles of Olympic building

Page 28: Olympic Reporter #3-4-2010

28

берет российский бизнес. Собственно, изначаль-но предполагалось, что строительством будут за-ниматься крупные компании, близкие к Кремлю и правительству. Думаю, потребность в привле-чении иностранцев в принципе существует. Они были бы полезны в некоторых узких нишах. На-пример, горнолыжный спорт в России развит сла-бо, тогда как в альпийских странах он переживает бум. Причем «под Олимпиаду» иностранцы, ду-маю, пришли бы в Россию. «Сочи-2014» — про-ект масштабный и особых рисков по сравнению с каким-нибудь среднестатистическим проектом, где, наверное, и следовало бы поостеречься, не со-держит. Возможно, иностранцам стоит попытать-ся включиться в процесс в формате совместных предприятий, как это делается в других отраслях. — Сочинский проект столкнулся с кадро-вой проблемой. После прошлогоднего заявле-ния полпреда в ЮФО Владимира Устинова к строительству олимпийских объектов стали активнее привлекать жителей Северного Кав-каза. Однако учитывая низкую их квалифика-цию, нет гарантии, что количество перерас-тет в качество. Скорее наоборот. Согласны? — То, что в Сочи появилось множество рабочих мест, так необходимых в условиях кризиса, — плюс Игр. Однако если говорить о невысоком уровне специалистов, привлекаемых к строи-тельству олимпийских объектов, то это беда всех российских проектов. Избежать неприят-ных сюрпризов можно будет только путем по-стоянного, усиленного контроля. Думаю, этот год является наиболее ответственным и крити-ческим. По его итогам необходимо провести де-тальный анализ по всем олимпийским объектам, вплоть до мелочей, чтобы не возникало ситуа-ций, как с грузовым портом, разрушенным в де-кабре прошлого года во время шторма. — Первые предолимпийские соревнования на строящихся в Сочи объектах пройдут уже в 2011 году. Ставится вполне логичная задача:

на них должны блистать не гости, а хозяева. Недавно назначен новый президент ОКР — вице-премьер Александр Жуков. Хватит ли его на то, чтобы обеспечить к 2014 году ожидаемый всеми результат? Не окажется ли процесс подготовки национальной сборной к домашней Олимпиаде политизированным: победа любой ценой, как во времена СССР? — Задачи поставлены серьезные. И гонка за результатом обязательно будет. Хотя хуже, чем в Ванкувере, выступить, наверное, будет уже сложно. В любом случае, резервы и возможности для того, чтобы улучшить результаты, есть. Это вопрос и политического престижа, причем пер-сонального политического престижа лидеров государства. Привлечение же в ОКР Александра Жукова — это очередная попытка организовать процесс. Его менеджерские способности, инте-рес к спорту пойдут на пользу делу. — И по прошествии трех лет после победы сочинской заявки в Гватемале далеко не все россияне уверены в том, что Игры-2014 «сто-ят свеч», особенно при таких затратах на них. Возможно, есть смысл властям усилить пропаганду этого проекта?— Сомневающиеся в необходимости Игр есть и будут всегда. Нужна ли пропаганда — большой вопрос. Важнее избежать эксцессов во время са-мой Олимпиады. А в принципе, то сопротивление Играм общественного мнения, которое наблюда-лось на первых порах, перешло в латентную фазу, не проявляется хотя бы на уровне акций проте-ста, — за счет частичного решения проблемы с жителями Имеретинской низменности, других то-чечных действий, хоть временами и болезненных. Разыгрывать политическую карту сейчас никто не стремится. Думаю, к этому вернутся ближе к Олимпиаде. А сейчас все сомнения пущены на са-мотек. И я ничего в этом плохого не вижу: тратить еще большие деньги на пропагандистскую кампа-нию было бы неразумно.

think there are practically

no independent companies

in the list of investors of

“Sochi-2014”?

— I have not studied a parity

of private and public funds,

but it seems to me, that busi-

ness has started to join the

building of Olympic objects

more actively. Perhaps, these

investments are not send yet,

maybe, simply by inertia it

is considered that the main

burden is on state.

— At the highest level is

declared the interest of Russia

in participation of the

foreign companies in Olympic

building. Meanwhile, there are

actually few of them in Sochi

in fact. Doesn't it seem to you,

that it is more favourable

that organizers involved

compatriots, it is cheaper to

conclude contracts with them,

and easier to agree?

— Participation of the

foreign companies in Olympic

building is not considerable

now. Perhaps, they are

involved in words only, and

the main load is on Russian

business. Actually, it was

initially supposed, that the

large companies close to the

Kremlin and the government

will be engaged in building.

I think, the requirement for

attraction of foreigners exists.

They would be useful in some

narrow niches.

Участие иностранных компаний в олимпийском строительстве незначительно. Может, их пытаются только на словах привлечь, а основную нагрузку на себя берет российский

бизнес. Изначально предполагалось, что строительством будут заниматься крупные компании, близкие к Кремлю и правительству. Participation of the foreign companies in Olympic

building is not considerable. Perhaps, they are involved in words only, and the main load is on Russian business. It was initially supposed, that the large companies close to the Kremlin and the government will be engaged in building.

Хроника олимпийского строительства

Page 29: Olympic Reporter #3-4-2010

29

В приоритетах у лидера строительной отрасли Саратовской области — возве­дение зданий и сооружений 1­го и 2­го уровней ответственности, а также раз­работка проектов и застройка городских кварталов с сопутствующей социальной инфраструктурой.

Выйдя на рынок жилищного строительства в 2001 году, уже через три года ООО «Новострой XXI» заняло уверенное место в тройке крупнейших строительных фирм Саратовской области со сдачей в эксплуа­тацию 20 тыс. кв. метров жилой площади и более. В 2008 году объем сданного жилья вырос почти в полтора раза — до 33 тыс. кв. метров.

Сегодня «Новострой ХХI» — это динамично развивающееся, конкурентоспособное предприятие, располагающее квалифици­рованными кадрами. Компания владеет собственной производственной базой, состоящей из 25 единиц современного автомобильного транспорта и специализи­рованной строительной техники, которая обеспечивает быстрые поставки материа­лов на стройплощадки и эффективную организацию строительных работ.

«Новострой ХХI» неоднократно стано­вился победителем профессиональных конкурсов. В 2005 году ГУ «Федеральный лицензионный центр Госстроя России» присудил 1­е место бригаде каменщиков компании и 2­е место — в номинации

«Лучшая организация труда в строитель­стве». На областном конкурсе строитель­ных организаций в 2008 году среди 60 конкурентов была отмечена отличная работа проектной группы «Новострой ХХI», а главный инженер проектов завоевал победу и диплом первой степени.

Среди приоритетных направлений деятельности ООО «Новострой XXI» — проектирование и строительство жилых кварталов и возведение зданий бытового, торгового и офисного применения, участие в реализации областной целевой программы «Обеспечение населения Саратовской области доступным жильем и развитие жилищного строительства на 2005–2010 годы».

Реализованные проекты: — жилые дома в г. Саратове, г. Энгельсе

и других городах Саратовской области;— дом ветеранов к юбилею победы

в г. Энгельсе;— детский сад на шесть групп

в микрорайоне 1А Ленинского района г. Саратова;

— храм Святого Георгия; — рынок в р. п. Новые Бурасы; — торгово­административный комплекс

на ул. Б. Казачья/Чапаева;— коттеджный поселок в г. Сочи;— многоквартирные дома в микрорайоне

Веселое­Псоу Адлерского района г. Сочи.

Председатель Совета директоров ГК «Новострой»Сергеев Алексей Николаевич

г. Саратов, ул. Зарубина, 53/55,e­mail: [email protected]­XXI.ru

«�Новострой�XXI»:��уровни�ответственности�

Рекл

ама

Page 30: Olympic Reporter #3-4-2010

30

Олимпийская инфраструктура

Sergey SemyonovСергей Семёнов

Согласно расчетам, только для строительства олимпийских объектов в Сочи потребуется завезти около 2,2 млн тонн цемента, 11 млн куб. метров щебня и гравия, 6,8 млн куб. метров

песка, 642 млн штук кирпича. Еще примерно столько же уйдет на возведение жилья, гостиниц и иной недвижимости. According to calculations, only for building of Olympic objects in Sochi we have to deliver about 2,2 million tons of cement, 11 million cubic metres of crushed stone and gravel, 6,8 million cubic metres of sand, 642 million pieces

of brick. As much will be spent on building of houses, hotels and other real estate.

Настройка на созидание

Get ready for a creation

Между тем собственных производственных мощностей местный стройкомплекс не име-ет. Ключевые предприятия региона не только выпускают мизерные объемы, но и располага-ют сильно устаревшими основными фондами. Сочинский завод железобетонных изделий из-ношен на 75-97%, Сочинский завод стройма-териалов — на 73-85%, концерн «Курорт» — на 80-90%, «Сочинеруд» — на 80-90%. Так что вложения в отрасль стройматериалов на Юге России выглядят вполне оправданно.

Щебень. По оценкам экспертов, для строитель-ства олимпийских объектов и сопутствующей ин-фраструктуры, в первую очередь автомобильных и железных дорог, потребуется 120 млн куб. метров щебня. Для сравнения: в 2008 году в ЮФО объем добычи нерудных стройматериалов составил не более 35 млн куб. метров, в 2009 году — 25 млн куб. метров. Причем из общего объема добыча собственно щебня и гравия составляет, в зависи-мости от региона, 60–80%. Поэтому понятно, что действующих ресурсов ЮФО для этого не хватит.

Meanwhile, local building

complex doesn't have its own

capacities. The key regional

enterprises are not only

producing scanty volumes,

but also have out-of-date

basic assets. The Sochi fac-

tory of ferroconcrete items

is depreciated for 75-97 %,

the Sochi factory of building

materials — for 73-85 %,

Page 31: Olympic Reporter #3-4-2010

31

Olympic infastructure

Директор по исследованиям Abarus Market Research Вера Никольская считает, что импор-тировать нерудные материалы придется из дру-гих федеральных округов, в первую очередь из Приволжского. Свою лепту может внести Укра-ина. Уже начала поставки Абхазия, в мае нынеш-него года снизившая ставку вывозной таможен-ной пошлины на инертные материалы более чем на 50%. По оценке президента Абхазии Сергея Багапша, всего республика в состоянии поста-вить для Сочи до 35- 40 млн куб. метров щебня. Прогноз спикера Госдумы Бориса Грызлова еще более оптимистичный — 100 млн куб. метров. Планы по расширению мощностей для Олимпиа-ды есть практически у всех крупных игроков Юга России. «Мы поставляем щебень для ОАО «Тон-нельный отряд-44», выигравшего тендер на строительство дублера Курортного проспекта в Сочи и реконструкцию федеральной автодороги Адлер — Красная По-ляна. Объекты круп-ные, и, понятно, щебня им понадобится много. Однако строительство еще не набрало нужных объемов, так что пока мы в ожидании», — делится заместитель директора Мостовского дробильно-сортировочного заво-да Анатолий Проценко. «Мы готовы увеличить добычу щебня в 10 раз, если она будет подкреплена спросом. Соответ-ствующие сырьевые возможности у предприятия есть», — заверил акционер Репнянского карье-роуправления Андрей Потетюнко. Новые мощности развивают как отдельные игроки, так и целые регионы. Наиболее акти-вен хозяин Игр Краснодарский край. С начала 2009 года здесь запущено четыре дробильно-сортировочных комплекса (ДСК). Самый крупный щебневый проект реализовала в Кур-ганинском районе ГК «Выбор»: его годовая производительность — 2 млн куб. метров, стои-мость — 0,5 млрд рублей. Мощность ДСК, введенного компанией «Ба-зэлЦемент» на Алагирском месторождении

песчано-гравийных смесей в Северной Осетии — Алании, составляет 1,35 млн тонн щебня в год. Всего республика располагает утвержденными запасами песчано-гравийных смесей в объеме более 250 млн куб. метров, прогнозные ресурсы оцениваются на уровне 600 млн куб. метров. По информации североо-сетинского минэкономики, в среднем здесь до-бывается около 2 млн куб. метров смесей в год. «Мы точно знаем, что на рынке Южного окру-га есть дефицит строительных материалов, и потребность в качественном щебне, песке будет расти», — прокомментировал данный проект руководитель отдела маркетинга «БазэлЦемента» Денис Усольцев. В Красносулинском районе Ростовской области

компания «Дельта», входящая в ГК «ОВИ-КОМ», строит ДСК стоимостью 150 млн ру-блей. В настоящее время он реализован на 30%.

Цемент. Аналитики единодушны в оценке: сейчас на долю олимпийских объектов и сопут-ствующей инфраструктуры приходится не бо-лее 5% от суммарного потребления цемента по ЮФО. Однако в ближайшие два года, на кото-рые придутся основные объемы строительства в Сочи, цифра серьезно вырастет. Вера Николь-ская опасается, что в этот период возможна не-хватка цемента, а также его производных. При этом Олимпиада — не единственный масштаб-ный строительный проект в ЮФО: южнорос-сийские регионы активно осваивают крупные

“Kurort” concern — for 80-

90 %, “Sochinerud” — for

80-90 %. So, the investments

into branch of building

materials in the south of

Russia look quite reasonable.

Crushed stone. Ac-

cording to the experts, it is

required 120 million cubic

metres of crushed stone

for building of Olympic

objects and infrastructure,

first of all highways and

railways. The director of

researches of Abarus Market

Research company Vera

Nikolskaya considers, that

we will have to import

non-metallic materials from

other federal regions, first of

all from Privolzhsky region.

Ukraine can contribute its

mite. Abkhazia has already

begun the deliveries, this

year in May it reduced the

rate of the export custom

duty on inert materials more

than for 50 %. According to

the president of Abkhazia

Sergey Bagapsh, the republic

can supply Sochi with 35

40 million cubic metres of

crushed stone. The forecast

of the speaker of the State

Duma Boris Gryzlov is even

more optimistic — 100

million cubic metres.

Both separate players,

and the whole regions are

developing new capacities.

Krasnodar region, the owner

of the Games, is the most

active. From the beginning

of 2009 there were put into

operation four crushing-

and-sorting complexes.The

largest crushed stone project

was realised in Kurganinsky

area by “Vybor” company:

Уже начала поставки щебня Абхазия. По оценке ее президента Сергея Багапша, всего республика в состоянии поставить для Сочи

до 35- 40 млн куб. метров щебня. Прогноз спикера Госдумы Бориса Грызлова еще более

оптимистичный — 100 млн куб. метров. Abkhazia has already begun the deliveries of crushed stone. According

to the president of Abkhazia Sergey Bagapsh, the republic can supply Sochi with 35 40 million cubic metres of crushed stone. The forecast of the speaker of the State Duma Boris Gryzlov is

even more optimistic — 100 million cubic metres.

Page 32: Olympic Reporter #3-4-2010

32

its annual productivity —

2 million cubic metres,

cost — 0,5 billion roubles.

The capacity of crushing-

and-sorting complex,

introduced by company “Ba-

zelCement” in the Alagirsky

sand-gravel mix deposits in

the North Ossetia — Alania,

makes 1,35 million tons

of crushed stone a year. In

total, the republic has the

approved sand-gravel mix

stocks in volume of more

than 250 million cubic

metres, foretasted resources

are estimated at level of

600 million cubic metres.

Cement. Analysts are

unanimous in an estimation:

now a share of consumption

of cement by Olympic ob-

jects and infrastructure does

not exceed 5 % from total

consumption in Southern

Federal district. However,

the sum will seriously grow

in the next two years, when

the volumes of Sochi build-

ing will increase.

“Novoroscement” has

already begun building

of a technological line on

a modern (dry) way of

manufacture of cement at the

factory in Verhnebakansky

village, Krasnodar region. Its

productivity — 2,2 million

tons a year, volume of

investments — 11,4 billion

roubles. If “Novoroscement”

projects are realised, the

capacity of the enterprise

will increase up to 6,3

million tons a year.

In 2010 “BazelCement” is

going to invest 11 billion

roubles in new cement works

in Tuapse. Prospective

девелоперы, застраивая их коммерческой не-движимостью и жильем. «Производители товарного бетона в Централь-ном и Северо-Западном округах утверждают, что мощностей здесь предостаточно. Но бе-тон — товар, который невозможно перевозить на большие расстояния, поэтому производи-телям ЮФО придется обходиться своими си-лами, — комментирует Никольская. — Между тем многие цементные предприятия далеко не в полной мере соответствуют увеличивающим-ся потребностям. Сдерживающими фактора-ми являются изношенность основных фондов, капиталоемкость и длительный (3–4 года) срок создания новых производств». Тем не менее «Новоросцемент» уже начал строительство технологической линии по со-временному (сухому) способу производства цемента на своем заводе в поселке Верхне-баканском Краснодарского края. Ее произ-водительность — 2,2 млн тонн в год, объем инвестиций — 11,4 млрд рублей. Если планы «Новоросцемента» реализуются, мощность предприятия увеличится до 6,3 млн тонн в год. «БазэлЦемент» в 2010 году собирается вло-жить 11 млрд рублей в новый цементный завод на территории Туапсе. Предполагаемые сроки

его строительства — один год, проектная мощ-ность — 1,8 млн тонн в год. Российско-китайская Norinco International Cooperation Ltd в этом же году начнет в Буйнак-ске строительство цементного завода, способ-ного производить около 3,6 млн тонн в год.«Интеко» направит на строительство новой ли-нии для ОАО «Верхнебаканский цементный за-вод» 13,3 млрд рублей. При успешном осущест-влении проекта его мощности вырастут в 9 раз. В то же время некоторые цементные производ-ства, заявленные в докризисные годы, приоста-новлены. Пресс-секретарь «Евроцемент Груп» Елена Рудковская не исключила принятия «в зависимости от экономической ситуации» реше-ния о корректировке сроков реализации проек-та модернизации в Усть-Джегутинском районе Карачаево-Черкесии завода мощностью 2,4 млн тонн, который планировалось ввести в эксплуата-цию не позднее конца 2010 года. Та же судьба по-стигла и проекты французского холдинга Lafarge, заявившего о строительстве в Ростовской области в Краснодарском крае заводов годовой мощно-стью 2-4 млн и 1,3–1,8 млн тонн соответственно.

Металл. По оценке президента РСПМ Алек-сандра Романова, для нужд Сочи потребуется

Олимпийская инфраструктура

Page 33: Olympic Reporter #3-4-2010

33

terms of its building — one

year, estimated capacity —

1,8 million tons a year.

The same year Russian-

Chinese Norinco Interna-

tional Cooperation Ltd will

begin building of the cement

factory in Buinaksk, capable

to make about 3,6 million

tons a year. “Inteco” will give

to “Verhnebakansky cement

factory” 13,3 billion roubles

for building of a new line. At

successful realisation of the

project its capacity will grow

9 times.

Metal. According to

president of Russian Union

of Metal Suppliers Alexander

Romanov, Sochi will need

not less than 2-2,5 million

tons of metal products. Now

about 50 % of metal being

sold in region is delivered

from Turkey and Ukraine,

a considerable quantity of

scrap iron goes in the oppo-

site direction over Krasnodar

region ports. Meanwhile,

Olympic objects can manage

with domestic metal, first

of all from Siberia and Ural

Mountains — domestic

giants “Mechel”, “Evraz”,

ММК, “Severstal” not once

offered their services .

“Severstal” already provides

Sochi with metal roll.

«Евроцемент Груп» не исключила корректировки сроков модернизации в Карачаево-Черкесии завода мощностью 2,4 млн тонн. Та же судьба постигла проекты французской

Lafarge, заявившей о строительстве в Ростовской области в Краснодарском крае заводов мощностью 2-4 млн и 1,3–1,8 млн тонн соответственно. “Eurocement Group” has not excluded

updating of terms of modernisation of factory wih capacity of 2,4 million tons in Karachai-Cherkess republic. The same happened to projects of French Lafarge, declared building of factories with capacity of 2-4 million and 1,3-1,8 million tons

in Rostov region and in Krasnodar region accordingly.

не менее 2-2,5 млн тонн металлопродукции. Сейчас до 50% продающегося в регионе метал-ла завозится из соседних Турции и Украины, в обратном направлении через порты Красно-дарского края в большом количестве следует металлический лом. Между тем олимпийские обьекты вполне могут обойтись отечественным металлом, в первую очередь из Сибири и Ура-ла — свои услуги им не раз предлагали отече-ственные гиганты «Мечел», «Евраз», ММК, «Северсталь». «Северсталь» уже обеспечивает Сочи ме-таллопрокатом. Компания «Спецморстрой» использует его при постройке порта, а «Мо-стотрест» — автомобильных развязок, «УС «ЮГСК» — при прокладке тоннелей, «Транс-южстрой» — при возведении железнодорож-ных путей. Наверняка не останется в стороне от железнодорожного строительства и «Евраз», выпускающий 75% российских рельсов.

Александр Романов отмечает, что за последние два года целый ряд компаний-членов РСПМ от-крыли представительства и производственные филиалы в районе Сочи, Краснодарского края и Юга в целом. Они планомерно наращивали по-ставки и увеличивали сортамент предлагаемой продукции, закреплялись на этом перспектив-ном рынке. «Желание инвестировать в долго-срочные проекты зависит от экономической конъюнктуры. Применительно к олимпийским объектам проблем с поставками металлопро-дукции не было даже до кризиса. Теперь, когда предложение превышает спрос, их уж точно не будет», — констатировал председатель Сове-та директоров компании «Инпром» Игорь Коновалов.

Кирпич. По мнению генерального директора УК «ТИБЛ-груп» Алексея Калинова, оценить объемы кирпича, необходимые для строитель-ства олимпийских объектов, достаточно затруд-нительно, «но очевидно, что они будут измерять-ся сотнями миллионов штук». «С точки зрения экономической целесообразности, поставки кирпича должны обеспечить регионы ЮФО. Во-первых, это традиционно локальная продукция, поскольку из-за своей относительно низкой цены и большого веса география ее распространения естественно ограничена. Во-вторых, в ЮФО до-статочно компаний-производителей качествен-ного кирпича», — объяснил Калинов. По его словам, «ТИБЛ-груп» уже поставля-ет кирпич на объекты, возводимые по олим-пийским программам, однако пока и сроки, и объемы поставок несколько меньше, чем ожидали в компании: строительство ведется не так быстро, как хотелось бы. Директор по маркетингу, сбыту и внешнеэкономической деятельности ОАО «Славянский кирпич»

Olympic infastructure

Page 34: Olympic Reporter #3-4-2010

34

“Spetzmorstroy” company

uses it at port construction,

and “Mostotrest” — at build-

ing of highway interchanges,

“UGSK”— at driving of

tunnels,“Transyuzhstroy”—

at the railways construction.

Certainly, "Evraz", producing

75 % of the Russian rails,

will not stay away from

railway building.

Brick. According to experts

forecasts, we shouldn't wait

opening of the new large

brick factories aiming at the

Железные преимущества морского транспорта

Весной стало известно, что ГК «Олимп-строй» сократила объем грузов, который пла-нируется доставить на олимпийскую стройку в 2010 году по железной дороге, — с 18,6 млн до 10,4 млн тонн. Согласно официальным объ-яснениям, это связано с тремя факторами. Во-первых, увеличена доля грузов, которая придет в Сочи на морских судах и будет пере-гружена через порт, строящийся в Имере-тинской низменности холдингом «Базовый элемент». Во-вторых, в связи с решением строить ледовые арены из металлоконструк-ций отпала необходимость в материалах для замешивания бетона. В-третьих, более ак-тивно предполагается использовать ресурсы Краснодарского края.По данным Транспортной дирекции Олим-пийских игр, с 2010-го по 2013 год в Сочи не-обходимо завезти около 53 млн тонн грузов, и этот объем пока скорректирован не был. Отмечается, что порт «Сочи Имеретинский» станет принимать суда с импортными партия-ми до 4 тыс. тонн — оборудованием, груза-ми в контейнерах и ящиках. Также через него пойдут негабаритные грузы, перевезти кото-рые по железной дороге или автотранспортом затруднительно.

Iron advantages

of sea transport

In spring it became

known that “Olymp-

stroy” reduced volume of

cargoes, which is planned

to be delivered to Olym-

pic building in 2010 by

railway, — from 18,6 mil-

lion to 10,4 million tons.

According to Trans-

port management of the

Olympic games, from

2010 to 2013 about 53

million tons of cargoes

should be delivered in

Sochi, and this volume

has not been corrected

yet. It is noticed that the

port “Sochi Imeretin-

sky” will accept vessels

with import shipment

up to 4 thousand tons

— equipment, cargoes

in containers and boxes.

Also it will accept overall

goods, which are incon-

venient to be transport by

train or by car.

Olympic Games — almost all

operating players have already

increased capacities. In

2007 at factory “Slavyansky

kirpich” (Slavyansky district

of Krasnodar region) the

new technological line by

capacity of 20 million facing

bricks a year was opened. In

2008 the Markinsky brick

factory (a city of Shakhty of

Rostov region) by capacity

of 60 million facing bricks a

year, and in 2009 — “Slavy-

ansky factory” (the city

of Slavyansk-on-Kuban of

Krasnodar region) by capac-

ity of 120 million pored brick

a year are put into operation.

OAO “Novokubansky

kirpichny zavod”. OOO

“Fabrica Keramicheskih

izdeliy” and OOO Gubsky

kirpichny zavod” of Krasno-

dar territory, OAO “Donskoy

kirpich”, OAO “Shahtinsky

kirpichny zavod” and “Sal-

sky kirpichny zavod” of the

Rostov region became the

most successful companies

making a brick, in Southern

Federal region.

Игорь Слупский считает, что сильно рассчи-тывать на олимпийскую стройку его коллегам не стоит. «Во-первых, основной объем олим-пийских строек — это спортивные объекты: лыжные трассы, канатные дороги, трамплины, санные и бобслейные трассы, катки и т.п., а они не строятся из кирпича. Во-вторых, Сочи нахо-дится в зоне сейсмического районирования, что предполагает монолитно-каркасные сооруже-ния с минимальным использованием кирпича. В-третьих, из-за сокращения бюджета олим-пийских строек инфраструктурные объекты, которые могли бы быть построены из кирпича, скорее всего, будут построены по быстровозво-димой щитовой технологии». По прогнозам экспертов, ждать открытия но-вых крупных кирпичных предприятий с при-целом на Олимпиаду не стоит — почти все действующие игроки уже успели нарастить мощности. В 2007 году на заводе «Славянский кирпич» (Славянский район Краснодарско-го края) была открыта новая технологическая линия мощностью 20 млн штук лицевого кир-пича в год. В 2008 году введен в эксплуатацию Маркинский кирпичный завод (город Шахты Ростовской области) мощностью 60 млн штук лицевого кирпича в год, а в 2009 году — завод ОАО «Славянский завод» (город Славянск-на-Кубани Краснодарского края) мощностью 120 млн штук поризованного кирпича в год. По наблюдению генерального директора ЗАО «ЮжНИИстром» Николая Гурова, большая часть новых предприятий, стараясь восполь-зоваться растущим спросом, ориентировалась на выпуск «рядового» строительного кир-пича красного цвета. Он выделил завод кера-мического кирпича ОАО «Стройфарфор» в Ростовской области мощностью 60 млн штук в год и производство лицевого кирпича ОАО «Славянский кирпич» в Краснодарском райо-не мощностью до 20 млн штук в год. Наибо-лее успешными компаниями, производящими кирпич, в ЮФО стали ОАО «Новокубанский кирпичный завод», ООО «Фабрика керами-ческих изделий» и ОАО «Губский кирпичный завод» Краснодарского края, ОАО «Донской кирпич», ОАО «Шахтинский кирпичный за-вод» и ОАО «Сальский кирпичный завод» Ростовской области. «Объем производства этих предприятий превышал 30 млн штук в год благодаря оснащенности европейским оборудо-ванием», — оценил Гуров.

Олимпийская инфраструктура

Page 35: Olympic Reporter #3-4-2010

35

VMP is the Russian manufactur­

er of modern paint and varnish

materials (PVM). The goods are

made with the use of world

experience of PVM production

and meet all the high­quality

coating requirements. Thanks

to it the company has been

chosen as the supplier of

paint and varnish materials

for Olympic objects protec­

tion: the Ice sports palace for

figure skating and short­track

competitions, bridges of federal

highway Dzhubga — Sochi, PS

500 кВ “Centralnaya”portals.

Long­lasting experience of

high­quality PVM manufacture

allows VMP to meet the

requirements of organizers

of XXII winter Games and to

guarantee reliable protection

of the Olympic Games objects

against corrosion and fire, and

the developed network of

the company branches — to

provide timeliness of delivery of

production to building objects.

XXII Олимпийские и XI Паралимпийские зимние игры 2014 года — значимое событие для России. Подготов­ка к ним находится под личным контролем президента Дмитрия Медведева и премьер­министра Владими­ра Путина. Такая значимость события обязывает его организаторов уделять большое внимание вопросу качества строительства олимпийских объектов. В том числе и выбору производителей стройматериалов, од­ним из которых является компания ВМП. ВМП — это российский производитель современ­ных лакокрасочных материалов (ЛКМ). Продукция предприятия производится с учетом мирового опыта создания ЛКМ и отвечает всем требованиям, предъяв­ляемым к высококачественным покрытиям. Благодаря этому компания была выбрана в качестве поставщика лакокрасочных материалов для защиты олимпийских

объектов: Ледового дворца спорта для фигурного катания и соревнований по шорт­треку, мостов на федеральной автомобильной дороге Джубга — Сочи, порталов ПС 500 кВ «Центральная».Производство ЛКМ для защиты объектов промышлен­ного и гражданского назначения является основным направлением деятельности предприятия. Материалы ВМП предназначены для антикоррозионной защиты металлических и бетонных конструкций, огнезащиты металлоконструкций, обустройства наливных полов. Компанией накоплен большой опыт применения ма­териалов при строительстве спортивных объектов в России и странах СНГ — санно­бобслейных трасс, ста­дионов, ледовых дворцов.Многолетний опыт производства ЛКМ высокого каче­ства позволяет ВМП удовлетворять требованиям орга­низаторов XXII зимних Игр и гарантировать надежную защиту объектов Олимпиады от коррозии и огня, а развитая сеть представительств компании — обеспе­чивать своевременность поставки продукции до объ­ектов строительства.

Лакировка олимпийской действительности

Varnishing of the Olympic realityКомпания�ВМП�выбрана�в�качестве�поставщика�лакокрасочных�материалов�

для�защиты�объектов�в�Сочи.�VMP Company is chosen as the supplier of paint and varnish materials for Sochi objects protection.

Olympic infrastructure

ЗАО НПП ВМП, 620016, г. Екатеринбург, Амундсена, 105.

тел./факс: +7 343 267­94­31, 211­81­16,

e­mail: [email protected], www.coldzinc.ru

ZAO NPP VMP, 620016, Ekaterinburg, Amundsena st, 105.

tel./fax: +7 343 267­94­31, 211­81­16,

e­mail: [email protected], www.coldzinc.ru

Рекл

ама

Page 36: Olympic Reporter #3-4-2010

36

Рекл

ама

Page 37: Olympic Reporter #3-4-2010
Page 38: Olympic Reporter #3-4-2010

38

К осени ожидается подписание контрактов между французскими и российскими компаниями, желающими инвестировать в проект

«Сочи-2014». Signing of contracts between the French and Russian companies, wishingto invest in the project “Sochi-2014” is expected by the autumn.

Игры с французским акцентом

Games with the French accent

Экономическая миссия посольства Франции в России и Агентство

по развитию внешнеэкономической деятельности предприятий

UBIFrance организовали очередную презентацию французских

компаний, посвященную Олимпийским играм в Сочи.

«Профили компаний, составлявших делегацию, очень раз­

нообразны: инженерные, проектные и строительные работы,

стройматериалы, крупная строительная техника, сотовая связь,

пиротехника, логистика и организация крупных мероприятий», —

перечислил пресс-атташе UBIFrance Анатолий Мирюк.

Представители французского бизнеса встретились с предста­

вителями ГК «Олимпстрой» и Оргкомитета «Сочи­2014», которые

рассказали о ситуации на олимпийских стройках и о доступе

к тендерам для иностранных компаний. Гостей познакомили с

горнолыжным центром «Роза­Хутор», Олимпийской деревней,

совмещенным сноуборд­парком и фристайл­центром, совме­

щенным биатлонным и лыжным комплексом, медиадеревней и

медиацентром.

Прошли также встречи руководителей французских и российских

фирм, заинтересованных в сотрудничестве при подготовке олим­

пийских объектов. «Начаты переговоры. В ближайшие месяцы бу­

дут подписаны контракты в различных областях. Реальные резуль­

таты должны быть к сентябрю», — рассказал Анатолий Мирюк.

Он заметил, что несколько французских компаний уже сейчас

инвестируют в олимпийский Сочи. А именно — в систему во­

доочистки, строительство отелей, производство подъемников

для «Горной карусели», разработку электровоза для скоростной

железной дороги.

«Подобные встречи­презентации проходят с 2006 года, когда Сочи

стал одним из претендентов на проведение XXII зимних Олим­

пийских игр. Посольство Франции и французские компании сразу

высоко оценили шансы города на победу в отборочном конкурсе.

Сразу же началось сотрудничество между российской и фран­

цузской сторонами», — напомнил Анатолий Мирюк предысторию.

Весной нынешнего года в поселке Красная Поляна открылся

информационно­туристический центр — совместный проект

России и Франции. В нем на постоянной основе будут работать

специалисты из французской деревни Лезуш, ставшей в 2004 году

побратимом Красной Поляны. Оба являются горнолыжными ку­

рортами, отдыхать на которых можно в любое время года.

Сотрудники центра говорят, что намерены собирать информацию

о Красной Поляне и передавать ее туристам — отечественным и

зарубежным. Благодаря центру о культуре, традициях, быте, при­

родных и спортивных объектах этого горнолыжного курорта дол­

жен будет знать каждый, приехавший сюда.

Economic mission of

embassy of France in Russia

and Agency of foreign

trade­activity development

of UBIFrance enterprises

have organised the next

presentation of the French

companies devoted to the

Sochi Olympic Games.

“Profiles of the companies,

being part of the

delegation, are various:

engineering, design

and building works,

building materials, the

large building technics,

cellular communication,

pyrotechnics, logistics and

the organisation of mass

events”, — UBIFrance press

attache Anatoly Miryuk has

listed. — Negotiations have

already begun. Contracts in

various areas will be signed

in the next months. Real

results should be seen by

September”.

He has noted, that some

the French companies are

already investing in Olympic

Sochi now . Namely — in

water drain system, building

of hotels, lifts manufacture

for “Gornaya karusel”,

working out of an electric

locomotive for the high­

speed railway.

The information­tourist

centre — the joint project of

Russia and France opened in

Krasnaya Polyana this year

in spring. Experts from the

French village Les Houches,

which became the twin­

city of Krasnaya Polyana

in 2004, will work there on

a constant basis. Both are

mounting skiing resorts,

where it is possible to have

a rest any time a year.

Олимпийская инфраструктура

Page 39: Olympic Reporter #3-4-2010

покрытия clipso сделаютВаши стены и потолки идеальными!

clipso rus 123317 Москва – Пресненская наб. Д. 10 – Блок C – Этаж 4Тел : +7 495 991 20 41 - Фах : +7 495 967 76 00 - www.clipso.com

• Полотно шириной до 5 М• Не содержит ПВХ• Идеальное решение для гостиниц, ресторанов, баров, санаториев,... • Возможность нанесения цифровой печати• Акустическая установка• Экологический стандарт Оеко-Тех• Установка без нагрева: быстро, просто и чисто• Свободная установка любых осветительных устройств• Специальное антибактериальное покрытие

Гостиница ПОСЛЕ

Офисное помещение ДО Офисное помещение ПОСЛЕ

РЕСТОРАНПотолок с дизайнерским покрытием

ГОСТИНИцАПотолочная акустическая установка

Гостиница ДО

РЕСТОРАНПотолок с антибактериальным покрытием

Преимущество clipso

Гарантия 10 лет!

ЛОББИ ГОСТИНИцыCтена с дизайнерским покрытием

Тел: +7 495 991 20 41 - Факс: + 7 495 967 76 00 - www.clipso.com

Рекл

ама

Page 40: Olympic Reporter #3-4-2010

40

К Олимпиаде количество пятизвездочных отелей в Сочи увеличится в 4,5 раза, четырехзвездочных — в 3,8 раза. Чтобы обеспечить весь гостиничный сектор города

обслуживающим персоналом, российские вузы должны уже сейчас готовить по тысяче специалистов в месяц. To the Olympic Games the quantity of five-stars hotels in Sochi will increase in 4,5 times,

of four-stars — in 3,8 times. To provide all city hotel sector with attendants, Russian high schools should prepare one thousand experts a month already now.

И «звезда» с «звездою» говорит

“Star” talks to “star”

Гостиницы на «пятерку». По данным кон-салтинговой компании MACON Realty Group, на конец 2009 года гостиничный фонд Сочи на 42% состоял из объектов, соответствую-щих категории 2 звезды, на 30% — 3 звезды, на 25% — 1 звезда. На долю гостиниц 4 и 5 звезд приходилось не более 3% от общего объема предложения. В апреле 2010 года на 5 звезд тяну-ли только пять объектов с совокупным номер-ным фондом 543 единицы, на 4 звезды — шесть объектов на 1007 единиц. «Остальные объекты, несмотря на заявленную звездность, не соответ-ствуют предъявляемым требованиям к уровню

сервиса», — комментирует генеральный дирек-тор MACON Realty Group Илья Володько. Сейчас в Сочи строятся 4- и 5-звездочные гости-ницы на 1061 номер. Они будут вводиться посте-пенно, в течение следующих трех лет. Пик ввода, прогнозирует Володько, придется на 2012–2013 годы, одновременно с завершением строительства олимпийских объектов. Объем предложения уров-ня 5 звезд вырастет в 4,5 раза — до 2454 номеров, уровня 4 звезды — в 3,8 раза — до 3859 номеров. В целом к Олимпиаде номерной фонд гости-ниц, а также санаториев и пансионатов, которые будут задействованы в приеме ее участников и

Five-stars hotels. Ac-

cording to consulting company

MACON Realty Group, by the

end of 2009 Sochi hotel fund

consisted of 2 stars category

objects for 42 %, 3 stars cat-

egory objects — for30 %, 1 star

category objects — for 25 %. A

share of 4 and 5 stars hotels is

not more than 3 % from total

amount. “Other objects do not

meet service level require-

ments”, — makes comments

Олимпийская инфраструктура

Elena YakovlevaЕлена Яковлева

Page 41: Olympic Reporter #3-4-2010

41

гостей, превысит 42 тыс. номеров. Вопрос: кто их будет обслуживать?.. По подсчетам Сочинского государственно-го университета туризма и курортного дела (СГУТиКД), в 2014 году для обслуживания всех объектов олимпийского гостеприимства по-требуется свыше 45 тыс. человек. По информа-ции Управления статистики Сочи, в 2009 году в городе насчитывалось 26688 работников предприятий курортно-туристского комплек-са, из них 4884 человека трудились в гости-ницах и других средствах общего назначения, а 20482 человека — в санаторно-курортных учреждениях, организациях отдыха, турист-ских базах. «Это означает, что за оставшиеся до Игр четыре года необходимо будет подготовить около 20 тыс. человек для новых объектов раз-мещения, а работающих ныне — переобучить и повысить их квалифи-кацию», — прогнози-рует ректор СГУТиКД Галина Романова.

Горничная за две недели. В мировой практике значительная доля потребности в ка-драх для обслуживания олимпиад покрывается за счет волонтеров, а также персонала, при-влеченного из других регионов или стран.«По разным оценкам, для обслуживания Олим-пиады в Сочи потребуется не менее 100 тыс. че-ловек, из них около 70 тыс. волонтеров и около 35 тыс. постоянного обслуживающего персона-ла. Совершенно очевидно, что обеспечить эту цифру Сочи да и, пожалуй, всему Краснодар-скому краю не под силу. Сегодня «квота» Сочи составляет 10 тыс. человек, остальных нужно будет приглашать из других регионов РФ, а мо-жет быть, и из стран СНГ», — считает ректор Российского государственного университе-та туризма и сервиса (РГУТиС) Александр Федулин. По его словам, для обслуживания но-вых объектов категории 4-5 звезд потребуется персонал достаточно высокой квалификации, обученный в рамках самых эффективных между-народных программ гостеприимства, а для этого

необходимо будет создать единую националь-ную систему подготовки кадров.Сейчас специалистов для гостиничного сек-тора Сочи готовят несколько вузов, а также колледжей и техникумов. «Мы разработали уникальные программы ускоренной практико-ориентированной подготовки линейного персо-нала и можем за две недели готовить горничных, за три-четыре недели — официантов, барменов и портье. Обучение руководителей предприятий индустрии гостеприимства всех уровней пред-полагаем осуществлять при помощи специаль-ных лицензированных учебных курсов Амери-канского образовательного института отелей и средств размещения», — рассказывает Гали-на Романова. «Мы ведем активную работу по созданию методической базы переподготовки и

повышения квалификации кадров. Совместно с авторитетными специалистами из Франции, Австрии, Голландии, других стран разрабатыва-ем и внедряем инновационные образовательные технологии в области гостиничного сервиса», — добавляет Александр Федулин. Тем не менее, специалистов по-прежнему не хва-тает. «Дефицит, действительно, существенный. В силу сложившегося мировоззрения профессия горничной или официанта не считается пре-стижной. Молодежь, не успев прийти работать на эти должности, уже мечтает о карьерном росте. Однако, на мой взгляд, быстрый взлет по карьерной лестнице в данной сфере — скорее минус, чем плюс. Гостиничный бизнес — биз-нес мелочей, он требует четкого знания деталей », — замечает директор по персоналу конгресс-отеля Don-Plaza Жанна Гаврилова.

general director of MACON

Realty Group Ilya Volodko.

Now 4 and 5-stars hotels for

1061 rooms are constructed in

Sochi. They will be gradually

put into operation within next

three years. There appears a

question: who will service

them?

By estimates of the Sochi state

university of tourism and resort

business, over 45 thousand

persons will be required

for service of all objects of

Olympic hospitality in 2014.

Chambermaid for two

weeks. In world practice the

considerable share of need for

the Olympic Games service

staff is covered at the expense

of volunteers, and also the

personnel involved from other

regions or the countries.

“By different estimations, for

Olympic Games service in

Sochi we need not less than

100 thousand persons, about

70 thousand from them are

volunteers and about 35 thou-

sand constant staff. Absolutely

clear, that it is impossible for

Sochi and, perhaps, for all

Krasnodar region to provide

this. Today Sochi “quota”

makes 10 thousand persons, the

others will need to be invited

from other regions of Russian

Federations or maybe from the

CIS countries”, — considers

the rector of the Russian state

university of tourism and

service Alexander Fedulin.

Private interest in

exchange for state guar-

antees. Simple mathematical

calculations give rather impress-

ing figures — it is necessary to

train personnel for all lodging

В 2014 году для обслуживания всех объектов олимпийского гостеприимства

Сочи потребуется свыше 45 тыс. человек. В 2009 году в городе насчитывалось 26688

работников предприятий курортно-туристского комплекса. In 2014 Sochi will need over

45 thousand persons for service at all Olympic hospitality objects. In 2009 the number of workers of the resort-tourist

complex in the city was 26688 persons.

Olympic infrastructure

Page 42: Olympic Reporter #3-4-2010

42

На данном этапе большинство отелей и гостиниц готовят кадры самостоятельно. Однако не всегда их действия оказываются успешными. Высоко ко-тируются на рынке специалисты, которых обучают в сети Radisson SAS. Обратный пример — сочин-ский санаторий «Русь»: в 2008 году на его базе от-крылся учебно-тренинговый центр по повышению квалификации в гостиничной и туристской сфере. Предполагалось, что в нем будут учиться менедже-ры отелей, администраторы гостиниц, метрдотели, повара, кондитеры, официанты, горничные со всей России. Однако в 2009 году центр закрылся…

Частный интерес в обмен на госгаран-тии. Простые математические расчеты дают весьма впечатляющие цифры — чтобы обучить персонал всех объектов размещения к 2014 году, необходимо, начиная с сегодняшнего дня, гото-вить 10-12 тыс. специалистов в год, или около 1 тыс. в месяц. А с учетом естественной текучести кадров — еще больше. Пока процесс не начат.

Галина Романова предлагает закрепить на за-конодательном уровне отраслевую систему ат-тестации и сертификации: «Только она может стать оптимальной формой профессионально-го развития персонала сферы туризма и госте-приимства, а главное, формой объективного контроля качества его профессионализма». Александр Федулин соглашается с коллегой и призывает активнее использовать механиз-мы частно-государственного партнерства для объединения финансовых, технологических, организационно-управленческих, кадровых и иных ресурсов двух сторон: «Частный биз-нес с его прагматичным взглядом на кадровый потенциал может позитивно повлиять на эф-фективность подготовки персонала для сферы туризма и гостеприимства. Однако органы го-сударственной власти должны создать необхо-димые условия, которые будут способствовать росту интереса бизнеса к профессиональному образованию».

objects by 2014, since today, to

prepare 10-12 thousand experts

a year, or about 1 thousand a

month. And taking into account

natural turnover of staff — it is

even more. While process has

not begun.

The personnel problem can

be solved at the expense of

migrants, including part-time

workers. But these people

should live somewhere. It is

impossible to consider this

question separately from plans

of construction of affordable

dwelling, social infrastructure.

The problem oversteps

the limits of the personnel

qualification. It is a high time

for the power to interfere with

process, call experts.

По данным Министерства спорта Российской Федерации, на 2009 год количе­

ство спортивных сооружений по стране составляло более 232 тысяч объектов.

Многие из них нуждаются в реконструкции или ремонте. Кроме того, существу­

ет острая необходимость в строительстве новых конструкций в связи с прове­

дением масштабных спортивных мероприятий высокого уровня, главное из ко­

торых — ХХII Зимние Олимпийские Игры в Сочи.

Компания «БОЛАРС­Маркетинг» — ведущий производитель широкого комплек­

са высококачественных строительных и отделочных материалов на российском

рынке. В своей деятельности компания руководствуется принципами социаль­

ной ответственности, поддерживая различные общественные, спортивные, бла­

готворительные инициативы. В течение нескольких лет «БОЛАРС­Маркетинг»

является одним из спонсоров МФК ЦСКА и одним из организаторов ежегодного

Джип­фестиваля в горах Кабардино­Балкарии.

Ассортимент продукции ТМ БОЛАРС насчитывает более 90 наименований: су­

хие и готовые к использованию строительные смеси (плиточные и монтажные

клеи, шпатлёвки, штукатурки, самовыравнивающиеся стяжки для пола, затироч­

ные составы), лакокрасочные и декоративные материалы, предназначенные

для выполнения различных категорий работ, а также системы утепления фаса­

дов и материалы для герметизации строительных конструкций.

Активное участие компания «БОЛАРС­Маркетинг» принимает в обустройстве

олимпийской инфраструктуры в Сочи: материалы ТМ БОЛАРС широко приме­

няются в строительстве Центрального олимпийского стадиона и Большой ле­

довой арены, создании облика культурно­исторического центра «Село Некра­

совское». С применением продуктов ТМ БОЛАРС построена Детско­юношеская

школа олимпийского резерва по прыжкам на лыжах с трамплина и лыжного

двоеборья в Уфе и один из крупнейших центров спортивной и художественной

гимнастики в России — Дворец спорта «Буртасы» в Пензе.

Материалы ТМ БОЛАРС широко применяются при строительстве объектов,

предназначенных для проведения Всемирной летней Универсиады­2013 в Ка­

зани, — спортивных комплексов «Тулпар» и «Бустан», Теннисного центра Респу­

блики Татарстан. Один из значимых объектов компании «БОЛАРС­Маркетинг»,

спортивная база «Озеро Круглое» в Солнечногорском районе Московской об­

ласти, является местом подготовки сборных команд России по плаванию, фехто­

ванию и гимнастике. На учебно­тренировочной базе Московского ФК «Динамо»

в Московской области, строительство которой также происходило с примене­

нием продукции ТМ БОЛАРС, в 2009 году проходили тренировки сборной Рос­

сии по футболу под руководством Гуса Хиддинка. Список подобных объектов

«БОЛАРС­Маркетинг» можно продолжать очень долго.

Стратегическое участие компании «БОЛАРС­Маркетинг» в поддержке массового

спорта и спорта высших достижений позволяет с уверенностью говорить о ста­

бильности, динамичности и уверенном движении вперед.

Олимпийская�миссия

Главный�офис:����������������������������������������������������������������������������������������������������������г.�Москва,�Гурьевский�проезд,�д.�27,�корп.�2,8-800-100-71-17�звонок�бесплатный.�

Филиалы�в�ЮФО:г.�Краснодар,�ул.�Уральская,�д.�98,�8-8612-34-00-90,�34-00-79;г.�Сочи,�ул.�Гастелло,�д.�23�А,�8-8622-46-03-95,�46-03-96;г.�Ростов-на-Дону,�8-904-502-00-78.

www.bolars.ru

Олимпийская инфраструктура

Рекл

ама

Page 43: Olympic Reporter #3-4-2010

43

Group of companies “ROR” has

been representing its services

on building market for 15 years.

During this time the company

has realized a lot of projects

different both in functionality

and in complexity of architect

and design decisions, — from

private dwelling to public railway

stations.

For the last years GC “ROR”,

besides traditional projection

and building, offers its clients

absolutely new service in Russia

— butler service and life­long

support of the objects, aimed at

achievement of unprecedented

service level and support of

regular functioning of all build­

ings' systems constructed by the

group of companies.

High competitiveness on building

market is caused by the presence

of business “idea”, which can be

seen in any project realization

process. Detailed engineering

project doesn't consist only of

architecture items and facades.

Company specialists make

wtynhfk of all rooms, plan a

swimming pool, the central

ventilation and conditioning

system, heating and water supply,

energy saving system and many

other things. Almost all “ROR”

projects are turnkey.

On the basis of scientific ideas

international market and its

own design “ROR” has founded a

unique investment projects bank

with high economic potential.

Finally, “ROR“ ­ is one of the few

Russian companies, which has a

registered trademark guarantee­

ing unprecedented quality of

work and the realization of the

steepest customers demands.

Группа компаний «РОР» представляет свои услуги на рынке строи­

тельства на протяжении последних 15 лет. За это время компанией

реализовано большое количество проектов, различных как по назна­

чению, так и по сложности архитектурных и проектных решений, —

от индивидуальных частных домов и квартир до зданий вокзалов.

Силами ГК «РОР» осуществляется весь спектр проектных работ,

в том числе комплексное проектирование жилых домов и обще­

ственных зданий, зданий специального назначения. Выполняется

полный перечень услуг по возведению объектов общественного

назначения. Проводится капитальный ремонт и реконструкция зда­

ний. Выполняется широкий спектр отделочных работ любой слож­

ности вплоть до реставрационных.

В последние несколько лет ГК «РОР», помимо традиционного проек­

тирования и строительства, предлагает своим клиентам совершенно

новые для России услуги — батлер­сервис и долгосрочное сопрово­

ждение объектов, направленные на достижениe беспрецедентного

уровня обслуживания и поддержание бесперебойной работы всех

систем зданий и сооружений, возведенных Группой компаний.

Высокая конкурентоспособность на рынке строительства обуслов­

лена наличием «идеи» бизнеса, которая прослеживается в процес­

се реализации любого проекта. В основе этой «идеи» лежит предо­

ставление всего комплекса услуг «под ключ» в «одном офисе», т.е.

специалисты ГК «РОР» выполняют весь комплекс работ по архитек­

туре, дизайну, проектированию и строительству не только зданий

и сооружений, но и инженерных сетей любого уровня сложности

вплоть до строительства собственной электростанции.

Детальная проработка проекта не ограничивается конструктивом

и фасадами, специалисты компании выполняют дизайн­проект

всех помещений, проектируют бассейн, систему централизованной

вентиляции и кондиционирования, отопления и водоснабжения,

систему энергосбережения и многое другое. Практически все про­

екты Группы компаний «РОР» выполняются «под ключ».

Сотрудники ГК «РОР» — это коллектив, прошедший качественную

профессиональную подготовку, сложившийся благодаря кропот­

ливому и взыскательному отбору кадров. Руководящий состав

компании проходит ежегодное повышение квалификации, в том

числе у западных партнеров. Наличие в составе ГК архитектурной

мастерской, конструкторского бюро, строительной и инженер­

ной группы позволяет досконально изучать условия проекта и не

допускать ошибки уже на стадии предпроектной проработки. Вы­

сокоэффективная, проверенная на практике система управления

проектами в соответствии с самыми высокими международными

стандартами позволяет добиться оптимального сочетания Цена —

Качество — Сроки.

На основе международного рынка научных идей и собственных раз­

работок Группы компаний создан уникальный банк инвестиционных

проектов, имеющих высокий экономический потенциал. В заключе­

нии остается только добавить, что Группа компаний «РОР» одна из не­

многих российских компаний имеет зарегистрированный товарный

знак, гарантирующий беспрецедентное качество выполняемых работ

и воплощение даже самых завышенных требований заказчика.

Идея бизнеса

Business idea Группа�компаний�«РОР»�выполняет�весь�комплекс�работ�по�

архитектуре,�дизайну,�проектированию�и�строительству�сооружений�любого�уровня�сложности.�Group of companies “ROR” carries out the whole range of works in architecture, design, projecting and

building of any complexity.

119270, г. Москва, Лужнецкая наб., д. 2/4, стр. 5,

тел: +7 (495) 617­18­95,

e­mail: [email protected], www.ror1.ru

119270, Moscow, Luzhentskaya nab., 2/4, building 5,

tеl: +7 (495) 617­18­95,

e­mail: [email protected], www.ror1.ru

Olympic infrastructure

Рекл

ама

Page 44: Olympic Reporter #3-4-2010

44

— The Sochi State University of

Tourism and Resort Business over

the time of twenty years has been the

recognised leader in Southern federal

district in the field of professional

training for sphere of tourism and

resort business, preparing experts

in more than 30 different fields (hotel

and restaurant service, tourism and

resort business, economics and

management, transport, building

and architecture, culture and art,

landscape design, physical culture

and sports, recreation, sports and

fitness tourism, the humanities).

The Sochi State University of Tourism

and Resort Business successfully

realises educational and scientific

programs together with the foreign

organisations and educational institu­

tions of Austria, Bulgaria, Great Britain,

Germany, Greece, Italy, Spain, Canada,

China, the USA, France, Ukraine,

Czechia, Turkey, Switzerland, etc.

Since 2010 the Sochi State University

of Tourism and Resort Business has

been the licensed member of

the American Hotel and Lodging

Educational institute (AH&LEI) and,

together with the given high school,

has been carrying out 23 courses in

the field of the hospitality industry,

resort, clubs and SPA management,

issuing the American Hotel and

Lodging Educational institute

certificate and the state certificate

of the professional training.

— Сочинский государствен­

ный университет туризма и

курортного дела (СГУТиКД)

на протяжении двадцати

лет — признанный лидер в

Южном федеральном округе

в области подготовки ка­

дров для сферы туризма и

курортного дела, осущест­

вляющий образовательную

деятельность по самому широкому спектру направлений

(гостиничный и ресторанный сервис, туризм и курортное

дело, экономика и управление, транспортные средства,

строительство и архитектура, культура и искусство, ланд­

шафтный дизайн, физическая культура и спорт, рекреа­

ция и спортивно­оздоровительный туризм, гуманитарные

науки), ведущий подготовку специалистов по более чем

30 специальностям.

Студентам, а их в вузе более 12 тысяч, предоставлена воз­

можность пройти курс обучения по очной, заочной, очно­

заочной формам, в том числе с использованием дистан­

ционных образовательных технологий. С 2010 г. СГУТиКД

осуществляет прием на базе 9 классов на специальности

среднего профессионального обучения (СПО). Выпускники

СПО смогут продолжить обучение в университете по соот­

ветствующей специальности высшего профессионального

образования. Образовательный процесс осуществляют

высококвалифицированные научно­педагогические кадры,

в том числе 111 докторов и более 500 кандидатов наук. Ак­

тивно работают аспирантура и докторантура, где обучается

226 аспирантов и докторантов по 14 специальностям.

СГУТиКД успешно реализует образовательные и научные про­

граммы совместно с зарубежными организациями и учебными

заведениями Австрии, Болгарии, Великобритании, Германии,

Греции, Италии, Испании, Канады, Китая, США, Франции, Украи­

ны, Чехии, Турции, Швейцарии и др. Для студентов университет

предоставляет возможность пройти обучение в европейских

вузах­партнёрах и практику на предприятиях Франции, Болга­

рии, Кипра, Чехии, Испании, Германии, Греции.

В связи с проведением в городе Сочи в 2014 г. зимней Олим­

пиады СГУТиКД совместно с образовательными учреждениями­

партнёрами стран, принимающих Олимпийские игры, с 2008 г.

проводит международные научно­практические конференции

«Подготовка кадров для Олимпийских и Паралимпийских игр:

проблемы и перспективы». Разработан ряд программ дополни­

тельного профессионального образования, направленных непо­

средственно на подготовку олимпийских кадров и охватываю­

щих преимущественно три актуальных направления: индустрия

гостеприимства; строительство олимпийских объектов, эколо­

гия, транспортная сфера; физическая культура, спорт и рекреа­

ция. Студенты, поступающие в СГУТиКД в 2010 г., имеют уникаль­

ный шанс стать волонтёрами Олимпийских игр­2014.

С 2010 г. СГУТиКД является лицензированным членом Амери­

канского образовательного института отелей и средств разме­

щения (AH&LEI) и реализует совместно с данным вузом 23 курса

в области индустрии гостеприимства, управления курортами,

клубами и SPA с выдачей сертификата Американского образова­

тельного института отелей и средств размещения и удостовере­

ния о повышении квалификации государственного образца.

Наш университет открывает двери для абитуриентов всей стра­

ны, желающих выбрать в качестве будущей профессии работу

в курортной отрасли и туризме.

Индустрия гостеприимства

The hospitality industryВ�Сочинском�государственном�университете�туризма�и�курортного�дела�

разработан�ряд�программ�дополнительного�профобразования,�направленных�на�подготовку�олимпийских�кадров�для�Сочи-2014,�рассказала�ректор�

вуза,�д.э.н.,�профессор�Галина�Романова.�A number of programs of the additional professional education, aimed at the preparation of Olympic personnel for Sochi-2014, has been worked out at the Sochi State University of Tourism and Resort Business, has told the

rector of the university, Doctor of Economics, professor Galina Romanova.

Олимпийская инфраструктура

Рекл

ама

354000, г. Сочи, ул. Советская, 26­а.

Приемная комиссия:

+7 (8622) 64­91­21, 64­84­50,

8­800­200­77­10

(звонок по России бесплатный).

E­mail: [email protected]

www.sutr.ru

354000, Sochi, Sovetskaya st., 26­а.

Selection committee:

+ 7 (8622) 64­91­21, 64­84­50,

8­800­200­77­10

E­mail: [email protected]

www.sutr.ru

Page 45: Olympic Reporter #3-4-2010

45Рекл

ама

The Sochi institute of the

Peoples’ Friendship University

of Russia implements projects

aimed at organizing students­

volunteers activities before

and during the Olympic

Games in 2014, as well as

involving city residents in

social voluntary movement.

The Sochi institute of the

Peoples’ Friendship University

of Russia plays strategically

important role in training of

the Olympic staff in the South

of Russia due to the fact that

University stays in the top five

entities of higher learning

in the country, and its Sochi

institute is widely known for

its achievements, faculty and

students’ professional and

creative potential.

More than 3000 students

study in the Sochi institute

year around, and about 600

specialists graduate from it

annually. The Sochi institute

of the Peoples’ Friendship

University of Russia operates

according to the modern cur­

riculum and credit system of

assessment which characterize

quality of new education:

students have opportunity to

select their courses of studying

and the new ratings system

makes it possible to obtain

a diploma of the European

standard after the completion

of the program (Diploma

Supplement). Being an interna­

tional university, Sochi institute

provides opportunity for its

students to study abroad in the

sister­colleges and universities

around the world.

Faculty and students of the

Sochi institute of the Peoples’

Friendship University of Russia

actively support and participate

in many voluntary activities

held by the Organizing Com­

mittee Sochi­2014 and the city

governmental bodies, including

conferences and events aimed

at promoting understanding of

Olympic values and traditions

and Sochi International Invest­

ment Forum.

Стратегически важную роль

в подготовке олимпийских кадров

на Юге России играет Сочинский

институт Российского универси­

тета дружбы народов (РУДН). Это

вполне закономерно: РУДН входит

в пятерку лучших вузов страны,

а его Сочинский институт широко

известен своими достижениями,

профессиональным и творческим потенциалом преподавателей

и студентов. В Сочинском институте РУДН сегодня обучается бо­

лее 3000 студентов, ежегодно выпускается около 600 специали­

стов различных направлений.

Директор Сочинского института РУДН, председатель Обществен­

ной палаты, депутат Городского собрания Сочи Надежда Козлова

рассказала «Вестнику Олимпиады» о том, что институт реализует

несколько проектов навстречу XXII зимним Играм: «Старт», на­

правленный на организацию работы студентов­волонтеров в

мероприятиях «Оргкомитета «Сочи­2014», «Я люблю мой Сочи»

и «Гостеприимный город», основной целью которых является во­

влечение жителей в социальное волонтерское движение.

— Сочинский институт РУДН уже работает по новым учебным пла­

нам, новым кредитным единицам оценки, которые характеризуют

качество подготовки. Это направление, которое позволяет студенту

выбрать те спецкурсы, которые он хочет изучать, а новая система

оценок дает возможность получения диплома европейского образ­

ца (Diploma Supplement). Кроме того, наши выпускники­бакалавры

имеют хорошую возможность обучения в магистратуре и аспиран­

туре не только РУДН, но и других вузов.

Студенты любого факультета института обучаются избранной спе­

циальности в комплексе с языковой подготовкой. Эта специфика

дает студентам не только знание иностранного языка, но и воз­

можность его практического применения, которую мы каждый

год отрабатываем, участвуя или сопровождая события междуна­

родного уровня, проходящие в городе. В прошлом году именно

студенты РУДН работали на Международном инвестиционном

форуме «Сочи­2009». Учитывая успешный опыт работы более

300 студентов в качестве волонтеров (140 — со знанием одного

и двух иностранных языков), нам было предложено Торгово­

промышленной палатой Краснодарского края принять участие

в организации форума «Сочи­2010».

РУДН позиционируется как международный университет,

что предполагает стажировки в зарубежных вузах. Для на­

ших студентов все программы языковой стажировки бесплат­

ны, сопряжены с учебными планами тех вузов, где проходит

стажировка, — США, Франции, Финляндии, Германии, Греции,

Ирландии, Мальты. Наши выпускники получают диплом по спе­

циальности и диплом переводчика, причем не только РУДН, но

и университета­партнера.

Команде управленцев РУДН удается успешное решение актуаль­

ных проблем, используя инновационные подходы. Руководи­

тели служб, подразделений проходят, помимо традиционно­

го, внутрифирменное повышение квалификации в постоянно

действующем семинаре «Развитие современных управлен­

ческих компетенций». Команда лидеров РУДН — мобильно­

коммуникабельная, разновозрастная, многофункциональная,

где каждый уникален, способен создавать проект и управлять

его реализацией, разделяя полномочия и ответственность.

Олимпийская дружба народов

International Olympic FriendshipСочинский�институт�РУДН�реализует�проекты,�направленные�на�организацию�

работы�студентов-волонтеров�в�Олимпиаде-2014,�а�также�на�вовлечение�в�социальное�волонтерское�движение�жителей.�The Sochi institute of the Peoples’

Friendship University of Russia implements projects aimed at organizing students-volunteers activities before and during the Olympic Games in 2014.

Olympic infrastructure

www.rudn-sochi.ru

Page 46: Olympic Reporter #3-4-2010

46

Оргкомитет «Сочи-2014» сформировал пул генеральных спонсоров, установив рекорд для зимних Игр: их вклад уже превысил $1 млрд, при том что востребованными оказались пока не все категории. Для сравнения: Игры 2002 года в Солт-Лейк-Сити принесли организаторам

$494 млн, Игры 2006 года в Турине — $348 млн. “Sochi-2014” organizing committee has formed a pool of general sponsors, having established a record for winter Games: their contribution has already exceeded $1 billion, considering, that not

all categories were demanded yet. For comparison: Games-2002 in Salt Lake City brought $494 million to organizers, Games-2006 in Turin — $348 million.

Миллиард в кармане

Billion in a pocket

В категории «Газ» наиболее вероятным пре-тендентом на победу считался «Газпром». Однако он не проявил интереса к спонсорству, заметив, что уже внес в Олимпиаду солидный вклад: на деньги концерна строятся лыжный стадион на 16 тыс. зрителей и газопровод Джуб-га — Лазаревское — Сочи. И потом, «Газ-пром» не нуждается в рекламе, ибо не работает с розничными потребителями. Узнаваемость концерна как в России, так и за рубежом доста-точно высокая, а потому ему не имеет смыс-ла участвовать в дорогостоящих спонсорских

проектах, комментируют эксперты. Впро-чем, будь на то большее желание государства, «Газпром» сказал бы таки «да». Для многих наблюдателей очевидно, что Сбербанк, РЖД, Аэрофлот сделали то же самое не только из приверженности олимпийским идеалам. История с категорией «Страхование», к ко-торой до последнего также никто не прояв-лял интереса, — лишнее тому подтверждение. Прием соответствующих заявок Оргкомитет закрыл в конце июня. Среди претендентов фигурируют «Ингосстрах», «Росгосстрах»

In “Gas“ category “Gazprom” was

considered as the most probable

applicant for a victory. How-

ever, it has not shown interest to

sponsorship, having noticed that

had already brought the solid con-

tribution to the Olympic Games:

concern's money are spent on

construction of ski stadium for

16 thousand spectators and a gas

pipeline Dzhubga — Lazarevs-

koye — Sochi.

Олимпийский интерес

Maksim FyodorovМаксим Фёдоров

Page 47: Olympic Reporter #3-4-2010

47

и СК «Согласие». Партнерский контракт со-ставляет $50 млн, хотя ранее звучали гораздо более крупные суммы. Президент «Ингос-страха» Даниил Хачатуров признавался, что его компания «очень хочет» стать спонсором Игр, но выплатить всю сумму контракта не смо-жет, как и любой другой страховщик. Экспер-ты поэтому не исключают, что контракт может быть подписан не с одной компанией, а с пулом страховщиков. Среди международных спонсоров «Сочи-2014» — Coca-Cola, Samsung, Panasonic, Visa.Становясь спонсорами, взамен компании по-лучают эксклюзивные права на использование олимпийской и паралимпийской символики в разных проектах и маркетинговых программах. Многие уже активно этим пользуются — доста-точно посмотреть рекламу на ТВ либо в других

медианосителях. Эффективность такой рекла-мы, работающей много лет и до, и после Игр, впечатляет: по итогам летних Игр-2008 в Пе-кине узнаваемость аудиторией бренда Adidas выросла с 16% в апреле до 38% в августе.

Генеральные спонсоры «Сочи-2014» в категории «Телекоммуникации»: «Ростелеком» и «МегаФон». Совокупный размер спонсорского контракта — $260 млн. Помимо этой суммы, компании планируют инвестировать в развитие инфраструктуры Сочи и Краснодарского края еще более $200 млн. Итого получается около $500 млн. Не-давно «МегаФон» конкретизировал, что к Играм намерен утроить число своих базовых станций в Сочи, построить около 1,2 тыс. км оптических линий и более 200 км оптических кабелей внутри периметра Олимпийской де-ревни, установить не менее 60 «темных во-локон» для каждого спортивного объекта с тем, чтобы обеспечить качественную работу ТВ-компаний.

Генеральный спонсор в категории «Нефть»: «Роснефть». Размер спонсор-ского контракта — $180 млн. Вдобавок к основным расходам компания бу-дет снабжать Оргкомитет игр, Олимпийский

Among applicants for

participation in a category

“Insurance” are “Ingosstrakh”,

“Rosgosstrakh” and “Soglasie”.

The partner contract makes

$50 million, though earlier

were sounded much bigger

sums. Therefore, experts do not

exclude, that the contract can be

signed not with one company,

but with insurers' pool.

Among the international spon-

sors of “Sochi-2014” — Coca-

Cola, Samsung, Panasonic, Visa.

General sponsors of

“Sochi-2014” in “Telecom-

munication” category:

“Rostelecom” and "Megafon".

The total sum of the sponsor

contract — $260 million.

Besides this sum, the compa-

nies plan to invest more than

$200 million into the develop-

ment of i Sochi nfrastructure

and Krasnodar region. Totally

it turns out about $500 million.

Recently “Megafon” concre-

tised, that intends to treble the

number of the base stations to

Sochi Games.

The general sponsor in

“Oil” category: "Rosneft".

The sum of the sponsor

contract — $180 million.

In addition to the main

expenses, the company will

supply organizing committee,

Становясь спонсорами, взамен компании получают эксклюзивные права на использование олимпийской и паралимпийской символики в разных проектах

и маркетинговых программах. По итогам летних Игр-2008 в Пекине узнаваемость аудиторией бренда Adidas выросла с 16% в апреле до 38% в августе. The governor of the Kemerovo

region Aman Tuleyev suggested to include in the program of preparation of Russian national teams to Sochi and to the subsequent Olympic Games, the Provincial centre of mountain skiing and snowboarding. “Having such object it is no

sense to spend practice session abroad”, — Tuleyev is categorical.

Olympic interest

Page 48: Olympic Reporter #3-4-2010

48

и Паралимпийский комитеты, сборную России и госкорпорацию «Олимпстрой» топливом на льготных условиях, а также предоставит сана-торную инфраструктуру «Роснефти» в Юж-ном округе. В статусе генспонсора «Роснефть» намерена открыть свыше 150 автозаправок: более 60 — в Краснодарском крае, остальные — на ключевых федеральных трассах в других девяти регионах страны.

Генеральный спонсор в категории «Железнодорожные перевозки пасса-жиров и грузов»: РЖД. Размер спонсорско-го контракта — $115 млн.Оргкомитет настаивает, что РЖД является единственной компанией, способной обе-спечить транспортное обслуживание 20 тыс. участников и гостей Игр. На 2010 год инвест-программа монополии составляет 270,5 млрд рублей, из которых 60 млрд приходится на олимпийские объекты. В частности, РЖД стро-ит железнодорожные ветки, в том числе от Ту-апсе до Адлера и от Адлера до аэропорта Сочи, грузовые дворы в Имеретинской низменности, пассажирские терминалы станций Дагомыс, Сочи, Мацеста и Хоста.

Генеральный спонсор в категории «Банки»: Сбербанк. Размер спонсорского контракта — $110 млн.Заявлено о намерении разработать ряд банков-ских продуктов, включая вклады, кредитные программы и лотереи. Все они тематически связаны с «Сочи-2014». Также запланирован конкурс на новый дизайн олимпийской пласти-ковой карты.

Генеральный спонсор в категории «Авиаперевозки»: Аэрофлот. Размер спонсорского контракта — $100 млн. Используя собственные регулярные и чартер-ные рейсы, компания берет на себя авиапере-возки олимпийской и паралимпийской сбор-ных команд, а также официальных делегаций в

Olympic and Paralympic

committees, Russian national

team and “Olympstroy”with

fuel on favourable terms. Being

the general sponsor, “Rosneft”

intends to open over 150 petrol

stations.

The general sponsor in

“Rail transportation of

passengers and cargoes”

category: the Russian Rail-

way. The sum of the sponsor

contract — $115 million.

The organising committee

insists, that the Russian Rail-

way is the unique company,

КатегорияCategory

КомпанияCompany

Спонсорский контракт, млн $Sponsor contract, billion, $

НефтьOil Роснефть 180

ТелекоммуникацииTelecommunicztions

Ростелеком 130

ТелекоммуникацииTelecommunications

МегаФон 130

Железнодорожные перевоз-ки пассажиров и грузовRail transportation of passengers and cargoes

РЖД 115

БанкиBanks Сбербанк 110

АвиаперевозкиAir services

Аэрофлот 100

АвтомобилиCars

Фольксваген Групп Рус 100

Одежда и обувьClothes and footwear BoscoSport 100

ГазGas — —

СтрахованиеInsurance — —

Олимпийский интерес

Page 49: Olympic Reporter #3-4-2010

49

период с 2009-го по 2016 годы. В феврале 2010 года борты Аэрофлота уже доставили предста-вительную российскую делегацию на Игры в Ванкувер. Компания увеличит количество регу-лярных рейсов в Сочи, а также откроет прямые рейсы из Сочи в города Европы.

Генеральный спонсор в категории «Ав-томобили»: «Фольксваген Груп Рус». Раз-мер спонсорского контракта — $100 млн. До 2014 года компания поставит организато-рам Олимпиады около 3000 автомобилей марок Volkswagen, Audi и Skoda. Большая часть из них будет произведена на заводе Volkswagen в Калуге. По условия контракта, партнер «Сочи-2014» должен будет предоставлять автомобили всех классов — от представительского до эко-номического, а также микроавтобусы, грузови-ки и машины для перевозки людей с ограничен-ными возможностями.

Генеральный спонсор в категории «Одежда и обувь»: BoscoSport. Сумма спонсорского контракта — $100 млн. Компания берет на себя экипировку не только российской сборной, делегаций ОКР и МОК, но и вспомогательного персонала. По оцен-ке оргкомитета, к обслуживанию Олимпиады будут привлечены 75 тыс. волонтеров и 65 тыс. контрактников.

« Мы дали российскому бизнесу новый эффективный инструментарий»

Дмитрий Чернышенко, президент Оргкомитета «Сочи-2014»:

— Олимпийские пять колец — один из самых узнаваемых и успешных брендов в мире. Об этом говорят не только результаты исследо-ваний. Так, телетрансляции с пекинских Игр смотрели 4 млрд человек. А крупнейшие транс-национальные компании уже сейчас, за четыре года до Олимпиады в Сочи, спешат подписать контракты в рамках программы «Всемирные партнеры МОК» (Тор Partners) до 2016 года включительно.Получив право на проведение в Сочи Олим-пийских игр, мы дали российскому бизнесу новый эффективный инструментарий. Прямая ассоциация с самым масштабным спортивным событием планеты, повышение узнаваемости марки и рост потребительской лояльности к ней, оздоровление бренда и даже вывод его на новый уровень — вот лишь некоторые возмож-ности, которые открывает перед компанией партнерство с олимпийским движением. Олимпийское спонсорство — совершенно осо-бенный проект. Оно является более эффектив-ным маркетинговым и коммуникационным ин-струментом, чем традиционные средства (ATL и BTL). И соглашения с нашими генеральными партнерами это еще раз подтверждают. Компании готовы бороться за право стать партнерами «Сочи-2014», несмотря на не-простые экономические условия. Так, сделка с компаниями «Ростелеком» и «МегаФон» была заключена в рекордно короткие сроки и получила статус самой крупной в истории национального олимпийского спонсорства. Общая сумма инвестиций может составить порядка $500 млн. Кстати, сумма контрактов берется не с потол-ка — это результат тщательного финансового расчета потенциальных партнеров. В частно-сти, «Роснефть» может рассчитывать на значи-тельное увеличение продаж нефтепродуктов в регионе проведения Игр.

“ We have given

to the Rus-

sian business

new effective

instrument”

Dmitry Chernysh-

enko, the president of

Organizing committee

“Sochi-2014”:

— Olympic five rings

is one of the most

recognised and suc-

cessful brands in the

world. That's why

the largest transna-

tional companies al-

ready now, four years

prior to the Olympic

Games in Sochi, has-

ten to sign contracts

within the frame-

works of the program

“World IOC part-

ners” (Top Partners)

till 2016 inclusive.

Having acquired the

right to holding the

Olympic Games in

Sochi, we have given

to the Russian busi-

ness new effective

instrument. Direct

association with the

biggest sports event

of a planet, trade-

mark recognition

growth and consum-

er loyalty growth,

improvement of a

brand and even its

introduction to a

new level — are only

some of the chances

given to the company

by Olympic move-

ment partnership.

Olympic interest

Page 50: Olympic Reporter #3-4-2010

50

« Спонсорство Олимпиады — отличный PR-ход»

Светлана Мищенко, управляющий партнер AMC DAGMAR:— Что, по вашему мнению, заставля-ет компании приобретать такие доро-гие партнерские пакеты — от $100 млн и выше? — Во-первых, это очень престижно. По-лучить статус генерального партнера в основных категориях: одежда и обувь, бан-ки, нефть, газ, телекоммуникации — мо-жет только одна компания, что подчерки-вает эксклюзивность партнерского пакета. Во-вторых, исключительные права и при-вилегии, которые приобретают партнеры Олимпиады, действуют на территории Рос-сии на протяжении восьми лет, что поможет им воплотить самые амбициозные проек-ты и замыслы. Спонсорство «Сочи-2014» — это отличный PR-ход: иинформации об Олимпиаде сопутствует информация о ее генеральных партнерах. Такой пиар, безу-словно, стоит тех денег, которые вкладывают в него компании-партнеры. — Всегда ли компании берутся спонсиро-вать олимпиады исключительно по соб-ственной воле, либо существуют еще «ре-комендации» от государства?— Вполне возможно, что компании, пользу-ющиеся господдержкой, стали спонсорами, выполнив политическую волю, но однознач-но утверждать это нельзя.

“ Olympic Games sponsorship”

is an excellent PR-move”

Svetlana Mishchenko, AMC

DAGMAR managing partner:

— What, in your opinion, forces

the companies to buy such ex-

pensive partner holding — from

$100 million and more?

— Firstly, it is very prestigious.

Only one company can get the

status of the general partner in

the main categories, it point part-

ner holding exclusiveness. Second-

ly, exclusive rights and privileges,

which Olympic Games partners

get, remain valid in Russia for

eight years.

— How soon “Olympic” invest-

ments can be repaid?

— Such investments are meant

for long-term promotion strategy.

They will not provide fast growth

of sales, but will solve problems

of brand recognition growth. The

Chinese company Lenovo, the

fourth manufacturer of personal

computers in the world, sponsored

Olympic games in Turin in 2006

and in Beijing in 2008. According

to “Gallup”, 5 % of Russians knew

about Lenovo brand before com-

petitions in China, and after the

Games — already 30 %.

— Как скоро могут окупиться «олимпий-ские» вложения? — Такие вложения направлены в долгосрочную стратегию продвижения. Они не обеспечат бы-строго роста продаж, зато хорошо решат задачи по повышению узнаваемости бренда. Китай-ская компания Lenovo, четвертый в мире произ-водитель персональных компьютеров, спон-сировала Олимпийские игры в Турине в 2006 году и в Пекине в 2008-м. По данным «Gallup», до соревнований в Китае о бренде Lenovo знали 5% россиян, а после них — уже 30%.— Спонсоры «Сочи-2014» уже запустили соответствующие рекламные кампании. Насколько, по-вашему, они креативны?— Из последней рекламы, в которой исполь-зуется символика Олимпиады, ничего не могу выделить. Очень запомнился проморолик «Сочи-2014», транслировавшийся по феде-ральным телеканалам в декабре 2009 года. В нем использовался достаточно креативный и в то же время патриотичный закадровый текст в исполнении Владимира Познера, по-строенный на контрастах: «Мы люди край-ностей. Мы трудно зарабатываем на севере и легко тратим на юге. Мы ездим по бездоро-жью так же хорошо, как и по дорогам. У нас даже новый год может быть старым. Когда мы занимаем места, то на всех, когда мы выигры-ваем — это надолго. Мы верим в себя так, что заставляем поверить в себя других. У нас не получится обыкновенно: это будет вели-кая Олимпиада. Олимпиада для всей страны. Олимпиада каждого. Поехали!».

Олимпийский интерес

capable to provide transport

service of 20 thousand

participants and visitors

of the Games. For 2010,

the monopoly investment

program makes 270,5 billion

roubles, 60 billion from which

go to the Olympic objects.

The general sponsor in

“Banks” category: Sber-

bank. The sum of the sponsor

contract — $110 million.

It is declared the intention

to develop a number of

bank products, including

contributions, credit programs

and lotteries. All of them are

thematically connected with

“Sochi-2014”. Also there

tender is planned for new

Olympic plastic card design.

The general sponsor in

“Air service” category:

Aeroflot. The sum of the

sponsor contract — $100 mil-

lion. Using own regular and

charter flights, the company

takes upon itself air service

of Olympic and Paralympic

national teams, and official

delegations during the period

from 2009 to 2016. The com-

pany will increase the number

of regular flights in Sochi.

The general sponsor in

“Cars” category: “Volk-

swagen Grup Rus”. The sum of

the sponsor contract — $100

million. Till 2014 the company

will supply the organizers of

the Olympic Games with about

3000 cars of Volkswagen, Audi

and Skoda trademarks. Most of

them will be made at Volkswa-

gen factory in Kaluga.

The general sponsor in

“Clothes and footwear”

category : BoscoSport.

The sum of the sponsor

contract — $100 million.

The company will provide

with clothes not only the

Russian national team, but

also the ROC and the IOC

delegations, and auxil-

iary personnel. According

to organizing committee, 75

thousand volunteers and 65

thousand contract employees

will be get involved into the

Olympic Games service.

Page 51: Olympic Reporter #3-4-2010

51

Спонсоров и волонтеров «Сочи-2014» освободят от налогов

В Государственную думу РФ внесены пред-ложения о налоговых льготах для спонсоров, спортсменов и даже волонтеров сочинской Олимпиады. На преференции могут рассчитывать ино-странные спонсоры, заключившие контракт с МОК. На сегодня это Coca-Cola, Atos Origin, Omega, Samsung, Panasonic и Visa. По операциям, совершаемым для подготовки и проведения Игр, международные спонсоры будут освобождены от уплаты НДС, налога на прибыль, налога на имущество и транс-портного налога. Они вообще не будут при-знаваться налогоплательщиками и любую проверку смогут оспорить в суде. Не придет-ся иностранцам платить и за визы, получение временных регистраций и разрешений на ра-боту сотрудникам.Между тем на национальных спонсоров Олимпиады, среди которых РЖД, Сбербанк, «Роснефть», «Ростелеком» и «МегаФон», льготы не распространяются вовсе.От подоходного налога полностью освободят спортсменов и членов олимпийских команд, частично — сотрудников МОК, Оргкоми-тета, национальных олимпийских коми-тетов, спортивных федераций, компаний-спонсоров, а также волонтеров.Все льготы будут действовать до конца 2016 года и прекратят существование вместе с «олимпийским законом», который регламен-тирует подготовку и проведение Игр в Сочи.

“Sochi-2014”

sponsors and

volunteers will

be granted from

taxes

State Duma of the Rus-

sian Federation has in-

troduced proposals on

tax privileges for spon-

sors, sportsmen and even

volunteers of the Sochi

Olympic Games.

Foreign sponsors, who

have made a contract

with the IOC can also

count on preferences.

For today they are Coca-

Cola, Atos Origin, Ome-

ga, Samsung, Panasonic

and Visa.

International sponsors

will be granted from

VAT, profit tax, property

and transport tax for the

operations made for

preparation and holding

of the Games,

Meanwhile, national

sponsors of the Olympic

Games, among them Rus-

sian Railways, Sberbank,

“Rosneft”, “Rostelecom”

and “MegaFon”, do not

have privileges at all.

«Газпром» не проявил интереса к спонсорству, заметив, что уже внес в Олимпиаду солидный вклад: на деньги концерна строятся лыжный стадион на 16 тыс. зрителей и газопровод Джубга — Лазаревское — Сочи. И потом, «Газпром» не нуждается

в рекламе, ибо не работает с розничными потребителями. “Gazprom” has not shown interest to sponsorship, having noticed that had already brought the solid contribution to the Olympic Games: concern's money

are spent on construction of ski stadium for 16 thousand spectators and a gas pipeline Dzhubga — Lazarevskoye — Sochi. “Gazprom” does not need advertising for it does not work with retail consumers.

Olympic interest

Page 52: Olympic Reporter #3-4-2010

52

Новый глава ОКР, с одной стороны, отвечает за подготовку российских спортсменов к олимпийским стартам, а с другой — курирует подготовку самих Игр. The new head

of ROC is responsible for the Russian sportsmen preparation for Olympic starts on the one hand, and, on the other hand — is in  charge of the very preparation for the Games.

Тот еще Жуков

That Zhukov

В конце мая состоялась ожидаемая кадровая революция. Новым президентом Олимпийского комитета России избран вице-премьер Алек-сандр Жуков. Никогда прежде чиновник такого ранга не становился во главе отечественного спорта. Высшее руководство страны полагает, что назначение Жукова поможет не только до-стойно провести сочинскую Олимпиаду, но и выиграть ее для России. Но сможет ли он своей волей и властью обеспечить коренные преобра-зования, которые так необходимы отрасли?

Преобразования эти уже не могли отклады-ваться после «горьких», как выразился прези-дент Дмитрий Медведев, результатов Ванку-вера-2010. Российское общество, униженное одиннадцатым общекомандным местом, требо-вало перемен. И крови. Чиновники от спорта, бодро прогнозировавшие место в первой ме-дальной тройке, вжали головы в плечи...Крайним назначили Леонида Тягачева — его почти десятилетнее правление олимпийским хозяйством закончилось бесславной отставкой.

At the end of March there

was an expected personnel

revolution. The deputy

prime-minister Alexander

Zhukov was appointed the

new president of the Russian

Olympic Committee. Such

rank official had never been

appointed the head of native

sport before. The country's

top leadership believes, that

Sergey SemyonovСергей Семёнов

Уроки Ванкувера

Page 53: Olympic Reporter #3-4-2010

53

Однако всем, в том числе Дмитрию Медведеву, понятно: Тягачев является непосредственным, но далеко не единственным виновником случив-шегося, и его замена, кроме чувства внутренне-го удовлетворения, мало что принесет. И уж тем более не добавит медалей, которых мы недосчи-тались нынешней зимой на канадских стадионах. Еще больше общество заботит перспектива. Немало экспертов и уважаемых в спорте людей говорят, что какие-никакие победы наши атлеты одержали на еще несдувшемся советском за-пасе. Между тем совсем скоро России предсто-ит принимать XXII зимние Игры. Проиграть у себя дома будет двойным позором...

Самый спортивный из чиновников Требовалась фигура совсем иного масшта-ба. Вне конкуренции оказался вице-премьер Александр Жуков. Он, пожалуй, самый спортив-ный из всех нынешних представителей высшего политического бомонда. Всегда подтянутый и ак-куратный, находящийся в прекрасной для своих 54 лет спортивной фор-ме, Жуков уже достаточ-но давно курирует спор-тивное направление в правительстве и искрен-не любит спорт. Он ма-стер спорта по шахматам и долгое время возглав-лял соответствующую федерацию, ярый поклонник футбола — соче-тает просмотр наиболее значимых игр (был, к примеру, на триумфальном для нас чемпионате Европы по футболу 2008 года) и собственное участие в любительских и ветеранских турни-рах. И, что гораздо важнее, успел очень хорошо изучить российскую спортивную жизнь.

Все рычаги управления в одних руках Президент МОК Жак Рогге доволен таким «комплексным подходом» российского ру-ководства. «Жуков пользуется огромным авторитетом и влиянием, он настоящий про-фессионал, а еще он знает и любит спорт. Мне

представляется, что избрание Жукова прези-дентом ОКР пойдет России только на пользу. С одной стороны, он отвечает теперь за подго-товку российских спортсменов к олимпийским стартам. А с другой — в качестве руководителя Наблюдательного совета сочинских Игр тща-тельно контролирует их подготовку. То есть все рычаги управления — в одних руках. Это очень важно», — прокомментировал Рогге. Довольны оказались и сами спортсмены: они уже устали от неопределенности в том, кто за что от-вечает, и надеются, что новый глава ОКР положит ей конец. Очевидно, что под Жукова Олимпий-ский комитет переделают, наделив его гораздо более широкими, нежели сейчас, полномочиями. При Тягачеве ОКР скатился до уровня турагент-ства для спортсменов, отвечая лишь за экипиров-

ку, аккредитацию и направление команд на круп-нейшие соревнования. «Мы рассчитываем, что ОКР расширит свои полномочия, не выходя при этом за рамки Олимпийской хартии. Не секрет, что в последние годы ОКР отошел от выполнения многих своих прямых функций, ссылаясь на по-литическую ситуацию и мнимое соперничество с государственным спортивным органом», — признался президент Всероссийской федерации легкой атлетики Валентин Балахничев. Появление сильного и авторитетного лидера ОКР должно также положить конец бесконеч-ным войнам внутри спортивного сообщества за власть и контроль над денежными потоками.

Zhukov's appointment will

help not only to carry out

the Olympic Games in Sochi

but also to win it for Russia.

But will he be able with his

will and power to provide

radical changes, which are so

essential for the branch?

The most sporty from

the officials. Having diss-

missed an inactive Tyagachev,

who, anyway, didn't suit

anybody as a head of his lost

authority and power of ROC

for the last years, question the

government of the country

wondered — who will be

instead of him?

There was needed a figure

of absolutly another level.

The deputy prime-minister

Alexander Zhukov was be-

yond the comparison. He is,

perhaps the sportiest of all the

present top political circles

representatives. Being always

tight and accurate, in top

athletic form in his 54 years,

Zhukov has been supervising

the government sport sector

for rather a long time and

he likes sport sincerely. He

is a master of sports in chess

and has been heading of the

proper federation; he is also

an ardent football admirer

— he combines the most

relevant sets review with his

own participation in amateur

and veterans tournaments.

And what is much more

important, he managed to

learn sport life very well.

All controls in one

hand. The IOC president

Jacques Rogge is satisfied

with such “complex approach”

of the Russian management.

Жуков — пожалуй, самый спортивный из всех нынешних представителей высшего

политического бомонда. Всегда подтянутый и аккуратный, находящийся в прекрасной

для своих 54 лет спортивной форме, он уже достаточно давно курирует спортивное

направление в правительстве и искренне любит спорт. Zhukov is, perhaps the sportiest of all the

present top political circles representatives. Being always tight and accurate, in top athletic form in his 54 years, Zhukov has been supervising the government sport sector for rather a long

time and he likes sport sincerely.

Vancouver lessons

Page 54: Olympic Reporter #3-4-2010

54

К сожалению, у Жукова не нашлось достойного конкурента, выборы прошли на безальтернатив-ной основе. Руководители спортивных федера-ций в один голос заявили, что его кандидатура — оптимальна. Однако истина рождается только в споре, которого теперь ждать не приходится. Соответственно, не будет борьбы идей и про-грамм. Также непонятно, насколько реально Жуков будет заниматься ОКР, учитывая его се-рьезную загрузку в правительстве. Сам Жуков первым делом ввел должность исполнительного президента ОКР, который, сформировав коман-ду, и будет вести текущую работу. Президент же хочет оставаться чистым «общественником», демонстративно отказавшись даже от символи-ческого оклада за свой труд.

Карт-бланш до Сочи. Пока программа раз-вития спорта Александра Жукова не готова (ожидается, что ее представят на суд обще-ственности на международном форуме «Рос-сия — спортивная держава» в августе), однако ее приоритеты можно очертить, исходя из на-путственных слов президента: «Нужно таким образом перестроить работу ОКР, чтобы она была по-настоящему эффективной, чтобы в со-ставе комитета работали настоящие профессио-налы, не бывшие функционеры, а современные менеджеры. От вашей позиции здесь будет зави-сеть практически все». После плачевных результатов зимней Олимпиа-ды-2010 Дмитрий Медведев уже ставил задачу, чтобы «на первый план в работе федераций и

“Zhukov has great authority

and influence, he is a real pro-

fessional, and he knows and

likes sports. I think Zhukov's

as the ROC president will do

good for Russia”, — com-

mented Rogge.

The sportsmen are pleased:

they got tired with uncertain-

ty of who is responsible for

what and they hope the new

head of ROC will liquidate

this. It is obvious, that the

Olympic committee will be

reorganized for Zhukov, hav-

ing authorized him with more

Уроки Ванкувера

Page 55: Olympic Reporter #3-4-2010

55

ОКР был выдвинут спортсмен, его физическая форма, его здоровье. Ту организационную ра-боту, которая была начата после горьких резуль-татов Ванкувера, надо довести до конца, чтобы мы получили обновленные, готовые к работе федерации». Сам Жуков видит главной своей целью удачное проведение Олимпиады в Сочи и победу на ней российских спортсменов. При этом он посто-янно подчеркивает: Олимпиада-2012 в Лондоне остается не менее важной задачей, и подготовка к ней не должна оттеняться Сочи-2014. Одна-ко понятно: у Жукова карт-бланш на ближай-шие четыре года, и никакие неудачи в столице Великобритании не затмят успеха Сочи два года спустя. Как и наоборот.

privileges. The appearance

of a powerful and authorized

ROC leader must put an end

to constant wars for power

and control of money flows

within sport community.

Carte blanche before

Sochi. The Alexander

Zhukov's sport development

program is not ready yet, but

its priorities can be deter-

mined from the president's

words: “It is necessary to

reorganize ROC work in such

way, that it would be really

effective, that real profession-

als work in the committee,

not previous functionaries,

but modern managers. Almost

everything will depend on

your position here”.

His main aim Zhukov sees

in Sochi Olympic Games

successful realization and the

victory of Russian sports-

men. He constantly points:

The Olympic Games-2012

in London is still not less

important task and its prepara-

tion shouldn't be eclipsed

by Sochi-2014. Nevertheless

it is clear: Zhukov has carte

blanche for the next four years

and no failures in the capital of

Great Britain will overshadow

Sochi's success two years later.

And vice versa.

After our loss on the Olympic

Games in Vancouver, Dmitry

Medvedev had already put

a task “for federations and

ROC to bring sportsman, his

physical form, his health to the

foreground Organizational

work should be finished to get

the updated federations ready

for work”.

Досье

Александр Жуков родился 1 июня 1956 г. в Москве. В 1978 г. окончил экономиче-ский факультет МГУ. В 1991 г. получил диплом Гарвардско-го университета. С 1994 г. по 2004 г. — депутат Государ-ственной думы РФ. С 9 марта 2004 г. — заместитель пред-седателя Правительства РФ. Мастер спора по шахматам, с 2003 г. по 2009 г. — прези-дент Российской шахматной федерации. Председатель На-блюдательного совета АНО «Сочи-2014». Награжден орденом «За заслуги перед Отечеством» IV степени и орденом Почета. С 20 мая 2010 г. — президент Олимпий-ского комитета России.

The file

Alexander Zhukov was born

on the 1-st of July 1956 in

Moscow. In 1978 he graduated

from the faculty of economics

at MSU. In 1991 he got Har-

vard University Diploma. From

1994 to 2004 — he is the RF

state duma deputy. From the

9-th of March 2004 — the

RF deputy prime-minister.

Master of chess sport, from

2003 to 2009 — the president

of Russian chess federation.

The chairman of ANO “So-

chi-2014” directors board. Was

awarded the “Order of Merit

for the Motherland” of the IV

degree and Order of Honor.

From the 20-th of May 2010 —

Russian Olympic Committee

President.

Vancouver lessons

Page 56: Olympic Reporter #3-4-2010

56

Александр Жуков:

О реорганизации ОКР— Структура Олимпийского комитета будет меняться. Мы сейчас такие предложения го-товим, будем укреплять и в кадровом плане, привлекать самых лучших спортивных спе-циалистов. Перед руководством ОКР стоят очень непростые задачи — не только хорошо организовать проведение Олимпиады в Сочи, построить замечательные спортивные объ-екты, инфраструктуру, но и, конечно же, до-стойно выступить на этой Олимпиаде.

Об условиях подготовки спортсменов— Нам нужно существенно усилить подго-товку наших спортсменов, создать для них максимально благоприятные условия. Мы должны разработать индивидуальный план подготовки для каждого из наших олимпий-цев, перспективных спортсменов. Именно этим мы и занимаемся сейчас. Планы подго-товки должны иметь комплексный подход, у спортсменов должны быть лучшие тренеры,

Alexander Zhukov:

About ROC

reorganization

— Olympic committee struc-

ture will be changing. We

are preparing such proposals

now, we will consolidate staff

position, attract the best sport

specialists.

About sportsmen train-

ing conditions

— We must essentially inten-

sify our sportsmen training;

provide them with maximum

favorable conditions. We must

work out an individual training

program for every our Olym-

pian, talanted sportsmen. That

is what we are doing now.

About attracting for-

eign specialists and

technologies into Rus-

sian sports

— Nowadays, to win the

battles on the top level, it

is necessary to use the latest

Sports Science and medicine

achievements in the world.

And we will be using other

countries experience in

preparation for the Olympics.

We will also attract the best

trainers.

About chances to win

in Sochi

— We are able to win the

medal event in Sochi. We

need to get 14 first places.

It doesn`t seem impossible

to me. 14 gold medals in the

motherland — is very high

but achievable factor, which

will allow us to pretend for

the first place in total event.

техническое и медицинское обеспечение, спортивные базы. Кроме этого, для спор-тсменов будет запущена социальная про-грамма, обеспечивающая медстрахование. Также она будет помогать спортсменам найти свое место в жизни после оконча-ния спортивной карьеры.

О привлечении в российский спорт иностранных специалистов и технологий— Сегодня, чтобы добиваться побед на самом высоком уровне, необходимо ис-пользовать самые последние достижения спортивной науки, медицины, кото-рые есть в мире. И мы будем использо-вать опыт других стран при подготовке к олимпиадам. Тренеров также постараем-ся привлечь самых лучших. Это не значит, что они будут иностранными. Я считаю, что у нас во многих видах спорта трене-ры — лучшие в мире. Более того, в фигур-ном катании наши специалисты трени-руют почти всех чемпионов, в том числе олимпийских. Вопрос в том, как вернуть их в Россию, сделать так, чтобы они зани-мались нашими спортсменами. А в те виды спорта, где у нас нет хороших специали-стов, будем привлекать иностранцев.

О шансах на победу в Сочи— Мы можем выиграть медальный за-чет в Сочи. В 90-е годы некоторые виды спорта пришли в упадок, не было денег, сооружений. Сегодня ситуация меняется, строятся катки, беговые овалы, лыжные стадионы, санно-бобслейные, биат-лонные трассы. Недавно был в Ханты-Мансийске — так они там построили специальную трубу и проложили в ней лыжную трассу, где можно круглый год бе-гать и даже стрелять... Чтобы выиграть в медальном зачете, нужно занять 14 пер-вых мест. Мне эта задача не кажется невы-полнимой. 14 золотых медалей в родных стенах — очень высокий, но достижимый показатель, который позволит нам претен-довать на первое место в общем зачете.

Уроки Ванкувера

Page 57: Olympic Reporter #3-4-2010

57

Александр Ратнер, заместитель генерального секретаря ОКР:— Сегодня ОКР ни в задаче подготовки к Олимпиа-де, ни в задаче достойного выступления спортсменов никак не участвует. Вот потому-то и нужен Жуков. С одной стороны, он председатель Наблюдательного совета «Сочи 2014», то есть владеет олимпийской темой. С другой стороны, как куратор социальной сферы он в курсе работы, проводимой Министер-ством спорта. Теперь в ведении Жукова оказался и третий элемент — ОКР, который пока выполняет скорее репрезентативную функцию. Вполне веро-ятно, что с появлением Жукова распределение сил и средств в этом треугольнике будет пересмотрено. По сути, он будет нести персональную ответствен-ность перед президентом и правительством за то, чтобы Олимпийские игры в Сочи были хорошо ор-ганизованы и чтобы российские спортсмены к ним достойным образом подготовились.

Сергей Кущенко, исполнительный директор Союза биатлонистов России: — Отшумел Ванкувер, отсверкали предсказуемые молнии, но есть ощущение, что все осталось там же, где и было, то есть на уровне лебедя, рака и щуки. Если говорить о структурных вопросах, то каждому лебедю и раку, то есть ведомствам, нужно четко расписать их роли и зоны ответственности. Только вот кто именно должен это расписать? Порядок всегда побьет класс. Но кто наведет этот порядок? Не разберемся — так и будем кивать друг на друга после Лондона и Сочи: «Это не я, это министерство. Или ОКР. Или федера-ции…» Хотя работать все должны на одну главную цель — медали. Александр Жуков способен кардиналь-но изменить оргработу. Он сможет оценить ситуацию изнутри и провести разграничение обязанностей и ответственности. Опыт, организаторские способно-сти, здравый смысл и вице-премьерские полномочия помогут ему в этом.

Alexander Ratner, the assistant

to ROC secretary general:

— Today ROC participates nei-

ther in a problem of preparation

for the Olympic Games, nor in

a problem of worthy sportsmen

performance. That's why we need

Zhukov. On the one hand, he

the chairman of the Supervisory

board of Organizing committee

“Sochi-2014”, so, he is familiar

with the Olympic theme. On the

other hand, as the curator of so-

cial sphere he is informed of the

work spent by the Ministry of

sports. Now, under the Zhukov's

authority there is also a third

element — ROC, which carries

out more likely representative

function. It is quite probable,

that with the advent of Zhukov,

distribution of forces and means

in this triangle will be recon-

sidered. As a matter of fact, he

will bear personal responsibility

before the president and the

government for the Olympic

Games in Sochi were organised

well and Russian sportsmen were

worthy prepared.

Sergey Kushchenko, the chief executive

of the Russian Biathlon Union:

— Vancouver is over, predicted

lightnings went out, but there is

a feeling. that all remain in their

places, like in a fable about a

swan, a crawfish and a pike. If to

speak about structural questions,

each swan and crawfish, that is

departments, has to be assigned

its role and area of responsibility.

But who should do it? An order

will always beat a class. But who

will establish this order? If we do

not understand — we will put

“Zhukov is personally responsible for the result”

“An order will always beat a class”

«Жуков персонально отвечает за результат»

«Порядок всегда побьет класс»

the blame on each other after

London and Sochi: “It is not

me, it is ministry. Or ROC.

Or federations …” Though

everybody has to work for one

aim — medals. Alexander

Zhukov is capable to change

organization work cardinally.

He can estimate a situation

from within and organize the

differentiation of duties and

responsibility. Experience,

organising abilities, common

sense and vice-premier

priveleges will help him.

Vancouver lessons

Page 58: Olympic Reporter #3-4-2010

58

Валерий Сысоев, вице-президент Всероссийской ассоциации летних олимпийских видов спорта: — Александр Жуков — уважаемый человек с большими полномочиями и, в принципе, в его назначении нет ниче-го плохого. Но мне не дает покоя вопрос: а кто скважину бурить будет? Жуков ведь не бурильщик, он начальник от-расли! А бурить должны профи. Россия входит в число не-многих стран, расходующих на спорт огромные бюджетные деньги. Но получается так, что расходы эти малоэффектив-ны. Мы оплачиваем труд, обесцененный с точки зрения его качества. Жизнь заставляет нас выстраивать спортивную бизнес-модель с четким разделением на политиков, менед-жеров, которых в России почти нет, тренеров, спортсменов. Руководить всем должен человек, умеющий выслушивать других людей, делегировать права, воспринимать мнение профессионалов, не замыкать все на себя, доверять специа-листам. Он должен знать и любить спорт, но быть при этом в первую очередь классным администратором.

Светлана Бойко, олимпийская чемпионка по фехтованию:— Без медицинской поддержки больших побед не может быть в принципе. А что сегодня нам может предложить отечественная фармакология? Да практически ничего. Доходит до смешного: мы приезжаем в сборную, а врачи выдают нам мультивитамины и ватные диски для очистки кожи: «На вот, съешь витаминку, протри лицо и пойди выиграй олимпийскую медаль». Вот и получается, что либо спортсмен смиряется с 10-12-м местом, либо на-чинает самостоятельно экспериментировать с медпре-паратами и с большой долей вероятности попадется на допинг-контроле... Поможет ли что-то изменить назначе-ние Жукова? Трудно сказать. Мы, спортсмены, — люди, далекие от политики. Могу лишь сказать, что происходя-щее сегодня в отечественном спорте может загнать нас в такую яму, что результаты Пекина и Ванкувера еще пока-жутся нам вполне достойными.

Valery Sysoyev, the vice-president

of the All-Russian summer Olympic

kinds of sports association:

— Alexander Zhukov is the re-

spected person with great authori-

ties and there is nothing bad in his

appointment. But I'm worried by

a question: who will drill a well?

Zhukov is not the borer after all, he

is the chief of branch! A pro should

drill. Russia is one of few countries

spending huge budget money on

sports. But it turns out so, that

these expenses are ineffective.

We pay for the work depreciated

from the point of view of its

quality. The life makes us to

build sports business model

with clear split into politicians,

managers, which are few in

Russia, trainers, sportsmen. To

supervise over all this should

person, able to listen to other

people, to delegate the rights, to

take opinions of professionals,

not to close all on himself, to

trust experts. He should know

and love sports, but to be, first

of all, a cool manager.

Svetlana Boyko, the Olympic

fencing champion:

— There can't be great

victories without medical

support. And what the

domestic pharmacology can

offer us today? Yes, practically

nothing. It is ridiculous: we

come to a national team, and

doctors give us multivitamins

and cotton disks for skin

clearing: “Eat vitamin,

clear the face and go win an

Olympic medal”. It turns out,

that either the sportsman puts

up wit the 10-12th place, or

starts to experiment medicine

independently, risking to get

caught on the dope control...

Will Zhukov's appointment

help to change something? It is

difficult to say. We, sports-

men, are the people far from

politicians. I can tell only, that

what is happening in domestic

sports today can drive us in

such a hole, that the results

of Beijing and Vancouver will

seem quite worthy.

“The main thing is to be a cool manager”

“We can find ourselves in a bigger hole”

«Главное — быть классным администратором»

«Можем оказаться в еще большей яме»

Уроки Ванкувера

Page 59: Olympic Reporter #3-4-2010

59

Арменак Гайбарян, главный тренер сборной ЮФО по вольной борьбе:— Как мне кажется, высшее руководство поставило во главе ОКР фигуру такого масштаба с одной це-лью — напугать вконец зажравшихся чиновников. ОКР и федерации распоряжаются огромными бюдже-тами, а у тренеров, подготовивших для страны олим-пийских чемпионов, зарплаты — по 10-12 тыс. рублей. Мы не можем повезти на соревнования всех перспек-тивных ребят из-за того, что мест в автобусе не хвата-ет... Я искренне надеюсь, что Жукову удастся навести порядок в нашем спортивном хозяйстве. Поставить на ключевые посты честных, компетентных специалистов, очистить спорт от лишних людей и обеспечить принятие нужных для его развития законов он вполне способен. Самое главное, что это сильная, независимая фигура, ко-торую уважают и которой нечего бояться.

Евгений Федяков, обозреватель газеты «Спорт-Экспресс»:— Александр Жуков — не только едва ли не самый интел-лигентный представитель высшего эшелона власти, хорошо знакомый с проблемами большого спорта, но еще и фигура, не вызывающая откровенной неприязни у представителей нынешнего спортивного бомонда, разделенного де-факто на два лагеря — сочувствующих нынешнему министру Ви-талию Мутко и бывшему министру Вячеславу Фетисову. В преддверии масштабного проекта «Сочи-2014» руко-водство страны заинтересовано в консолидации усилий на олимпийских фронтах. В данной консолидации, скорее все-го, и состоит главный смысл приглашения Жукова на пост президента ОКР. Причем пост этот выглядит в значительной степени представительским. В нынешних условиях, когда государство взяло на себя финансирование всего большого спорта, власть в нем фактически принадлежит министерству.

Armenak Gaybaryan, the head

coach of national South Federal

region team on free-style wrestling:

— As it seems to me, the top

management has assigned a

figure of such scale as the head

of ROC with one purpose — to

frighten shameless officials. ROC

and federations dispose of huge

budgets, and the trainers, who

have prepared Olympic champions

for the country, have the salary —

10-12 thousand roubles. We cannot

send all perspective children on

competitions, because there are not

enough seats in the bus...

I sincerely hope, that Zhukov

will manage to put things in

order in our sports economy.

He is quite capable of assigning

fair, competent experts to the

key posts, clearing sports of un-

necessary people and providing

enactment of the necessary laws

for its development. The most

important thing is, that he is a

strong, independent, respect-

able figure, who has nothing to

be afraid of.

Evgeny Fedyakov, an observer of

the newspaper “Sport-Express”:

— Alexander Zhukov is not

only the most intelligent

representative of the higher

echelons of power well familiar

with problems of big sports,

but also a figure, who does not

cause hostility at representa-

tives of present sports beau

monde, divided de facto into

two camps — sympathising

with the present minister Vitaly

Mutko and the former minister

Vyacheslav Fetisov. On the

threshold of the scale project

“Sochi-2014”, the country

leaders are interested in con-

solidation of efforts on Olympic

fronts. In the given consolida-

tion, is, most likely, the main

sense of the Zhukov's invitation

to a post of ROC president. And

this post looks considerably

representative. In present condi-

tions, when the state has taken

upon it the financing of big

sports, the power in it belongs to

the ministry in fact.

“To assign fair, competent people”

“His figure does not cause hostility”

«Поставить честных, компетентных людей»

«Его фигура не вызывает неприязни»

Vancouver lessons

Page 60: Olympic Reporter #3-4-2010

60

Главы российских регионов тоже решили сделать выводы из фиаско отечественной сборной в Ванкувере. Реализация даже половины их идей

должна обеспечить стране достойное выступление в Сочи. Heads of the Russian regions also have decided to draw conclusions from domestic national team fiasco in Vancouver. The

realisation of even half of their ideas should ensure our worthy performance in Sochi.

Снега и зрелищ

Snow and circuses

Кемеровская область. Губернатор Ке-меровской области Аман Тулеев предложил включить в программу подготовки сборных России к сочинской и последующим олимпиа-дам Губернский центр горнолыжного спорта и сноуборда, расположенный на горе Туманная в Таштагольском районе. Согласно официальной информации, на территории центра проложено более 3 тыс. метров горнолыжных трасс с релье-фом, отвечающим требованиям международных

стандартов, построен единственный в стране сноуборд-парк. Также все виды сноуборда рас-полагаются на одном полотне трассы и доступ-ны для обозрения зрителям в полном объеме. «При наличии такого объекта не имеет смысла проводить учебно-тренировочные сборы за рубежом», — категоричен Тулеев. Правда, для круглогодичной подготовки спортсменов необ-ходимо возвести административно-спортивное здание Центра, стоимость которого, по проекту,

Kemerovo region. The gover-

nor of the Kemerovo region Aman

Tuleyev suggested to include in

the program of preparation of

Russian national teams to Sochi

and to the subsequent Olympic

Games, the Provincial centre of

mountain skiing and snowboard-

ing, located on a Tumannaya

mountain in Tashtagolsky area.

Уроки Ванкувера

Nikita LogvinovНикита Логвинов

Page 61: Olympic Reporter #3-4-2010

61

составляет 366 млн рублей. В Минспорта РФ направлена заявка о выделении на эти цели 209 млн рублей из средств федеральной целевой программы «Развитие физической культуры и спорта на 2006-2015 гг.». Губернатор уверен, что затраты себя окупят и позволят подготовить к Играм-2014 конкурентоспособную коман-ду сноубордистов. «На последнем первенстве России по сноуборду из 60 комплектов наград 33 достались спортсменам из Кемеровской об-ласти. Половина основной сборной команды по горным лыжам сегодня — воспитанники кеме-ровской школы», — напомнил Тулеев.

Хакасия. Губернатор Хакасии Виктор Зимин заявил о том, что в 2010 году республика может вложить в реализацию проекта создания Цен-тра олимпийской под-готовки для лыжников 90 млн рублей, а в случае поддержки со стороны федерального бюджета на объекте может быть освоено 200 млн рублей. «Мы ждем поддержки и софинансирования. Но уже свои деньги вкла-дываем», — подчеркнул Зимин. Он напомнил, что Центр находится на высоте 1100 метров. 30 лет в нем тренировалась лыжная сборная Советского Союза, а затем — России. После тренировок на этой трассе отечественные лыжники завоевали 50 олимпий-ских медалей. Сейчас Центр нуждается в мо-дернизации. Чтобы он отвечал всем критериям базы сборной страны, необходимо построить стадионы для старта и финиша, лыжероллерную трассу, открывающую возможность для кругло-годичных тренировок, восстановить социаль-ные объекты, а также «обратить внимание на внешний вид всей базы и поселка». Реализация проекта запланирована на 2010-2012 годы. Со-ставленная властями Хакасии программа разви-тия Центра требует инвестиций в размере 460-500 млн рублей. «Первый шаг мы сделали, и

сделали удачно. Хотелось бы получить развитие. Мы готовы пересмотреть бюджет», — пообе-щал Зимин.

Мурманская область. Губернатор Мур-манской области Дмитрий Дмитриенко вы-ступил с идеей организовать в регионе базу для подготовки россиян к Играм в Сочи. По его данным, здесь имеются биатлонный и лыжный стадион, крытые ледовые площадки, горнолыж-ные трассы. «Объекты не придется строить с нуля — надо просто привести их в нормативное состояние и использовать как базу для трениро-

вок», — рассуждает губернатор. Дополнитель-ным преимуществом Мурманской области он назвал наличие снега «практически с октября по май», чем «не может похвастаться ни один субъект в европейской части страны». «Во-вторых, перелет от Мурманска до Москвы за-нимает два с половиной часа, до Сочи — чуть более трех. При этом мы находимся в одном часовом поясе, а значит, у спортсменов не будет сбоя биологических часов, не потребуется пере-стройка организма, не будет ударов по иммун-ной системе», — перечислил Дмитриенко. Он уточнил, что правительство региона согласова-ло пакет своих соглашений и направило его в ад-министрацию президента РФ.

According to the official

information, there are more

than 3 thousand metres of

mountain-skiing tracks on the

territory of the centre, with a

relief meeting international

requirements. “Having such

object it is no sense to spend

practice session abroad”, —

Tuleyev is categorical.

Khakassia. The governor

of Khakassia Victor Zimin,

declared that in 2010 the

republic can allocate 90 million

roubles for the realisation of

Olympic Ski Training Center

project, and, in case of federal

budget support, 200 million

roubles can be drawned on this

object. “We wait for support

and co-financing. But we have

already invested the money”, —

pointed Zimin.

Murmansk region. The

governor of Murmansk region

Dmitry Dmitrienko stated the

idea of organizing in region the

training base for preparation

of Russians for Sochi Games.

According to him, there are

biathlon and ski stadium,

covered ice arenas, mountain-

skiing tracks. “Objects should

not be built from point zero —

it is necessary to bring them

to a normal condition and to

use as a training base”, — the

governor reasons. One more

advantage of Murmansk region

is snow “from October till

May”, “ no other European part

of the country can brag of it”.

Rostov region. The minister

of physical training and sports

of the Rostov region Valery

Vakula informed, that the

region becomes one of the

Губернатор Кемеровской области предложил включить в программу подготовки сборных

России к сочинской и последующим олимпиадам Губернский центр

горнолыжного спорта и сноуборда. «При наличии такого объекта не имеет смысла проводить учебно-тренировочные сборы за рубежом», — категоничен Тулеев. The

governor of the Kemerovo region Aman Tuleyev suggested to include in the program of preparation of Russian national teams to Sochi and to the subsequent Olympic Games, the Provincial centre of mountain skiing and snowboarding.

“Having such object it is no sense to spend practice session abroad”, — Tuleyev is categorical.

Vancouver lessons

Page 62: Olympic Reporter #3-4-2010

62

Ростовская область. Министр по физиче-ской культуре и спорту Ростовской области Валерий Вакула сообщил о том, что регион ста-нет одним из центров акклиматизации участни-ков сочинской Олимпиады: в донской столице предполагается строительство двух новых ледо-вых арен, кроме того, намечена генеральная ре-конструкция Дворца спорта, возведенного более 40 лет назад. По словам Вакулы, сейчас в Ростове функционирует детско-юношеская школа, спе-циализирующаяся на зимних видах спорта, — 50 ее воспитанников обучаются хоккею и фигур-ному катанию. На базе этой школы смогут про-ходить акклиматизацию участники Игр-2014.

Свердловская область. Губернатор Свердловской области Александр Мишарин рассказал, что в регионе принято специальное решение по подготовке спортсменов высших достижений: развитие получат «отдельные виды спорта, которые будут сразу ориенти-рованы на Олимпийские игры», — лыжное

двоеборье, шорт-трек и биатлон. Стимули-ровать свердловских атлетов к «конкурен-тоспособности и победам» намерены в том числе материально. Согласно постановлению республиканского правительства, за первое место они могут рассчитывать на 1 млн ру-блей, за второе — на 700 тыс., за третье — на 500 тыс. рублей. Биатлонистка Михалина Лысова, завоевавшая на прошедших Паралим-пийских играх одно «золото», два «сере-бра» и две «бронзы», уже получила 3,4 млн рублей; лыжница Анна Бурмистрова, в активе которой два «золота», одно «серебро» и одна «бронза», — 3,2 млн рублей. Их тренер Валерий Огородников премирован на 3,2 млн рублей — половину от суммы вознаграждения своих воспитанниц.

Карелия. Глава Карелии Сергей Катанандов поручил сформировать для спортсменов, жи-вущих и тренирующихся в республике, планы индивидуальной подготовки к предстоящим олимпийским стартам. Он пообещал, что ат-леты, которые войдут в олимпийские сборные России, а также их тренеры получат от регио-нальных властей по 1 млн рублей. «Это будет касаться участия представителей Карелии не только в Олимпиаде-2014 в Сочи, но и в Олим-пиаде-2012 в Лондоне», — уточнил Катанан-дов. Отмечается, что шансы поехать через два года на Игры в британскую столицу имеют трое карельских спортсменов — победитель Кубка России, бронзовый призер этапа Кубка мира по спортивной гимнастике Александр Балан-дин, чемпионка России по тхэквондо Екатерина Пулина и победитель Кубка России, бронзо-вый призер российского чемпионата по боксу Анастасия Макарова. Окончательный список карельцев для подготовки к соревнованиям в Сочи еще предстоит сформировать.

centres of acclimatisation of: it

is planned the building of two

new ice arenas in the Don capital

and general reconstruction of

the Palace of sports built more

than 40 years ago. According to

Vakula, now Rostov has children

and youth school, specialising

on winter kinds of sports, — 50

pupils are trained in hockey and

figure skating. On the basis of

this school, the participants of

Sochi Olympic Games-2014 can

acclimatize themselves.

Sverdlovsk region. The

governor of Sverdlovsk area

Alexander Misharin told, that

the special decision on higher

achievements' sportsmen prepara-

tion is taken in region: develop-

ment will get “some kinds of

sports, oriented on the Olympic

Games”, — Alpine combination,

short-track and biathlon. We will

stimulate Sverdlovsk athletes to

“competitiveness and victories”

also financially.

Kareliia. The head of Kareliia

Sergey Katanandov charged to

work out plans of individual

preparation for forthcoming

Olympic starts for the sportsmen

living and training in republic. He

promised, that athletes who will

be included into Russian Olympic

teams, and also their trainers will

get 1 million roubles each from

regional authorities.

Стимулировать свердловских атлетов к «конкурентоспособности и победам» намерены в том числе материально. Согласно постановлению республиканского правительства, за первое место они могут рассчитывать на 1 млн рублей, за второе — на 700 тыс., за третье — на 500 тыс. рублей. We will stimulate Sverdlovsk athletes to “competitiveness and victories” also

financially. According to the decision of the republican government, for the first place they can count on 1 million roubles, for the second — on 700 thousand, for the third — on 500 thousand roubles.

Уроки Ванкувера

Page 63: Olympic Reporter #3-4-2010

63

Адыгея. Президент Адыгеи Аслан Тхаку-шинов поведал о намерении Российской Фе-дерации велоспорта построить в республике крытый велотрек, отвечающий самым совре-менным требованиям подготовки спортсменов олимпийского уровня. «У нас есть хороший опыт проведения соревнований по велоспорту. Уверен, что с появлением современного вело-трека популярность этого вида спорта в Адыгее возрастет многократно», — отметил Тхакуши-нов. Он полагает, что при желании федерация

Adygei. The president of Adygei

Aslan Thakushinov told about

federation decision to construct

in republic the covered cycle

track, meeting the advanced

requirements of Olympic level

sportsmen preparation. “We have

a good experience of holding

cycling competitions. We are

sure, that with the appearence

of a modern cycle track, the

popularity of this kind of sports

will increase in Adygei”, —

Thakushinov noted.

Moscow. The mayor of Moscow

Yury Luzhkov announced, that

capital builders will erect to XXII

winter Games about 160 thousand

sq. metres of accomodation.

Besides, Russian capital is ready

to help Olympic capital with the

organisation of selection of the vol-

unteers and attendants who know

foreign languages. In turn, the

mayor of Sochi Anatoly Pakhomov

was glad, that already 64 building

companies from Moscow work on

Olympic buildings now. He asked

his colleague to help organizers

to keep good weather during the

Games. “Jury Mihaylovich, you

should rescue us from rain In 2014,

so that it is not like in Vancou-

ver”, — Pakhomov asked.

могла бы рассмотреть и возможности привлече-ния инвесторов для реконструкции существую-щего в Майкопе международного аэропорта. Это «упростило бы массу проблем, связанных с прибытием спортсменов и болельщиков к ме-сту проведения сборов или соревнований». В конце апреля в Адыгее прошли традиционные соревнования по велоспорту «Гран-при Сочи», имеющие статус международных.

Москва. Мэр Москвы Юрий Лужков проа-нонсировал, что столичные строители возведут к XXII зимним Играм около 160 тыс. кв. метров жилья. Кроме этого, российская столица готова помочь столице олимпийской в организации подбора волонтеров, владеющих иностран-ными языками, и обслуживающего персона-ла. «Москва не может оставаться в стороне от подготовки Сочи к Олимпиаде. Соглаше-ния о сотрудничестве, подписанные с други-ми регионами, не имеют такого насыщения по количеству направлений и многообразию аспектов, как соглашение с Сочи. Мы хотим принять участие во всех делах этого города, чтобы он развивался, чтобы москвичи не хоте-ли ехать никуда, кроме как сюда», — был как всегда эмоционален Лужков. В свою очередь мэр Сочи Анатолий Пахомов порадовался, что на олимпийских стройках уже сейчас рабо-тают 64 строительных компании из Москвы. Он попросил коллегу помочь организаторам в обеспечении нормальной погоды во время Игр. «В 2014 году вы, Юрий Михайлович, должны спасти нас от дождя, чтобы не было, как в Ван-кувере», — попросил Пахомов.

Vancouver lessons

Page 64: Olympic Reporter #3-4-2010

64

После Ванкувера тренерский штаб национальной сборной по биатлону изменился практически полностью, обеспечить триумф россиян в Сочи им

помогут иностранные коллеги, рассказал в эксклюзивном интервью «Вестнику» двукратный олимпийский чемпион, член правления СБР Дмитрий Васильев. After

Vancouver the trainer's staff of a national biathlon team has changed almost completely, to provide triumph of Russians in Sochi will help foreign colleagues, has told the two-times Olympic champion, the Russian Biathlon

Union member of the board Dmitry Vasilev in his exclusive interview to the “Reporter”.

«Я раньше тоже полагал, что деньги могут обеспечить все»

“I used to think, that money can provide everything”

— По прошествии нескольких месяцев из-менилась ли ваша оценка выступления российских биатлонистов на Олимпиаде в Ванкувере?— Думаю, выступление можно назвать удач-ным. План, который перед нами ставили, — по две медали каждого достоинства, — мы почти выполнили. Главное, мы выполнили план по золотым медалям. Другое дело, что от ребят

ожидали несколько иных результатов. Чуть луч-ше. К сожалению, не получилось. Разочаровало выступление Анны Булыгиной, которая должна была выиграть медаль в сприн-терской гонке. Ольга Медведцева упустила «бронзу» в масс-старте из-за того, что провела целых 45 секунд на огневом рубеже. Антон Ши-пулин на своем этапе в эстафете последний круг прошел слабо. От Евгения Устюгова «золото»

— Whether your estimation

of Russian biathlonists perfor-

mance on the Olympic Games

in Vancouver has changed after

several months?

— I think, it is possible to

consider the performance suc-

cessful. We have almost fulfilled

the plan, — two medals of

Уроки Ванкувера

Lyudmila BobrovaЛюдмила Боброва

Page 65: Olympic Reporter #3-4-2010

65

ушло в индивидуальной гонке: стреляя, он по-пал в габарит, и мишень не закрылась. Обилие четвертых мест несколько смазало общее впечатление от выступления. Но в общем выступили хорошо. Мы всегда считались фаво-ритами в биатлоне и марку свою подтвердили. Сейчас можно услышать: «Биатлонисты спасли Россию от полного позора в Канаде». Отчасти это преувеличение, но отчасти так и есть.— В конце мая прошли тренерский совет и заседание правления СБР. Какие официальные выводы сделаны по итогам Ванкувера?— В течение этого сезона были выявлены опре-деленные недостатки в работе и спортсменов, и тренеров. По классической схеме, после этапа Кубка мира в Атхольце команды остаются в го-рах. Пребывание на высоте дает эффект высоко-горья, спортсмены после этого выступают очень хорошо. Наша же коман-да этого не сделала. Часть спортсменов готовилась в одном месте, часть в другом, часть вообще спустилась вниз. Логики в поступках тренеров не было никакой. Неровное выступление наших деву-шек в лыжегоночной под-готовке в Ванкувере как раз и явилось следствием такого нерационально спланированного послед-него этапа подготовки. — А что на это говорят сами тренеры? — Они объяснили, что такой сценарий пока-зался им наиболее подходящим. Каждый спор-тсмен выбрал для себя оптимальный вариант тренировок, и тренеры просто пошли им на встречу. Этого нельзя было делать. На поводу у спортсменов в ответственный завершающий период подготовки идти не принято. Спортсме-нам хочется где-то себе слабину дать, создать для себя условия полегче, поэтому тренер дол-жен обладать жесткой волей. К сожалению, тот тренерский состав не смог этого сделать. — Сейчас сформирован новый тренерский штаб. Насколько существенно он изменился? — Практически на 80 процентов. У мужчин в составе сборной остался Юрий Преображен-цев, у женщин — Сергей Ефимов и Николай

Загурский. Остальной состав весь поменялся. С женщинами теперь будут работать Анато-лий Хованцев, помогать ему станет Сергей Коновалов. Хованцев — известный специалист: достаточно вспомнить, как замечательно выступали под его руководством Сергей Чепиков, Сергей Тарасов, Владимир Драчев, Виктор Майгуров — облада-тели медалей на Олимпийских играх и чемпио-натах мира. Хованцев зарекомендовал себя с самой лучшей стороны. И даже после того как прежнее руководство, мягко говоря, попросило его уйти, он смог найти себя в команде Финлян-дии, которую возглавил. Спустя два года воспи-танник Хованцева завоевал «золото» чемпио-ната мира в Словении. Сергей Коновалов — бывший спортсмен, очень грамотный и думающий тренер, два года рабо-

тавший с молодежной командой. Таким образом, было принято решение объединить колоссаль-ный опыт Хованцева и рвение молодого спе-циалиста Коновалова. Мне кажется, что этот тандем должен дать свои плоды. В тренерский штаб мужской сборной вошли также Михаил Ткаченко и его бывший ученик, прославленный спортсмен Валерий Медведцев. Учитывая, что учитель и ученик хорошо понимают друг друга, думаю, и эта связка будет эффективной. Смена тренерского состава связана не с тем, что мы недовольны работой старого коллек-тива. Просто команде необходимы переме-ны, нужно вдохнуть в нее свежие силы. Спор-тсмены привыкают к одним и тем же людям, тренировкам — и эффективность серьезно снижается. Новым тренерам дан шанс проявить

each value, —. The main thing

is, that we have fulfilled the

plan on gold medals. Another

matter, that we expected a bit

different results. A little better.

Unfortunately, it has not turned

out.

I was disappointed by

performance of Anna Bulygina,

who had to win a medal in

sprint race. Olga Medvedtseva

missed “bronze” in mass start,

because she had spent 45

seconds on a firing line. Anton

Shipulin has poorly passed last

circle in relay race at his stage.

Evgeny Ustyugov lost his “gold”

in individual race: shooting, he

struck the lath, and the target

did not close.

The abundance of the fourth

places had a little slurred

over the impression from

performance. But in general

we performed well. We always

were considered as favourites in

biathlon and we had confirmed

our level. Now we may hear:

“Biathlonists have rescued

Russia from a full shame in

Canada”. Partly it is exaggera-

tion, but partly it is really so.

— In the end of May there

took place trainer's council

and RBU board meeting. What

official conclusions were made

according to the Vancouver

results?

— During this season certain

lacks of work of sportsmen,

and trainers were revealed. Ac-

cording to the classical scheme,

after a World Cup in Atholtse,

teams stay in mountains. Being

at height gives effect of high

mountains, sportsmen perform

very well after it. Our team did

not do it. Part of sportsmen

trained in one place, part in the

other, part went down. There

Мы всегда считались фаворитами в биатлоне и марку свою подтвердили. Сейчас можно услышать: «Биатлонисты спасли Россию

от полного позора в Ванкувере». Отчасти это преувеличение, но отчасти так и есть.

We have always been considered favourites in biathlon and we had confirmed our level. Now we may hear: “Biathlonists have rescued Russia from a full shame in Vancouver”. Partly

it is exaggeration, but partly it is really so.

Vancouver lessons

Page 66: Olympic Reporter #3-4-2010

66

себя, а спортсменам — почувствовать новую методику подготовки. — Так что же нового планируется внести в тренировочный процесс? — Отчасти эта информация закрытая, я не могу ею поделиться. Скажу лишь, что будут привлечены все передовые методики, вклю-чая медицинские услуги. СБР заключил дол-госрочный договор с федеральным медико-биологическим агентством, мы ожидаем от него существенной помощи. Будет возрож-дена комплексная научная группа, суще-ствовавшая в советские времена. Планируем проводить семинары для регионов, чтобы доносить до них самую свежую информацию о происходящем в мировом биатлоне и, есте-ственно, о методиках подготовки спортсме-нов. Работа с регионами очень важна, ведь подпитка основного состава национальной команды идет оттуда.— Многие специалисты высказываются за то, чтобы привлечь к работе с командой иностранного тренера. А ваше мнение?

— Я категорически против. Считаю, это должен быть наш специалист, знающий нашу специфику, менталитет, традиции российского и советского биатлона. Мы сейчас находимся не в столь пла-чевном положении, когда жизненно необходимо привлекать специалиста извне. Другое дело, что опыт иностранных коллег можно использовать в тех элементах подготовки, в которых мы отстаем. В Германии, например, во главе команды стоят отечественные тренеры, а иностранные им по-могают. Кати Вильхельм, единственная в истории обладательница трех золотых наград, технику лыжного хода отрабатывает с наставником из Норвегии. Возможно, целесообразно и расширить тренерский состав российской сборной, но этот вопрос нужно обдумать. Не надо бояться вносить что-то новое, но и не надо шарахаться в разные стороны. — Между тем руководство СБР уже сделало первый шаг и пригласило норвежского специ-алиста Томаса Альсгорда. Он сначала дал до-бро на работу с нашей командой, а потом не-ожиданно для всех отказался. Как думаете, с

was no logic in trainers' actions.

Uneven performance of our

girls during preparation in Van-

couver was just a consequence

of such irrationally planned last

stage of preparation.

— The new trainer's staff is

now formed. How much it has

changed?

— Practically for 80 percent.

Men, as a part of a national

team still had Yury Preobra-

zhentsev, women — Sergey

Efimov and Nikolay Zagursky.

Other structure has totally

exchanged. With women will

work now Anatoly Hovantsev,

there is Sergey Konovalov to

help him.

Hovantsev is the known expert:

it is enough to recollect,

how remarkably performed

under his management Sergey

Chepikov, Sergey Tarasov,

Vladimir Drachev, Victor

Maygurov — medal holders

on the Olympic Games and

the World championships.

Sergey Konovalov is the former

sportsman, very competent and

thinking trainer, for two years

working with a youth team.

— So what new it is planned to

bring in training process?

— Partly this information

is closed, I cannot share it. I

will tell only that all advanced

techniques, including medical

services will be involved.

— Many experts support to

employ foreign trainer for work

with a team. What is your

opinion?

Спортсмены привыкают к одним и тем же людям, тренировкам — и эффективность серьезно снижается. Новым тренерам дан шанс проявить себя, а спортсменам — почув-ствовать новую методику подготовки. Sportsmen get used to the same people, trainings — and efficiency seriously decreases. The chance to prove is given to new trainers, and to sportsmen — to feel a new technique of training.

Уроки Ванкувера

Page 67: Olympic Reporter #3-4-2010

67

чем связан его отказ? Было ли на него оказано давление норвежской стороной?— Сложно сказать. Но все, в том числе и я, скло-няются к тому, что норвежская корпоративность взяла верх. Думаю, давление было очень серьез-ным, раз Альсгорд смог отказаться от такого заманчивого предложения поработать с россий-ской национальной командой за довольно солид-ное вознаграждение. У нас есть такой изъян, как техника передвижения по дистанции. Альсгорд как раз должен был отвечать за эту часть подго-товки. Норвежцы понимают, что, если мы под-хватим методики, которыми они владеют, и бу-дем применять их в биатлоне и лыжных гонках, им уже будет намного сложнее с нами воевать. — Есть ли у СБР альтернатива Альсгорду? Сумеет ли наша сборная подтянуть технику лыжного хода к следующему сезону?— Думаю, да. Результаты, которые показыва-ют наши спортсмены, — уже хорошие, но если мы и здесь подтянем, они будут еще лучше. В биатлоне борьба сейчас идет за каждую секун-ду, полсекунды, десятые доли секунды. Техни-ческая же часть дает очень серьезную прибав-ку — происходит экономия сил и повышается скорость. Поэтому, конечно, норвежцам невы-годно, чтобы мы компенсировали этот резерв за счет технической подготовки. Сейчас мы нахо-димся в стадии поиска такого специалиста, уже есть несколько кандидатур, но я пока не могу их назвать. Ведутся переговоры. Уверен, мы най-дем замену не хуже. — Наша сборная под руководством коман-ды Михаила Прохорова провела полноценный

Досье

Дмитрий Васильев родился 8 декабря 1962 г. в Ленинграде. Двукратный олимпийский чемпи-он в эстафете 4 х7,5 км (1984 г., 1988 г.), чемпи-он мира в этом же виде соревнований (1986 г.). Заслуженный мастер спорта СССР (1984 г.). Чемпион СССР 1984 г. и 1986 г. в гонке на 10 км, 1987 г. — в гонке патрулей на 25 км.На Играх в Сараево вся команда неудачно вы-ступила в индивидуальных гонках. Завершаю-щим стартом была эстафета. 1-й этап бежал Дмитрий Васильев. Он оторвался от пресле-дователей на 1 мин. 07 сек. Юрий Кашкаров бежал 2-й этап и в целом пробежал успешно, по-прежнему занимая лидирующую позицию. Аль-гимантас Шална по пути к 1-му огневому рубе-жу сумел увеличить гандикап до 40 сек., а после стрельбы лежа ушел с отрывом от команды ГДР в 47 сек. Однако в стрельбе стоя он сделал 2 промаха. На заключительный этап отправил-ся Булыгин, имея отставание в 18 сек. от немца Франка Ульриха. До первого огневого рубежа он настиг немца. На обоих рубежах стрелял чисто и уходил на финиш, имея преимущество в 17 сек. Ближе к финишу увидел, что соперники близко, но из последних сил добрался первым.На Играх в Калгари Васильев снова победил в эстафете и снова бежал 1-й этап.Отличительной чертой Васильева-биатлониста была скорострельность на огневом рубеже. До него спортсмены тратили на стрельбу 40-45 сек., он научился стрелять за 30 сек. В 1999—2002 гг. Васильев — генеральный менеджер Союза биатлонистов России, сейчас — член правления СБР. Награжден орденами «Знак почета» и Дружбы народов.

The file

Dmitry Vasilyev was

born on December,

8th, 1962 in Len-

ingrad. The double

Olympic champion

in relay race 4 х7,5

km (1984, 1988),

the world champion

in the same kind of

competitions (1986).

The Honoured master

of sports of the USSR

(1984). The champion

of the USSR in 1984

and 1986 in 10 kmrace,

1987 — in patrol 25

km race.

The distinctive feature

of the Vasilyev-biathlo-

nist was rate of fire in a

firing line. Sportsmen

spent 40-45 seconds

for shooting before, he

learnt to shoot for 30

seconds.

In 1999-2002 Vasilyev

was the general man-

ager of the Russian

Biathlon Union, now

he is the RBU board

member.

He is awarded by the

medals of “Honorary

title” and International

Friendship.

Vancouver lessons

Page 68: Olympic Reporter #3-4-2010

68

— I am categorically against.

I consider, it should be our

expert knowing our specificity,

mentality, traditions of the

Russian and Soviet biathlon.

— Meanwhile RBU manage-

ment has already taken the

first step and has invited the

Norwegian expert Thomas

Alsgord. At first he agreed to

work with our team, and then

unexpectedely refused. How

do you think, what his refusal

is connected with? Whether

he was under pressure of the

Norwegian part?

— It is difficult to tell. But

everybody including me, tend

to think, that Norwegian

corporationism has got the best.

Norwegians understand that, if

we picked up techniques which

сезон. Как вы оцениваете работу этой ко-манды? Что изменилось в биатлоне с прихо-дом Прохорова?— Если бы такие команды, как команда Прохо-рова, пришли во все виды спорта, то, я уверен, через четыре года наша страна была бы самой сильной спортивной державой. Основное здесь, как оказалось, не деньги. Я раньше тоже полагал, что достаточное количество денег может обе-спечить все. Однако существуют и более важные вещи, например организация процесса работы. Когда все составляющие складываются вместе, получается очень сплоченная, сильная команда.Требования к спорту в мировом масштабе из-меняются и становятся настолько высокими, что то, чего хватало десять лет назад, сейчас вы-зывает смех. Старые методики уже не годятся, поэтому, даже имея сильных спортсменов, ре-зультата можно не получить. Команда Прохоро-ва прежде всего привнесла современный подход к делу. Считаю, российскому биатлону очень повезло быть первым, чтобы остальные виды

спорта с нас впоследствии брали пример — как, имея четко отлаженную систему, можно плани-ровать и творить чемпионов. — Вы говорите о том, что цель СБР — сде-лать биатлон спортом номер один в стране. Сейчас он хоть и не много, но уступает по популярности футболу и хоккею. Думаете, ситуация может измениться? — При грамотном подходе это возможно. Я счи-таю, что большой акцент необходимо сделать на работу с регионами. Биатлон — очень увлека-тельный вид спорта. Сейчас в планах СБР есть идея развивать народный биатлон. Его можно организовать на любом стрельбище, не обяза-тельно на стадионах такого класса, как в Ханты-Мансийске или Уфе. Другое дело, что самих стрельбищ должно быть больше. Их можно осна-стить необходимым оборудованием, винтовками, патронами, пригласить инструкторов, проводить интересные мероприятия, эстафеты. Уже сейчас популярность биатлона растет не день ото дня, а часа от часу. Мы должны использовать этот шанс.

«Олимпиада — это, прежде всего, борьба нервов»

— Какое впечатление на вас произвел Ванкувер? — У меня остались прекрасные воспоминая о Ванкувере и Уистлере. Даже если захочешь к чему-то придраться, очень сложно найти, к чему. Может, что-то в организации было не так, например логистика оказалась не на высшем уровне. Но это, скорее, не от того, что не хотели сделать, а от того, что хотели сделать слишком хорошо. Ванкувер — великолепный, чистый, современный город. Люди в нем очень привет-ливые. Было видно, что они действительно рады Олимпиаде. Если бы не результат нашей общей сборной, было бы вообще все здорово. — Выступление какой национальной коман-ды вас особенно впечатлило? — Великолепно выступили французы. Им уда-лось практически во всех гонках, за исключе-нием двух-трех, завоевать медали. Это выдаю-щийся результат. Они дают повод задуматься остальным командам, в том числе и нашей.

Выведение спортсмена на пик формы именно к тому дню, когда это наиболее необходимо, — очень важное дело, если не сказать — самое важное в подготовке. — А чем вы объясните такое количество «темных лошадок» в Ванкувере?— Да, сюрпризов было очень много. Это и золо-тые медали Венсана Жея и Бьерна Ферри, «золо-то» и серебро» Анастасии Кузьминой, бронзо-вые награды Мари Лор Брюне, Мари Дорен и Павла Хурайта. Все это те спортсмены, которые на Кубке мира редко попадают в десятку лучших.Если же рассматривать спринтерскую гонку — там в распределение медалей вмешались и по-годные условия. То, что творилось на стадионе, — невероятно, я такого никогда не видел! На старте был морозец, первые десять спортсменов стартовали по корке льда, — и вдруг в середине дистанции, когда эта десятка прошла два круга и два огневых рубежа, стеной начался мокрый снег с дождем, продолжавшийся минут двадцать. Получилось, что десять спортсменов успели дойти до финиша, а все остальные побежали по разбитой, водянистой лыжне. Кроме того, при

Уроки Ванкувера

Page 69: Olympic Reporter #3-4-2010

69

таких условиях стрелять было невозможно, и у всех стал появляться огромный штраф. А по результатам спринта формировалась гонка пре-следования. Две гонки для фаворитов оказались перечеркнуты, за исключением Эмила Хегле Свендсена. Ему повезло, что он в спринте стар-товал в первой десятке и завоевал «серебро», а в преследовании у него не заладилась стрельба. — На последней Олимпиаде вновь была под-нята проблема астматиков в спорте. Лыж-ница Юстина Ковальчик обвинила золотую королеву Ванкувера Марит Бьерген в исполь-зовании сильнодействующих противоастма-тических средств. У Туры Бергер неожиданно открылась астма, после чего она стала олим-пийской чемпионкой. Бьорндаллен, Ханеволд также «страдают» этим недугом. Почему российским спортсменам не сделать подоб-ные справки?— Когда люди выступают в неравных условиях, причем не просто неравных, а катастрофически неравных, это не может не беспокоить. В неко-торых странах количество спортсменов, болею-щих астмой, близко к ста процентам. Насколько

я знаю, страдающие этим недугом с трудом по лестнице поднимаются, а тут они бегают да еще выигрывают золотые медали!Я не пытаюсь поставить диагноз этих спортсме-нов под сомнение, хотя он тоже вызывает во-просы. Но если они действительно болеют аст-мой, зачем тогда самоистязанием заниматься? Мне кажется, что люди, которые чем-то болеют и отличаются от здоровых, должны участвовать в других соревнованиях, и там, пожалуйста, пускай используют любые препараты, какие им только необходимы для жизнеобеспечения. В нормальном же спорте такого быть не должно. — Многие спортсмены жаловались на звер-ства допинг-офицеров в Ванкувере. Напри-мер, Магдалена Нойнер обвинила их в том, что они гоняли биатлонистов как на бойню. Так ли это было на самом деле?— Мы об этом можем судить только по расска-зам спортсменов, ибо никто из нас не присут-ствовал на допинг-контроле. Но такие факты озвучивались многократно. Друзья из федера-ции биатлона Украины мне рассказывали, что у одной из спортсменок допинг-пробу пытался

“The Olympic Games

are, first of all,

struggle of nerves”

— What was the impression

made by Vancouver on you?

— I have fine recollections

about Vancouver and

Whistler. Even if you want

to carp at something, it is

very difficult to find what at.

Vancouver is a magnificent,

clear, modern city. People in

it are very affable. If not the

result of our national team,

everything would be great.

— What national team

performance especially

impressed you?

— Frenchmen performed

perfectly. They managed to

win medals practically in all

races, except for two-three. It

is outstanding result.

Vancouver lessons

Page 70: Olympic Reporter #3-4-2010

70

принять мужчина. Это феноменально! И возму-тительно. А нарушения случались неоднократ-но: поднимали спортсменов в 6 утра, когда им надо восстанавливаться, заставляя сдавать тесты на применение запрещенных препаратов. — Есть категория великих спортсменов, ко-торые становились многократными чемпио-нами мира и обладателями Большого хру-стального глобуса, но так и не смогли стать обладателями олимпийского «золота». В чем принципиальное отличие Олимпийских игр?— Чемпионат мира проводится каждый год, а Олимпиада — раз в четыре года. У спортсмена подсознательно возникает мысль, что Олимпиа-да для него может быть первой и последней, поэтому он просто обязан выступить на ней максимально хорошо. Спортсмены, конечно, пытаются избавляться от такой мысли, но обыч-но она настолько укрепляется в голове, что в итоге человек перегорает. И, как следствие, на свой главный старт выходит выжатый, как ли-мон. Олимпиада — это, прежде всего, борьба нервов. Кто сможет выдержать это давление, тот и окажется ближе всех к медалям.

Уроки Ванкувера

they own, and applied them

in biathlon and cross-skiing, it

would be much more difficult to

compete with us.

— Our national team

under the direction of Michael

Prokhorov's team has spent

a full season. How do you

estimate work of this team?

— If such teams like as

Prokhorov's would come to all

kinds of sports, I am assured,

in four years our country

would be the strongest sports

power. The main thing here, as

it has appeared, is not money.

Earlier I also believed, that

enough of money can provide

everything. However, there are

also more important things, for

example, the organisation of

work process.

— And how can you explain

such quantity of “dark

horses” in Vancouver?

— Yes, there were a lot of

surprises. Gold medals of

Vincent Jay and Bjorn Ferriy,

“gold” and “silver” of Anas-

tasia Kuzmina, bronze awards

of Marie-Laure Brunet, Mari

Doren and Pavel Hurayt. All

those sportsmen, who seldom

get to top ten on a World Cup.

— During the last Olympic

Games the problem of

asthmatics in sports was

raised again. Tora Berger

has asthma, but she became

the Olympic champion.

Bjorndalen, Hanevold also

“suffer” this disease. Why

Russian sportsmen do make

similar health certificate?

— When people perform in

unequal conditions, and not

just unequal, but catastrophi-

cally unequal, it should worry.

In some countries the number

of the sportsmen, who have

asthma, is close to hundred

percent. As far as I know,

suffering this illness you can

hardly come up the stairs, and

here they run, moreover, win

gold medals!

— Many sportsmen

complained of brutality of

dope officers in Vancouver.

Whether it was actually so?

— My friends from Ukraine

biathlon federation told me,

that the man tried to get

doping test from a woman.

It is phenomenal! And it is

shocking. And infringements

happened repeatedly: sports-

men were woken up at 6 in the

morning, while they should

have restored themselves,

and were forced to pass tests

on using of the forbidden

medicine.

— There is a category of

great sportsmen, who became

repeated world champions

and holders of the Big crystal

globe, but they could not

have become the holders of

Olympic “gold”. What is

the main difference of the

Olympic Games?

— The World championship is

spent every year, and the Olym-

pic Games once in four years.

The sportsman subconsciously

has a thought that the Olympic

Games can be the first and the

last for him, therefore, he has to

perform his best. The Olympic

Games are, first of all, struggle

of nerves, psychology. Who can

sustain this pressure, will get

closer to medals.

Page 71: Olympic Reporter #3-4-2010

71

Проектировщики сделали выводы из Ванкувера и для Сочи постараются построить максимально безопасную санно-бобслейную трассу. Designers

have drawn conclusions from the Vancouver Games and for Sochi will try to build as much safe bobssleighing track as possible.

Тише едешь — целее будешь

Haste makes waste

Главный архитектор ГК «Олимпстрой» Олег Харченко заявил, что изменений в проекте санно-бобслейной трассы, которую построят к Олимпиаде в Сочи, не будет. К изменениям призывали эксперты после того, как на санно-бобслейной трассе в Уист-лере, признанной неоправданно быстрой, во время предолимпийских тренировок разбился грузинский саночник Нодар Кумариташвили. Трасса в Уистлере имеет скорость для саней 153,7 км/ч, для бобов — 153,3 км/ч, для скелетона — 144,14 км/ч. Трасса в Сочи проектируется как пер-вая в мире, имеющая три контруклона. Расчетная максимальная скорость для саней — 134,8 км/ч, для бобов — 138,5 км/ч, для скелетона — 127,4 км/ч. «Наша трасса медленнее априори. Расчетная мак-симальная скорость — 135,8 км. Проектировщики трасс одни и те же. Выводы какие-то они сделали, попытки сделать трассу максимально безопасной будут предприняты. Терри Гудзовский, который является, по существу, главным в мире специали-стом по проектированию трасс, уверен, что наша

будет безопасной и соответствовать всем стандар-там», — прокомментировал Харченко. Проектированием санно-бобслейной трассы для Сочи-2014 занимается СК «Стройпрофи». Для минимизации рисков руководство компании привлекло к работе зарубежных специалистов — канадскую фирму Integrated Sport Concept ltd и немецкое проектное бюро Удо Гургеля.В конкурсе ГК «Олимпстрой» на выполнение первого этапа подготовительных работ по строи-тельству трассы победило омское НПО «Мосто-вик». Стоимость контракта — 90 млн рублей. До 20 ноября 2010 года специалисты компании должны очистить территорию от леса, провести охранно-спасательные археологические меропри-ятия, ряд земляных работ и создать селепропуск. «В марте 2012 года мы завершим строительство санно-бобслейной трассы, чтобы летом того же года провести тестовые, а в октябре — полно-ценные состязания», — сообщил вице-премьер Дмитрий Козак.

The main architect

of “Olympstroy” Oleg

Harchenko declared, that

there will be no changes

in the bobssleighing

track project, which will

construct for the Sochi

Olympic Games. Experts

called for changes after the

accident on unwarrant-

ably fast bobssleighing

track in Whistler, where

Georgian bobsleigher

Nodar Kumaritashvili

got smashed up during

Preolympic trainings.

“Our track is more slowly

a priori. Rated maximum

speed — 135,8 km. The

designers of the track

are the same. Attempts

to make a track as much

safe as possible will be

undertaken”, — com-

mented Harchenko.

“Stroyprofi” company

designs the bobsleighing

track for Sochi-2014. For

minimisation of risks

the company manage-

ment employed foreign

experts — the Canadian

firm Integrated Sport

Concept ltd and German

design bureau of Udo

Gurgel.

In the nearestr future the

track project leaves state

expert appraisal. The first

stage of preparatory works

will execute Omsk NPO

“Mostovik”. Till Novem-

ber, 20th, 2010 experts

of “Mostovik” should

clear territory from wood,

carry out security-salvage

archaeological operations,

a number of excavations

and to create mud flow

withdrawal.

Vancouver lessons

Page 72: Olympic Reporter #3-4-2010

72

— В этом году я доказал, что сильнее Бьорндалена. Я стал лучшим биатлонистом. Надеюсь, что и дальше продолжу выступать так же успешно. Моей мечтой в Ванкувере была золотая медаль, и я смог ее исполнить. Я очень рад тому, как сложилась эта Олимпиада, мне не на что жаловаться. Конечно, когда огляды-ваешься назад, анализируешь — понима-ешь, что многие вещи можно было бы сде-лать лучше. Но, думаю, сожалеть о чем-то глупо — все уже позади. Я выполнял одну и ту же тренировочную программу последние четыре года. В про-шлом году почувствовал, что недобираю нагрузок, тренируюсь в щадящем режи-ме. Мой лыжный ход немного хромал, я не всегда показывал хорошую скорость, явно был не в самой лучшей форме. В следующем

году постараюсь добавить нагрузок, серьез-но поработать над скоростью. Точно буду тренироваться больше и усерднее. Посмо-трим — сколько смогу выдержать. Перед Олимпиадой в Сочи собираюсь тре-нироваться особенно интенсивно. Думаю, Россия проведет одни из лучших Игр в истории: ведь у нее так много денег. Ду-маю, что главные факторы для проведения таких грандиозных событий, как Олимпиа-да, — много людей и много денег. Если эти два компонента присутствуют, все будет идеально. В Сочи я бы хотел видеть себя на подиуме с золотой медалью на шее. Очень надеюсь, что буду в хорошей форме. Появилось мно-го сильных молодых спортсменов, и они уже сейчас показывают очень высокие результа-ты. Битва за медали в Сочи будет жаркой.

« Я доказал, что сильнее Бьорндалена»

“ I proved that I'm stronger than Bjorn-dalen”

Emil Hegle Svendsen (Norway),

twice Olympic champion in Van-

couver, triple World champion,

World Cup holder:

— This year I proved, that

I'm stronger than Bjorndalen.

I became the best biathlete.

I hope, I will continue to

perform successfully.

My dream in Vancouver was

a gold medal and I managed

with it. I very liked the way the

Olympics games were held,

I have nothing to complain

about. Of course, when you

turn back and analyze — you

realize, that some things

could have been done much

better. But, I think, it's silly to

regret — everything has gone.

I have been training one

program for the last four years.

Last year I felt lack of loading, I

was training in sparing regime.

My skating speed was poor,

I did not always show a great

speed, was not in best condition

at all. Next year I'll try to add

loading and to work seriously

on my speed. I will train more

and harder for sure. We'll see

how much I'll be able to bear.

I'm going to train especially

harder before the Olympic

games in Sochi. I think,

Russia will hold one of the best

Olympic games in history: it

has so much money. To my

mind the main factors for

holding such grandiose events

like the Olympic games — are a

lot of people and money.

Эмиль Хегле Свендсен (Норвегия), двукратный олимпийский чемпион Олимпиады в Ванкувере, трехкратный чемпион мира, обладатель Кубка мира:

Уроки Ванкувера

Page 73: Olympic Reporter #3-4-2010

73

“ I thank Russians for not considering me a bet-rayer”

Anastasia Kuzmina (Slo-

vakia), gold medal in sprint

and silver medal in pursuit

at the Olympic games in

Vancouver:

— My result in Vancouver

was a surprise for me. I didn't

expect I could win gold. I set

a goal to win a medal — no

matter which one.

I felt a great responsibil-

ity while preparing for the

Olympic games: the whole

Slovakia was waiting a medal

from me, a half of Russia

also supported me. I thank

Russians very much for their

continuing support and

for not considering me a

betrayer.

I'm very glad everything

coincided for me so

successfully on the first day:

the skis were sliding well, I

felt myself perfectly and the

shooting was sure. And the

first day it was gold! It was a

shock to me!

My aim for the next season

is, first of all, try to stay in

the top.

I think it won't do without

changes in the training

process.

I hope to repeat the success.

of Vancouver in Russia,

my native country. Having

won the Olympic medal

I shouldn't stop. Its a big

motivation for me to go on

doing my favorite work.

« Благодарна россиянам за то, что не посчитали меня предательницей»

Анастасия Кузьмина (Словакия), обладательница золотой медали в спринте и серебряной медали в гонке преследования на Олимпиаде в Ванкувере:

— Для меня мой результат в Ванкувере стал сюр-призом. Я не ожидала, что смогу завоевать «зо-лото». Ставила для себя цель выиграть медаль — не важно какую.При подготовке к Олимпиаде я ощущала огром-ную ответственность: вся Словакия ждала от меня медаль, половина России тоже болела за меня. Я очень благодарна россиянам за то, что они продолжают за меня болеть, за то, что не по-считали предательницей.Все надеялись и верили, что будет медаль, а ведь это большой груз ответственности. Появляет-ся психологическая усталость от постоянных мыслей: будет медаль — не будет; что сделать для того, чтобы завоевать ее. Очень сложно было справиться с волнением.Очень рада, что в первый день все настоль-ко благоприятно для меня совпало: и лыжи

хорошо работали, и чувствовала себя пре-красно, и стрельба была уверенной. И сразу же, в первый день, — «золото»! Для меня это было шоком. Моя цель на следующий сезон — прежде все-го, постараться удержаться среди лидеров. Ду-маю, без внесения изменений в тренировоч-ный процесс не обойдется: начинается новый предолимпийский цикл, и сейчас самое время экспериментировать, пробовать что-то новое. Очень рассчитываю повторить успех Ванку-вера в России, на своей родине. Имея олим-пийскую медаль, не надо останавливаться. Для меня она — очень большой стимул про-должать заниматься любимым делом. Думаю, что Олимпиада в Сочи всем запомнит-ся. Знаю — Россия очень сильно постарается, чтобы эти Игры стали особенными.

Vancouver lessons

Page 74: Olympic Reporter #3-4-2010

74

— За десять дней до Олимпиады наша команда провела сбор в очень красивом месте рядом с Ванкувером. Мы проводили очень интенсивные многочасовые тренировки.Перед гонкой я не испытывал никакого стресса, потому что для зрителей и журналистов не яв-лялся фаворитом. Это одно из объяснений моего успеха. Еще лыжи у наших биатлонистов работа-ли отменно. В гонке преследования ситуация уже была иная — я ощущал огромное давление, так как старто-вал первым. Очень рад, что смог достойно прой-ти эту гонку и завоевать «бронзу». Думаю, мне помогло то, что у меня уже была золотая медаль. Моя мечта исполнилась. Меня очень радует то, как я прогрессирую. Если в 2008 году я занимал 83-ю позицию в общем за-чете Кубка мира, то в 2009 году — уже 29-ю, а в этом — первую. В следующем сезоне хочу войти

в десятку лучших биатлонистов мира. Для этого собираюсь каждый день много и интен-сивно тренироваться в летне-осенний период. Мне трудно сказать, что именно способ-ствует моему прогрессу. Возможно, то, что с каждым сезоном я приобретаю очень ценный опыт, взрослею. Возможно, положительную роль сыграло и то, что в 2008 году я поменял марку лыж (сейчас Венсан выступает на лы-жах Fischer. — «Вестник»).Игры в Ванкувере доставили мне массу при-ятных впечатлений. Теперь с нетерпением жду Олимпиаду в Сочи. Каждый раз, когда мы приезжаем в Россию на соревнования, все организовано на самом высоком уровне. На стадионах всегда очень много болельщи-ков. Мне очень нравится российский гимн, нравится наблюдать, как русские спортсмены исполняют его.

« Меня очень радует то, как я прогрессирую»

“ I like the way I'm making progress”

Vincent Jay (France), Olympic

champion in sprint and

bronze medalist in pursuit in

Vancouver:

— Ten days before the Olympic

games our team was training

at a very beautiful place near

Vancouver. We trained very

intensively for hours.

I wasn't stressed at all before

the race, as I wasn't audience

and reporters' favorite. It's one

of the reason of my success.

And our biathletes' skis worked

well.

Situation changed during the

pursuit — I felt much pressure,

as I started the first. I'm very

glad, I managed this race

properly and won “bronze”.

I think, the fact, that I had

already got gold medal helped

me. My dream came true.

I very like the way I'm

making progress. In 2008

I took the 83-rd position in

total World Cup event, in

2009 — the 29-th place, and

this year — the first. Next

season I want to be in top ten

of the best world biathletes.

So, I'm going to train more

intensively every day in

summer and autumn.

Games in Vancouver gave me

a lot of pleasant impressions.

Now I'm longing for the

Olympic games in Sochi. Every

time we come to compete to

Russia everything is organized

at a high level. There are always

a lot of fans on the stadiums.

I like Russian Anthem, I like

watching Russian sportsmen

singing it.

Венсан Же (Франция), олимпийский чемпион Ванкувера в спринте и бронзовый призер в преследовании:

Уроки Ванкувера

Page 75: Olympic Reporter #3-4-2010

75

“ I have a goal — to buy vodka with a picture of Putin”

Bjorn Ferry (Sweden),

Olympic champion in pursuit

in Vancouver, world champion

in mixed relay race in 2008:

— I remained in a shadow dur-

ing the World Cup, but for the

Olympic games in Vancouver

I was in my best form. While

training for the previous

season I fell down and broke

my collarbone. I missed a lot

of trainings because of this.

During Christmas I managed

to train very well. Then I fell

ill again…

Sometimes it's not so bad suf-

fering from a disease and not to

take part in competitions during

the season. The main goal for me

last year was Vancouver — I won

gold medal.

Shooting speed is very impor-

tant in male biathlon now. If it

is enough to hit all the targets

for women, in male biathlon

you should do it as fast as pos-

sible. Most of top-level athletes

are shooting very fast. I think,

I should work seriously at this

aspect.

I'd like to prove my “gold” at

the Olympic games in Sochi.

I also have a goal — to buy

vodka with a picture of Putin.

And it would be much better

— to celebrate my gold medal

together with him.

Everything was organized very

well in Vancouver. I'm not

worrying about the Games

organization in Sochi — I

think. they will be not worse.

« У меня есть цель — купить водку с изображением Путина»

Бьорн Ферри (Швеция), олимпийский чемпион Ванкувера в преследовании, чемпион мира 2007 года в смешанной эстафете:

— На этапах Кубка мира я был в тени, но к Играм в Ванкувере сумел подойти в наилуч-шей форме. При подготовке к прошлому се-зону на одной из тренировок я упал и сло-мал ключицу. Из-за этой травмы пропустил очень много тренировок. В течение Рожде-ства мне удалось очень хорошо потрениро-ваться. Потом я снова неделю проболел... Иногда не так плохо вовремя переболеть и не сильно выступать в течение сезона. Главной целью прошедшего сезона для меня был Ванкувер — я завоевал золотую медаль.По возвращении домой мне предстоит мно-го работы: участвовать в многих телевизи-онных передачах, раздать много интервью. Пару месяцев постараюсь побольше отдо-хнуть, не перегружать себя тренировками, а потом снова сфокусируюсь на биатлоне.

В мужском биатлоне сейчас очень важна скорострельность. Если женщинам до-статочно просто закрыть все мишени, в мужском биатлоне необходимо сделать это как можно быстрее. Большинство атлетов топ-уровня очень скорострельны. Думаю, мне надо очень серьезно работать над этой составляющей. Я бы хотел подтвердить свое «золото» на Олимпиаде в Сочи. Также у меня есть цель — купить водку с изображением Путина. А еще лучше — отпраздновать вместе с ним мою золотую медаль. В Ванкувере все было организовано очень хорошо. За организацию Игр в Сочи я не переживаю — думаю, они окажутся не хуже. Слышал, что биатлонный стадион построят в горах. Для меня это очень хорошо — я лю-блю соревноваться на высокогорье.

Vancouver lessons

Page 76: Olympic Reporter #3-4-2010

76

— Ванкуверская Олимпиада сложилась для меня неплохо: удалось завоевать «сере-бро» в индивидуальной гонке и «золото» в эстафете. Но я был очень разочарован своим выступлением в масс-старте. Я сде-лал много ошибок при подготовке к Ван-куверу: вокруг меня было слишком много людей, которых не должно было бы быть рядом. Сейчас моя главная цель — быть на пике формы в Сочи через четыре года. Собира-юсь найти оптимальный вариант трени-ровок для себя. В следующем году хочу выиграть Большой хрустальный глобус. В нынешнем году мне это не удалось: при-шлось пропустить много этапов Кубка мира для того, чтобы быть в наилучшей форме на Играх в Ванкувере.Хочу, чтобы вокруг меня была хорошая команда специалистов. Собираюсь и даль-ше помогать Эмилю Хегле Свендсену и

остальным членам нашей команды быть в наилучшей форме. Чем сильнее они будут, тем сложнее мне будет с ними конкури-ровать, а это великолепно для меня. Воз-можно, буду тренироваться интенсивнее. Постараюсь прибавить в скорости на лыжне, стрелять быстрее и точнее. Моя цель — быть стабильным на огневом ру-беже весь год, а не только перед Рожде-ством и в течение нескольких гонок в ян-варе. Делая ставку на скорострельность, я следую своему плану. Журналисты — не спортсмены и не могут судить о правиль-ности этого плана. Я стреляю в таком темпе и считаю, что это замечательно.Сегодня важна и скорость, и точная стрельба. Нужно быть самым быстрым на лыжах и стрелять быстро и точно. Десять лет назад можно было медленно бежать, стрелять чисто и выиграть. Сейчас такое невозможно.

«Журналисты не могут судить о правильности моего плана»

“Journalists can't judge my plan correctness”

Einar Bjorndalen (Norway),

five-times Olympic champion,

fourteen-times World champion:

— Vancouver Olympic games

were good for me: I managed to

win “silver” for the individual

race and “gold” for the relay race.

But I was too disappointed with

my performance in mass-start. I

made many mistakes preparing for

Vancouver: there were too many

people around me who shouldn't

have been by my side.

My main aim now is to be in the

perfect form in Sochi in four years.

I'm going to find an optimal train-

ing variant for me. I'd like to win

the Great crystal globe. I haven't

manage with it this year: I had to

miss a lot in World Cup to be in

the best shape at the Vancouver

Games.

I want a good team of specialists

around me. I'm going to continue

to help Emil Hegle Svendsen and

also other members of our team to

be in their best shape. The stronger

they are, the more difficult they

are to compete with and that is

excellent for me. Perhaps I'll train

harder.

I'll try to add skiing speed, to

shoot faster and more accurately.

My aim is to be stable at shooting

all the year round, not only before

Christmas and several races in

January. Counting on fast shooting

I follow my plan. Journalists are

not sportsmen and can't judge this

plan correctness. I shoot at such

speed and consider this great.

This day both speed and accurate

shooting are important.

Эйнар Бьорндален (Норвегия), пятикратный олимпийский чемпион, 14-кратный чемпион мира:

Уроки Ванкувера

Page 77: Olympic Reporter #3-4-2010

77

Дебютировав на олимпийских объектах XXII летних Игр в Москве, за 30 лет своей деятельности компания «РЕГУПЕКС» накопила значительный опыт работ на самых разнообразных спортивных сооружениях не только в России, но и за рубежом.

Компания «РЕГУПЕКС» является право преемником «Опытно­экспери­ментального завода синтетических покрытий», построенного и пущенного в эксплуатацию в 1980 году. Первая продукция завода была ориентирована на спортсооружения Олимпиады­80 и состояла из наливных покрытий типа «Спортан», «Рекортан», «Физпол», «Рездор» и др. По окончании Олимпиады «РЕГУПЕКС» закупил у западногерманской фирмы Berleburger Schaumstoffwerk GmbH оборудова­ние и лицензию на производство

синтетического материала Regupol (Регупол), который используется при строительстве зданий, сооружений и спортивных объектов. В 1982 году, после технического перевооружения и обучения персонала, «РЕГУПЕКС» при­ступил к массовому выпуску Регупола. На сегодня «РЕГУПЕКС» — единственная в Восточной Европе компания, вы­пускающая данный материал.

Регупол изготавливается из отечествен­ного сырья, в состав которого входят высококачественная резиновая крошка и полиуретан. Регупол является продук­том переработки, он экологически чист и не содержит опасных для здоровья элементов, что позволяет использо­вать его при строительстве любых сооружений, включая пищевые склады. Регупол — долговечный материал, сохраняющий эластичность на про­тяжении всего срока эксплуатации. Он пропускает влагу, не гниет, устойчив

к микробиологическому воздействию, не создает электростатического напря­жения и препятствует распространению шумовых и вибрационных колебаний.

За последнее время компанией «РЕГУ­ПЕКС» изготовлены покрытия целого ряда спортивных объектов Москвы. Это: физкультурно­оздоровительный ком­плекс в НПЦ «Протек», детские спортивные площадки Фонда возрождения «Спартак», футбольная площадка «Спартак­2», теннисные корты в «Серебряном бору» и «Трех гусарах», волейбольная площадка на Малой Лубянке. Отлично знают компанию и за пределами МКАД. По­крытия спортивных манежей в Рыбинске, Череповце, Удомле, Хабаровске, Владиво­стоке, Надыме, Сургуте, Тынде, Иркутске, Ангарске, Нефтеюганске, Екатеринбурге, Красноярске, Кемерове, Сочи, Казани, Санкт­Петербурге, Воронеже, городах Прибалтики, Украины, Беларуси, Казахста­на также выполнены «РЕГУПЕКСом».

142460,�Московская�область,�Ногинский�район,�пос.�им.�Воровского,�тел.:�+7�(495)�725-12-20,�+7�(499)�503-72-87,�503-72-88,�[email protected],www.regupeks.ru

От Москвы–1980 до Сочи–2014

Рекл

ама

Page 78: Olympic Reporter #3-4-2010

78

— Владислав Александрович, трудно было ожидать от нашей команды победы в матче с разъяренными чувствительными пораже-ниями на двух последних чемпионатах мира канадцами, однако сам ход матча оказался шокирующим. Что же произошло с наши-ми ребятами? Почему в матче с равным в общем-то соперником мы дали себя просто разорвать? — На этот вопрос у меня нет ответа, как нет его ни у кого из специалистов. Такого резуль-тата не ожидал никто. Сами хоккеисты очень

расстроились, ведь они хотели выиграть именно у Канады и выходили на матч с горящими глаза-ми. Ну, а канадская сборная просто превзошла себя. Я разговаривал со многими специалиста-ми после матча, и все отметили совершенно невероятную скорость канадцев. В первом периоде они были настолько сильнее именно в этом компоненте, что никакая тактика уже не сработала. У нас — сильная команда и хорошие игроки, но именно в тот день, в том матче мы не смогли показать все лучшее, на что способны. Ребята

— Vladislav Aleksandrovich,

it was difficult to expect a vic-

tory from our team in a match

with Canadians, enraged

by sensible defeats in two

last World championships,

however the course of a match

appeared to be a shock. What

has happened to our guys?

Why did we allow to break

us down in a match with the

equal contender?

«Будем ждать Олимпиаду в Сочи, чтобы отомстить Канаде»

“We will wait for the Olympic Games in Sochi to avenge on Canada”

Это был не наш день. Ванкувер российские хоккеисты покидали со слезами на глазах. Но ощущение долга заставит их взять реванш и в Сочи показать настоящую игру, оптимистичен

трехкратный олимпийский чемпион и десятикратный чемпион мира, легендарный советский вратарь Владислав Третьяк. It was not our day. The Russian hockey players left Vancouver with tears in their eyes. But the

feeling of a debt will force them to take a revenge and to show the real game in Sochi, the triple Olympic champion and the tenfold world champion, legendary Soviet goalkeeper Vladislav Tretyak is optimistic.

Уроки Ванкувера

Sergey SemyonovСергей Семёнов

Page 79: Olympic Reporter #3-4-2010

79

уезжали со стадиона со слезами на глазах. Это был не наш день, канадцы просто переиграли нас. Но это спорт, такое случается. Достаточ-но вспомнить матчи Суперсерии 1972 года или 1981 год, когда мы побеждали сборную Канады со счетом 7:3, а то и 8:1. Неужели тогда канадцы были слабее нас? Нет, так распорядилась хок-кейная фортуна, ведь мы проигрывали в первом периоде 0:2, но сумели собраться и переломить ход игры. В этот раз не получилось...— Финальный матч с Чехией на послед-нем ЧМ также кому-то мог показаться безвольным.— А ведь мы в финале играли в очень неплохой хоккей. Ребята, наверное, и расстроились из-за того, что сами упустили кучу голевых шансов. Особенно много момен-тов создавали в первом периоде — только к категории чистейших можно отнести как ми-нимум пять. А чехи сна-чала пробили Варламова на первых секундах, по-том в одной из контра-так случился нелепый гол от конька Ролинека. И у наших соперников, к со-жалению, чудеса творил Вокоун. Он вытащил все, что мог. А к прекрасной игре вратаря добавилось фатальное невезение, ко-торое с первой по шести-десятую минуту пресле-довало сборную России. Это все, больше никаких объяснений поражения у меня нет. — Можно ли говорить о какой-то персональ-ной ответственности за этот плачевный результат на Олимпиаде? На ваш взгляд, при подготовке были допущены системные ошибки, или это просто неудачное стечение обстоятельств? — Да, можно сказать — не сыграли Овечкин, Семин, первое звено, второе… Но вот третье сыграло! Одни выстрелили, другие — нет. Но ведь никто не сыграл вообще! Вся команда! Когда вы еще такое видели? Или, может быть, Набоков виноват? Он после матча подошел,

сказал: «Я не знал, куда деваться. Как под танк попал. В одну сторону выкатываюсь — они на другую отдают пас. Я стою — они бросают. Владислав Александрович, вот такая беда…». У меня лично язык не поворачивается его об-винить. Тренеры тоже сделали все, что могли, — меняли звенья, старались переломить ход игры. Игрокам же видео показывали, как нужно Канаду останавливать. Накануне тренировка была хорошая. Все было сделано правильно. Но произошел провал.— Вообще, в неудачах российских спортсме-нов общественность склонна винить чинов-ников. Вы как глава отечественного хоккея видите в своей работе промашки, повлиявшие на результат?

— На мой взгляд, я сделал все, что мог, — и к ребятам по ходу сезона ездил, и команду собрал, и настраивал-нацеливал всех на «золото», и отказов никаких не было, и проблем с жизнью в Ванкувере. Что я еще мог сделать? В воротах сыграть? Набоков с Брызгаловым в этом амплуа полезнее. Если бы перенесся на месяц, три ме-сяца, полгода назад — делал бы то же самое. Ну разве что команду бы в театр или кино перед четвертьфиналом сводил. Да, с вратарем в плей-офф мы, может, и ошиблись. Но любой на на-шем месте поставил бы Набокова играть против канадцев.

— I can not answer this ques-

tion, neither anybody from

experts can. Nobody expected

such result. Hockey players

were upset very much, after

all they wished to win against

Canada and came to the match

with sparkling eyes. Well, and

the Canadian national team

has simply surpassed itself. I

talked to many experts after

a match, and all have noted

absolutely improbable speed

of Canadians. We have a strong

team and good players, but

that day, in that match we

could not show all the best we

are capable of.

— Whether it is possible to

speak about any personal

responsibility for this pitiable

result on the Olympic Games?

Were there system errors in

course of preparation, or

this was just an unsuccessful

coincidence of circumstances

in your opinion?

— Yes, we can say — Ovech-

kin, Syomin, the first unit did

not play, the second … But

the third played! Some did

it, others — not. But after all

nobody played in general! The

whole team. The day before

training was good. Everything

had been done in proper way.

But there was a failure.

— In general, the public is

inclined to blame officials

for failures of the Russian

sportsmen. Do you as the,

head of domestic hockey see

the misses in your work, which

had affected the result?

— The most eminent

experts — from Majorova to

Fetisova — recognise that

we gathered all the best

sportsmen in our national

team. Trainers did not say a

Похоронить эту команду, наплодить новое поколение отказников — проще простого:

надо только вылить побольше грязи и придумать эффектные скандальчики. Но зачем нам возвращаться к тому, что уже

прошли несколько лет назад? Нынешние хоккеисты чувствуют вину перед страной.

Они хотят реабилитироваться. To bury this team, to produce new generation of objectors is as easy as ABC: you

should just throw mud and make up effective scandals. But what for to come back to what had already passed some years ago? Present hockey players feel fault before the country. They

wish to be rehabilitated.

Vancouver lessons

Page 80: Olympic Reporter #3-4-2010

80

Самые именитые эксперты — от Майорова до Фетисова — признают, что в сборной мы со-брали всех лучших. Тренеры ни одного плохо-го слова не сказали о созданных федерацией условиях. А теперь поднялась волна: «Давайте снимем Третьяка!» За что? За первое-второе места в рейтинге ИИХФ? За две победы на чемпионатах мира? Вон шведы, собрав сильней-шую сборную, тоже вылетели в олимпийском четвертьфинале. Так у них на родине поддер-живают Густафссона, подчеркивают, что нужно идти вперед. А у нас... Меня в последние дни Игр журналисты крупнейших канадских СМИ с удивлением спрашивали: «Зачем в России подняли такую травлю? Почему у вас в стране пытаются сами себя унизить и собственноруч-но все развалить?»Понимаете, если бы я не видел результатов сво-ей деятельности — сам просил бы отставки. Но если система работает, дает победы и светлую перспективу — к чему ее ломать? Мы вернули всему народу веру в наш хоккей, жажду золотых медалей. Разве это плохо?— Как прямой работодатель главного тре-нера сборной России Вячеслава Быкова что можете сказать о его работе на Играх? Пе-реподписание контракта говорит о продле-нии кредита доверия?— Конечно. Какая может быть отставка? Мы выиграли два последних чемпионата мира. Есть результат. Мы собрали лучшую команду. Мо-жет, в ней есть одна-две спорные фигуры, но не больше! Это лучшие из лучших игроков НХЛ — Овечкин, Малкин, Ковальчук, Дацюк… А что, других тренеров поставить — они бы та-кую Канаду победили? Быков с Захаркиным себя хорошо зарекомендовали. — Тем не менее, Быкову было указано на определенные ошибки?— Перемены в работе национальной команды, конечно, нужны. В первую очередь хотим сме-стить акценты нашего участия в Евротуре. Уже всем понятно, что лучшие силы КХЛ обыгры-вают своих соперников достаточно уверенно. На эти турниры надо возить больше молодых звезд, которые могут пополнить олимпий-скую команду Сочи. С такой же целью нужно дать новому поколению международный опыт — возродим институт второй сборной стра-ны. И организуем для нее регулярные встречи

bad word about the conditions

created by federation. And

now the wave has risen: “Let's

remove Tretyaka!” For what?

For the first-second places in

IIHF rating? For two victories

in the World championships?

You see, if I did not see the

results of the activity — I

would ask for resignation

myself. But if the system

works, gives victories and light

prospect, what for to break it?

We have returned to people

the belief in our hockey, thirst

for gold medals. Is it bad?

— As a direct employer of

the head coach of a Russian

national team Vyacheslav

Bykov, what can you tell about

its work during the Games?

Does contract prolongation

tell about the credit of trust?

— Certainly. What resigna-

tion? We have won last two

World championships. There

is a result. We have gathered

the best team. Perhaps there

are one-two disputable

figures, but not more! These

are best of the best players of

NHL — Ovechkin, Malkin,

Kovalchuk, Datsyuk … And

to put other trainers — would

they have won in Canada?

Bykov together with Zaharkin

have proved themselves as

good trainers.

— Whether some organiza-

tional conclusions will be

made about children's and

youth's hockey? Earlier we

simply sank in comparison to

young North American men,

now they simply smash us —

the class of teams of younger

age is non-comparable.

— Now in Russia children's

hockey is on the wave. In

many respects thanks to our

Досье

Владислав Третьяк родился 25 апреля 1952 г. С 1968 г. по 1984 г. выступал за ко-манду ЦСКА, с 1969 г. по 1984 г. защищал сборную Советского Союза. На чемпио-нате СССР сыграл 482 матча, на чемпио-натах мира и Олимпийских Играх — 117, в турнирах Кубка Канады — 11. С дека-бря 2003 г. — депутат Государственной думы РФ. С 2006 г. — президент Феде-рации хоккея России. Полковник ВС РФ запаса. Трехкратный олимпийский чем-пион, десятикратный чемпион мира, три-надцатикратный чемпион СССР.

The file

Vladislav Tretyak was

born on April, 25th, 1952.

From 1968 to 1984 he

played for CSKA team,

from 1969 to 1984 played

for a Soviet Union na-

tional team. In the cham-

pionship of the USSR he

played 482 matches, in the

World championships and

Olympic Games — 117, in

tournaments of the Cup

of Canada — 11. Since

Уроки Ванкувера

December, 2003 — the

deputy of the State Duma

of the Russian Federation.

Since 2006 — the presi-

dent of hockey Federa-

tion of Russia. Colonel in

the reserve of the armed

forces of Russian Federa-

tion. The triple Olympic

champion, the ten-times

world champion, the

thirteen-times champion

of the USSR.

Page 81: Olympic Reporter #3-4-2010

81

с главными командами ведущих европейских стран — Словакии, Швейцарии, Германии. Претерпит изменения и работа самого тренер-ского штаба. Мы, в частности, уже ввели долж-ность генерального менеджера по НХЛ, кото-рую занял молодой специалист Андрей Назаров — сам в недавнем прошлом игрок, успевший, однако, получить хороший опыт тренерской ра-боты. Он уже неплохо поработал с нашими ле-гионерами, среди которых, в отличие от других команд, вообще не нашлось отказников.Свой «глаз» у сборной России должен появить-ся и на родине. В задачу этому скауту планиру-ем поставить наблюдение за молодыми звездами КХЛ и МХЛ, игроками, которые по каким-то причинам остаются вне поля зрения тренеров.— Будут ли сделаны оргвыводы по детско-му и юношескому хоккею? Раньше мы просто проигрывали по юношам североамериканцам, теперь же они нас просто громят — класс команд в младших возрастах несопоставим. — Сейчас в России детский хоккей на подъеме. Во многом благодаря нашим победам на мировых первенствах последних двух лет мы вспомнили, каково это — вкус чемпионства. Этим объясня-ется большое количество малышей, которых ро-дители приводят в хоккейные секции. Но все они разные, с разными физическими и семейными возможностями. Так или иначе, из полсотни че-ловек, пришедших в спортивную школу, дальней-шую свою жизнь со спортом свяжут единицы. В большинстве своем финансируемые из муни-ципального бюджета школы не могут позволить себе обеспечить экипировкой каждого ученика, оплатить выезды на региональные соревнова-ния. Поэтому сложилась следующая система: детей младших возрастных групп экипируют

victories in world champion-

ships of the last two years we

have recollected how tastes

a champion's title. It is how

to explain the considerable

number of kids, whom parents

send in hockey sections. But

all of them are different, with

different physical and family

possibilities. Anyhow, from

fifty persons, who have come

to sports school, only a few

will connect their further life

with sports.

— What result can we count

on in four years in Sochi?—

и вывозят на турниры родители за свой счет, а начиная с 9-10 летнего возраста, когда родители ребенка определяются с его спортивным буду-щим, школа все расходы по форме и поездкам берет на себя. Чтобы набраться игрового опыта, определить сильнейших в своих возрастах, и проводят детско-юношеские соревнования. По сути, в России официальные турниры можно пере-считать по пальцам — первенства федеральных округов, финалы клубных команд, «Кубок Тре-тьяка» и «Золотая шайба». Конечно, для того, чтобы сделать хоккей массовым, этого недоста-точно. Нам нужно создавать как можно большее количество турниров для разных возрастов во всех регионах страны. Необходимо возродить

Когда мы проиграли Олимпиаду 1980 года, у меня было желание закончить с хоккеем. И только ощущение долга заставило остаться и взять золото Игр-1984 в Сараево. В Ванкувере я увидел, что Малкин с Овечкиным горят желанием при-вести Россию к победе в Сочи. Они будут ждать этого турнира, чтобы отомстить Канаде и искупить свои промахи. When we have lost the Olympic Games-1980, I had a desire to finish with hockey. And only the feeling of duty made me stay and take gold of the Games-1984 to Sarajevo. In

Vancouver I saw, that Malkin with Ovechkin were longing to lead Russia to a victory in Sochi. They will wait for this tournament to avenge on Canada and to expiate their blunder.

Vancouver lessons

Page 82: Olympic Reporter #3-4-2010

82

We have a young team, and

we will keep its backbone

for the Games -2014.

Our main stars Ovechkin,

Malkin, Kovalchuk will be

in their prime form, and,

believe me, they will not

forget Vancouver and will

consider its lessons.

When we have lost the

Olympic Games-1980, I

had a desire to finish with

hockey. And only the

feeling of duty made me

stay and take gold of the

Games-1984 to Sarajevo.

In Vancouver I saw, that

Malkin with Ovechkin were

longing to lead Russia to a

victory in Sochi. They will

wait for this tournament to

avenge on Canada and to

expiate their blunder.

систему детских и юношеских соревнований, которая будет предполагать проведение тур-ниров на начальном этапе в селах, поселках, городах для определения лучших, с дальнейшим их участием на следующем уровне — района, области, края, региона. — На какой результат можно рассчитывать через четыре года в Сочи? С одной стороны, наши спортсмены получают преимущество родных стен. С другой, динамика выступлений заставляет думать — как бы хуже не было...— У нас очень молодая команда, и к Играм-2014 года мы сохраним ее костяк. Наши главные звезды Овечкин, Малкин, Ковальчук будут в самом расцвете сил, и они, поверьте, Ванкувер не забудут и учтут его уроки. Ребята были про-сто убиты поражением от Канады, сидели со слезами на глазах. Через несколько дней после вылета из турнира мы присутствовали вместе с Овечкиным на церемонии закрытия Игр — так у него даже тогда не было желания улыбнуться. Вы представляете, что значил этот турнир для Саши? Если меня в Канаде знает каждый второй,

то его — каждый первый. Неужели он не хотел подтвердить свой суперзвездный статус? Да еще и в дуэли со своим вечным соперником Кросби.Обычно после таких поражений разбегаются как крысы по углам и пытаются укусить друг друга: этот такой, тот сякой, а третий вообще хуже всех. У нас же каждый почувствовал пле-чо товарища. Похоронить эту команду, напло-дить новое поколение отказников — проще простого: надо только вылить побольше грязи и придумать эффектные скандальчики. Но за-чем нам возвращаться к тому, что уже прош-ли несколько лет назад? Нынешние хоккеи-сты чувствуют вину перед страной. Они хотят реабилитироваться. Когда мы проиграли Олимпиаду 1980 года, у меня было желание закончить с хоккеем. И только ощущение долга заставило остаться и взять золото Игр-1984 в Сараево. В Ванкувере я увидел, что Малкин с Овечкиным горят желани-ем привести Россию к победе в Сочи. Они будут ждать этого турнира, чтобы отомстить Канаде и искупить свои промахи.

Награды сборной Рос-сии по хоккею на меж-дународных турнирах:— чемпион мира 1993, 2008 и 2009 годов; — серебряный призер

ЧМ-2002, ЧМ-2010; — бронзовый призер

ЧМ-2005, ЧМ-2007;— победитель Еврохок-

кейтура 2005, 2006, 2008 и 2009 годов;

— победитель Кубка Германии 1992 и 1993 годов.

Выступление сборной России по хоккею на зимних Олимпиадах:1994 г. — 4-е место 1998 г. — 2-е место 2002 г. — 3-е место2006 г. — 4-е место 2010 г. — 6-е место

Russian national team

hockey awards on the in-

ternational tournaments:

— the world champion in

1993, 2008 and 2009;

— silver prize-winner in

WC-2002, WC-2010;

— bronze prize-winner in

WC-2005, WC-2007;

— the winner of Eurohock-

eytour in 2005, 2006,

2008 and 2009;

— the winner of the Cup

of Germany in 1992 and

1993.

Performance of a Russian

national hockey team on

the winter Olympic Games:

1994 — 4th place

1998 — 2nd place

2002 — 3rd place

2006 — 4th place

2010 — 6th place

Уроки Ванкувера

Page 83: Olympic Reporter #3-4-2010

83

Рекл

ама

Page 84: Olympic Reporter #3-4-2010

84

Чемпионские амбиции

В Ростове-на-Дону состоялся финал Кубка России по футболу — впервые в истории страны он был разыгран за пределами столицы. За счет нескольких мощных центров в регионах

чиновники РФС решили придать новый импульс развитию спорта №1. Russian football cup-final took place in Rostov-on-Don — for the first time in history it was held outside the capital. Russian Football Union officials have decided

to give a new impulse to development of sports №1 at the expense of the several powerful regional centres.

В «Зените» славы

In the zenith of fame

«Петровский» причал. Две команды, луч-ше всех преодолевшие 14-месячный марафон Кубка, — «Зенит» и «Сибирь», — прибыли в Ростов накануне матча, 15 мая, и поселились в отелях «Дон-Плаза» и «Рэдиссон» соот-ветственно. С вечера в парках и на набережной уже гуляли фанаты питерцев, по центру двига-лись машины с номерами Северной столицы.

Сам Кубок был выставлен в детской спортив-ной школе № 9 города Азова. Там же прошел товарищеский матч между сборной ветеранов Ростовской области «Донгаздобыча» и сбор-ной СССР, за которую играли прославленные Ринат Дасаев, Вагиз Хидиятуллин, Федор Че-ренков и Юрий Гаврилов. Встреча закончилась боевой ничьей — 4:4.

“Petrovsky” moorage

Two teams, which overcame

a 14-month's marathon of

the Cup with the best results,

— “Zenith” and “Sibir”, —

arrived to Rostov on the eve

of a match, on May, 15th, and

lodged in hotels “Don-Plaza”

Sergey SemyonovСергей Семёнов

Page 85: Olympic Reporter #3-4-2010

85

Champion's ambitions

С утра 16 мая Кубок находился уже в «Дон-Плазе», где с ним мог сфотографироваться любой желающий. Новый президент РФС Сергей Фурсенко сначала поехал в Аксай, в спорткомплекс «Максима-Аксай», на под-писание декларативного Кодекса чести рос-сийского футбола. Затем вместе с другими высокопоставленными гостями отправился на стадион «Олимп — 21 век». Из VIP-персон на нем были замечены председатель правле-ния «Газпрома» Алексей Миллер, покинув-ший в июне пост губернатора Ростовской области Владимир Чуб, мэры Ростова Ми-хаил Чернышев и Новосибирска Владимир Городецкий. По разным подсчетам, финал посетили от 7 до 10 тыс. болельщиков из Санкт-Петербурга. Они разместились на южной трибуне, превратив ее в подобие стадиона «Пе-тровский» в миниатюре. А вот группы поддерж-ки «Сибири» видно не было. До Ростова само-стоятельно добрались всего 200–300 человек, которые растворились в основной массе зрителей и ничем не выделялись. Подъезд к «Олимпу» по проспекту Шолохова был перекрыт еще с утра. Транспорту, двигавшему-ся со стороны аэропор-та, приходилось делать крюк вокруг стадиона, создавая «пробку». Безопасность обеспечивали около 4 тыс. мили-ционеров, в том числе конных. Само поле было окружено двойным кольцом сотрудников МВД, включая бойцов ОМОНа в полной экипиров-ке. С воздуха за стадионом наблюдал аэростат «Око-1». Эксцессы, тем не менее, произошли. От рук питерцев пострадали два журналиста — Евге-ний Несын из «Советского спорта» и Роман Косарев с телеканала Russia Today. Судя по все-му, радикально настроенным фанатам, предпо-читающим скрывать свои лица, не понравилось, как репортеры старались запечатлеть организо-ванный проход болельщиков «Зенита» по про-спекту Шолохова перед игрой.

Матч завершился минимальным выигрышем фаворитов: победный гол впервые в истории финалов был забит с пенальти. По законам жанра на последней минуте сибиряки имели шанс перевести игру в дополнительное время, но удача благоволила питерцам. После того как капитан «Зенита» Александр Анюков поднял над головой кубок России, празднование пере-местилось на улицы города, где и продолжалось вплоть до следующего утра повсеместно, вклю-чая спальные районы.

Сила российского футбола — в регионах. Еще одно значимое для Ростова событие — конференция РФС, состоявшаяся 17 мая. Во-первых, Сергей Фурсенко объявил на ней имя нового тренера сборной России по футболу — голландца Дика Адвоката. «Мы

открываем новую страницу российского фут-бола. Дик Адвокат — тренер мирового уров-ня, и он поможет нам это сделать», — заявил Фурсенко. «Я надеюсь, что мы сможем прине-сти успех, который всем нам нужен. Это озна-чает квалификацию на Евро-2012 и хорошее выступление на нем», — отметил в свою оче-редь Адвокат. Он стал преемником в сборной России другого голландского специалиста — Гуса Хиддинка, под руководством которого отечественные футболисты завоевали брон-зу Евро-2008, но не пробились в финальную часть Чемпионата мира-2010. При Адвокате питерский «Зенит» впервые стал чемпионом России (2007 г.), выиграл Кубок и Суперкубок УЕФА (2008 г.).

and “Radisson” respectively.

Already in the evening

St.-Petersburg fans walked in

parks and on quay, cars with

Northern capital registration

numbers drove in the centre.

The Cup was exposed at

children's sports school №

9 in city of Azov. There was

also held an unofficial match

between a national veterans

team of the Rostov region

“Dongazdobycha” and a

national team of the USSR

played by celebrated Rinat

Dasaev, Vagiz Hidiyatullin,

Fyodor Cherenkov and Yury

Gavrilov. The meeting ended

with a drawn game — 4:4.

By different estimates, the

final have visited from 7

to 10 thousand fans from

St.-Petersburg. They took

seats on a southern tribune,

having turned it to something

like “Petrovsky” stadium in

miniature. And there were no

“Sibir” group of support. Only

200–300 persons who arrived

to Rostov mixed with the

crowd of spectators and were

absolutely unnoticeable.

The match finished with the

minimum lead of favourites:

the victorious goal for the

first time in history of final

was scored with a penalty

kick. After the “Zenith” team

captain Alexander Anyukov

had lifted a cup of Russia over

his head, celebrating moved

to the city streets, where it

continued till the morning

everywhere, including dormi-

tory districts.

The force of Russian

football is in regions

One more significant event

for Rostov was the conference

К выбору РФС не придерешься. Поспорить с Ростовом по текущему состоянию поля и прочей инфраструктуры мог разве что

Краснодар, по футбольным традициям и любви местного населения к футболу — Волгоград и Владикавказ, а по всему вместе — никто. “I travel much all over the country. People do not ask about

the salary and about economics' situation any more. The first question whenever I arrive, — what occurred in Vancouver, what

was the problem?” — told Vladimir Putin frankly.

Page 86: Olympic Reporter #3-4-2010

86

Во-вторых, был озвучен ряд приоритетов, про-диктованных в том числе успехом финала Кубка России в донской столице. «Российский футбол в данный момент находится на подъеме благо-даря регионам», — подчеркнул Сергей Фур-сенко. По его наблюдению, «в регионах много сильных футболистов, но их должно быть ещё больше». Глава РФС выступил с идеей проведе-ния Суперкубка и финала Кубка вне столичного региона. Опыт Ростова признан удачным, и в марте следующего года встреча за Суперкубок пройдёт в одном из южных городов.

Другими важными направлениями обещают стать совершенствование работы детских тре-неров, создание многоуровневой селекционной службы по поиску молодых талантов, а также методической базы работы с ними, ограничение возрастом 15 лет переезда молодых игроков из одного региона в другой, ограничение до 16 лет возможностей подписания ими контрактов с клубами и агентами.

Невозможное возможно. Еще год на-зад идея проведения финала Кубка России по

of Russian Football Union,

which took place on May,

17th. Firstly, Sergey Fursenko

declared the name of the new

trainer of a Russian national

football team — dutchman

Dick Advocaat. “We open

new page of the Russian

football. Dick Advocaat is

the world level trainer, and

he will help us to do this”, —

declared Fursenko. “I hope,

that we can bring success,

which all of us need. It means

qualification for Euro-2012

and good performance there”,

— Advocaat noted in turn.

He became the successor of

the other Dutch expert in

a Russian national team —

Guus Hiddink, under whoes

direction domestic football

players won Euro-2008

bronze, but did not reach

the final part of the World

Championship-2010. Under

Advocaat St.-Petersburg “Ze-

nith” became the champion

of Russia (2007) for the first

time, won the Cup and the

UEFA Supercup (2008).

Secondly, a number of the

priorities, conditioned also

by the success of Russian

cup-final in the Don capital,

was read. The head of RFU

declared the idea of holding

the Supercup and a cup-final

outside the capital region.

Rostov experience was admit-

ted successful, and in March of

next year the Supercup match

will take place in one of the

southern cities.

The impossible becomes

possible. The choice of Ros-

tov for the first non-Moscow

final is officially explained

by the guaranteed excellent

Злые языки поговаривали, что такое решение — разовое и при-нято ввиду раннего «вылета» из борьбы за Кубок всех москов-ских команд. Даже если так — прецедент создан. Хотя, скорее,

это следствие прихода нового руководства РФС, имеющего свой взгляд на популяризацию футбола в регионах. Evil tongues would say, that this is one-time decision, taken in view of early “withdrawal” of all

Moscow teams from struggle for the Cup. Even if it is so, there is a precedent. Though, more likely, this is the consequence of the new RFU management advent, having their

own view at popularisation of football in regions.

Чемпионские амбиции

Page 87: Olympic Reporter #3-4-2010

87

field, good weather and the

great Don football traditions.

There are also other informal

theories: the final is the

gratitude to rostovites for

Sergey Fursenko's support

during election campaign. Or

another version — a farewell

gift to Vladimir Chub,

football fan, governing the

region for almost 20 years.

Political dividends from the

supersuccessful organisation of

the main match of the Cup of

Russia-2010 also are difficult

to overestimate. The mayor of

Rostov Mikhail Tchernyshev

in his blog compared them to

what the Don capital will get

from the organisation of the

summit Russia — EU: “It may

seem there are too much atten-

tion to Rostov. Well, and that

is good! There are only pluses

for us, rostovites... Rostov

is spoken about in a positive

context, it is mentioned in

mass-media, discussed in a

society. Finally, they will learn

to find it on a map — that will

be the achievement too!”

футболу за пределами Московского региона казалась если не несбыточной, то преждевре-менной. Слишком велик был консерватизм в спортивном сообществе, да и не так много в нашей стране пока городов, способных органи-зовать мероприятие подобного уровня. Тем не менее Россия — это не только Москва, спра-ведливо посчитали в новом руководстве РФС, и пошли на эксперимент. И, как выяснилось, не прогадали: критических отзывов о нем нет, а вот положительных — сколько угодно. Злые языки, правда, поговаривали, что такое реше-ние — разовое, и принято оно ввиду раннего «вы-лета» из борьбы за Кубок всех московских команд. Даже если так — прецедент создан, и отныне лю-бой потенциальный финалист вправе будет требо-вать нейтрального поля в решающем матче. Хотя, скорее, изменения в регламенте — это следствие прихода нового руководства РФС, имеющего свой взгляд на популяризацию футбола в регионах.Выбор Ростова для первого немосковского финала официально объясняется гарантиро-ванным отличным полем, хорошей погодой и большими футбольными традициями на Дону. В неофициальных разговорах проскальзыва-ют и другие теории: финал — благодарность ростовчанам за поддержку Сергея Фурсенко в

ходе предвыборной кампании. Или как вари-ант — прощальный подарок Владимиру Чубу, известному поклоннику футбола, руководивше-му регионом почти 20 лет. Как бы то ни было, к выбору РФС не придерешься. Поспорить с Ро-стовом по текущему состоянию поля и прочей инфраструктуры мог разве что Краснодар, по футбольным традициям и любви местного на-селения к футболу — Волгоград и Владикавказ, а по всему вместе — никто.Собственно, улучшение инфраструктуры в ре-гионах и есть один из главных плюсов немо-сковских финалов. Заодно на местах приобре-тут опыт проведения больших матчей, который потребуется, если Россия все же получит право принимать чемпионат мира. Замечательно и то, что в Ростове не ограничились самим финалом, как обычно бывало в Москве, а подготовили праздник футбола длиной в несколько дней.Политические дивиденды от сверхудачной ор-ганизации главного матча Кубка России-2010 также трудно переоценить. Мэр Ростова Миха-ил Чернышев в своем блоге сравнил их с теми, которые донская столица получит от организа-ции саммита Россия — ЕС: «Кому-то покажет-ся — слишком много внимания к Ростову. Ну и хорошо! Для нас, ростовчан, это только плюс... О Ростове говорят в позитивном контексте, упоминают в СМИ, обсуждают в обществе. В конце концов, на карте учатся находить — тоже достижение!»

Champion's ambitions

Page 88: Olympic Reporter #3-4-2010

88

Сборной России по силам выполнить задачу, которую перед ней ставит новый руководитель РФС Сергей Фурсенко, — выиграть в 2018 году Чемпионат мира. Для этого в стране нужно

строить новые стадионы и всепогодные поля, совершенствовать тренерские кадры и методику тренировок, а также поставить на поток воспроизводство футбольных талантов. К такому

выводу пришли участники круглого стола, организованного журналом «Вестник Олимпиады». Russian national team has strength to fulfil a task set by new head of RFU Sergey Fursenko, — to win in the World

championship-2018. For this purpose we should build new stadiums and all-weather fields, improve trainer's staff and training technique, and also begin to mass-produce football talents in the country. To this conclusion have come the participants of a round

table, organised by the “Olympic Reporter” magazine.

Мечтать — полезно

To dream is useful

По гамбургскому счету. Игорь Потапов: — Новым руководством РФС поставлена амбициозная и трудная задача — стать первыми на Чемпионате мира в 2018 году. Сергей Фурсенко очень глубоко понимает фут-бол, поэтому его решение провести такое значи-мое событие, как финал Кубка России, в одном из

российских регионов выглядит очень взвешен-ным и грамотным. Москва уже пресыщена подоб-ными крупными мероприятиями. Уверен, в этом городе финал не вызвал бы подобного ажиотажа болельщиков, тем более что ни одна столичная команда туда не пробилась. Более того, своим шагом Фурсенко дает нам понять: футбольное

By the highest

standards

Igor Potapov: — New

RFU mansgement has set

an ambitious and difficult

task — to be the first at the

World championship-2018.

Чемпионские амбиции

Sergey SemyonovСергей Семёнов

Page 89: Olympic Reporter #3-4-2010

89

руководство видит в регионах тот потенциал, ко-торый даст нам необходимый качественный ска-чок в развитии данного вида спорта.

Андрей Попов: — Раньше футбольные власти Ростова и области практически не взаимодей-ствовали, да и самих механизмов взаимодействия не было — только личные знакомства, общение на различных мероприятиях. Сейчас же к управ-лению донским футболом пришла новая коман-да — с адекватными целями и задачами. Вот вам первые результаты их работы — Ростову довери-ли провести финал Кубка.

Леонид Никонов: — Проведение финала Кубка России для Ростова, безусловно, одно из важней-ших футбольных событий за последние годы. Он придал зрительский интерес, без которого всякое спортивное соревнование теряет смысл, а нам — возможность оценить свое футбольное хозяй-ство по «гамбургскому счету». В плане радушия и гостеприимства наш город, думаю, всех порадо-вал, а вот над футбольной инфраструктурой еще предстоит поработать.

Василий Блей: — Мне удалось побывать в 2004 году на матче сборных России и Эстонии в Крас-нодаре — тогда это вызвало огромный ажиотаж в кубанской столице. Теперь нечто подобное я вижу в другом южном футбольном городе — Ро-стове. Популяризация футбола в регионах очень важна, и, когда нестоличные города получают та-кое знаковое мероприятие, их жители понимают: «Мы ничуть не хуже москвичей». Очень хоро-шо, что именно таким курсом решило идти новое руководство РФС.

Юрий Смирнов: — Согласно заявочной кни-ге, которую РФС готовит для ФИФА, в случае проведения Чемпионата мира по футболу-2018 в России Ростов станет одним из городов, где

состоятся матчи турнира. Помимо прочей ин-фраструктуры, Ростов получит прекрасный 40-тысячный стадион. Однако удачное прове-дение мундиаля зависит, в первую очередь, от людей, их умения организовать соревнования самого высокого ранга. Финал Кубка стал своего рода экзаменом для Ростова, который он с че-стью прошел.

Кадры решаютЮрий Балахнин: — Когда Сергей Фурсенко во всеуслышание огласил задачу провести Чемпио-нат мира-2018 в России, а нашей сборной — выи-грать его, лично я поначалу скептически отнесся к такой перспективе. Но наш первый (2000 года рождения) набор детей, когда узнали об амби-циозных планах нового руководителя РФС, при-кинули и вдруг поняли: «Нам к этому времени будет по 18 лет, значит, мы уже сможем туда по-пасть, сыграть на домашнем чемпионате мира и выиграть его». Эта детская непосредственность, бесстрашие перед самыми высокими задачами и должны нам помочь. Естественно, мы должны создать им условия. Даже в наших теплых краях нужно массово строить поля с искусственной травой, на которой можно оттачивать мастерство круглый год. Нужно обеспечить школы высоко-профессиональными тренерами, обучать их, про-водить семинары и курсы повышения квалифи-кации, систематизировать методики обучения и выработать единую концепцию. Наконец, нужно сделать футбол массовым.

Игорь Карлов: — У Фурсенко в «Программе развития футбола» есть подпрограмма «Учим учителей», которая предполагает создание в стра-не сети школ подготовки футбольных тренеров. На Юге такая школа сейчас работает в Красно-даре, на базе Кубанского института физкульту-ры: за два года под контролем Высшей школы тренеров там обучены 300 детских тренеров. Но

Sergey Fursenko is deep into

football, therefore his deci-

sion to spend such significant

event as the cup-final of

Russia, in one of the Russian

regions looks very reasonable

and competent. Moscow ihas

been already satiated by such

kind of events.

Leonid Nikonov: — Cup-

final of Russia has been,

certainly, one of the major

football events for Rostov in

the last years. It has awaken

spectators' interest, without

which any sports competi-

tion loses its sense, and has

given us the possibility to es-

timate our football economy

by the highest standards.

Yury Smirnov: — According

to the application book,

which RFU prepares for

FIFA, if World football

championship-2018 is

held in Russia, Rostov will

become one of cities where

tournament matches will

take place. Besides other

infrastructure, Rostov will

get wonderful 40-thousand

seats stadium in this case.

The staff decides

Yury Balahnin: — Even

in our warm climate it is

necessary to build fields

with artificial grass, where

sportsmen could perfect

Чтобы выигрывать чемпионаты мира, нужны культ футбола и инфра-структура, как у ведущих футбольных держав. При этом по уровню

таланта молодежи Россия может конкурировать с любой страной. To win the World championships, we have to develop football cult and infrastructure, like in leading football

countries. Thus, we can compete in youth talent with any country.

Champion's ambitions

Page 90: Olympic Reporter #3-4-2010

90

Игорь Потапов — первый заместитель министра по физической культуре и спорту Ростовской областиIgor Potapov — the first deputy of the minister of physical training and sports of the Rostov region

Игорь Карлов — менеджер РФС по ЮФОIgor Karlov — the RFU manager

in Southern Federal district

Юрий Балахнин — директор Академии футбола им. В. ПонедельникаYury Balahnin — the director

of V. Ponedelnik Football Academy

Александр Константинов — менеджер исполкома Федерации футбола Ростова-на-Дону Alexander Konstantinov — the manager of executive committee of Rostov-on-Don Football Federation

Александр Большаков — заместитель директора Ростовского областного училища олимпийского резерва; Alexander Bolshakov — the deputy director of the Rostov regional Olympic reserve school

Владимир Казимиров — генеральный директор ФК «Таганрог» Vladimir Kazimirov — the general director of Football Club “Taganrog”

Николай Мелешко — исполнительный директор Федерации футбола Ростова-на-ДонуNikolay Meleshko — the chief executive of Rostov-on-Don Football Federation.

Владимир Маевский — начальник управления министерства общего и профессионального образования Ростовской области Vladimir Maevsky — the head of the ministry department of the secondary and professional education of Rostov region

Андрей Попов — председатель Федерации футбола Ростова-на-Дону Andrey Popov — the chairman of Rostov-on-Don football Federation

Леонид Никонов — директор спортивного клуба «Максима-Аксай»Leonid Nikonov — the director of sports club “Maxima-Aksai”

Василий Блей — руководитель Центра спортивной экипировки сети «Высшая лига»Vasily Bley — the head of the Center of sports equipment of the retail network “Vysshaya Liga”

Юрий Чупин — директор СДЮСШОР «Ника»Yury Chupin — director of the “Nika” Olympic reserve sports school

Чемпионские амбиции

Page 91: Olympic Reporter #3-4-2010

91

этого мало — нужно создавать подобные центры в каждом регионе. Также необходимо повышать престиж профессии тренера ДЮСШ. Сейчас, к сожалению, им быть не модно: работа тяжелая, ответственная, а платят мало.

Андрей Попов: — Тренерские кадры, перед тем как вкладывать в них деньги, необходимо хоро-шенько «почистить». Среди них есть те, кто пьет, курит, матерится — это не наставники на-шим детям. Александр Константинов: — Необходимо про-думать систему мотивации тренеров. Сейчас она такова, что хоть работай, хоть не работай — по-лучишь одинаково. Нужно платить за результат — за то, сколько конкретный специалист подго-товил хороших игроков.

Александр Большаков: — Только в системе появ-ляются классные футболисты на постоянной осно-ве. Наша задача — выстроить эту систему. Очень много хороших игроков теряется при переходе в команду другого возраста — эти потери важно минимизировать. И нужно пересмотреть систему компенсаций за игроков, чтобы был стимул воспи-тывать их для профессиональных клубов.

Владимир Казимиров: — Мы с удовольстви-ем будем брать воспитанников местных школ в команду. Второй дивизион для них — отличный вариант для начала карьеры. У меня только один вопрос: почему школы, которые финансируются за счет государства, требуют с нас деньги за игро-ков? Этот вопрос нужно решить на законодатель-ном уровне — иначе многие ребята просто не смогут попасть в профессиональный футбол.

Юрий Чупин: — Проблема футбольных школ — это, прежде всего, недостаток финансирования. Причем вот что интересно: деньги выделяются, но не всем, а по какому-то странному принципу — такое впечатление, что по алфавиту. Не было бы логичнее смотреть на результат? Если коман-да СДЮСШОР из 46-тысячного шахтерского города Красный Сулин обыгрывает на крупном турнире юношеский состав казанского «Руби-на», наверное, стоит поддерживать ее, а не шко-лу какого-то хутора, где и в футбол-то никто не играет...

Владимир Маевский: — Не надо изобретать вело-сипед: футбол — клубный вид спорта, вот и надо развивать его в клубах. На Дону футболом занима-ются почти 15 тысяч детей — это плодородное поле для взращивания чемпионов.

Деньги в культ Николай Мелешко: — Мне нравится оптимизм руководителя РФС, но, чтобы выигрывать чемпио-наты мира, нужен культ футбола, как, например, в Испании. И трудно за 8-10 лет обеспечить инфра-структуру, хотя бы отдаленно напоминающую ту, что есть у ведущих футбольных держав. При этом по уровню таланта нашей молодежи мы можем кон-курировать с любой страной.

Юрий Смирнов: — Задачи, поставленные Фурсен-ко, на мой взгляд, вполне выполнимы. Мы, чиновни-ки в регионах, в первую очередь, должны обеспе-чить необходимую инфраструктуру. Долгое время этим у нас вообще никто не занимался. Сегодня мы не можем говорить о том, что у нас созданы идеаль-ные условия для подготовки молодых футболистов, но дело сдвинулось с мертвой точки. В Ростове уже есть несколько полей с искусственным покрытием. И вообще, как только мы находим достаточно ров-ную пустую площадку 20 на 40 метров, сразу дума-ем: вот здесь можно сделать поле. К сожалению, не хватает денег. То, что строит Национальная акаде-мия футбола, — крохи по сравнению с тем, что нуж-но городу. Необходимо привлекать частный бизнес.

Игорь Потапов: — Выстроить инфраструктуру можно за счет частно-государственного партнер-ства. Нужно показать бизнесу, как выгодно вклады-вать деньги в спорт. Помимо прямой выгоды о того, что спортивные сооружения можно сдавать в арен-ду, есть еще и опосредованная выгода — здоровое населения, которое работает куда эффективнее, чем больное.

Василий Блей: — Для того чтобы частные компа-нии всемерно содействовали развитию футбольной инфраструктуры, желательно законодательно за-крепить права инвестора — зарабатывать на аренде, организовывать по мере надобности корпоративные мероприятия, использовать рекламные возможно-сти. Иначе трудно объяснить собственнику, почему вместо очередного магазина он должен вложить деньги в футбольное поле.

their skill all year round. We

should provide schools with

professional trainers. At last,

we should to make football

popular.

Vladimir Maevsky: — We

needn't re-invent a wheel:

football is a club kind of

sports, so it should be

developed in clubs. Almost

15 thousand children play

football in Rostov region

— they are good stuff for

bringing champions up.

Money for a cult

Nikolay Meleshko: —

I like optimism of the RFU

head, but we need football

cult to win the World

championships, as, for

example, in Spain. Thus, we

can compete in youth talent

with any country.

Yury Smirnov:

— We, regional officials,

should provide necessary

infrastructure first of all.

What the National football

academy builds, are the

remains in comparison with

the city needs. It is neces-

sary to get private business

involved.

Igor Potapov: — It is

possible to build infrastruc-

ture at the expense of the

private-state partnership.

We should show business

how profitable it is to invest

money in sports. Besides

sure gain — leasing of

sports constructions, there

is indirect benefit — the

healthy population, which

works more effectively, than

sick.

Champion's ambitions

Page 92: Olympic Reporter #3-4-2010

92

С 1984-го по 2008 год совокупный доход МОК от продажи прав на трансляцию Игр превысил $10 млрд. From 1984 for 2008 the total income of the IOC from sale of the Games

broadcast rights exceeded $10 billion.

Говорит и показывает Олимпиада

The Olympic Games speak and show

12 февраля, в день и час открытия Олимпиады в Ванкувере, известный канадский сноубордист Джонни Лайолл, рискуя сломать шею, красиво спустился с высокой горы и, преодолев почти вертикальный склон, въехал в «пылающий кле-новый лист» — всемирно известный символ Канады, который на этот раз был составлен из живых атлетов с зажженными олимпийскими факелами в руках. Промчавшись по огненной аллее, спортсмен буквально «разорвал» стену крытого стадиона «Би-Си Плэйс» и под вос-торженный рев 60-тысячной публики влетел

сквозь горящие олимпийские кольца на глав-ную арену будущих Игр. Ванкуверское действо началось!Однако свидетелей этого потрясающего олим-пийского спуска было на самом деле куда боль-ше — три миллиарда зрителей, прильнувших к экранам своих домашних телевизоров, дока-зали, что расстояние в наш технический век не может помешать ни эффекту присутствия, ни чуду сопереживания. Половина Земного шара в этот миг смотрела ТВ, забыв о личных неуря-дицах и бытовых проблемах. По значимости

On February, 12th, at the

Olympic Games opening

ceremony in Vancouver,

well-known Canadian

snowboarder Johnny Lyall,

risking to break his neck,

has beautifully gone down

from high mountain and,

having get over almost

vertical slope, has driven

into “flaring maple leaf” —

the world famous Canada

Олимпийская кухня

Irina RodinaИрина Родина

Page 93: Olympic Reporter #3-4-2010

93

и масштабности событие ничуть не уступало первым олимпиадам на земле Древней Эллады, когда великое спортивное состязание говорило «стоп» войнам и вражде народов.

От Берлина до Ванкувера. А начиналось все в далеком 1956 году, на зимней Олимпиаде в Кортина д'Ампеццо, откуда были организова-ны первые прямые телетрансляции. Изумлен-ный мир увидел движущиеся черно-белые картинки, на которых запечатлелись фраг-менты соревнований лыжников, хоккеистов и фигуристов. Архивы этих раритетных съемок доступны и сейчас. Перед любопытными предстанет и классический танец тогдашних чемпионов мира по парному катанию — австрийцев Элизабет Шварц и Курта Оппельта, и полет олимпийско-го чемпиона в прыжках с трамплина — фин-на Анти Хювяринена. Представители страны Суоми тогда изобрели новаторскую технику, по которой руки были плотно прижаты к бокам, а не вытянуты перед головой, как это было при-нято в середине 1950-х. Спустя полвека благо-даря ТВ мы можем причаститься к сладкому мигу давней победы, добытой новым стилем. Или едва сдержать смех при виде олимпийского знаменосца, который не сумел устоять на ногах, споткнувшись о телевизионный кабель.

Но дороже всего для российского болельщи-ка те четыре минуты старой хроники, которые сохранили для потомков уверенную победу хоккейной сборной СССР. Команда, ведомая лидером атак Всеволодом Бобровым, выигра-ла все матчи, в том числе с сухим счетом 2:0 у пятикратных олимпийских чемпионов — канад-цев. Да, славное было время. На кадрах, дрожащих от почтенного возраста и несовершенного качества сигнала, ностальги-рующий зритель приметит и первых олимпий-ских операторов — суровых мужчин с непро-ницаемыми лицами и кинокамерами, врытыми в снег. Наряду со спортсменами-олимпийцами они тоже были героями тех Игр. С их профес-сиональными требованиями организаторы считались настолько, что даже лыжную трассу расположили «лицом на юг», чтобы солнце на восходе или закате не слепило глаза кинолето-писцам и не портило «картинку».А если быть совсем честными перед истори-ей, то придется признать, что эра телевидения началась на 20 лет раньше — на Олимпиаде 1936 года в фашистском Берлине. Пусть это был и не прямой эфир, но зато первый и явный толчок к массовому ТВ-вещанию. Трансляции с Игр просмотрели более 160 тысяч человек в трех городах Германии. Однако явные попытки гитлеровской клики использовать Олимпиаду

symbol, which was made

of athletes with the lighted

Olympic torches in hands.

Having rushed along the

fiery avenue, the sportsman

has literally “torn” the

wall of BC Place covered

stadium, and to the enthu-

siastic roar of 60-thousand

people, has flown through

burning Olympic rings on

the main arena of the future

Games. Vancouver action

has begun!

However, actually, there

were much more eyewit-

nesses of this tremendous

Olympic descent — three

billion of spectators, who

clang to their TVs, have

proved, that the distance

in our technical century

cannot prevent either from

presence effect, or empathy

miracle. Half of the Globe

was watching TV, having

forgotten about personal

mess and household

problems.

From Berlin to Van-

couver. Everything began

in far 1956, during the

winter Olympic Games in

Cortina d'Ampezzo, where

the first live broadcast were

organized. The amazed

world saw moving black-

and-white pictures with the

fragments of skiers, hockey

players and figure skaters

competitions.

Эра ТВ началась на Олимпиаде-1936 в фашистском Берлине. Трансляции с нее просмотрели более 160 тысяч человек в трех городах Германии. Гитлеровцы

использовали Олимпиаду для пропаганды собственной идеологии. The TV-era begun during the Olympic Games-1936 in fascist Berlin. More than 160 thousand people in three cities of Germany had seen the Games

broadcast. Hitlerites used the Olympic Games for nazi ideology propaganda.

Olympic know-how

Page 94: Olympic Reporter #3-4-2010

94

для нацистской пропаганды надолго сделали эту тему запретной, причем не только в нашей стране.В 33 свежеотстроенных видеосалонах было показано 48 специальных спортивных те-лепрограмм. Залы были оснащены двумя телевизорами с квадратным экраном раз-мером 25x25 сантиметров, которые обслужива-лись техником. Очевидцы отмечали, что билеты в салон купить сложнее, чем на стадионы: по ТВ удавалось лучше рассмотреть детали спор-тивной борьбы, чем с трибун огромной арены. Было также освоено производство телеприем-ников для индивидуального пользования, но выпустили их очень немного — по разным ис-точникам, от 500 до 800 штук, и в основном для кабинетов высокого начальства.Качество изображения, полученного немецки-ми специалистами, было даже несколько выше, чем при прямой передаче сигнала, а некоторого «запаздывания» картинки зрители обычно не замечали. Кроме того, применяемая технология вещания создавала возможность повторов спор-тивных репортажей, что было особенно важно при сеансовых просмотрах в видеозалах.Передовой немецкий опыт внимательно изуча-ла большая группа японских телевизионщиков, поскольку Олимпиада 1940 года была намечена в Токио. Но из-за Второй мировой войны она состоялась только в 1964-м.

Зато спустя почти 30 лет японцы взяли научно-технический реванш — токийская Олимпиа-да ознаменовала перелом в пользу цветного телевидения. Правда, из Токио велись лишь от-дельные кратковременные передачи с исполь-зованием спутников связи. И только Олим-пийские игры 1968 года в Мехико были уже по-настоящему телевизионными — их смотре-ло около полумиллиарда зрителей! Роль техни-ческих средств в освещении всемирного спор-тивного форума из незаметной и эпизодической стала вдруг чуть ли не главной — телерадиове-щание превратилось в неотъемлемую часть Игр.Во время мюнхенской Олимпиады ТВ-аудитория снова выросла вдвое, а за соревно-ваниями в Монреале следили уже 1,4 миллиар-да человек. Олимпиада-1980 в Москве собрала более 2 миллиардов телевизионных болельщи-ков. Именно СССР впервые в мире осуществил прямую трансляцию Игр на все континенты, а также реализовал систему «Мировидение». С тех пор численность зрительного зала любой Олимпиады стойко держится возле отметки в 2 миллиарда. Трансляции из Ванкувера побили своеобразный рекорд — полку ТВ-болельщиков прибыло еще на миллиард.

Теледеньги не пахнут. По мере постепен-ной и неуклонной коммерциализации Олимпий-ских игр на смену энтузиастам-бессребреникам

But, being absolutely

fair before history, it is

necessary to admit, that

the TV era had begun 20

years earlier — during

the Olympic Games of

1936 in fascist Berlin. It

hadn't been live broadcast,

but it had been the first

obvious spur to mass

TV-broadcast. More than

160 thousand people in

three cities of Germany had

seen the Games broadcast.

However, obvious attempts

of a Hitlerite clique to use

the Olympic Games for

nazi propaganda, had made

this theme forbidden for a

long time, and not only in

our country. The advanced

German experience was

studied attentively by the

big group of the Japanese

TV men, as the Olympic

Games of 1940 had been

planned to be held in

Tokyo. But, because of the

World War II, they took

place only in 1964.

But, after almost 30 years,

Japanese took a scientific

and technical revenge —

the Tokyo Olympic Games

marked turning point in

favour of colour TV. The

Olympic Games of 1968

in Mexico City were really

television already — about

semibillion of spectators

were watching them!

During the Munich Olym-

pic Games, TV-audience

doubled again, and the

competitions in Montreal

were watched already by

1,4 billion people. The

Olympic Games-1980 in

Moscow gathered more

than 2 billion television

Олимпийская кухня

Page 95: Olympic Reporter #3-4-2010

95

пришли спонсоры. Начиная с 1960-х годов на-чалась острая борьба за право транслировать главное спортивное событие четырехлетия. Маркетинг–менеджеры компаний быстро сооб-разили, что Олимпиада — идеальное мероприя-тие, обеспечивающее продвижение их продукта и бренда. На первых порах руководство МОК пресекало попытки делать из спорта бизнес, ру-ководствуясь благородными кубертеновскими принципами, но сопротивление «патриархов» было сломлено в 1980-х годах.С приходом на пост президента МОК Хосе Ан-тонио Самаранча век олимпийского бескоры-стия стал клониться к закату. Самаранч высту-пил с открытым предложением к Оргкомитету Игр-1984 в Лос-Анджелесе «пуститься во все тяжкие» — приступить к самостоятельному

fans. Since then, the

number of spectators of any

Olympic Games is about

2 billion regularly. Live

broadcasts from Vancouver

have broken the record —

the number of TV-fans has

grown for billion.

TV-money has

no smell. In course

of gradual and steady

commercialization of the

Olympic Games, sponsors

have come up to take

place of enthusiasts and

disinterested persons. Since

1960th the sharp battle for

the right to broadcast the

main sports event of four

years has begun. In 1983

ABC company has got the

rights for the Olympic

Games broadcast for huge

sum — $225 million. In

four years in Seoul this sum

was $300 million plus $555

million from sponsors.

In 2000 NBC company

established the next record,

having bought the rights

to broadcasting of all the

Games to 2008 inclusive

for $4 billion. From 1984

to 2008 the total income

of the IOC from this item

exceeded $10 billion.

In autumn of 2009 the

IOC president Jacques

поиску спонсоров для получения новых источ-ников финансирования. Исторический контекст этого «революционного» заявления делает по-нятной и объяснимой легкость его единодуш-ного принятия: в конце 1970-х наступил кризис олимпийского движения. Имущество МОК по состоянию на 1972 год оценивалось в $2 млн, включая $200 тыс. резервного фонда. Для такой глобальной организации эта сумма, безусловно, казалась смехотворной.Стало очевидно, что без больших денег нель-зя организовать ни большие Игры, ни большое представление. Причем в новое время живое шоу обязательно должно было дополниться телевизионным и благодаря техническим воз-можностям ТВ приобрести новые эффектные черты. Довести до предела игру спортивных и человеческих страстей при помощи крупных планов и видеомонтажа — ни одна муза с горы Олимп не справилась бы с этой задачей лучше телевизионной.Телекомпании 1980-х стали конкурировать за право трансляций передач, ориентированных на вкусы и предпочтения своих национальных аудиторий. Публику уже не удовлетворяла еди-ная «мировая программа» — в каждой стране желали видеть во всех подробностях победы «своих» чемпионов и лицезреть любимые виды спорта.Уже в 1983 году компания АВС приобрела права на трансляцию Олимпийских игр за огромные по тем временам деньги — $225 млн. Через че-тыре года в Сеуле эта сумма составила $300 млн плюс $555 млн отчислений от спонсоров. С каждой новой Олимпиадой ТВ-составляющая ее рентабельности только возрастала. В 2000-м компания NBC установила очередной рекорд, купив права на трансляцию всех Игр по 2008 год включительно за $4 млрд.

Олимпийские игрыThe Olympic Games

Доля, %Share, %

Сидней, 2000 Sydney, 2000 45

Солт-Лейк-Сити, 2002Salt-Lake-City, 2002 35,5

Афины, 2004Athens, 2004 49

Турин, 2006 Turin, 2006 51

Пекин, 2008 Beijing , 2008 56

За трансляцию зимней Олимпиады-2010 в Ванкувере и летней Олимпиады-2012 в Лондоне МОК должен получить $3,8 млрд. Еще более грандиозные барыши

ожидают Комитет после подписания всех контрактов, касающихся показа Игр-2014 в Сочи и Игр-2016 в Рио-де-Жанейро. The IOC should get $3,8 for broadcastng of

winter Olympic Games-2010 in Vancouver, and summer Olympic Games-2012 in London. More grandiose profits the IOC expects after all contracts, concerning broadcasting of the Olympic Games-2014 in Sochi, and the

Olympic Games-2016 in Rio de Janeiro will be signed.

Доходы от продажи прав на телетрансляции в общей структуре доходов МОК. Income from TV-broadcast rights

sales return in the total income structure of IOC

Olympic know-how

Page 96: Olympic Reporter #3-4-2010

96

За период с 1984-го по 2008 год совокупный доход МОК от этой статьи превысил $10 млрд. Менялась и расстановка сил на узкосегментиро-ванном рынке «телетрансляторов олимпиад». Если в 1980 году основную прибыль приноси-ли продажи эксклюзивных прав американским телекомпаниям, то в течение десяти с неболь-шим лет существенно выросла роль и других игроков. Стало обычным делом, что в ряде регионов права на показ олимпийских мероприятий у МОК приобретают не телекомпании напрямую, а их консорциумы. В Европе Игры трансли-руются консорциумом European Broadcasting Union (от России в этот видеосоюз входят Первый канал и ВГТРК). Другими признанны-ми монстрами международного олимпийского медиабизнеса являются National Broadcasting Company (США), Canadian Broadcasting Corporation (Канада), Organizacion de la Television Iberoamericana (Латинская Амери-ка), Asia-Pacific Broadcasting Union (Азиатско-Тихоокеанский регион), NHK (Япония), Korea Pool (Южная Корея), Seven Network Seven (Ав-стралия) и даже Supersport (Африка).От года к году ставки растут — к 2000-м годам доходы, приносимые в «олимпийскую копил-ку» ТВ-каналами, достигли 50% и более от общей суммы прибыли, выручаемой МОК и на-циональными комитетами на проведении Игр.В течение последних полутора лет, вопреки мировому кризису, денежные рекорды МОК продолжили свой победный рост. Экономи-ческие позиции Комитета все еще довольно сильны — все договоры о спонсорской помощи были заключены задолго до начала глобальной рецессии. Осенью 2009 года президент МОК Жак Рогге заявил, что возглавляемая им организация под-писала беспрецедентные контракты о продаже прав на ТВ-трансляцию грядущих Игр. За показ

зимней Олимпиады-2010 в Ванкувере и летней Олимпиады-2012 в Лондоне МОК должен полу-чить $3,8 млрд — на $1,2 млрд больше, чем сум-марная прибыль от трансляций зимних Игр-2006 в Турине и летних Игр-2008 в Пекине. Большая часть дохода была обеспечена за счет контрак-та все с той же американской компанией NBC, заплатившей $2,2 млрд. Еще более грандиозные барыши ожидают МОК после того, как будут подписаны все контракты, касающиеся показа Игр-2014 в Сочи и Игр-2016 в Рио-де-Жанейро.

На войне как на войне. Подлинные стра-сти накаляются не только на олимпийских аренах, трибунах и у экранов телевизоров. Не менее темпераментные сцены регулярно разыгрываются и «за кулисами» Игр — между топ-спонсорами олимпиад и акулами медиабиз-неса. Отваливая огромные деньги МОК ради возможности организовывать показы для своих зрителей, ТВ-каналы пытаются любой ценой компенсировать астрономические расходы. Главным способом «возврата денег» давно уже стали громадные «тарифы» для рекламодате-лей, стремящихся продвинуть во время Олим-пиады свой бренд. Каждой минуте «олимпий-ской» телерекламы назначается запредельная цена. Вот как об этом говорит в своем бестсел-лере «Война брендов» Дэвид Д'Алессандро, президент страховой компании Jhon Hancock — топ-спонсора многих Игр:«Потребность в возврате вложенных в покуп-ку прав на трансляции средств означает также, что на переговорах относительно эфирного времени телеканал будет смотреть на вас глаза-ми каннибала, которому достался необычайно пухленький и сочный пленник. Будьте готовы к тому, что канал, прикрываясь, разумеется, «коммерческой необходимостью», применит самые изощренные формы вымогательства. Как и организаторы олимпиад, телевизионные

Rogge declared, that the or-

ganization headed by him,

had signed unprecedented

contracts on sale of the

rights for TV-broadcast

of the future Games. The

IOC should get $3,8 for

broadcastng of winter

Olympic Games-2010 in

Vancouver, and summer

Olympic Games-2012 in

London — $1,2 billion

more, than total income

from broadcastng of winter

Olympic Games-2006

in Turin, and summer

Olympic Games-2008 in

Beijing. The most part of

the income had been pro-

vided due to the contract

with the same American

NBC company, which

paid $2,2 billion. More

grandiose profits the IOC

expects after all contracts,

concerning broadcasting of

the Olympic Games-2014

in Sochi, and the Olympic

Games-2016 in Rio de

Janeiro will be signed.

Business is business.

Real tension is growing not

only on Olympic arenas,

tribunes and TV. Not less

vigorous perfomances are

regularly played “behind

the Games scenes” —

between top-sponsors of

the Olympic Games and

media business sharks.

Олимпиада-1980 в Москве собрала более 2 млрд ТВ-болельщиков. Именно СССР впервые в мире осуществил прямую трансляцию Игр на все континенты, а также реализовал систему «Мировидение». The Olympic Games-1980 in Moscow gathered more than 2 billion of TV-fans. The USSR was the first country, which organized live Games broadcast on all continents,

and also realised the system of “Worldvision”.

Олимпийская кухня

Page 97: Olympic Reporter #3-4-2010

97

каналы распределяют компании по различным сферам бизнеса и назначают для этих категорий произвольную плату за эксклюзивные права. К примеру, во время трансляции Олимпийских игр канал может запросить ни много ни мало $60 млн за то, чтобы вы были единственным ре-кламодателем из своей категории».Однако на нынешнем этапе развития олимпий-ского движения позиции ТВ-компаний сильно покачнулись. Кризис внес поправки в реклам-ные бюджеты большинства бизнес-структур, и убытки от несостоявшихся сделок лягут на плечи вещателей. Так, по расчетам NBC, транслировавшей ванкуверские соревнования в США, на освещении Олимпиады она потеряла около $250 млн из-за нераспроданного реклам-ного времени. Руководство компании надеется, что к 2012 году ситуация в мире несколько улуч-шится, — ведь у нее уже подписаны контракты на трансляцию из Лондона. По жестоким за-конам джунглей вокруг потерявшей равновесие корпорации уже закружились воронами кон-куренты — право на трансляцию Игр 2014-го и 2016 годов у NBC планируют перекупить ком-пании Fox и ESPN, а также CBS и Time Warner Inc., которые собираются объединить свои уси-лия в борьбе за предстоящие телепоказы.

Дорогая моя столица. Разумеется, не оста-лась в стороне от большого телевизионного бизнеса «с олимпийским привкусом» и Россия. Причем осваивать этот клондайк начала еще коммунистическая Москва. Несмотря на бойкот Олимпиады-1980 ведущими капиталистически-ми державами, столица СССР пришла к летним Играм в техническом всеоружии. Было ясно продемонстрировано, что мы «впереди планеты всей» не только в области космоса и балета.

HD-трансляции большинство российских абонентов предпочли стандартный вариант вещания ванкуверской олимпиады

Дмитрий Петровский, генеральный директор интернет-газеты ComNews: — В ванкуверском павильоне «Рус-ский дом» «Ростелеком» установил студийное оборудование, позволяю-щее вести на Россию HD-трансляции, в частности интервью с героями Игр-2010. То есть последняя Олимпиада могла стать для России мощным толч-ком к развитию HDTV. Но, похоже, не стала. Большинство российских кабельных абонентов продолжили смотреть стандартный вариант кру-глосуточного олимпийского веща-ния Eurosport-Russia, хотя тот пока-зывает Игры и в HD-формате. Тому есть несколько очевидных причин. И первая, конечно, состоит в том, что HDTV только набирает популярность в стране. У большинства абонентов просто нет необходимого подключе-ния, правильного телевизора и опла-ченного HD-пакета. Вторая — плохая расторопность самих вещателей.

The majority of Russian subscribers

preferred standard broadcasting of

the Vancouver Olympic Games to the

HD-broadcasting

Dmitry Petrovsky, the general director of Internet

newspaper ComNews:

— The last Olympic Games could have become for

Russia a powerful start to HDTV development. But,

it seems to me, have not become. There are some

obvious reasons for that. And the first, of course,

is, that HDTV is only gaining popularity in the

country. The majority of subscribers simply does

not have necessary connection, regular TV and HD-

package. The second is sluggishness of broadcasting

companies.

Forking out a fair amount

of money to the IOC for

the sake of possibility to

organize broadcasts for the

spectators, TV-channels try

to compensate astronomi-

cal sums at any cost. The

main way of “paying back”

are for a long time “vast

tariffs” for the advertisers,

trying to promote the

brand during the Olympic

Games.

However at a present stage

of development of Olympic

movement TV-companies

are losing their positions.

Crisis has made amend-

ments to advertising

budgets of the majority of

business structures, and

losses from failed deals will

be the incubment upon

broadcasting companies.

So, according to NBC

estimations, broadcasting

Vancouver competitions in

the USA, it will lose about

$250 million on coverage

of the Olympic Games

because of unsold advertis-

ing time. The company

management hopes that by

2012 the situation in the

world will improve a little,

— after all, the contracts on

broadcasting from London

are already signed.

My dear capital. Cer-

tainly, Russia did not stood

aside of the big television

business “with Olympic

smack”. It was communistic

Moscow, which began

to master this klondike.

Despite leading capitalist

powers boycott of the

Olympic Games-1980, the

capital of USSR had come

Olympic know-how

Page 98: Olympic Reporter #3-4-2010

98

К проведению трансляций XXII летних в Останкино всего за пять лет отгрохали Олимпийский телерадиокомплекс (ОТРК) с 22 телестудиями, оборудованными аппара-турой третьего поколения, и Олимпийский коммутационный центр (ОКЦ). Трудом и талантом лучших кадров страны была создана новая мощная система, которая обеспечивала передачу 20 международных телевизионных и 100 радиовещательных программ. Каждой стра-не или группе стран, которые приобрели право на трансляцию, была выделена отдельная студия и аппаратная, куда поступали видеосигналы со всех 29 олимпийских объектов Москвы, Тал-лина, Ленинграда, Киева и Минска. Примерно

to the summer Games fully

technically armed. It had

been clearly shown, that we

“take the leading place” not

only in the spheres of space

and ballet.

Specially for broadcasting

of XXII summer Games,

Olympic television and

radio complex (OTRC)

with 22 television studios

equipped with technics of

the third generation, and

the Olympic switching

centre (OSC) were built

in five years in Ostankino.

Work and talent of the best

specialists of the country

created new powerful

system, which provided the

broadcast of 20 interna-

tional television and 100

radio programs.

For those who organized

the Olympic Games-1980,

the recognition of foreign

colleagues from the leading

broadcasting companies —

EBU, OIRT and BBC

became the best estimation.

High level of broadcasting

had shown to the world

that there are strong

industry and talented

experts in the USSR.

By the way, problems of

the Olympic heritage, so

fashionable now, were

solved optimally in 1980.

«Потребность в возврате вложенных в покупку прав на трансляции средств означает, что на переговорах относительно эфирного времени телеканал будет

смотреть на вас глазами каннибала, которому достался необычайно пухленький и сочный пленник». “The need for payment back of money invested in the broadcast rights means,

that in course of negotiations concerning broadcasting time, the television channel will look at you like cannibal, seeing very chubby and juicy captive”.

вдвое по сравнению с Монреалем — до 330 — увеличилось число ТВ-камер. Был учтен опыт Мюнхена, где за комментаторские кабины шла чуть ли не драка, — в Москве было оборудова-но 1212 кабин и еще 100 — в других городах. В каждой были предусмотрены два монитора: для синхронных «картинок» со всех олимпий-ских стадионов. Для тех, кто готовил Олимпиаду-1980, лучшей оценкой стало признание зарубежных коллег из ведущих телерадиовещательных компаний — EBU, OIRT и BBC. Высокий уровень транс-ляции показал всему миру, что в СССР есть силь-ная промышленность и талантливые специали-сты. ТВ-показы московских Игр действительно

Олимпийская кухня

Page 99: Olympic Reporter #3-4-2010

99

запомнились целым рядом технологических находок. Так, впервые было использовано очень удачное решение главного звукорежиссера Вла-димира Виноградова по формированию между-народного звука — «интершума». Чтобы до-биться нужного эффекта — естественного шума съемочной площадки, часть микрофонов он про-сто «закопал» на полях стадионов.Кстати, и столь модные теперь вопросы олим-пийского наследия были решены в 1980-х опти-мальным образом. Как и планировалось, после Олимпиады ОТРК и ОКЦ стали обеспечивать трансляции 1-й и 2-й программ Центрального телевидения, а также программ радио на всю территорию страны с учетом шести часовых поясов. Это стало вехой в истории отечествен-ного телевидения и не только.Плодами и результатами научно-технического прорыва СССР не преминули воспользоваться деловитые и мобильные телепредприниматели во всех развитых странах мира. Но и благополучно построившая «развитой социализм» Москва су-мела извлечь из своей «телевизионной бомбы» максимальный денежный взрыв. Приехавшие на советскую Олимпиаду международные предста-вители национальных каналов, включая NBC, вы-ложили за трансляции Игр из «Империи Зла», а также за технические услуги немалые суммы. Заместитель председателя Гостелерадио СССР Генрих Юшкявичус в давнем интервью журна-лу «Вокруг света» прокомментировал сей факт вполне буржуазной сентенцией: «Скажу сразу, что мы использовали конкуренцию, существую-щую между ведущими телекомпаниями США. Что же, бизнес есть бизнес».

Неформатное кино. Конкуренция за олим-пийский телекуш идет не только между компа-ниями разных держав и регионов, но и между «телекомандами» одной и той же страны. В России «друзьями-соперниками» в славном деле создания олимпийских хроник тради-ционно являются коллективы Первого кана-ла и ВГТРК. В феврале 2010 года в Ванкувер поехали 87 человек от телеканалов «Россия 1» и «Россия 2» (бывший «Спорт») и почти столько же — от Первого. В программе Перво-го — 100 «олимпийских» часов, или 7 часов вещания в день, у ВГТРК — чуть меньше. При этом из 20 часов ежесуточных трансляций

As it had been planned,

after Olympic Games

OTPC and OSC began

the broadcasting of 1st

and 2nd programs of the

Central TV, and also radio

programs on all territory

of the country taking into

account six time zones. It

became the mark in the

history of domestic TV and

not only.

The international represen-

tatives of national channels,

who arrived to the Soviet

Olympic Games, including

NBC, paid vast sums

for broadcasting of the

Games from “Evil Empire”,

and also for technical

services. Vice-president

of the USSR Gosteleradio

Henry Yushkyavichus in

his interview to magazine

“Round the world” com-

mented on this fact quite

bourgeois maxim: “I will

tell right away, that we used

the competition existing

between leading broadcast-

ing companies of the USA.

Well, business is business”.

Unformatted TV.

The competition for an

Olympic TV large sum

exists not only between the

companies of different pow-

ers and regions, but also

between “TV teams” of the

same country. In Russia

“friends-contenders” in

nice business of creation of

Olympic chronicles tradi-

tionally are the teams of the

1st channel and All-Russian

State Television and Radio

Company (RSTRC).

The main feature of

“the great friendship” of

Поражения спортсменов на объемы проданной ТВ-рекламы не влияли

Владимир Евстафьев, вице-президент Ассоциации коммуникативных агентств России (АКАР):— Когда россияне в Ванкувере стали серьезно проигрывать, интерес людей к Олимпиаде несколько угас. Тем не менее ни о каком разочаровании ре-кламодателей речь не идет: никто из них не снимал свою рекламу с эфира. При этом в ходе самих соревнова-ний на объемы проданной рекламы поражения спортсменов не влияли. Все громкие спортивные соревно-вания вызывают большой интерес аудитории еще до их начала, а закуп-ки рекламы делаются именно загодя. Явной корреляции между интересом телезрителей и статистикой побед и поражений спортсменов на Олимпиа-де нет. Независимо от того, насколь-ко финансово успешными оказались Игры в Канаде, ко времени проведе-ния Олимпиады в Сочи рекламодате-ли выстроятся в очередь. Тем более что кризисные явления уже не будут играть такой роли, как сегодня.

Sportsmen failures didn't affect the

volume of sold TV-advertising

Vladimir Evstafyev, the vice-president of

Association of communicative agencies of Russia

(АCАR):

— When Russians in Vancouver began to lose

seriously, interest of people to the Olympic

Games has died away a little. Nevertheless, ad-

vertisers are not disappointed: nobody of them

removed the advertising from the broadcast.

Irrespective of how much financially successful

the Games in Canada would be, advertisers

would queue up by the time of Olympic Games

in Sochi. All the more, the crisis phenomena

will not play such role as today any more.

Olympic know-how

Page 100: Olympic Reporter #3-4-2010

100

«России-2» львиная доля времени была отдана повторам и записям. Оба федеральных канала публично изъявили благие намерения соблюдать паритет в освеще-нии самых выигрышных соревнований этих Игр, делить эфирное время «по справедливости», дополняя прямые показы «Дневниками Олим-пиады» и сквозными студийными интервью с олимпийцами и их тренерами. И хотя до явных конфликтов представители госканалов не опусти-лись, но сама фразеология «мирных перегово-ров» о приоритетах в олимпийских трансляциях иногда звучала почти угрожающе. В пресс-релизе Первого есть, например, такой пассаж: «Деление трансляций между федеральными каналами — процедура, отработанная годами. В каждый день соревнований у одного из каналов есть право первого выбора. В тех случаях, когда невольно происходит механическое деление, его результа-ты корректируются по взаимной договоренности с учетом интересов всей телеаудитории России». Ясно, что каждый из каналов при желании мог истолковать такую формулировку так, как ему захочется: ни один участник «консенсуса» счи-тать себя вторым номером не готов и сдавать-ся без боя не намерен. Особую остроту борьба телеканалов за популярность и зрительскую любовь приобрела в свете новых реалий — по-явления глобального конкурента. Олимпиа-да-2010 в Ванкувере стала первой в истории, в ходе которой объем прямых трансляций Игр в Интернете и на мобильных телефонах сравнял-ся с телевизионным — по 21 000 часов. Главная фишка «большой творческой друж-бы» Первого и «России» — в создании со-вместного спортивного спутникового канала «2 Спорт 2» в формате High Definition. HD, или телевидение высокой четкости, делает кра-ски насыщеннее, а изображение — суперчет-ким за счет большего разрешения картинки, превышая традиционное в 2–5 раз. А простран-ственный звук Dolby Digital автоматически рас-пределяется по пятиканальной системе и пре-вращает привычный телевизор в целый кинозал. Правда, большинство зрителей на необъятных российских просторах оказалось совершенно не готово к восприятию технической новинки: прогрессивный формат, позволяющий смо-треть любую программу «как живую», требу-ет необходимого подключения, специального

the “First” channel and

“Russia” channel — in the

creation of the joint sports

satellite channel “2 Sports

2” in High Definition

format. However, the

majority of spectators on

immense Russian territory

appeared not to be ready to

take technical novelty: the

progressive format, allow-

ing to watch any program

“as real”, needs necessary

special connection (not

cheap) TV-receiver and

additional HD-package.

To tell the truth — to

watch “below the average”

performance of the

Russian national team in

Vancouver in the maximum

approach and picturesque

details — is too nervous

thing. So, probably, this

time technical backlog has

helped Russians and has

rescued especially nervous

from litres of Corvalol

and Valerian. After all,

even on old “TV-box”

TV-viewers could see the

dramatic situations of the

last Olympic Games — the

absurd death of the young

Georgian bobsleigher

Nodar Kumaritashvili,

“silver disappointment”

of the greatest Olympic

hope of the Russian

Federation — figure skater

Evgeny Plyushchenko,

“bloody hockey match”

Norway — Slovakia, and a

tremendous victory of the

Slovene skier Petra Majdič,

who has come to finish the

third with four broken ribs

and damaged lung.

Really, thanks to TV, the

majority of us, who are

Игры-2014 — уникальный шанс модернизировать техническую базу отечественного телевидения

Алексей Малинин, заместитель гене-рального директора — руководитель производственно-технологического де-партамента ВГТРК:— Олимпиада — это двигатель новых телевизионных технологий. Рассуждая об Олимпийских играх в Сочи, я бы в первую очередь вспомнил опыт Совет-ского Союза по проведению Олимпиады в Москве. При подготовке к ней были выработаны и опробованы механизмы и решения, которые, на мой взгляд, акту-альны и сегодня. Вообще МОК заинте-ресован в наибольшем привлечении к телетрансляциям кадров из той страны, где проводятся Игры. У России в этом плане появляется уникальный шанс — модернизировать техническую базу отечественного ТВ с уклоном на спорт. Однако «осчастливить» всех россиян High Definition невозможно — в первую очередь мы будем ориентироваться на филиалы, в чьих регионах спорт играет большую роль и где существует опреде-ленный набор специалистов, на которых можно опереться.

Games-2014 are the unique chance to

modernize domestic TV techical level

Alexey Malinin, the assistant to the general

director — the head of technological department

of RSTRC:

— The Olympic Games are the engine of new

television technologies. The IOC is interested in the

attraction of broadcast specialists from the country,

where the Games are spent. Russia in this respect

has a unique chance — to modernise technical base

of domestic TV with sports bias. First of all, we will

focus on region branches,where sports play great

role, and where there is a certain set of experts to

depend on.

Олимпийская кухня

Page 101: Olympic Reporter #3-4-2010

101

(и тоже недешевого) ТВ-приемника и дополни-тельного HD-пакета. Поэтому основная масса отечественных болельщиков довольствовалась телепросмотрами «по старинке», без всяких чрезвычайностей в виде четких и ярких HD и стереофонических эффектов.Да и правду сказать — наблюдать в макси-мальном приближении и живописных деталях выступление «ниже среднего» российской сборной на ванкуверских Играх — занятие не для слабонервных. Так что, возможно, на этот раз техническое отставание сыграло на руку россиянам и спасло особо впечатлительных от лишних литров выпитого корвалола и вале-рьянки. Ведь даже и по старенькому «ящику» телезрители смогли увидеть самые драмати-ческие моменты последней Олимпиады — и нелепую гибель юного грузинского бобслеи-ста Нодара Кумариташвили, и «серебряное

far from sports and real

struggle of people, can see

what means sports charac-

ter or its absence. Olympic

TV, reducing the distance,

makes us not only the

spectators of grandiose

international performance,

but also the participators

of bitter defeats and great

victories. And, seeing the

better days modern world,

would definitely fall into

a rut, commercialism

and prosaicness without

these inspiring, each two

years promising a miracle

words: “The Olympic

Games speak and show”.

разочарование» самой большой олимпийской надежды РФ — фигуриста-одиночника Евге-ния Плющенко, и «кровавый хоккей» в матче Норвегия — Словакия, и потрясающую победу словенской лыжницы Петры Майдич, пришед-шей к финишу третьей с четырьмя сломанными ребрами и поврежденным легким. Да, именно благодаря ТВ большинство из нас, далеких от спорта и настоящей борьбы людей, наглядно постигают, что такое спортивный ха-рактер или его отсутствие. Именно олимпийское телевидение, сокращая расстояния, делает нас не только зрителями грандиозного международного спектакля, но и соучастниками горьких пора-жений и великих побед. И наверняка видавший виды современный мир окончательно погряз бы в рутине, меркантильности и приземленности без этих вдохновенных и каждые два года сулящих чудо слов: «Говорит и показывает Олимпиада».

Olympic know-how

Page 102: Olympic Reporter #3-4-2010

102

Олимпийские корни

Irina VarlamovaИрина Варламова

Креативный проект собрал бы под одной крышей спортивные артефакты и рассказал о состязательной культуре античной эпохи России. Сейчас они растворены в запасниках различных музеев, констатирует старший научный сотрудник археологического музея–

заповедника «Танаис» Валерий Чеснок, предложивший создать в Сочи Олимпийский музей. The creative project would gather under the same roof sport artifacts and tell about competitive culture of Russia`s antique era.

Presently they all are diluted in the vaults of various museums, states Valery Chesnok, the archeological museum-reserve “Tanais” senior research scientist, having suggested creating the Olympic museum in Sochi.

Олимпийский Эрмитаж Olympic Hermitage

Журнал «Вестник Олимпиа-ды» поддержал Валерия Чес-нока и в №3 опубликовал его открытое письмо к президенту России Дмитрию Медведеву. В ответ на публикацию в редак-

цию пришел ответ из Министерства культу-ры РФ: «Минкультуры поддерживает идею

широкого показа шедевров античного искус-ства из коллекций федеральных и региональных музеев Российской Федерации, пропагандирую-щие древние олимпийские традиции, особен-но в период подготовки и проведения зимней Олимпиады 2014 года в Сочи». Но — «необхо-димо тщательно проработать правовые аспек-ты создания подобного музея». В том числе

The “Olympic reporter”

supported Valery Chesnok

and published in magazine

№3 his open letter to the

President of the Russian Fed-

eration Dmitry Medvedev.

There came an answer to the

editors office from the Minis-

Page 103: Olympic Reporter #3-4-2010

103

Olympic origin

с учетом специальной статьи о неделимости музейных коллекций. Пока чиновники размыш-ляют о всевозможных препятствиях, команда музейщиков-энтузиастов собирает вокруг себя единомышленников.

«Чем Олимпийский музей хуже бар-сов?» — Валерий Федорович, в Крас-нодарском историко-археологическом музее-заповеднике открылась выставка «Олимпийский маршрут России». Это со-бытие как-то связано с Олимпийским музеем?— Это некий эскиз будущего Олимпийского музея. Но первая ласточка вспорхнула в Та-наисе — в экспозиции представлены большей частью артефакты, най-денные на донской земле. Одна из ярких остановок олимпийского маршрута — Елизаветовское горо-дище, где была найдена панафинейская амфо-ра, хранящаяся сейчас в коллекции Эрмитажа. Там же находятся две аналогичные кубанские амфоры. Сам факт такой находки доказывает: наши люди участвовали в состязаниях в Панафи-нии и получали призы! — Не исключаете такую возможность, что амфоры были куплены у заморских торговцев? — Надо учитывать психологию древнего спор-тсмена. Для него приз за спортивную победу был священным. Лавровый венок, который вручали победителю на соревнованиях, хранился десяти-летиями. Амфоры, как видим, — несколько веков. — Ваша идея тематической спортивной кон-центрации музейных экспонатов предполага-ет участие в проекте разных музеев, вплоть до Эрмитажа. Вы сам музейщик и прекрасно знаете профессиональную кухню. Думаете, коллеги будут содействовать?— Хорошо бы, чтобы к этой идее подключил-ся Эрмитаж, в котором хранятся многочислен-ные находки из раскопок античных городищ России. Некоторые экспонаты связаны с темой

состязательной культуры. Однако локаль-ные переговоры не дадут результатов. Столь масштабный проект может быть осуществлен только с участием правительства. Коллеги под-держивают начинание, но делиться экспонатами они не могут, пока не будет на то соответствую-щего разрешения Министерства культуры РФ. Но и этот барьер преодолим: есть, например, практика обмена выставками на пять-шесть лет.— Где, кроме Эрмитажа, можно увидеть па-мятники спортивной культуры? — В музее-заповеднике «Танаис», в Горгиппии (Анапе. — «Вестник»), на Тамани, в Краснода-ре, Одессе, Керчи, Херсонесе…

С украинскими музейщиками уже ведутся пере-говоры, и в их лице мы тоже находим едино-мышленников. Олимпийский музей в Сочи мог бы стать площадкой для временных экспозиций спортивных памятников и других стран Причер-номорского бассейна, связанных общими антич-ными корнями, — Болгарии, Турции, Грузии, Абхазии... Такого в музеях Европы нет. Другой вопрос — механизм передачи или обмена. Этот вопрос уже не в компетенции работников музея. В Сочи сейчас реализуется незаурядный проект по возрождению популяции барсов. Питомник для них стал природным олимпийским объ-ектом, который курирует государство и лично премьер Путин. Как вы понимаете, зоологи и экологи не потянули бы столь сложный и долго-временный проект без мощной поддержки. А чем Олимпийский музей, в котором будет

try of Culture of the Russian

Federation in response to

the publication: “Ministry

of Culture is supporting the

idea of public demonstration

of antique masterpieces from

the collections of the federal

and regional museums of

Russian Federation, spread-

ing ancient Olympic

traditions, especially during

the preparation and holding

of the Winter Games -2014

in Sochi”.

“What makes the

Olympic museum worse

than snow leopards?”

— Valery Fedorovich,

there has been opened the

exhibition “Russian Olympic

Route” in Krasnodar histori-

cal archeological museum-

reserve. Is it somehow

connected with the Olympic

Museum?

—This is some kind of sketch

of future Olympic museum.

But firstly it happened in

Tanais — there are repre-

sented artifacts found on

the Don land mostly. One of

the brightest stations of the

Olympic route is Elizabeth`s

ancient settlement. where

panathenaea amphora had

been found. Now it is kept

in the Hermitage collection.

There are also two similar

Kuban amphoras there. The

fact of such discovery proves,

that our people took part in

Panathenaea and won prizes.

— So, You wrote an open

letter to the president. And

did you try to get low rank

heads` attention?

— I thought this way: a

small-town official may be

afraid of taking the respon-

Олимпийский музей должен стать грандиозным олимпийским объектом. В идеале по территории

он должен быть сродни стадиону и состоять из нескольких комплексов: подлинные экспонаты, их копии, историко-природная часть. Две трети музея должно составлять игровое пространство.

The Olympic museum is to be the vast Olympic object. Theoretically, by territory it should be like a stadium and consist of several

complexes – original exhibit items, their copies, historical and natural part. Two thirds of the museum is to form playing field.

Page 104: Olympic Reporter #3-4-2010

104

100 амфор для победителя

Иван Некрасов, участник выставки «Олимпийский маршрут России», коллекционер керамики:— Идея Валерия Чеснока упала на благодатную почву — олимпийская тематика сейчас акту-альна. Правда, спортивных артефактов не так уж и много, их привезли в Краснодар из музеев Анапы, Темрюка, Танаиса. Идея выставки — показать жизнь греков, прародителей Олимпий-ских игр. По керамике хорошо прослеживается история их спортивных достижений. Спортивные артефакты можно разделить на три группы: шарообразные сосуды без ножки — арибаллы, алабастры, бомбиллии — в них хранили масло, которым спортсмены натирались. По многообразию этих принад-лежностей можно судить о роли физкультуры и спорта в древности. Сосуды расписывались сценками из бытовой, спортивной жизни, и один был краше другого. Вторая группа — бытовая керамика с изобра-жениями спортивных состязаний — говорит о том, что спорт был близок любому греку.Третья группа — призы. Традицию вручать победителю амфору придумали в Афинах. В других городах вручали венки: лавровые, сосновые, даже из сельдерея. Амфоры-призы получили название Панафинейских. Все они были стандартной формы: на одной стороне была изображена Афина, на другой — сцена из соревнований. Присутствовала обязательная надпись, уточняющая, что это — приз. Борец получал сосуд с изображением поединка; спор-тсмен, соревнующийся в беге, — соответствен-но амфору с бегунами. Элитным видом спорта считались гонки на колесницах. Победителю могли вручить до 100 тематических амфор. Примечательно, что награждали не жокея, а вла-дельца лошадей. Бывали случаи, когда лошадь сбрасывала всадника, и, если приходила к фи-нишу первой, считалась победительницей. Эти сценки тоже изображались на амфорах. Имелись еще и сувениры для публики — маленькие амфо-ры и точные копии призов. Их мог купить любой желающий. Правда, на этих сосудах отсутствова-ла заветная надпись «приз». Было ясно, что ам-фора куплена, а не заработана кровью и потом.

100 amphoras

for the winner

Ivan Nekrasov, the par-

ticipant of the exhibition

“Russian Olympic route“,

a ceramics collector:

— Valery Chesnok's idea has

fallen on the fertile soil —

the Olympic theme is actual

now. The idea of the exhibi-

tion is to show the Greeks

life, the Olympic games

ancestors. Sport artifacts can

be divided into three groups:

spherical vessel without a leg

– ariballes, alabasters, bom-

billies — there was kept the

oil, which sportsmen used

for rubbing in.

The second group is every-

day ceramics with sport

contests pictures — they

show. that sport was close

to every Greek. The third

group are prizes. The tra-

dition of handing in an

amphora to the winner was

made up in Athens. In other

cities the wreaths were

presented — of laurel, pine

and even of celerity. The

amphora-prizes were named

the Panathenaian.

all of them were of standard

form: on the one side Athe-

na, on another — a scene of

competitions. There was the

obligatory phrase specify-

ing that this is a prize. There

were also souvenirs for

public — small amphorae

and exact copies of prizes.

Any interested person could

buy them. However, the in-

scription was absent: it was

clear that the amphora was

bought, but not earned by

sweat and blood.

Олимпийские корни

Page 105: Olympic Reporter #3-4-2010

105

собрано наше историческое наследие, которое мы теряем, хуже барсов?! — Вы написали открытое письмо президен-ту Дмитрию Медведеву. А к руководителям рангом пониже пытались достучаться? — Я рассудил так: провинциальный чиновник побоится брать на себя ответственность, феде-ральный чиновник пожмет плечами: какой такой Олимпийский музей? Я рассчитываю на ново-го президента Олимпийского комитета России Александра Жукова. Он на стартовом этапе, ему будут интересны подобные инициативы. — На одном из информационных порталов Сочи я прочитала заметку со ссылкой на журнал «Вестник Олимпиады» об идее науч-ного сотрудника Валерия Чеснока создать в их городе Олимпийский музей. Это и все, что знает город о вашем плане? — Конечно, нет. Во-первых, в Сочи с большим успехом прошла презентация книги «Священ-ная ветвь оливы, или Боги и герои античных стадионов на юге России». Кстати, ее мы на-писали до объявления Сочи столицей Олимпий-ских игр. Во-вторых, в Сочи у нас тоже есть единомыш-ленники. Ведь Олимпийский музей должен стать грандиозным олимпийским объектом. Не для однособытийного использования. В идеале по территории он должен быть сродни стадио-ну и состоять из нескольких комплексов — под-линные экспонаты, их копии, историко-природная часть. Две трети музея должно составлять игровое пространство. В нем можно было бы смодели-ровать различные ритуальные формы, связан-ные с античными состязаниями, поиграть в древние спортивные игры. Для этого необхо-димы копии античных произведений искусства, которые отображают философию спорта, а для древних спорт был мировоззрением, которое включало в себя судьбу личности и государства. Историко-природная часть предполагает созда-ние Священной рощи. Доцент кафедры общей географии и биолог ЮФУ Ирина Черкашина уже моделирует подобную рощу в Танаисе. За основу мы взяли китайский тополь (он не дает пуха. — «Вестник»), а в одном из сочинских санаториев мы обнаружили аналог Священной рощи, в которой растут лавры. Идеальная пло-щадка для Олимпийского музея!

sibility, a federal official

will shrug his shoulders:

what is the Olympic

museum? I count on the

new Russian Olympic

committee president

Alexander Zhukov. He is

on his starting stage and

he will be interested in

new initiatives.

— How your Olympic

Museum plan was

accepted in Sochi?

— Firstly, there was a very

successful presentation of

the book “The Saint olive

branch or Gods and heroes

of ancient stadiums in

South of Russia” in Sochi.

Secondly, there are also

our like-minded people

in Sochi. The Olympic

museum should be a vast

Olympic object indeed.

Two thirds of the museum

is to form playing field.

Для стационарного музея свои экспонаты не отдадим

Ирина Мельникова, директор археологического музея в Анапе:— Создание Олимпийского музея — за-мечательная идея. Она продолжает глав-ную идею олимпийского движения — мира, красоты, здоровья. Конечно, нужны не временные выставки, а стационарный музей. Я думаю, он должен располагаться в Анапе: именно в нашем городе проходи-ли состязания, созвучные Олимпийским играм. Они назывались Гермеи — в честь бога Гермеса. В Горгиппии установлена мраморная стелла, на которой в течение двух веков были высечены имена 226 победителей. Экспонаты из коллекции нашего музея составили основную часть на выстав-ке «Олимпийский маршрут России». В частности, мы представили найденные в античных склепах бронзовые стригели — скребки, которыми спортсмены очищали свое тело, расписной кратер — чашу в виде перевернутого колокола, другие сосуды с росписью на спортивную тему. Для стационарного музея, который будет находиться в другом городе, мы, конечно, наши памятники не отдадим. Они находят-ся у нас на государственном хранении, и мы не заинтересованы в том, чтобы наши экспозиции были оголены.

We won`t give our

exhibit items to a

stationary museum

Irina Melnikova, archeo-

logical museum director

in Anapa:

— The founding of the

Olympic museum is a

great idea. It contin-

ues the main idea of the

Olympic movement —

beauty, art, health. Of

course, there should be

not short-term exhibi-

tions but a stationary

museum. I think, it should

be situated in Anapa: it

was our town, where com-

petitions similar to the

Olympic games were held.

The items of our museum

collection formed a main

part at the exhibition “

Russian Olympic route”.

We won't give our monu-

ments for the stationary

museum. which will be

situated in another city,

of course. We have them

here in state custody and

we are not interested our

expositions are denuded.

There could be simulated

different ritual forms,

connected with antique

competitions and play-

ing ancient sport games.

Historical and natural

part is planned for mak-

ing the Saint grove. We

found its analogue with

growing laurels in one of

the Sochi sanatoriums.

It''s the ideal ground for

the Olympic museum!

Olympic origin

Page 106: Olympic Reporter #3-4-2010

106

Олимпийский маршрут как турпродукт

Олимпийская тема — прекрасная возможность для развития туризма, считает Валерий Чес-нок. Он предложил разработать олимпийский маршрут: Танаис — Красная Поляна с оста-новками в Елизаветовском городище, Тамани, Анапе. Идея заинтересовала туроператоров — участников круглого стола, организованного ИД «МедиаЮг», издателем журнала «Вестник Олимпиады». «Новый туристический продукт будет выго-ден как с познавательной точки зрения, так и с экономической. Но нужна его детальная про-работка и рекламная кампания», — уверена генеральный директор компании «Татьяна Трэвел Тур» Татьяна Дощенко.Генеральный директор туристско-сервисной фирмы «Тихий Дон» Надежда Фомина дове-рила бы разработку программы нового марш-рута представителям научной школы, например Южного федерального университета (ЮФУ). В свою очередь туроператоры определили бы аудиторию, которой он будет интересен.Разработать турпродукт должен непосред-ственно туроператор, настаивает начальник

The Olympic route

as a tour product

The Olympic theme —

is a splendid opportunity

for tourism development,

considers Valery Chesnok.

He suggested developing

of the Olympic route: Ta-

nais — Krasnaya Polyana

with stops in Elizabeth's

ancient settlement, Ta-

man, Anapa etc. Tour

operators, the members

of round table, organized

by “MediaYug” publishing

house, issuing the “Olym-

pic reporter” magazine,

were interested in the idea.

“New touring product will

be profitable both from

the educational and also

economic viewpoint. But

it needs to be worked out

in details and promotional

campaign”, thinks Tatyana

Doschenko “Tatyana

travel tour”.

The general manager of

tour-servicing company

“Tihiy Don” Nadezhda

Fomina would confide the

new route program devel-

opment to the scientific

school representatives, for

example, to the South-

ern Federal University

(SFU). The tour opera-

tors, in their turn, would

determine the audience,

who will be interested in

it. Valery Chesnok sees

the Olympic route success

only in cooperation with

authorities: “Not only

informative, but also orga-

nizational and administra-

tive parts are important”.

информационно-аналитического отдела Департамента развития малого и среднего предпринимательства и туризма Ростов-ской области Инна Шинкина. Но прежде необходимо сформировать содержательную часть маршрута, обучить экскурсоводов и соз-дать для начала хотя бы минимальную инфра-структуру. «Чтобы понять, насколько при-влекателен маршрут, выявить его потенциал, нужно организовать инфотур для туроперато-ров», — предложила Шинкина. Доцент кафедры общей географии ЮФУ Ирина Черкашина заметила, что работа по созданию нового турпродукта уже идет. «Мы посчитали: на 20 человек трехдневный инфо-тур по олимпийскому маршруту составит 59 тыс. рублей», — сообщила она. «Заинтересованные туроператоры готовы са-мостоятельно оплачивать своим менеджерам участие в инфотуре по олимпийскому марш-руту, чтобы подробно изучить данную тему и оперативно сформировать турпродукт», — внесла ясность Татьяна Дощенко.Валерий Чеснок видит успех олимпийского маршрута лишь при взаимодействии с вла-стью: «Важна не только содержательная часть, но и организационная, и административная».

Олимпийские корни