Upload
mediayug
View
231
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Международный журнал о мировых Олимпийских событиях и подготовке зимних Олимпийских игр Сочи-2014
Citation preview
ВестникОлимпиады
Международный информационно-аналитический журнал, №3–4(5–6), 2009www.stroyolimpic.ru
Россия стала ближе к Олимпиаде на два года Russia has come nearer
to the Olympic Games for two years
Рекл
ама
Рекл
ама
Пункт промежуточной посадки (прибытие/вылет)Время вылета*
* Время местное для каждого аэропорта В расписании возможны изменения
Время прибытия* Частота движения Номер рейсаМаршрут
Сочи – Екатеринбург 21-30 Краснодар (22-10 / 23-20) 04-25 Вторник, пятница ЮК-275
23-20 прямой рейс 04-25 Вторник, пятница ЮК-275
05-35 прямой рейс 06-50 Среда, суббота ЮК-276
05-35 Краснодар (06-50 / 08-00) 08-40 Среда, суббота ЮК-276
Краснодар – Екатеринбург
Екатеринбург – Краснодар
Екатеринбург – Сочи
Сочи – Краснодар – Екатеринбург, Екатеринбург – Краснодар – Сочи
29 песен
время летит незаметно
Новый авиарейс с 24 маяв Екатеринбург
из Сочи и Краснодара
за 3 часа*
* Ориентировочное время полета из Краснодара в Екатеринбург
Информация по рейсам и стоимости авиабилетов: (861) 255-19-99, 8-800-1000-861. Офис продаж: Краснодар, ул, Северная, 347
www.alk.ru
АВИАЦИОННЫЕЛИНИИ КУБАНИ
4
months up to Olympic Gamesдо Олимпиады месяца53
Издательский дом «МедиаЮг»
Исполнительный директор ИД «МедиаЮг» Владимир Денисов
Первый заместитель исполнительного директора Лариса Егорова
Главный редактор Максим Федоров
Выпускающий редактор Ирина Родина
Координатор проекта Оксана Ноздрина (918) 558-33-28
Менеджеры по рекламе: Ирина Тищенко (863) 218-25-81
Рита Бабалян (863) 218-25-77
Наталья Панкова (863) 218-25-77
Виктория Куншенко (861) 215-68-25
Филиал в Краснодаре Оксана Пошивайло (861) 215-64-16
Билд-редактор Андрей Вертов
Дизайнер Евгений Арутюнов
Обозреватели: Екатерина Минакова Людмила Боброва Константин Кухаренко Сергей Деркачев Виталий Дорофеев Валерий Чеснок
Фотокорреспонденты: Виктор Дашкин Филипп Лост
Фотоиллюстрации ИТАР-ТАСС
Начальник отдела подписки и распространения: Дмитрий Волчук (863) 240-64-39, 275-01-76
Адрес редакции: 344002, Россия, г. Ростов-на-Дону, ул. Станиславского, 8а, (863) 200-79-49, 247-30-97, [email protected] www.stroyolimpic.ru
Учредитель и издатель: ООО «Специализированные издания»
Свидетельство о регистрации СМИ. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия ПИ № ФС77-29107 от 23.08.2007.
Перепечатка из журнала осуществляется только с разрешения редакции. Любое заимствование публикаций возможно только по согласованию с редакцией журнала. В случае нарушения указанного положения виновное лицо несет ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.
Юридическая поддержка — бюро «Хирьянов и партнеры»
Подписано в печать 30.06.2009 Бумага мелованная. Печать офсетная. Без цены. Отпечатано ИП Могилевский Е.С. г. Ростов-на-Дону, пр. Ворошиловский, 60 тел.: (863) 292-47-85
Заказ № от
Тираж 10 000 экземпляров
Международный информационно-аналитический журнал, №3–4(5–6), 2009www.stroyolimpic.ru
5
The Publishing House “MediaYug”
Chief executive of the PH “MediaYug” Vladimir Denisov
Senior deputy executive director Larisa Yegorova
Editor-in-chief Maksim Fyodorov
Publishing editor Irina Rodina
Project' coordinator Oksana Nozdrina +7 (928) 558-33-28
Advertisement managers: Irina Tishchenko (863) 218-25-81
Rita Babalyan (863) 218-25-77
Natalia Pankova (863) 218-25-77
Vicroria Kunshenko (861) 215-68-25
Affiliate in the city of Krasnodar Oksana Poshivailo +7 (861) 215-64-16
Build-editor Andrey Vertov
Designer Eugene Arutyunov
Observers: Ekaterina Minakova Ludmila Bobrova Constantin Kukharenko Sergey Derkachev Vitaly Dorofeyev Valery Chesnok
Press photographers: Victor Dashkin Phillip Lost
Example photos ITAR-TASS
Head of the subscription and distribution department Dmitry Volchuk +7 (863) 240-64-39, 275-01-76
Editors’ office address: ul. Stanislavskogo 8 а, city of Rostov-on-Don, 344002, Russia, +7 (863) 200-79-49, 247-30-97, e-mail: [email protected] www.stroyolimpic.ru
Shareholder and editor: LLC “Specialized Publications”
Certificate of Mass Media registration issued by The Federal Service for control in the sphere of mass communication, contacts and protection of cultural heritage ПИ № ФС77-29107 of 23.08.2007.
Copy printing from the magazine can be realized only with the permission of the editorial office. Any quoting of publications is available in case of coordination with the editors’ office of the magazine. In case of breach of the mentioned provisions the guilty person carries the responsibility according to the current legislature of the Russian Federation.
Legal support — bureau «Khirianov and Partners».
Approved for print on June 30, 2009 Coated paper. Offset print. Without price. Printed by IE (Individual entrepreneur) Mogilevskiy E.S. city of Rostov-on-Don, pr. Voroshilovsky, 60 tel.: +7 (863) 292-47-85
Circulation 10 000 copies
6
В номере Contents
« Российский бриллиант сверкает все ярче»
“ The Russian brilliant sparkles ever more brightly”
Третий пошелThe third is next
Стандартный подход The standard approach
Не он первый, не он последнийNot the first, not the last
« Подготовку к Олимпиаде
оцениваю на «четверку»“I would give “D” for the preparation for Olympic Games”
« Выведение проекта в ноль — уже хорошо»
“ To break the project even — anyway that's something”
Чрезвычайные и полномочныеExtraordinary and plenipotentiary
16
18
26
30
36
40
48
А не послать ли нам гонца?Shan't we send a herald? Комсомольцы-добровольцыCheers! Volunteers
В Ванкувер — с пылающими сердцамиTo Vancouver — with glowing hearts Дело доброй волиGoodwill business
Если хочешь быть здоров — занимайся!If you wish to be healthy — play sports!
Бить или не бить — вот в чем вопросTo beat or not to beat — that is the question
Я поведу тебя в музейI will take you to the museum
54
58
60
68
74
80
88
7
Figures of the issueЦифры номера
Сочи-2014: олимпийская арифметика
4 00миллиардов рублей будет стоить создание транспортной инфраструктуры для Сочи. 400 billion roubles will cost the creation of Sochi transport infrastructure
2 06миллиардов рублей — прогнозная стоимость XXII зимних Олимпийских игр. 206 billon roubles is the expected cost of XXII winter Olympic Games
7 главных спортивных объектов Игр-2014 пока не обрели инвесторов. 7 main sports objects of the Games-2014 have not found investors yet
8, 5миллиарда рублей будет сэкономлено в результате отказа от строительства второго порта в Сочи. 8,5 billion roubles will be saved as a result of refusal of building the second port in Sochi
8 6%россиян уверены в успехе организации сочинской Олимпиады. 86% of Russians are assured of success of organisation of the Sochi Olympic Games
1 81объект предстоит построить и рекон-струировать к сочинским Играм. 181 object should be built and reconstructed for the Sochi Games
3 6миллиардов рублей дополнительно выделено из федерального бюджета на подготовку к Олимпиаде–2014. 36 billion roubles are additionally allocated from the federal budget for preparation for the Olympic Games-2014
3 из 5 олимпийских ледовых дворцов будут перенесены с Черноморского побережья в другие регионы России. 3 from 5 Olympic ice arenas will be transferred from the Black Sea coast to other regions of Russia
11 3тысяч волонтеров по 30 специальностям будут работать на Играх в Сочи. 113 thousand volunteers of 30 specialities will work on Games in Sochi
4 тысячи спортивных сооружений построят в России до 2015 года. 4 thousand sports constructions will be built in Russia till 2015
4 4миллиона россиян должны в бли-жайшее время регулярно заниматься спортом. 44 millions of Russians should go in for sports regularly in the nearest future
Sochi-2014: Olympic arithmetics
8
«Вестник Олимпиады» обратился к чита-телям с вопросом: «Могут ли XXII зимние Игры стать объединяющей национальной идеей?» Были предложены четыре вариан-та ответов: «Для всех жителей России»; «Только для жителей Краснодарского края»; «Для чиновников и бизнесменов»; «Нет, не могут». Абсолютного большинства голосов не получил ни один из вариантов, однако свыше половины респондентов — 57% — склонились все-таки к первому.Этот день — голосование за заявку города-кандидата Сочи 4 июля 2007-го в Гватема-ле — Россия приближала как могла. Нельзя сказать, что на кон было поставлено все. Но высшая российская власть морально подго-товилась сама и постаралась подготовить со-отечественников к тому, что не выиграть мы не можем. Блажен, кто верует...Очевидно, однако, что добиться права стать страной-хозяйкой Олимпиады — полдела. «Назвавшись груздем», команда Владимира Путина обрекла 140-миллионную Россию на семилетний стресс: получится — не полу-чится; успеем — не успеем...Оргкомитет «Сочи-2014» сразу же заявил, что намерен провести лучшие в истории Игры. Другое, не менее категоричное заяв-ление, читалось между строк: «Мы за ценой не постоим!» Но организаторы предпола-гают, а мировая экономика располагает... «Закрыться от кризиса не удалось никому. Островком стабильности осталась разве что Антарктида», — остроумно заметил прези-дент РФ Дмитрий Медведев. «Пока отказов от строительства олимпийских
объектов со стороны инвесторов нет. Хотя мы понимаем, что это может произойти, — при-знал вице-премьер Дмитрий Козак. — Если произойдет — будем либо искать других ин-весторов, либо использовать бюджетные сред-ства — другого выхода у нас нет». Так госу-дарство буквально де-юре провозгласило себя главным инвестором сочинского проекта. Ко-манда Путина — Медведева, похоже, извлекла уроки из унизительного самобичевания России перед мировой общественностью в 1990-е и вновь заботится о ее имидже.В отличие от канадцев и англичан, россияне даже не заикаются о дефиците средств на орга-низацию Игр. Равно как и о сроках. Утвержда-ется, что физически стройка в Сочи стартовала на год раньше, чем в Ванкувере и Лондоне, а завершится, как и запланировано, — к 2012-му. Между тем на календаре — уже вторая поло-вина 2009-го. Банально, но факт: время летит стремительно. 730 дней и ночей, которые минули с момента объявления Сочи столицей XXII Белой Олимпиады, словно не быва-ло. Можно не сомневаться: остальные дни и ночи пролетят так же. Пока международные спортивные функцио-неры — на стороне Сочи. Как и год назад, лучшим подарком России ко второй годовщи-не триумфа в Гватемале стали итоги визита Координационной комиссии МОК. «Увиден-ное произвело на нас большое впечатление», — поделился глава комиссии Жан-Клод Килли. Думается, россияне простят МОК его «нео-ригинальность», если последующие подарки окажутся точно такими же...
Максим Федоров, главный редактор Издательского дома «МедиаЮг»:
В городе Сочи — белые ночи
9Вестник Олимпиады
Our Olympic zest
Maksim Fyodorov,
editor-in-chief of the Pub-
lishing House “MediaYug”:
The “Olympic Reporter”
asked readers a question:
whether “XXII winter Games
can become the uniting
national idea?” Four variants of
answers were offered: “For all
inhabitants of Russia”; “Only
for inhabitants of Krasno-
dar region”; “For officials and
businessmen”; “no, they
cannot”. None of the variants
got absolute majority of voices,
however, over half of respon-
dents — 57% — inclined, all
the same, to the first.
This day — voting for the
application of a city-candidate
of Sochi on July 4th, 2007
in Guatemala — Russia
was bringing closer as it
could. It is impossible to say,
that everything was placed
on bet. But the highest
Russian power was morally
prepared and tried to prepare
compatriots for the fact, that
we can not but win. That is
blessed, who believes...
It is obvious, however,
that to achieve the right to
become the Olympic Games
country-mistress is half the
work. “If you pledge, don't
hedge”, Vladimir Putin's team
condemned 140-million Rus-
sia to seven-year stress: could
we make it or not; would we
be in time or not...
Organising committee “Sochi-
2014” has declared at once,
that is going to spend the best
Games in history. Other, not
less categorical statement,
was read between lines:
“We'll do it at any price!”.
But organizers propose, and
the economics disposes...
“Nobody succeeded in hiding
from crisis. There is no
stability islet remained, except
Antarctica”, — the president
of Russian Federation, Dmitry
Medvedev, witty noticed.
“Still investors don't refuse
building of Olympic objects.
Though, we understand that
they can be, — vice-premier
Dmitry Kozak admitted. — If
it happens — we will search
for other investors, or use
budgetary funds — we
don't have another way”. So,
literally, the state has de jure
proclaimed itself the main
investor of the Sochi project.
Putin's — Medvedev's team
has, seemingly, learned a
lesson from humiliating
self-reproaching of Russia
before world community in
1990, and again is concerned
about its image.
Unlike Canadians and
Englishmen, Russians do not
even mention about the lack of
means for the organisation of
the Games. The same is about
the terms. It is stated, that
practically the building in Sochi
had started a year earlier, than
in Vancouver and in London,
and would come to the end, as
it had been planned, — to 2012.
Meanwhile, it is already the
second half of 2009. It is banal,
but it is the fact: time flies
swiftly, as if there weren't 730
days and nights, which passed
from the moment of the an-
nouncement of Sochi the capital
of XXII White Olympic Games.
There is no doubt: other days
and nights will fly by as well.
Still, international sports
functionaries are on the side
of Sochi. As well as one year
ago, the results of the IOC
Coordination commission visit
became the best gift for Russia
to the second anniversary of its
triumph in Guatemala. “We were
impressed by what we had seen”,
— the head of the commission,
Jean-Claude Killi, shared.
One should think, Rus-
sians would forgive IOC its
“monotony”, if the next gifts
were precisely the same...
White Sochi nights
10
Олимпийский таймер
Россия стала ближе к Олимпиаде на 730 дней и ночей. Russia has become nearer to the Olympic Games for 730 days and nights.
«Гватемала для нас — счастливая страна»
“Guatemala is lucky country for us”
11Вестник Олимпиады
Olympic timer
Леонид Тягачев, президент Олимпийского комитета Рос-сии: Несколько лет назад мы с Владимиром Владимировичем Путиным побывали на Красной Поляне, катались там на горных лыжах, и нам очень захотелось, чтобы эти места открыла для себя планета. Leonid Tyagachev, the presi-
dent of Olympic committee of Russia: Some years ago Vladimir Vladimirovich Putin and I visited Krasnaya Polyana, we went skiing , and we wished, that these places were opened for the world.
Жак Рогге, президент МОК: Это не первый раз, когда
МОК присуждает Игры на виртуальной основе. Мы по-
чувствовали, что и россий-ское правительство, и Орг-комитет находятся с МОК
на одной волне. Jacques Rogge, the
president the IOC: It is not the first time, when the IOC awards the Games
on a virtual basis. We have felt, that the Russian government and Organizing committee are on one
wave with the IOC.
Вячеслав Фетисов, председатель комиссии Совета Федерации: Для меня проведение зимней
Олимпиады в России — это как третья золотая медаль, которую вместе со мной завоюют 30
миллионов российских детей. Vyacheslav Fetisov, the chairman
of the commission of the Federation Council: For me, carrying out of the winter Olympic Games in Russia is like the third
gold medal which will win 30 million Russian children together with me.
12
Олимпийский таймер
Николай Цискаридзе, премьер Большого театра: Балет, спорт и народное творчество — лучшее, что может дать представление о
богатейшей российской культуре миллионам людей по всему миру.
Nikolay Tsiskaridze, the premier of the Bolshoi theatre:
Ballet, sports and folklore give the best notion about the greatest Russian cul-
ture to millions people worldwide.
Мария Шарапова, чемпионка мира по теннису: Игры в Сочи оставят беспрецедентное наследие для России и всего олимпийского движения. Maria
Sharapova, the world tennis champion: The Games in Sochi will leave unprecedented heritage to Russia and to Olympic movement.
Евгений Кафельников, экс-первая ракетка мира: Сегодня
наши атлеты всего в шаге от того, чтобы их мечта об Олимпиаде
на родине воплотилась в жизнь. Evgeny Kafelnikov, the ex-first racket of the world:
Today our athletes are a step away from their dream about the Olympic
Games in homeland came true.
13Вестник Олимпиады
Olympic timer
Дмитрий Медведев, президент России: День, когда мы узнали, что Сочи станет центром Олимпийских игр в 2014 году, — может быть, один из самых счастливых за всю новейшую российскую историю. Dmitry Medvedev, the president of Russia:
The day when we have learnt that Sochi will become the centre of Olympic Games of 2014, is, maybe, one of the happiest days for modern Russian history.
Александр Овечкин, нападающий «Вашингтон Кэпи талз» и сборной России по хоккею: Игры пройдут на родной земле. Если я не попаду в Сочи, для меня это станет трагедией. Alexander Ovechkin, the forward of “Washington Capitals”
and Russian national hockey team: Games will be held in my native country. If I do not get to Sochi, it will be a tragedy for me.
Виктор Колодяжный, экс-президент ГК «Олимпстрой»:
Я бы хотел, чтобы у нас сохранилось все, что подарила природа. Сочи —
единственный город в России, где можно искупаться в море
и одновременно покататься на лыжах. ictor Kolodyazhny, the ex-president of
“Olympstroy” federal company: I would like that we save everything that the nature
had given to us. Sochi is the one city in Russia where it is possible to bathe in
the sea and at the same time go skiing.
14
Олимпийский таймер
Александр Жуков, вице-премьер России: Гватемала стала для нас
счастливой страной. Alexander Zhukov,
the vice-premier of Russia: Guatemala has become lucky country for us.
Ольга Кузнецова, заместитель руководителя управления образования администрации Сочи: На данный момент только 10% сочинцев владеют иностранным языком. Но мы ведь претендуем на статус международного курорта, английский нужно знать и сегодня. Olga Kuznetsova, deputy head of management
of education of administration of Sochi: Now only 10% of inhabitants of Sochi speak foreign language. But we pretend to the status of the international resort, so, English should be learnt today.
15Вестник Олимпиады
Olympic timer
Владимир Путин, председатель Правительства России: Мы готовим крупнейшее международное событие и праздник для всего российского народа. И мы не можем допустить, чтобы этот праздник хоть для одного российского гражданина был омрачен какими-либо проблемами. Vladimir Putin,
the chairman of the Government of Russia: We cannot allow, that this holiday was darkened by any problem for any Russian citizen.
Игорь Бутман, джазовый саксофонист: Зимняя Олимпиада 2014 года в Сочи мне
представляется абсолютно логичной, и я уверен, что она будет разыграна, как по нотам. Igor Butman, the jazz saxophonist: The winter
Olympic Games of 2014 in Sochi seem to me absolutely logical, and I am sure, that it will it
will be done with the greatest ease.
Анатолий Пахомов, мэр Сочи: Сочи
должен стать лучшим городом мира, потому
что мы готовим спортивный праздник
для всего мира. Anatoly
Pakhomov, the mayor of Sochi:
Sochi should become the best city of the world,
because we are preparing a sports holiday for the
whole world.
16 Sergey PavlovСергей Павлов
«Сочи-2014»: международная экспертиза
«Российский бриллиант cверкает все ярче»
“The Russian brilliant sparkles ever more brightly”Сочинский проект будет успешным. Хотя с точки зрения объемов предстоящего
строительства эти Игры следует признать самыми сложными, предупредил председатель Координационной комисии МОК Жан-Клод Килли. The Sochi project will be
successful. Though, judging by the volumes of forthcoming building, these Games should be considered as the most difficult, the chairman of IOC Coordination commission, Jean-Claude Killi, warned.
В мае Координационная комиссия МОК под председательством Жана-Клода Килли совер-шила вторую по счету инспекционную поездку в Сочи, чтобы оценить динамику подготовки первых в истории России зимних Игр. В состав делегации вошли представители руководства и эксперты МОК: президент Ассоциации между-народных федераций зимних олимпийских видов спорта Рене Фазель, генеральный се-кретарь Ассоциации национальных олимпий-ских комитетов Гунилла Линдберг, член МОК
Хуан Антонио Самаранч-младший, эксперт МОК по организации соревнований и разме-щению участников Игр Реми Шарметан, экс-перт МОК по строительству Филипп Древон и другие. Внимание комиссии было сосредоточено на ключевых аспектах подготовки Игр-2014, вклю-чая строительство олимпийских объектов и инфраструктуры, защиту окружающей среды, размещение, транспорт, образование, коммуни-кации, маркетинг, технологии, наследие...
In May the IOC Coordina-
tion commission under the
chairmanship of Jean-Claude
Killi, made the second inspec-
tion tour to Sochi to estimate
dynamics of preparation for
the first winter Games in
history of Russia.
The attention of the com-
mission was concentrated on
key aspects of preparation for
17Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: international examination
Под занавес визита Жан-Клод Килли воздал хо-зяевам XXII Белой Олимпиады:— То, что мы увидели, произвело на нас боль-шое впечатление. Особенно по сравнению с первым — прошлогодним — визитом. «Сочи-2014» демонстрирует хороший прогресс. Темп по выполнению олимпийских обязательств взят высокий. Я абсолютно уверен, что с сочинским проектом мы добьемся успеха. Хотя с точки зре-ния объемов предстоящего строительства эти Игры следует признать самыми сложными.
Прекрасный проект для госинвестиций в условиях кризиса — Мы не должны недооценивать масштаб и слож-ность работ, которые предстоит выполнить. Это в полной мере осознаешь, когда смотришь на рабо-ту, которая уже активно ведется в области транс-порта, развития инфра-структуры, разработки технологических решений. Как отметил заместитель председателя Правитель-ства России Дмитрий Козак, строительство олимпийских объектов пользуется полной под-держкой государства, поскольку способствует развитию региона, а также является прекрасным проектом для государственных инвестиций в усло-виях сложной экономической ситуации в мире.
Система управления сочинскими Играми нам нравится— Организацией Олимпиады в Сочи занимает-ся команда настоящих профессионалов — мы смогли в этом убедиться. Нам представили де-тальные доклады по всем направлениям. За ко-роткое время россияне успели создать систему управления Играми, которая мне нравится.Реализуется большое количество инновацион-ных программ. Планы Олимпийской деревни в прибрежном и горном кластерах соответствуют очень высоким стандартам, что позволит каж-дому спортсмену наилучшим образом подгото-виться к соревнованиям. Благодаря этому Игры в Сочи станут ярким спортивным событием, полным рекордов и достижений.
Глубокими знаниями по олимпийскому предмету обладают все— Но главное, что меня впечатлило, — объ-ем знаний. Глубоких знаний по олимпийскому предмету, которым обладает сочинская коман-да. Да и не только она — все, кто хоть как-то задействован в подготовке Игр. В том числе по-литики. Не припомню, чтобы во время первых визитов координаторов в какой-либо стране-хозяйке Олимпиады был продемонстрирован такой уровень погруженности в наш вопрос. Если бы Игры отдали какому-нибудь уже состо-явшемуся зимнему курорту с мировым именем, то там и делать-то, по сути, ничего не надо было. Россия же начинает фактически с нуля. И это прекрасный шанс для нее создать на своей тер-ритории новый курорт с мировым именем.
Россияне переживают великую историю любви к олимпийскому движению— Стоимость сочинской Олимпиады сопоста-вима с Играми в Ванкувере и Турине. При этом необходимо разделять затраты на собствен-но проведение Олимпиады, на инфраструк-туру обслуживания Игр, а также на развитие инфраструктуры Сочи. Последние две статьи затрат относить к стоимости Олимпийских игр некорректно.Мы не выявили направлений, которые вызыва-ли бы у нас беспокойство. Российский брилли-ант с каждым днем сверкает все ярче. Рос-сийский народ переживает великую историю любви к олимпийскому движению и ценностям. И это одна из главных причин поддержки, кото-рую россияне оказывают Олимпиаде, и огром-ный козырь для того, чтобы зимние Игры 2014 года прошли на самом высоком уровне.
the Games-2014, including
building of Olympic objects
and infrastructure, environ-
ment protection, placement,
transport, education,
communications, marketing,
technologies, heritage...
At the end of visit, Jean-
Claude Killi praized the
owners of XXII White
Olympic Games:
— We were greatly impreessed
by what we had seen.
Especially, in comparison
with the first visit last year.
“Sochi-2014” shows good
progress. The rate of meeting
Olympic obligations is high.
The fine project for
state investments
in the conditions of
crisis
— We should not underes-
timate scale and complex-
ity of works which should be
executed. As the vice-president
of the Government of Russia,
Dmitry Kozak, has noted,
building of Olympic objects
enjoys state total support,
because favoures develop-
ment of region, and, also, is
the fine project for the state
investments in the conditions
of difficult economic situation
in the world.
We are satisfied with
the control system of
the Sochi Games
— The team of real profes-
sionals organizes the Olympic
Games in Sochi — we could
be convinced of it. We were
presented detailed reports
in all areas. In short time
Russians managed to create
a control system of Games,
which I like very much.
Главное, что меня впечатлило, — объем знаний по олимпийскому предмету, которым обладает сочинская команда. Да и не только она — все,
кто хоть как-то задействован в подготовке Игр. The main thing that impressed me, is the volume of knowledge of
the Olympic subject, which the Sochi team has. And not only it — everybody is somehow involved in preparation for the Games.
18 Maksim FyodorovМаксим Фёдоров
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
Третий пошел
The third is nextВторую годовщину победы сочинской заявки в Гватемале, пришедшуюся на
выходной день, Россия отметила на стройплощадке: в столице XXII Белой Олимпиады стартовала активная фаза строительства, которую не должно затормозить уже ничто,
даже глобальный экономический кризис. The second anniversary of victory of the Sochi application In Guatemala, which fell on the day off, Russia celebrated on building site: in the capital of XXII White Olympic Games
the active phase of building has already started, and nothing should hamper it, even a global economic crisis.
Апрель 2008-го. Первый визит комиссии МОК. Жильбер Фелли: «Мы довольны тем, что строи-тельные работы в Сочи были запущены заблаго-временно и российское государство задействует все ресурсы. Оргкомитету предстоит преодолеть долгий и трудный путь, и он должен сохранять сосредоточенность и действовать по намеченно-му графику».
Май 2009-го. Второй визит комиссии МОК.Жан-Клод Килли: «Нас впечатлили планы орга-низаторов. Однако команда «Сочи-2014» поста-вила перед собой амбициозные задачи, поэтому необходимо четко следовать запланированному графику и не терять ни минуты». Как говорится, почувствуйте разницу в оценках... Однако за этими визитами последуют новые. Для
On your marks! For the
XXII winter Games it is
necessary to construct and
reconstruct 181 objects,
only 14 of them are sports
objects, others are: transport
infrastructure, power- and
water supply, hotel economy.
19Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
российской стороны они будут уже не столько презентационными (эмоциональными рассказа-ми о том, что предстоит сделать), сколько отчет-ными (конкретными свидетельствами того, что уже сделано). Раньше можно было мечтательно сказать: «До Олимпиады в Сочи — целых семь лет». Сейчас уместнее серьезно констатировать: «До Олимпиады в Сочи — всего пять лет»...
На старт! Все успели выучить: к XXII зимним Играм предстоит построить и реконструиро-вать 181 объект, из них только 14 — спортивные, остальные — транспортная инфраструктура, энерго- и водоснабжение, гостиничное хозяйство. Дмитрий Козак — самый «олимпийский» из вице-премьеров — заявил недавно, что в Сочи нача-лась анонсированная фаза полномасштабного строи-тельства. По данным мини-стра регионального разви-тия Виктора Басаргина, уже строятся 26 объектов, а несколько — даже введе-ны в эксплуатацию. В конце 2008 года были сданы первые очереди спортивно-туристического комплекса «Горная карусель» в Красной Поляне и железнодорож-ного грузового двора в Имеретинской долине. В первом случае речь идет о двух трассах общей протяженностью 6470 метров, где одновремен-но могут кататься до двух тысяч спортсменов; во втором — о мощностях в 5 млн тонн для пере-валки стройматериалов. Спустя четыре меся-ца — в апреле 2009-го — стартовало строитель-ство третьей очереди «Горной карусели». Она будет состоять из олимпийской медиадеревни на 1250 мест, комплекса трамплинов со зрительски-ми трибунами на 15 тыс. мест, канатных дорог различных типов, 75 км лыжных трасс, гостинич-ных и ресторанных комплексов. В апреле же в Красной Поляне запущена но-вая подстанция «Поселковая» мощностью 170 мегаватт — «энергетическое сердце Олим-пиады». «Она обеспечит электроэнергией не только поселок, но и весь горный кластер будущих Игр — лыжный и санно-бобслейный комплексы, горную Олимпийскую деревню, трассу для горнолыжных гонок, подъемники,
гостиницы — всего до ста объектов», — пере-числил заместитель главного инженера предприя-тия МЭС Юга Дмитрий Рязанцев. В мае начались работы по прокладке первого комплекса горных тоннелей для совмещенной авто- и железной дороги из Адлера в Красную Поляну. Как отметил президент РЖД Влади-мир Якунин, магистраль общей протяженностью 50 км призвана обеспечить доставку гостей и участников Игр к главным спортивным объек-там. К августу 2013 года — моменту окончания работ — должны появиться 28 мостов, 28 двухъ-ярусных и 59 автодорожных эстакад, 12 туннелей.По прогнозу Виктора Басаргина, до конца года планируется сдать аэропорт Сочи, вторую оче-
редь ТЭС, третий пусковой комплекс автодоро-ги Джубга — Сочи. «Работы ведутся в строгом соответствии с требованиями МОК», — заверил глава Минрегионразвития. Правда, его коллега — глава Минприроды Юрий Трутнев — заявил, что олимпийские стройки вы-глядят «ужасно». «Буду показывать фотографии строек председателю Правительства РФ, — поо-бещал министр, — такие вещи скрывать нель-зя!» Трутнев призвал обеспечить необходимый уровень экологичности строительства объектов в районе Сочи — иначе эксперты МОК могут «по-казать пальцем» и сказать, что «в России, взяв-шей на себя обязательство возводить экологиче-ски чистые объекты, строить не умеют».
Темы-раздражители. Нельзя сказать, что все в России приняли победу сочинской заявки на ура. Самое громкое «нет» слышалось из уст экологов. Через несколько месяцев эхо донес-ло их протесты до Москвы. Премьер-министр Владимир Путин согласился с доводами о не-обходимости переноса строительства санно-
Dmitry Kozak has declared
recently, that the announced
phase of full-scale building in
Sochi has begun. According
to the minister of regional
development, Victor Bargin,
26 objects are already under
construction, and some
of them are even put into
operation.
In the end of 2008, first
ski lifts of a sports-tourist
complex “Gornaya karusel”
in Krasnaya Polyana, and a
railway freight yard in the
Imeretinskaya valley, were
put into operation. After four
months — in April of 2009
— the building of the third
ski lift of “Gornaya karusel”
was started.
In April in Krasnaya Polyana,
new substation “Poselk-
ovaya” by capacity of 170
megawatt was started up. “It
will supply with the electric
power not only village, but
the whole mountain cluster
of the future Games”.
In May the building of the first
complex of mountain tunnels
for the combined highway
and railway from Adler to
Krasnaya Polyana have begun.
As the president of the Russian
Railway, Vladimir Yakunin,
has noted, the highway of
total extent of 50 km will
provide delivery of visitors and
participants of the Games to
the main sports objects.
According to Victor
Basargin's forecast, it is
planned to put into opera-
tion the airport of Sochi, the
second stage of Transport-
able Nuclear Power Station ,
the third launching site of a
highway Dzhubga — Sochi
till the end of the year.
«Если кто-то из инвесторов сейчас не может взять на себя обязательства, связанные с участием
в олимпийском строительстве, то лучше совсем от них отказаться», — категоричны кураторы
проекта. “If someone from investors now cannot take obligations, connected with participation in Olympic building it is better to refuse
them absolutely” — project curators say categorically.
20
бобслейной трассы, горной Олимпийской дерев-ни и водозабора с территории Грушевого хребта, являющегося объектом мирового природного наследия, в другое место. «В случае нарушения балансов в природе может создаться ситуация, из которой потом ни за ка-кие деньги не выйдешь», — мудро заметил глава правительства, признав, что конфликт с эколо-гами спровоцировали «решения, которые не до конца были проработаны». По мнению самих экологов, они одержали верх «во многом пото-му, что в дело вмешались международные орга-низации, в первую очередь ЮНЕСКО». «Скандал больно ударил бы не только по имид-жу российских властей, но и по МОК. Тот про-считал возможные потери и, по всей видимости, оказал давление на Правительство РФ», — пола-гает эксперт по природоохранному законодатель-ству «Гринпис-Россия» Михаил Крейндлин. По-хоже, что он близок к истине. «Если бы решения о переносе строительства не было принято, то могли бы возникнуть серьезные долгосрочные проблемы», — дал понять председатель Коорди-национной комиссии МОК Жан-Клод Килли во время одной из встреч с Владимиром Путиным. Сейчас экологи не менее громко протестуют про-тив строительства совмещенной авто- и железной дороги дороги в Красную Поляну: «По проекту
дороги нет не только государственной экологиче-ской экспертизы. Строительство ведется в услови-ях отсутствия утвержденной проектной доку-ментации, то есть фактически с листа». Однако, в отличие от предыдущих случаев, ни премьер, ни его подчиненные-министры не согласились с такой по-становкой вопроса. По крайней мере, пока. Еще одна серьезная и долгоиграющая тема-раздражитель — выкуп в Нижнеимеретинской низменности земель под строительство олим-пийской инфраструктуры. Можно предполо-жить, что, как и экологический вопрос, зе-мельный попортил Владимиру Путину немало крови — он неоднократно требовал форсиро-вать переговоры с собственниками. Процесс выкупа участков стартовал 1 ноября 2008 года. По данным ГК «Олимпстрой», выку-пу подлежат по 130 объектов в верхней и нижней частях Имеретинской долины. Их площадь — порядка 40 га. Дмитрий Козак еще в прошлом году оговорил, что участки будут выкупаться «по справедливой рыночной цене, которая по-зволит гражданам безболезненно приобрести себе на рынке аналогичное имущество, жилье и землю». Ранее граждане заявляли, что справед-ливая цена — $100 тыс. за «сотку». При этом когда выкуп таки начался, продавцы попросили покупателей не обнародовать суммы...
Irritant topics. Prime
minister Vladimir Putin
agreed with arguments about
the necessity of transferring
the building of tobogganing
and bobsleighing tracks,
mountain Olympic village
and a water intake from the
territory of Grushevy ridge,
which is the object of a world
natural heritage, to the other
place.
“In case of disbalance in
nature, it can appear the
situation, that we won't
be able to cope with for
anything in the world, — the
head of the government has
wisely noticed, admitting
the fact that the conflict with
ecologists was provoked
“by decisions which have
not been worked out fully”.
According to ecologists, they
have won “in many aspects,
because the international
organisations, first of all
UNESCO, have stepped in”.
One more serious and
long-life irriant topic is the
redemption of the lands
in Nizhneimeretinskaya
lowland for building of the
Olympic infrastructure.
Process of the redemption of
lots has started on November
1st, 2008. Dmitry Kozak
stipulated last year, that lots
will be redeemed “for a fair
market price, which will
allow citizens to buy similar
property, habitation and land
in the market without any
trouble”.
Down with bureau-
crats! Dmitry Kozak
repeats: “Building of Olym-
pic objects in Sochi goes
according to plan, forestall-
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
21Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
Долой бюрократов! Россия выиграла заявку на проведение Олимпиады летом 2007 года, когда призрак мирового кризиса еще не бродил по Евро-пе. Отечественные и зарубежные компании устро-или негласное соревнование на тему: чей инвести-ционный проект окажется амбициознее. События осени 2008-го вернули если не всех, то очень мно-гих с небес на землю. Самый часто звучащий сегод-ня вопрос: не отразится ли кризис на подготовке к сочинским Играм-2014, как отразился он уже на подготовке к Ванкуверу-2010 и Лондону-2012?Вице-премьер Дмитрий Козак не перестает по-вторять: «Строительство олимпийских объектов в Сочи идет по плану, опережая график подго-товки олимпиад в Лондоне и Ванкувере». Вместе с тем он допускает оговорки: «Пока отказов от строительства олимпийских объектов со сторо-ны инвесторов нет. Хотя мы понимаем, что это может произойти. Если произойдет — будем ис-кать либо других инвесторов, либо использовать бюджетные деньги — другого выхода у нас нет». Кураторы «Сочи-2014» дали установку на уде-шевление проекта, благо кризис способствовал снижению цен на стройматериалы. До сих пор установка выполнялась. В июне же всплыли под-робности скандала с участием вице-губернатора Краснодарского края. По официальной версии, тот направил руководству ОАО «Российские же-лезные дороги» письмо с просьбой не снижать стоимость олимпийских работ. «Такие вещи, когда чиновник достаточно высокого ранга свои-ми действиями не только не понижает цену, а наоборот, требует удержать и повысить расцен-ки, в сегодняшних условиях абсолютно недопу-стимы», — был категоричен Владимир Путин. Теперь олимпийское направление в кубанской администрации курирует Александр Саурин — юрист с кандидатской ученой степенью. Прежде он работал в ГК «Олимпстрой», где в должности вице-президента отвечал за земельно-правовую сферу, прежде всего за переселение граждан из
Имеретинской низменности, и, по отзывам, «по-могал властям гасить различного рода конфликты». Другое слабое место Олимпиады — бюрокра-тизм, который не удается пока побороть, несмо-тря даже на то, что курируют его первые лица государства. «Важно, чтобы те задачи, которые приходится решать, что называется, «в поле», не вязли в бюрократических проблемах, — призы-вает президент Дмитрий Медведев. — Прежде всего, это касается взаимоотношений различных ведомств с «Олимпстроем» и Оргкомитетом». Весной президет бросил клич: «Региональные строительные организации должны принять участие в конкурсах на строительство объектов в Сочи. Кстати, для отечественной стройинду-стрии это может быть неплохой поддержкой в период финансового кризиса». Летом полпред президента в ЮФО Владимир Устинов пожало-вался: «В национальных республиках ЮФО есть большое количество незанятых строителей, и мы надеемся на объекты нашей Олимпиады. Однако представители олимпийских предприятий ника-кого интереса к нашим национальным кадрам не проявляют — легче завезти турецкие, китайские. И все время звучит ссылка на тендеры, все время говорят: «Давайте, выигрывайте!» Ну, мы при-мерно представляем, как эти тендеры идут. Я ду-маю, что мы там ничего не выиграем...» «Я вас поддержу, — произнес в ответ несколь-ко обескураженный подобной откровенностью глава государства. — Но если говорить об этих процедурах, то, собственно, в ваших руках весь инструментарий — прокуратура, судебные и ан-тимонопольные структуры. Дайте при помощи этих инструментов им всем по голове больно!.. Если нет шансов победить у национальных ком-паний, значит, что-то криво с тендерами...» «Ни проблемы забюрокраченности, ни кризисные явления не должны стать поводом для срыва сро-ков начала возведения объектов, — категоричен Владимир Путин.— Если кто-то из инвесторов
ing the preparation for the
Olympic Games in London
and Vancouver”. At the same
time, he speaks with reserve:
“Now there are no refusals of
building of Olympic objects
from investors. Though, we
understand that they can be.
If they will, — we will eithter
search for other investors,
or use budget money — we
have no other way".
The other weak point of the
Olympic Games is bureau-
cratism. “It is important, that
those problems which should
be decided that is called, “in
the field”, wouldn't stick in
bureaucratic problems, —
president Dmitry Medvedev
calls for. — first of all, it
concerns the relations of
various departments with
“Olympstroy" and Organiz-
ing committee”.
In spring president issued a
call: “the Regional building
organisations should take
part in tenders for building
of objects in Sochi”. In
summer the plenipotentiary
of the president in Southern
Federal region, Vladimir
Ustinov, complained: “Rep-
resentatives of the Olympic
enterprises do not show
any interest to our national
staff. And the reference to
tenders sounds all the time:
“Come on, win!”. Well, we
approximately imagine, how
Владимир Путин нашел в себе мужество признать, что пять ледовых дворцов на по-бережье Черного моря — перебор. Есть идея: три из них сделать в сборно-разборном
варианте и после проведения Игр перенести в другие регионы страны. Vladimir Putin dared to admit the fact, that five ice arenas at the Black sea coast are too much. “There is an idea: to make three of them
collapsible and after the Games transfer them to other regions of the country”.
22
Способен ли глобальный экономический кризис помешать планам России провести лучшие в ее истории Олимпийские игры? Whether global economic crisis can prevent Russian plans from spending the best Olympic Games in its history?
За два года подготовки к Играм в Сочи приблизилась ли Россия к осуществлению олимпийской мечты? Whether Russia has come nearer to the realisation of Olympic dream for two years of preparation for the Olympic Games?
Источник: www.stroyolimpic.ru
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
Способен: из-за финансовых трудностей ряд инвесторов откажутся от участия
в проекте «Сочи-2014» либо сократят объем средств на него. It can: a number of investors will refuse participation in the project
“Sochi-2014”, or will reduce the volume of means for it, because of financial difficulties.
Не способен: инвесторы выполнят все свои обязательства, несмотря на
проблемы с кредитованием. It can not: investors will meet their obligations, despite
problems with crediting.
Проекты, не востребованные у частных инвесторов, профинан-сирует государство. The projects, which are not in demand among private investors, will be financed by the state.
Приблизилась: целый ряд олимпийских объектов уже строятся, а несколько даже
сданы в эксплуатацию. It has: a whole number of Olympic objects is already under construction,
and some of them are put into operation.
Не приблизилась: основной объем работ на олимпийской стройке — впереди. It has not: the main volume of work on Olympic building is in future.
Об этом можно будет судить через не-сколько месяцев, когда стартует, как
анонсировалось, массовое строитель-ство в Сочи. It will be possible to judge
about it in some months, when mass building in Sochi starts, as it was announced.
46%
67%
27%
8%
27%
25%
23Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
сейчас не может взять на себя обязательства, свя-занные с участием в олимпийском строительстве, то лучше совсем от них отказаться».
Антикризисная арифметика. Представите-ли российского Оргкомитета настаивали и про-должают настаивать: все объекты, построенные к Играм, будут востребованы и по их окончании. Между тем весной стало известно о решении ограничиться одним морским портом в Сочи. «Мы определили десять грузовых площадок для складирования и перевалки грузов — это дало возможность отказаться от строительства второ-го порта и сэкономить 8,5 млрд рублей», — про-комментировал Дмитрий Козак. А Владимир Путин нашел в себе мужество при-знать, что пять ледовых дворцов на побережье Черного моря — перебор. «Есть идея: три из них сделать в сборно-разборном варианте и по-сле проведения Игр перенести в другие регионы страны для развития там зимних видов спорта и популяризации олимпийского движения», — рассказал премьер. Не исключено, что на оба решения повлияло по-сещение представителями управленческой элиты России стран-хозяев предыдущих Игр, столкнув-шихся с проблемой постолимпийского использо-вания дорогостоящей инфраструктуры. Банально, но факт: деньги любят счет, в условиях кризиса — особенно. В 2008 году на подготов-ку к сочинской Олимпиаде государство выделило 113 млрд рублей, в 2009-м планировалось 118 млрд, но затем сумма уменьшилась до 104 млрд, при этом частные инвестиции выросли до 102 млрд рублей. По последней информации, озвученной Вла-димиром Путиным во время майского визита комиссии МОК, общая расчетная стоимость олимпийской инфраструктуры составляет около 200 млрд рублей. «Стоимость стройки удалось снизить почти на 20 млрд рублей, в частности благодаря экспертизе и снижению цен на строй-материалы», — уточнил глава правительства. Согласно графику, строительство олимпийских объектов в Сочи должно завершиться к 2012 году. «Затягивание любых процедур, связанных с подготовкой к Играм, недопустимо», — преду-предил Владимир Путин. Примером, достойным подражания, он назвал XXIX летнюю Олимпиаду в Пекине: «Все позитивные наработки китай-ских партнеров следует учесть».
these tenders go. I think that
we will win nothing there”...
“I will support you, — said
the head of the state, a
little discouraged by such
frankness, — but if to speak
about these procedures,
actually, you have all the
tools is in your hands —
Public Prosecutor's Office,
judicial and antimonopoly
structures. Teach them with
these tools, painfully!”
“Neither problems of
bureaucracy, nor the
crisis phenomena should
cause terms failure of the
beginning of bulding of
objects, — Vladimir Putin
says categorically. — if
someone from investors
now cannot take obligations
connected with participa-
tion in Olympic building
it is better to refuse them
absolutely”.
Anti-crisis arithmet-
ics. Representatives of
Russian Organizing commit-
tee insisted and continue to
insist: all objects constructed
for the Games, will be in
demand after the Olympic
Games. Meanwhile, it became
known in spring about the
decision to limite to one
seaport in Sochi. “We have
defined ten freight platforms
for warehousing and trans-
shipment and it has given the
chance to refuse building of
the second seaport and to
save 8,5 billion roubles”, —
commented Dmitry Kozak.
And Vladimir Putin dared
to admit the fact, that five
ice arenas at the Black sea
coast are too much. “There
is an idea: to make three of
them collapsible and after the
Games transfer them to other
regions of the country for
development of winter kinds
of sports and popularisation
of Olympic movement there”,
— the prime minister told.
In 2008 the state has allocated
for preparation for the Sochi
Olympic Games 113 billion
roubles, in 2009 was planned
118 billion roubles, but then
the sum has decreased to 104
billion roubles, thus private
investments have grown to
102 billion roubles.
According to new informa-
tion, the general cost of
Olympic infrastructure
makes about 200 billion
roubles.
According to the schedule,
building of Olympic objects
in Sochi should come to the
end by 2012. “The delaying
of any procedures connected
with preparation for the
Games, is inadmissible”, —
Vladimir Putin warned.
24
«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки
Galina ShuvalovaГалина Шувалова
Первые заморозкиFirst Frosts
Олимпийские объекты могут изменить конструкцию уже на этапе строительства. Olympic objects can be
redesigned at a building stage.
Три из пяти ледовых дворцов, которые сооружа-ются к Олимпиаде-2014 в Сочи, планируется пе-репроектировать. После Игр они будут разобра-ны и перенесены в другие регионы РФ. Одним из объектов, перепроектированных на стадии строительства, может стать Малая ледовая арена. Строительные работы на объекте в Имеретин-ской низменности Адлерского района с 4 июня временно приостановлены. Ситуацию коммен-тирует представитель генподрядчика, генераль-ный директор ЗАО «Челябинское шахтострои-тельное предприятие» Евгений Понкратов:— За два месяца, которые прошли с момен-та получения госзаказа, на объекте выполнены
основные подготовительные работы. По плану предполагалось строительство стацио-нарного объекта — Малой ледовой арены для хоккея с шайбой на 7 тыс. мест, внутри-площадочных сетей. Заявку мы подавали со-вместно с нашими уральскими партнерами — ЗАО «Востокметаллургмонтаж-2» и ЗАО «Трест «Уралстальконструкция». На долю нашего предприятия приходится наи-больший объем работ на объекте, поэтому мы выступали при подаче конкурсной документа-ции в качестве лидеров. С моей точки зрения, проект Малой ледовой арены — очень интересный: используются
Three of five ice palaces,
which are constructed for
the Olympic Games-2014
in Sochi, will be redesigned.
After the Games, they
will be dismantled and
transferred to other regions
of Russian Federation.
The Small ice arena can
become one of the objects
redesigned at a stage of
building. Evgeny Ponkratov,
the representative of
the main contractor, the
25Вестник Олимпиады
современные конструкции, перспективные технологии, высококачественные материалы, новейшее оборудование. Объект должен быть очень респектабельным. По плану, его сдача — июль 2011 года, и это вполне реальный срок. Однако сегодня строительные работы останов-лены. На федеральном уровне рассматривается возможность замены стационарного сооруже-ния разборным. С технической точки зрения замена монолитных конструкций на сборно-разборные у нас сложностей не вызовет. Мы готовы и к такому проекту, ждем только коман-ду — либо перепроектировать, либо продол-жать работы. Беспокойство вызывает возник-шая пауза. Если затем придется делать новый проект, проводить его экспертизу, согласовы-вать новый бюджет, заключать новые договоры и соглашения — все это повлечет дополнитель-ные затраты средств и времени. Если говорить о том, какой проект предпочти-тельнее с моей точки зрения, я бы голосовал за стационарный ледовый дворец. Не только по-тому, что проект уже готов и подрядчику проще уложиться в график, не нужно дополнительно тратить деньги. Мы участвуем в строительстве спортивного «Лас-Вегаса» России — это будет единый спортивный комплекс, включающий, кроме шести основных спортивных сооруже-ний, десятки других капитальных строений. Я плохо представляю себе, как будет выглядеть комплекс, насколько урезанными окажутся его функциональные возможности, когда три двор-ца разберут и унесут.Аргументом в защиту разборных конструкций является предположение, что после завершения Игр комплекс не будет заполнен: пять ледо-вых дворцов на берегу Черного моря — слиш-ком много. Но, во-первых, мне кажется, что, если страна планирует развивать спортивно-курортный комплекс Сочи и привлекать поток туристов и спортсменов не только из России, но и из-за рубежа, сооружения будут востре-бованы. Во-вторых, могу сказать как строи-тель: возвести два комплекса в разных регионах обойдется дешевле, чем разбирать, перевозить и заново собирать один. В данный момент ничего определенного отно-сительно окончательного решения сказать не могу: оно принимается не на нашем уровне. Мы можем только ждать.
general director of close
corporation ”Chelyabin-
skoye shakhtostroitelnoye
predpriyatiye” comments
on a situation:
— For two months
which have passed from
the moment of state
order reception, the main
spadework on the object is
done. According to plan,
the building of stationary
object — Small ice arena for
ice hockey for 7 thousand
places was supposed.
From my point of view, the
project of Small ice arena is
very interesting, the object
should be very reputable.
According to plan, it will be
delivered in July, 2011, it's
quite a real term.
However, today the
construction is stopped. The
possibility of replacement
of a stationary construction
to the demountable is con-
sidered at the federal level.
From the technical point
of view, the replacement of
monolithic constructions
to the demountable will
not cause any problems.
The pause makes trouble.
If it will be necessary to
do the new project, it will
cause additional spending of
means and time.
I would vote for a stationary
ice palace. I can hardly
imagine how sports complex
will look, how much of its
functionalities will be cut
down, when three palaces
will be dismantled and car-
ried away.
There is an assumption,
that after the end of Games
the complex will not be
filled: five ice palaces on
the Black seaside it is too
much. But, firstly, if the
country plans to develop
a sports-resort complex
of Sochi and to involve
a stream of tourists and
sportsmen not only from
Russia, but also from
abroad, constructions will
be called for. Secondly,
to erect two complexes in
different regions will cost
less, than to dismantle,
transport and assemble the
one again.
Евгений Понкратов
Evgeny Ponkratov
Заявки на участие в конкурсном отборе подрядчика Малой ледовой арены представили 18 организаций, включая 7 иностранных. Победу одержала коллективная заявка уральских предприятий. Общая площадь застройки — 9 710 м2, площадь здания — 22 870 м2. Базовая стоимость арены составляет 4,3 млрд руб., цена победителя конкурсного отбора — 3,44 млрд руб. (с НДС 18%). Средства на строительство планируется выделить из федерального бюджета, хотя не исключается и участие частных инвесторов. Завершить строительство планируется к июлю 2011 года.
The total area of building
of Small ice arena
is 9,710 m2, the building
area is 22,870 m2. Base
cost of arena makes
4.3 billion roubles, the
price of the winner of
competitive selection
is 3.44 billion roubles,
(with the VAT of 18%).
Means for building are
planned to allocate
from the federal budget,
though, participation
of private investors is
not excluded also. It is
planned to finish the
construction by July,
2011.
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
26
«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки
Стандартный подход
The standard approachБез выработки и соблюдения единой системы стандартов решить амбициозную задачу
строительства в Сочи объектов международного класса невозможно, считает президент Ассоциации спортивного инжиниринга (АСИ) Николай Быканов. Without development and following unitary system of standards, it is impossible to solve the ambitious problem of building objects of the international class in Sochi,
considers the president of Association of sports engineering (ASE), Nikolay Bykanov.
Похвала норме. В мировой практике строительства стандарт является самым надежным кри-терием качества, и отечествен-ная строительная индустрия ни в коем случае не должна оказать-
ся исключением. Стандарты — это те общие «правила игры», которые выработаны профес-сиональным сообществом и которые именно поэтому становятся строгим ориентиром для всей команды специалистов, сопровождающей проектирование, возведение и эксплуатацию олимпийских объектов.
Разумеется, это идеал, к которому надо стре-миться. Реальное же положение дел на олим-пийских стройплощадках генерирует проблемы, которых могло бы не быть в случае системного и рационального подхода. Например, уже извест-но, что пять катков для Сочи-2014 будут стро-иться пятью разными фирмами по совершенно разным технологиям. Это именно тот случай, когда многообразие идет во вред: результатом станет значительное удорожание обслужива-ния ледовых арен по сравнению с ситуацией, когда все однотипные объекты созданы одной компанией.
Praise to standard.
In world practice of building,
the standard is the most
reliable criterion of quality,
and the domestic building
industry should not turn out
an exception nowise. Stan-
dards are those general “game
rules”, which are developed
by professional commu-
nity, and just for this reason
become a strict guideline for
all experts of branch.
27Вестник Олимпиады
Не менее острый вопрос — соотношение меж-дународного стандарта качества ISO и россий-ских строительных стандартов. Так, одна из глав ных «декораций» сочинской зимней Олим-пиады — ледовый дворец — по требованию МОК должен возводиться по технологиям, пред-усмотренным ISO. То же самое относится и ко всем остальным олимпийским объектам. Они просто не будут приняты, если не «впишутся» в признанные во всем мире нормы.Но одно дело — каток для соревнований олим-пийцев и совсем другое — обычная спортивная школа. В последнем случае стандарты ISO могут и даже должны быть «переведены на русский язык», адаптированы под российскую специфи-ку: климат, технологии, уровень производства. Неизменной при строительстве объекта любого уровня должна оставаться главная гарантия каче-ства — равнение на стандарт, на норму. Нужно исключить условия, при которых выигрыш тенде-ра зависит только от двух «параметров» — ис-кусственно заниженной цены подряда и величины «отката». Если в честном конкурсе примут уча-стие только сертифици-рованные предприятия, работающие по обще-принятым стандартам, то приверженцы демпинга и сомнительные фирмы-однодневки выйдут из игры сами по себе, усту-пив конкурентное поле достойным.
Когда отгремят фанфары. Специалисты спортивной индустрии обязаны продумывать концепцию эффективного использования спорт-сооружения после соревнования — иначе срок его жизни сокращается до обидного минимума. В наибольшей мере это относится к дорогостоя-щим олимпийским комплексам: слишком велика опасность, что они превратятся в так называемых «белых слонов» — объекты недвижимости, тре-бующие больших средств на содержание, но не приносящие дохода.История олимпиад изобилует печальными приме-рами: постолимпийская эксплуатация бездейству-ющих объектов буквально опустошает государ-ственную казну. Афинам до сих пор приходится
тратить миллионы долларов в год, чтобы под-держивать в надлежащем состоянии никак не ис-пользуемый олимпийский стадион в «комплексе Калатравы». Барселона содержит громадный пустынный парк и никому не нужный бассейн с вышкой на горе Монтжуик. Нагано поддер-живает в порядке спортсооружения, куда после Олимпиады 1998 года больше не приехал ни один спортсмен. В этот безрадостный ряд вписался и спортком-плекс в Крылатском, построенный к московской Олимпиаде-80. Его эксплуатация приносит еже-годный убыток в 300 млн рублей, который тяже-лым бременем ложится на федеральный бюджет. Чтобы в будущем не возникало подобных «потем-кинских деревень», необходимо еще на стадии проектирования спортивного объекта прогнози-ровать его будущее, оценить перспективы исполь-зования, проработать технико-экономические
показатели, просчитать соотношение ожидаемой прибыли и затрат на содержание. По заверениям Оргкомитета «Сочи-2014», наша зимняя Олим-пиада не породит «белых слонов»: все, что по-строено на Кубани к Играм — аэропорт, дороги, горнолыжный курорт «Роза Хутор», ледовый дворец, Олимпийская деревня, медиацентр, — бу-дет полностью загружено и летом, и зимой.Однако продуманная система спортивного менед-жмента должна работать не только при подготов-ке и проведении соревнований такого глобаль-ного масштаба, как Олимпиада. Во всех регионах России эффективное управление спортивной не-движимостью может стать действенным инстру-ментом экономического оздоровления, а также решить целый комплекс социальных задач.Позитивных примеров пока немного. Одним из самых наглядных является стратегия строитель-ства физкультурно-оздоровительных центров в
Certainly, it is an ideal to
aspire for. The real stuation
on Olympic construction
sites generates problems,
which could not appear in
case of the system and ratio-
nal approach. For example,
it is already known that five
skating-rinks for Sochi-2014
will be constructed by five
different companies with the
help of absolutely different
technologies. The result —
considerable rise in price of
ice arenas service.
Not less a vital question —
the parity of international
quality standard ISO, and the
Russian building standards.
Olympic objects for the
Sochi winter Games simply
will not be accepted by IOC,
if “they don't satisfy” world
standards.
ISO Standards can and even
should be adapted to Russian
specificity: climate, tech-
nologies, production level.
Main quality assurance —
following the standards
during the building of object
of any level, should not be
changed.
When the curtain
falls. The history of the
Olympic Games abounds
with sad examples: operation
of idle objects after the
Olympic Games, literally
devastates the state treasury.
In particular, Athenes should
spend millions dollars a year
to support idle Olympic
stadium in proper condi-
tion. Barcelona supports
enormous deserted park
and useless pool with a
diving board on a Montzhuik
mountain. Nagano supports
Пять катков для Сочи-2014 будут строиться пя-тью разными фирмами по совершенно разным технологиям. Результатом станет значительное удорожание их обслуживания. Five skating-rinks for
Sochi-2014 will be constructed by five different companies with the help of absolutely different technologies. The result — considerable
rise in price of ice arenas service.
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
28
Нижегородской области. Ее губернатор Вале-рий Шанцев активно продвигает в своем регио-не «трешки» — комплексы, объединяющие под одной крышей бассейн, каток и зал для фитнеса. Соотношение цены и качества у этого типового объекта — оптимальное: 300–400 млн рублей. В Подмосковье за эту сумму не построишь даже «моноцентра». Если продолжить сравнение, то эксплуатация такого сооружения обходится бюджету всего в 10–15 млн в отличие от 300 млн, которые каждый год выделяются на поддержание морально и технически устаревшего спортком-плекса в Крылатском.Экспертиза нижегородских «трешек», прове-денная специалистами АСИ, показала, что ряд корректировок позволит еще более эффектив-но использовать эти объекты в будущем. Так,
понадобится осуществить правильный подбор тренажеров в фитнес-зале и провести маркетин-говое исследование с целью изучения потреби-тельского спроса в районе спортобъекта. Тактиче-ски неверным признано открытие единственного на территории комплекса кинотеатра: закупки фильмов оказались для него непомерно дорогими. Не допускать таких обидных ошибок впредь по-зволит не только четкий бизнес-план, но и исполь-зование услуг опытной управляющей компании. Правда, последних в области российского спор-тивного менеджмента — пока большой дефицит.
Сами с усами. Насущный вопрос — создание саморегулируемой организации, которая объеди-нила бы всех профессионалов от российского спорта. В их число должны войти и строители
sports constructions, though
no sportsman had been there
after the Olympic Games of
1998.
In this sad row there is the
sport centre in Krylatskoe,
constructed for Moscow
Olympic Games-80 . Its
operation causes the annual
loss in 300 million roubles,
this burden is upon the
federal budget.
To avoid such “white
elephants” in future, it is
necessary to predict the
future of sports object on a
stage of design, to estimate
«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки
29Вестник Олимпиады
use prospects, to count a
parity of expected profit
and charges. On assurance
of organising committee
“Sochi-2014”, our winter
Olympic Games will not
create “white elephants”:
all objects constructed for
Games on Kuban, will be
completely loaded both in
summer, and in winter.
In all regions of Russia
efficient control of the
sports real estate can
become the effective tool
of economic improvement,
and also solve the complex
of social problems. Not
only efficient business-
plan, but also the use of
services of the skilled
management company
спортсооружений, и производители спортивно-го оборудования, и владельцы и управляющие спортобъектов, и спортивные федерации и клубы. Именно это некоммерческое профессиональное сообщество должно стать источником формиро-вания единых правил, условий и стандартов каче-ства, которые станут обязательными для исполне-ния всеми участниками рынка.При поддержке министра спорта, туризма и моло-дежной политики Виталия Мутко АСИ сейчас пы-тается инициировать создание такой организации — «Промспорта». Кроме нормотворческой дея-тельности, «Промспорт» будет заниматься сбором статистики — она необходима, чтобы составить объективную картину развития отрасли. Начало этой серьезной работе уже положено: с 2006 года Ассоциация выпускает ежегодник «Спортивная отрасль России». История этого издания весьма поучительна. Согласно первичным данным, по-лученным в Минспорте, три года назад в отрасли числилось 300 фирм разного калибра. Однако ког-да сотрудники АСИ начали перепроверять эту ста-тистику, выяснилось, что из заявленных трех сотен 50 компаний не существует в природе, а 100 рабо-тают «по другому профилю». В «сухом остатке» остались 20 реально работающих предприятий. Значит, ведомство располагало, мягко говоря, не вполне достоверной информацией. Сегодня в рее-стре Ассоциации — более тысячи организаций, при этом сама «прописка» в справочнике является лучшей рекомендацией и признанием авторитет-ности компании. Кроме всего прочего, список качественных кадров выявляет самый дееспособ-ный потенциал для строительства Сочи-2014. Ведь без опоры на профессионалов любой грандиозный проект может быть провален: самые важные по-ручения президента и председателя правительства окажутся спущенными «на тормозах».
“Promsport”. Besides legisla-
tive activity, “Promsport”
will collect statistic data.
The serious work has
already begun: since 2006
the Association has been
issuing the annual “Sports
branch of Russia”. As a mat-
ter of fact, it represents the
list of enterprises involved
in sport industry. Today
ASE's list contains more
than thousand organisa-
tions, thus, “presence”
in the list means the best
recommendation and
recognition of com-
pany's authority. Annually
updated list of good cadres
reveals the most capable
potential for building of
Sochi-2014.
will not allow to commit
strategic errors. However,
the latter is the deficit in
the field of Russian sports
management.
We weren't born
yesterday. The vital issue is
the creation of the self-
regulated organisation which
would unite all professionals
of the Russian sports. This
non-commercial community
should become a source of
formation of unitary rules,
conditions and quality
standards.
With the help of minister of
sports, tourism and youth
politics, Vitaly Mutko, ASE
tries to initiate the creation
of such organisation —
Постолимпийская эксплуатация бездействующих объектов опустошает государственную казну. Спорткомплекс в Крылатском, построенный к московской
Олимпиаде-80, приносит ежегодный убыток в 300 млн рублей. Operation of idle objects after the Olympic Games, literally devastates the state treasury. The sport centre in Krylatskoe, constructed for
Moscow Olympic Games-80 causes the annual loss in 300 million roubles.
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
30 Maksim FyodorovМаксим Федоров
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
Не он первый, не он последний
Not the first, not the lastРуководители госкорпорации «Олимпстрой» приходят и уходят,
а Олимпиада остается. The heads of “Olympstroy” state corporation come and leave, and the Olympic Games remain.
Государственная корпорация по строительству олимпийских объектов и развитию города Сочи как горноклиматического курорта «Олимпстрой» была образована в ноябре 2007 года. Она является право-преемником ФГУП «Дирекция развития г. Сочи» по заключенным госконтрактам на проектирование олимпийских объектов к XXII зимним Играм. Как и полтора года назад, сегодня «Олимп-строй» — структура, реально влияющая на ход реализации самого амбициозного и дорогостояще-го отечественного проекта. Отсюда — внимание
к персонам, которым выпадает огромная честь (ответственность) стать у ее руля.
Запланированный уход. Президент ГК «Олимпстрой» №1 — экс-глава компании «Роснефть» Семен Вайншток. Судьба отве-ла ему на этом посту менее полугода. Однако учитывая, что начинать Вайнштоку пришлось с чистого листа и окружали его не только союз-ники, этот срок можно засчитать руководителю-первопроходцу, как на фронте, — один к трем.
As well as one and a half
years ago, today “Olymp-
stroy” is the structure
really influencing a course
of realisation of the most
ambitious and expensive
domestic project. Hence,
the attention to persons
who have the great honour
(responsibility) to take the
helm.
31Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
17 апреля 2008-го тогдашний премьер Виктор Зубков освободил Вайнштока от должности, от-метив: «Те задачи, которые на него были возло-жены, он с честью выполнил». Дмитрий Козак, являвшийся в ту пору министром регионального развития, поставил в заслугу Вайнштоку органи-зацию в короткие сроки работы «Олимпстроя» и создание механизмов его функционирования. Согласно официальной версии, решение оста-вить «Олимпстрой» бывший «нефтяник» принял сам. «Его уход не является для нас неожиданным, — заявил Дмитрий Козак. — Мы не ставили сроков, когда он должен уйти, хотя в принципиальном смысле они были, и теперь выполнены». Вайншток официальную версию опровергать не стал. «Обязательства, которые были взяты, на сегодняшний день вы-полнены, — отметил он. — В корпорации остаются 420 штыков, за-точенных на работу. Они хорошие специалисты, справятся». Между тем эксперты усо-мнились в добровольно-сти ухода топ-менеджера. По одной из гипотез, глава «Олимпстроя» по-терпел поражение в ап-паратной борьбе с главой Минрегионразвития, претендовавшим на мак-симальное кураторство проекта «Сочи-2014». «Вайншток терял время, вытаскивал на публику необязательные подробности, в частности о не-достатке денег на выкуп земли, пытался решать вопросы через голову министерств — ходил напрямую к премьеру», — цитировали «Ведо-мости». Другая гипотеза — Вайншток сошел с дистанции, убедившись, что амбициознейшая олимпийская стройка сопряжена с массой труд-ностей, прежде всего инфраструктурных. Тре-тья — появившиеся проблемы с инвесторами…
«Мы часто теряем людей по дороге». Как бы там ни было, «олимпстроевское» ме-сто пусто не бывает. По выражению Дмитрия Козака, знамя Семена Вайнштока «подхватил» Виктор Колодяжный — мэр Сочи, «строитель по образованию и по призванию». «Колодяж-ный досконально знает Красную Поляну, Сочи,
Краснодарский край, всей душой болеет за Олим-пийские игры, — благородно прокомментировал Вайншток. — Убежден, это хорошая мне замена». «У меня нет никаких сомнений, что Колодяжный справится с новой работой даже на таком высо-ком уровне», — выразил уверенность губернатор Краснодарского края Александр Ткачев.Так совпало, что «смена состава» в госкорпо-рации произошла за несколько дней до визи-та Координационной комиссии МОК. Вопре-ки опасениям, международные инспекторы не нашли в кадровой рокировке ничего экстраор-динарного. «Мы часто теряем людей по дороге, даже занимающих самые высокие должности, — безэмоционально констатировал глава комиссии Жан-Клод Килли. — Объяснения были пред-ставлены нам хорошие (именно «хорошие». —
Прим. «Вестника»), и мы уверены в качестве новых кадров».«Новый кадр» находился у руля «Олимпстроя» вдвое дольше — до июня 2009-го. За это время в СМИ не появилось, кажется, ни одного намека на разногласия Колодяжного с «руководящей и направляющей» из Кремля. Президент корпо-рации действовал очень энергично и в коммен-тариях о перспективах олимпийской стройки был преисполнен оптимизма. Даже после того как грянул кризис и появилось много разговоров на тему: откажутся или нет инвесторы от своих дорогих и амбициозных планов по участию в мегапроекте. «Вестник Олимпиады» имел воз-можность задать Колодяжному несколько самых насущных вопросов во время Международного форума «Сочи-2008».
—Основное строительство начнется в Сочи в 2009 году, а завершится в 2012-м. Есть
The planned resigna-
tion. President №1
of “Olympstroy” state
corporation, was the ex-head
of “Rosneft” company,
Semyon Weinstock. The fate
assigned him less than half a
year on this post. On April
17th 2008, prime minister
of that time Victor Zubkov
dismissed Weinstock, having
noted: “Those problems
which were entrusted to him,
were honourably solved”.
According to the official
version, “Olympstroy”
former “oil industry worker”
decided to leave himself.
“His leaving is not unex-
pected for us, — the minister
of regional development
of Russian Federation of
that time, Dmitry Kozak,
declared. — We did not
set terms when “he should
leave”, though, they were, in
principle, and now are done”.
Meanwhile, experts have
doubted voluntariness of
leaving of the top-manager.
One of hypotheses: the head
of “Olympstroy” has suffered
defeat in struggle against
the head of the Ministry of
regional development, who
pretended to maximum
advisement of “Sochi-
2014” project. The other
hypothesis — Weinstock
has withdrawn, having
convinced that ambitious
Olympic building entails a
lot of difficulties, first of all,
infrastructural. The third is
the appeared problems with
investors …
“We often lose people
on our way”. As Dmitry Ko-
zak says, Semyon Weinstock's
Знамя Семена Вайнштока подхватил Виктор Колодяжный — мэр Сочи, строитель по образо-
ванию и по призванию, досконально знающий Красную Поляну и всей душой болеющий за
Олимпийские игры. Semyon Weinstock's banner was carried on with Victor Kolodyazhny — the mayor of Sochi, “the constructor by education and vocation”, wno knows everything about Krasnaya
Polyana and supports Sochi with all his heart and soul.
32
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
моменты, которые вас все-таки смущают в этом грандиозном проекте?— Изучив все моменты, я не увидел того, чего мы не сделаем. — Нет опасения, что по окончании Олимпиады некоторые объекты окажутся невостребован-ными либо будут использованы не в полной мере?— По тем объектам, которые предстоит по-строить, инвесторы отрабатывают сценарии их трансформации на перспективу после 2014 года. Как президент госкорпорации, я тоже дол-жен думать об этом. Я похож на человека, кото-рый не думает о своем будущем?— А об экологии вы тоже думаете?— Тоже. У меня есть дети, внуки… Я бы хотел, чтобы у нас сохранилось все, что подарила при-рода. Сочи — единственный город в России, где можно искупаться в море и одновременно пока-таться на лыжах...
«Балтика» безалкогольная олимпий-ская. Отставку Виктора Колодяжного не предве-щало ничто. Но она все-таки случилась — 6 июня, во время очередного «олимпийского» сове-щания в Ново-Огарево под председательством
Владимира Путина. Особо было подчеркнуто, что глава «Олимпстроя» покинул пост исклю-чительно «по собственному желанию и личным обстоятельствам». «Эта работа требует напряжения и самоотдачи 24 часа в сутки, — заметил Дмитрий Козак. — У Виктора Викторовича личные обстоятельства складываются таким образом, что он вынужден просить перевести его на другую работу, кото-рая связана с постоянным пребыванием в городе Краснодаре». Отметив «неплохую» работу Колодяжного-«олимпстроевца», Владимир Пу-тин выразил надежду: «Мы найдем, где можем использовать ваши знания». Пришлось подхватывать знамя теперь уже само-го Колодяжного. И это сделал Таймураз Боллоев. В 1991 году он основал и до 2004-го возглавлял пивоваренную компанию «Балтика», чей бренд известен не только в России, но и в Европе. Затем приобрел контрольный пакет акций компании «Фабрика одежды Санкт-Петербурга». Являет-ся инвестором краснодарского ЗАО «Ясенские зори», специализирующегося на молочном про-изводстве. Занимается строительством коммер-ческой недвижимости в Петербурге и Сочи.
banner was carried on with
Victor Kolodyazhny — the
mayor of Sochi, “the
constructor by education and
vocation”. It occurred some
days before the visit of the
IOC Coordination commis-
sion. Aganist to fears, the
international inspectors did
not find in personnel castling
anything extraordinary. “We
often lose people on our way,
even those, who hold the
highest posts”, — stated the
head of the commission, Jean-
Claude Killi, unemotionally.
“Olympic Report” had pos-
sibility to ask Kolodyazhny
some vital questions during
the International forum
“Sochi-2008”.
“— The main building will
begin in Sochi in 2009, and
will come to the end in
2012. Are there points, that
33Вестник Олимпиады
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
Алексей Титков, эксперт Московского центра Карнеги:
Найти баланс интересов— Ротация кадров в ГК «Олимпстрой» мало зависит от конкретных людей, от персоналий вообще. По боль-шей части она объясняется огромной важностью про-екта «Сочи-2014» в глазах российской власти. Налаживание механизма госкорпорации связано с поис-ком баланса интересов центра и региона. Предыдущие президенты «Олимпстроя» — Семен Вайншток и Вик-тор Колодяжный — в этом смысле представляли собой крайности. Сейчас делается попытка уравновесить про-тивоположные тенденции. По моему прогнозу, до 2014 года руководство корпорации переживет как минимум три кадровые замены. При этом сама концепция строи-тельства и использования олимпийских объектов может изменяться в сторону большей реалистичности. Для это-го олимпийская стройка должна быть публично обсужда-емым событием, находящимся в центре внимания обще-ства. Только при этом условии волна подъема, связанного с проведением Олимпиады, не сменится разочарованием.
Устами политологов Political scientists say
Александр Мамитов, политолог:
Причиной — конкуренция властных элит— О подводных течениях, скрывающихся за кадровы-ми перестановками в «Олимпстрое», можно только догадываться. Ясно одно: за ними стоит конкуренция властных элит. В оставшиеся до старта Олимпиады-2014 пять лет ро-тация продолжится, новые лица появятся непременно. Но чтобы смена руководства не выродилась в обыкно-венную борьбу политических группировок, необходи-мо создание действенной системы контроля, которая позволяла бы объективно оценивать эффективность работы и президента ГК, и его команды в целом.Сегодня уже очевидно: олимпийский проект изначально задал слишком высокие параметры. Понятен державный пафос, отразившийся в формулировке «Быть лучшими во всем», однако, кроме принятой идеологии, есть еще и экономическая целесообразность. Практика требует корректировки олимпийских планов. Однако в контексте сегодняшнего дня те, кто предлагает уточнить «олимпий-ский курс», оказываются в политических аутсайдерах.
Alexey Titkov, the expert
of the Moscow Carnegie centre:
To find the balance
of interests
— Staff rotation in “Olympstroy state
corporation can be mostly explained by
the importance of the project “Sochi-
2014” in the opinion of the Russian state
power. Adjustment of the mechanism
of state corporation is connected with
search of balance of interests of the centre
and region. The previous presidents of
“Olympstroy” — Semyon Weinstock and
Victor Kolodyazhny, represented extremes
in this case. Attempt to countervail the
opposite tendencies is being made now.
According to my forecast, the corporation
management will endure at least three
personnel replacements till 2014. Thus, the
concept of building and use of the Olympic
objects can change for more realistic.
Alexander Mamitov, the political
scientist:
The reason is the competi-
tion of power-holding
elite
— Behind personnel shifts
in “Olympstroy”, there is a
competition of power-holding
elite. Rotation will proceed in
five years that remain before the
Olympic Games-2014. For this
not to turn to ordinary struggle
of political groups, the creation
of the effective monitoring system
of president of state corporation
and his team work is necessary.
The state pathos, reflected in the
formulation “To be the best in
everything” is clear. However,
except the accepted ideology,
there is also economic feasibility.
confuse you all the same in this
grandiose project?
— Having studied all points, I
have not seen anything we can
not make.
— Don't you have fear, that
after the end of the Olympic
Games, some objects will
appear not claimed or will not
be used fully?
“— Investors work out
scenarios of the transforma-
tion of those objects, that
should be constructed, on
prospect after 2014...”
Alcohol-free Olympic
“Baltica”. “This work
demands effort and devotion
24 hours a day, — has noticed
Dmitry Kozak. — Victor
Kolodyazhny has some private
circumstances, that make him
ask to transfer him to other
work, which is connected with
permanent stay in Krasnodar”.
Now it was already necessary
to carry out Kolodyazhny's
banner. And it was made by
Taymuraz Bolloev. In 1991
he founded and up to 2004
headed the brewing company
“Baltica”; this brand is known
not only in Russia, but also in
Europe.
Since January 2009, Bolloev
hold the post of the vice-presi-
dent of “Olympstroy” and was
responsible “for coordination
of work with investors,
advancement and definition of
project areas priority”. And for
last two months he headed the
corporation, actually, while the
chief was on holiday.
“I hope, you will work with all
your devotion, and will achieve
the results which everybody of
us is waiting for, — Vladimir
Putin has given set to the chief
34
«Олимпийский проект не частный, публичный, очень большого значения», — заметил Владимир Путин. «За время работы в корпорации я понял, что поставленная задача
является исключительной», — ответил Таймураз Боллоев. “The Olympic project is not private, but public, of a great significance”, noticed Vladimir Putin. “For the time of working in corporation I understood that this
mission is exclusive”, — answered Taymuraz Bolloev.
«С корабля на бал» — не про Боллоева. Его вхождение в нынешнюю должность было плав-ным. С января 2009-го он занимал кабинет вице-президента «Олимпстроя» и отвечал за «коор-динацию работы с инвесторами, продвижение и определение приоритетных направлений проек-та». А последние два месяца фактически руково-дил корпорацией, пока шеф находился в отпуске.«Рассчитываю, что вы будете работать с такой отдачей, с какой умеете, и добьетесь результатов, на которые мы все рассчитываем, — дал уста-новку главному «олимпстроевцу» Владимир Путин. — Олимпийский проект не частный, пу-бличный, очень большого значения».Глава правительства попросил Боллоева «вни-мально следить за графиком работы, за соблю-дением наших обязательств перед граждана-ми, которые будут переселены, и, разумеется, за стоимостью возводимых объектов». «Для меня назначение — большая честь, — произ-нес тот в ответ. — За время работы в корпора-ции я понял, что поставленная задача является исключительной».
Виталий Иванов, директор Института политики и государственного права:
Не стоит паниковать и унывать— Смена руководителя «Олимпстроя» ни-как не связана с тем, что определенный чело-век не справляется с возложенными на него функциями. Происходит естественное со-перничество различных политических групп вокруг олимпийского проекта. До начала Игр, безусловно, еще произой-дут новые отставки и назначения не только в «Олимпстрое», но и среди высоких «олим-пийских» чиновников. Несомненно также и то, что до 2014 года сама структура госкор-порации претерпит метаморфозы, приспоса-бливаясь к более эффективному выполнению взятых на себя обязательств.Задачи, которые власти поставили перед «Олимпстроем», нельзя отнести к разряду невыполнимых. Отказа от их реализации не будет в любом случае: слишком высок пре-стиж проекта под названием «Сочи-2014». По амбициозности и статусу его можно сопоставить разве что со строительством Санкт-Петербурга в петровскую эпоху.Не в силах отменить Олимпиаду и экономи-ческий кризис. Кризис, каким бы тяжелым он ни был, конечен. Поэтому не стоит пани-ковать и унывать: Олимпиаде-2014 — быть!
Vitaly Ivanov, the director
of Institute of politics and
state law:
It is not worth
of panic and despon-
dency
— There is a natural rivalry
of various political groups
round the Olympic project.
Certainly, there will be new
resignations and assign-
ments before the beginning
of the Games. Undoubtedly,
state corporation structure
will undergo metamor-
phoses, adapting to more
effective performance
of their liabilities. The
problems, which authorities
put before “Olympstroy”,
are not impracticable.
Anyway, there will be not
refusal to their realisation:
the prestige of the project
“Sochi-2014” is too high.
We can't cancel the Olympic
Games and economic crisis.
The Olympic Games-2014
are going to be!
“Olympstroy worker”. —
the Olympic project is not
private, but public, of a
great significance”. “This
assignment for me is a great
honour, — was the answer.
— for the time of working
in corporation I under-
stood that this mission is
exclusive”.
“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building
«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки
35
В 2007 году компания «ЛУКОЙЛ» приступила к работе
в сфере альтернативной энергетики. Среди наибо-
лее перспективных областей в данном направлении
специалисты компании выделили фотоэлектрическую
энергетику как одну из самых динамично развиваю-
щихся областей мировой экономики.
В качестве пилотного проекта решено было рассмо-
треть возможность оснащения объектов «ЛУКОЙЛа» фо-
тоэлектрическими станциями (ФЭС). Их преимущества:
— не имеют изнашивающихся движущихся частей;
— не загрязняют окружающую среду в процессе работы;
— обеспечивают долговечность (до 20 и более лет) ра-
боты без значительного износа;
— практически не нуждаются в техническом обслуживании;
— просты в установке и обслуживании.
Были отобраны пять типовых проектов АЗС различной
производительности. Для каждого из них рассмотре-
ны различные варианты использования ФЭС.
При выборе организаций для проектирования, постав-
ки и монтажа ФЭС приоритет отдавался отечественно-
му оборудованию. Оосновные требования к его ком-
поновке и составу:
— фотоэлектрические модули устанавливаются на
существующих навесах АЗС, суммарная мощность
которых составляет 10 кВт;
— АЗС снабжаются аккумуляторными батареями в
качестве резервного источника электроэнергии
при аварийном отключении электросети. Это
позволит отказаться от использования дизельэ-
лектростанции и приведет к уменьшению воз-
действия АЗС на окружающую среду;
— ФЭС работает для частичного покрытия по-
требностей АЗС в электроэнергии совместно с
существующей электросетью, а также в качестве
резервного источника. Согласно предварительным
оценкам, снижение объемов закупки электроэнер-
гии из общей сети может составить до 30%.
Для реализации пилотного проекта была выбрана
новая АЗС в поселке Красная Поляна: этот район ха-
рактеризуется очень высоким для России уровнем
солнечной радиации. При этом создание ФЭС со-
вмещено со строительством самой АЗС.
Строительство АЗС с ФЭС будет осуществлено с мая
по август 2009 года. Окончание монтажа ФЭС наме-
чено на 25 августа, сдача АЗС в эксплуатацию — на
сентябрь. В проекте АЗС предусмотрено использо-
вание энергосберегающих технологий и средств по
уменьшению выбросов загрязняющих веществ в
атмосферу. Это будет первая российская АЗС, осна-
щенная ФЭС отечественной разработки.
Светить всегда
To shine foreverВ сентябре в Красной Поляне будет открыта первая
российская АЗС, построенная компанией «ЛУКОЙЛ» и оснащенная фотоэлектрической станцией отечественной разработки. In September, at Krasnaya Polyana, the first Russian gas station
constructed by “LUKOIL” company and equipped with photo-electric station of domestic design will be opened.
“LUKOIL” company has decided to
consider possibility to equip the objects
with photo-electric stations (PES) as the
pilot project. Their advantages:
— have no wearing out moving parts;
— do not pollute environment in the
course of work;
— provide operating life (till 20 and
more years) without considerable
deterioration;
— practically do not require
maintenance service;
— are simple in installation
and service.
At the selection of the organizations for
design, delivery and installation of PES,
the priority was given to the domestic
equipment. The basic requirements to
its configuration and structure:
— photo-electric modules are installed
on existing shed of the gas station,
their total capacity makes 10 kw;
— the gas stations are supplied with
storage batteries as a reserve source
of the electric power at emergency
switching-off of the electric system.
It will allow not to use diesel power
plant and will reduce influence of
the gas station on the environment;
— PES works for partial reimbursement
of needs of the gas station in the
electric power together with the
existing electric system, and also
as a reserve source. According to
preliminary estimate, decrease
in volumes of purchase of the
electric power from the general
network can make up to 30%. For
the realisation of the pilot project
the new gas station at Krasnaya
Polyana has been chosen: this area
is characterized by very high level of
solar radiation for Russia. Thus, the
installation of PES is combined with
the building of the gas station.
The termination of installation of PES is
planned for the 25th of August, 2009,
gas station startup — for September.
It will be the first Russian gas station
equipped with PES of domestic design.
Рекл
ама
36
Из первых уст
— Какую оценку вы бы поставили процессу подготовки к Олимпиаде? — Если оценивать, как в школе, то «чет-верку». Хочется более слаженной работы госструктур. В проекте задействовано очень много организаций, ответственных за строи-тельство, плюс огромное количество согласую-щих инстанций. Несмотря на максимальную
политическую и организационную поддержку проекта, очень много времени уходит на вся-кого рода согласования. Следует очень сильно посочувствовать бизнесу, который занимается инвестициями в объекты капитального строи-тельства. Из этого опыта мы должны извлечь уроки, упростить массу бюрократических про-цедур для бизнеса. Эта работа уже проводится.
— How would you estimate
the process of preparation
for the Olympic Games?
— If to estimate like at
school, “D”. We want well
coordinated work of state
structures. Despite the
maximum political and
«Подготовку к Олимпиаде оцениваю на «четверку»
“I would give ‘D’ for the preparation for Olympic Games”
Инвесторам предлагаются только те проекты, где просматривается коммерческая перспектива. Там, где выгода не очевидна, выдвигать
предложения частному бизнесу бессмысленно, убежден «олимпийский» вице-премьер Дмитрий Козак. Only those projects where the commercial prospect is seen,
are offered to the investors. It has no sense to bring offers to private business, if the benefit is not obvious, the “Olympic” vice-premier, Dmitry Kozak, is convinced.
37Вестник Олимпиады
—Срывы по каким-то объектам есть? — По отдельным этапам работ есть неболь-шие задержки, но в целом это не влияет на сро-ки завершения проекта. У нас пока есть запас времени. Мы проанализировали опыт Ванку-вера, Пекина, Лондона. Все стройки спор-тивных объектов в этих городах физически начинались, если ориентироваться на наш гра-фик, в 2010 г. Строительству предшествовал трехлетний подготовительный период. У нас массовое строительство начнется в 2009 г., на год раньше, чем у коллег. Хотя в России тоже научились быстро строить и можно было бы по некоторым объектам не торопиться. Даже эксперты Международного олимпийского ко-митета предлагали перенести начало строи-тельства некоторых объектов на более поздние сроки. Но мы понимаем, исходя из нашей далекой от совершенства практи-ки, что надо иметь запас прочности, и хотим на-чать раньше. Спортив-ные объекты будут по-строены уже к 2012 г. —Вас не беспокоит то, что на половину из 14 главных спортивных объектов Олимпиады не найдены инвесторы? — Никто и не ставил задачу, чтобы все 14 объектов построили ин-весторы. Некоторые проекты по определе-нию не окупятся. Инвесторам предлагаются только такие объекты, где просматривается малейшая коммерческая перспектива. Там, где выгода не очевидна — например, это цен-тральный стадион или дворец для керлинга, — выдвигать предложения частному бизнесу бессмысленно. Сейчас в горном кластере все спортивные объекты, за исключением санно-бобслейной трассы, строятся инвесторами. Санно-бобслейная трасса, которая по экологи-ческим соображениям была перенесена на но-вое место, сейчас перепроектируется и будет финансироваться государством. В отношении прибрежного кластера есть весьма перспек-тивные инвестиционные бизнес-предложения. Еще некоторое время мы готовы к диалогу с
потенциальными инвесторами относитель-но трансформации спортивных объектов в бизнес-проекты в постолимпийский период. Такие проблемы бизнес умеет решать более ка-чественно и эффективно, чем государство. —Частные инвесторы говорят, что готовы взять проекты, если их обеспечат кредит-ными ресурсами. — По всем спортивным объектам и объектам инфраструктуры, которые имеют перспективу внебюджетного финансирования, Внешэко-номбанк (ВЭБ) готов предоставлять льготные кредиты. Наблюдательный совет ВЭБа утвер-дил перечень таких объектов и зарезервировал деньги, исходя из сетевого графика их строи-тельства. Условия предоставления кредитов на
финансирование четырех олимпийских объек-тов уже утверждены, подписано три кредитных соглашения. Это долгосрочные кредиты, ставка по ним близка к ставке рефинансирования ЦБ. —Некоторые девелоперы считают, что нужно, как по разнарядке, закреплять объ-екты за компаниями. А в директивной фор-ме не хотите крупному бизнесу предложить взяться за олимпийские объекты? — Ну, если кто-то склонен к садомазохизму, пусть попросит. Если это поможет, мы можем приказать. (Смеется.) Все-таки ключевая за-дача государства — создать максимально бла-гоприятные условия для привлечения част-ных инвестиций. В отношении олимпийского проекта эту задачу в целом удалось решить. Для инвесторов нет проблем, связанных с
organizational support
of the project, a lot of time is
wasting on endorsement. We
should deeply sympathise
with business which invests
into objects of capital
construction.
— Are there failures at some
objects?
— There are little delays at
some stages of works, but as
a whole, it does not influence
the ending of the project in
time. We have analysed the
experience of Vancouver,
Beijing, London. We will
begin mass building in
2009, a year earlier, than our
colleagues. Experts of the
International Olympic com-
mittee suggested to transfer
the beginning of building of
some objects for later terms.
But as we see from our far
from perfect practice, that
it is necessary to have safety
margin, and we wish to begin
earlier. Sports objects will be
already constructed by 2012.
— Aren't you worried by the
fact that investors are not
Несмотря на максимальную политическую и организационную поддержку проекта, много времени уходит на всякого рода согласования.
Следует очень сильно посочувствовать бизнесу, который занимается инвестициями в объекты капитального строительства. Despite the maximum political and organizational support of the project, a lot of time is wasting on endorsement. We should deeply sympathise with
business, which invests into objects of capital construction.
At first hand
38
Из первых уст
подключением к инженерным сетям, согла-сованием документации по планировке тер-риторий, оформлением прав на землю. Эти функции выполняет «Олимпстрой». Это касается не только спортивных сооружений, но и таких привлекательных объектов, как гостиницы, объекты электрогенерации. —Будет ли создана инвестиционная компания для застройки Имеретинской низменности? — Есть такая идея — всю Имеретинскую низменность со всеми спортивными объек-тами и жилой застройкой сформировать как единый инвестиционный проект и застроить с помощью кредитов ВЭБа. Но есть про-блема: за счет ВЭБа мы финансируем только спортивные и инфраструктурные, т. е. труд-ноокупаемые, объекты. Что касается объ-ектов чисто коммерческих, например жилья и гостиниц, на них госкредиты мы выделить не можем. Средств ВЭБа на все не хватит, а без этого финансовая модель не получается. Поэтому, скорее всего, идея так и останется идеей. —Недавно появилась информация, что стоимость проведения Олимпиады оцени-вается уже в 1 трлн руб. Во сколько обой-дется стройка? — Прогнозная стоимость Олимпиады, т. е. сооружения спортивных объектов и обслу-живающих их объектов инфраструктуры, со-ставляет 206 млрд руб., из них 118 млрд руб. — расходы федерального бюджета, осталь-ное — частные инвестиции. С учетом новых бизнес-предложений, вероятнее всего, это соотношение скоро изменится в пользу бюд-жета. Хотя все эти цифры ориентировочные: сейчас невозможно абсолютно точно спрог-нозировать конъюнктуру на строительном рынке до 2014 г. А вот суммарные расходы на развитие Причерноморского региона и Сочи, конечно, не ограничены вышеназван-ной суммой. Некоторые объекты были за-планированы безотносительно Олимпиады. Например, объездная дорога вокруг Сочи спроектирована еще в начале 1980-х гг.
Источник: "Ведомости"
found for a half of 14 main
sports objects of the Olympic
Games?
— Nobody set a task that all
14 objects was constructed
by investors. Some projects
will not be repaid. Only
those projects where the
commercial prospect is seen
are offered to the investors.
It has no sense to bring offers
to private business, if the
benefit is not obvious, — for
example, it is the central sta-
dium or a palace for curling.
Now, in mountain cluster
all sports objects, except
tobogganing and bobsleigh-
ing tracks, are constructed by
the investors. Tobogganing
and bobsleighing tracks
which were moved to new
place for ecological reasons,
will now be redesigned, and
will be financed by the state.
As for the coastal cluster,
there are rather perspective
investment business offers.
For some time we are ready
to discuss with potential
investors the transforma-
tion of sports objects into
business projects during the
period after the Olympic
Games. Business can solve
such problems better and
more effectively, than the
state.
— And don't you wish to
order big business to be
responsible for Olympic
objects?
— If it helps, we can order.
(Laughs.) The key problem
of the state is to create as
much favorable conditions
for attraction of private
investments, as possible
Concerning the Olympic
project, this problem was
solved in whole. For inves-
tors there are no problems
concerning the connection
to engineering networks,
the endorsement of the
territory layout documen-
tation, registration of the
title to the land.
— How much will the
building cost?
— Predicted cost of the
Olympic Games, i.e. the
construction of sports
objects and objects of
infrastructure, makes 206
billion roubles, 118 billion
roubles of them are the
federal budget expenses,
the rest — private invest-
ments. Taking into account
new business offers, most
likely, this parity will soon
change in favour of the
budget. Though, all these
figures are tentative: it is
impossible now to predict
precisely a building market
conjuncture till 2014.
Source: “Vedomosti”
At first hand
Рекл
ама
40 Maxim FedorovМаксим Федоров
Из первых уст
«Выведение проекта в ноль — уже хорошо»
“To break the project even — anyway, that's something!”Значительно повысить привлекательность олимпийского проекта мог бы
перенос южной игорной зоны в Сочи, рассуждает президент Российского союза промышленников и предпринимателей Александр Шохин. The transfer of a southern gambling zone to Sochi could considerably raise attractiveness of the Olympic project, reasons the president of the Russian Union
of Industrialists and Entrepreneurs, Alexander Shokhin.
— Если верить заявлениям вице-премьера Дмитрия Козака, все «олимпийские» инве-сторы верны своим докризисным обещаниям участвовать в проекте «Сочи-2014». Тем не менее не получится ли так, что часть компа-ний, оказавшихся в наиболее сложном экономи-ческом положении, возьмут свои слова обрат-но и основное бремя по созданию олимпийских объектов вынуждено будет переложить на себя государство? — Проблема не в том, будут ли компании уча-ствовать в реализации олимпийских проектов. Проблема — в коммерческой их составляющей.
Будут ли предприниматели действовать в рам-ках социальной ответственности бизнеса, то есть себе в убыток, либо инвестиции в Олимпи-аду станут для них привлекательным коммерче-ским проектом?Если олимпийские объекты будут лишены бизнес-составляющей и превратятся в «обя-заловку» для крупных компаний, неизбежно начнет действовать схема «отката». То есть государство поможет где-то в другом месте и предоставит госгарантии, но за это потребу-ет вложиться в социально значимый объект, даже убыточный. В этом случае перед бизнесом
— Whether it will turn out
so, that some companies,
which are in the most difficult
economic situation, would
take their words back, and
the main burden of creation
of Olympic objects, the state
would have to shift onto itself?
— It is not the problem,
whether the companies will
participate in realisation of
Olympic projects. The problem
is in their commercial part.
41Вестник Олимпиады
At first hand
возникает дилемма: принимать помощь или нет? Если обременение — слишком тяжелое, то большинство игроков предпочтут обходиться своими силами. Я несколько расхожусь в этом вопросе с наши-ми руководителями. Проекты, в которых уча-ствует бизнес, обязательно должны иметь хотя бы минимальную коммерческую составляю-щую, хотя бы выйти в ноль. Нужно всем сейчас сесть и подумать, как резко повысить привлека-тельность Сочи для инвесторов.
— И как? У вас есть рецепты?— В частности, проблему можно было бы ре-шить путем переноса южной игорной зоны с границы Ростовской области и Краснодарского края в Сочи — на наплывные острова и пре-вращения ее в эксклюзивную: пятизвездочные отели, рядом расположен курорт, ледовые двор-цы, в которых можно кататься зимой и летом, базы для горнолыжного спорта... То есть это действительно был бы русский Лас-Вегас. Пред-ложенная мера, в том числе, дала бы и дополни-тельные средства для Олимпиады.
— Предлагаете при реализации проекта «Сочи-2014» использовать доходы от сомни-тельной индустрии азарта?— Негативные последствия игры на рулетке вполне можно нивелировать. Игорную зону в Сочи, так же, как и другие зоны, следовало бы закрыть от российских граждан, слабых умом и духовно, которые спускают там все деньги. Вторую игорную зону можно было бы органи-зовать на острове Русский на Дальнем Восто-ке. Там бы у нас пол- Китая играло, и это было бы очень серьезным подспорьем для бюджета Дальнего Востока.Помочь «передвинуть» игорную зону из «Азов-сити» в Сочи могли бы наши иностранные пар-тнеры — например, голландские специалисты по намыву островов. Не нужно бояться концессий при реализации такого рода проектов!
— Как считаете, изменятся ли пропорции между бюджетным и спонсорским финансиро-ванием Игр?—Сейчас не приходится рассчитывать на бюджетные деньги в том объеме, в котором предполагалось изначально. Поэтому нужны
дополнительные коммерческие «морковки». Желающих поработать на сочинских объек-тах много — в случае выгодности инвестиций в них. Поучителен подход организаторов лондонской Олимпиады 2012 года. Основной вопрос, кото-рый задают себе они: что будет после Игр? Впи-шутся ли олимпийские объекты в постолимпий-скую жизнь страны? Потому что только в этом случае появляется дополнительное оправдание для их строительства. Государство при этом не просто готовит и проводит Игры, но и решает масштабную социальную задачу.
— Если бы заявка Сочи рассматривалась не в 2007 году, до кризиса, а сейчас, думаете, Рос-сия была бы столь же настойчива в стремле-нии провести у себя Олимпиаду?— Ну, мы же подали заявку на проведение чем-пионата мира по футболу... Не надо быть пророком, чтобы предвидеть: все компании — участники олимпийского строи-тельства — могут понести убытки. Но зато методом построения грамотных коммерческих цепочек им будет предоставлена возможность выиграть в каких-то других проектах, что-бы компенсировать потери «на Олимпиаде». Речь не идет о каких-то сверхприбылях — вы-ведение проекта «в ноль» уже будет неплохим результатом. Это серьезная работа ответственных струк-тур и в любом случае — «ручное управление», которое, к сожалению, сопряжено с рисками коррупции. Но если проект «Сочи-2014» при-обретет публичность и прозрачность, все нега-тивы минимизируются.
— Do you have formula?
— In particular, the problem
could be solved by transfer-
ring of southern gambling
zone from the border of
Rostov region and Krasnodar
regon to Sochi — to floating
islands, and transformation
of it into exclusive. For it to
be Russian Las Vegas really.
The offered measure would
give also additional means
for the Olympic Games.
The approach of organizers
of the London Olympic
Games of 2012 is instructive.
The main question they ask
themselves: what will be
after the Games? Whether
Olympic objects will fit
into country life after the
Olympic Games? Because,
only in this case, there is
additional justification for
their building.
— If the application of Sochi
was not considered in 2007,
before crisis, but now, do you
think, Russia would be so
insistent in its intention to
hold the Olympic Games?
— Well, we have made the
application for holding
football World champion-
ship...
You don't have to be the
prophet to expect: all
companies — participants
of Olympic building — can
suffer losses. But the method
of modeling of competent
commercial chains will
give them possibility to
gain from other projects to
compensate the Olympic
Games losses. The case is not
any superprofit — breaking
the project even — anyway,
that's something.
If Olympic objects are
deprived of a business
component and are turned
into “obligation”, “the
kickback” scheme inevitably
will start to work in big
companies. That is, the state
will help somewhere and
will give state guarantees,
but in return will demand to
invest into socially significant
object, even unprofitable.
In this case appears the
dilemma for business:
whether to accept the help
or not?
Projects, where business
participates, should have
minimum commercial com-
ponent at least, to break even
at least. It is necessary for
everybody to think now how
to raise the attractiveness of
Sochi for the investors.
42
При расчистке площадок для строительства олимпийских объектов ОАО «Кубаньвзрывпром» планирует применить
неэлектрическую систему взрывания, позволяющую снизить себестоимость работ, повысить качество и безопасность.
Clearing the platforms for building of the Olympic objects, “Kubanvzryvprom” enterprise plans to use non-electric system of detonation, permitting to lower the cost
price of works, to improve quality and safety.
Взрывы созидания
Creation explosions
По словам директора ОАО «Кубаньвзрывпром» Олега
Тобольца, сегодня на балансе компании — около 50
единиц транспортных средств и бурового оборудова-
ния, в штате — 107 квалифицированных сотрудников.
Среди других конкурентных преимуществ — собствен-
ное производство простейших взрывчатых веществ
в объеме до 200 тыс. тонн в год, а также стационарный
склад. В 2008 году предприятие приобрело корей-
ский буровой станок Strong SD 1300, в планах на 2009
год — модернизация оборудования стоимостью 15 млн
рублей.
География деятельности ОАО «Кубаньвзрывпром»
охватывает весь Краснодарский край: карьеры «Но-
воросцемент», «Богогоевский», «Неберджаевский»,
«Адербиевский», «Дагомысский», «Шесхарис», «Хад-
жокский» и «Шушук», Ново-Пластунский карьер глин
и участок «Северный» гипсового карьера. Компания
участвует в тендере на разработку Штокмановского
месторождения газа, ведет переговоры о работе на
строительстве 2-й очереди КТК в Новороссийске.
Очень перспективным направлением специалисты
ОАО «Кубаньвзрывпром» считают участие в олим-
пийском проекте. Местоположение Сочи предпола-
гает расчистку строительных площадок от «лишней»
горной породы. Предприятие планирует применить
на олимпийских объектах неэлектрическую систему
взрывания, которая была внедрена в производство
на карьерах с 2008 года и позволяет снизить себе-
стоимость взрывных работ, повысить их качество
и безопасность.
Несмотря на экономический кризис, потребность ре-
гиона в буровзрывных работах почти не снизилась,
и ОАО «Кубаньвзрывпром» остается лидером отрасли.
Today “Kubanvzryvprom” enterprise
owns about 50 units of vehicles
and boring equipment, and the
staff of 107 qualified workers. Other
advantages of the company are its
own manufacture of the elementary
explosives in volume of 200 thousand
tons per year, and stationary
warehouse. This year the enterprise
intends to invest 15 million roubles
in equipment modernisation.
The enterprise activity covers
all Krasnodarsky region: “Kubanvz-
ryvprom” works in opencast mines of
“Novorostsement”, “Bogogoevsky”,
“Neberdzhaevsky”, “Aderbievsky”,
“Dagomyssky”, “Sheskharis”,
“Hadzhoksky”, “Shushuk”, and also
in New-Plastunsky claypit and in
“Severny” gypsumpit.
Despite economic crisis, the need
of region in blast-hole drilling has not
decreased almost, and "Kubanvz-
ryvprom" remains the leader of
branch. Experts of the company
consider the participation in the
Olympic project to be extremely
perspective area. The enterprise
plans to use non-electric system
of detonation, permitting to lower
the cost price of explosive works in
mountains and improve their quality
and safety.
353900, Краснодарский край,г. Новороссийск, ул. Фисанова, 18,
тел.: (8617) 61-17-08, факс: (8617)61-12-94,e-mail: [email protected]
Олег Тоболец, генеральный дирек-
тор ОАО «Кубаньвзрывпром»
Рекл
ама
43
Олимпийский выбор
Olympic choiceНовый дробильно-сортировочный завод стоимостью 500 млн
рублей и мощностью 2 млн куб. метров в год обеспечит инертными материалами в том числе олимпийские объекты в Сочи. The new
crushing-and-sorting factory in cost of 500 million roubles and capacity of 2 million m3 a year, will provide Olympic objects in Sochi with inert materials.
Ориентируясь на большую потребность Краснодарско-
го края в качественных инертных материалах, компания
«Выбор-С» построила и 10 июля 2009 года открывает в
Курганинском районе дробильно-сортировочный завод.
Он расположился на месторождении с разведанными за-
пасами более 30 млн куб. метров. Общий объем инве-
стиций в проект — 500 млн рублей, из них уже вложено
более 400 млн. Финансирование осуществляется за счет
как собственных средств «Выбор-С» (212 млн рублей), так
и привлеченных кредитных ресурсов Сбербанка России
(288 млн рублей).
Новое предприятие имеет оборудование лучших европей-
ских изготовителей из Щвеции, Австрии, Германии. Пере-
довые технологии позволят получать продукцию, не имею-
щую аналогов по качеству на территории всего ЮФО.
Будет налажено бесперебойное снабжение крупнейших
строительных объектов (в том числе олимпийских) Красно-
дарского края высокопрочными кубовидными и чистыми
инертными материалами. Экономия цемента при произ-
водстве бетонов, упрощение дорожно-строительной и
тоннельно-строительной технологий — лишь одно из преи-
муществ применения песка и щебня европейского качества.
Отгрузка с завода будет осуществляется как на авто-
мобильный, так и на железнодорожный транспорт. Для
оптимизации железнодорожных отгрузок построено
Новороссийск: +7 (8617) 67-05-97, 269-504, [email protected]
Афипская: +7 (86166) 347-59, 347-21, 347-13, [email protected]
Курганинск: +7 (86147) 260-54, [email protected]
www.vibor-group.com
6,7 км собственных маневровых путей. Полностью авто-
матизированная площадка позволит загружать более
120 вагонов в сутки. После выхода предприятия на про-
ектную мощность его производительность составит
2 млн куб. метров в год.
Проект в Курганинском районе — четвертый на счету
компании «Выбор-С». Ранее введены в эксплуатацию
два завода по производству мелкоштучного бетона —
в Новороссийске и завод по производству элементов
благоустройства и стенового ограждения методом по-
лусухого вибропрессования — в Северском районе. По
технологичности, экологичности и эстетике данные про-
изводства являются эталоном для бетонных фабрик Юга
России и не уступают лучшим европейским аналогичным
производствам.
“Vybor-S” company constructed
crushing-and-sorting factory, and
opens it in Kurganinsky region on
the 10th of July, 2009. It is settled
down on a deposit of explored
reserves of more than 30 million
m3. Total amount of investments
into the project — 500 million
roubles, more than 400 million of
them have been already invested.
The new enterprise has the
equipement of the best
European manufacturers from
Sweden, Austria, Germany.
Uninterrupted supply of the
largest building objects, (includ-
ing Olympic), Krasnodar regon
with high-strength cubiform
and pure inert materials will be
arranged. Economy of cement
at manufacture of concrete,
simplification of road-building
and tunnel-building technolo-
gies is only one of advantages
of sand and rubble use of the
European quality.
Shipment from factory will be
carried out both on automobile,
and railway. After the enterprise
will achieve estimated capacity,
it will make 2 million m3 a year.
The project in Kurganinsky region
is the fourth under “Vybor-S” belt.
Two factories producing small-
pieces concrete in Novorossisk,
and factory producing elements
of beautification and wall panels
by semidry vibrocompression
method in Seversky region, have
been put in operation earlier.
Александр Сикорский, президент
группы компаний «Выбор»
Рекл
ама
ВОДОСНАБЖЕНИЕИзвестно, что основной причиной отсутствия комфорта при пользовании водопроводом является недостаток давления во внутридомовых сетях. Особенно ярко это
Проводящаяся в России реформа ЖКХ требует но-вых, системных подходов ко всем аспектам слож-ного городского хозяйства — начиная от вновь строящихся объектов и заканчивая районами исто-рической застройки. При этом фактическое состоя-ние дел таково, что только решительные и грамот-ные действия смогут вывести отрасль из кризиса.
Как известно, среди инженерного оборудования, обес-печивающего жизнедеятельность городов, пальма пер-венства по значимости и нагрузке, без сомнения, прина-длежит насосам. Пожалуй, в городском хозяйстве нет ни одной системы, где не использовались бы эти агрегаты. При этом от их работы зависит в буквальном смысле
вся жизнь горожан: вода, тепло, канализация — все, что обеспечивает нормальное существование человека в урбанизированном мире. Поэтому надежность, энерго-эффективность и долговечность становятся приоритет-ными требованиями при выборе насосного оборудова-ния для ЖКК.
На сегодняшний день ведущим мировым лидером в производстве насосов является концерн GRUNDFOS, качество и надежность продукции которого могут, без преувеличения, служить эталоном в этой области. Бла-годаря разработке и внедрению новейших технологий оборудование концерна стало идеальным выбором для работы в городской инженерной инфраструктуре. Высо-кий КПД, экономичность, простота в обслуживании дела-ют насосы GRUNDFOS незаменимыми на всех участках, связанных с перекачкой воды и различных сред.
Не секрет, что инженерные сети наших городов и на-сосные станции находятся в плачевном состоянии и требуют серьезной реконструкции. И такие работы па-раллельно с модернизацией и автоматизацией коммуни-каций уже ведутся. При этом насосы GRUNDFOS здесь становятся незаменимыми помощниками. Благодаря их способности включаться в компьютерные системы управления диспетчеризация сетей становится гораздо проще. В доказательство этого остановимся подробнее на некоторых аспектах применения продукции концерна GRUNDFOS в городском хозяйстве и строительстве.
проявляется в многоэтажных и высотных домах. Для того чтобы нормализовать подачу воды, приходится устанавливать специальные станции повышения дав-ления. Раньше работа таких станций предусматривала равномерный график подачи воды. Это было неудоб-но, поскольку не учитывались циклические суточные изменения в водопотреблении. В результате, в «часы пик» воды верхним жильцам не хватало, а в момен-ты малого разбора высокое давление в трубопроводе могло приводить к авариям. Кроме того, такая система требовала значительного количества электроэнергии. Современные установки GRUNDFOS Hydro MPC поз-воляют не только компенсировать циклические коле-бания давления в сети и сохранять заданный напор постоянным, но и экономить энергию до 50%!
Основой этих установок стали знаменитые супер-надежные насосы GRUNDFOS типа CR. Станции снабжены шкафом управления, позволяющим легко настраивать и контролировать рабочие параметры. Благодаря высокому КПД, частотно-регулируемому приводу и выверенному программному обеспечению эти насосы не имеют себе равных по эффективности и экономичности. Первоначальные вложения окупаются уже через 2 года.
г. Краснодар, ул. Старокубанская, 118-б, оф. 408т. (861) 279-24-57
Получить подробную информацию по оборудованиюможно в представительстве компании ООО «Грундфос»:г. Ростов-на-Дону, пр. Соколова, 29, оф. 7т. (863) 299-41-85/84
воляют не только успешно автоматизировать процессы кондиционирования, но настраивать необходимые пара-метры в зависимости от потребности. При этом частота вращения может регулироваться по перепаду давления, температуре, пропорциональному изменению давления и температуры. Подобные качества позволяют успешно применять эти устройства в самом широком диапазоне на всех участках систем кондиционирования, при этом достигая значительной экономии энергии.
ВОДООТВЕДЕНИЕСовременное городское хозяйство невозможно пред-
ставить без правильно работающей системы водоотведе-ния и канализации. Сложность применения насосного оборудования состоит в том, что нагрузки на агрегаты очень высоки, а ус-ловия работы канализационных насосов близки к экстремальным. Инженеры кон-церна GRUNDFOS создали устройства для водоотведения, способные надежно и без-аварийно работать в самых сложных кана-лизационных системах. Это новые насосы SEV и SE1. Они имеют большой свобод-ный проход (до 100 мм) и снабжены либо вихревым рабочим колесом SuperVortex (серия SEV), либо одноканальным колесом (серия SE1). Благодаря уникальной конструкции эти насо-сы успешно отводят городские канализационные стоки. В этих механизмах полностью решены проблемы протечек, замены уплотнений и перегрева. Известно, что большинс-тво случаев выхода насосов из строя связаны с проник-новением влаги в месте ввода электрокабеля. Инженеры GRUNDFOS создали штекерный ввод кабеля, исключа-ющий возможность протечек в принципе. Необычное ре-шение было применено и в уплотнениях. Специальная картриджевая система имеет длительный срок службы и при необходимости легко заменяется. В больших насосах серии SE используется уникальная безжидкостная сис-тема охлаждения, надежно защищающая двигатель от перегрева и позволяющая осуществить «сухой» монтаж агрегатов. Шкафы управления, разработанные специаль-но для этих насосов, делают возможным автоматизацию и диспетчеризацию канализационных систем.
Подводя итог, мы можем уверенно сказать, что ре-конструкция и модернизация городского хозяйства и строительства невозможна без применения совре-менного насосного оборудования. Новые технологии не только обеспечат надежную работу всего комплек-са ЖКХ, но и позволят существенно сэкономить на эксплуатационных расходах благодаря надежности, эффективности и экономичности передовой техники — такой как насосы всемирно известного концерна GRUNDFOS!
ОТОПЛЕНИЕСовременные городские отопительные системы невоз-
можно представить без надежного и эффективного насос-ного оборудования. В них задействовано самое разное насосное оборудование — для подпитки контуров, опти-мизации циркуляции теплоносителя в котле и сети. Вне зависимости от системы подачи тепла (централизованное отопление или ИТП), насосы должны верой и правдой слу-жить долгие годы. При этом требования к ним достаточно жесткие — ведь такие агрегаты работают в очень сложных условиях, — сказывается высокая температура перекачи-ваемой жидкости. Особое внимание следует обращать на циркуляционные насосы, ведь без них нормальное тепло-
снабжение в городских условиях просто невозможно. Известно, что регулирование теплоподачи в помещения должно происхо-дить в зависимости от потреб-ностей жильцов и погодных условий. Насосы GRUNDFOS MAGNA легко монтируются в действующую систему и обес-печивают энергосбережение А-уровня в коммерческих зданиях. Техническое решение двигателя
MAGNA способствует сокращению энергопотребления до 70% в сравнении с другими циркуляционными насосами такого же размера. Функция AUTOADAPT обеспечивает автоматическое регулирование характеристики насоса в соответствии с действительными параметрами системы. Для больших систем рекомендуется применять насосы GRUNDFOS других типов со встроенным или внешним частотным приводом.
Помимо высочайшей эффективности и экономичнос-ти, циркуляционные насосы GRUNDFOS практически бесшумны, что чрезвычайно важно для применения в жилых зданиях.
КОНДИЦИОНИРОВАНИЕХотя в нашем климате не все еще признают необхо-
димость централизованного кондиционирования, в ряде ситуаций оно бывает необходимым. Например, в совре-менных высотных зданиях без этих систем невозможен нормальный воздухообмен. На всех этапах процесса кондиционирования воздуха насосы GRUNDFOS пока-зали себя как чрезвычайно эффективные и экономичные устройства. Наиболее универсальным выбором для сис-тем кондиционирования станут, без сомнения, насосы GRUNDFOS типа ТРЕ серии 1000 и 2000. Современные «in-line» насосы ТРЕ поставляются с идеально выве-ренным программным обеспечением, что существенно облегчает монтаж и минимизирует возможность ошибок при установке. Шкафы управления этими насосами поз-
www.grundfos.ru
Рекл
ама
Рекл
ама
Рекл
ама
48 Vitaly DorofeyevВиталий Дорофеев
Олимпийские миссионеры
Чрезвычайные и полномочные
Extraordinary and plenipotentiary
Один из первых, кто удостоился чести стать по-слом XXII зимних Игр, — лидер сборной России по акробатическому фристайлу, бронзовый при-зер Олимпиады в Турине, многократный призер этапов Кубка мира Владимир Лебедев. «Уве-рен: Игры в Сочи помогут сделать фристайл еще более популярным в нашей стране», — заявил Владимир и выразил надежду, что в 2014 году сможет принести в копилку нацио-нальной сборной «золото». Уже на следую-щий день Лебедев-посол возглавлял сборную РФ на этапе Кубка мира FIS по фристайлу в
дисциплине «лыжная акробатика». На Воро-бьевых горах, возле здания МГУ им. Ломоносо-ва, был оборудован трамплин, который может войти в Книгу рекордов Гиннесса как самый высокий трамплин для соревнований по фри-стайлу: высота его стартовой зоны в верхней точке — 46 метров.Диплом посла — у лидера еще одной националь-ной сборной РФ — по бобслею, серебряного при-зера Олимпиады в Турине Александра Зубкова. «Мы выступаем в разных странах мира, но ни-когда еще не были хозяевами льда», — заметил
One of the first, who was
honoured to be the ambassa-
dor of XXII winter Games,was
the leader of Russian national
team of acrobatic freestyle,
the bronze prize-winner of the
Olympic Games in Turin, the
repeated prize-winner of the
World Cup, Vladimir Lebedev.
“I'm sure: the Games in Sochi
will help to make freestyle
more popular in our country,
В списке послов сочинской Олимпиады — именитые спортсмены и музыканты. Eminent sportsmen and musicians are in the list
of ambassadors of the Sochi Olympic Games.
49Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
Александр. Он также взял на себя обязательство «порадовать болельщиков» через пять лет. Сборная России по хоккею была посвящена в олимпийские послы в Швейцарии, накануне победного для нее финала с канадцами. «Зим-ние Игры в Сочи — это фантастическая воз-можность для российского хоккея, — заявил трехкратный олимпийский чемпион, президент Федерации хоккея РФ Владислав Третьяк. — Наша команда показала свое превосходство на чемпионате мира в Швейцарии. Уверен, мы повторим этот триумф в Сочи». «Мы поддер-живаем Игры в Сочи не только потому, что это впечатляющее и инновационное событие, но и потому, что они подарят России ледовые арены мирового уровня, — добавил двукратный олим-пийский чемпион, главный тренер хоккейной сборной РФ Вячеслав Быков. — А это позволит нам еще долгие годы оставаться на вершине ми-рового спорта».А Оксана Домнина и Максим Шабалин полу-чили дипломы послов в Лос-Анджелесе — после победы на чемпионате мира по фигурному ка-танию. «Мы с нетерпением ждем Игр, которые, уверен, станут незабываемым праздником», — признался Максим. Олимпиада — это песня. В списке послов Сочи-2014 — сразу три представителя мира музыки — Юрий Башмет, Валерий Гергиев и Дима Билан. Последний по случаю «на-значения» устроил в официальном клубе
«Евровидения-2009» — «Еuroдоме» — кон-церт «Ambassador’s concert: Дима Билан на бис!», исполнив лучшие свои песни. «Я горжусь тем, что стал послом Олимпиады! — прокричал Билан. — Обращаюсь ко всем своим поклонни-кам: ребята, вставайте на лыжи, включайтесь в мега-проект «Сочи-2014»! Мы умеем удивлять мир — «Евровидение» в Москве это еще раз доказало. Берем курс на Сочи!» Под занавес вечера Билан исполнил гимн «Сочи-2014», с ко-торым Россия в 2007 году победила в борьбе за право стать хозяйкой XXII зимней Олимпиады. Его поддержали олимпийские чемпионки по син-хронному плаванию Анастасия Ермакова и Эль-вира Хасянова, женская сборная РФ по кер-лингу, лидеры сборных по бобслею Александр Зубков и по фристайлу — Владимир Лебедев.Новоиспеченные послы, не сговариваясь, расска-зывают об «огромной чести», которой удостои-ли их организаторы Олимпиады. Организаторы в свою очередь подчеркивают, что для них важно видеть в качестве промоутеров Игр именитых соотечественников. «Послы берут на себя от-ветственную миссию рассказать всему миру о тех позитивных изменениях, которые принесут первые в истории нашей страны зимние Игры, — прокомментировал президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко. — Кроме этого, они призваны сыграть важную роль в по-пуляризации спорта и распространении олим-пийских ценностей».
— Vladimir has declared”. The
diploma of the ambassador
also has the leader of national
bobsleighing team of the
Russian Federation, the silver
prize-winner of the Olympic
Games in Turin, Alexander
Zubkov. “We perform in dif-
ferent countries of the world,
but we have never been the
“owners of ice”, — Alexander
has noticed.
“Winter Games in Sochi is a
fantastic possibility for the
Russian hockey, — the triple
Olympic champion, the
president of Federation of
hockey of Russian Federation,
Vladislav Tretyak, has de-
clared — Our team has shown
its superiority at the World
championship in Switzerland.
I'm sure, we will repeat this
triumph in Sochi”.
In the list of ambassadors of
Sochi-2014 are at once three
representatives of the world
of music — Yury Bashmet,
Valery Gergiev and Dima
Bilan. “I am proud that I've
become the ambassador of
the Olympic Games! — has
cried out Bilan. — I appeal
to all my fans: get up on skis,
join mega-project “Sochi-
2014”! “We are able to
surprise the world — “Eu-
rovision” in Moscow proved
it once again. We head for
Sochi!”
“The responsible mission of
ambassadors is to tell to the
world about those positive
changes, which the winter
Games, first in the history of
our country, will bring, — the
president of Organizing
committee “Sochi-2014”,
Dmitry Chernyshenko, has
commented.
50
Олимпийские миссионеры
— Я уже был послом Олимпиады, когда мы в Гватемале подавали заявки на право проведения Игр в Сочи. Наверное, это был наиболее важ-ный процесс, который должен был обеспечить и обеспечил нам победу при выборе столицы Олимпиады в 2014 году. Я думаю, мы все сыгра-ли определенную роль в том, что Сочи выиграл. А когда ты уже знаешь, что Игры состоятся в 2014 году, в твоей стране, в Сочи, послом Олим-пиады быть приятнее, почетнее и, может, даже в чем-то интереснee. Мне кажется, что все, кто может внести посильную лепту, должны это сде-лать, причем решительно и не жалея сил. Мы, конечно, не строители и не проектировщики, но репутационные вопросы и вопросы доверия, безусловно, нам вместе с организаторами Игр удастся решить. Весь мир должен поверить, что мы проведем эти Олимпийские игры на высшем уровне.Ежегодно мы выступаем с различными коллекти-вами, в том числе с моим любимым Лондонским
симфоническим оркестром, в 20–25 странах. У нас есть возможности для того, чтобы общать-ся с выдающимися персонами в области культу-ры, в деловом и спортивном мире. Часто у нас на концертах присутствуют важные люди — от императора Японии и короля Испании до пре-зидента или премьер-министра любой страны. Свою миссию я вижу в том, чтобы рассказать всему миру об инновационных Играх 2014 года, которые выразят характер России и вызовут по-зитивные изменения, которые вдохновят мир.Я уверен, что на ближайшие несколько лет Сочи — один из главных, если не главный лейтмотив для всех, кто думает о будущем России, и я использую все возможности для продвижения этого события. Музыка создает подходящую атмосферу для внедрения идей, воодушевляющих человека, несущих сози-дательные импульсы. Эту специфику моей профессии я намерен поставить на службу Олимпиаде.
«Сочи — лейтмотивбудущего»
“ Sochi is a future tenor”
Valery Gergiev, the art
director, the director and
the main conductor of the
State academic Maryinsky
Theater:
To be the ambassador of
the Olympic Games is
pleasant, honourable and
interesting. It seems to
me, that everybody who
can bring a feasible mite,
should make it resolutely
and desperately. We are not
builders and designers, of
course, but, together with
organizers of Games, we
will certainly manage to
solve questions of reputa-
tion and trust. The world
should believe that we will
carry out these Olympic
games on a top-level.
Annually we perform with
various musicial groups
in 20-25 countries. Often
important people attend
our concerts — from the
emperor of Japan and the
king of Spain to the president
or the prime minister of any
country.
My mission is to tell the
world about the Games
which will express the
character of Russia. I'm sure,
that for some years Sochi is
going to be one of the main,
if not the main tenor for
everybody, who thinks of the
future of Russia, and I use all
possibilities for advancement
of this event.
Валерий Гергиев — художественный руководитель, директор и главный дирижер Государственного академического Мариинского театра:
51Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
“ Russia will show what it is gifted in”
Alexander Zubkov, the
best bobsleighing sports-
man of 2008 by results
of a World Cup. The
4-fold prize-winner of
the World championships
of 2003, 2005 and 2008,
the vice-champion of the
Olympic Games of 2006 in
Turin in fours, the repeated
champion of Europe:
The Olympic Games in Sochi
for millions of people is
the long-awaited event. For
me it is a great honour and
enormous responsibility to
represent the kind of sports.
Moreover, we often perform
in different countries of the
world, but we have never been
the owners of the Games.
To be the ambassador of the
Olympic Games is respon-
sible mission: he should take
part in different meetings,
actions, represent the Games
and propagandise sports and
healthy way of life. At any op-
portunity, during the dialogue
with journalists, sportsmen
from other countries, I will
tell about preparation for the
Olympic Games in Sochi — I
am proud of such possibility.
As well as many Russian
sportsmen, I set my hopes
on the Games in Sochi.
Russia should show what it is
ready for, what level we have
reached, organise and hold
the Olympic Games-2014 in
Sochi with unique inherent
national colour.
«Россия покажет, на чтоона способна»
Александр Зубков — лучший бобслеист 2008 года по результатам Кубка мира, 4-кратный призер чемпионатов мира 2003-го, 2005-го и 2008 годов, вице-чемпион Олимпиады 2006 года в Турине в экипажах четверок, многократный чемпион Европы:
— Олимпиада в Сочи — событие, которого ждут миллионы. Не каждому спортсмену дается такой шанс — представлять знаковое для страны и мира мероприятие, не каждый может стать по-слом Олимпийских игр. Для меня большая честь и колоссальная ответственность представлять свой вид спорта. Тем более мы много выступаем в разных странах мира, но никогда еще не были хозяевами Игр. У посла Олимпиады, так же, как и у организато-ра, ответственная миссия: он должен участвовать в различных встречах, массовых мероприятиях, презентовать Олимпиаду и пропагандировать спорт и здоровый образ жизни. При любом удоб-ном случае, в общении с журналистами, спор-тсменами из других стран я буду рассказывать о подготовке к Олимпийским играм в Сочи — я горжусь тем, что у меня есть такая возмож-ность. Россияне ждали Олимпиаду долгое время,
а зимние Игры вообще пройдут у нас впервые, поэтому это будет грандиозный праздник и ко-лоссальный стимул для достижения больших вы-сот и в российской экономике, и в спорте. Как и многие российские спортсмены, я возла-гаю большие надежды на Игры в Сочи. В первую очередь они дадут толчок развитию спорта. Рос-сия должна показать, к чему она готова, какого уровня мы достигли, и с присущим ей непо-вторимым колоритом организовать и провести Олимпиаду. Благодаря ей у нас появится еще одна совре-менная санно-бобслейная трасса, на которой, надеюсь, я порадую болельщиков в 2014 году. Плана мероприятий с моим участием пока нет, вся информация поступает ко мне в онлайн-режиме — я формирую для себя график на зим-ний сезон и одновременно готовлюсь к Олимпи-аде в Ванкувере.
52
Олимпийские миссионеры
— Меня обрадовало предложение стать по-слом Олимпиады— буду стараться изо всех сил, чтобы оправдать оказанное мне доверие. Сама эта миссия предполагает интенсивную работу: презентация своей страны и Игр 2014 года на публичных мероприятиях, активную пропаганду спорта, взаимодействие со СМИ. Пока единственным событием, в котором я при-нял участие в качестве посла Олимпиады, было представление нашего главного олимпийского проекта «Сочи-2014» 15 мая в Евродоме (в ходе организации «Евровидения»), где собрались все послы сочинской Олимпиады. Сейчас формиру-ется план мероприятий на осенне-зимний сезон. Я уверен, что Игры 2014 года помогут сделать фристайл еще более популярным в России, а рос-сийским спортсменам — заявить о себе на весь мир. Надеюсь, что в 2014 году я смогу принести золотую медаль в копилку нашей страны. Также я думаю, что Олимпиада даст сильный толчок в
продвижении России и конкретно Сочи и Крас-ной Поляны как курорта. Сейчас в инфраструк-туру Сочи вкладываются громадные средства, а по прошествии Олимпиады, я уверен, это будет дорогой и элитный курорт мирового уровня, как Куршевель. Сегодня в России есть только одна зимняя лыж-ная трасса, где мы тренировались в последний раз в 2007 году, а все основные тренировки про-ходят за рубежом — в США. Естественно, это очень затратно. А чтобы наши будущие спор-тивные надежды готовились в Сочи на олим-пийских трассах, надо сначала обеспечить им подходящие условия для проживания. В Сочи, насколько я знаю, планируется строительство только пятизвездочных отелей и гостиниц — не оптимальный вариант для спортсменов. Это проблема, которую нужно решать без промед-ления уже сегодня, чтобы обеспечить будущее российскому спорту.
“ Krasnaya Polyana will eclipse Courchevel”
Vladimir Lebedev, the
bronze prize-winner on free-
style of the Olympic Games
in Turin, the Honoured
Master of Sports of Russia:
I was pleased with the offer
to be the ambassador of the
Olympic Games. I'll do my
best to justify the trust given
to me. The presentation of
our main Olympic project
“Sochi-2014” on May 15th
in the Eurohouse (during
organisation of “Eurovi-
sion”), where gathered all
the ambassadors of the Sochi
Olympic Games, was the
unique event in which I took
part as the ambassador of the
Olympic Games. The plan
of events for autumn-winter
season is being formed now.
I'm sure, that the Games
of 2014 will help to make
freestyle more popular in
Russia, and for Russian
sportsmen — to make
themselves known in the
world. I hope, that in 2014
I will be able to bring a gold
medal to our country. Also,
I think, that the Olympic
Games will give a powerful
incentive to advancement
of Russia and, particularly,
Sochi and Krasnaya Polyana
as a resort. Nowadays, Sochi
gets enormous investments
into its infrastructure, and
after the Olympic Games,
I am assured, it will be
expensive and elite resort of
world level, like Courchevel.
Владимир Лебедев — бронзовый призер по фристайлу на Олимпиаде в Турине, заслуженный мастер спорта России:
«Красная Поляназатмит Куршевель»
53Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
«Эти Игры станут незабываемым шоу»
Ольга Андрианова — старший тренер женской сборной России по керлингу, заслуженный тренер России, президент Федерации керлинга России:
— Мы очень положительно восприняли предло-жение стать послами Игр. Правда, теперь на нас лежит двойная ответственность: мы не только представляем на соревнованиях державу с вели-кой спортивной историей, но и страну, где прой-дут Олимпийские игры. После того как заявочный комитет одобрил назна-чение Сочи столицей Олимпиады-2014, мы сразу начали активно продвигать эту новость среди ми-ровой спортивной общественности. Я считаю, что это общая задача всех спортсменов, всех росси-ян, и мы ее с честью выполняем. Мы участвуем во всех мероприятиях, которые проводятся под эги-дой Сочи-2014. В частности, 20 июня присоедини-лись к пробегу, посвященному Играм в Сочи. Сочинская Олимпиада способна сыграть гро-мадную роль в жизни всей страны. У нас никогда не проходили такие масштабные спортивные мероприятия, если не считать Олимпиаду-80,
которая из-за бойкота большинства стран Запа-да все-таки не приобрела ожидаемого размаха. Олимпиада-2014, несомненно, сыграет огром-ную роль в утверждении России на международ-ной арене. Я думаю, что, несмотря на сложную финансовую ситуацию и другие проблемы, мы сможем про-вести Олимпийские игры достойно: мы сильная нация. Уверена: Иры в Сочи станут незабывае-мым шоу! Сейчас инфраструктура для развития зимних ви-дов спорта в России развита слабо. Возводимые спортивные объекты должны решить проблему. Надеюсь, что базы для бобслея, лыжные трассы для скоростного спуска и трамплины не будут разбирать и после окончания Игр. И, конечно, Олимпиада даст дополнительный толчок разви-тию туризма: наш и без того лучший курорт в бу-дущем станет еще лучше.
“ These Games will become un-forgettable show”
Olga Andrianova, the
senior trainer of the women
Russian national curling
team, the Honoured trainer
of Russia, the president
of curling Federation
of Russia:
— We were glad to recieve the
offer to become the ambas-
sadors of the Games. However,
now it is double responsibility:
we do not only represent the
great state with great sports
history at the competitions,
but also, we represent the
country, where the Olympic
Games will take place. I think,
that it is the common mission
of all sportsmen, all Rus-
sians, and we are honourably
performing it.
The Sochi Olympic Games
can play the enormous role
in the country life. We have
never held sports events on
such scale, except the Olympic
Games-80, which did not get
expected scope, because of
boycott of the majority of the
West countries. The Olympic
Games-2014, undoubtedly,
will play enormous role in the
strengthening of Russia on
international scene.
I think, that, despite difficult
financial situation and other
problems, we can hold the
Olympic Games appropriately:
we are the strong nation. I'm
sure: The Games in Sochi will
become unforgettable show!
54 Irina FominaИрина Фомина
Олимпийские миссионеры
А не послать ли нам гонца?
Shan't we send a herald?В деле популяризации Олимпийских игр все средства хороши, даже «Специальный комитет знаменитостей по пропаганде». In cause of popularisation of Olympic Games all means are
good, even “Special committee of celebrities for promotion”.
Проведение Олимпиады сопровождалось непре-менным условием: она должна была проходить не чаще одного раза в четыре года и обязательно при первом полнолунии после летнего поворота Солнца, обычно в конце июля — начале августа. Гонцы, которым выпадала честь объявить дату грядущих соревнований, отправлялись в поход ранней весной. Греки трепетно относились ко всему, что связа-но с проведением Игр. В их преддверии прекра-щались все распри и войны. Никто не имел права вступить на территорию Олимпии с оружием.
Нарушителя ждал суровый штраф — две мины (27 килограммов чистого серебра). Солидная часть собранных денег направлялась послам, или священным теорам. Священные послы-теоры представляли в Олим-пии все греческие государства. Издержки на их содержание возмещались отчасти государством, отчасти каким-нибудь богатым гражданином. От щедрости архитеора зависело, как пройдет торжество — пышно или скромно. Последнее, впрочем, было исключено: роскошь являлась обычным делом и считалась вопросом чести.
A monument he's raised
not built with hands
Alike the traditions of
Ancient Olympia, holding
of the Games today is an
important event both in
sports and business world.
In the USA the annual
turnover of the market of
sports sponsorship makes
about 200 million dollars,
in Europe — more than 8
55Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
Затраты на «рекламную кампанию» Игр окупа-лись сторицей. В Олимпию съезжались поэты, музыканты, художники, скульпторы и прочая «богема». Известно, что свои беседы там вел Сократ, приходивший пешком из Афин. Перед публикой выступали Геродот, Платон, Эмпедокл, Софокл, Исократ, Демосфен. Также заключались торговые сделки, оглашались новые законы, об-суждались важные документы.
Он памятник себе воздвиг нерукотворный. Олимпиада никогда не была исключительно спортивным мероприятием. Подобно традициям Древней Олимпии, сегод-ня проведение Игр — это крупное событие как в мире спорта, так и в мире бизнеса. В США годовой обо-рот рынка спортив-ного спонсорства составляет около 200 млн долларов, в Европе — более чем 8 млрд евро. Из-вестные брендовые компании являют-ся официальными партнерами МОК и принимают ак-тивное участие в выборе олимпийских послов. Единственная иллюстрация: послами компании Samsung Electronics начиная с 2000 года стано-вились Джейн Флемминг, Бонни Блэр, Росс Пау-эрс, Ханна Нардвей... Именно прославленным атлетам чаще всего вы-падает миссия олимпийских послов. Были слу-чаи, когда это звание приходило к спортсмену уже на закате жизни. Так случилось с черноко-жим легкоатлетом Джесси Оуэнсом. В 1936 году на XI летних Играх в Берлине он в течение 45 минут установил четыре мировых рекорда, причем один из них продержался 24 года. Но главная заслуга Оуэнса в том, что эти достиже-ния он продемонстрировал на Олимпиаде, ко-торую историки позже назовут фашистской. Из 49 команд-участниц Германия выставила самую многочисленную — 348 человек. «Мы всем им покажем тот мир, который обретен нами», — бравировал Геббельс в «Олимпия цайтунг» от 1 августа 1936 года, в день открытия Игр.
Впервые они транслировались по телевидению. По замыслу Гитлера, евреев, чернокожих и про-чих «недочеловеков» не должно было быть на Олимпиаде. Однако США настояли на участии своих легкоатлетов-афроамериканцев. По вос-поминаниям очевидцев, в гневе фюрер покинул стадион и отказался поздравить Джесси Оуэнса с сокрушительной победой.Досадно: тот триумф не облегчил Оуэнсу даль-нейшую жизнь. После Олимпиады-1936 он долго не мог найти работу и вынужден был переби-ваться случайными заработками. Только в 1955 году ему присвоили статус олимпийского посла Америки. Не менее досадно: у страны, кото-рую прославил Оуэнс, не нашлось денег, чтобы
увековечить его память. Но посмертная статуя все-таки была установлена — благодаря креати-ву организаторов Олимпиады-1996, собравших за несколько недель почти 1,5 млн долларов. Со-гласно задумке, олимпийский факел был зажжен у памятника легенде (на том самом месте, где когда-то располагалось поле Генри Оуэнса и где осенью вся семья, включая маленького болезнен-ного Джесси, помогала отцу собирать урожай) и пронесен через всю северо-западную Алабаму к стадиону в Атланте.Есть и обратные примеры. Абсолютный чемпи-он мира 1950-го, 1951-го и 1952 годов конько-бежец Ялмар Андерсен, удостоенный зва-ния олимпийского посла Норвегии на XVII зимние Игры в Лиллехаммере, — пожалуй, единственный спортсмен на планете, которо-му поставили памятник при жизни. И не один, а целых три! Андерсен запечатлен в Осло, у стадиона «Бишлет», в конькобежном центре в Хамаре около стадиона «Лодка викингов»,
billion euro. Well-known
brands are the official
partners of the IOC and take
active part in a selection of
Olympic ambassadors. An
illustration: Jane Flemming,
Bonnie Blair, Ross Powers,
Hanna Nardvey have become
the ambassadors of Samsung
Electronics company since
2000...
Lot of Olympic ambassadors
more often falls upon famous
athletes. In 1936, at XI sum-
mer Games in Berlin, black
athlete Jasse Owens hold
four world records within
45 minutes. But the main
merit of Owens is that he had
shown these achievements
during the Olympic Games,
which historians would name
the fascist later. According
to Hitler's plan, Jews, black
and other “subhuman beings”
should not take part in the
Olympic Games. However,
the USA have insisted on
participation of the Afro-
American athletes. In a fit of
anger the Fuhrer left stadium
and refused to congratulate
Jasse Owens on a shattering
victory.
It's a pity, that only in 1955
he was given the status of
the Olympic ambassador of
America. Not less it's a pity,
that the country which was
made famous by Owens, did
not have money to com-
memorate his memory. But,
all the same, the monument
was erected — due to the
organizers of Olympic
Games-1996 who had raised
fund of almost 1,5 million
dollars for some weeks. The
Olympic flame was lighted at
the monument of the legend
Абсолютный чемпион мира, конькобежец Ялмар Андерсен, пожалуй, единственный спортсмен
на планете, которому поставили памятник при жизни. И не один, а целых три! The absolute
world champion, skater Yalmar Andersen, was, perhaps, the one sportsman of a planet to whom a monument was erected during his
lifetime. Even not one monument, but three!
56
Олимпийские миссионеры
построенного к Олимпиаде-1994, и в родном городе Тронхейме.
В контексте шоу-бизнеса. Идейный вдох-новитель современного олимпийского движения Пьер де Кубертен мечтал, чтобы Игры стали са-мым крупным и увлекательным зрелищем в мире. Мало кто знает, что родоначальником первого олимпийского театрализованного представления после возрождения Игр явилась гитлеровская Германия. Именно у нее родилась идея зажжения огня при помощи системы зеркал. Историки утверждают, что в Древней Греции такой тради-ции не было. Но сегодня это, похоже, уже никого не смущает, как не смущает и церемония эста-феты олимпийского огня. Вместе с ней появи-лись и послы–факелоносцы. В каждой стране это были десятки знаменитых актеров, музыкантов, спортсменов, политических деятелей. Так незаметно стало размываться и терять перво-начальное значение само понятие олимпийско-го посла. А на XXVIII летних Играх, проходив-ших в 2004 году в Афинах, организаторы и вовсе упростили послов. По сути, в их роли выступали все мега-звезды, привлеченные для рекламы бу-дущих состязаний. Созданный «специальный ко-митет знаменитостей по пропаганде» записал и выпустил музыкальный сборник «Unity». В него вошли композиции Стинга, Элиса Купера, Earth Wind & Fire, Ленни Кравитца, Destiny's Chid. По утверждению президента афинской Олимпиа-ды Джианна Ангелопулоса Даскалаки, «альбом «Unity» — это больше, чем просто сборник песен. Диск, как и олимпийский огонь, путеше-ствует по миру и приглашает всех жителей Земли присоединиться к нам во время Игр».Афинский пример оказался заразительным. Уже через два года — в 2006-м — на открытии ХХ зимней Олимпиады в Турине жена экс-битла Джона Леннона Йоко Оно, рок-легенда Питер Габриэл, оперный певец номер один Лучано Па-варотти и супермодель Ева Герцигова оконча-тельно вписали современные Игры в контекст шоу-бизнеса. Кстати, именно эти Игры принес-ли МОК наибольший доход.Официальным послом последней по времени Олимпиады — Пекинской–2008 — стал гон-конгский актер Джеки Чан. Это звание поме-шало ему устроить показательный поединок с бывшим абсолютным чемпионом мира по боксу
and carried throughout
northwest Alabama to the
stadium in Atlanta.
There are another ex-
amples. The absolute world
champion of 1950, 1951
and 1952, skater Yalmar
Andersen, awarded the title
of the Olympic ambassador
of Norway at XVII winter
Games in Lillehammer, and
was, perhaps, the one sports-
man of a planet to whom
a monument was erected
during his lifetime. Even not
one monument, but three!
Костей Цзю. Китайское правительство, сначала разрешившее бой, затем отменило его, аргумен-тировав тем, что «посол Олимпиады не должен получать по лицу». Другой глашатай Игр в Поднебесной — Вэй Вэй, одна из самых продаваемых исполнитель-ниц в мире. Звания посла она была удостоена еще в 1993 году, когда КНР впервые участвовала в борьбе за право принять Олимпиаду. Спустя 15 лет популярному в Голливуде гонконгскому режиссеру Чжан Имоу удалось потрясти мир своим шоу, а олимпийским послам — убедить противников коммунистического Китая в том, что их страна достойна и способна провести у себя Олимпийские игры — одни из лучших на сегодняшний день.
57Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
In a show business
context . Very few people
know, that the founder of
the first Olympic dramatized
show, after the revival of
Games, was Nazy Germany. It
brought the idea to light the
flame by means of system of
mirrors.
Along with the ceremony of
lightning the Olympic flame,
there appeared ambassadors-
flame carriers. In each
country there were scores of
well-known actors, musicians,
sportsmen, politicians.
So. little by little, the idea
of “Olympic ambassadors"
was losing its original
sense. At XXVIII summer
Games, that were held in
2004 in Athenes, mega-stars
invited to advertise future
competitions played the
part. “Special committee of
celebrities for promotion”
recorded and released
music collection “Unity”. It
contains compositions of
Sting, Alice Cooper, Earth
Wind & Fire, Lenny Kravitz,
Destiny's Chid.
In two years — in 2006 —
at the opening of the ХХ
winter Olympic Games
in Turin, the wife of
ex-Beatles John Lennon,
Yoko Ono, rock legend Peter
Gabriel, number one opera
singer Luchano Pavarotti and
supermodel Eva Herzigova
added modern Games to a
show business context once
and for all.
The official ambassador of
the recent Olympic Games —
Beijing -2008 — became
the Hong Kong actor Jackie
Chan. This title prevented
him from exhibition fight
with the former absolute
boxing world champion
Kostya Tszyu. The Chinese
government permitted
to fight at first, but then
cancelled the fight, reasoning
that “the ambassador of the
Olympic Games should not
be bashed up”.
The other herald of the
Games in Heavenly
Empire — Wei Wei, one of
the most sold singers in the
world. She was awarded the
title of ambassador in 1993,
wnen the CHN fighted for
the right to hold the Olympic
Games for the first time.
After 15 years the Hong
Kong director Zhang Yimou,
popular in Hollywood, man-
aged to astonish the world
by his show, and Olympic
ambassadors managed to
convince the opponents of
communistic China, that
their country is worthy
and capable of holding the
Olympic Games — one of
the best for today.
Официальным послом Пекинской Олимпиады–2008 стал Джеки Чан. Это звание помешало ему устроить показательный поединок с Костей Цзю. Китайское
правительство, сначала разрешившее бой, затем отменило его: «Посол Олимпиады не должен получать по лицу». The official ambassador of the recent Olympic Games — Beijing–2008 —
became the Hong Kong actor Jackie Chan. This title prevented him from exhibition fight with the former absolute boxing world champion Kostya Tszyu. The Chinese government permitted to fight at first, but then cancelled the fight,
reasoning that “the ambassador of the Olympic Games should not be bashed up”.
58 Sergey DerkachevСергей Деркачёв
Олимпийские миссионеры
Комсомольцы-добровольцы
Cheers! VolunteersВысшее руководство России категорично: «Волонтерство — это большая политическая
работа и в конечном счете вопрос политической стабильности». Top management of Russia is explicit: “Voluntarism — is the great political work and finally the question of political stability”.
Оргкомитет «Сочи-2014» презентовал инно-вационную концепцию Единой программы, определяющей новые подходы к подготовке профессиональных кадров и волонтеров для XXII зимней Олимпиады. «Необходимо уже се-годня объединить усилия различных ведомств, чтобы через пять лет на Играх в Сочи работали специалисты международного уровня, — зая-вил президент Оргкомитета Дмитрий Черны-шенко. — То, каким мир увидит нашу Олимпиа-ду, зависит от людей, которые будут принимать гостей соревнований».Гостей ожидается чрезвычайно много — 1,5 миллиона человек, не считая 150 тысяч
непосредственных участников главного собы-тия четырехлетия. Чтобы управиться с такой армией, планируется задействовать 75 тысяч волонтеров: 25 тысяч будут обслуживать спор-тивные соревнования, 50 тысяч — работать на городских рекреационных площадках. Общее же количество добровольных помощников достигнет 113 тысяч по 30 специальностям: международные отношения, информационные технологии, безопасность, медицина, транс-порт, массовые работы, сервис и др.«Широкая информационная кампания» по привлечению волонтеров стартует в ноябре 2011-го и продлится два года. Работа будет
“It is already necessary today to
unite efforts of various depart-
ments, that in five years experts of
the international level work at the
Games in Sochi — the president
of Organizing committee “Sochi-
2014”, Dmitry Chernyshenko
declared. — That kind the world
will see our Olympic Games,
depends on people who will
receive visitors of competitions”.
A lot of visitors are expected —
1,5 million people, apart from
150 thousand of participants. It is
59Вестник Олимпиады
Хорошо забытое. С подачи Дмитрия Медведева началась кампания по возрождению студенческих строительных отрядов. Причем возможность про-явить себя им представится уже в нынешнем году — при возведении объектов для саммита Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества и Всемирной летней Универсиады, которые состоят-ся соответственно в 2012-м и 2013 годах. «Студенческие стройотряды — это хорошо забытое старое, неоправданно потерянное в 1990-е годы», — заявил председатель политсо-вета всероссийской общественной организации «Молодая гвардия» Руслан Гаттаров. «Воз-рождение студенческих стройотрядов — одна из важнейших антикризисных мер, и Прави-тельство РФ уже внесло в Госдуму законопроект о том, чтобы они имели свой законный статус, дающий право на получение господдержки и строительных заказов», — добавила вице-спикер нижней палаты парламента Светлана Журова. По рассказу главы общероссийского движения «Российские студенческие отряды» Павла Богатеева, в середине мая проходил конкурс на участие учащейся молодежи в работах на олимпийских объектах в Сочи. В июне первые отряды, выигравшие конкурс, уже отправились в столицу XXII Белой Олимпиады.Студенты будут задействованы, в частности, в возведении совмещенной автомобильной и же-лезной дороги Адлер — горноклиматический курорт «Альпика-Сервис». Соглашение об этом подписали Сочинская дирекция капиталь-ного ремонта и строительства ОАО «РЖД», движение «Российские студенческие отряды» и администрации вузов. Право поехать на главную стройку страны оспа-ривали более 150 студотрядов. Главное, что от них требовалось, — наличие опыта производственной практики и соответствие специальности, получае-мой в вузе, профилю работ на объекте. Победили Сибирский, Ростовский, Омский и Самарский государственные университеты путей сообщения, Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, Йошкар-Олинский медицинский университет. С наступлением лет-них каникул в Краснодарский край выдвинулись около 300 учащихся этих вузов. «Всего нынеш-ним летом в Сочи поедут около 5 тысяч студентов, их месячная зарплата составит в среднем 25 тысяч рублей», — проанонсировал Руслан Гаттаров.
Olympic missionaries
вестись по двум направлениям — прием онлайн заявок от желающих внести свой вклад в про-ведение Игр, а также формирование команд добровольцев на конкурсной основе, на базе квалификационных требований, установленных Оргкомитетом.`— Принять участие в этом процессе смогут как профессионалы, так и люди, не обладающие специальными навыками, — объяснил Дмитрий Чернышенко. — Но все они должны быть моти-вированы и готовы отработать не менее тринад-цати дней по восемь-десять часов в смену, прой-ти специальное обучение еще до Олимпиады. Основные требования к волонтерам — привер-женность ценностям олимпийского движения, свободное владение английским языком, ком-пьютерные навыки, умение работать в команде.Авторы проекта «Сочи-2014» не скрывают своих амбиций: вовлечь в волонтерскую про-грамму все регионы страны. Это потребует серьезных усилий: сейчас в России в добро-вольческую деятельность вовлечено только 9% населения, тогда как в Великобритании — 33%, в Канаде — 35%. «В значительной мере работа волонтеров будет связана с общей атмосферой вокруг Олимпиады, — уверен президент РФ Дмитрий Медведев. — Если мы не сможем соз-дать соответствующие настроения, они просто на работу не выйдут. Это большая политическая работа, и это в конечном счете вопрос полити-ческой стабильности».
planned to involve 75 thousand
volunteers.
Authors of the project
“Sochi-2014” do not hide
their ambitions: to involve in
volunteer program all regions of
the country. “Mostly, the work
of volunteers will be connected
with the general atmosphere of
the Olympic Games — Dmitry
Medvedev is assured — This
is the great political work, and,
finally, the question of political
stability”.
Well-forgotten
Campaign for the revival of
student building teams has begun
at the suggestion of the president
of Russian Federation, Dmitry
Medvedev.
“The idea of student building
teams is well-forgotten old good
thing, wrongly lost in 1990-th”, —
has declared Ruslan Gattarov, the
chairman of political council of
the All-Russian public organisa-
tion “Molodaya Gvardiya”. “The
Government of the Russian
Federation has already introduced
the bill, that permits them to have
lawful status, which gives the right
to recieve state support and orders
for building” — has noted the
vice-speaker of the State Duma,
Svetlana Zhurova.
In the middle of May students
took part in contest for working
on Olympic objects in Sochi. In
June the first teams, who won the
contest would go to the capital
of XXII white Olympic Games.
They will be involved, in particu-
lar, into the construction of the
combined highway and railway
from Adler to the mountainous
resort “Alpica-service”. This
summer 5 thousand students will
go to Sochi, their monthly salary
will average 25 thousand roubles.
Вовлеченность в добровольческую
деятельность. Involvement in volunteer activity
КанадаCanada
35% 33%
9%
ВеликобританияGreat Britain
РоссияRussia
60 Vitaly DorofeyevВиталий Дорофеев
22 россиянина удостоились чести поработать волонтерами на Олимпиаде в Канаде. 22 Russians were given
honour to work as volunteers at the Olympic Games in Canada.
Ближайшая по времени Олимпиада состоит-ся зимой 2010 года в канадском Ванкувере. Весной 2009-го в пятидесяти регионах России прошли отборочные этапы конкурса «Олим-пийская эстафета волонтеров «Сочи — Ван-кувер — Сочи». В каждом субъекте было вы-брано по одному претенденту в национальную добровольческую сборную. Исключение со-ставил Краснодарский край, на правах хозяина Игр представивший пять человек.
В финале, который состоялся в Москве, кандидаты-регионалы тестировались на сво-бодное владение английским языком, от-ветственность, организованность, умение работать в многонациональной команде, лидер-ские качества, толерантность, выносливость, стрессоустойчивость.Экспертная комиссия отобрала 22 человека — они вошли в основной состав сборной для по-ездки в Страну кленового листа. Летом-осенью
In fifty regions of Russia
selection stages of competi-
tion “Olympic relay race
of volunteers “Sochi —
Vancouver — Sochi” have
passed. In each region it has
been chosen one applicant to
the national voluntary team.
The exception was made for
Krasnodar region, as the
Олимпийские миссионеры
В Ванкувер — с пылающими сердцами
To Vancouver — with glowing hearts
61Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
host of the Games, which
presented five persons.
In the ending which took
place in Moscow, candidates-
of-regions were tested for
fluent English, responsibility,
organisation, ability to work
in a multinational team,
leading qualities, tolerance,
endurance, ability to resist
strain.
The commission of experts
selected 22 persons. They
should bring invaluable
practical experience of the
international level from
Canada and pass on the
baton to the compatriots —
to the future volunteers of
the Sochi Olympic Games.
2009 года для победителей будут организованы специальные тренин-ги с возможностью получить базовые знания и навыки для работы на столь масштабном форуме, включая прием гостей, аккредитацию, техническую поддержку, обслуживание спортивных мероприятий.Девизом Ванкувера-2010 являет-ся строчка из гимна Канады «With glowing hearts» («С пылающими сердцами»). По утверждению предста-вителей Оргкомитета «Сочи-2014», именно с пылающими сердцами едут россияне на XXI зимние Игры. Оттуда они должны привезти бесценный прак-тический опыт международного класса и передать его по эстафете соотече-ственникам — будущим волонтерам сочинской Олимпиады.
Анастасия БерезинаAnastacia Berezina
Марий-Эл Mariy-El
Нелли Гуданцева Nelly Gudantseva
Томск Tomsk
Артем Данилов Artem Danilov
Благовещенск Blagoveschensk
Оксана Жигарева Oksana Zhigareva
Воскресенск Voskresensk
Кирилл Загурский Kirill Zagursky
Туапсе Tuapse
Елена Лопухина Elena Lopukhina
Петрозаводск Petrozavodsk
Ольга Макарова Olga Makarova
Туапсе Tuapse
Светлана Михайлова Svetlana Mikhailova
Ярославль Yaroslavl
Иван Орленко Ivan Orlenko
Тверь Tver
Марина Пакалова Marina Pakalova
Волжский Volzhsky
Роман Потапов Roman Potapov
Рязань Ryazan
Константин Субботин Constantin Subbotin
Чебоксары Cheboksary
Алла Торчинова Alla Torchinova
Владикавказ Vladikavkaz
Сергей Уколов Sergey Ukolov
Москва Moscow
Оксана Яценко Oksana Yatsenko
Вологда Vologda
Ростислав Гунба Rostislav Goonba
Сочи Sochi
Евгения Демина Evgenia Dyomina
Калининград Kaliningrad
Элеонора Ервандян Eleonora Ehrvandyan
Адлер Adler
Арутюн Караджаян Arutyun Caradzhayan
Сочи Sochi
Вера Орлова Vera Orlova
Тюмень Tumen
Егор Попов Egor Popov
Воронеж Voronezh
Основной состав волонтерской сборной России на игры
в Ванкувере–2010. First Russian National Volunteer Team for Games
in Vancouver-2010
62 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва
Олимпийские миссионеры
«Волонтеров отбирали как космонавтов»
“Volunteers were selected like cosmonauts”
— В феврале 2010 года вы отправляетесь в составе российской волонтерской сбор-ной на зимние Игры в Ванкувер. Какова предыстория? — Об отборочном туре конкурса «Сочи — Ванкувер — Сочи» я узнал в своем университе-те. Заявки подавались добровольно, и я решил не оставаться в стороне. Прежде всего, это отлич-ная возможность реализовать себя, направить свою энергию в правильное русло, послужить своей стране. Нельзя упускать шанс посмотреть мир и причаститься к Олимпийским играм. Стать членом волонтерской сборной для меня,
гражданина России, — просто подарок судьбы. Думаю, поездка в Канаду будет плодотворной.
— Что труднее — сдать сессию в вузе или вы-держать конкурс на звание волонтера?— Трудно дать однозначный ответ. На некото-рых этапах конкурса казалось, что происходит отбор не волонтеров, а космонавтов.Сначала надо было в кратчайшие сроки запол-нить анкеты. Затем пройти беседу-интервью с Мариной Пахомкиной, директором по управ-лению человеческими ресурсами Оргкомитета «Сочи-2014». Следующим испытанием стало
— In February, 2010 you
will go for winter Paralympic
Games to Vancouver with Rus-
sian volunteer national team.
What is the prehistory?
— At the university I have
learnt about selection tour
of competition “Sochi
— Vancouver — Sochi”.
Applications were made
voluntary, and I decided not
to stand aside. First of all, it is
excellent possibility to fulfil
Ростислав Гунба, студент Российского университета дружбы народов. Rostislav Goonba, the student of Russian University of International Friendship:
63Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
онлайн-тестирование на русском и английском языках. Вопросы были очень разнообразны-ми — по математике, экономике, социологии, причем резко менялась не только их тематика, но и характер. Нас проверяли и на сообрази-тельность, и на стрессоустойчивость, и на адап-тивность. Было трудно, но мы справились: 25 вопросов за полчаса!На последнем этапе нас поджидал телефонный звонок непосредственно из Ванкувера и диалог на английском языке в режиме реального време-ни. Так нас проверяли на соответствие анкете, которую мы ранее заполнили. На этот раз неко-торые вопросы были провокационными, но ни-кто из участников конкурса не попал впросак, выйдя из самых крутых виражей без потерь для репутации.Победа оказалась для меня неожиданностью. Теперь отступать некуда: впереди цель — до-стойно представить свою страну на зимней Олимпиаде в Ванкувере и многому научиться.
— Чего ждете от поездки в Канаду? И — чего ждут от вас? — Я очень коммуникабельный человек, и меня прельщает возможность пообщаться с людьми разных национальностей, интересов, взглядов на жизнь. Я впервые покидаю пределы СНГ, и у меня будет отличная возможность поговорить с носителями английского языка. В мои 18 лет это самый грандиозный проект из тех, в которых мне приходилось участвовать.Оргкомитет ожидает, что мы будем работать с полной отдачей: ведь наша страна принимает зимние Олимпийские игры следующей. В Ван-кувере нам надо превратиться в губки и впиты-вать всю полезную информацию, учитывать все плюсы и минусы организации Олимпиады, что-бы для своих Игр оставить только плюсы. Мы будем набираться опыта, который невозможно приобрести ни на теоретических занятиях, ни даже в тренировочном лагере.
— Какие зимние виды спорта предпочитае-те, за кого будете болеть? — Слышал, что в программу Олимпийских игр включен фристайл, — для меня это будет инте-ресно. Неравнодушен к биатлону, но думаю, что этот вид спорта гораздо интереснее смотреть дома по телевизору. Всегда захватывает зрелище борьбы лучших спортсменов мира за победу на Олимпиаде. Но в основном меня привлекают те виды спорта, где присутствуют элемент экс-трима, движение, адреналин. Как, например, прыжки с трамплина на лыжах. Я и сам не даю скучать своему телу: по вечерам бегаю, летом плаваю в море. А болеть буду абсолютно за всех наших спортсменов.
yourself, to direct the energy
into right channels, to serve
the country. It is impossible
to miss the chance to see the
world and to be involved into
Olympic Games.
— What is more difficult — to
take the exams in university, or
to win competition for the title
of volunteer?
— It is difficult to give
definite answer. At some
stages of competition it
seemed, that there is a selec-
tion of cosmonauts, but not
volunteers.
At first, it was necessary to fill
questionnaires in the shortest
terms. Online testing in Rus-
sian and English languages
became the following test. It
was difficult, but we coped
with it: 25 questions for half
an hour!
At last stage there was a
phone call directly from
Vancouver and a real time
dialogue in English. This
time some questions were
provocative, but nobody from
participants of competition
was trapped, passing the most
steep turns without any harm
for reputation.
The victory was unexpected
for me. Now I can't give up:
ahead is the purpose — to
present our country on the
winter Olympic Games in
Vancouver appropriately, and
to learn much.
— What are you expecting from
the trip to Canada? And what
are they expecing from you?
— I am very sociable
person, and the possibility
to communicate with people
of different nationalities,
interests, approach to life,
seduces me. The organising
committee expects, that we
will do our best: after all our
country is the next, that ac-
cepts winter Olympic Games.
In Vancouver we should turn
to sponges and to absorb
all helpful information, to
consider all advantages and
disadvantages of the organisa-
tion of the Olympic Games,
and use only advantages in
our Games. We will adopt
practices, which cannot be
got from theory, or even in
training camp.
— What winter kinds of
sports do you prefer, whom will
you support?
— I've heard, that freestyle
is included in the program
of the Olympic Games,— it
will be interesting to me. I
like biathlon, but I think,
that this kind of sports is
much more interesting to
watch on TV at home. Show
of struggle of the best sports-
men of the world for victory
during the Olympic Games
always thrills. But, generally,
I am interested in those
kinds of sports, where there
is extreme element, motion,
adrenaline. As, for example,
ski jump. I also train my
body: I run in the evenings,
I swim in the sea in summer.
And I will support all of our
sportsmen.
В Ванкувере нам надо превратиться в губки и впитывать всю полезную информацию, учитывать все плюсы и минусы организации Олимпиады, чтобы для своих Игр оставить
только плюсы. In Vancouver we should turn to sponges and to absorb all helpful information, to consider all advantages and disadvantages of the organisation of the Olympic Games, and use only advantages in our Games.
64 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва
Олимпийские миссионеры
«Я могу, я хочу, я сделаю это!»
“I can, I want, I will do it!”Элеонора Ервандян, помощник директора Российского университета дружбы народов,
аспирант КубГУ, редактор молодежной газеты «Наше время — Сочи», лидер городского отделения «Молодой гвардии». Eleonora Ehrvandyan, the assistant of the director of Russian university of international friendship, post-graduate student of Kuban State University, the editor of the youth newspaper “Our time is Sochi”, the leader of city
department “Molodaya Gvardiya”:
— Почему вы решили, что конкурс на участие в волонтерской сборной России — для вас?— Выбора у меня не было в принципе. Мне позвонили из городского отдела молодежной политики и предложили поучаствовать. А не-задолго до этого местные власти назвали меня «ветераном молодежи города Сочи». Видимо, они нашли в моей деятельности какие-то черты, которые выделили меня среди других.
Сейчас настал новый этап моей жизни — по-служить на благо родного города и внести свою лепту в достойное проведение Олимпийских игр. Это и почетно, и ответственно.Сам факт, что я прошла в волонтерскую сбор-ную России, подтверждает, что молодежная политика в Сочи — на верном пути. Ведь тре-бования к претендентам были очень строги-ми. Изначально оргкомитет «Сочи-2014»
— How was the competition
held, what challenging
problems the organizers had
put before you?
— Organizers of competition
have offered the tasks simulat-
ing real working conditions
of the Olympic volunteer. We
should have coped with the
65Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
определил, что в конкурсе будут представле-ны все регионы большой России. Отборочный тур длился несколько дней: мы работали на тренировочной базе, занимались с психолога-ми, участвовали в командной работе и сдава-ли тест по английскому языку специалистам из Великобритании.
— Как проходил конкурс, насколько сложно было дойти до финала и выиграть?— Самой главной трудностью была психоло-гическая ответственность, поэтому я пыталась расслабиться и выполнять задания спокойно, без ненужного мандража. Конкуренция была очень высокой: в конкурсе участвовали ребята из Каре-лии, Марий-Эл, Саратова, Самары, Волгограда. На мой взгляд, соперники мне достались силь-ные — многие из них прошли стажировки за гра-ницей, имели волонтерский опыт. Я уже наперед придумывала оправдания на случай проигрыша.Организаторы конкурса предложили задания, имитирующие реальные условия работы олим-пийского волонтера. Мы должны были «спра-виться» с группой абсолютно невменяемых бо-лельщиков, пришедших на стадион. Много было и «невербальных» упражнений: нам приходи-лось работать в команде, понимая друг друга без слов, не «беря горлом» и не перекрикивая друг друга.Тест по английскому оказался не сложным, хотя свои знания языка я оцениваю как скромные. Когда экзаменатор из Англии задал мне вопрос, почему должны выбрать именно меня, я ответи-ла: «I can, I want, I will do it!» («Я могу, я хочу, я сделаю это!») Тяжело было уезжать, не зная своего результа-та: итоги были озвучены только через некото-рое время. Сейчас всех нас, прошедших отбор, приглашают в Москву на Второй съезд волон-теров Ванкувера. Нам предстоит превратиться
в коллектив, в единое целое — ведь на Играх в Канаде мы будем представлять Россию.
— Помните, как восприняли известие о том, что вы — олимпийский волонтер?— Чувства как будто оставили меня — психоло-ги называют это состояние шоком. Больше всего радовалась моей победе мама. А наши односель-чане — жители той самой олимпийской деревни в Адлерском районе — подходили к ней знако-миться только потому, что я — ее дочь.Самое оригинальное напутствие мне дал член олимпийской сборной по бобслею Алексей Воевода. Он сказал: «Главное, не бойся взять тряпку в руки. Волонтер не только красиво сто-ит и складно говорит, он делает абсолютно все, что нужно для Олимпиады».
— Как складываются ваши личные отноше-ния со спортом?— Сама я не спортивный человек, но стойкие увлечения есть. В первую очередь это наше море. Я очень люблю плавать и не понимаю, как коренной сочинец может не использовать этот самый козырный ресурс нашего города. Зимой катаюсь на сноуборде. Не рискну сказать, что я хороший фрирайдер, — я просто любитель, который получает удовольствие от катания и единения с природой.Когда приходит время Олимпиады, мы все пре-вращаемся в болельщиков. Медали, награды — для меня это вторично. Мне хочется прежде всего, чтобы наши спортсмены получили тот драйв, то удовольствие, которое дарят Олим-пийские игры. И чтобы Игры были честными и наших олимпийцев ни в чем не ущемляли. Ведь несправедливость арбитров замечают не только в России. Чего только стоит инцидент с гимнастом Алексеем Немовым! Весь стадион освистал слиш-ком низкую оценку, которую поставили судьи.
group of absolutely crazy fans,
who had come to the stadium.
The test in English appeared
to be simple, though, I
estimate my knowledge of
language as modest.
— How did you take the news
that you are the Olympic
volunteer?
The most original parting
word to me was given by
a member of the Olympic
bobsleighing team, Alexey
Voevoda. He has told: “The
main thing, is to be not afraid
of taking cloth in your hands.
The volunteer does not only
stands beautifully and speaks
smoothly, he does everything
that is necessary for the
Olympic Games”.
— What about your personal
relations with sports?
— I am not the sports
person, but I have hobbies.
First of all, this is our sea, I
like to swim very much. I go
for a drive on a snowboard in
winter. When the Olympic
Games time comes, all of us
are turning into fans. Medals,
awards, they are minor for
me. I wish, first of all, our
sportsmen received that
drive, which the Olympic
Games can give. And I wish
the Games were fair, and our
Olympians weren't infringed.
Самое оригинальное напутствие мне дал член олимпийской сборной по бобслею Алексей Воевода: «Главное, не бойся взять тряпку в руки. Волонтер не только красиво стоит
и складно говорит, он делает абсолютно все, что нужно для Олимпиады». The most original parting word to me was given by a member of the Olympic bobsleighing team, Alexey Voevoda. He told: “The main thing, is to be not
afraid of taking cloth in your hands. The volunteer does not only stands beautifully and speaks smoothly, he does everything that is necessary for the Olympic Games”.
66 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва
Олимпийские миссионеры
Арутюн Караджаян, студент Сочинского государственного университета туризма и курортного дела. Arutyun Сaradzhayan, the
student of the Sochi state university of tourism and resort business:
— Чем привлекло вас участие в волонтерской команде?— Я поклонник большого спорта, в свое время профессионально занимался футболом. Разве можно пропустить шанс поехать на Олимпиаду, посмотреть на великих спортсменов вблизи? Да и перспектива путешествия по миру очень при-влекательна: второе высшее образование я пла-нирую получить в Германии или во Франции. Кстати, это будет спортивный менеджмент.
Опыт участия во всякого рода масштабных мероприятиях у меня довольно значителен. Ра-ботал с иностранными делегациями на ежегод-ном инвестиционном форуме в Сочи, в составе 10 лучших учащихся нашего вуза ездил в Герма-нию на семинар «Ведение бизнеса в России». Многие из немецких студентов, с которыми я успел подружиться, — будущие спортивные менеджеры. Они уже успели попрактиковаться на чемпионатах мира по футболу в 2006 году, по
— What made you
participate in volunteer
team?
— I am the admirer of
big sports, I used to play
football professionally.
How it is possible to miss
the chance to go to the
Olympic Games, to look at
great sportsmen closely?
«Я доволен собой»
“I am satisfied with myself”
67Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
хоккею — в 2009-м. Теперь их проректор от-правляет своих питомцев в качестве волонтеров на Игры в Ванкувере. Получается, что там мы снова встретимся.
— Можно ли назвать отборочный конкурс предсказуемым или без сюрпризов не обошлось?— С одной стороны, я хорошо знаю спорт изну-три, и навыки командных соревнований здорово помогли прорваться в волонтерскую сборную. Но организаторы конкурса подготовили такие тесты, предугадать которые было просто не-возможно. Так, среди прочего у меня спросили: «Верите ли вы в то, что большинство людей — это бескорыстные сущности?» И подобных во-просов было очень много, около 200–300. Во время онлайн-тестирования проверялось умение претендента вычленять суть проблемы, отделять главные мысли и факты от второсте-пенных, измерялся уровень внимательности. Довольно изнурительными оказались многоча-совые звонки из Москвы, в ходе которых надо было не только отвечать на самые неожиданные вопросы, но и иллюстрировать ответы при-мерами из собственной жизни. Организато-ры выясняли мои лидерские качества, стрес-соустойчивость, находчивость. Интересовало все — вплоть до предпочтений по поводу на-циональности будущей жены… — Считаете ли вы свою победу в конкурсе за-служенной или это просто везение? Ведь среди претендентов было немало достойных сопер-ников и незаурядных личностей... — По-моему, с неба такие вещи не падают. Я поставил перед собой цель и шел к ней. На пути встречались сложности, вплоть до бюрократи-ческих заминок с отправкой документов. Ино-гда судьба благоволила, но так же часто мож-но было сказать: «Не фартит». Думаю, моей козырной картой оказалось отличное знание
английского плюс неплохое владение немецким и французским языками. Не буду кривить ду-шой: я доволен собой. Сама мысль, что я поеду в Ванкувер в составе очень немногочисленной российской делегации, придает уверенности в себе, побуждает расти и развиваться дальше.
— Что для вас означают слова «миссия волонтера»?— Это развитие культуры волонтерства в на-шей стране. Олимпиада-2014 не за горами, а волонтерское движение в России пока еще на-ходится в зачаточном состоянии. Так что мне и моим товарищам, вернувшись из Ванкувера, придется решать общегосударственную зада-чу. Мы привезем из Канады опыт организации самого массового спортивного праздника пла-неты. Чтобы Игры в Сочи стали нашей нацио-нальной идеей, необходимо разбудить людей для самоотверженного и бескорыстного труда на общее благо.
— Ваш прогноз на олимпийские победы россий-ского спорта? — Не побоюсь назвать нашу страну хоккей-ной державой, наряду с Канадой. Наши лучшие игроки всегда были ведущими в своих коман-дах и в НХЛ. Два года подряд сборная России выигрывает чемпионат мира по хоккею — у нас превосходное созвездие талантливых и трудо-любивых ребят. Такие стабильные результаты закладывают прочный фундамент в спортивное будущее страны.Хоккей с шайбой — мой любимый зимний вид спорта. Я всегда болею за своих кумиров — Малкина, Овечкина и Ковальчука. Еще мне нра-вится биатлон. Отдаю предпочтение норвежцу Бьерндалену, россиянам Чудову и Круглову. Они не только высококлассные спорстсмены, но и, судя по интервью, очень образованные и разносторонние люди.
— Whether It is possible to
call qualifying round predict-
able or there were surprises?
— On the one hand, I know
sports from within, and team
competition skills helped me
to get into volunteer national
team. But organizers of
competition had prepared
such tests, which were
impossible to foresee.
Exhausting enough there
were hours-long calls from
Moscow; it was necessary
not only to answer the most
unexpected questions, but
also to illustrate answers
with examples from your
own life. Organizers were
finding out my leader
qualities, ability to resist
stress, quick wit. They
were interested in anything
— up to preferences
concerning the nationality
of my future wife...
— What do the words
“mission of volunteer” mean
for you?
— We will bring experience
of the organisation of the
most mass sports holiday of
a planet from Canada. To
make Games in Sochi our
national idea, it is necessary
to wake people up. Only
then it will be possible to
gather 75 thousand volun-
teers for participation in the
Sochi Olympic Games.
Мы привезем из Канады опыт организации самого массового спортивного праздника планеты. Чтобы Игры в Сочи стали нашей национальной идеей, необходимо разбудить людей для самоотверженного и бескорыстного труда на общее благо. We will bring experience of the organisation of the most mass sports holiday of a planet from Canada. To make Games in Sochi our national idea,
it is necessary to wake people up for selfless labour for common good.
68 Irina RodinaИрина Родина
Дело доброй воли
Goodwill businessВолонтеры на главном спортивном празднике планеты становятся не только визитной
карточкой страны — хозяйки Олимпиады, но и объективным показателем уровня организации Игр. Volunteers at the main sports holiday of a planet become not only business-card of the
country — mistresse of the Olympic Games, but also objective indicator of organisation level of the Games.
Истории олимпийского волонтерства столько же лет, сколько самому олимпийскому движе-нию. Пожалуй, первыми волонтерами можно считать спонсоров афинских Игр 1896 года, возрожденных после перерыва почти в пол-торы тысячи лет. Если бы по призыву баро-на Пьера де Кубертена, отца и вдохновителя Олимпийских игр нового времени, многочис-ленные представители греческой диаспоры не прислали добровольные пожертвования во
имя воскрешения великой античной традиции, возможно, современный мир остался бы без Олимпиады.Однако отряд олимпийских добровольцев по-полнялся отнюдь не только за счет людей с день-гами. С самого начала повелось так, что личный вклад свободного гражданина в Олимпиаду мог быть самым разнообразным — от продажи билетов на спортивное состязание до участия в торжественном шествии.
Perhaps, it is possible to
consider sponsors of the
Athenian Games of 1896,
revived after a break almost in
one and a half thousand years,
to be the first volunteers.
If numerous representatives
of the Greek diaspora had
not sent donations for the
sake of revival of great
Олимпийские миссионеры
69Вестник Олимпиады
Olympic missionaries
В начале ХХ века пионерами олимпийского волонтерства стали военные и скауты — по-сле того как в 1907 года британский полков-ник Роберт Смит Баден-Пауэлл основал это всемирное юношеское движение. Первые волонтеры отвечали за распространение ин-формации, обеспечивали порядок на стадионе и помогали обустраивать соревнования. На Олимпиаде 1924 года в Париже скауты впер-вые «засветились» в церемониях открытия и закрытия Игр — им была доверена почетная роль знаменосцев. Второй этап олимпийского волонтерского дви-жения условно отсчитывается с 1948 года, когда в Лондоне были проведены первые Олимпий-ские игры после 12-летней паузы, вызванной Второй мировой войной. В послевоенное время большинство Олимпиад проходило в индустри-ально развитых странах, выступающих побор-никами нового социально-политического и экономического поряд-ка, установленного в мире после победы над гитлеризмом. Значение работы волонтеров на Играх возрастало — все больше обычных людей становились олимпий-скими добровольцами, не испытывая никаких ком-плексов из-за отсутствия официального статуса.В 1950-х годах среди волонтеров замечены первые женщины — об их участии специально упомянула статистика хельсинкской Олимпиа-ды 1952 года. Однако первую скрипку продол-жали играть военные. Во время зимней Олим-пиады 1960 года в Скво-Вэлли, а также Игр 1968 года в Гренобле и 1976-го — в Инсбруке люди в форме приложили свои безвозмездные усилия к строительству спортивной инфра-структуры, охране стадионов, транспорта и оборудования. Современная модель олимпийского волон-терства сформировалась в период с 1980-го по 1992 год — от Лейк-Плэсида до Барсе-лоны. Разрабатывая масштабные сценарии будущих Олимпиад, МОК и национальные олимпийские комитеты стали делать ставку на обязательное участие добровольцев в их
проведении. На лос-анджелесской Олимпиа-де 1984 года волонтеры уже признаны «офи-циальными помощниками», разделяющими олимпийские идеалы. Сам же термин «олим-пийский волонтер» впервые был публично закреплен в докладе тогдашнего президента МОК Хуана Антонио Самаранча, прочитанном во время барселонских Игр 1992 года.В новом тысячелетии ни одна Олимпиада не может состояться без интенсивной и эффек-тивной волонтерской работы. Количество добровольцев исчисляется десятками, а ино-гда и сотнями тысяч. Именно они создают у спортсменов, болельщиков и журналистов за-поминающийся имидж Олимпийских игр. Без волонтеров давно не мыслимы ни безупречная организация соревнований, ни достойное об-служивание жителей Олимпийской деревни, ни культурный обмен, ни обеспечение комфортно-го быта и досуга многочисленных гостей Игр.
Международный опыт олимпийского волон-терства становится обязательной составной частью формулы успеха, которую каждый раз с неизменным упорством пытаются вывести организаторы Олимпиад. Так, последние Игры в Пекине среди своих безусловных достижений числят доведенную до совершенства работу «волонтерской сборной». Сейчас ее присталь-но изучают организаторы последующих, бли-жайших по времени Олимпийских игр — в Ван-кувере, Лондоне и Сочи. Лозунг «Кто владеет информацией — владе-ет миром» особенно справедлив, когда речь идет о подготовке события мирового значе-ния. «Вестник» предлагает читателю сравнить основные параметры, по которым оргомитеты стран — хозяек Олимпиады строят свою про-грамму взаимодействия с волонтерами.
antique tradition, resonding
to the call of baron Pierre de
Coubertin, probably, modern
world would remain without
the Olympic Games.
The personal contribution
of the free citizen to the
Olympic Games could be
diverse — from the sale of
tickets for competitions up to
the participation in solemn
procession.
In the beginning of the XX-th
century military men and
scouts became first Olympic
volunteers. During the
Olympic Games of 1924 in
Paris, scouts were noticed
for the first time in opening
and closing ceremonies of
the Games — they were
entrusted an honourable role
of standard-bearers.
The second stage of Olympic
volunteer movement was
conditionally counted from
1948, when the first Olympic
Games were held in London
after a 12-year-old pause,
caused by World War II. The
majority of the Olympic
Games were held in industri-
ally developed countries.
In 1950-th first women were
noticed among volunteers —
their participation was spe-
cially mentioned in statistics
of Helsinki Olympic Games
of 1952. However, military
men continued to play the
first fiddle. During the winter
Olympic Games of 1960 in
Squaw Valley, and also the
Games of 1968 in Grenoble and
1976 — in Innsbruck they have
made gratuitous efforts to the
building of sports infrastruc-
ture, protection of stadiums,
transport and the equipment.
The modern model of Olym-
Термин «олимпийский волонтер» впервые был публично закреплен в докладе Хуана Антонио Самаранча, прочитанном во время барселон-
ских Игр 1992 года. The term “the Olympic volunteer” had been publicly fixed in the report of Juan Antonio Samaranch,
read during Barcelonian Games of 1992.
70
Пекин, 2008Сколько? Пекинская Олимпиада побила рекорд по количеству волонтеров: 70 тысяч из них работали на Олимпийских и 30 тысяч — на Па-ралимпийских играх. В сопутствующие Играм программы было вовлечено практически все на-селение китайской столицы. Самой масштабной стала акция «Улыбающийся Пекин», участники которой шириной и продолжительностью улыб-ки должны были продемонстрировать «гума-нитарный характер» XXIX летней Олимпиады и дружелюбие Поднебесной по отношению к
иностранцам. Воплощая масштабный замысел своего правительства, зарубежным гостям улы-бался миллион китайцев.Кто? Основной состав участников волонтер-ской армии — студенты пекинских вузов и со-отечественники из Сянгана, Аомэня и с Тайва-ня в возрасте от 18 до 25 лет. 100 тысяч «самых-самых» были отобраны из 1, 2 миллиона претендентов, среди которых за-мечены 13 ветеранов МИД КНР, множество патриотов преклонного возраста и 22 тысячи иностранцев. Главным требованием к добро-вольцам оказалось хорошее знание иностран-ного языка, в особенности английского, что для Китая всегда было большой проблемой. Не случайно работу по взаимодействию с иноСМИ осуществляли 259 волонтеров-полиглотов из-за рубежа: требовалось понимание языка на уров-не устной речи и профессионального спортив-ного жаргона. Однако, по заверениям оргко-митета, за английский перед Играми засели все пекинские таксисты и горничные. Другими кри-териями отбора стали коммуникабельность и трудолюбие.Сферы деятельности. Пекинские волонтеры об-служивали олимпийские комплексы, работали в двух тысячах информационных центров для иностранцев, помогали гостям Олимпиады ори-ентироваться на улицах мегаполиса. Примерно 400 тысяч добровольцев водили туристов по историческим и культурным достопримечатель-ностям столицы.
Ванкувер, 2010Сколько? Олимпийский организационный коми-тет Ванкувера (VANOC) планирует привлечь к партнерской работе 25 тысяч волонтеров из всех канадских провинций. Ровно за два года до начал Игр в Канаде стартовала онлайн-акция Call for Volunteers — так в стране реализуется национальная программа поиска доброволь-цев для обслуживания олимпийских объектов и гостей Олимпиады. На двух государственных сайтах поиска вакансий открыты волонтерские позиции. Специальные рекрутеры из Оргкоми-тета проводят тысячи собеседований в Торон-то, Монреале, Галифаксе, Виннипеге, Калгари, Вистлере, Ванкувере и Свамише. Кто? Главные требования к ванкуверским во-лонтерам — гибкость, исполнительность и
pic volunteers was generating
during the period from
1980 to 1992 — from Lake
Placid to Barcelona. At the
Los-Angeles' Olympic Games
of 1984, volunteers were
declared "official assistants"
sharing Olympic ideals. The
term "the Olympic volunteer"
had been publicly fixed for
the first time in the report of
the president of IOC, Juan
Antonio Samaranch, and
was read during Barcelonian
Games of 1992.
Beijing, 2008
How much? The Beijing
Olympic Games have broken
a record by quantity of vol-
unteers: 70 thousand of them
worked for Olympic and 30
thousand — for Paralympic
Games. The action “Smiling
Beijing” became the greatest:
one million of Chinese smiled
to foreign guests.
Who? The staff of volunteers'
army are the students of the
Beijing High schools and
compatriots from Siangan,
Aomen and Taiwan at the age
from 18 to 25 years.
Good knowledge of a
foreign language, in particular
English, appeared to be
the main requirement for
volunteers, and for China
it has always been the big
problem. All Beijing taxi
drivers and parlourmaids sat
to study English before the
Games. Communication skills
and diligence became other
criteria of selection.
Fields of activity. The Beijing
volunteers served in Olympic
complexes, worked in 2 thou-
sand information centres for
foreigners, helped visitors of
the Olympic Games orientate
Место проведения ОлимпиадыPlace of carrying out of the Olympic Games
Год проведения
Year of carrying out
Количество волонтеров
Number of volunteers
Лейк-ПлэсидLake Placid 1980 6 703
СараевоSarajevo 1984 10 450
Лос-АнджелесLos Angeles 1984 28 742
КалгариCalgary 1988 9 498
СеулSeoul 1988 27 221
АльбервилльAlbertville 1992 8 647
БарселонаBarcelona 1992 34 548
ЛиллехаммерLillehammer 1994 9 054
Атланта Atlanta 1996 47 466
Нагано Nagano 1998 32 000
СиднейSydney 2000 46 967
Солт-Лейк-СитиSalt-Lake-City
2002 22 000
АфиныAthens 2004 45 000
ТуринTurin 2006 18 000
Пекин Beijing 2008 100 000
71Вестник Олимпиады
themselves in the megalopolis
streets. Approximately 400
thousand volunteers drove
tourists to historical and
cultural places of interest of
capital.
Vancouver, 2010
How much? The Olympic
Organising committee of
Vancouver plans to involve
in partner work 25 thousand
volunteers from all Canadian
provinces. Special employers
Пекинская Олимпиада побила рекорд по количеству волонтеров: 70 тысяч из них работали на Олимпийских и 30 тысяч — на Паралимпийских играх. The Beijing
Olympic Games have broken a record by quantity of volunteers: 70 thousand of them worked for Olympic and 30 thousand — for Paralympic Games.
энтузиазм, соответствующий лозунгу этой Олимпиады: «С пылающими сердцами». Обя-зательным является достижение 19-летнего возраста к 1 сентября 2008 года. Преобладаю-щая часть кандидатов — жители Британской Колумбии, более 18% волонтеров — из других канадских провинций, около 1% приедут в зим-ний Ванкувер из других стран.Сферы деятельности. Олимпийских доброволь-цев привлекут к обслуживанию спортивных со-оружений и продаже билетов на соревнования. Они будут обеспечивать сервис в Олимпийской деревне, работать гидами для гостей стра-ны. Волонтеры со спецподготовкой окажутся
from Organizing committee
spend thousand interviews in
Toronto, Montreal, Halifax,
Winnipeg, Calgary, Whistler,
Vancouver and Svamishe.
Who? The main require-
ments for Vancouver
volunteers — flexibility, sense
of duty and the enthusiasm
corresponding to the slogan
of these Olympic Games:
“With glowing hearts”.
The prevailing part of
candidates — inhabitants of
British Columbia, more than
18% — from other Canadian
provinces, about 1 % are to
arrive from other countries.
Fields of activity. Olympic
volunteers will be involved
in service of sports construc-
tions and sale of tickets for
competitions. They will
provide service in Olympic
village, work as guides for
visitors of the country. Vol-
unteers with special training
will be useful as translators
72
требований для всех претендентов — это зна-ние компьютера на уверенном пользователь-ском уровне, хорошие навыки устной и пись-менной речи и опыт работы в команде. Далеко не последнее место организаторы отводят вну-тренней мотивации каждого волонтера, кото-рый должен воплощать собой «страсть, энтузи-азм и энергию Игр». Вдохновленные победами британского спорта в Пекине, власти обещают, что лондонская Олимпиада будет не только не-вероятной по размаху и зрелищности, но также хорошо продуманной и организованной, а это только повышает требования к будущим во-лонтерам. Каждый из них пройдет полный курс специального обучения, итогом которого долж-но стать соответствие «высшим стандартам».Сферы деятельности. На официальном сайте лон-донской Олимпиады особенно подчеркивается, что на Играх будут востребованы добровольцы двух родов — специалисты и работники общего профиля. От последних не потребуются особые профессиональные умения или квалификация — их уделом станет работа в сфере обслуживания и раздача униформы для болельщиков. Вообще же возможные роли для волонтеров Лондона-2012 достаточно разнообразны: это медицина, спорт, сервис, современные технологии, работа в пресс-центре, транспорт и аккредитация.
полезны в качестве переводчиков и технических сотрудников пресс-центра Олимпиады. Потен-циал волонтерского корпуса уже испытан во время работы на олимпийском катке Richmond Oval: международный дебют этой арены со-стоялся в марте 2009 года во время чемпионата мира по конькобежному спорту.
Лондон, 2012Сколько? Организаторы лондонских Игр наме-рены призвать под олимпийские знамена более 70 тысяч добровольцев — опытных волонтеров и новичков. Набор в волонтерскую сборную начнется в июле 2010 года, а специальная про-грамма для новобранцев действует уже сейчас: чтобы стать ее участником, надо заполнить спе-циальную заявочную форму и прислать ее по электронной почте в адрес Лондонского оргко-митета (LOCOG).Кто? Основной принцип волонтерского рекру-тинга — «от 18-ти и старше», причем верхняя планка вообще не имеет значения. Руководство LOCOG заявило, что состав олимпийских во-лонтеров принципиально будет отражать все социальное и возрастное многообразие жите-лей Соединенного Королевства. Исключение не будет сделано даже для людей с ограничен-ными возможностями. Минимальный набор
and technical employees
of the press centre of the
Olympic Games.
London–2012
How many? Organizers of
the London Games intend
to call under Olympic
banners more than 70
thousand volunteers —
skilled and beginners. The
recruitment for a national
team will begin in July
2010, and the special
program for recruits is
already holding now.
Who? The main principle
of volunteer recruiting
— “from 18 and senior”.
The team of Olympic
volunteers will essentially
reflect all social and age
varieties of inhabitants of
the United Kingdom. The
minimum set of require-
ments for all applicants is a
knowledge of the computer
at confident user level,
good skills of oral and writ-
ten speech and command
experience. Each volunteer
should embody “passion,
enthusiasm and energy of
Games”.
Fields of activity. During
the Games two types of
volunteers will be claimed
experts and workers of
general profile. Work in
sphere of service and
distribution of uniform for
fans will become destiny
of the last. In general, pos-
sible roles for volunteers of
London–2012 are various
enough: they are medicine,
sports, service, modern
technologies, work in the
press centre, transport and
accreditation.
Рекл
ама
74
Как объяснил глава Минспорта РФ Вита-лий Мутко, стратегия будет реализована в два этапа — с 2009-го по 2015 год и с 2016-го и по 2020 год. В течение первого этапа должно быть построено 4 тыс. спортивных сооруже-ний. Стоимость стратегии — 300 млрд рублей. Источники ее финансирования — средства фе-дерального и региональных бюджетов, а также внебюджетные источники.По оценке Виталия Мутко, в ближайшее вре-мя России понадобится подготовить не менее 3,5 тыс. спортсменов, которые будут представ-лять страну в 45 олимпийских видах спорта. Похоже, что, как и и в старые добрые времена, помочь профессиональному спорту призван спорт массовый. Человек предельно конкрет-ный, Владимир Путин дал установку: количе-ство россиян, регулярно занимающихся спор-том, увеличить вдвое. А именно: с нынешних 22 млн до 44 млн человек.
Сергей Павлов
Екатерина Минакова
Sergey Pavlov
Ekaterina Minakova
Если хочешь быть здоров — занимайся!
If you wish to be healthy — play sports!Согласно установке премьера Владимира Путина, число россиян,
регулярно занимающихся спортом, должно вырасти вдвое — до 44 млн человек. According to the set of prime minister Vladimir Putin, the
number of Russians, who play sports regularly, should double — up to 44 million persons.
22 июня президиум правительства РФ одобрил проект «Стратегии развития физической куль-туры и спорта в Российской Федерации до 2020 года». Она родилась по итогам совместного за-седания президиума Госсовета РФ и Совета при президенте по развитию физкультуры и спорта, спорта высших достижений, подготовке и прове-дению XXII зимних Олимпийских и XI Паралим-пийских игр 2014 года в Сочи, XXVII Всемирной летней универсиады 2013 года в Казани. Задача-минимум стратегии — создать условия для ре-гулярного посещения россиянами спортзалов, стадионов и проч., задача-максимум — повысить статус России как спортивной державы. — Развитие моды на спорт и здоровый образ жизни в России — это и улучшение состояния здоровья граждан, и увеличение продолжитель-ности жизни, и, по сути, развитие основного достояния — человеческого капитала, — зая-вил премьер-министр Владимир Путин.
On June, 22nd the
presidium of the govern-
ment of Russian Federation
approved the project
“Strategy of development
of physical training and
sports in Russian Federa-
tion till 2020”.
The strategy problem-
minimum is to create
conditions for regular
visiting of gyms, stadiums
and so forth by Russians,
the problem-maximum is
to raise the status of Russia
as sports' state.
— “The development of
fashion for sports and
healthy way of life in
Russia — it is the improve-
ment of citizens' state of
health, extension of life
expectancy, and, as a matter
of fact, development of
main heritage — the human
capital”, — prime minister
Vladimir Putin has declared.
The strategy will be imple-
mented in two stages —
from 2009 to 2015 and
from 2016 to 2020, as the
head of Minisrty of Sports
of Russian Federation,
Vitaly Mutko, has explained.
During the first stage there
should be constructed
4 thousand sports objects.
According to Vitaly Mutko,
in the nearest future Russia
will need to train not less
than 3,5 thousand sports-
men, who will represent
the country in 45 Olympic
kinds of sports. Vladimir
Putin has given the set:
quantity of Russians, who
play sports regularly, should
double. Namely: from
present 22 million up to
44 million persons.
Олимпийский резерв
75Вестник Олимпиады
Olympic reserve
«Олимпийский приз — больше, чем награда»
Владимир Цикало, 1999 г. р., хоккей
— Олимпийские игры для хоккейной коман-ды— это возможность показать слаженность и мастерство игроков. Для меня, как для капита-на команды, это очень важно. Проведение Олимпиады в Сочи значит, что у нас появятся новые современные спортивные стадионы, предназначенные для зимних видов спорта. Сейчас не все хоккеисты имеют воз-можность тренироваться.
Но самое главное, что на Играх в Сочи мы смо-жем доказать, что Россия— самая сильная хок-кейная держава. Победа в Олимпиаде дает славу, а еще самый дорогой для любого спортсмена олимпийский приз. Он как будто олицетворяет собой все твое стремление к победе, многочасо-вые тренировки, заслуги твоего тренера. Я, прав-да, не знаю, какой именно приз дают на Играх, но все равно хотел бы его получить.
“ Olympic prize means more than award”
Vladimir Tsikalo,
1999, hockey:
— The Olympic Games for
hockey team are the pos-
sibility to show congruence
and skill of players. For me,
the team captain, it is very
important.
Olympic Games in Sochi
mean that we will have new
modern sports stadiums made
for winter kinds of sports.
Not all hockey players have
possibility to train now.
But the most important
thing is that during the
Olympic Games in Sochi
we wil be able to prove
that Russia is the strongest
hockey power. The victory
in the Olympic Games gives
glory, and the dearest to
any sportsman, Olympic
prize. As if it embodies all
your aspiration for a victory,
hours-long trainings, merits
of your trainer. Though, I
do not know, which prize
exactly is given at the Games,
but all the same. I would like
to get it.
76
Олимпийский резерв
— В спорте я с девяти лет, в ближайшем бу-дущем хочу попасть в суперлигу, а потом и на Олимпийские игры. Олимпиада — это синоним высшего спортивного мастерства. Чтобы стать участником Игр, нужно много и самозабвенно тренироваться и пополнить свой актив выдаю-щимися спортивными результатами.Проведение Белой Олимпиады в Сочи имеет огромное значение для всей страны, поскольку
Юлия Завгородняя, 1992 г.р., тяжелая атлетика
Yuliya Zavgorodnyaya,
1992, weight lifting:
— I have been in sports
since nine years old, I wish
to get to superleague in the
nearest future, and then, to
get to the Olympic Games.
The Olympic Games — are
the synonym of the highest
sports skill. To become the
participant of the Games,
it is necessary to train
enthusiastically a lot, and fill
up your credit with outstand-
ing sports results.
Carrying out of the White
Olympic Games in Sochi
has enormous value for the
whole country, because
it raises its international
authority manyfold. The
victory at the Olympic
Games is the dream of each
sportsman. The personal
merit of the Olympian and
the contribution of its trainer
are joined in it. When our
sportsman stands on the
highest step of a podium,
Russian tricolour is hoisted
in honour of his victory,
and all the Olympic stadium
rises, listening to a hymn of
Russia. It is worth living and
winning for the sake of such
moments.
«Олимпиада — синоним высшего
мастерства»
многократно повышает ее международный ав-торитет. Победа на Олимпиаде — мечта каждо-го спортсмена. В ней личная заслуга олимпий-ца и вклад его тренера сплавляются воедино. Когда наш спортсмен стоит на высшей ступени пьедестала почета, в честь его победы поднима-ется российский триколор и весь олимпийский стадион встает, слушая гимн России. Ради таких моментов стоит жить и побеждать.
“ The Olympic Games are the synonym of the highest skill”
77Вестник Олимпиады
Olympic reserve
— Настоящий спортивный азарт у меня появился после победы на соревнованиях Ростовской обла-сти, хотя в гребле я с 10 лет. Когда узнал, что Сочи будет центром зимних Олимпийских игр-2014, по-чувствовал гордость за свою страну. Ведь Россия заслужила это право. Олимпиада — это кульминация биографии лю-бого спортсмена. Победа на таких соревнованиях относится к главным спортивным достижениям.
Подобно тому, как ваятель создает скульптуру, от-секая от куска мрамора все лишнее, так и в спорте можно при помощи силы воли и целенаправлен-ных тренировок «сделать себя» и стать олимпий-цем. Поездку на Игры надо заслужить. Для этого надо пахать. Наградой будет победа и осознание, что сильнее тебя нет никого в мире, что ты в выс-шей точке своей спортивной траектории — и в полной мере заработал право на это счастье.
Максим Витухин, 1993 г. р., гребля
“ To cut off all the excess”
Maksim Vitukhin, 1993,
boat racing:
— The real sport passion
I felt after a victory in
competitions of the Rostov
region, though I am in boat
racing since I am 10 years
old. When I learnt, that
Sochi would be the centre of
winter Olympic Games-
2014, I felt pride for my
country. After all, Russia has
deserved this right.
The Olympic Games are
the culmination of any
sportsman biography. The
victory in such competi-
tions deals with main sport
achievements. Just like the
sculptor creates a sculpture,
cutting off a marble piece all
the excess, so, in sports it is
possible with the help of will
power and purposeful train-
ings “to make oneself” and
to become the Olympian.
Participation in the Games
is necessary to deserve. It is
necessary to work hard for
this. The victory and aware-
ness of the fact that nobody
in the world is stronger than
you, that you are on the peak
of the sports trajectory, —
and have earned the right to
this happiness in full, will be
your award.
«Отсечь все лишнее»
78
Олимпийский резерв
— Легкой атлетикой я занимаюсь с восьми лет. Привели меня в этот вид спорта мой тренер и отец — потомственный легкоатлет. Я по характеру человек очень целеустремлен-ный, а бег — это и есть стремление к победе, дарящее ощущение полета. В прошлом году я показала отличный результат на чемпионате России во Владимире, побила донской рекорд по бегу на длинные дистанции. Была первой
в дистанциях на 1500 и 3000 м. Недавно за-няла 2-е место на чемпионате ЮФО по легкой атлетике. Мечтаю попасть в олимпийскую сборную и принести в копилку России не одну награ-ду. Бежать вперед, думая лишь о результате, о финише, о золотой медали на шее — только с таким рвением можно побеждать в любых со-ревнованиях, даже на Олимпиаде.
Анастасия Николаенко, 1991 г. р., легкая атлетика
“ To run forward, dreaming of a vic-tory”
Anastacia Nikolaenko,
1991, track and field
athletics:
— I have been going in for
track and field athletics
since I am eight years old.
My trainer and father —
the hereditary athlete, has
brought me into this kind
of sports.
I am very purposeful
person, and run — it is
aspiration for victory, that
gives a sense of flight. Last
year I showed excellent
result in the championship
of Russia in Vladimir, I
broke the Don record in
run on long distances.
I was the first in run on
1500 and 3000 metres
distances. Recently I
have got the 2 place in
track and field athletics
championship of South
Federal region.
I dream to be a member
of Olympic team and to
bring to Russia many
awards. To run forward,
thinking only of result,
about finish, about the
gold medal on my neck —
it is possible to win any
competitions, even in the
Olympic Games, only with
such zeal.
«Бежать вперед, мечтая о победе»
79Вестник Олимпиады
Olympic reserve
— То, что легкая атлетика — мое призвание, я почувствовал в 10 лет, когда почти случайно попал на свою первую тренировку. Почему-то мне сразу стало ясно, что в этом виде спорта смогу добиться высоких результатов.С тех пор я многократно принимал участие в чемпионатах области, ЮФО и России, всег-да занимая призовые места. Сейчас у меня очень напряженный график: я готовлюсь к
чемпионату мира по легкой атлетике, который состоится 8 июля. На 4–6-часовых трениров-ках стараюсь выкладываться по полной про-грамме, чтобы демонстрировать лучшее, на что способен. Когда я нахожусь на дистанции, для меня главное — просто бежать, не думая ни о чем, даже о победе. Уверен, что спортсмены в преддверии Олимпиады готовятся к старту с такой же самоотдачей.
Александр Евгеньев, 1992 г. р., барьерный бег
“ To train flat out”
Alexander Evgenyev,
1992, hurdles :
—The fact, that track
and field athletics is my
calling, I felt when I was
10 years old, when I got
on the first training by
chance. At once it became
clear to me, that I can
achieve good results in
this kind of sports.
Since that time I have
taken part in the South
Federal region and Russia
championships, always
taking prize-winning
places. Now I follow to
very intense schedule:
I am preparing for the
World track and field
athletics championship,
which will take place on
July, 8th. I try to train flat
out during my 4–6-hour
trainings to show the best,
I'm capable of. When I am
on a distance, for me the
main thing is just to run,
without thinking of any-
thing, even of a victory.
I'm sure, that sportsmen
on the threshold of the
Olympic Games prepare
for the start with the same
devotion.
«Выкладываться по полной»
80 Constantin KukharenkoКонстантин Кухаренко
Книга рекордов «Вестника Олимпиады»
Бить или не бить — вот в чем вопрос
To beat or not to beat — that is the questionСуществует ли предел человеческим возможностям в мировых
рекордах? Whether there is a limit of human abilities in world sports records?
Многие ученые и специалисты уверены: рекор-ды в спорте достигли биологического предела человека. Есть, правда, и другая точка зрения — ее сторонники категорически не согласны с таким мрачным прогнозом. Чьими устами глаголет истина?..
Медленнее, ниже, слабее? Пессимисты считают, что человечество подходит к рубежу своих физических возможностей, и уже через несколько десятков лет спортсмены не смогут бить рекорды, а если и смогут, то на самую ма-лость. Французские ученые обработали данные
о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.
о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.
о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.
Many scientists and experts
are assured: records in sports
have reached a biological limit
of a person. Really, there is
another point of view — its
supporters do not agree cat-
egorically with such gloomy
forecast. Who is right?..
More slowly, lower,
weaker? Pessimists con-
sider, that the mankind is
approaching to a limit of its
81Вестник Олимпиады
Book of Records of "Olympic Reporter"
Особняком стоит россиянка Елена Исинбае-ва. Мировая рекордсменка в прыжках с шестом (в олимпийском Пекине-2008 установила свой очередной рекорд, подняв планку на высоту 5,05 метра) имеет потенциал превысить соб-ственное достижение до 50 сантиметров! Как обратный пример еще недавно рассматривались 9,74 секунды в беге на 100 метров Асафы Пау-элла из Ямайки. Считалось, что этот мировой рекорд, установленный незадолго до XXIX лет-них Игр, превзойти крайне сложно и — больше того — биологически невозможно.Однако неподражаемый Усэйн Болт в олим-пийском Китае опроверг это мнение, каза-лось, сотворив невозможное. Темнокожий атлет из Ямайки пробежал стометровку за 9,69 секунды, попутно превысив мировое до-стижение на 200 метров — 19,30 секунды. Кроме того, он выиграл третье свое «золото» в эстафете 4×100 ме-тров и тем самым помог национальной сборной установить мировой ре-корд — 37,10 секунды.Представитель Все-российского институ-та физической культу-ры Тамара Абрамова убеждена, что улучше-ние спортивных до-стижений возможно, хотя и не в разы. По ее мнению, резервы организма человека высоки, и многое зависит от подготовки спортсмена, средств восстановления. Олимпийская чем-пионка Светлана Журова верит, что физи-ческим возможностям спортсменов поможет их психика: «В экстренных ситуациях человек может прыгнуть на крыло самолета, спаса-ясь от белого медведя. А женщина, убегая от кого-то, может пробежать стометровку, как рекордсменка мира. Ресурсы головного мозга в подготовке спортсменов мы используем не полностью».По словам специалиста-исследователя возмож-ностей спортсменов Павла Вашука, даже в моменты наиболее удачных выступлений атлет использует не более 30% своих возмож-ностей. Поэтому спортивные достижения прошлых эпох могут быть побиты. Резервы
physical abilities, and in some
tens years sportsmen will not
be able to break records and
if they will, then just a little.
French scientists have studied
the data about 3260 world
records that had been broken
since 1896 — the moment of
renewal of Olympic Games,
and came to the conclusion:
the well-known slogan
“Faster, higher, stronger” due
to which thousand of athletes
achieved outstanding results,
would lose urgency in some
years and would sound, more
likely, as mockery.
The analysis of last achieve-
ments in track and field
athletics, in weight lifting,
swimming, cycling, speed
skating proves: since 1960th
years the number of records
gradually, but steadily
decreases. Prospects are more
encouraging for men, rather
than for women.
Russian sportswoman, Elena
Isinbaeva keeps aloof. The
World record-holder in
pole-vaulting (in Olympic
Beijing-2008 has hold her
next record, having lifted a
lath on height of 5,05 metres)
has potential to exceed her
own achievement to 50 cen-
timetres! The other example
recently was considered 9,74
seconds in run on 100 metres
made by Asaf Powell from Ja-
maica. It was considered, that
this world record broken not
long before XXIX summer
Games is extremely difficult
to surpass and — more than
that — it is biologically
impossible.
However, inimitable Useyn
Bolt in Olympic China has
disproved this opinion,
человеческого организма очень велики, но их, как полагают ученые, блокирует психика.
От Медео до Сочи. Многие специалисты считают: на руку спортсменам могло бы сы-грать высокогорье — в разреженном возду-хе резко падает встречное сопротивление, за счет чего можно существенно увеличить ско-рость и, если повезет, побить рекорд. Высо-когорье и чистейшая горная вода для залив-ки льда способствуют достижению высоких результатов в конькобежном спорте. На самом высокогорном в мире комплексе для зимних видов спорта Медео площадь искусствен-ного ледового поля равна 10,5 тысячи ква-дратных метров. Большинство из советских-российских конькобежцев били мировые рекорды именно там.
Впервые сборная СССР выступила на VII зимних Олимпийских играх в Италии в 1956 году. Дебют в Кортина Д’Ампеццо ока-зался поистине триумфальным. Наша сборная уверенно заняла первое общекомандное место, завоевав семь золотых, три серебряных и шесть бронзовых медалей. Ближайшие соперники — Австрия (4+3+4) и Финляндия (3+3+1) — за-метно отстали. Советский конькобежец Евгений Гришин взял два «золота», установил мировые рекорды в забегах на 500 и 1500 метров.У женщин в спринте на 500 метров на слуху имена мировых рекордсменок Тамары Рыло-вой, Инги Артамоновой и Татьяны Сидоро-вой (три рекорда), Татьяны Авериной (два), Любови Садчиковой (один). У мужчин на этой же дистанции пять мировых рекордов уста-новил Евгений Куликов, по четыре — Юрий Сергеев, Евгений Гришин, Валерий Муратов,
Французские ученые пришли к выводу: зна-менитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее»
в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать как издевательство. French
scientists came to the conclusion: the well-known slogan "Faster, higher, stronger" would lose urgency in some years and would
sound, more likely, as a mockery.
82
Книга рекордов «Вестника Олимпиады»
Мировые рекорды в конькобежном спортеWorld records in skating sports
Дистанция, м Distance, m
СпортсменSportsman
Страна Country
Результат, с Result, s
ГодYear
МестоPlace
МужчиныMen
500 Джереми ВотерспунJeremy Wotherspoon
КанадаCanada 34,03 2007 Солт-Лейк-Сити
Salt-Lake-City
1000 Пекка КоскелаPekka Koskela
ФинляндияFinland 1.07,00 2007 Солт-Лейк-Сити
Salt-Lake-City
1500 Дэнни МоррисонDannie Morrison
КанадаCanada 1.42,01 2008 Калгари
Calgary
3000 Эмиль ЭрвикEmil Ervick
НорвегияNorway 3.37,28 2005 Калгари
Calgary
5000 Свен КрамерSven Kramer
Нидерланды Netherlands 6.03,2 2007 Калгари
Calgary
10 000 Свен КрамерSven Kramer
Нидерланды Netherlands 12.41,69 2007 Солт-Лейк-Сити
Salt-Lake-City
ЖенщиныWomen
500 Дженни ВольфJennie Volf
ГерманияGermany 37,02 2007 Калгари
Calgary
1000 Синди КлассенCindy Klassen
КанадаCanada 1.13,11 2006 Калгари
Calgary
1500 Синди КлассенCindy Klassen
КанадаCanada 1.51,79 2005 Солт-Лейк-Сити
Salt-Lake-City
3000 Синди КлассенCindy Klassen
КанадаCanada 3.53,34 2006 Калгари
Calgary
5000 Мартина СабликоваMartina Sablikova
ЧехияCzech Republic 6.45,61 2007 Солт-Лейк-Сити
Salt-Lake-City
83Вестник Олимпиады
Book of Records of "Olympic Reporter"
КатегорияCategory
СпортсменSportsman
СтранаCountry
РезультатResult
ГодYear
Мировые рекорды в легкой атлетике World records in track and field athletics
Спринт 100 м/ мужчиныSprint 100 m/men
Усэйн Болт Useyn Bolt
Ямайка Jamaica 9,69 сек./sec. 2008
Спринт 100 м/ женщиныSprint 100 m/women
Флоренс Гриффит Джойнер Florence Griffith-Joyner
СШАUSA 10,49 сек./sec. 1988
Прыжки в длину/ мужчиныLong jump/men
Хавьер СотомайорHavier Sotomayor
КубаCuba 245 см/cm 1993
Метание молота/ женщиныHammer throwing/women
Татьяна ЛысенкоTatyana Lysenko
РоссияRussia 77,80 м/m 2006
Шест/ женщиныPole/women
Елена ИсинбаеваElena Isinbaeva
РоссияRussia 5,05 м/m 2008
Рекорды России и Европы в плавании (50-метровый бассейн) Russian and European records in swimming (50-metre pool)
50 м на спине, мужчины50 m on a back, men
Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin
РоссияRussia 0.25,40 сек./sec. 2006
100 м на спине, мужчины100 m on a back, men
Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin
РоссияRussia 0.53,50 сек./sec. 2006
200 м на спине, мужчины (рекорд Европы)200 m on a back, men (Europe record)
Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin
РоссияRussia 1.55.44 сек./sec. 2006
200 м брасс, женщины200 m breaststroke, women
Юлия ЕфимоваJulia Efimova
РоссияRussia 2.24,09 сек./sec. 2008
Эстафета 4×100 комбинированная мужчины (рекорд Европы)Relay race 4x100 combined, men (Europe record)
Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin
РоссияRussia
3.34,25 сек./sec. (0.54,13 сек./sec.) 2008
Мировые рекорды в тяжелой атлетике World records in weight lifting
Весовая категория до 75 кг, женщиныWeight category up to 75 kg, women
Наталия ЗаболотнаяNatalia Zabolotnaya
РоссияRussia
131 кг рывок/kg snatch 2007
Весовая категория до 66 кг, мужчиныWeight category up to 66 kg, men
Олег ПерепеченовOleg Perepechenov
РоссияRussia
210 кг толчок/kg jerk 2001
Супертяжелая весовая категория (> 105 кг), мужчиныSuperheavy weight category (> 105 kg), men
Хосейн РезазадеHoseyn Rezazade
ИранIran 263 кг/kg 2004
Весовая категория (до 69 кг), женщиныWeight category up to 69 kg, women
Оксана СливенкоOksana Slivenko
РоссияRussia
120 кг рывок и 156 кг толчок (276 кг)120 kg snatch and 156 kg jerк (276 kg)
2007
Весовая категория (> 75 кг), женщиныWeight category more than 75 kg, women
Танг ГондхонгThang Gondhong
КитайChina
182 кг толчок/kg jerk 2007
84
Книга рекордов «Вестника Олимпиады»
having done, it would seem,
the impossible. The black
athlete from Jamaica has
run a hundred-metre race
for 9,69 seconds, and has
exceeded, by the way, world
achievement on 200 metres
— 19,30 seconds. Besides, he
has won third “gold” in relay
race 4x100 metres, and, by
that means helped national
team to hold a world record —
37,10 seconds.
The representative of the
All-Russia institute of physical
training Tamara Abramova is
convinced, that improvement
of achievements in sport is
два — Павел Пегов, один — Борис Гуляев. У стайеров-мужчин на 10000 метров свои имена в историю вписали Виктор Варламов, Виктор Лескин, Дмитрий Оглоблин, Игорь Малков. Правда, последний рекорд у них при-ходится на далекий 1984 год.Сегодняшние лидеры сборной России по конькобежному спорту — Евгений Лаленков (трехкратный чемпион России-2009, рекор-дсмен России) и Иван Скобрев (рекордсмен России на дистанции 5000 метров). К XXII зимним Играм в Сочи будет построена арена для конькобежного спорта. Хочется на-деяться, что столица Олимпиады-2014 станет фабрикой рекордов, отняв этот титул у Медео. Тем более что официальные мировые рекорды на зимних Играх фиксируются только в конь-кобежном спорте.
possible, though not in many
times. In her opinion, human
body reserves are enormous,
and much depends on
preparation of the sportsman
and recovery means.
Olympic champion Svetlana
Zhurova believes, that
physical possibilities of
sportsmen will be kept up by
their state of mind: “In case
of emergency person can
jump on a plane wing,
escaping from a polar bear.
And woman, escaping
from someone, can run a
hundred-metre race, as the
world record-holder. In prepa-
ration of sportsmen we don't
fully use brain resources”.
According to the expert-
researcher of sportsmen
abilities, Pavel Vashuk, even
in the moments of the most
successful performances
the athlete uses not more
than 30% of his abilities.
Therefore, records in sports
of last epoch can be beaten.
Human body reserves
are great, but they are
blocked by psychic setup, as
scientists believe.
From Medeo to Sochi.
Many experts consider:
sportsmen will gain from
competing in high moun-
tains — counter resistance
sharply falls in rarefied
air, thus, it is possible to
increase speed essentially
and, being lucky, to break
a record. High mountains
and the cleanest mountain
water for ice laying, promote
achievement of good results
in skating sports. On the
most high-mountainous
complex in the world for
winter kinds of sports
of Medeo, the area of an
artificial ice field is equal
to 10,5 thousand square
metres. The majority of the
Soviet-Russian skaters broke
world records there.
For the first time the
national team of the USSR
has played on VII winter
Olympic Games in Italy in
1956. The debut in Cortina
d'Ampezzo appeared really
triumphal. Our national
team confidently took the
first team place, having
won seven gold, three silver
and six bronze medals.
85Вестник Олимпиады
Book of Records of "Olympic Reporter"
Устами профессионалов
Василий Алексеев, двукратный олимпийский чемпион, 24-кратный чемпион мира, обладатель 80 мировых рекордов, включен в Книгу рекордов Гиннесса:
— Несомненно, предел человеческим возможностям есть. Од-нако рекорды еще будут. Человечество растет, не стоит на месте генная инженерия... Сейчас в тяжелой атлетике ввели очень жесткий антидопинговый контроль; в сборной России недав-но «зарубили» девять человек... Лично я не принимал допинг никогда, хотя некоторые подозревали меня в этом... Зачем мне анаболики? У меня своего тестостерона в крови было на всю сборную СССР, вместе взятую! Горжусь, что мой рекорд в сум-ме троеборья — 645 кг — теперь вечен. В толчке мой лучший результат — 256 кг. Сейчас самый сильный человек на планете — олимпийский чемпион Афин иранец Хосейн Резазаде, под-нявший 263 кг. Когда-нибудь, думаю, дойдут и до 300 кг.
Александр Пригода, заслуженный мастер спорта, чемпион и ре-кордсмен СССР в плавании (баттерфляй), победитель междуна-родных игр «Дружба-1984» (альтернатива Олимпиаде в США):
— В 1984 году я установил рекорд СССР на двухсотметровке, показав 1 минуту 58,8 секунды. На последнем чемпионате Ев-ропы с таким временем попал бы в финал. Так что за четверть века пловцы ненамного ушли вперед. В ближайшие 20 лет муж-чины не разменяют 47 секунд и в стометровке вольного стиля. Предел возможностей где-то есть, и он обусловлен физическими кондициями пловцов. Но уверен: если пловец не имеет таланта и хорошей подготовки, то ему не помогут ни фармакология, ни новые костюмы.
Игорь Солянкин, заслуженный тренер России по легкой атлетике:
— Легкая атлетика — это не гимнастика или футбол, где можно обучить технике. У нас на первом плане — чисто физические качества. Добиваются результата, особенно в спринте, только одаренные спортсмены. Если ты не расположен к рекордам, то никакие стимуляторы не спасут. Сейчас многие рекорды стоят за областью фантастики. Это стометровки у мужчин и у жен-щин, бег на 10000 метров у мужчин и на 5000 метров у женщин, прыжки в длину у женщин… В отличие от 1980-х годов, сегодня список запрещенных препаратов расширился — в него вошли те, которые раньше запросто применяли. Поэтому и с рекор-дами стало туго. Хотя прогресс будет: спортсмены становятся сильнее, выше, здоровее.
minute, 58,8 seconds. At the
last European championship I
would get to the ending with
such time. So, for quarter
of the century, swimmers
have gone a little forward.
In next 20 years man will
not reach 47 seconds even in
freestyle hundred-metre race.
Somewhere there is the limit
of abilities, and it is caused
by physical condtitions of
swimmers. But I'm assured:
if the swimmer has no talent
and good preparation neither
pharmacology, nor new suits
will help him.
Igor Solyankin, the deserved
trainer of Russia on track and field
athletics:
— Track and field athletics
is not gymnastics or football
where it is possible to train
in technics. Purely physical
qualities are at the first place
for us. Only talanted sports-
men achieve results, especially
in the sprint. If you are not
disposed to records, no stimu-
lators will rescue. Now many
records seem really fantastic.
These are hundred-metre races
for men and women, run on
10000 metres for men and on
5000 metres for women, long
jumps for women … Unlike
1980th years, today the list
of the forbidden drugs has
broadened — it includes those
which were freely used before.
Therefore, records are hard to
break. Though, progress will
come: sportsmen are becoming
stronger, higher, healthier.
Vasily Alekseev, the double
Olympic champion, the 24-fold
world champion, the owner of 80
world records, is included in the
Guinness Book of Records:
— Undoubtedly, there is
the limit of human abilities.
However records still will be
broken. The mankind grows,
the gene engineering is devel-
oping... Now in weight lifting
very rigid anti-dope control
is introduced in practice; in
Russian national team nine
persons have been “turned
down” recently ... Person-
ally, I did never accept a dope
though some suspected me of
it... What for anabolics? My
testosterone in blood would
be enough for national team
of the USSR taken together!
I am proud that in whole my
record in the triathlon — 645
kg — is eternal now. My best
jerk result — 256 kg. Now the
strongest person of a planet
— the Olympic champion
of Athenes, iranian Hoseyn
Rezazade who has lifted 263
kg. Sometime, I think, some
will reach 300 kg.
Alexander Prigoda, the deserved
master of sports, the champion
and the record-holder of the USSR
in swimming (butterfly stroke),
the winner of the international
games “Druzhba-1984” (alterna-
tive to the Olympic Games in the
USA):
— In 1984 I hold a record
of the USSR in running on
200 metres, the result was 1
Out of the mouths of professionals
86
Book of Records of "Olympic Reporter"
Книга рекордов «Вестника Олимпиады»
The closest contenders —
Austria (4+3+4) and
Finland (3+3+1) — had
considerably lagged behind.
The Soviet skater Evgeny
Grishin took two gold med-
als, hold world records in
runnings on 500 and 1500
metres.
Familiar names of
world record-holders
women in sprint are Tamara
Rylova, Inga Artamonova
and Tatyana Sidorova
(three records), Tatyana
Averina (two), Lyubov
Sadchikova (one). Men at
the same distance: Evgenу
Kulikov — five world re-
cords, Jury Sergeev, Evgeny
Grishin, Valery Muratov —
four, Pavel Pegov — two,
Boris Gulyaev — one. The
names of stayers-men on
10000 metres made history:
Victor Varlamov, Victor
Leskin, Dmitry Ogloblin,
Igor Malkov. However, last
record was broken in far
1984.
Today's leaders of a Russian
national team in skating —
Evgeny Lalenkov (the triple
champion of Russia-2009,
the record-holder of Rus-
sia) and Ivan Skobrev (the
record-holder of Russia on
a distance of 5000 metres).
To the XXII winter Games
in Sochi the arena for
skating sports will be
constructed. We hope that
the capital of Olympic
Games -2014 will become
the factory of records, and
will take this title away
from Medeo. Besides,
official world winter Games
records are fixed only in
skating sports.
Из книги рекордов гиннесса (зимние олимпиады и чемпионаты мира)
Рекордное число олимпийских медалей (восемь) завоевала в 1980–1988 гг. Карин Каниа (ГДР): 3 золотые, 4 серебряные и 1 бронзовую.
У мужчин рекордные семь олимпийских наград на счету Класа Тунберга (Финляндия): пять золотых, одна серебряная и одна бронзовая (1924–1928 гг.) и Ивара Баллангруда (Норвегия): четыре золотых, две серебряных и одна бронзовая (1928–1936 гг.).
Лидия Скобликова (СССР) завоевала рекордные шесть золотых олимпийских медалей: две в 1960 г. и четыре в 1964 г.
У мужчин пять раз олимпийским чемпионом ста-новился Клас Тунберг (Финляндия) в 1924 г. и 1928 г. и Эрик Артур Хейден (США) в 1980 г.
У мужчин абсолютным чемпионом мира в спринте шесть раз был Игорь Железовский (СССР/Бела-русь) — в 1985–1986, 1989, 1991–1993 гг.
КерлингКанада: двадцать четыре раза чемпионы мира — мужчины, девять раз чемпионы мира — женщины.
БобслейСамый большой урожай медалей — семь (одна зо-лотая, пять серебряных и одна бронзовая) собрал Богдан Музиал (ГДР) в 1980-1992 гг.
Команды Швейцарии выигрывали мировое пер-венство на четверке двадцать раз, в том числе в их активе пять олимпийских побед (1924, 1936, 1956, 1972, 1988 гг.).На двойках швейцарцы побеждали семнадцать раз, включая четыре Олимпиады 1948, 1980, 1992 и 1994 гг.
ХоккейСборная СССР восемь раз становилась олимпий-ским чемпионом (1956, 1964, 1968, 1972, 1976, 1984, 1988, 1992 (СНГ) гг.). По три «золота» завоевали Виталий Давыдов, Анатолий Фирсов, Виктор Кузькин, Александр Рагулин, Владислав Третьяк, Андрей Хомутов.
From the Guinness Book of Records
(the winter Olympic Games and the
World championships)
Record number of Olympic medals (eight) Karin
Kania (GDR) won in 1980–1988: three gold, four
silver and one bronze.
Men records: seven Olympic awards won CLas
Thunberg (Finland): five gold, one silver and
one bronze (1924–1928) and Ivar Ballangrud
(Norway): four gold, two silver and one bronze
(1928–1936).
Lydia Skoblikova (USSR) has won six gold
Olympic medals: two in 1960 and four in 1964
CLas Thunberg (Finland) win the title of the
Olympic champion for five times in 1924 and
1928 and Eric Arthur Heiden (USA) in 1980
Absolute world champion in sprint among the
men for 6 times became Igor Zhelezovsky (USSR/
Belarus) — in 1985–1986, 1989, 1991–1993
Curling
Canada: men world champions for twenty four
times, women world champions for nine times.
Bobsleighing
The biggest crop of medals — seven (one gold,
five silver and one bronze) has collected Bogdan
Muzial (GDR) in 1980–1992
Teams of Switzerland won world championship
on the four for twenty times, also they have five
Olympic victories (1924, 1936, 1956, 1972, 1988).
On the pair Swisses won for seventeen times,
including four Olympic Games of 1948, 1980,
1992 and 1994
Hockey
The national team of the USSR became the
Olympic champion for eight times (1956,
1964, 1968, 1972, 1976, 1984, 1988, 1992 (the
CIS). For three “gold” have won Vitaly Davidov,
Anatoly Firsov, Victor Kuzkin, Alexander Ragulin,
Vladislav Tretyak, Andrey Homutov.
Рекл
ама
88
Открытое письмо
Уважаемый Дмитрий Анатольевич!Хотим обратить ваше внимание на необходимость решения одной из задач, впрямую связанных с ор-ганизацией Олимпиады-2014. Речь идет о создании Олимпийского музея в Сочи на основе археологи-ческих материалов, найденных при исследовании памятников античной эпохи России. В античную эпоху состязания являлись важной частью общественной жизни городов и поселений юга нашей страны — Танаиса, Фанагории, Гермо-нассы, Горгиппии, Кеп и других. Можно говорить
не только о едином экономическом и культурном пространстве античного региона от низовьев Танаиса — Дона до поселений в районе нынеш-него Сочи, но и о едином спортивном простран-стве Ойкумены. Образы мифологических героев, основателей и участников античных Игр — Ахил-ла, Геракла, Гермеса, Аполлона, Одиссея и дру-гих, — воплощены в многочисленных памятниках искусства, находимых археологами при исследо-вании городищ и некрополей Юга России. Это документальные свидетельства теснейшей связи
Dear Dmitry Anatolievich!
We wish you to pay attention
to the necessity of the deci-
sion of one of the problems,
concerning the organisation
of Olympic Games-2014.
The question is the creation
of the Olympic museum
in Sochi, basing on the
archaeological materials,
found during research-work
over the Russian antique
epoch monuments.
During the antique epoch
competitions were the
important part of public life
in such cities and settlements
in the south of our country
like Tanais, Fanagoria,
Hermonassa, Horhyppia,
Kep and others. We can tell
not only about economic
and cultural entity of antique
region from the lower Tanais
— Don up to settlements
around present Sochi, but
also about sports entity of
Oikumena.
There are the artefacts
proving the helding of
Games in antique cities on
the territory of Russia: on
marble stele from Horhyp-
pian (Anapa) excavations
there are carved about
three hundred names of
winners of competitions
held in ancient city. The
Horhyppian catalogue is
the outstanding monument
of sports culture of antique
epoch of Russia, unfortu-
nately, forgotten.
There are known gym-
nasia in cities of Eastern
Black-Sea-Coast. They
were the centre of a public
life, besides temples. The
biggest cities had several
gymnasium for different age
Я поведу тебя в музей
I will take you to the museumПрезиденту Российской Федерации
Дмитрию Медведеву. To the president of Russian Federation Dmitry Medvedev.
89Вестник Олимпиады
Open letter
Восточного Причерноморья с историей состяза-тельной культуры Древней Греции. Обнаружены панафинейские амфоры — награда участников в Играх в Афинах.Есть и прямые артефакты, свидетельствующие о проведении Игр в античных городах на террито-рии России: на мраморной стеле из раскопок в Горгиппии (Анапа) высечено около трехсот имен победителей состязаний, проводившихся в древ-нем городе. Горгиппийский каталог — выдающий-ся памятник спортивной культуры античной эпо-хи России, к сожалению, незаслуженно забытый.В городах Восточного Причерноморья известны и гимнасии. После храмов они были вторыми по значению центрами общественной жизни. Наибо-лее крупные города имели несколько гимнасиев для разных возрастных групп. В Фанагории здание гим-насия было крупнейшим общественным сооруже-нием в городе и непре-рывно существовало на одном и том же месте в течение нескольких столе-тий, начиная с IV в. до н. э. Перед зданием находился школьный двор, по пери-метру окруженный пор-тиком с колоннадой, — классическая планировка гимнасиев и палестр.На стелах из раскопок Танаиса и Гермонассы высе-чены десятки имен гимнасиархов — воспитателей юношества. В античности гимнасиарх был управи-телем всей жизни гимнасия, наблюдал за обуче-нием и воспитанием юношества, организацией соревнований и т. д. В посвятительных надписях, найденных археологами при раскопках Танаиса, в почетном реестре должностных лиц имена гимна-сиархов упоминаются неоднократно. Вот некото-рые из них: Менофил, сын Христиона, Басилид, сын Феоника, Фиагар, сын Антисфена, Балодий, сын Деметрия, Макарий, сын Мастуса…Обширна география находок стригилей — метал-лических скребков, которыми атлеты после состя-заний счищали с себя масло, пот и песок. Несколь-ко стригилей из раскопок в Горгиппии выполнены как парадная торжественная награда: их бронзо-вая поверхность покрыта золотом, а рукояти ор-наментированы эмалевыми вставками. Бронзовый
стригил держит в правой руке Силен из Танаиса. Стригил из Тамани отлит целиком из бронзы в форме длинного изогнутого скребка с плоской ручкой. Обратная сторона стригила — рельефные линии: ребра жесткости и украшения, на внутрен-ней стороне ручки — клейма. Многочисленны находки керамических сосудов — арибаллов, леки-фов — непременных спортивных принадлежно-стей атлетов античного времени.
Родословная форм состязательной культуры в античных городах на территории России идет от классических образцов Игр, проводившихся в Древней Греции, — Олимпийских, Панафиней-ских, Нимфейских, Дельфийских.
Создание Олимпийского музея не только напом-нит о преемственности, но может стать основой различных воспитательных, пропагандистских, идеологических проектов в области развития отечественного спорта, в программах, связанных с подготовкой будущих Олимпиад в России. Из-вестно, что в истории страны были периоды, когда античность становилась неотъемлемой частью отечественной культуры — от поэзии, архитекту-ры и произведений искусства до учреждения пер-вых русских Олимпиад в начале ХХ века. Создание Олимпийского музея поможет вывести в свет огромное количество музейных сокровищ, позволит извлечь из запасников крупнейших и провинциальных музеев страны множество шедев-ров, имеющих как научную и художественную, так и общественную ценность. Пример: в запасниках Эрмитажа хранятся мра-морные стелы с именами гимнасиархов — воспи-тателей юношества, найденные более ста лет назад
groups. The names of gym-
nasiarques — the tutors of
youth, are carved on steles
from Tanais excavations.
Family tree of competitive
culture forms in antique cit-
ies on Russian territory goes
from classical samples of
the Games held in Ancient
Greece: Olympia, Panath-
enaia, Nymphaea, Delphia.
Monuments of the south
of Russia are the heritage,
which became classical long
time ago. That's why it is
so important to find forms
of its practical application
in today's educational,
sports, tourist international
projects.
Creation of the Olympic
museum will not only re-
mind of continuity, but can
become a basis of various
educational, propaganda,
ideological projects in the
field of development of
domestic sports, in the
programs connected with
preparation of the future
Olympic Games in Russia.
Creation of the Olympic
museum will help to show
a large quantity of museum
treasures, will draw from
the largest and provincial
museums of the country a
lot of masterpieces having
both scientific, art, and
public value.
Many masterpieces are
dispersed in collections of
museums, their content
is diluted in local history
expositions. In the Olympic
context of a specialised
museum their role would be
shown more brightly, would
be more useful and is more
significant.
Создание Олимпийского музея может стать основой различных воспитательных, пропаган-дистских, идеологических проектов в области
развития отечественного спорта, в программах, связанных с подготовкой будущих Олимпиад в
России. Creation of the Olympic museum can become a basis of various educational, propaganda, ideological projects in the field
of development of domestic sports, in the programs connected with preparation of the future Olympic Games in Russia.
90
Открытое письмо
в Танаисе. Мраморная стела о праздновании «дня реки Танаис» (такие события всегда сопровожда-лись спортивными играми) — единственный в Европе памятник, посвященный празднику реки, — находится на экспозиционных задворках про-винциального музея…Многие шедевры растворены в коллекциях музеев, их содержание размыто в общекраеведческих экс-позициях. В олимпийском же контексте специали-зированного музея их роль проявилась бы ярче, была бы полезнее и значимее.А античные шедевры, найденные в Сочи (сокро-вища из Лоо и клад из реки Мзымты), — просто божественный подарок городу. Но одни экспони-руются в музее изобразительных искусств, другие — в запасниках музея истории города. Не по вине музейщиков: нет условий для экспозиции столь уникальных шедевров.Обобщая, можно говорить и о создании экономи-ческой туристической отрасли «Античный мир России», новой для южных регионов России. (Се-годня туристическая индустрия существует здесь только в выездном варианте.)Формирование перспективной программы ту-ристического бизнеса позволила бы сократить огромный разрыв между великолепными находка-ми и открытиями, составляющими классические разделы школьных и вузовских учебных курсов, экспозиций крупнейших музеев России в Москве, Санкт-Петербурге, Ростове-на-Дону, Азове, Сочи, выставок отечественной античности за рубежом, и бедственным положением городищ, где были осу-ществлены эти находки и открытия. Памятники Юга России — наследие, давно став-шее классическим, поэтому так важно найти фор-мы его применения в живой практике сегодняш-них образовательных, спортивных, туристических межнациональных проектах. При этом Игры античной эпохи — редчайший случай в истории,
Summarizing, we can also
speak about the creation of
economic tourist branch
“Antique world of Russia”,
new for southern regions
of Russia. Formation of
the perspective program
of tourist business would
allow to narrow the gap
between magnificent finds
of antique treasures and a
disastrous state of ancient
settlements.
Realisation of the project of
Russian Olympic museum
will give the chance to begin
rhe creation of antique
monuments databank of
Northern and Eastern
Black-Sea-Coast. The
project will allow to carry
on regular serious dialogues
with foreign museums and
institutes of higher educa-
tion, and to involve means
of foreign and domestic
investors in development
and improvement of antique
epoch monuments. In the
long term — the con-
solidation of research and
tourist domestic and similar
European programs.
Hope for your understanding,
Valery Chesnok — the senior
research worker of archaeo-
logical museum “Tanais”.
когда социальная идея реализовалась в закончен-ной форме, причем в столь совершенной, что, по-видимому, перспективы развития современ-ного спорта еще надолго будут связаны с возрож-дением забытых традиций олимпизма, обычаев народной физической культуры. Да и сам двухсот-летний процесс исследований античных памят-ников уже стал историей мировой науки, порой драматичной, но чрезвычайно познавательной и интересной.Осуществление проекта Российского Олимпий-ского музея даст возможность начать создание ин-формационного банка данных по Своду античных памятников Северного и Восточного Причерно-морья, позволит вести серьезный систематический диалог с зарубежными музеями, вузами, запо-ведниками, туристическими фирмами, привлечь средства зарубежных и отечественных инвесто-ров в развитие и благоустройство памятников античной эпохи, развивать сеть музеефициро-ванных памятников и в перспективе состыковать научно-исследовательские и туристические отече-ственные программы с аналогичными европей-скими. Они могут стать центральными звеньями складывающейся на юге инфраструктуры тури-стической индустрии.Выдающийся отечественный историк античности М. И. Ростовцев в начале прошлого века мечтал, что «появится наконец надежда, что мы когда-нибудь серьезно заглянем в классическое про-шлое России и сумеем из этого материала создать настоящую полную политическую и культурную историю нашего классического юга».Можно добавить к мечте историка — и историю спортивную.
С надеждой на понимание,Валерий Чеснок — старший научный сотрудник археологического музея-заповедника «Танаис».
Создание Олимпийского музея позволит извлечь из запасников крупнейших и провинциальных музеев страны множество шедевров, имеющих как научную
и художественную, так и общественную ценность. Creation of the Olympic museum will allow to draw from the largest and provincial museums of the country a lot of masterpieces having both
scientific, art, and public value.
Open letter
Рекл
ама