92
Вестник Олимпиады Международный информационно-аналитический журнал, №3–4 (5–6) , 2009 www.stroyolimpic.ru Россия стала ближе к Олимпиаде на два года Russia has come nearer to the Olympic Games for two years

Olympic Reporter #3-4-2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Международный журнал о мировых Олимпийских событиях и подготовке зимних Олимпийских игр Сочи-2014

Citation preview

Page 1: Olympic Reporter #3-4-2009

ВестникОлимпиады

Международный информационно-аналитический журнал, №3–4(5–6), 2009www.stroyolimpic.ru

Россия стала ближе к Олимпиаде на два года Russia has come nearer

to the Olympic Games for two years

Page 2: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 3: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Пункт промежуточной посадки (прибытие/вылет)Время вылета*

* Время местное для каждого аэропорта В расписании возможны изменения

Время прибытия* Частота движения Номер рейсаМаршрут

Сочи – Екатеринбург 21-30 Краснодар (22-10 / 23-20) 04-25 Вторник, пятница ЮК-275

23-20 прямой рейс 04-25 Вторник, пятница ЮК-275

05-35 прямой рейс 06-50 Среда, суббота ЮК-276

05-35 Краснодар (06-50 / 08-00) 08-40 Среда, суббота ЮК-276

Краснодар – Екатеринбург

Екатеринбург – Краснодар

Екатеринбург – Сочи

Сочи – Краснодар – Екатеринбург, Екатеринбург – Краснодар – Сочи

29 песен

время летит незаметно

Новый авиарейс с 24 маяв Екатеринбург

из Сочи и Краснодара

за 3 часа*

* Ориентировочное время полета из Краснодара в Екатеринбург

Информация по рейсам и стоимости авиабилетов: (861) 255-19-99, 8-800-1000-861. Офис продаж: Краснодар, ул, Северная, 347

www.alk.ru

АВИАЦИОННЫЕЛИНИИ КУБАНИ

Page 4: Olympic Reporter #3-4-2009

4

months up to Olympic Gamesдо Олимпиады месяца53

Издательский дом «МедиаЮг»

Исполнительный директор ИД «МедиаЮг» Владимир Денисов

Первый заместитель исполнительного директора Лариса Егорова

Главный редактор Максим Федоров

Выпускающий редактор Ирина Родина

Координатор проекта Оксана Ноздрина (918) 558-33-28

Менеджеры по рекламе: Ирина Тищенко (863) 218-25-81

Рита Бабалян (863) 218-25-77

Наталья Панкова (863) 218-25-77

Виктория Куншенко (861) 215-68-25

Филиал в Краснодаре Оксана Пошивайло (861) 215-64-16

Билд-редактор Андрей Вертов

Дизайнер Евгений Арутюнов

Обозреватели: Екатерина Минакова Людмила Боброва Константин Кухаренко Сергей Деркачев Виталий Дорофеев Валерий Чеснок

Фотокорреспонденты: Виктор Дашкин Филипп Лост

Фотоиллюстрации ИТАР-ТАСС

Начальник отдела подписки и распространения: Дмитрий Волчук (863) 240-64-39, 275-01-76

Адрес редакции: 344002, Россия, г. Ростов-на-Дону, ул. Станиславского, 8а, (863) 200-79-49, 247-30-97, [email protected] www.stroyolimpic.ru

Учредитель и издатель: ООО «Специализированные издания»

Свидетельство о регистрации СМИ. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия ПИ № ФС77-29107 от 23.08.2007.

Перепечатка из журнала осуществляется только с разрешения редакции. Любое заимствование публикаций возможно только по согласованию с редакцией журнала. В случае нарушения указанного положения виновное лицо несет ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.

Юридическая поддержка — бюро «Хирьянов и партнеры»

Подписано в печать 30.06.2009 Бумага мелованная. Печать офсетная. Без цены. Отпечатано ИП Могилевский Е.С. г. Ростов-на-Дону, пр. Ворошиловский, 60 тел.: (863) 292-47-85

Заказ № от

Тираж 10 000 экземпляров

Международный информационно-аналитический журнал, №3–4(5–6), 2009www.stroyolimpic.ru

Page 5: Olympic Reporter #3-4-2009

5

The Publishing House “MediaYug”

Chief executive of the PH “MediaYug” Vladimir Denisov

Senior deputy executive director Larisa Yegorova

Editor-in-chief Maksim Fyodorov

Publishing editor Irina Rodina

Project' coordinator Oksana Nozdrina +7 (928) 558-33-28

Advertisement managers: Irina Tishchenko (863) 218-25-81

Rita Babalyan (863) 218-25-77

Natalia Pankova (863) 218-25-77

Vicroria Kunshenko (861) 215-68-25

Affiliate in the city of Krasnodar Oksana Poshivailo +7 (861) 215-64-16

Build-editor Andrey Vertov

Designer Eugene Arutyunov

Observers: Ekaterina Minakova Ludmila Bobrova Constantin Kukharenko Sergey Derkachev Vitaly Dorofeyev Valery Chesnok

Press photographers: Victor Dashkin Phillip Lost

Example photos ITAR-TASS

Head of the subscription and distribution department Dmitry Volchuk +7 (863) 240-64-39, 275-01-76

Editors’ office address: ul. Stanislavskogo 8 а, city of Rostov-on-Don, 344002, Russia, +7 (863) 200-79-49, 247-30-97, e-mail: [email protected] www.stroyolimpic.ru

Shareholder and editor: LLC “Specialized Publications”

Certificate of Mass Media registration issued by The Federal Service for control in the sphere of mass communication, contacts and protection of cultural heritage ПИ № ФС77-29107 of 23.08.2007.

Copy printing from the magazine can be realized only with the permission of the editorial office. Any quoting of publications is available in case of coordination with the editors’ office of the magazine. In case of breach of the mentioned provisions the guilty person carries the responsibility according to the current legislature of the Russian Federation.

Legal support — bureau «Khirianov and Partners».

Approved for print on June 30, 2009 Coated paper. Offset print. Without price. Printed by IE (Individual entrepreneur) Mogilevskiy E.S. city of Rostov-on-Don, pr. Voroshilovsky, 60 tel.: +7 (863) 292-47-85

Circulation 10 000 copies

Page 6: Olympic Reporter #3-4-2009

6

В номере Contents

« Российский бриллиант сверкает все ярче»

“ The Russian brilliant sparkles ever more brightly”

Третий пошелThe third is next

Стандартный подход The standard approach

Не он первый, не он последнийNot the first, not the last

« Подготовку к Олимпиаде

оцениваю на «четверку»“I would give “D” for the preparation for Olympic Games”

« Выведение проекта в ноль — уже хорошо»

“ To break the project even — anyway that's something”

Чрезвычайные и полномочныеExtraordinary and plenipotentiary

16

18

26

30

36

40

48

А не послать ли нам гонца?Shan't we send a herald? Комсомольцы-добровольцыCheers! Volunteers

В Ванкувер — с пылающими сердцамиTo Vancouver — with glowing hearts Дело доброй волиGoodwill business

Если хочешь быть здоров — занимайся!If you wish to be healthy — play sports!

Бить или не бить — вот в чем вопросTo beat or not to beat — that is the question

Я поведу тебя в музейI will take you to the museum

54

58

60

68

74

80

88

Page 7: Olympic Reporter #3-4-2009

7

Figures of the issueЦифры номера

Сочи-2014: олимпийская арифметика

4 00миллиардов рублей будет стоить создание транспортной инфраструктуры для Сочи. 400 billion roubles will cost the creation of Sochi transport infrastructure

2 06миллиардов рублей — прогнозная стоимость XXII зимних Олимпийских игр. 206 billon roubles is the expected cost of XXII winter Olympic Games

7 главных спортивных объектов Игр-2014 пока не обрели инвесторов. 7 main sports objects of the Games-2014 have not found investors yet

8, 5миллиарда рублей будет сэкономлено в результате отказа от строительства второго порта в Сочи. 8,5 billion roubles will be saved as a result of refusal of building the second port in Sochi

8 6%россиян уверены в успехе организации сочинской Олимпиады. 86% of Russians are assured of success of organisation of the Sochi Olympic Games

1 81объект предстоит построить и рекон-струировать к сочинским Играм. 181 object should be built and reconstructed for the Sochi Games

3 6миллиардов рублей дополнительно выделено из федерального бюджета на подготовку к Олимпиаде–2014. 36 billion roubles are additionally allocated from the federal budget for preparation for the Olympic Games-2014

3 из 5 олимпийских ледовых дворцов будут перенесены с Черноморского побережья в другие регионы России. 3 from 5 Olympic ice arenas will be transferred from the Black Sea coast to other regions of Russia

11 3тысяч волонтеров по 30 специальностям будут работать на Играх в Сочи. 113 thousand volunteers of 30 specialities will work on Games in Sochi

4 тысячи спортивных сооружений построят в России до 2015 года. 4 thousand sports constructions will be built in Russia till 2015

4 4миллиона россиян должны в бли-жайшее время регулярно заниматься спортом. 44 millions of Russians should go in for sports regularly in the nearest future

Sochi-2014: Olympic arithmetics

Page 8: Olympic Reporter #3-4-2009

8

«Вестник Олимпиады» обратился к чита-телям с вопросом: «Могут ли XXII зимние Игры стать объединяющей национальной идеей?» Были предложены четыре вариан-та ответов: «Для всех жителей России»; «Только для жителей Краснодарского края»; «Для чиновников и бизнесменов»; «Нет, не могут». Абсолютного большинства голосов не получил ни один из вариантов, однако свыше половины респондентов — 57% — склонились все-таки к первому.Этот день — голосование за заявку города-кандидата Сочи 4 июля 2007-го в Гватема-ле — Россия приближала как могла. Нельзя сказать, что на кон было поставлено все. Но высшая российская власть морально подго-товилась сама и постаралась подготовить со-отечественников к тому, что не выиграть мы не можем. Блажен, кто верует...Очевидно, однако, что добиться права стать страной-хозяйкой Олимпиады — полдела. «Назвавшись груздем», команда Владимира Путина обрекла 140-миллионную Россию на семилетний стресс: получится — не полу-чится; успеем — не успеем...Оргкомитет «Сочи-2014» сразу же заявил, что намерен провести лучшие в истории Игры. Другое, не менее категоричное заяв-ление, читалось между строк: «Мы за ценой не постоим!» Но организаторы предпола-гают, а мировая экономика располагает... «Закрыться от кризиса не удалось никому. Островком стабильности осталась разве что Антарктида», — остроумно заметил прези-дент РФ Дмитрий Медведев. «Пока отказов от строительства олимпийских

объектов со стороны инвесторов нет. Хотя мы понимаем, что это может произойти, — при-знал вице-премьер Дмитрий Козак. — Если произойдет — будем либо искать других ин-весторов, либо использовать бюджетные сред-ства — другого выхода у нас нет». Так госу-дарство буквально де-юре провозгласило себя главным инвестором сочинского проекта. Ко-манда Путина — Медведева, похоже, извлекла уроки из унизительного самобичевания России перед мировой общественностью в 1990-е и вновь заботится о ее имидже.В отличие от канадцев и англичан, россияне даже не заикаются о дефиците средств на орга-низацию Игр. Равно как и о сроках. Утвержда-ется, что физически стройка в Сочи стартовала на год раньше, чем в Ванкувере и Лондоне, а завершится, как и запланировано, — к 2012-му. Между тем на календаре — уже вторая поло-вина 2009-го. Банально, но факт: время летит стремительно. 730 дней и ночей, которые минули с момента объявления Сочи столицей XXII Белой Олимпиады, словно не быва-ло. Можно не сомневаться: остальные дни и ночи пролетят так же. Пока международные спортивные функцио-неры — на стороне Сочи. Как и год назад, лучшим подарком России ко второй годовщи-не триумфа в Гватемале стали итоги визита Координационной комиссии МОК. «Увиден-ное произвело на нас большое впечатление», — поделился глава комиссии Жан-Клод Килли. Думается, россияне простят МОК его «нео-ригинальность», если последующие подарки окажутся точно такими же...

Максим Федоров, главный редактор Издательского дома «МедиаЮг»:

В городе Сочи — белые ночи

Page 9: Olympic Reporter #3-4-2009

9Вестник Олимпиады

Our Olympic zest

Maksim Fyodorov,

editor-in-chief of the Pub-

lishing House “MediaYug”:

The “Olympic Reporter”

asked readers a question:

whether “XXII winter Games

can become the uniting

national idea?” Four variants of

answers were offered: “For all

inhabitants of Russia”; “Only

for inhabitants of Krasno-

dar region”; “For officials and

businessmen”; “no, they

cannot”. None of the variants

got absolute majority of voices,

however, over half of respon-

dents — 57% — inclined, all

the same, to the first.

This day — voting for the

application of a city-candidate

of Sochi on July 4th, 2007

in Guatemala — Russia

was bringing closer as it

could. It is impossible to say,

that everything was placed

on bet. But the highest

Russian power was morally

prepared and tried to prepare

compatriots for the fact, that

we can not but win. That is

blessed, who believes...

It is obvious, however,

that to achieve the right to

become the Olympic Games

country-mistress is half the

work. “If you pledge, don't

hedge”, Vladimir Putin's team

condemned 140-million Rus-

sia to seven-year stress: could

we make it or not; would we

be in time or not...

Organising committee “Sochi-

2014” has declared at once,

that is going to spend the best

Games in history. Other, not

less categorical statement,

was read between lines:

“We'll do it at any price!”.

But organizers propose, and

the economics disposes...

“Nobody succeeded in hiding

from crisis. There is no

stability islet remained, except

Antarctica”, — the president

of Russian Federation, Dmitry

Medvedev, witty noticed.

“Still investors don't refuse

building of Olympic objects.

Though, we understand that

they can be, — vice-premier

Dmitry Kozak admitted. — If

it happens — we will search

for other investors, or use

budgetary funds — we

don't have another way”. So,

literally, the state has de jure

proclaimed itself the main

investor of the Sochi project.

Putin's — Medvedev's team

has, seemingly, learned a

lesson from humiliating

self-reproaching of Russia

before world community in

1990, and again is concerned

about its image.

Unlike Canadians and

Englishmen, Russians do not

even mention about the lack of

means for the organisation of

the Games. The same is about

the terms. It is stated, that

practically the building in Sochi

had started a year earlier, than

in Vancouver and in London,

and would come to the end, as

it had been planned, — to 2012.

Meanwhile, it is already the

second half of 2009. It is banal,

but it is the fact: time flies

swiftly, as if there weren't 730

days and nights, which passed

from the moment of the an-

nouncement of Sochi the capital

of XXII White Olympic Games.

There is no doubt: other days

and nights will fly by as well.

Still, international sports

functionaries are on the side

of Sochi. As well as one year

ago, the results of the IOC

Coordination commission visit

became the best gift for Russia

to the second anniversary of its

triumph in Guatemala. “We were

impressed by what we had seen”,

— the head of the commission,

Jean-Claude Killi, shared.

One should think, Rus-

sians would forgive IOC its

“monotony”, if the next gifts

were precisely the same...

White Sochi nights

Page 10: Olympic Reporter #3-4-2009

10

Олимпийский таймер

Россия стала ближе к Олимпиаде на 730 дней и ночей. Russia has become nearer to the Olympic Games for 730 days and nights.

«Гватемала для нас — счастливая страна»

“Guatemala is lucky country for us”

Page 11: Olympic Reporter #3-4-2009

11Вестник Олимпиады

Olympic timer

Леонид Тягачев, президент Олимпийского комитета Рос-сии: Несколько лет назад мы с Владимиром Владимировичем Путиным побывали на Красной Поляне, катались там на горных лыжах, и нам очень захотелось, чтобы эти места открыла для себя планета. Leonid Tyagachev, the presi-

dent of Olympic committee of Russia: Some years ago Vladimir Vladimirovich Putin and I visited Krasnaya Polyana, we went skiing , and we wished, that these places were opened for the world.

Жак Рогге, президент МОК: Это не первый раз, когда

МОК присуждает Игры на виртуальной основе. Мы по-

чувствовали, что и россий-ское правительство, и Орг-комитет находятся с МОК

на одной волне. Jacques Rogge, the

president the IOC: It is not the first time, when the IOC awards the Games

on a virtual basis. We have felt, that the Russian government and Organizing committee are on one

wave with the IOC.

Вячеслав Фетисов, председатель комиссии Совета Федерации: Для меня проведение зимней

Олимпиады в России — это как третья золотая медаль, которую вместе со мной завоюют 30

миллионов российских детей. Vyacheslav Fetisov, the chairman

of the commission of the Federation Council: For me, carrying out of the winter Olympic Games in Russia is like the third

gold medal which will win 30 million Russian children together with me.

Page 12: Olympic Reporter #3-4-2009

12

Олимпийский таймер

Николай Цискаридзе, премьер Большого театра: Балет, спорт и народное творчество — лучшее, что может дать представление о

богатейшей российской культуре миллионам людей по всему миру.

Nikolay Tsiskaridze, the premier of the Bolshoi theatre:

Ballet, sports and folklore give the best notion about the greatest Russian cul-

ture to millions people worldwide.

Мария Шарапова, чемпионка мира по теннису: Игры в Сочи оставят беспрецедентное наследие для России и всего олимпийского движения. Maria

Sharapova, the world tennis champion: The Games in Sochi will leave unprecedented heritage to Russia and to Olympic movement.

Евгений Кафельников, экс-первая ракетка мира: Сегодня

наши атлеты всего в шаге от того, чтобы их мечта об Олимпиаде

на родине воплотилась в жизнь. Evgeny Kafelnikov, the ex-first racket of the world:

Today our athletes are a step away from their dream about the Olympic

Games in homeland came true.

Page 13: Olympic Reporter #3-4-2009

13Вестник Олимпиады

Olympic timer

Дмитрий Медведев, президент России: День, когда мы узнали, что Сочи станет центром Олимпийских игр в 2014 году, — может быть, один из самых счастливых за всю новейшую российскую историю. Dmitry Medvedev, the president of Russia:

The day when we have learnt that Sochi will become the centre of Olympic Games of 2014, is, maybe, one of the happiest days for modern Russian history.

Александр Овечкин, нападающий «Вашингтон Кэпи талз» и сборной России по хоккею: Игры пройдут на родной земле. Если я не попаду в Сочи, для меня это станет трагедией. Alexander Ovechkin, the forward of “Washington Capitals”

and Russian national hockey team: Games will be held in my native country. If I do not get to Sochi, it will be a tragedy for me.

Виктор Колодяжный, экс-президент ГК «Олимпстрой»:

Я бы хотел, чтобы у нас сохранилось все, что подарила природа. Сочи —

единственный город в России, где можно искупаться в море

и одновременно покататься на лыжах. ictor Kolodyazhny, the ex-president of

“Olympstroy” federal company: I would like that we save everything that the nature

had given to us. Sochi is the one city in Russia where it is possible to bathe in

the sea and at the same time go skiing.

Page 14: Olympic Reporter #3-4-2009

14

Олимпийский таймер

Александр Жуков, вице-премьер России: Гватемала стала для нас

счастливой страной. Alexander Zhukov,

the vice-premier of Russia: Guatemala has become lucky country for us.

Ольга Кузнецова, заместитель руководителя управления образования администрации Сочи: На данный момент только 10% сочинцев владеют иностранным языком. Но мы ведь претендуем на статус международного курорта, английский нужно знать и сегодня. Olga Kuznetsova, deputy head of management

of education of administration of Sochi: Now only 10% of inhabitants of Sochi speak foreign language. But we pretend to the status of the international resort, so, English should be learnt today.

Page 15: Olympic Reporter #3-4-2009

15Вестник Олимпиады

Olympic timer

Владимир Путин, председатель Правительства России: Мы готовим крупнейшее международное событие и праздник для всего российского народа. И мы не можем допустить, чтобы этот праздник хоть для одного российского гражданина был омрачен какими-либо проблемами. Vladimir Putin,

the chairman of the Government of Russia: We cannot allow, that this holiday was darkened by any problem for any Russian citizen.

Игорь Бутман, джазовый саксофонист: Зимняя Олимпиада 2014 года в Сочи мне

представляется абсолютно логичной, и я уверен, что она будет разыграна, как по нотам. Igor Butman, the jazz saxophonist: The winter

Olympic Games of 2014 in Sochi seem to me absolutely logical, and I am sure, that it will it

will be done with the greatest ease.

Анатолий Пахомов, мэр Сочи: Сочи

должен стать лучшим городом мира, потому

что мы готовим спортивный праздник

для всего мира. Anatoly

Pakhomov, the mayor of Sochi:

Sochi should become the best city of the world,

because we are preparing a sports holiday for the

whole world.

Page 16: Olympic Reporter #3-4-2009

16 Sergey PavlovСергей Павлов

«Сочи-2014»: международная экспертиза

«Российский бриллиант cверкает все ярче»

“The Russian brilliant sparkles ever more brightly”Сочинский проект будет успешным. Хотя с точки зрения объемов предстоящего

строительства эти Игры следует признать самыми сложными, предупредил председатель Координационной комисии МОК Жан-Клод Килли. The Sochi project will be

successful. Though, judging by the volumes of forthcoming building, these Games should be considered as the most difficult, the chairman of IOC Coordination commission, Jean-Claude Killi, warned.

В мае Координационная комиссия МОК под председательством Жана-Клода Килли совер-шила вторую по счету инспекционную поездку в Сочи, чтобы оценить динамику подготовки первых в истории России зимних Игр. В состав делегации вошли представители руководства и эксперты МОК: президент Ассоциации между-народных федераций зимних олимпийских видов спорта Рене Фазель, генеральный се-кретарь Ассоциации национальных олимпий-ских комитетов Гунилла Линдберг, член МОК

Хуан Антонио Самаранч-младший, эксперт МОК по организации соревнований и разме-щению участников Игр Реми Шарметан, экс-перт МОК по строительству Филипп Древон и другие. Внимание комиссии было сосредоточено на ключевых аспектах подготовки Игр-2014, вклю-чая строительство олимпийских объектов и инфраструктуры, защиту окружающей среды, размещение, транспорт, образование, коммуни-кации, маркетинг, технологии, наследие...

In May the IOC Coordina-

tion commission under the

chairmanship of Jean-Claude

Killi, made the second inspec-

tion tour to Sochi to estimate

dynamics of preparation for

the first winter Games in

history of Russia.

The attention of the com-

mission was concentrated on

key aspects of preparation for

Page 17: Olympic Reporter #3-4-2009

17Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: international examination

Под занавес визита Жан-Клод Килли воздал хо-зяевам XXII Белой Олимпиады:— То, что мы увидели, произвело на нас боль-шое впечатление. Особенно по сравнению с первым — прошлогодним — визитом. «Сочи-2014» демонстрирует хороший прогресс. Темп по выполнению олимпийских обязательств взят высокий. Я абсолютно уверен, что с сочинским проектом мы добьемся успеха. Хотя с точки зре-ния объемов предстоящего строительства эти Игры следует признать самыми сложными.

Прекрасный проект для госинвестиций в условиях кризиса — Мы не должны недооценивать масштаб и слож-ность работ, которые предстоит выполнить. Это в полной мере осознаешь, когда смотришь на рабо-ту, которая уже активно ведется в области транс-порта, развития инфра-структуры, разработки технологических решений. Как отметил заместитель председателя Правитель-ства России Дмитрий Козак, строительство олимпийских объектов пользуется полной под-держкой государства, поскольку способствует развитию региона, а также является прекрасным проектом для государственных инвестиций в усло-виях сложной экономической ситуации в мире.

Система управления сочинскими Играми нам нравится— Организацией Олимпиады в Сочи занимает-ся команда настоящих профессионалов — мы смогли в этом убедиться. Нам представили де-тальные доклады по всем направлениям. За ко-роткое время россияне успели создать систему управления Играми, которая мне нравится.Реализуется большое количество инновацион-ных программ. Планы Олимпийской деревни в прибрежном и горном кластерах соответствуют очень высоким стандартам, что позволит каж-дому спортсмену наилучшим образом подгото-виться к соревнованиям. Благодаря этому Игры в Сочи станут ярким спортивным событием, полным рекордов и достижений.

Глубокими знаниями по олимпийскому предмету обладают все— Но главное, что меня впечатлило, — объ-ем знаний. Глубоких знаний по олимпийскому предмету, которым обладает сочинская коман-да. Да и не только она — все, кто хоть как-то задействован в подготовке Игр. В том числе по-литики. Не припомню, чтобы во время первых визитов координаторов в какой-либо стране-хозяйке Олимпиады был продемонстрирован такой уровень погруженности в наш вопрос. Если бы Игры отдали какому-нибудь уже состо-явшемуся зимнему курорту с мировым именем, то там и делать-то, по сути, ничего не надо было. Россия же начинает фактически с нуля. И это прекрасный шанс для нее создать на своей тер-ритории новый курорт с мировым именем.

Россияне переживают великую историю любви к олимпийскому движению— Стоимость сочинской Олимпиады сопоста-вима с Играми в Ванкувере и Турине. При этом необходимо разделять затраты на собствен-но проведение Олимпиады, на инфраструк-туру обслуживания Игр, а также на развитие инфраструктуры Сочи. Последние две статьи затрат относить к стоимости Олимпийских игр некорректно.Мы не выявили направлений, которые вызыва-ли бы у нас беспокойство. Российский брилли-ант с каждым днем сверкает все ярче. Рос-сийский народ переживает великую историю любви к олимпийскому движению и ценностям. И это одна из главных причин поддержки, кото-рую россияне оказывают Олимпиаде, и огром-ный козырь для того, чтобы зимние Игры 2014 года прошли на самом высоком уровне.

the Games-2014, including

building of Olympic objects

and infrastructure, environ-

ment protection, placement,

transport, education,

communications, marketing,

technologies, heritage...

At the end of visit, Jean-

Claude Killi praized the

owners of XXII White

Olympic Games:

— We were greatly impreessed

by what we had seen.

Especially, in comparison

with the first visit last year.

“Sochi-2014” shows good

progress. The rate of meeting

Olympic obligations is high.

The fine project for

state investments

in the conditions of

crisis

— We should not underes-

timate scale and complex-

ity of works which should be

executed. As the vice-president

of the Government of Russia,

Dmitry Kozak, has noted,

building of Olympic objects

enjoys state total support,

because favoures develop-

ment of region, and, also, is

the fine project for the state

investments in the conditions

of difficult economic situation

in the world.

We are satisfied with

the control system of

the Sochi Games

— The team of real profes-

sionals organizes the Olympic

Games in Sochi — we could

be convinced of it. We were

presented detailed reports

in all areas. In short time

Russians managed to create

a control system of Games,

which I like very much.

Главное, что меня впечатлило, — объем знаний по олимпийскому предмету, которым обладает сочинская команда. Да и не только она — все,

кто хоть как-то задействован в подготовке Игр. The main thing that impressed me, is the volume of knowledge of

the Olympic subject, which the Sochi team has. And not only it — everybody is somehow involved in preparation for the Games.

Page 18: Olympic Reporter #3-4-2009

18 Maksim FyodorovМаксим Фёдоров

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

Третий пошел

The third is nextВторую годовщину победы сочинской заявки в Гватемале, пришедшуюся на

выходной день, Россия отметила на стройплощадке: в столице XXII Белой Олимпиады стартовала активная фаза строительства, которую не должно затормозить уже ничто,

даже глобальный экономический кризис. The second anniversary of victory of the Sochi application In Guatemala, which fell on the day off, Russia celebrated on building site: in the capital of XXII White Olympic Games

the active phase of building has already started, and nothing should hamper it, even a global economic crisis.

Апрель 2008-го. Первый визит комиссии МОК. Жильбер Фелли: «Мы довольны тем, что строи-тельные работы в Сочи были запущены заблаго-временно и российское государство задействует все ресурсы. Оргкомитету предстоит преодолеть долгий и трудный путь, и он должен сохранять сосредоточенность и действовать по намеченно-му графику».

Май 2009-го. Второй визит комиссии МОК.Жан-Клод Килли: «Нас впечатлили планы орга-низаторов. Однако команда «Сочи-2014» поста-вила перед собой амбициозные задачи, поэтому необходимо четко следовать запланированному графику и не терять ни минуты». Как говорится, почувствуйте разницу в оценках... Однако за этими визитами последуют новые. Для

On your marks! For the

XXII winter Games it is

necessary to construct and

reconstruct 181 objects,

only 14 of them are sports

objects, others are: transport

infrastructure, power- and

water supply, hotel economy.

Page 19: Olympic Reporter #3-4-2009

19Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

российской стороны они будут уже не столько презентационными (эмоциональными рассказа-ми о том, что предстоит сделать), сколько отчет-ными (конкретными свидетельствами того, что уже сделано). Раньше можно было мечтательно сказать: «До Олимпиады в Сочи — целых семь лет». Сейчас уместнее серьезно констатировать: «До Олимпиады в Сочи — всего пять лет»...

На старт! Все успели выучить: к XXII зимним Играм предстоит построить и реконструиро-вать 181 объект, из них только 14 — спортивные, остальные — транспортная инфраструктура, энерго- и водоснабжение, гостиничное хозяйство. Дмитрий Козак — самый «олимпийский» из вице-премьеров — заявил недавно, что в Сочи нача-лась анонсированная фаза полномасштабного строи-тельства. По данным мини-стра регионального разви-тия Виктора Басаргина, уже строятся 26 объектов, а несколько — даже введе-ны в эксплуатацию. В конце 2008 года были сданы первые очереди спортивно-туристического комплекса «Горная карусель» в Красной Поляне и железнодорож-ного грузового двора в Имеретинской долине. В первом случае речь идет о двух трассах общей протяженностью 6470 метров, где одновремен-но могут кататься до двух тысяч спортсменов; во втором — о мощностях в 5 млн тонн для пере-валки стройматериалов. Спустя четыре меся-ца — в апреле 2009-го — стартовало строитель-ство третьей очереди «Горной карусели». Она будет состоять из олимпийской медиадеревни на 1250 мест, комплекса трамплинов со зрительски-ми трибунами на 15 тыс. мест, канатных дорог различных типов, 75 км лыжных трасс, гостинич-ных и ресторанных комплексов. В апреле же в Красной Поляне запущена но-вая подстанция «Поселковая» мощностью 170 мегаватт — «энергетическое сердце Олим-пиады». «Она обеспечит электроэнергией не только поселок, но и весь горный кластер будущих Игр — лыжный и санно-бобслейный комплексы, горную Олимпийскую деревню, трассу для горнолыжных гонок, подъемники,

гостиницы — всего до ста объектов», — пере-числил заместитель главного инженера предприя-тия МЭС Юга Дмитрий Рязанцев. В мае начались работы по прокладке первого комплекса горных тоннелей для совмещенной авто- и железной дороги из Адлера в Красную Поляну. Как отметил президент РЖД Влади-мир Якунин, магистраль общей протяженностью 50 км призвана обеспечить доставку гостей и участников Игр к главным спортивным объек-там. К августу 2013 года — моменту окончания работ — должны появиться 28 мостов, 28 двухъ-ярусных и 59 автодорожных эстакад, 12 туннелей.По прогнозу Виктора Басаргина, до конца года планируется сдать аэропорт Сочи, вторую оче-

редь ТЭС, третий пусковой комплекс автодоро-ги Джубга — Сочи. «Работы ведутся в строгом соответствии с требованиями МОК», — заверил глава Минрегионразвития. Правда, его коллега — глава Минприроды Юрий Трутнев — заявил, что олимпийские стройки вы-глядят «ужасно». «Буду показывать фотографии строек председателю Правительства РФ, — поо-бещал министр, — такие вещи скрывать нель-зя!» Трутнев призвал обеспечить необходимый уровень экологичности строительства объектов в районе Сочи — иначе эксперты МОК могут «по-казать пальцем» и сказать, что «в России, взяв-шей на себя обязательство возводить экологиче-ски чистые объекты, строить не умеют».

Темы-раздражители. Нельзя сказать, что все в России приняли победу сочинской заявки на ура. Самое громкое «нет» слышалось из уст экологов. Через несколько месяцев эхо донес-ло их протесты до Москвы. Премьер-министр Владимир Путин согласился с доводами о не-обходимости переноса строительства санно-

Dmitry Kozak has declared

recently, that the announced

phase of full-scale building in

Sochi has begun. According

to the minister of regional

development, Victor Bargin,

26 objects are already under

construction, and some

of them are even put into

operation.

In the end of 2008, first

ski lifts of a sports-tourist

complex “Gornaya karusel”

in Krasnaya Polyana, and a

railway freight yard in the

Imeretinskaya valley, were

put into operation. After four

months — in April of 2009

— the building of the third

ski lift of “Gornaya karusel”

was started.

In April in Krasnaya Polyana,

new substation “Poselk-

ovaya” by capacity of 170

megawatt was started up. “It

will supply with the electric

power not only village, but

the whole mountain cluster

of the future Games”.

In May the building of the first

complex of mountain tunnels

for the combined highway

and railway from Adler to

Krasnaya Polyana have begun.

As the president of the Russian

Railway, Vladimir Yakunin,

has noted, the highway of

total extent of 50 km will

provide delivery of visitors and

participants of the Games to

the main sports objects.

According to Victor

Basargin's forecast, it is

planned to put into opera-

tion the airport of Sochi, the

second stage of Transport-

able Nuclear Power Station ,

the third launching site of a

highway Dzhubga — Sochi

till the end of the year.

«Если кто-то из инвесторов сейчас не может взять на себя обязательства, связанные с участием

в олимпийском строительстве, то лучше совсем от них отказаться», — категоричны кураторы

проекта. “If someone from investors now cannot take obligations, connected with participation in Olympic building it is better to refuse

them absolutely” — project curators say categorically.

Page 20: Olympic Reporter #3-4-2009

20

бобслейной трассы, горной Олимпийской дерев-ни и водозабора с территории Грушевого хребта, являющегося объектом мирового природного наследия, в другое место. «В случае нарушения балансов в природе может создаться ситуация, из которой потом ни за ка-кие деньги не выйдешь», — мудро заметил глава правительства, признав, что конфликт с эколо-гами спровоцировали «решения, которые не до конца были проработаны». По мнению самих экологов, они одержали верх «во многом пото-му, что в дело вмешались международные орга-низации, в первую очередь ЮНЕСКО». «Скандал больно ударил бы не только по имид-жу российских властей, но и по МОК. Тот про-считал возможные потери и, по всей видимости, оказал давление на Правительство РФ», — пола-гает эксперт по природоохранному законодатель-ству «Гринпис-Россия» Михаил Крейндлин. По-хоже, что он близок к истине. «Если бы решения о переносе строительства не было принято, то могли бы возникнуть серьезные долгосрочные проблемы», — дал понять председатель Коорди-национной комиссии МОК Жан-Клод Килли во время одной из встреч с Владимиром Путиным. Сейчас экологи не менее громко протестуют про-тив строительства совмещенной авто- и железной дороги дороги в Красную Поляну: «По проекту

дороги нет не только государственной экологиче-ской экспертизы. Строительство ведется в услови-ях отсутствия утвержденной проектной доку-ментации, то есть фактически с листа». Однако, в отличие от предыдущих случаев, ни премьер, ни его подчиненные-министры не согласились с такой по-становкой вопроса. По крайней мере, пока. Еще одна серьезная и долгоиграющая тема-раздражитель — выкуп в Нижнеимеретинской низменности земель под строительство олим-пийской инфраструктуры. Можно предполо-жить, что, как и экологический вопрос, зе-мельный попортил Владимиру Путину немало крови — он неоднократно требовал форсиро-вать переговоры с собственниками. Процесс выкупа участков стартовал 1 ноября 2008 года. По данным ГК «Олимпстрой», выку-пу подлежат по 130 объектов в верхней и нижней частях Имеретинской долины. Их площадь — порядка 40 га. Дмитрий Козак еще в прошлом году оговорил, что участки будут выкупаться «по справедливой рыночной цене, которая по-зволит гражданам безболезненно приобрести себе на рынке аналогичное имущество, жилье и землю». Ранее граждане заявляли, что справед-ливая цена — $100 тыс. за «сотку». При этом когда выкуп таки начался, продавцы попросили покупателей не обнародовать суммы...

Irritant topics. Prime

minister Vladimir Putin

agreed with arguments about

the necessity of transferring

the building of tobogganing

and bobsleighing tracks,

mountain Olympic village

and a water intake from the

territory of Grushevy ridge,

which is the object of a world

natural heritage, to the other

place.

“In case of disbalance in

nature, it can appear the

situation, that we won't

be able to cope with for

anything in the world, — the

head of the government has

wisely noticed, admitting

the fact that the conflict with

ecologists was provoked

“by decisions which have

not been worked out fully”.

According to ecologists, they

have won “in many aspects,

because the international

organisations, first of all

UNESCO, have stepped in”.

One more serious and

long-life irriant topic is the

redemption of the lands

in Nizhneimeretinskaya

lowland for building of the

Olympic infrastructure.

Process of the redemption of

lots has started on November

1st, 2008. Dmitry Kozak

stipulated last year, that lots

will be redeemed “for a fair

market price, which will

allow citizens to buy similar

property, habitation and land

in the market without any

trouble”.

Down with bureau-

crats! Dmitry Kozak

repeats: “Building of Olym-

pic objects in Sochi goes

according to plan, forestall-

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

Page 21: Olympic Reporter #3-4-2009

21Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

Долой бюрократов! Россия выиграла заявку на проведение Олимпиады летом 2007 года, когда призрак мирового кризиса еще не бродил по Евро-пе. Отечественные и зарубежные компании устро-или негласное соревнование на тему: чей инвести-ционный проект окажется амбициознее. События осени 2008-го вернули если не всех, то очень мно-гих с небес на землю. Самый часто звучащий сегод-ня вопрос: не отразится ли кризис на подготовке к сочинским Играм-2014, как отразился он уже на подготовке к Ванкуверу-2010 и Лондону-2012?Вице-премьер Дмитрий Козак не перестает по-вторять: «Строительство олимпийских объектов в Сочи идет по плану, опережая график подго-товки олимпиад в Лондоне и Ванкувере». Вместе с тем он допускает оговорки: «Пока отказов от строительства олимпийских объектов со сторо-ны инвесторов нет. Хотя мы понимаем, что это может произойти. Если произойдет — будем ис-кать либо других инвесторов, либо использовать бюджетные деньги — другого выхода у нас нет». Кураторы «Сочи-2014» дали установку на уде-шевление проекта, благо кризис способствовал снижению цен на стройматериалы. До сих пор установка выполнялась. В июне же всплыли под-робности скандала с участием вице-губернатора Краснодарского края. По официальной версии, тот направил руководству ОАО «Российские же-лезные дороги» письмо с просьбой не снижать стоимость олимпийских работ. «Такие вещи, когда чиновник достаточно высокого ранга свои-ми действиями не только не понижает цену, а наоборот, требует удержать и повысить расцен-ки, в сегодняшних условиях абсолютно недопу-стимы», — был категоричен Владимир Путин. Теперь олимпийское направление в кубанской администрации курирует Александр Саурин — юрист с кандидатской ученой степенью. Прежде он работал в ГК «Олимпстрой», где в должности вице-президента отвечал за земельно-правовую сферу, прежде всего за переселение граждан из

Имеретинской низменности, и, по отзывам, «по-могал властям гасить различного рода конфликты». Другое слабое место Олимпиады — бюрокра-тизм, который не удается пока побороть, несмо-тря даже на то, что курируют его первые лица государства. «Важно, чтобы те задачи, которые приходится решать, что называется, «в поле», не вязли в бюрократических проблемах, — призы-вает президент Дмитрий Медведев. — Прежде всего, это касается взаимоотношений различных ведомств с «Олимпстроем» и Оргкомитетом». Весной президет бросил клич: «Региональные строительные организации должны принять участие в конкурсах на строительство объектов в Сочи. Кстати, для отечественной стройинду-стрии это может быть неплохой поддержкой в период финансового кризиса». Летом полпред президента в ЮФО Владимир Устинов пожало-вался: «В национальных республиках ЮФО есть большое количество незанятых строителей, и мы надеемся на объекты нашей Олимпиады. Однако представители олимпийских предприятий ника-кого интереса к нашим национальным кадрам не проявляют — легче завезти турецкие, китайские. И все время звучит ссылка на тендеры, все время говорят: «Давайте, выигрывайте!» Ну, мы при-мерно представляем, как эти тендеры идут. Я ду-маю, что мы там ничего не выиграем...» «Я вас поддержу, — произнес в ответ несколь-ко обескураженный подобной откровенностью глава государства. — Но если говорить об этих процедурах, то, собственно, в ваших руках весь инструментарий — прокуратура, судебные и ан-тимонопольные структуры. Дайте при помощи этих инструментов им всем по голове больно!.. Если нет шансов победить у национальных ком-паний, значит, что-то криво с тендерами...» «Ни проблемы забюрокраченности, ни кризисные явления не должны стать поводом для срыва сро-ков начала возведения объектов, — категоричен Владимир Путин.— Если кто-то из инвесторов

ing the preparation for the

Olympic Games in London

and Vancouver”. At the same

time, he speaks with reserve:

“Now there are no refusals of

building of Olympic objects

from investors. Though, we

understand that they can be.

If they will, — we will eithter

search for other investors,

or use budget money — we

have no other way".

The other weak point of the

Olympic Games is bureau-

cratism. “It is important, that

those problems which should

be decided that is called, “in

the field”, wouldn't stick in

bureaucratic problems, —

president Dmitry Medvedev

calls for. — first of all, it

concerns the relations of

various departments with

“Olympstroy" and Organiz-

ing committee”.

In spring president issued a

call: “the Regional building

organisations should take

part in tenders for building

of objects in Sochi”. In

summer the plenipotentiary

of the president in Southern

Federal region, Vladimir

Ustinov, complained: “Rep-

resentatives of the Olympic

enterprises do not show

any interest to our national

staff. And the reference to

tenders sounds all the time:

“Come on, win!”. Well, we

approximately imagine, how

Владимир Путин нашел в себе мужество признать, что пять ледовых дворцов на по-бережье Черного моря — перебор. Есть идея: три из них сделать в сборно-разборном

варианте и после проведения Игр перенести в другие регионы страны. Vladimir Putin dared to admit the fact, that five ice arenas at the Black sea coast are too much. “There is an idea: to make three of them

collapsible and after the Games transfer them to other regions of the country”.

Page 22: Olympic Reporter #3-4-2009

22

Способен ли глобальный экономический кризис помешать планам России провести лучшие в ее истории Олимпийские игры? Whether global economic crisis can prevent Russian plans from spending the best Olympic Games in its history?

За два года подготовки к Играм в Сочи приблизилась ли Россия к осуществлению олимпийской мечты? Whether Russia has come nearer to the realisation of Olympic dream for two years of preparation for the Olympic Games?

Источник: www.stroyolimpic.ru

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

Способен: из-за финансовых трудностей ряд инвесторов откажутся от участия

в проекте «Сочи-2014» либо сократят объем средств на него. It can: a number of investors will refuse participation in the project

“Sochi-2014”, or will reduce the volume of means for it, because of financial difficulties.

Не способен: инвесторы выполнят все свои обязательства, несмотря на

проблемы с кредитованием. It can not: investors will meet their obligations, despite

problems with crediting.

Проекты, не востребованные у частных инвесторов, профинан-сирует государство. The projects, which are not in demand among private investors, will be financed by the state.

Приблизилась: целый ряд олимпийских объектов уже строятся, а несколько даже

сданы в эксплуатацию. It has: a whole number of Olympic objects is already under construction,

and some of them are put into operation.

Не приблизилась: основной объем работ на олимпийской стройке — впереди. It has not: the main volume of work on Olympic building is in future.

Об этом можно будет судить через не-сколько месяцев, когда стартует, как

анонсировалось, массовое строитель-ство в Сочи. It will be possible to judge

about it in some months, when mass building in Sochi starts, as it was announced.

46%

67%

27%

8%

27%

25%

Page 23: Olympic Reporter #3-4-2009

23Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

сейчас не может взять на себя обязательства, свя-занные с участием в олимпийском строительстве, то лучше совсем от них отказаться».

Антикризисная арифметика. Представите-ли российского Оргкомитета настаивали и про-должают настаивать: все объекты, построенные к Играм, будут востребованы и по их окончании. Между тем весной стало известно о решении ограничиться одним морским портом в Сочи. «Мы определили десять грузовых площадок для складирования и перевалки грузов — это дало возможность отказаться от строительства второ-го порта и сэкономить 8,5 млрд рублей», — про-комментировал Дмитрий Козак. А Владимир Путин нашел в себе мужество при-знать, что пять ледовых дворцов на побережье Черного моря — перебор. «Есть идея: три из них сделать в сборно-разборном варианте и по-сле проведения Игр перенести в другие регионы страны для развития там зимних видов спорта и популяризации олимпийского движения», — рассказал премьер. Не исключено, что на оба решения повлияло по-сещение представителями управленческой элиты России стран-хозяев предыдущих Игр, столкнув-шихся с проблемой постолимпийского использо-вания дорогостоящей инфраструктуры. Банально, но факт: деньги любят счет, в условиях кризиса — особенно. В 2008 году на подготов-ку к сочинской Олимпиаде государство выделило 113 млрд рублей, в 2009-м планировалось 118 млрд, но затем сумма уменьшилась до 104 млрд, при этом частные инвестиции выросли до 102 млрд рублей. По последней информации, озвученной Вла-димиром Путиным во время майского визита комиссии МОК, общая расчетная стоимость олимпийской инфраструктуры составляет около 200 млрд рублей. «Стоимость стройки удалось снизить почти на 20 млрд рублей, в частности благодаря экспертизе и снижению цен на строй-материалы», — уточнил глава правительства. Согласно графику, строительство олимпийских объектов в Сочи должно завершиться к 2012 году. «Затягивание любых процедур, связанных с подготовкой к Играм, недопустимо», — преду-предил Владимир Путин. Примером, достойным подражания, он назвал XXIX летнюю Олимпиаду в Пекине: «Все позитивные наработки китай-ских партнеров следует учесть».

these tenders go. I think that

we will win nothing there”...

“I will support you, — said

the head of the state, a

little discouraged by such

frankness, — but if to speak

about these procedures,

actually, you have all the

tools is in your hands —

Public Prosecutor's Office,

judicial and antimonopoly

structures. Teach them with

these tools, painfully!”

“Neither problems of

bureaucracy, nor the

crisis phenomena should

cause terms failure of the

beginning of bulding of

objects, — Vladimir Putin

says categorically. — if

someone from investors

now cannot take obligations

connected with participa-

tion in Olympic building

it is better to refuse them

absolutely”.

Anti-crisis arithmet-

ics. Representatives of

Russian Organizing commit-

tee insisted and continue to

insist: all objects constructed

for the Games, will be in

demand after the Olympic

Games. Meanwhile, it became

known in spring about the

decision to limite to one

seaport in Sochi. “We have

defined ten freight platforms

for warehousing and trans-

shipment and it has given the

chance to refuse building of

the second seaport and to

save 8,5 billion roubles”, —

commented Dmitry Kozak.

And Vladimir Putin dared

to admit the fact, that five

ice arenas at the Black sea

coast are too much. “There

is an idea: to make three of

them collapsible and after the

Games transfer them to other

regions of the country for

development of winter kinds

of sports and popularisation

of Olympic movement there”,

— the prime minister told.

In 2008 the state has allocated

for preparation for the Sochi

Olympic Games 113 billion

roubles, in 2009 was planned

118 billion roubles, but then

the sum has decreased to 104

billion roubles, thus private

investments have grown to

102 billion roubles.

According to new informa-

tion, the general cost of

Olympic infrastructure

makes about 200 billion

roubles.

According to the schedule,

building of Olympic objects

in Sochi should come to the

end by 2012. “The delaying

of any procedures connected

with preparation for the

Games, is inadmissible”, —

Vladimir Putin warned.

Page 24: Olympic Reporter #3-4-2009

24

«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки

Galina ShuvalovaГалина Шувалова

Первые заморозкиFirst Frosts

Олимпийские объекты могут изменить конструкцию уже на этапе строительства. Olympic objects can be

redesigned at a building stage.

Три из пяти ледовых дворцов, которые сооружа-ются к Олимпиаде-2014 в Сочи, планируется пе-репроектировать. После Игр они будут разобра-ны и перенесены в другие регионы РФ. Одним из объектов, перепроектированных на стадии строительства, может стать Малая ледовая арена. Строительные работы на объекте в Имеретин-ской низменности Адлерского района с 4 июня временно приостановлены. Ситуацию коммен-тирует представитель генподрядчика, генераль-ный директор ЗАО «Челябинское шахтострои-тельное предприятие» Евгений Понкратов:— За два месяца, которые прошли с момен-та получения госзаказа, на объекте выполнены

основные подготовительные работы. По плану предполагалось строительство стацио-нарного объекта — Малой ледовой арены для хоккея с шайбой на 7 тыс. мест, внутри-площадочных сетей. Заявку мы подавали со-вместно с нашими уральскими партнерами — ЗАО «Востокметаллургмонтаж-2» и ЗАО «Трест «Уралстальконструкция». На долю нашего предприятия приходится наи-больший объем работ на объекте, поэтому мы выступали при подаче конкурсной документа-ции в качестве лидеров. С моей точки зрения, проект Малой ледовой арены — очень интересный: используются

Three of five ice palaces,

which are constructed for

the Olympic Games-2014

in Sochi, will be redesigned.

After the Games, they

will be dismantled and

transferred to other regions

of Russian Federation.

The Small ice arena can

become one of the objects

redesigned at a stage of

building. Evgeny Ponkratov,

the representative of

the main contractor, the

Page 25: Olympic Reporter #3-4-2009

25Вестник Олимпиады

современные конструкции, перспективные технологии, высококачественные материалы, новейшее оборудование. Объект должен быть очень респектабельным. По плану, его сдача — июль 2011 года, и это вполне реальный срок. Однако сегодня строительные работы останов-лены. На федеральном уровне рассматривается возможность замены стационарного сооруже-ния разборным. С технической точки зрения замена монолитных конструкций на сборно-разборные у нас сложностей не вызовет. Мы готовы и к такому проекту, ждем только коман-ду — либо перепроектировать, либо продол-жать работы. Беспокойство вызывает возник-шая пауза. Если затем придется делать новый проект, проводить его экспертизу, согласовы-вать новый бюджет, заключать новые договоры и соглашения — все это повлечет дополнитель-ные затраты средств и времени. Если говорить о том, какой проект предпочти-тельнее с моей точки зрения, я бы голосовал за стационарный ледовый дворец. Не только по-тому, что проект уже готов и подрядчику проще уложиться в график, не нужно дополнительно тратить деньги. Мы участвуем в строительстве спортивного «Лас-Вегаса» России — это будет единый спортивный комплекс, включающий, кроме шести основных спортивных сооруже-ний, десятки других капитальных строений. Я плохо представляю себе, как будет выглядеть комплекс, насколько урезанными окажутся его функциональные возможности, когда три двор-ца разберут и унесут.Аргументом в защиту разборных конструкций является предположение, что после завершения Игр комплекс не будет заполнен: пять ледо-вых дворцов на берегу Черного моря — слиш-ком много. Но, во-первых, мне кажется, что, если страна планирует развивать спортивно-курортный комплекс Сочи и привлекать поток туристов и спортсменов не только из России, но и из-за рубежа, сооружения будут востре-бованы. Во-вторых, могу сказать как строи-тель: возвести два комплекса в разных регионах обойдется дешевле, чем разбирать, перевозить и заново собирать один. В данный момент ничего определенного отно-сительно окончательного решения сказать не могу: оно принимается не на нашем уровне. Мы можем только ждать.

general director of close

corporation ”Chelyabin-

skoye shakhtostroitelnoye

predpriyatiye” comments

on a situation:

— For two months

which have passed from

the moment of state

order reception, the main

spadework on the object is

done. According to plan,

the building of stationary

object — Small ice arena for

ice hockey for 7 thousand

places was supposed.

From my point of view, the

project of Small ice arena is

very interesting, the object

should be very reputable.

According to plan, it will be

delivered in July, 2011, it's

quite a real term.

However, today the

construction is stopped. The

possibility of replacement

of a stationary construction

to the demountable is con-

sidered at the federal level.

From the technical point

of view, the replacement of

monolithic constructions

to the demountable will

not cause any problems.

The pause makes trouble.

If it will be necessary to

do the new project, it will

cause additional spending of

means and time.

I would vote for a stationary

ice palace. I can hardly

imagine how sports complex

will look, how much of its

functionalities will be cut

down, when three palaces

will be dismantled and car-

ried away.

There is an assumption,

that after the end of Games

the complex will not be

filled: five ice palaces on

the Black seaside it is too

much. But, firstly, if the

country plans to develop

a sports-resort complex

of Sochi and to involve

a stream of tourists and

sportsmen not only from

Russia, but also from

abroad, constructions will

be called for. Secondly,

to erect two complexes in

different regions will cost

less, than to dismantle,

transport and assemble the

one again.

Евгений Понкратов

Evgeny Ponkratov

Заявки на участие в конкурсном отборе подрядчика Малой ледовой арены представили 18 организаций, включая 7 иностранных. Победу одержала коллективная заявка уральских предприятий. Общая площадь застройки — 9 710 м2, площадь здания — 22 870 м2. Базовая стоимость арены составляет 4,3 млрд руб., цена победителя конкурсного отбора — 3,44 млрд руб. (с НДС 18%). Средства на строительство планируется выделить из федерального бюджета, хотя не исключается и участие частных инвесторов. Завершить строительство планируется к июлю 2011 года.

The total area of building

of Small ice arena

is 9,710 m2, the building

area is 22,870 m2. Base

cost of arena makes

4.3 billion roubles, the

price of the winner of

competitive selection

is 3.44 billion roubles,

(with the VAT of 18%).

Means for building are

planned to allocate

from the federal budget,

though, participation

of private investors is

not excluded also. It is

planned to finish the

construction by July,

2011.

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

Page 26: Olympic Reporter #3-4-2009

26

«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки

Стандартный подход

The standard approachБез выработки и соблюдения единой системы стандартов решить амбициозную задачу

строительства в Сочи объектов международного класса невозможно, считает президент Ассоциации спортивного инжиниринга (АСИ) Николай Быканов. Without development and following unitary system of standards, it is impossible to solve the ambitious problem of building objects of the international class in Sochi,

considers the president of Association of sports engineering (ASE), Nikolay Bykanov.

Похвала норме. В мировой практике строительства стандарт является самым надежным кри-терием качества, и отечествен-ная строительная индустрия ни в коем случае не должна оказать-

ся исключением. Стандарты — это те общие «правила игры», которые выработаны профес-сиональным сообществом и которые именно поэтому становятся строгим ориентиром для всей команды специалистов, сопровождающей проектирование, возведение и эксплуатацию олимпийских объектов.

Разумеется, это идеал, к которому надо стре-миться. Реальное же положение дел на олим-пийских стройплощадках генерирует проблемы, которых могло бы не быть в случае системного и рационального подхода. Например, уже извест-но, что пять катков для Сочи-2014 будут стро-иться пятью разными фирмами по совершенно разным технологиям. Это именно тот случай, когда многообразие идет во вред: результатом станет значительное удорожание обслужива-ния ледовых арен по сравнению с ситуацией, когда все однотипные объекты созданы одной компанией.

Praise to standard.

In world practice of building,

the standard is the most

reliable criterion of quality,

and the domestic building

industry should not turn out

an exception nowise. Stan-

dards are those general “game

rules”, which are developed

by professional commu-

nity, and just for this reason

become a strict guideline for

all experts of branch.

Page 27: Olympic Reporter #3-4-2009

27Вестник Олимпиады

Не менее острый вопрос — соотношение меж-дународного стандарта качества ISO и россий-ских строительных стандартов. Так, одна из глав ных «декораций» сочинской зимней Олим-пиады — ледовый дворец — по требованию МОК должен возводиться по технологиям, пред-усмотренным ISO. То же самое относится и ко всем остальным олимпийским объектам. Они просто не будут приняты, если не «впишутся» в признанные во всем мире нормы.Но одно дело — каток для соревнований олим-пийцев и совсем другое — обычная спортивная школа. В последнем случае стандарты ISO могут и даже должны быть «переведены на русский язык», адаптированы под российскую специфи-ку: климат, технологии, уровень производства. Неизменной при строительстве объекта любого уровня должна оставаться главная гарантия каче-ства — равнение на стандарт, на норму. Нужно исключить условия, при которых выигрыш тенде-ра зависит только от двух «параметров» — ис-кусственно заниженной цены подряда и величины «отката». Если в честном конкурсе примут уча-стие только сертифици-рованные предприятия, работающие по обще-принятым стандартам, то приверженцы демпинга и сомнительные фирмы-однодневки выйдут из игры сами по себе, усту-пив конкурентное поле достойным.

Когда отгремят фанфары. Специалисты спортивной индустрии обязаны продумывать концепцию эффективного использования спорт-сооружения после соревнования — иначе срок его жизни сокращается до обидного минимума. В наибольшей мере это относится к дорогостоя-щим олимпийским комплексам: слишком велика опасность, что они превратятся в так называемых «белых слонов» — объекты недвижимости, тре-бующие больших средств на содержание, но не приносящие дохода.История олимпиад изобилует печальными приме-рами: постолимпийская эксплуатация бездейству-ющих объектов буквально опустошает государ-ственную казну. Афинам до сих пор приходится

тратить миллионы долларов в год, чтобы под-держивать в надлежащем состоянии никак не ис-пользуемый олимпийский стадион в «комплексе Калатравы». Барселона содержит громадный пустынный парк и никому не нужный бассейн с вышкой на горе Монтжуик. Нагано поддер-живает в порядке спортсооружения, куда после Олимпиады 1998 года больше не приехал ни один спортсмен. В этот безрадостный ряд вписался и спортком-плекс в Крылатском, построенный к московской Олимпиаде-80. Его эксплуатация приносит еже-годный убыток в 300 млн рублей, который тяже-лым бременем ложится на федеральный бюджет. Чтобы в будущем не возникало подобных «потем-кинских деревень», необходимо еще на стадии проектирования спортивного объекта прогнози-ровать его будущее, оценить перспективы исполь-зования, проработать технико-экономические

показатели, просчитать соотношение ожидаемой прибыли и затрат на содержание. По заверениям Оргкомитета «Сочи-2014», наша зимняя Олим-пиада не породит «белых слонов»: все, что по-строено на Кубани к Играм — аэропорт, дороги, горнолыжный курорт «Роза Хутор», ледовый дворец, Олимпийская деревня, медиацентр, — бу-дет полностью загружено и летом, и зимой.Однако продуманная система спортивного менед-жмента должна работать не только при подготов-ке и проведении соревнований такого глобаль-ного масштаба, как Олимпиада. Во всех регионах России эффективное управление спортивной не-движимостью может стать действенным инстру-ментом экономического оздоровления, а также решить целый комплекс социальных задач.Позитивных примеров пока немного. Одним из самых наглядных является стратегия строитель-ства физкультурно-оздоровительных центров в

Certainly, it is an ideal to

aspire for. The real stuation

on Olympic construction

sites generates problems,

which could not appear in

case of the system and ratio-

nal approach. For example,

it is already known that five

skating-rinks for Sochi-2014

will be constructed by five

different companies with the

help of absolutely different

technologies. The result —

considerable rise in price of

ice arenas service.

Not less a vital question —

the parity of international

quality standard ISO, and the

Russian building standards.

Olympic objects for the

Sochi winter Games simply

will not be accepted by IOC,

if “they don't satisfy” world

standards.

ISO Standards can and even

should be adapted to Russian

specificity: climate, tech-

nologies, production level.

Main quality assurance —

following the standards

during the building of object

of any level, should not be

changed.

When the curtain

falls. The history of the

Olympic Games abounds

with sad examples: operation

of idle objects after the

Olympic Games, literally

devastates the state treasury.

In particular, Athenes should

spend millions dollars a year

to support idle Olympic

stadium in proper condi-

tion. Barcelona supports

enormous deserted park

and useless pool with a

diving board on a Montzhuik

mountain. Nagano supports

Пять катков для Сочи-2014 будут строиться пя-тью разными фирмами по совершенно разным технологиям. Результатом станет значительное удорожание их обслуживания. Five skating-rinks for

Sochi-2014 will be constructed by five different companies with the help of absolutely different technologies. The result — considerable

rise in price of ice arenas service.

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

Page 28: Olympic Reporter #3-4-2009

28

Нижегородской области. Ее губернатор Вале-рий Шанцев активно продвигает в своем регио-не «трешки» — комплексы, объединяющие под одной крышей бассейн, каток и зал для фитнеса. Соотношение цены и качества у этого типового объекта — оптимальное: 300–400 млн рублей. В Подмосковье за эту сумму не построишь даже «моноцентра». Если продолжить сравнение, то эксплуатация такого сооружения обходится бюджету всего в 10–15 млн в отличие от 300 млн, которые каждый год выделяются на поддержание морально и технически устаревшего спортком-плекса в Крылатском.Экспертиза нижегородских «трешек», прове-денная специалистами АСИ, показала, что ряд корректировок позволит еще более эффектив-но использовать эти объекты в будущем. Так,

понадобится осуществить правильный подбор тренажеров в фитнес-зале и провести маркетин-говое исследование с целью изучения потреби-тельского спроса в районе спортобъекта. Тактиче-ски неверным признано открытие единственного на территории комплекса кинотеатра: закупки фильмов оказались для него непомерно дорогими. Не допускать таких обидных ошибок впредь по-зволит не только четкий бизнес-план, но и исполь-зование услуг опытной управляющей компании. Правда, последних в области российского спор-тивного менеджмента — пока большой дефицит.

Сами с усами. Насущный вопрос — создание саморегулируемой организации, которая объеди-нила бы всех профессионалов от российского спорта. В их число должны войти и строители

sports constructions, though

no sportsman had been there

after the Olympic Games of

1998.

In this sad row there is the

sport centre in Krylatskoe,

constructed for Moscow

Olympic Games-80 . Its

operation causes the annual

loss in 300 million roubles,

this burden is upon the

federal budget.

To avoid such “white

elephants” in future, it is

necessary to predict the

future of sports object on a

stage of design, to estimate

«Сочи–2014»: летопись олимпийской стройки

Page 29: Olympic Reporter #3-4-2009

29Вестник Олимпиады

use prospects, to count a

parity of expected profit

and charges. On assurance

of organising committee

“Sochi-2014”, our winter

Olympic Games will not

create “white elephants”:

all objects constructed for

Games on Kuban, will be

completely loaded both in

summer, and in winter.

In all regions of Russia

efficient control of the

sports real estate can

become the effective tool

of economic improvement,

and also solve the complex

of social problems. Not

only efficient business-

plan, but also the use of

services of the skilled

management company

спортсооружений, и производители спортивно-го оборудования, и владельцы и управляющие спортобъектов, и спортивные федерации и клубы. Именно это некоммерческое профессиональное сообщество должно стать источником формиро-вания единых правил, условий и стандартов каче-ства, которые станут обязательными для исполне-ния всеми участниками рынка.При поддержке министра спорта, туризма и моло-дежной политики Виталия Мутко АСИ сейчас пы-тается инициировать создание такой организации — «Промспорта». Кроме нормотворческой дея-тельности, «Промспорт» будет заниматься сбором статистики — она необходима, чтобы составить объективную картину развития отрасли. Начало этой серьезной работе уже положено: с 2006 года Ассоциация выпускает ежегодник «Спортивная отрасль России». История этого издания весьма поучительна. Согласно первичным данным, по-лученным в Минспорте, три года назад в отрасли числилось 300 фирм разного калибра. Однако ког-да сотрудники АСИ начали перепроверять эту ста-тистику, выяснилось, что из заявленных трех сотен 50 компаний не существует в природе, а 100 рабо-тают «по другому профилю». В «сухом остатке» остались 20 реально работающих предприятий. Значит, ведомство располагало, мягко говоря, не вполне достоверной информацией. Сегодня в рее-стре Ассоциации — более тысячи организаций, при этом сама «прописка» в справочнике является лучшей рекомендацией и признанием авторитет-ности компании. Кроме всего прочего, список качественных кадров выявляет самый дееспособ-ный потенциал для строительства Сочи-2014. Ведь без опоры на профессионалов любой грандиозный проект может быть провален: самые важные по-ручения президента и председателя правительства окажутся спущенными «на тормозах».

“Promsport”. Besides legisla-

tive activity, “Promsport”

will collect statistic data.

The serious work has

already begun: since 2006

the Association has been

issuing the annual “Sports

branch of Russia”. As a mat-

ter of fact, it represents the

list of enterprises involved

in sport industry. Today

ASE's list contains more

than thousand organisa-

tions, thus, “presence”

in the list means the best

recommendation and

recognition of com-

pany's authority. Annually

updated list of good cadres

reveals the most capable

potential for building of

Sochi-2014.

will not allow to commit

strategic errors. However,

the latter is the deficit in

the field of Russian sports

management.

We weren't born

yesterday. The vital issue is

the creation of the self-

regulated organisation which

would unite all professionals

of the Russian sports. This

non-commercial community

should become a source of

formation of unitary rules,

conditions and quality

standards.

With the help of minister of

sports, tourism and youth

politics, Vitaly Mutko, ASE

tries to initiate the creation

of such organisation —

Постолимпийская эксплуатация бездействующих объектов опустошает государственную казну. Спорткомплекс в Крылатском, построенный к московской

Олимпиаде-80, приносит ежегодный убыток в 300 млн рублей. Operation of idle objects after the Olympic Games, literally devastates the state treasury. The sport centre in Krylatskoe, constructed for

Moscow Olympic Games-80 causes the annual loss in 300 million roubles.

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

Page 30: Olympic Reporter #3-4-2009

30 Maksim FyodorovМаксим Федоров

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

Не он первый, не он последний

Not the first, not the lastРуководители госкорпорации «Олимпстрой» приходят и уходят,

а Олимпиада остается. The heads of “Olympstroy” state corporation come and leave, and the Olympic Games remain.

Государственная корпорация по строительству олимпийских объектов и развитию города Сочи как горноклиматического курорта «Олимпстрой» была образована в ноябре 2007 года. Она является право-преемником ФГУП «Дирекция развития г. Сочи» по заключенным госконтрактам на проектирование олимпийских объектов к XXII зимним Играм. Как и полтора года назад, сегодня «Олимп-строй» — структура, реально влияющая на ход реализации самого амбициозного и дорогостояще-го отечественного проекта. Отсюда — внимание

к персонам, которым выпадает огромная честь (ответственность) стать у ее руля.

Запланированный уход. Президент ГК «Олимпстрой» №1 — экс-глава компании «Роснефть» Семен Вайншток. Судьба отве-ла ему на этом посту менее полугода. Однако учитывая, что начинать Вайнштоку пришлось с чистого листа и окружали его не только союз-ники, этот срок можно засчитать руководителю-первопроходцу, как на фронте, — один к трем.

As well as one and a half

years ago, today “Olymp-

stroy” is the structure

really influencing a course

of realisation of the most

ambitious and expensive

domestic project. Hence,

the attention to persons

who have the great honour

(responsibility) to take the

helm.

Page 31: Olympic Reporter #3-4-2009

31Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

17 апреля 2008-го тогдашний премьер Виктор Зубков освободил Вайнштока от должности, от-метив: «Те задачи, которые на него были возло-жены, он с честью выполнил». Дмитрий Козак, являвшийся в ту пору министром регионального развития, поставил в заслугу Вайнштоку органи-зацию в короткие сроки работы «Олимпстроя» и создание механизмов его функционирования. Согласно официальной версии, решение оста-вить «Олимпстрой» бывший «нефтяник» принял сам. «Его уход не является для нас неожиданным, — заявил Дмитрий Козак. — Мы не ставили сроков, когда он должен уйти, хотя в принципиальном смысле они были, и теперь выполнены». Вайншток официальную версию опровергать не стал. «Обязательства, которые были взяты, на сегодняшний день вы-полнены, — отметил он. — В корпорации остаются 420 штыков, за-точенных на работу. Они хорошие специалисты, справятся». Между тем эксперты усо-мнились в добровольно-сти ухода топ-менеджера. По одной из гипотез, глава «Олимпстроя» по-терпел поражение в ап-паратной борьбе с главой Минрегионразвития, претендовавшим на мак-симальное кураторство проекта «Сочи-2014». «Вайншток терял время, вытаскивал на публику необязательные подробности, в частности о не-достатке денег на выкуп земли, пытался решать вопросы через голову министерств — ходил напрямую к премьеру», — цитировали «Ведо-мости». Другая гипотеза — Вайншток сошел с дистанции, убедившись, что амбициознейшая олимпийская стройка сопряжена с массой труд-ностей, прежде всего инфраструктурных. Тре-тья — появившиеся проблемы с инвесторами…

«Мы часто теряем людей по дороге». Как бы там ни было, «олимпстроевское» ме-сто пусто не бывает. По выражению Дмитрия Козака, знамя Семена Вайнштока «подхватил» Виктор Колодяжный — мэр Сочи, «строитель по образованию и по призванию». «Колодяж-ный досконально знает Красную Поляну, Сочи,

Краснодарский край, всей душой болеет за Олим-пийские игры, — благородно прокомментировал Вайншток. — Убежден, это хорошая мне замена». «У меня нет никаких сомнений, что Колодяжный справится с новой работой даже на таком высо-ком уровне», — выразил уверенность губернатор Краснодарского края Александр Ткачев.Так совпало, что «смена состава» в госкорпо-рации произошла за несколько дней до визи-та Координационной комиссии МОК. Вопре-ки опасениям, международные инспекторы не нашли в кадровой рокировке ничего экстраор-динарного. «Мы часто теряем людей по дороге, даже занимающих самые высокие должности, — безэмоционально констатировал глава комиссии Жан-Клод Килли. — Объяснения были пред-ставлены нам хорошие (именно «хорошие». —

Прим. «Вестника»), и мы уверены в качестве новых кадров».«Новый кадр» находился у руля «Олимпстроя» вдвое дольше — до июня 2009-го. За это время в СМИ не появилось, кажется, ни одного намека на разногласия Колодяжного с «руководящей и направляющей» из Кремля. Президент корпо-рации действовал очень энергично и в коммен-тариях о перспективах олимпийской стройки был преисполнен оптимизма. Даже после того как грянул кризис и появилось много разговоров на тему: откажутся или нет инвесторы от своих дорогих и амбициозных планов по участию в мегапроекте. «Вестник Олимпиады» имел воз-можность задать Колодяжному несколько самых насущных вопросов во время Международного форума «Сочи-2008».

—Основное строительство начнется в Сочи в 2009 году, а завершится в 2012-м. Есть

The planned resigna-

tion. President №1

of “Olympstroy” state

corporation, was the ex-head

of “Rosneft” company,

Semyon Weinstock. The fate

assigned him less than half a

year on this post. On April

17th 2008, prime minister

of that time Victor Zubkov

dismissed Weinstock, having

noted: “Those problems

which were entrusted to him,

were honourably solved”.

According to the official

version, “Olympstroy”

former “oil industry worker”

decided to leave himself.

“His leaving is not unex-

pected for us, — the minister

of regional development

of Russian Federation of

that time, Dmitry Kozak,

declared. — We did not

set terms when “he should

leave”, though, they were, in

principle, and now are done”.

Meanwhile, experts have

doubted voluntariness of

leaving of the top-manager.

One of hypotheses: the head

of “Olympstroy” has suffered

defeat in struggle against

the head of the Ministry of

regional development, who

pretended to maximum

advisement of “Sochi-

2014” project. The other

hypothesis — Weinstock

has withdrawn, having

convinced that ambitious

Olympic building entails a

lot of difficulties, first of all,

infrastructural. The third is

the appeared problems with

investors …

“We often lose people

on our way”. As Dmitry Ko-

zak says, Semyon Weinstock's

Знамя Семена Вайнштока подхватил Виктор Колодяжный — мэр Сочи, строитель по образо-

ванию и по призванию, досконально знающий Красную Поляну и всей душой болеющий за

Олимпийские игры. Semyon Weinstock's banner was carried on with Victor Kolodyazhny — the mayor of Sochi, “the constructor by education and vocation”, wno knows everything about Krasnaya

Polyana and supports Sochi with all his heart and soul.

Page 32: Olympic Reporter #3-4-2009

32

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

моменты, которые вас все-таки смущают в этом грандиозном проекте?— Изучив все моменты, я не увидел того, чего мы не сделаем. — Нет опасения, что по окончании Олимпиады некоторые объекты окажутся невостребован-ными либо будут использованы не в полной мере?— По тем объектам, которые предстоит по-строить, инвесторы отрабатывают сценарии их трансформации на перспективу после 2014 года. Как президент госкорпорации, я тоже дол-жен думать об этом. Я похож на человека, кото-рый не думает о своем будущем?— А об экологии вы тоже думаете?— Тоже. У меня есть дети, внуки… Я бы хотел, чтобы у нас сохранилось все, что подарила при-рода. Сочи — единственный город в России, где можно искупаться в море и одновременно пока-таться на лыжах...

«Балтика» безалкогольная олимпий-ская. Отставку Виктора Колодяжного не предве-щало ничто. Но она все-таки случилась — 6 июня, во время очередного «олимпийского» сове-щания в Ново-Огарево под председательством

Владимира Путина. Особо было подчеркнуто, что глава «Олимпстроя» покинул пост исклю-чительно «по собственному желанию и личным обстоятельствам». «Эта работа требует напряжения и самоотдачи 24 часа в сутки, — заметил Дмитрий Козак. — У Виктора Викторовича личные обстоятельства складываются таким образом, что он вынужден просить перевести его на другую работу, кото-рая связана с постоянным пребыванием в городе Краснодаре». Отметив «неплохую» работу Колодяжного-«олимпстроевца», Владимир Пу-тин выразил надежду: «Мы найдем, где можем использовать ваши знания». Пришлось подхватывать знамя теперь уже само-го Колодяжного. И это сделал Таймураз Боллоев. В 1991 году он основал и до 2004-го возглавлял пивоваренную компанию «Балтика», чей бренд известен не только в России, но и в Европе. Затем приобрел контрольный пакет акций компании «Фабрика одежды Санкт-Петербурга». Являет-ся инвестором краснодарского ЗАО «Ясенские зори», специализирующегося на молочном про-изводстве. Занимается строительством коммер-ческой недвижимости в Петербурге и Сочи.

banner was carried on with

Victor Kolodyazhny — the

mayor of Sochi, “the

constructor by education and

vocation”. It occurred some

days before the visit of the

IOC Coordination commis-

sion. Aganist to fears, the

international inspectors did

not find in personnel castling

anything extraordinary. “We

often lose people on our way,

even those, who hold the

highest posts”, — stated the

head of the commission, Jean-

Claude Killi, unemotionally.

“Olympic Report” had pos-

sibility to ask Kolodyazhny

some vital questions during

the International forum

“Sochi-2008”.

“— The main building will

begin in Sochi in 2009, and

will come to the end in

2012. Are there points, that

Page 33: Olympic Reporter #3-4-2009

33Вестник Олимпиады

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

Алексей Титков, эксперт Московского центра Карнеги:

Найти баланс интересов— Ротация кадров в ГК «Олимпстрой» мало зависит от конкретных людей, от персоналий вообще. По боль-шей части она объясняется огромной важностью про-екта «Сочи-2014» в глазах российской власти. Налаживание механизма госкорпорации связано с поис-ком баланса интересов центра и региона. Предыдущие президенты «Олимпстроя» — Семен Вайншток и Вик-тор Колодяжный — в этом смысле представляли собой крайности. Сейчас делается попытка уравновесить про-тивоположные тенденции. По моему прогнозу, до 2014 года руководство корпорации переживет как минимум три кадровые замены. При этом сама концепция строи-тельства и использования олимпийских объектов может изменяться в сторону большей реалистичности. Для это-го олимпийская стройка должна быть публично обсужда-емым событием, находящимся в центре внимания обще-ства. Только при этом условии волна подъема, связанного с проведением Олимпиады, не сменится разочарованием.

Устами политологов Political scientists say

Александр Мамитов, политолог:

Причиной — конкуренция властных элит— О подводных течениях, скрывающихся за кадровы-ми перестановками в «Олимпстрое», можно только догадываться. Ясно одно: за ними стоит конкуренция властных элит. В оставшиеся до старта Олимпиады-2014 пять лет ро-тация продолжится, новые лица появятся непременно. Но чтобы смена руководства не выродилась в обыкно-венную борьбу политических группировок, необходи-мо создание действенной системы контроля, которая позволяла бы объективно оценивать эффективность работы и президента ГК, и его команды в целом.Сегодня уже очевидно: олимпийский проект изначально задал слишком высокие параметры. Понятен державный пафос, отразившийся в формулировке «Быть лучшими во всем», однако, кроме принятой идеологии, есть еще и экономическая целесообразность. Практика требует корректировки олимпийских планов. Однако в контексте сегодняшнего дня те, кто предлагает уточнить «олимпий-ский курс», оказываются в политических аутсайдерах.

Alexey Titkov, the expert

of the Moscow Carnegie centre:

To find the balance

of interests

— Staff rotation in “Olympstroy state

corporation can be mostly explained by

the importance of the project “Sochi-

2014” in the opinion of the Russian state

power. Adjustment of the mechanism

of state corporation is connected with

search of balance of interests of the centre

and region. The previous presidents of

“Olympstroy” — Semyon Weinstock and

Victor Kolodyazhny, represented extremes

in this case. Attempt to countervail the

opposite tendencies is being made now.

According to my forecast, the corporation

management will endure at least three

personnel replacements till 2014. Thus, the

concept of building and use of the Olympic

objects can change for more realistic.

Alexander Mamitov, the political

scientist:

The reason is the competi-

tion of power-holding

elite

— Behind personnel shifts

in “Olympstroy”, there is a

competition of power-holding

elite. Rotation will proceed in

five years that remain before the

Olympic Games-2014. For this

not to turn to ordinary struggle

of political groups, the creation

of the effective monitoring system

of president of state corporation

and his team work is necessary.

The state pathos, reflected in the

formulation “To be the best in

everything” is clear. However,

except the accepted ideology,

there is also economic feasibility.

confuse you all the same in this

grandiose project?

— Having studied all points, I

have not seen anything we can

not make.

— Don't you have fear, that

after the end of the Olympic

Games, some objects will

appear not claimed or will not

be used fully?

“— Investors work out

scenarios of the transforma-

tion of those objects, that

should be constructed, on

prospect after 2014...”

Alcohol-free Olympic

“Baltica”. “This work

demands effort and devotion

24 hours a day, — has noticed

Dmitry Kozak. — Victor

Kolodyazhny has some private

circumstances, that make him

ask to transfer him to other

work, which is connected with

permanent stay in Krasnodar”.

Now it was already necessary

to carry out Kolodyazhny's

banner. And it was made by

Taymuraz Bolloev. In 1991

he founded and up to 2004

headed the brewing company

“Baltica”; this brand is known

not only in Russia, but also in

Europe.

Since January 2009, Bolloev

hold the post of the vice-presi-

dent of “Olympstroy” and was

responsible “for coordination

of work with investors,

advancement and definition of

project areas priority”. And for

last two months he headed the

corporation, actually, while the

chief was on holiday.

“I hope, you will work with all

your devotion, and will achieve

the results which everybody of

us is waiting for, — Vladimir

Putin has given set to the chief

Page 34: Olympic Reporter #3-4-2009

34

«Олимпийский проект не частный, публичный, очень большого значения», — заметил Владимир Путин. «За время работы в корпорации я понял, что поставленная задача

является исключительной», — ответил Таймураз Боллоев. “The Olympic project is not private, but public, of a great significance”, noticed Vladimir Putin. “For the time of working in corporation I understood that this

mission is exclusive”, — answered Taymuraz Bolloev.

«С корабля на бал» — не про Боллоева. Его вхождение в нынешнюю должность было плав-ным. С января 2009-го он занимал кабинет вице-президента «Олимпстроя» и отвечал за «коор-динацию работы с инвесторами, продвижение и определение приоритетных направлений проек-та». А последние два месяца фактически руково-дил корпорацией, пока шеф находился в отпуске.«Рассчитываю, что вы будете работать с такой отдачей, с какой умеете, и добьетесь результатов, на которые мы все рассчитываем, — дал уста-новку главному «олимпстроевцу» Владимир Путин. — Олимпийский проект не частный, пу-бличный, очень большого значения».Глава правительства попросил Боллоева «вни-мально следить за графиком работы, за соблю-дением наших обязательств перед граждана-ми, которые будут переселены, и, разумеется, за стоимостью возводимых объектов». «Для меня назначение — большая честь, — произ-нес тот в ответ. — За время работы в корпора-ции я понял, что поставленная задача является исключительной».

Виталий Иванов, директор Института политики и государственного права:

Не стоит паниковать и унывать— Смена руководителя «Олимпстроя» ни-как не связана с тем, что определенный чело-век не справляется с возложенными на него функциями. Происходит естественное со-перничество различных политических групп вокруг олимпийского проекта. До начала Игр, безусловно, еще произой-дут новые отставки и назначения не только в «Олимпстрое», но и среди высоких «олим-пийских» чиновников. Несомненно также и то, что до 2014 года сама структура госкор-порации претерпит метаморфозы, приспоса-бливаясь к более эффективному выполнению взятых на себя обязательств.Задачи, которые власти поставили перед «Олимпстроем», нельзя отнести к разряду невыполнимых. Отказа от их реализации не будет в любом случае: слишком высок пре-стиж проекта под названием «Сочи-2014». По амбициозности и статусу его можно сопоставить разве что со строительством Санкт-Петербурга в петровскую эпоху.Не в силах отменить Олимпиаду и экономи-ческий кризис. Кризис, каким бы тяжелым он ни был, конечен. Поэтому не стоит пани-ковать и унывать: Олимпиаде-2014 — быть!

Vitaly Ivanov, the director

of Institute of politics and

state law:

It is not worth

of panic and despon-

dency

— There is a natural rivalry

of various political groups

round the Olympic project.

Certainly, there will be new

resignations and assign-

ments before the beginning

of the Games. Undoubtedly,

state corporation structure

will undergo metamor-

phoses, adapting to more

effective performance

of their liabilities. The

problems, which authorities

put before “Olympstroy”,

are not impracticable.

Anyway, there will be not

refusal to their realisation:

the prestige of the project

“Sochi-2014” is too high.

We can't cancel the Olympic

Games and economic crisis.

The Olympic Games-2014

are going to be!

“Olympstroy worker”. —

the Olympic project is not

private, but public, of a

great significance”. “This

assignment for me is a great

honour, — was the answer.

— for the time of working

in corporation I under-

stood that this mission is

exclusive”.

“Sochi-2014”: chronicles of Olympic building

«Сочи-2014»: летопись олимпийской стройки

Page 35: Olympic Reporter #3-4-2009

35

В 2007 году компания «ЛУКОЙЛ» приступила к работе

в сфере альтернативной энергетики. Среди наибо-

лее перспективных областей в данном направлении

специалисты компании выделили фотоэлектрическую

энергетику как одну из самых динамично развиваю-

щихся областей мировой экономики.

В качестве пилотного проекта решено было рассмо-

треть возможность оснащения объектов «ЛУКОЙЛа» фо-

тоэлектрическими станциями (ФЭС). Их преимущества:

— не имеют изнашивающихся движущихся частей;

— не загрязняют окружающую среду в процессе работы;

— обеспечивают долговечность (до 20 и более лет) ра-

боты без значительного износа;

— практически не нуждаются в техническом обслуживании;

— просты в установке и обслуживании.

Были отобраны пять типовых проектов АЗС различной

производительности. Для каждого из них рассмотре-

ны различные варианты использования ФЭС.

При выборе организаций для проектирования, постав-

ки и монтажа ФЭС приоритет отдавался отечественно-

му оборудованию. Оосновные требования к его ком-

поновке и составу:

— фотоэлектрические модули устанавливаются на

существующих навесах АЗС, суммарная мощность

которых составляет 10 кВт;

— АЗС снабжаются аккумуляторными батареями в

качестве резервного источника электроэнергии

при аварийном отключении электросети. Это

позволит отказаться от использования дизельэ-

лектростанции и приведет к уменьшению воз-

действия АЗС на окружающую среду;

— ФЭС работает для частичного покрытия по-

требностей АЗС в электроэнергии совместно с

существующей электросетью, а также в качестве

резервного источника. Согласно предварительным

оценкам, снижение объемов закупки электроэнер-

гии из общей сети может составить до 30%.

Для реализации пилотного проекта была выбрана

новая АЗС в поселке Красная Поляна: этот район ха-

рактеризуется очень высоким для России уровнем

солнечной радиации. При этом создание ФЭС со-

вмещено со строительством самой АЗС.

Строительство АЗС с ФЭС будет осуществлено с мая

по август 2009 года. Окончание монтажа ФЭС наме-

чено на 25 августа, сдача АЗС в эксплуатацию — на

сентябрь. В проекте АЗС предусмотрено использо-

вание энергосберегающих технологий и средств по

уменьшению выбросов загрязняющих веществ в

атмосферу. Это будет первая российская АЗС, осна-

щенная ФЭС отечественной разработки.

Светить всегда

To shine foreverВ сентябре в Красной Поляне будет открыта первая

российская АЗС, построенная компанией «ЛУКОЙЛ» и оснащенная фотоэлектрической станцией отечественной разработки. In September, at Krasnaya Polyana, the first Russian gas station

constructed by “LUKOIL” company and equipped with photo-electric station of domestic design will be opened.

“LUKOIL” company has decided to

consider possibility to equip the objects

with photo-electric stations (PES) as the

pilot project. Their advantages:

— have no wearing out moving parts;

— do not pollute environment in the

course of work;

— provide operating life (till 20 and

more years) without considerable

deterioration;

— practically do not require

maintenance service;

— are simple in installation

and service.

At the selection of the organizations for

design, delivery and installation of PES,

the priority was given to the domestic

equipment. The basic requirements to

its configuration and structure:

— photo-electric modules are installed

on existing shed of the gas station,

their total capacity makes 10 kw;

— the gas stations are supplied with

storage batteries as a reserve source

of the electric power at emergency

switching-off of the electric system.

It will allow not to use diesel power

plant and will reduce influence of

the gas station on the environment;

— PES works for partial reimbursement

of needs of the gas station in the

electric power together with the

existing electric system, and also

as a reserve source. According to

preliminary estimate, decrease

in volumes of purchase of the

electric power from the general

network can make up to 30%. For

the realisation of the pilot project

the new gas station at Krasnaya

Polyana has been chosen: this area

is characterized by very high level of

solar radiation for Russia. Thus, the

installation of PES is combined with

the building of the gas station.

The termination of installation of PES is

planned for the 25th of August, 2009,

gas station startup — for September.

It will be the first Russian gas station

equipped with PES of domestic design.

Рекл

ама

Page 36: Olympic Reporter #3-4-2009

36

Из первых уст

— Какую оценку вы бы поставили процессу подготовки к Олимпиаде? — Если оценивать, как в школе, то «чет-верку». Хочется более слаженной работы госструктур. В проекте задействовано очень много организаций, ответственных за строи-тельство, плюс огромное количество согласую-щих инстанций. Несмотря на максимальную

политическую и организационную поддержку проекта, очень много времени уходит на вся-кого рода согласования. Следует очень сильно посочувствовать бизнесу, который занимается инвестициями в объекты капитального строи-тельства. Из этого опыта мы должны извлечь уроки, упростить массу бюрократических про-цедур для бизнеса. Эта работа уже проводится.

— How would you estimate

the process of preparation

for the Olympic Games?

— If to estimate like at

school, “D”. We want well

coordinated work of state

structures. Despite the

maximum political and

«Подготовку к Олимпиаде оцениваю на «четверку»

“I would give ‘D’ for the preparation for Olympic Games”

Инвесторам предлагаются только те проекты, где просматривается коммерческая перспектива. Там, где выгода не очевидна, выдвигать

предложения частному бизнесу бессмысленно, убежден «олимпийский» вице-премьер Дмитрий Козак. Only those projects where the commercial prospect is seen,

are offered to the investors. It has no sense to bring offers to private business, if the benefit is not obvious, the “Olympic” vice-premier, Dmitry Kozak, is convinced.

Page 37: Olympic Reporter #3-4-2009

37Вестник Олимпиады

—Срывы по каким-то объектам есть? — По отдельным этапам работ есть неболь-шие задержки, но в целом это не влияет на сро-ки завершения проекта. У нас пока есть запас времени. Мы проанализировали опыт Ванку-вера, Пекина, Лондона. Все стройки спор-тивных объектов в этих городах физически начинались, если ориентироваться на наш гра-фик, в 2010 г. Строительству предшествовал трехлетний подготовительный период. У нас массовое строительство начнется в 2009 г., на год раньше, чем у коллег. Хотя в России тоже научились быстро строить и можно было бы по некоторым объектам не торопиться. Даже эксперты Международного олимпийского ко-митета предлагали перенести начало строи-тельства некоторых объектов на более поздние сроки. Но мы понимаем, исходя из нашей далекой от совершенства практи-ки, что надо иметь запас прочности, и хотим на-чать раньше. Спортив-ные объекты будут по-строены уже к 2012 г. —Вас не беспокоит то, что на половину из 14 главных спортивных объектов Олимпиады не найдены инвесторы? — Никто и не ставил задачу, чтобы все 14 объектов построили ин-весторы. Некоторые проекты по определе-нию не окупятся. Инвесторам предлагаются только такие объекты, где просматривается малейшая коммерческая перспектива. Там, где выгода не очевидна — например, это цен-тральный стадион или дворец для керлинга, — выдвигать предложения частному бизнесу бессмысленно. Сейчас в горном кластере все спортивные объекты, за исключением санно-бобслейной трассы, строятся инвесторами. Санно-бобслейная трасса, которая по экологи-ческим соображениям была перенесена на но-вое место, сейчас перепроектируется и будет финансироваться государством. В отношении прибрежного кластера есть весьма перспек-тивные инвестиционные бизнес-предложения. Еще некоторое время мы готовы к диалогу с

потенциальными инвесторами относитель-но трансформации спортивных объектов в бизнес-проекты в постолимпийский период. Такие проблемы бизнес умеет решать более ка-чественно и эффективно, чем государство. —Частные инвесторы говорят, что готовы взять проекты, если их обеспечат кредит-ными ресурсами. — По всем спортивным объектам и объектам инфраструктуры, которые имеют перспективу внебюджетного финансирования, Внешэко-номбанк (ВЭБ) готов предоставлять льготные кредиты. Наблюдательный совет ВЭБа утвер-дил перечень таких объектов и зарезервировал деньги, исходя из сетевого графика их строи-тельства. Условия предоставления кредитов на

финансирование четырех олимпийских объек-тов уже утверждены, подписано три кредитных соглашения. Это долгосрочные кредиты, ставка по ним близка к ставке рефинансирования ЦБ. —Некоторые девелоперы считают, что нужно, как по разнарядке, закреплять объ-екты за компаниями. А в директивной фор-ме не хотите крупному бизнесу предложить взяться за олимпийские объекты? — Ну, если кто-то склонен к садомазохизму, пусть попросит. Если это поможет, мы можем приказать. (Смеется.) Все-таки ключевая за-дача государства — создать максимально бла-гоприятные условия для привлечения част-ных инвестиций. В отношении олимпийского проекта эту задачу в целом удалось решить. Для инвесторов нет проблем, связанных с

organizational support

of the project, a lot of time is

wasting on endorsement. We

should deeply sympathise

with business which invests

into objects of capital

construction.

— Are there failures at some

objects?

— There are little delays at

some stages of works, but as

a whole, it does not influence

the ending of the project in

time. We have analysed the

experience of Vancouver,

Beijing, London. We will

begin mass building in

2009, a year earlier, than our

colleagues. Experts of the

International Olympic com-

mittee suggested to transfer

the beginning of building of

some objects for later terms.

But as we see from our far

from perfect practice, that

it is necessary to have safety

margin, and we wish to begin

earlier. Sports objects will be

already constructed by 2012.

— Aren't you worried by the

fact that investors are not

Несмотря на максимальную политическую и организационную поддержку проекта, много времени уходит на всякого рода согласования.

Следует очень сильно посочувствовать бизнесу, который занимается инвестициями в объекты капитального строительства. Despite the maximum political and organizational support of the project, a lot of time is wasting on endorsement. We should deeply sympathise with

business, which invests into objects of capital construction.

At first hand

Page 38: Olympic Reporter #3-4-2009

38

Из первых уст

подключением к инженерным сетям, согла-сованием документации по планировке тер-риторий, оформлением прав на землю. Эти функции выполняет «Олимпстрой». Это касается не только спортивных сооружений, но и таких привлекательных объектов, как гостиницы, объекты электрогенерации. —Будет ли создана инвестиционная компания для застройки Имеретинской низменности? — Есть такая идея — всю Имеретинскую низменность со всеми спортивными объек-тами и жилой застройкой сформировать как единый инвестиционный проект и застроить с помощью кредитов ВЭБа. Но есть про-блема: за счет ВЭБа мы финансируем только спортивные и инфраструктурные, т. е. труд-ноокупаемые, объекты. Что касается объ-ектов чисто коммерческих, например жилья и гостиниц, на них госкредиты мы выделить не можем. Средств ВЭБа на все не хватит, а без этого финансовая модель не получается. Поэтому, скорее всего, идея так и останется идеей. —Недавно появилась информация, что стоимость проведения Олимпиады оцени-вается уже в 1 трлн руб. Во сколько обой-дется стройка? — Прогнозная стоимость Олимпиады, т. е. сооружения спортивных объектов и обслу-живающих их объектов инфраструктуры, со-ставляет 206 млрд руб., из них 118 млрд руб. — расходы федерального бюджета, осталь-ное — частные инвестиции. С учетом новых бизнес-предложений, вероятнее всего, это соотношение скоро изменится в пользу бюд-жета. Хотя все эти цифры ориентировочные: сейчас невозможно абсолютно точно спрог-нозировать конъюнктуру на строительном рынке до 2014 г. А вот суммарные расходы на развитие Причерноморского региона и Сочи, конечно, не ограничены вышеназван-ной суммой. Некоторые объекты были за-планированы безотносительно Олимпиады. Например, объездная дорога вокруг Сочи спроектирована еще в начале 1980-х гг.

Источник: "Ведомости"

found for a half of 14 main

sports objects of the Olympic

Games?

— Nobody set a task that all

14 objects was constructed

by investors. Some projects

will not be repaid. Only

those projects where the

commercial prospect is seen

are offered to the investors.

It has no sense to bring offers

to private business, if the

benefit is not obvious, — for

example, it is the central sta-

dium or a palace for curling.

Now, in mountain cluster

all sports objects, except

tobogganing and bobsleigh-

ing tracks, are constructed by

the investors. Tobogganing

and bobsleighing tracks

which were moved to new

place for ecological reasons,

will now be redesigned, and

will be financed by the state.

As for the coastal cluster,

there are rather perspective

investment business offers.

For some time we are ready

to discuss with potential

investors the transforma-

tion of sports objects into

business projects during the

period after the Olympic

Games. Business can solve

such problems better and

more effectively, than the

state.

— And don't you wish to

order big business to be

responsible for Olympic

objects?

— If it helps, we can order.

(Laughs.) The key problem

of the state is to create as

much favorable conditions

for attraction of private

investments, as possible

Concerning the Olympic

project, this problem was

solved in whole. For inves-

tors there are no problems

concerning the connection

to engineering networks,

the endorsement of the

territory layout documen-

tation, registration of the

title to the land.

— How much will the

building cost?

— Predicted cost of the

Olympic Games, i.e. the

construction of sports

objects and objects of

infrastructure, makes 206

billion roubles, 118 billion

roubles of them are the

federal budget expenses,

the rest — private invest-

ments. Taking into account

new business offers, most

likely, this parity will soon

change in favour of the

budget. Though, all these

figures are tentative: it is

impossible now to predict

precisely a building market

conjuncture till 2014.

Source: “Vedomosti”

At first hand

Page 39: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 40: Olympic Reporter #3-4-2009

40 Maxim FedorovМаксим Федоров

Из первых уст

«Выведение проекта в ноль — уже хорошо»

“To break the project even — anyway, that's something!”Значительно повысить привлекательность олимпийского проекта мог бы

перенос южной игорной зоны в Сочи, рассуждает президент Российского союза промышленников и предпринимателей Александр Шохин. The transfer of a southern gambling zone to Sochi could considerably raise attractiveness of the Olympic project, reasons the president of the Russian Union

of Industrialists and Entrepreneurs, Alexander Shokhin.

— Если верить заявлениям вице-премьера Дмитрия Козака, все «олимпийские» инве-сторы верны своим докризисным обещаниям участвовать в проекте «Сочи-2014». Тем не менее не получится ли так, что часть компа-ний, оказавшихся в наиболее сложном экономи-ческом положении, возьмут свои слова обрат-но и основное бремя по созданию олимпийских объектов вынуждено будет переложить на себя государство? — Проблема не в том, будут ли компании уча-ствовать в реализации олимпийских проектов. Проблема — в коммерческой их составляющей.

Будут ли предприниматели действовать в рам-ках социальной ответственности бизнеса, то есть себе в убыток, либо инвестиции в Олимпи-аду станут для них привлекательным коммерче-ским проектом?Если олимпийские объекты будут лишены бизнес-составляющей и превратятся в «обя-заловку» для крупных компаний, неизбежно начнет действовать схема «отката». То есть государство поможет где-то в другом месте и предоставит госгарантии, но за это потребу-ет вложиться в социально значимый объект, даже убыточный. В этом случае перед бизнесом

— Whether it will turn out

so, that some companies,

which are in the most difficult

economic situation, would

take their words back, and

the main burden of creation

of Olympic objects, the state

would have to shift onto itself?

— It is not the problem,

whether the companies will

participate in realisation of

Olympic projects. The problem

is in their commercial part.

Page 41: Olympic Reporter #3-4-2009

41Вестник Олимпиады

At first hand

возникает дилемма: принимать помощь или нет? Если обременение — слишком тяжелое, то большинство игроков предпочтут обходиться своими силами. Я несколько расхожусь в этом вопросе с наши-ми руководителями. Проекты, в которых уча-ствует бизнес, обязательно должны иметь хотя бы минимальную коммерческую составляю-щую, хотя бы выйти в ноль. Нужно всем сейчас сесть и подумать, как резко повысить привлека-тельность Сочи для инвесторов.

— И как? У вас есть рецепты?— В частности, проблему можно было бы ре-шить путем переноса южной игорной зоны с границы Ростовской области и Краснодарского края в Сочи — на наплывные острова и пре-вращения ее в эксклюзивную: пятизвездочные отели, рядом расположен курорт, ледовые двор-цы, в которых можно кататься зимой и летом, базы для горнолыжного спорта... То есть это действительно был бы русский Лас-Вегас. Пред-ложенная мера, в том числе, дала бы и дополни-тельные средства для Олимпиады.

— Предлагаете при реализации проекта «Сочи-2014» использовать доходы от сомни-тельной индустрии азарта?— Негативные последствия игры на рулетке вполне можно нивелировать. Игорную зону в Сочи, так же, как и другие зоны, следовало бы закрыть от российских граждан, слабых умом и духовно, которые спускают там все деньги. Вторую игорную зону можно было бы органи-зовать на острове Русский на Дальнем Восто-ке. Там бы у нас пол- Китая играло, и это было бы очень серьезным подспорьем для бюджета Дальнего Востока.Помочь «передвинуть» игорную зону из «Азов-сити» в Сочи могли бы наши иностранные пар-тнеры — например, голландские специалисты по намыву островов. Не нужно бояться концессий при реализации такого рода проектов!

— Как считаете, изменятся ли пропорции между бюджетным и спонсорским финансиро-ванием Игр?—Сейчас не приходится рассчитывать на бюджетные деньги в том объеме, в котором предполагалось изначально. Поэтому нужны

дополнительные коммерческие «морковки». Желающих поработать на сочинских объек-тах много — в случае выгодности инвестиций в них. Поучителен подход организаторов лондонской Олимпиады 2012 года. Основной вопрос, кото-рый задают себе они: что будет после Игр? Впи-шутся ли олимпийские объекты в постолимпий-скую жизнь страны? Потому что только в этом случае появляется дополнительное оправдание для их строительства. Государство при этом не просто готовит и проводит Игры, но и решает масштабную социальную задачу.

— Если бы заявка Сочи рассматривалась не в 2007 году, до кризиса, а сейчас, думаете, Рос-сия была бы столь же настойчива в стремле-нии провести у себя Олимпиаду?— Ну, мы же подали заявку на проведение чем-пионата мира по футболу... Не надо быть пророком, чтобы предвидеть: все компании — участники олимпийского строи-тельства — могут понести убытки. Но зато методом построения грамотных коммерческих цепочек им будет предоставлена возможность выиграть в каких-то других проектах, что-бы компенсировать потери «на Олимпиаде». Речь не идет о каких-то сверхприбылях — вы-ведение проекта «в ноль» уже будет неплохим результатом. Это серьезная работа ответственных струк-тур и в любом случае — «ручное управление», которое, к сожалению, сопряжено с рисками коррупции. Но если проект «Сочи-2014» при-обретет публичность и прозрачность, все нега-тивы минимизируются.

— Do you have formula?

— In particular, the problem

could be solved by transfer-

ring of southern gambling

zone from the border of

Rostov region and Krasnodar

regon to Sochi — to floating

islands, and transformation

of it into exclusive. For it to

be Russian Las Vegas really.

The offered measure would

give also additional means

for the Olympic Games.

The approach of organizers

of the London Olympic

Games of 2012 is instructive.

The main question they ask

themselves: what will be

after the Games? Whether

Olympic objects will fit

into country life after the

Olympic Games? Because,

only in this case, there is

additional justification for

their building.

— If the application of Sochi

was not considered in 2007,

before crisis, but now, do you

think, Russia would be so

insistent in its intention to

hold the Olympic Games?

— Well, we have made the

application for holding

football World champion-

ship...

You don't have to be the

prophet to expect: all

companies — participants

of Olympic building — can

suffer losses. But the method

of modeling of competent

commercial chains will

give them possibility to

gain from other projects to

compensate the Olympic

Games losses. The case is not

any superprofit — breaking

the project even — anyway,

that's something.

If Olympic objects are

deprived of a business

component and are turned

into “obligation”, “the

kickback” scheme inevitably

will start to work in big

companies. That is, the state

will help somewhere and

will give state guarantees,

but in return will demand to

invest into socially significant

object, even unprofitable.

In this case appears the

dilemma for business:

whether to accept the help

or not?

Projects, where business

participates, should have

minimum commercial com-

ponent at least, to break even

at least. It is necessary for

everybody to think now how

to raise the attractiveness of

Sochi for the investors.

Page 42: Olympic Reporter #3-4-2009

42

При расчистке площадок для строительства олимпийских объектов ОАО «Кубаньвзрывпром» планирует применить

неэлектрическую систему взрывания, позволяющую снизить себестоимость работ, повысить качество и безопасность.

Clearing the platforms for building of the Olympic objects, “Kubanvzryvprom” enterprise plans to use non-electric system of detonation, permitting to lower the cost

price of works, to improve quality and safety.

Взрывы созидания

Creation explosions

По словам директора ОАО «Кубаньвзрывпром» Олега

Тобольца, сегодня на балансе компании — около 50

единиц транспортных средств и бурового оборудова-

ния, в штате — 107 квалифицированных сотрудников.

Среди других конкурентных преимуществ — собствен-

ное производство простейших взрывчатых веществ

в объеме до 200 тыс. тонн в год, а также стационарный

склад. В 2008 году предприятие приобрело корей-

ский буровой станок Strong SD 1300, в планах на 2009

год — модернизация оборудования стоимостью 15 млн

рублей.

География деятельности ОАО «Кубаньвзрывпром»

охватывает весь Краснодарский край: карьеры «Но-

воросцемент», «Богогоевский», «Неберджаевский»,

«Адербиевский», «Дагомысский», «Шесхарис», «Хад-

жокский» и «Шушук», Ново-Пластунский карьер глин

и участок «Северный» гипсового карьера. Компания

участвует в тендере на разработку Штокмановского

месторождения газа, ведет переговоры о работе на

строительстве 2-й очереди КТК в Новороссийске.

Очень перспективным направлением специалисты

ОАО «Кубаньвзрывпром» считают участие в олим-

пийском проекте. Местоположение Сочи предпола-

гает расчистку строительных площадок от «лишней»

горной породы. Предприятие планирует применить

на олимпийских объектах неэлектрическую систему

взрывания, которая была внедрена в производство

на карьерах с 2008 года и позволяет снизить себе-

стоимость взрывных работ, повысить их качество

и безопасность.

Несмотря на экономический кризис, потребность ре-

гиона в буровзрывных работах почти не снизилась,

и ОАО «Кубаньвзрывпром» остается лидером отрасли.

Today “Kubanvzryvprom” enterprise

owns about 50 units of vehicles

and boring equipment, and the

staff of 107 qualified workers. Other

advantages of the company are its

own manufacture of the elementary

explosives in volume of 200 thousand

tons per year, and stationary

warehouse. This year the enterprise

intends to invest 15 million roubles

in equipment modernisation.

The enterprise activity covers

all Krasnodarsky region: “Kubanvz-

ryvprom” works in opencast mines of

“Novorostsement”, “Bogogoevsky”,

“Neberdzhaevsky”, “Aderbievsky”,

“Dagomyssky”, “Sheskharis”,

“Hadzhoksky”, “Shushuk”, and also

in New-Plastunsky claypit and in

“Severny” gypsumpit.

Despite economic crisis, the need

of region in blast-hole drilling has not

decreased almost, and "Kubanvz-

ryvprom" remains the leader of

branch. Experts of the company

consider the participation in the

Olympic project to be extremely

perspective area. The enterprise

plans to use non-electric system

of detonation, permitting to lower

the cost price of explosive works in

mountains and improve their quality

and safety.

353900, Краснодарский край,г. Новороссийск, ул. Фисанова, 18,

тел.: (8617) 61-17-08, факс: (8617)61-12-94,e-mail: [email protected]

Олег Тоболец, генеральный дирек-

тор ОАО «Кубаньвзрывпром»

Рекл

ама

Page 43: Olympic Reporter #3-4-2009

43

Олимпийский выбор

Olympic choiceНовый дробильно-сортировочный завод стоимостью 500 млн

рублей и мощностью 2 млн куб. метров в год обеспечит инертными материалами в том числе олимпийские объекты в Сочи. The new

crushing-and-sorting factory in cost of 500 million roubles and capacity of 2 million m3 a year, will provide Olympic objects in Sochi with inert materials.

Ориентируясь на большую потребность Краснодарско-

го края в качественных инертных материалах, компания

«Выбор-С» построила и 10 июля 2009 года открывает в

Курганинском районе дробильно-сортировочный завод.

Он расположился на месторождении с разведанными за-

пасами более 30 млн куб. метров. Общий объем инве-

стиций в проект — 500 млн рублей, из них уже вложено

более 400 млн. Финансирование осуществляется за счет

как собственных средств «Выбор-С» (212 млн рублей), так

и привлеченных кредитных ресурсов Сбербанка России

(288 млн рублей).

Новое предприятие имеет оборудование лучших европей-

ских изготовителей из Щвеции, Австрии, Германии. Пере-

довые технологии позволят получать продукцию, не имею-

щую аналогов по качеству на территории всего ЮФО.

Будет налажено бесперебойное снабжение крупнейших

строительных объектов (в том числе олимпийских) Красно-

дарского края высокопрочными кубовидными и чистыми

инертными материалами. Экономия цемента при произ-

водстве бетонов, упрощение дорожно-строительной и

тоннельно-строительной технологий — лишь одно из преи-

муществ применения песка и щебня европейского качества.

Отгрузка с завода будет осуществляется как на авто-

мобильный, так и на железнодорожный транспорт. Для

оптимизации железнодорожных отгрузок построено

Новороссийск: +7 (8617) 67-05-97, 269-504, [email protected]

Афипская: +7 (86166) 347-59, 347-21, 347-13, [email protected]

Курганинск: +7 (86147) 260-54, [email protected]

www.vibor-group.com

6,7 км собственных маневровых путей. Полностью авто-

матизированная площадка позволит загружать более

120 вагонов в сутки. После выхода предприятия на про-

ектную мощность его производительность составит

2 млн куб. метров в год.

Проект в Курганинском районе — четвертый на счету

компании «Выбор-С». Ранее введены в эксплуатацию

два завода по производству мелкоштучного бетона —

в Новороссийске и завод по производству элементов

благоустройства и стенового ограждения методом по-

лусухого вибропрессования — в Северском районе. По

технологичности, экологичности и эстетике данные про-

изводства являются эталоном для бетонных фабрик Юга

России и не уступают лучшим европейским аналогичным

производствам.

“Vybor-S” company constructed

crushing-and-sorting factory, and

opens it in Kurganinsky region on

the 10th of July, 2009. It is settled

down on a deposit of explored

reserves of more than 30 million

m3. Total amount of investments

into the project — 500 million

roubles, more than 400 million of

them have been already invested.

The new enterprise has the

equipement of the best

European manufacturers from

Sweden, Austria, Germany.

Uninterrupted supply of the

largest building objects, (includ-

ing Olympic), Krasnodar regon

with high-strength cubiform

and pure inert materials will be

arranged. Economy of cement

at manufacture of concrete,

simplification of road-building

and tunnel-building technolo-

gies is only one of advantages

of sand and rubble use of the

European quality.

Shipment from factory will be

carried out both on automobile,

and railway. After the enterprise

will achieve estimated capacity,

it will make 2 million m3 a year.

The project in Kurganinsky region

is the fourth under “Vybor-S” belt.

Two factories producing small-

pieces concrete in Novorossisk,

and factory producing elements

of beautification and wall panels

by semidry vibrocompression

method in Seversky region, have

been put in operation earlier.

Александр Сикорский, президент

группы компаний «Выбор»

Рекл

ама

Page 44: Olympic Reporter #3-4-2009

ВОДОСНАБЖЕНИЕИзвестно, что основной причиной отсутствия комфорта при пользовании водопроводом является недостаток давления во внутридомовых сетях. Особенно ярко это

Проводящаяся в России реформа ЖКХ требует но-вых, системных подходов ко всем аспектам слож-ного городского хозяйства — начиная от вновь строящихся объектов и заканчивая районами исто-рической застройки. При этом фактическое состоя-ние дел таково, что только решительные и грамот-ные действия смогут вывести отрасль из кризиса.

Как известно, среди инженерного оборудования, обес-печивающего жизнедеятельность городов, пальма пер-венства по значимости и нагрузке, без сомнения, прина-длежит насосам. Пожалуй, в городском хозяйстве нет ни одной системы, где не использовались бы эти агрегаты. При этом от их работы зависит в буквальном смысле

вся жизнь горожан: вода, тепло, канализация — все, что обеспечивает нормальное существование человека в урбанизированном мире. Поэтому надежность, энерго-эффективность и долговечность становятся приоритет-ными требованиями при выборе насосного оборудова-ния для ЖКК.

На сегодняшний день ведущим мировым лидером в производстве насосов является концерн GRUNDFOS, качество и надежность продукции которого могут, без преувеличения, служить эталоном в этой области. Бла-годаря разработке и внедрению новейших технологий оборудование концерна стало идеальным выбором для работы в городской инженерной инфраструктуре. Высо-кий КПД, экономичность, простота в обслуживании дела-ют насосы GRUNDFOS незаменимыми на всех участках, связанных с перекачкой воды и различных сред.

Не секрет, что инженерные сети наших городов и на-сосные станции находятся в плачевном состоянии и требуют серьезной реконструкции. И такие работы па-раллельно с модернизацией и автоматизацией коммуни-каций уже ведутся. При этом насосы GRUNDFOS здесь становятся незаменимыми помощниками. Благодаря их способности включаться в компьютерные системы управления диспетчеризация сетей становится гораздо проще. В доказательство этого остановимся подробнее на некоторых аспектах применения продукции концерна GRUNDFOS в городском хозяйстве и строительстве.

проявляется в многоэтажных и высотных домах. Для того чтобы нормализовать подачу воды, приходится устанавливать специальные станции повышения дав-ления. Раньше работа таких станций предусматривала равномерный график подачи воды. Это было неудоб-но, поскольку не учитывались циклические суточные изменения в водопотреблении. В результате, в «часы пик» воды верхним жильцам не хватало, а в момен-ты малого разбора высокое давление в трубопроводе могло приводить к авариям. Кроме того, такая система требовала значительного количества электроэнергии. Современные установки GRUNDFOS Hydro MPC поз-воляют не только компенсировать циклические коле-бания давления в сети и сохранять заданный напор постоянным, но и экономить энергию до 50%!

Основой этих установок стали знаменитые супер-надежные насосы GRUNDFOS типа CR. Станции снабжены шкафом управления, позволяющим легко настраивать и контролировать рабочие параметры. Благодаря высокому КПД, частотно-регулируемому приводу и выверенному программному обеспечению эти насосы не имеют себе равных по эффективности и экономичности. Первоначальные вложения окупаются уже через 2 года.

г. Краснодар, ул. Старокубанская, 118-б, оф. 408т. (861) 279-24-57

Получить подробную информацию по оборудованиюможно в представительстве компании ООО «Грундфос»:г. Ростов-на-Дону, пр. Соколова, 29, оф. 7т. (863) 299-41-85/84

Page 45: Olympic Reporter #3-4-2009

воляют не только успешно автоматизировать процессы кондиционирования, но настраивать необходимые пара-метры в зависимости от потребности. При этом частота вращения может регулироваться по перепаду давления, температуре, пропорциональному изменению давления и температуры. Подобные качества позволяют успешно применять эти устройства в самом широком диапазоне на всех участках систем кондиционирования, при этом достигая значительной экономии энергии.

ВОДООТВЕДЕНИЕСовременное городское хозяйство невозможно пред-

ставить без правильно работающей системы водоотведе-ния и канализации. Сложность применения насосного оборудования состоит в том, что нагрузки на агрегаты очень высоки, а ус-ловия работы канализационных насосов близки к экстремальным. Инженеры кон-церна GRUNDFOS создали устройства для водоотведения, способные надежно и без-аварийно работать в самых сложных кана-лизационных системах. Это новые насосы SEV и SE1. Они имеют большой свобод-ный проход (до 100 мм) и снабжены либо вихревым рабочим колесом SuperVortex (серия SEV), либо одноканальным колесом (серия SE1). Благодаря уникальной конструкции эти насо-сы успешно отводят городские канализационные стоки. В этих механизмах полностью решены проблемы протечек, замены уплотнений и перегрева. Известно, что большинс-тво случаев выхода насосов из строя связаны с проник-новением влаги в месте ввода электрокабеля. Инженеры GRUNDFOS создали штекерный ввод кабеля, исключа-ющий возможность протечек в принципе. Необычное ре-шение было применено и в уплотнениях. Специальная картриджевая система имеет длительный срок службы и при необходимости легко заменяется. В больших насосах серии SE используется уникальная безжидкостная сис-тема охлаждения, надежно защищающая двигатель от перегрева и позволяющая осуществить «сухой» монтаж агрегатов. Шкафы управления, разработанные специаль-но для этих насосов, делают возможным автоматизацию и диспетчеризацию канализационных систем.

Подводя итог, мы можем уверенно сказать, что ре-конструкция и модернизация городского хозяйства и строительства невозможна без применения совре-менного насосного оборудования. Новые технологии не только обеспечат надежную работу всего комплек-са ЖКХ, но и позволят существенно сэкономить на эксплуатационных расходах благодаря надежности, эффективности и экономичности передовой техники — такой как насосы всемирно известного концерна GRUNDFOS!

ОТОПЛЕНИЕСовременные городские отопительные системы невоз-

можно представить без надежного и эффективного насос-ного оборудования. В них задействовано самое разное насосное оборудование — для подпитки контуров, опти-мизации циркуляции теплоносителя в котле и сети. Вне зависимости от системы подачи тепла (централизованное отопление или ИТП), насосы должны верой и правдой слу-жить долгие годы. При этом требования к ним достаточно жесткие — ведь такие агрегаты работают в очень сложных условиях, — сказывается высокая температура перекачи-ваемой жидкости. Особое внимание следует обращать на циркуляционные насосы, ведь без них нормальное тепло-

снабжение в городских условиях просто невозможно. Известно, что регулирование теплоподачи в помещения должно происхо-дить в зависимости от потреб-ностей жильцов и погодных условий. Насосы GRUNDFOS MAGNA легко монтируются в действующую систему и обес-печивают энергосбережение А-уровня в коммерческих зданиях. Техническое решение двигателя

MAGNA способствует сокращению энергопотребления до 70% в сравнении с другими циркуляционными насосами такого же размера. Функция AUTOADAPT обеспечивает автоматическое регулирование характеристики насоса в соответствии с действительными параметрами системы. Для больших систем рекомендуется применять насосы GRUNDFOS других типов со встроенным или внешним частотным приводом.

Помимо высочайшей эффективности и экономичнос-ти, циркуляционные насосы GRUNDFOS практически бесшумны, что чрезвычайно важно для применения в жилых зданиях.

КОНДИЦИОНИРОВАНИЕХотя в нашем климате не все еще признают необхо-

димость централизованного кондиционирования, в ряде ситуаций оно бывает необходимым. Например, в совре-менных высотных зданиях без этих систем невозможен нормальный воздухообмен. На всех этапах процесса кондиционирования воздуха насосы GRUNDFOS пока-зали себя как чрезвычайно эффективные и экономичные устройства. Наиболее универсальным выбором для сис-тем кондиционирования станут, без сомнения, насосы GRUNDFOS типа ТРЕ серии 1000 и 2000. Современные «in-line» насосы ТРЕ поставляются с идеально выве-ренным программным обеспечением, что существенно облегчает монтаж и минимизирует возможность ошибок при установке. Шкафы управления этими насосами поз-

www.grundfos.ru

Рекл

ама

Page 46: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 47: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 48: Olympic Reporter #3-4-2009

48 Vitaly DorofeyevВиталий Дорофеев

Олимпийские миссионеры

Чрезвычайные и полномочные

Extraordinary and plenipotentiary

Один из первых, кто удостоился чести стать по-слом XXII зимних Игр, — лидер сборной России по акробатическому фристайлу, бронзовый при-зер Олимпиады в Турине, многократный призер этапов Кубка мира Владимир Лебедев. «Уве-рен: Игры в Сочи помогут сделать фристайл еще более популярным в нашей стране», — заявил Владимир и выразил надежду, что в 2014 году сможет принести в копилку нацио-нальной сборной «золото». Уже на следую-щий день Лебедев-посол возглавлял сборную РФ на этапе Кубка мира FIS по фристайлу в

дисциплине «лыжная акробатика». На Воро-бьевых горах, возле здания МГУ им. Ломоносо-ва, был оборудован трамплин, который может войти в Книгу рекордов Гиннесса как самый высокий трамплин для соревнований по фри-стайлу: высота его стартовой зоны в верхней точке — 46 метров.Диплом посла — у лидера еще одной националь-ной сборной РФ — по бобслею, серебряного при-зера Олимпиады в Турине Александра Зубкова. «Мы выступаем в разных странах мира, но ни-когда еще не были хозяевами льда», — заметил

One of the first, who was

honoured to be the ambassa-

dor of XXII winter Games,was

the leader of Russian national

team of acrobatic freestyle,

the bronze prize-winner of the

Olympic Games in Turin, the

repeated prize-winner of the

World Cup, Vladimir Lebedev.

“I'm sure: the Games in Sochi

will help to make freestyle

more popular in our country,

В списке послов сочинской Олимпиады — именитые спортсмены и музыканты. Eminent sportsmen and musicians are in the list

of ambassadors of the Sochi Olympic Games.

Page 49: Olympic Reporter #3-4-2009

49Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

Александр. Он также взял на себя обязательство «порадовать болельщиков» через пять лет. Сборная России по хоккею была посвящена в олимпийские послы в Швейцарии, накануне победного для нее финала с канадцами. «Зим-ние Игры в Сочи — это фантастическая воз-можность для российского хоккея, — заявил трехкратный олимпийский чемпион, президент Федерации хоккея РФ Владислав Третьяк. — Наша команда показала свое превосходство на чемпионате мира в Швейцарии. Уверен, мы повторим этот триумф в Сочи». «Мы поддер-живаем Игры в Сочи не только потому, что это впечатляющее и инновационное событие, но и потому, что они подарят России ледовые арены мирового уровня, — добавил двукратный олим-пийский чемпион, главный тренер хоккейной сборной РФ Вячеслав Быков. — А это позволит нам еще долгие годы оставаться на вершине ми-рового спорта».А Оксана Домнина и Максим Шабалин полу-чили дипломы послов в Лос-Анджелесе — после победы на чемпионате мира по фигурному ка-танию. «Мы с нетерпением ждем Игр, которые, уверен, станут незабываемым праздником», — признался Максим. Олимпиада — это песня. В списке послов Сочи-2014 — сразу три представителя мира музыки — Юрий Башмет, Валерий Гергиев и Дима Билан. Последний по случаю «на-значения» устроил в официальном клубе

«Евровидения-2009» — «Еuroдоме» — кон-церт «Ambassador’s concert: Дима Билан на бис!», исполнив лучшие свои песни. «Я горжусь тем, что стал послом Олимпиады! — прокричал Билан. — Обращаюсь ко всем своим поклонни-кам: ребята, вставайте на лыжи, включайтесь в мега-проект «Сочи-2014»! Мы умеем удивлять мир — «Евровидение» в Москве это еще раз доказало. Берем курс на Сочи!» Под занавес вечера Билан исполнил гимн «Сочи-2014», с ко-торым Россия в 2007 году победила в борьбе за право стать хозяйкой XXII зимней Олимпиады. Его поддержали олимпийские чемпионки по син-хронному плаванию Анастасия Ермакова и Эль-вира Хасянова, женская сборная РФ по кер-лингу, лидеры сборных по бобслею Александр Зубков и по фристайлу — Владимир Лебедев.Новоиспеченные послы, не сговариваясь, расска-зывают об «огромной чести», которой удостои-ли их организаторы Олимпиады. Организаторы в свою очередь подчеркивают, что для них важно видеть в качестве промоутеров Игр именитых соотечественников. «Послы берут на себя от-ветственную миссию рассказать всему миру о тех позитивных изменениях, которые принесут первые в истории нашей страны зимние Игры, — прокомментировал президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко. — Кроме этого, они призваны сыграть важную роль в по-пуляризации спорта и распространении олим-пийских ценностей».

— Vladimir has declared”. The

diploma of the ambassador

also has the leader of national

bobsleighing team of the

Russian Federation, the silver

prize-winner of the Olympic

Games in Turin, Alexander

Zubkov. “We perform in dif-

ferent countries of the world,

but we have never been the

“owners of ice”, — Alexander

has noticed.

“Winter Games in Sochi is a

fantastic possibility for the

Russian hockey, — the triple

Olympic champion, the

president of Federation of

hockey of Russian Federation,

Vladislav Tretyak, has de-

clared — Our team has shown

its superiority at the World

championship in Switzerland.

I'm sure, we will repeat this

triumph in Sochi”.

In the list of ambassadors of

Sochi-2014 are at once three

representatives of the world

of music — Yury Bashmet,

Valery Gergiev and Dima

Bilan. “I am proud that I've

become the ambassador of

the Olympic Games! — has

cried out Bilan. — I appeal

to all my fans: get up on skis,

join mega-project “Sochi-

2014”! “We are able to

surprise the world — “Eu-

rovision” in Moscow proved

it once again. We head for

Sochi!”

“The responsible mission of

ambassadors is to tell to the

world about those positive

changes, which the winter

Games, first in the history of

our country, will bring, — the

president of Organizing

committee “Sochi-2014”,

Dmitry Chernyshenko, has

commented.

Page 50: Olympic Reporter #3-4-2009

50

Олимпийские миссионеры

— Я уже был послом Олимпиады, когда мы в Гватемале подавали заявки на право проведения Игр в Сочи. Наверное, это был наиболее важ-ный процесс, который должен был обеспечить и обеспечил нам победу при выборе столицы Олимпиады в 2014 году. Я думаю, мы все сыгра-ли определенную роль в том, что Сочи выиграл. А когда ты уже знаешь, что Игры состоятся в 2014 году, в твоей стране, в Сочи, послом Олим-пиады быть приятнее, почетнее и, может, даже в чем-то интереснee. Мне кажется, что все, кто может внести посильную лепту, должны это сде-лать, причем решительно и не жалея сил. Мы, конечно, не строители и не проектировщики, но репутационные вопросы и вопросы доверия, безусловно, нам вместе с организаторами Игр удастся решить. Весь мир должен поверить, что мы проведем эти Олимпийские игры на высшем уровне.Ежегодно мы выступаем с различными коллекти-вами, в том числе с моим любимым Лондонским

симфоническим оркестром, в 20–25 странах. У нас есть возможности для того, чтобы общать-ся с выдающимися персонами в области культу-ры, в деловом и спортивном мире. Часто у нас на концертах присутствуют важные люди — от императора Японии и короля Испании до пре-зидента или премьер-министра любой страны. Свою миссию я вижу в том, чтобы рассказать всему миру об инновационных Играх 2014 года, которые выразят характер России и вызовут по-зитивные изменения, которые вдохновят мир.Я уверен, что на ближайшие несколько лет Сочи — один из главных, если не главный лейтмотив для всех, кто думает о будущем России, и я использую все возможности для продвижения этого события. Музыка создает подходящую атмосферу для внедрения идей, воодушевляющих человека, несущих сози-дательные импульсы. Эту специфику моей профессии я намерен поставить на службу Олимпиаде.

«Сочи — лейтмотивбудущего»

“ Sochi is a future tenor”

Valery Gergiev, the art

director, the director and

the main conductor of the

State academic Maryinsky

Theater:

To be the ambassador of

the Olympic Games is

pleasant, honourable and

interesting. It seems to

me, that everybody who

can bring a feasible mite,

should make it resolutely

and desperately. We are not

builders and designers, of

course, but, together with

organizers of Games, we

will certainly manage to

solve questions of reputa-

tion and trust. The world

should believe that we will

carry out these Olympic

games on a top-level.

Annually we perform with

various musicial groups

in 20-25 countries. Often

important people attend

our concerts — from the

emperor of Japan and the

king of Spain to the president

or the prime minister of any

country.

My mission is to tell the

world about the Games

which will express the

character of Russia. I'm sure,

that for some years Sochi is

going to be one of the main,

if not the main tenor for

everybody, who thinks of the

future of Russia, and I use all

possibilities for advancement

of this event.

Валерий Гергиев — художественный руководитель, директор и главный дирижер Государственного академического Мариинского театра:

Page 51: Olympic Reporter #3-4-2009

51Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

“ Russia will show what it is gifted in”

Alexander Zubkov, the

best bobsleighing sports-

man of 2008 by results

of a World Cup. The

4-fold prize-winner of

the World championships

of 2003, 2005 and 2008,

the vice-champion of the

Olympic Games of 2006 in

Turin in fours, the repeated

champion of Europe:

The Olympic Games in Sochi

for millions of people is

the long-awaited event. For

me it is a great honour and

enormous responsibility to

represent the kind of sports.

Moreover, we often perform

in different countries of the

world, but we have never been

the owners of the Games.

To be the ambassador of the

Olympic Games is respon-

sible mission: he should take

part in different meetings,

actions, represent the Games

and propagandise sports and

healthy way of life. At any op-

portunity, during the dialogue

with journalists, sportsmen

from other countries, I will

tell about preparation for the

Olympic Games in Sochi — I

am proud of such possibility.

As well as many Russian

sportsmen, I set my hopes

on the Games in Sochi.

Russia should show what it is

ready for, what level we have

reached, organise and hold

the Olympic Games-2014 in

Sochi with unique inherent

national colour.

«Россия покажет, на чтоона способна»

Александр Зубков — лучший бобслеист 2008 года по результатам Кубка мира, 4-кратный призер чемпионатов мира 2003-го, 2005-го и 2008 годов, вице-чемпион Олимпиады 2006 года в Турине в экипажах четверок, многократный чемпион Европы:

— Олимпиада в Сочи — событие, которого ждут миллионы. Не каждому спортсмену дается такой шанс — представлять знаковое для страны и мира мероприятие, не каждый может стать по-слом Олимпийских игр. Для меня большая честь и колоссальная ответственность представлять свой вид спорта. Тем более мы много выступаем в разных странах мира, но никогда еще не были хозяевами Игр. У посла Олимпиады, так же, как и у организато-ра, ответственная миссия: он должен участвовать в различных встречах, массовых мероприятиях, презентовать Олимпиаду и пропагандировать спорт и здоровый образ жизни. При любом удоб-ном случае, в общении с журналистами, спор-тсменами из других стран я буду рассказывать о подготовке к Олимпийским играм в Сочи — я горжусь тем, что у меня есть такая возмож-ность. Россияне ждали Олимпиаду долгое время,

а зимние Игры вообще пройдут у нас впервые, поэтому это будет грандиозный праздник и ко-лоссальный стимул для достижения больших вы-сот и в российской экономике, и в спорте. Как и многие российские спортсмены, я возла-гаю большие надежды на Игры в Сочи. В первую очередь они дадут толчок развитию спорта. Рос-сия должна показать, к чему она готова, какого уровня мы достигли, и с присущим ей непо-вторимым колоритом организовать и провести Олимпиаду. Благодаря ей у нас появится еще одна совре-менная санно-бобслейная трасса, на которой, надеюсь, я порадую болельщиков в 2014 году. Плана мероприятий с моим участием пока нет, вся информация поступает ко мне в онлайн-режиме — я формирую для себя график на зим-ний сезон и одновременно готовлюсь к Олимпи-аде в Ванкувере.

Page 52: Olympic Reporter #3-4-2009

52

Олимпийские миссионеры

— Меня обрадовало предложение стать по-слом Олимпиады— буду стараться изо всех сил, чтобы оправдать оказанное мне доверие. Сама эта миссия предполагает интенсивную работу: презентация своей страны и Игр 2014 года на публичных мероприятиях, активную пропаганду спорта, взаимодействие со СМИ. Пока единственным событием, в котором я при-нял участие в качестве посла Олимпиады, было представление нашего главного олимпийского проекта «Сочи-2014» 15 мая в Евродоме (в ходе организации «Евровидения»), где собрались все послы сочинской Олимпиады. Сейчас формиру-ется план мероприятий на осенне-зимний сезон. Я уверен, что Игры 2014 года помогут сделать фристайл еще более популярным в России, а рос-сийским спортсменам — заявить о себе на весь мир. Надеюсь, что в 2014 году я смогу принести золотую медаль в копилку нашей страны. Также я думаю, что Олимпиада даст сильный толчок в

продвижении России и конкретно Сочи и Крас-ной Поляны как курорта. Сейчас в инфраструк-туру Сочи вкладываются громадные средства, а по прошествии Олимпиады, я уверен, это будет дорогой и элитный курорт мирового уровня, как Куршевель. Сегодня в России есть только одна зимняя лыж-ная трасса, где мы тренировались в последний раз в 2007 году, а все основные тренировки про-ходят за рубежом — в США. Естественно, это очень затратно. А чтобы наши будущие спор-тивные надежды готовились в Сочи на олим-пийских трассах, надо сначала обеспечить им подходящие условия для проживания. В Сочи, насколько я знаю, планируется строительство только пятизвездочных отелей и гостиниц — не оптимальный вариант для спортсменов. Это проблема, которую нужно решать без промед-ления уже сегодня, чтобы обеспечить будущее российскому спорту.

“ Krasnaya Polyana will eclipse Courchevel”

Vladimir Lebedev, the

bronze prize-winner on free-

style of the Olympic Games

in Turin, the Honoured

Master of Sports of Russia:

I was pleased with the offer

to be the ambassador of the

Olympic Games. I'll do my

best to justify the trust given

to me. The presentation of

our main Olympic project

“Sochi-2014” on May 15th

in the Eurohouse (during

organisation of “Eurovi-

sion”), where gathered all

the ambassadors of the Sochi

Olympic Games, was the

unique event in which I took

part as the ambassador of the

Olympic Games. The plan

of events for autumn-winter

season is being formed now.

I'm sure, that the Games

of 2014 will help to make

freestyle more popular in

Russia, and for Russian

sportsmen — to make

themselves known in the

world. I hope, that in 2014

I will be able to bring a gold

medal to our country. Also,

I think, that the Olympic

Games will give a powerful

incentive to advancement

of Russia and, particularly,

Sochi and Krasnaya Polyana

as a resort. Nowadays, Sochi

gets enormous investments

into its infrastructure, and

after the Olympic Games,

I am assured, it will be

expensive and elite resort of

world level, like Courchevel.

Владимир Лебедев — бронзовый призер по фристайлу на Олимпиаде в Турине, заслуженный мастер спорта России:

«Красная Поляназатмит Куршевель»

Page 53: Olympic Reporter #3-4-2009

53Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

«Эти Игры станут незабываемым шоу»

Ольга Андрианова — старший тренер женской сборной России по керлингу, заслуженный тренер России, президент Федерации керлинга России:

— Мы очень положительно восприняли предло-жение стать послами Игр. Правда, теперь на нас лежит двойная ответственность: мы не только представляем на соревнованиях державу с вели-кой спортивной историей, но и страну, где прой-дут Олимпийские игры. После того как заявочный комитет одобрил назна-чение Сочи столицей Олимпиады-2014, мы сразу начали активно продвигать эту новость среди ми-ровой спортивной общественности. Я считаю, что это общая задача всех спортсменов, всех росси-ян, и мы ее с честью выполняем. Мы участвуем во всех мероприятиях, которые проводятся под эги-дой Сочи-2014. В частности, 20 июня присоедини-лись к пробегу, посвященному Играм в Сочи. Сочинская Олимпиада способна сыграть гро-мадную роль в жизни всей страны. У нас никогда не проходили такие масштабные спортивные мероприятия, если не считать Олимпиаду-80,

которая из-за бойкота большинства стран Запа-да все-таки не приобрела ожидаемого размаха. Олимпиада-2014, несомненно, сыграет огром-ную роль в утверждении России на международ-ной арене. Я думаю, что, несмотря на сложную финансовую ситуацию и другие проблемы, мы сможем про-вести Олимпийские игры достойно: мы сильная нация. Уверена: Иры в Сочи станут незабывае-мым шоу! Сейчас инфраструктура для развития зимних ви-дов спорта в России развита слабо. Возводимые спортивные объекты должны решить проблему. Надеюсь, что базы для бобслея, лыжные трассы для скоростного спуска и трамплины не будут разбирать и после окончания Игр. И, конечно, Олимпиада даст дополнительный толчок разви-тию туризма: наш и без того лучший курорт в бу-дущем станет еще лучше.

“ These Games will become un-forgettable show”

Olga Andrianova, the

senior trainer of the women

Russian national curling

team, the Honoured trainer

of Russia, the president

of curling Federation

of Russia:

— We were glad to recieve the

offer to become the ambas-

sadors of the Games. However,

now it is double responsibility:

we do not only represent the

great state with great sports

history at the competitions,

but also, we represent the

country, where the Olympic

Games will take place. I think,

that it is the common mission

of all sportsmen, all Rus-

sians, and we are honourably

performing it.

The Sochi Olympic Games

can play the enormous role

in the country life. We have

never held sports events on

such scale, except the Olympic

Games-80, which did not get

expected scope, because of

boycott of the majority of the

West countries. The Olympic

Games-2014, undoubtedly,

will play enormous role in the

strengthening of Russia on

international scene.

I think, that, despite difficult

financial situation and other

problems, we can hold the

Olympic Games appropriately:

we are the strong nation. I'm

sure: The Games in Sochi will

become unforgettable show!

Page 54: Olympic Reporter #3-4-2009

54 Irina FominaИрина Фомина

Олимпийские миссионеры

А не послать ли нам гонца?

Shan't we send a herald?В деле популяризации Олимпийских игр все средства хороши, даже «Специальный комитет знаменитостей по пропаганде». In cause of popularisation of Olympic Games all means are

good, even “Special committee of celebrities for promotion”.

Проведение Олимпиады сопровождалось непре-менным условием: она должна была проходить не чаще одного раза в четыре года и обязательно при первом полнолунии после летнего поворота Солнца, обычно в конце июля — начале августа. Гонцы, которым выпадала честь объявить дату грядущих соревнований, отправлялись в поход ранней весной. Греки трепетно относились ко всему, что связа-но с проведением Игр. В их преддверии прекра-щались все распри и войны. Никто не имел права вступить на территорию Олимпии с оружием.

Нарушителя ждал суровый штраф — две мины (27 килограммов чистого серебра). Солидная часть собранных денег направлялась послам, или священным теорам. Священные послы-теоры представляли в Олим-пии все греческие государства. Издержки на их содержание возмещались отчасти государством, отчасти каким-нибудь богатым гражданином. От щедрости архитеора зависело, как пройдет торжество — пышно или скромно. Последнее, впрочем, было исключено: роскошь являлась обычным делом и считалась вопросом чести.

A monument he's raised

not built with hands

Alike the traditions of

Ancient Olympia, holding

of the Games today is an

important event both in

sports and business world.

In the USA the annual

turnover of the market of

sports sponsorship makes

about 200 million dollars,

in Europe — more than 8

Page 55: Olympic Reporter #3-4-2009

55Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

Затраты на «рекламную кампанию» Игр окупа-лись сторицей. В Олимпию съезжались поэты, музыканты, художники, скульпторы и прочая «богема». Известно, что свои беседы там вел Сократ, приходивший пешком из Афин. Перед публикой выступали Геродот, Платон, Эмпедокл, Софокл, Исократ, Демосфен. Также заключались торговые сделки, оглашались новые законы, об-суждались важные документы.

Он памятник себе воздвиг нерукотворный. Олимпиада никогда не была исключительно спортивным мероприятием. Подобно традициям Древней Олимпии, сегод-ня проведение Игр — это крупное событие как в мире спорта, так и в мире бизнеса. В США годовой обо-рот рынка спортив-ного спонсорства составляет около 200 млн долларов, в Европе — более чем 8 млрд евро. Из-вестные брендовые компании являют-ся официальными партнерами МОК и принимают ак-тивное участие в выборе олимпийских послов. Единственная иллюстрация: послами компании Samsung Electronics начиная с 2000 года стано-вились Джейн Флемминг, Бонни Блэр, Росс Пау-эрс, Ханна Нардвей... Именно прославленным атлетам чаще всего вы-падает миссия олимпийских послов. Были слу-чаи, когда это звание приходило к спортсмену уже на закате жизни. Так случилось с черноко-жим легкоатлетом Джесси Оуэнсом. В 1936 году на XI летних Играх в Берлине он в течение 45 минут установил четыре мировых рекорда, причем один из них продержался 24 года. Но главная заслуга Оуэнса в том, что эти достиже-ния он продемонстрировал на Олимпиаде, ко-торую историки позже назовут фашистской. Из 49 команд-участниц Германия выставила самую многочисленную — 348 человек. «Мы всем им покажем тот мир, который обретен нами», — бравировал Геббельс в «Олимпия цайтунг» от 1 августа 1936 года, в день открытия Игр.

Впервые они транслировались по телевидению. По замыслу Гитлера, евреев, чернокожих и про-чих «недочеловеков» не должно было быть на Олимпиаде. Однако США настояли на участии своих легкоатлетов-афроамериканцев. По вос-поминаниям очевидцев, в гневе фюрер покинул стадион и отказался поздравить Джесси Оуэнса с сокрушительной победой.Досадно: тот триумф не облегчил Оуэнсу даль-нейшую жизнь. После Олимпиады-1936 он долго не мог найти работу и вынужден был переби-ваться случайными заработками. Только в 1955 году ему присвоили статус олимпийского посла Америки. Не менее досадно: у страны, кото-рую прославил Оуэнс, не нашлось денег, чтобы

увековечить его память. Но посмертная статуя все-таки была установлена — благодаря креати-ву организаторов Олимпиады-1996, собравших за несколько недель почти 1,5 млн долларов. Со-гласно задумке, олимпийский факел был зажжен у памятника легенде (на том самом месте, где когда-то располагалось поле Генри Оуэнса и где осенью вся семья, включая маленького болезнен-ного Джесси, помогала отцу собирать урожай) и пронесен через всю северо-западную Алабаму к стадиону в Атланте.Есть и обратные примеры. Абсолютный чемпи-он мира 1950-го, 1951-го и 1952 годов конько-бежец Ялмар Андерсен, удостоенный зва-ния олимпийского посла Норвегии на XVII зимние Игры в Лиллехаммере, — пожалуй, единственный спортсмен на планете, которо-му поставили памятник при жизни. И не один, а целых три! Андерсен запечатлен в Осло, у стадиона «Бишлет», в конькобежном центре в Хамаре около стадиона «Лодка викингов»,

billion euro. Well-known

brands are the official

partners of the IOC and take

active part in a selection of

Olympic ambassadors. An

illustration: Jane Flemming,

Bonnie Blair, Ross Powers,

Hanna Nardvey have become

the ambassadors of Samsung

Electronics company since

2000...

Lot of Olympic ambassadors

more often falls upon famous

athletes. In 1936, at XI sum-

mer Games in Berlin, black

athlete Jasse Owens hold

four world records within

45 minutes. But the main

merit of Owens is that he had

shown these achievements

during the Olympic Games,

which historians would name

the fascist later. According

to Hitler's plan, Jews, black

and other “subhuman beings”

should not take part in the

Olympic Games. However,

the USA have insisted on

participation of the Afro-

American athletes. In a fit of

anger the Fuhrer left stadium

and refused to congratulate

Jasse Owens on a shattering

victory.

It's a pity, that only in 1955

he was given the status of

the Olympic ambassador of

America. Not less it's a pity,

that the country which was

made famous by Owens, did

not have money to com-

memorate his memory. But,

all the same, the monument

was erected — due to the

organizers of Olympic

Games-1996 who had raised

fund of almost 1,5 million

dollars for some weeks. The

Olympic flame was lighted at

the monument of the legend

Абсолютный чемпион мира, конькобежец Ялмар Андерсен, пожалуй, единственный спортсмен

на планете, которому поставили памятник при жизни. И не один, а целых три! The absolute

world champion, skater Yalmar Andersen, was, perhaps, the one sportsman of a planet to whom a monument was erected during his

lifetime. Even not one monument, but three!

Page 56: Olympic Reporter #3-4-2009

56

Олимпийские миссионеры

построенного к Олимпиаде-1994, и в родном городе Тронхейме.

В контексте шоу-бизнеса. Идейный вдох-новитель современного олимпийского движения Пьер де Кубертен мечтал, чтобы Игры стали са-мым крупным и увлекательным зрелищем в мире. Мало кто знает, что родоначальником первого олимпийского театрализованного представления после возрождения Игр явилась гитлеровская Германия. Именно у нее родилась идея зажжения огня при помощи системы зеркал. Историки утверждают, что в Древней Греции такой тради-ции не было. Но сегодня это, похоже, уже никого не смущает, как не смущает и церемония эста-феты олимпийского огня. Вместе с ней появи-лись и послы–факелоносцы. В каждой стране это были десятки знаменитых актеров, музыкантов, спортсменов, политических деятелей. Так незаметно стало размываться и терять перво-начальное значение само понятие олимпийско-го посла. А на XXVIII летних Играх, проходив-ших в 2004 году в Афинах, организаторы и вовсе упростили послов. По сути, в их роли выступали все мега-звезды, привлеченные для рекламы бу-дущих состязаний. Созданный «специальный ко-митет знаменитостей по пропаганде» записал и выпустил музыкальный сборник «Unity». В него вошли композиции Стинга, Элиса Купера, Earth Wind & Fire, Ленни Кравитца, Destiny's Chid. По утверждению президента афинской Олимпиа-ды Джианна Ангелопулоса Даскалаки, «альбом «Unity» — это больше, чем просто сборник песен. Диск, как и олимпийский огонь, путеше-ствует по миру и приглашает всех жителей Земли присоединиться к нам во время Игр».Афинский пример оказался заразительным. Уже через два года — в 2006-м — на открытии ХХ зимней Олимпиады в Турине жена экс-битла Джона Леннона Йоко Оно, рок-легенда Питер Габриэл, оперный певец номер один Лучано Па-варотти и супермодель Ева Герцигова оконча-тельно вписали современные Игры в контекст шоу-бизнеса. Кстати, именно эти Игры принес-ли МОК наибольший доход.Официальным послом последней по времени Олимпиады — Пекинской–2008 — стал гон-конгский актер Джеки Чан. Это звание поме-шало ему устроить показательный поединок с бывшим абсолютным чемпионом мира по боксу

and carried throughout

northwest Alabama to the

stadium in Atlanta.

There are another ex-

amples. The absolute world

champion of 1950, 1951

and 1952, skater Yalmar

Andersen, awarded the title

of the Olympic ambassador

of Norway at XVII winter

Games in Lillehammer, and

was, perhaps, the one sports-

man of a planet to whom

a monument was erected

during his lifetime. Even not

one monument, but three!

Костей Цзю. Китайское правительство, сначала разрешившее бой, затем отменило его, аргумен-тировав тем, что «посол Олимпиады не должен получать по лицу». Другой глашатай Игр в Поднебесной — Вэй Вэй, одна из самых продаваемых исполнитель-ниц в мире. Звания посла она была удостоена еще в 1993 году, когда КНР впервые участвовала в борьбе за право принять Олимпиаду. Спустя 15 лет популярному в Голливуде гонконгскому режиссеру Чжан Имоу удалось потрясти мир своим шоу, а олимпийским послам — убедить противников коммунистического Китая в том, что их страна достойна и способна провести у себя Олимпийские игры — одни из лучших на сегодняшний день.

Page 57: Olympic Reporter #3-4-2009

57Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

In a show business

context . Very few people

know, that the founder of

the first Olympic dramatized

show, after the revival of

Games, was Nazy Germany. It

brought the idea to light the

flame by means of system of

mirrors.

Along with the ceremony of

lightning the Olympic flame,

there appeared ambassadors-

flame carriers. In each

country there were scores of

well-known actors, musicians,

sportsmen, politicians.

So. little by little, the idea

of “Olympic ambassadors"

was losing its original

sense. At XXVIII summer

Games, that were held in

2004 in Athenes, mega-stars

invited to advertise future

competitions played the

part. “Special committee of

celebrities for promotion”

recorded and released

music collection “Unity”. It

contains compositions of

Sting, Alice Cooper, Earth

Wind & Fire, Lenny Kravitz,

Destiny's Chid.

In two years — in 2006 —

at the opening of the ХХ

winter Olympic Games

in Turin, the wife of

ex-Beatles John Lennon,

Yoko Ono, rock legend Peter

Gabriel, number one opera

singer Luchano Pavarotti and

supermodel Eva Herzigova

added modern Games to a

show business context once

and for all.

The official ambassador of

the recent Olympic Games —

Beijing -2008 — became

the Hong Kong actor Jackie

Chan. This title prevented

him from exhibition fight

with the former absolute

boxing world champion

Kostya Tszyu. The Chinese

government permitted

to fight at first, but then

cancelled the fight, reasoning

that “the ambassador of the

Olympic Games should not

be bashed up”.

The other herald of the

Games in Heavenly

Empire — Wei Wei, one of

the most sold singers in the

world. She was awarded the

title of ambassador in 1993,

wnen the CHN fighted for

the right to hold the Olympic

Games for the first time.

After 15 years the Hong

Kong director Zhang Yimou,

popular in Hollywood, man-

aged to astonish the world

by his show, and Olympic

ambassadors managed to

convince the opponents of

communistic China, that

their country is worthy

and capable of holding the

Olympic Games — one of

the best for today.

Официальным послом Пекинской Олимпиады–2008 стал Джеки Чан. Это звание помешало ему устроить показательный поединок с Костей Цзю. Китайское

правительство, сначала разрешившее бой, затем отменило его: «Посол Олимпиады не должен получать по лицу». The official ambassador of the recent Olympic Games — Beijing–2008 —

became the Hong Kong actor Jackie Chan. This title prevented him from exhibition fight with the former absolute boxing world champion Kostya Tszyu. The Chinese government permitted to fight at first, but then cancelled the fight,

reasoning that “the ambassador of the Olympic Games should not be bashed up”.

Page 58: Olympic Reporter #3-4-2009

58 Sergey DerkachevСергей Деркачёв

Олимпийские миссионеры

Комсомольцы-добровольцы

Cheers! VolunteersВысшее руководство России категорично: «Волонтерство — это большая политическая

работа и в конечном счете вопрос политической стабильности». Top management of Russia is explicit: “Voluntarism — is the great political work and finally the question of political stability”.

Оргкомитет «Сочи-2014» презентовал инно-вационную концепцию Единой программы, определяющей новые подходы к подготовке профессиональных кадров и волонтеров для XXII зимней Олимпиады. «Необходимо уже се-годня объединить усилия различных ведомств, чтобы через пять лет на Играх в Сочи работали специалисты международного уровня, — зая-вил президент Оргкомитета Дмитрий Черны-шенко. — То, каким мир увидит нашу Олимпиа-ду, зависит от людей, которые будут принимать гостей соревнований».Гостей ожидается чрезвычайно много — 1,5 миллиона человек, не считая 150 тысяч

непосредственных участников главного собы-тия четырехлетия. Чтобы управиться с такой армией, планируется задействовать 75 тысяч волонтеров: 25 тысяч будут обслуживать спор-тивные соревнования, 50 тысяч — работать на городских рекреационных площадках. Общее же количество добровольных помощников достигнет 113 тысяч по 30 специальностям: международные отношения, информационные технологии, безопасность, медицина, транс-порт, массовые работы, сервис и др.«Широкая информационная кампания» по привлечению волонтеров стартует в ноябре 2011-го и продлится два года. Работа будет

“It is already necessary today to

unite efforts of various depart-

ments, that in five years experts of

the international level work at the

Games in Sochi — the president

of Organizing committee “Sochi-

2014”, Dmitry Chernyshenko

declared. — That kind the world

will see our Olympic Games,

depends on people who will

receive visitors of competitions”.

A lot of visitors are expected —

1,5 million people, apart from

150 thousand of participants. It is

Page 59: Olympic Reporter #3-4-2009

59Вестник Олимпиады

Хорошо забытое. С подачи Дмитрия Медведева началась кампания по возрождению студенческих строительных отрядов. Причем возможность про-явить себя им представится уже в нынешнем году — при возведении объектов для саммита Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества и Всемирной летней Универсиады, которые состоят-ся соответственно в 2012-м и 2013 годах. «Студенческие стройотряды — это хорошо забытое старое, неоправданно потерянное в 1990-е годы», — заявил председатель политсо-вета всероссийской общественной организации «Молодая гвардия» Руслан Гаттаров. «Воз-рождение студенческих стройотрядов — одна из важнейших антикризисных мер, и Прави-тельство РФ уже внесло в Госдуму законопроект о том, чтобы они имели свой законный статус, дающий право на получение господдержки и строительных заказов», — добавила вице-спикер нижней палаты парламента Светлана Журова. По рассказу главы общероссийского движения «Российские студенческие отряды» Павла Богатеева, в середине мая проходил конкурс на участие учащейся молодежи в работах на олимпийских объектах в Сочи. В июне первые отряды, выигравшие конкурс, уже отправились в столицу XXII Белой Олимпиады.Студенты будут задействованы, в частности, в возведении совмещенной автомобильной и же-лезной дороги Адлер — горноклиматический курорт «Альпика-Сервис». Соглашение об этом подписали Сочинская дирекция капиталь-ного ремонта и строительства ОАО «РЖД», движение «Российские студенческие отряды» и администрации вузов. Право поехать на главную стройку страны оспа-ривали более 150 студотрядов. Главное, что от них требовалось, — наличие опыта производственной практики и соответствие специальности, получае-мой в вузе, профилю работ на объекте. Победили Сибирский, Ростовский, Омский и Самарский государственные университеты путей сообщения, Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, Йошкар-Олинский медицинский университет. С наступлением лет-них каникул в Краснодарский край выдвинулись около 300 учащихся этих вузов. «Всего нынеш-ним летом в Сочи поедут около 5 тысяч студентов, их месячная зарплата составит в среднем 25 тысяч рублей», — проанонсировал Руслан Гаттаров.

Olympic missionaries

вестись по двум направлениям — прием онлайн заявок от желающих внести свой вклад в про-ведение Игр, а также формирование команд добровольцев на конкурсной основе, на базе квалификационных требований, установленных Оргкомитетом.`— Принять участие в этом процессе смогут как профессионалы, так и люди, не обладающие специальными навыками, — объяснил Дмитрий Чернышенко. — Но все они должны быть моти-вированы и готовы отработать не менее тринад-цати дней по восемь-десять часов в смену, прой-ти специальное обучение еще до Олимпиады. Основные требования к волонтерам — привер-женность ценностям олимпийского движения, свободное владение английским языком, ком-пьютерные навыки, умение работать в команде.Авторы проекта «Сочи-2014» не скрывают своих амбиций: вовлечь в волонтерскую про-грамму все регионы страны. Это потребует серьезных усилий: сейчас в России в добро-вольческую деятельность вовлечено только 9% населения, тогда как в Великобритании — 33%, в Канаде — 35%. «В значительной мере работа волонтеров будет связана с общей атмосферой вокруг Олимпиады, — уверен президент РФ Дмитрий Медведев. — Если мы не сможем соз-дать соответствующие настроения, они просто на работу не выйдут. Это большая политическая работа, и это в конечном счете вопрос полити-ческой стабильности».

planned to involve 75 thousand

volunteers.

Authors of the project

“Sochi-2014” do not hide

their ambitions: to involve in

volunteer program all regions of

the country. “Mostly, the work

of volunteers will be connected

with the general atmosphere of

the Olympic Games — Dmitry

Medvedev is assured — This

is the great political work, and,

finally, the question of political

stability”.

Well-forgotten

Campaign for the revival of

student building teams has begun

at the suggestion of the president

of Russian Federation, Dmitry

Medvedev.

“The idea of student building

teams is well-forgotten old good

thing, wrongly lost in 1990-th”, —

has declared Ruslan Gattarov, the

chairman of political council of

the All-Russian public organisa-

tion “Molodaya Gvardiya”. “The

Government of the Russian

Federation has already introduced

the bill, that permits them to have

lawful status, which gives the right

to recieve state support and orders

for building” — has noted the

vice-speaker of the State Duma,

Svetlana Zhurova.

In the middle of May students

took part in contest for working

on Olympic objects in Sochi. In

June the first teams, who won the

contest would go to the capital

of XXII white Olympic Games.

They will be involved, in particu-

lar, into the construction of the

combined highway and railway

from Adler to the mountainous

resort “Alpica-service”. This

summer 5 thousand students will

go to Sochi, their monthly salary

will average 25 thousand roubles.

Вовлеченность в добровольческую

деятельность. Involvement in volunteer activity

КанадаCanada

35% 33%

9%

ВеликобританияGreat Britain

РоссияRussia

Page 60: Olympic Reporter #3-4-2009

60 Vitaly DorofeyevВиталий Дорофеев

22 россиянина удостоились чести поработать волонтерами на Олимпиаде в Канаде. 22 Russians were given

honour to work as volunteers at the Olympic Games in Canada.

Ближайшая по времени Олимпиада состоит-ся зимой 2010 года в канадском Ванкувере. Весной 2009-го в пятидесяти регионах России прошли отборочные этапы конкурса «Олим-пийская эстафета волонтеров «Сочи — Ван-кувер — Сочи». В каждом субъекте было вы-брано по одному претенденту в национальную добровольческую сборную. Исключение со-ставил Краснодарский край, на правах хозяина Игр представивший пять человек.

В финале, который состоялся в Москве, кандидаты-регионалы тестировались на сво-бодное владение английским языком, от-ветственность, организованность, умение работать в многонациональной команде, лидер-ские качества, толерантность, выносливость, стрессоустойчивость.Экспертная комиссия отобрала 22 человека — они вошли в основной состав сборной для по-ездки в Страну кленового листа. Летом-осенью

In fifty regions of Russia

selection stages of competi-

tion “Olympic relay race

of volunteers “Sochi —

Vancouver — Sochi” have

passed. In each region it has

been chosen one applicant to

the national voluntary team.

The exception was made for

Krasnodar region, as the

Олимпийские миссионеры

В Ванкувер — с пылающими сердцами

To Vancouver — with glowing hearts

Page 61: Olympic Reporter #3-4-2009

61Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

host of the Games, which

presented five persons.

In the ending which took

place in Moscow, candidates-

of-regions were tested for

fluent English, responsibility,

organisation, ability to work

in a multinational team,

leading qualities, tolerance,

endurance, ability to resist

strain.

The commission of experts

selected 22 persons. They

should bring invaluable

practical experience of the

international level from

Canada and pass on the

baton to the compatriots —

to the future volunteers of

the Sochi Olympic Games.

2009 года для победителей будут организованы специальные тренин-ги с возможностью получить базовые знания и навыки для работы на столь масштабном форуме, включая прием гостей, аккредитацию, техническую поддержку, обслуживание спортивных мероприятий.Девизом Ванкувера-2010 являет-ся строчка из гимна Канады «With glowing hearts» («С пылающими сердцами»). По утверждению предста-вителей Оргкомитета «Сочи-2014», именно с пылающими сердцами едут россияне на XXI зимние Игры. Оттуда они должны привезти бесценный прак-тический опыт международного класса и передать его по эстафете соотече-ственникам — будущим волонтерам сочинской Олимпиады.

Анастасия БерезинаAnastacia Berezina

Марий-Эл Mariy-El

Нелли Гуданцева Nelly Gudantseva

Томск Tomsk

Артем Данилов Artem Danilov

Благовещенск Blagoveschensk

Оксана Жигарева Oksana Zhigareva

Воскресенск Voskresensk

Кирилл Загурский Kirill Zagursky

Туапсе Tuapse

Елена Лопухина Elena Lopukhina

Петрозаводск Petrozavodsk

Ольга Макарова Olga Makarova

Туапсе Tuapse

Светлана Михайлова Svetlana Mikhailova

Ярославль Yaroslavl

Иван Орленко Ivan Orlenko

Тверь Tver

Марина Пакалова Marina Pakalova

Волжский Volzhsky

Роман Потапов Roman Potapov

Рязань Ryazan

Константин Субботин Constantin Subbotin

Чебоксары Cheboksary

Алла Торчинова Alla Torchinova

Владикавказ Vladikavkaz

Сергей Уколов Sergey Ukolov

Москва Moscow

Оксана Яценко Oksana Yatsenko

Вологда Vologda

Ростислав Гунба Rostislav Goonba

Сочи Sochi

Евгения Демина Evgenia Dyomina

Калининград Kaliningrad

Элеонора Ервандян Eleonora Ehrvandyan

Адлер Adler

Арутюн Караджаян Arutyun Caradzhayan

Сочи Sochi

Вера Орлова Vera Orlova

Тюмень Tumen

Егор Попов Egor Popov

Воронеж Voronezh

Основной состав волонтерской сборной России на игры

в Ванкувере–2010. First Russian National Volunteer Team for Games

in Vancouver-2010

Page 62: Olympic Reporter #3-4-2009

62 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва

Олимпийские миссионеры

«Волонтеров отбирали как космонавтов»

“Volunteers were selected like cosmonauts”

— В феврале 2010 года вы отправляетесь в составе российской волонтерской сбор-ной на зимние Игры в Ванкувер. Какова предыстория? — Об отборочном туре конкурса «Сочи — Ванкувер — Сочи» я узнал в своем университе-те. Заявки подавались добровольно, и я решил не оставаться в стороне. Прежде всего, это отлич-ная возможность реализовать себя, направить свою энергию в правильное русло, послужить своей стране. Нельзя упускать шанс посмотреть мир и причаститься к Олимпийским играм. Стать членом волонтерской сборной для меня,

гражданина России, — просто подарок судьбы. Думаю, поездка в Канаду будет плодотворной.

— Что труднее — сдать сессию в вузе или вы-держать конкурс на звание волонтера?— Трудно дать однозначный ответ. На некото-рых этапах конкурса казалось, что происходит отбор не волонтеров, а космонавтов.Сначала надо было в кратчайшие сроки запол-нить анкеты. Затем пройти беседу-интервью с Мариной Пахомкиной, директором по управ-лению человеческими ресурсами Оргкомитета «Сочи-2014». Следующим испытанием стало

— In February, 2010 you

will go for winter Paralympic

Games to Vancouver with Rus-

sian volunteer national team.

What is the prehistory?

— At the university I have

learnt about selection tour

of competition “Sochi

— Vancouver — Sochi”.

Applications were made

voluntary, and I decided not

to stand aside. First of all, it is

excellent possibility to fulfil

Ростислав Гунба, студент Российского университета дружбы народов. Rostislav Goonba, the student of Russian University of International Friendship:

Page 63: Olympic Reporter #3-4-2009

63Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

онлайн-тестирование на русском и английском языках. Вопросы были очень разнообразны-ми — по математике, экономике, социологии, причем резко менялась не только их тематика, но и характер. Нас проверяли и на сообрази-тельность, и на стрессоустойчивость, и на адап-тивность. Было трудно, но мы справились: 25 вопросов за полчаса!На последнем этапе нас поджидал телефонный звонок непосредственно из Ванкувера и диалог на английском языке в режиме реального време-ни. Так нас проверяли на соответствие анкете, которую мы ранее заполнили. На этот раз неко-торые вопросы были провокационными, но ни-кто из участников конкурса не попал впросак, выйдя из самых крутых виражей без потерь для репутации.Победа оказалась для меня неожиданностью. Теперь отступать некуда: впереди цель — до-стойно представить свою страну на зимней Олимпиаде в Ванкувере и многому научиться.

— Чего ждете от поездки в Канаду? И — чего ждут от вас? — Я очень коммуникабельный человек, и меня прельщает возможность пообщаться с людьми разных национальностей, интересов, взглядов на жизнь. Я впервые покидаю пределы СНГ, и у меня будет отличная возможность поговорить с носителями английского языка. В мои 18 лет это самый грандиозный проект из тех, в которых мне приходилось участвовать.Оргкомитет ожидает, что мы будем работать с полной отдачей: ведь наша страна принимает зимние Олимпийские игры следующей. В Ван-кувере нам надо превратиться в губки и впиты-вать всю полезную информацию, учитывать все плюсы и минусы организации Олимпиады, что-бы для своих Игр оставить только плюсы. Мы будем набираться опыта, который невозможно приобрести ни на теоретических занятиях, ни даже в тренировочном лагере.

— Какие зимние виды спорта предпочитае-те, за кого будете болеть? — Слышал, что в программу Олимпийских игр включен фристайл, — для меня это будет инте-ресно. Неравнодушен к биатлону, но думаю, что этот вид спорта гораздо интереснее смотреть дома по телевизору. Всегда захватывает зрелище борьбы лучших спортсменов мира за победу на Олимпиаде. Но в основном меня привлекают те виды спорта, где присутствуют элемент экс-трима, движение, адреналин. Как, например, прыжки с трамплина на лыжах. Я и сам не даю скучать своему телу: по вечерам бегаю, летом плаваю в море. А болеть буду абсолютно за всех наших спортсменов.

yourself, to direct the energy

into right channels, to serve

the country. It is impossible

to miss the chance to see the

world and to be involved into

Olympic Games.

— What is more difficult — to

take the exams in university, or

to win competition for the title

of volunteer?

— It is difficult to give

definite answer. At some

stages of competition it

seemed, that there is a selec-

tion of cosmonauts, but not

volunteers.

At first, it was necessary to fill

questionnaires in the shortest

terms. Online testing in Rus-

sian and English languages

became the following test. It

was difficult, but we coped

with it: 25 questions for half

an hour!

At last stage there was a

phone call directly from

Vancouver and a real time

dialogue in English. This

time some questions were

provocative, but nobody from

participants of competition

was trapped, passing the most

steep turns without any harm

for reputation.

The victory was unexpected

for me. Now I can't give up:

ahead is the purpose — to

present our country on the

winter Olympic Games in

Vancouver appropriately, and

to learn much.

— What are you expecting from

the trip to Canada? And what

are they expecing from you?

— I am very sociable

person, and the possibility

to communicate with people

of different nationalities,

interests, approach to life,

seduces me. The organising

committee expects, that we

will do our best: after all our

country is the next, that ac-

cepts winter Olympic Games.

In Vancouver we should turn

to sponges and to absorb

all helpful information, to

consider all advantages and

disadvantages of the organisa-

tion of the Olympic Games,

and use only advantages in

our Games. We will adopt

practices, which cannot be

got from theory, or even in

training camp.

— What winter kinds of

sports do you prefer, whom will

you support?

— I've heard, that freestyle

is included in the program

of the Olympic Games,— it

will be interesting to me. I

like biathlon, but I think,

that this kind of sports is

much more interesting to

watch on TV at home. Show

of struggle of the best sports-

men of the world for victory

during the Olympic Games

always thrills. But, generally,

I am interested in those

kinds of sports, where there

is extreme element, motion,

adrenaline. As, for example,

ski jump. I also train my

body: I run in the evenings,

I swim in the sea in summer.

And I will support all of our

sportsmen.

В Ванкувере нам надо превратиться в губки и впитывать всю полезную информацию, учитывать все плюсы и минусы организации Олимпиады, чтобы для своих Игр оставить

только плюсы. In Vancouver we should turn to sponges and to absorb all helpful information, to consider all advantages and disadvantages of the organisation of the Olympic Games, and use only advantages in our Games.

Page 64: Olympic Reporter #3-4-2009

64 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва

Олимпийские миссионеры

«Я могу, я хочу, я сделаю это!»

“I can, I want, I will do it!”Элеонора Ервандян, помощник директора Российского университета дружбы народов,

аспирант КубГУ, редактор молодежной газеты «Наше время — Сочи», лидер городского отделения «Молодой гвардии». Eleonora Ehrvandyan, the assistant of the director of Russian university of international friendship, post-graduate student of Kuban State University, the editor of the youth newspaper “Our time is Sochi”, the leader of city

department “Molodaya Gvardiya”:

— Почему вы решили, что конкурс на участие в волонтерской сборной России — для вас?— Выбора у меня не было в принципе. Мне позвонили из городского отдела молодежной политики и предложили поучаствовать. А не-задолго до этого местные власти назвали меня «ветераном молодежи города Сочи». Видимо, они нашли в моей деятельности какие-то черты, которые выделили меня среди других.

Сейчас настал новый этап моей жизни — по-служить на благо родного города и внести свою лепту в достойное проведение Олимпийских игр. Это и почетно, и ответственно.Сам факт, что я прошла в волонтерскую сбор-ную России, подтверждает, что молодежная политика в Сочи — на верном пути. Ведь тре-бования к претендентам были очень строги-ми. Изначально оргкомитет «Сочи-2014»

— How was the competition

held, what challenging

problems the organizers had

put before you?

— Organizers of competition

have offered the tasks simulat-

ing real working conditions

of the Olympic volunteer. We

should have coped with the

Page 65: Olympic Reporter #3-4-2009

65Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

определил, что в конкурсе будут представле-ны все регионы большой России. Отборочный тур длился несколько дней: мы работали на тренировочной базе, занимались с психолога-ми, участвовали в командной работе и сдава-ли тест по английскому языку специалистам из Великобритании.

— Как проходил конкурс, насколько сложно было дойти до финала и выиграть?— Самой главной трудностью была психоло-гическая ответственность, поэтому я пыталась расслабиться и выполнять задания спокойно, без ненужного мандража. Конкуренция была очень высокой: в конкурсе участвовали ребята из Каре-лии, Марий-Эл, Саратова, Самары, Волгограда. На мой взгляд, соперники мне достались силь-ные — многие из них прошли стажировки за гра-ницей, имели волонтерский опыт. Я уже наперед придумывала оправдания на случай проигрыша.Организаторы конкурса предложили задания, имитирующие реальные условия работы олим-пийского волонтера. Мы должны были «спра-виться» с группой абсолютно невменяемых бо-лельщиков, пришедших на стадион. Много было и «невербальных» упражнений: нам приходи-лось работать в команде, понимая друг друга без слов, не «беря горлом» и не перекрикивая друг друга.Тест по английскому оказался не сложным, хотя свои знания языка я оцениваю как скромные. Когда экзаменатор из Англии задал мне вопрос, почему должны выбрать именно меня, я ответи-ла: «I can, I want, I will do it!» («Я могу, я хочу, я сделаю это!») Тяжело было уезжать, не зная своего результа-та: итоги были озвучены только через некото-рое время. Сейчас всех нас, прошедших отбор, приглашают в Москву на Второй съезд волон-теров Ванкувера. Нам предстоит превратиться

в коллектив, в единое целое — ведь на Играх в Канаде мы будем представлять Россию.

— Помните, как восприняли известие о том, что вы — олимпийский волонтер?— Чувства как будто оставили меня — психоло-ги называют это состояние шоком. Больше всего радовалась моей победе мама. А наши односель-чане — жители той самой олимпийской деревни в Адлерском районе — подходили к ней знако-миться только потому, что я — ее дочь.Самое оригинальное напутствие мне дал член олимпийской сборной по бобслею Алексей Воевода. Он сказал: «Главное, не бойся взять тряпку в руки. Волонтер не только красиво сто-ит и складно говорит, он делает абсолютно все, что нужно для Олимпиады».

— Как складываются ваши личные отноше-ния со спортом?— Сама я не спортивный человек, но стойкие увлечения есть. В первую очередь это наше море. Я очень люблю плавать и не понимаю, как коренной сочинец может не использовать этот самый козырный ресурс нашего города. Зимой катаюсь на сноуборде. Не рискну сказать, что я хороший фрирайдер, — я просто любитель, который получает удовольствие от катания и единения с природой.Когда приходит время Олимпиады, мы все пре-вращаемся в болельщиков. Медали, награды — для меня это вторично. Мне хочется прежде всего, чтобы наши спортсмены получили тот драйв, то удовольствие, которое дарят Олим-пийские игры. И чтобы Игры были честными и наших олимпийцев ни в чем не ущемляли. Ведь несправедливость арбитров замечают не только в России. Чего только стоит инцидент с гимнастом Алексеем Немовым! Весь стадион освистал слиш-ком низкую оценку, которую поставили судьи.

group of absolutely crazy fans,

who had come to the stadium.

The test in English appeared

to be simple, though, I

estimate my knowledge of

language as modest.

— How did you take the news

that you are the Olympic

volunteer?

The most original parting

word to me was given by

a member of the Olympic

bobsleighing team, Alexey

Voevoda. He has told: “The

main thing, is to be not afraid

of taking cloth in your hands.

The volunteer does not only

stands beautifully and speaks

smoothly, he does everything

that is necessary for the

Olympic Games”.

— What about your personal

relations with sports?

— I am not the sports

person, but I have hobbies.

First of all, this is our sea, I

like to swim very much. I go

for a drive on a snowboard in

winter. When the Olympic

Games time comes, all of us

are turning into fans. Medals,

awards, they are minor for

me. I wish, first of all, our

sportsmen received that

drive, which the Olympic

Games can give. And I wish

the Games were fair, and our

Olympians weren't infringed.

Самое оригинальное напутствие мне дал член олимпийской сборной по бобслею Алексей Воевода: «Главное, не бойся взять тряпку в руки. Волонтер не только красиво стоит

и складно говорит, он делает абсолютно все, что нужно для Олимпиады». The most original parting word to me was given by a member of the Olympic bobsleighing team, Alexey Voevoda. He told: “The main thing, is to be not

afraid of taking cloth in your hands. The volunteer does not only stands beautifully and speaks smoothly, he does everything that is necessary for the Olympic Games”.

Page 66: Olympic Reporter #3-4-2009

66 Ludmila BobrovaЛюдмила Боброва

Олимпийские миссионеры

Арутюн Караджаян, студент Сочинского государственного университета туризма и курортного дела. Arutyun Сaradzhayan, the

student of the Sochi state university of tourism and resort business:

— Чем привлекло вас участие в волонтерской команде?— Я поклонник большого спорта, в свое время профессионально занимался футболом. Разве можно пропустить шанс поехать на Олимпиаду, посмотреть на великих спортсменов вблизи? Да и перспектива путешествия по миру очень при-влекательна: второе высшее образование я пла-нирую получить в Германии или во Франции. Кстати, это будет спортивный менеджмент.

Опыт участия во всякого рода масштабных мероприятиях у меня довольно значителен. Ра-ботал с иностранными делегациями на ежегод-ном инвестиционном форуме в Сочи, в составе 10 лучших учащихся нашего вуза ездил в Герма-нию на семинар «Ведение бизнеса в России». Многие из немецких студентов, с которыми я успел подружиться, — будущие спортивные менеджеры. Они уже успели попрактиковаться на чемпионатах мира по футболу в 2006 году, по

— What made you

participate in volunteer

team?

— I am the admirer of

big sports, I used to play

football professionally.

How it is possible to miss

the chance to go to the

Olympic Games, to look at

great sportsmen closely?

«Я доволен собой»

“I am satisfied with myself”

Page 67: Olympic Reporter #3-4-2009

67Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

хоккею — в 2009-м. Теперь их проректор от-правляет своих питомцев в качестве волонтеров на Игры в Ванкувере. Получается, что там мы снова встретимся.

— Можно ли назвать отборочный конкурс предсказуемым или без сюрпризов не обошлось?— С одной стороны, я хорошо знаю спорт изну-три, и навыки командных соревнований здорово помогли прорваться в волонтерскую сборную. Но организаторы конкурса подготовили такие тесты, предугадать которые было просто не-возможно. Так, среди прочего у меня спросили: «Верите ли вы в то, что большинство людей — это бескорыстные сущности?» И подобных во-просов было очень много, около 200–300. Во время онлайн-тестирования проверялось умение претендента вычленять суть проблемы, отделять главные мысли и факты от второсте-пенных, измерялся уровень внимательности. Довольно изнурительными оказались многоча-совые звонки из Москвы, в ходе которых надо было не только отвечать на самые неожиданные вопросы, но и иллюстрировать ответы при-мерами из собственной жизни. Организато-ры выясняли мои лидерские качества, стрес-соустойчивость, находчивость. Интересовало все — вплоть до предпочтений по поводу на-циональности будущей жены… — Считаете ли вы свою победу в конкурсе за-служенной или это просто везение? Ведь среди претендентов было немало достойных сопер-ников и незаурядных личностей... — По-моему, с неба такие вещи не падают. Я поставил перед собой цель и шел к ней. На пути встречались сложности, вплоть до бюрократи-ческих заминок с отправкой документов. Ино-гда судьба благоволила, но так же часто мож-но было сказать: «Не фартит». Думаю, моей козырной картой оказалось отличное знание

английского плюс неплохое владение немецким и французским языками. Не буду кривить ду-шой: я доволен собой. Сама мысль, что я поеду в Ванкувер в составе очень немногочисленной российской делегации, придает уверенности в себе, побуждает расти и развиваться дальше.

— Что для вас означают слова «миссия волонтера»?— Это развитие культуры волонтерства в на-шей стране. Олимпиада-2014 не за горами, а волонтерское движение в России пока еще на-ходится в зачаточном состоянии. Так что мне и моим товарищам, вернувшись из Ванкувера, придется решать общегосударственную зада-чу. Мы привезем из Канады опыт организации самого массового спортивного праздника пла-неты. Чтобы Игры в Сочи стали нашей нацио-нальной идеей, необходимо разбудить людей для самоотверженного и бескорыстного труда на общее благо.

— Ваш прогноз на олимпийские победы россий-ского спорта? — Не побоюсь назвать нашу страну хоккей-ной державой, наряду с Канадой. Наши лучшие игроки всегда были ведущими в своих коман-дах и в НХЛ. Два года подряд сборная России выигрывает чемпионат мира по хоккею — у нас превосходное созвездие талантливых и трудо-любивых ребят. Такие стабильные результаты закладывают прочный фундамент в спортивное будущее страны.Хоккей с шайбой — мой любимый зимний вид спорта. Я всегда болею за своих кумиров — Малкина, Овечкина и Ковальчука. Еще мне нра-вится биатлон. Отдаю предпочтение норвежцу Бьерндалену, россиянам Чудову и Круглову. Они не только высококлассные спорстсмены, но и, судя по интервью, очень образованные и разносторонние люди.

— Whether It is possible to

call qualifying round predict-

able or there were surprises?

— On the one hand, I know

sports from within, and team

competition skills helped me

to get into volunteer national

team. But organizers of

competition had prepared

such tests, which were

impossible to foresee.

Exhausting enough there

were hours-long calls from

Moscow; it was necessary

not only to answer the most

unexpected questions, but

also to illustrate answers

with examples from your

own life. Organizers were

finding out my leader

qualities, ability to resist

stress, quick wit. They

were interested in anything

— up to preferences

concerning the nationality

of my future wife...

— What do the words

“mission of volunteer” mean

for you?

— We will bring experience

of the organisation of the

most mass sports holiday of

a planet from Canada. To

make Games in Sochi our

national idea, it is necessary

to wake people up. Only

then it will be possible to

gather 75 thousand volun-

teers for participation in the

Sochi Olympic Games.

Мы привезем из Канады опыт организации самого массового спортивного праздника планеты. Чтобы Игры в Сочи стали нашей национальной идеей, необходимо разбудить людей для самоотверженного и бескорыстного труда на общее благо. We will bring experience of the organisation of the most mass sports holiday of a planet from Canada. To make Games in Sochi our national idea,

it is necessary to wake people up for selfless labour for common good.

Page 68: Olympic Reporter #3-4-2009

68 Irina RodinaИрина Родина

Дело доброй воли

Goodwill businessВолонтеры на главном спортивном празднике планеты становятся не только визитной

карточкой страны — хозяйки Олимпиады, но и объективным показателем уровня организации Игр. Volunteers at the main sports holiday of a planet become not only business-card of the

country — mistresse of the Olympic Games, but also objective indicator of organisation level of the Games.

Истории олимпийского волонтерства столько же лет, сколько самому олимпийскому движе-нию. Пожалуй, первыми волонтерами можно считать спонсоров афинских Игр 1896 года, возрожденных после перерыва почти в пол-торы тысячи лет. Если бы по призыву баро-на Пьера де Кубертена, отца и вдохновителя Олимпийских игр нового времени, многочис-ленные представители греческой диаспоры не прислали добровольные пожертвования во

имя воскрешения великой античной традиции, возможно, современный мир остался бы без Олимпиады.Однако отряд олимпийских добровольцев по-полнялся отнюдь не только за счет людей с день-гами. С самого начала повелось так, что личный вклад свободного гражданина в Олимпиаду мог быть самым разнообразным — от продажи билетов на спортивное состязание до участия в торжественном шествии.

Perhaps, it is possible to

consider sponsors of the

Athenian Games of 1896,

revived after a break almost in

one and a half thousand years,

to be the first volunteers.

If numerous representatives

of the Greek diaspora had

not sent donations for the

sake of revival of great

Олимпийские миссионеры

Page 69: Olympic Reporter #3-4-2009

69Вестник Олимпиады

Olympic missionaries

В начале ХХ века пионерами олимпийского волонтерства стали военные и скауты — по-сле того как в 1907 года британский полков-ник Роберт Смит Баден-Пауэлл основал это всемирное юношеское движение. Первые волонтеры отвечали за распространение ин-формации, обеспечивали порядок на стадионе и помогали обустраивать соревнования. На Олимпиаде 1924 года в Париже скауты впер-вые «засветились» в церемониях открытия и закрытия Игр — им была доверена почетная роль знаменосцев. Второй этап олимпийского волонтерского дви-жения условно отсчитывается с 1948 года, когда в Лондоне были проведены первые Олимпий-ские игры после 12-летней паузы, вызванной Второй мировой войной. В послевоенное время большинство Олимпиад проходило в индустри-ально развитых странах, выступающих побор-никами нового социально-политического и экономического поряд-ка, установленного в мире после победы над гитлеризмом. Значение работы волонтеров на Играх возрастало — все больше обычных людей становились олимпий-скими добровольцами, не испытывая никаких ком-плексов из-за отсутствия официального статуса.В 1950-х годах среди волонтеров замечены первые женщины — об их участии специально упомянула статистика хельсинкской Олимпиа-ды 1952 года. Однако первую скрипку продол-жали играть военные. Во время зимней Олим-пиады 1960 года в Скво-Вэлли, а также Игр 1968 года в Гренобле и 1976-го — в Инсбруке люди в форме приложили свои безвозмездные усилия к строительству спортивной инфра-структуры, охране стадионов, транспорта и оборудования. Современная модель олимпийского волон-терства сформировалась в период с 1980-го по 1992 год — от Лейк-Плэсида до Барсе-лоны. Разрабатывая масштабные сценарии будущих Олимпиад, МОК и национальные олимпийские комитеты стали делать ставку на обязательное участие добровольцев в их

проведении. На лос-анджелесской Олимпиа-де 1984 года волонтеры уже признаны «офи-циальными помощниками», разделяющими олимпийские идеалы. Сам же термин «олим-пийский волонтер» впервые был публично закреплен в докладе тогдашнего президента МОК Хуана Антонио Самаранча, прочитанном во время барселонских Игр 1992 года.В новом тысячелетии ни одна Олимпиада не может состояться без интенсивной и эффек-тивной волонтерской работы. Количество добровольцев исчисляется десятками, а ино-гда и сотнями тысяч. Именно они создают у спортсменов, болельщиков и журналистов за-поминающийся имидж Олимпийских игр. Без волонтеров давно не мыслимы ни безупречная организация соревнований, ни достойное об-служивание жителей Олимпийской деревни, ни культурный обмен, ни обеспечение комфортно-го быта и досуга многочисленных гостей Игр.

Международный опыт олимпийского волон-терства становится обязательной составной частью формулы успеха, которую каждый раз с неизменным упорством пытаются вывести организаторы Олимпиад. Так, последние Игры в Пекине среди своих безусловных достижений числят доведенную до совершенства работу «волонтерской сборной». Сейчас ее присталь-но изучают организаторы последующих, бли-жайших по времени Олимпийских игр — в Ван-кувере, Лондоне и Сочи. Лозунг «Кто владеет информацией — владе-ет миром» особенно справедлив, когда речь идет о подготовке события мирового значе-ния. «Вестник» предлагает читателю сравнить основные параметры, по которым оргомитеты стран — хозяек Олимпиады строят свою про-грамму взаимодействия с волонтерами.

antique tradition, resonding

to the call of baron Pierre de

Coubertin, probably, modern

world would remain without

the Olympic Games.

The personal contribution

of the free citizen to the

Olympic Games could be

diverse — from the sale of

tickets for competitions up to

the participation in solemn

procession.

In the beginning of the XX-th

century military men and

scouts became first Olympic

volunteers. During the

Olympic Games of 1924 in

Paris, scouts were noticed

for the first time in opening

and closing ceremonies of

the Games — they were

entrusted an honourable role

of standard-bearers.

The second stage of Olympic

volunteer movement was

conditionally counted from

1948, when the first Olympic

Games were held in London

after a 12-year-old pause,

caused by World War II. The

majority of the Olympic

Games were held in industri-

ally developed countries.

In 1950-th first women were

noticed among volunteers —

their participation was spe-

cially mentioned in statistics

of Helsinki Olympic Games

of 1952. However, military

men continued to play the

first fiddle. During the winter

Olympic Games of 1960 in

Squaw Valley, and also the

Games of 1968 in Grenoble and

1976 — in Innsbruck they have

made gratuitous efforts to the

building of sports infrastruc-

ture, protection of stadiums,

transport and the equipment.

The modern model of Olym-

Термин «олимпийский волонтер» впервые был публично закреплен в докладе Хуана Антонио Самаранча, прочитанном во время барселон-

ских Игр 1992 года. The term “the Olympic volunteer” had been publicly fixed in the report of Juan Antonio Samaranch,

read during Barcelonian Games of 1992.

Page 70: Olympic Reporter #3-4-2009

70

Пекин, 2008Сколько? Пекинская Олимпиада побила рекорд по количеству волонтеров: 70 тысяч из них работали на Олимпийских и 30 тысяч — на Па-ралимпийских играх. В сопутствующие Играм программы было вовлечено практически все на-селение китайской столицы. Самой масштабной стала акция «Улыбающийся Пекин», участники которой шириной и продолжительностью улыб-ки должны были продемонстрировать «гума-нитарный характер» XXIX летней Олимпиады и дружелюбие Поднебесной по отношению к

иностранцам. Воплощая масштабный замысел своего правительства, зарубежным гостям улы-бался миллион китайцев.Кто? Основной состав участников волонтер-ской армии — студенты пекинских вузов и со-отечественники из Сянгана, Аомэня и с Тайва-ня в возрасте от 18 до 25 лет. 100 тысяч «самых-самых» были отобраны из 1, 2 миллиона претендентов, среди которых за-мечены 13 ветеранов МИД КНР, множество патриотов преклонного возраста и 22 тысячи иностранцев. Главным требованием к добро-вольцам оказалось хорошее знание иностран-ного языка, в особенности английского, что для Китая всегда было большой проблемой. Не случайно работу по взаимодействию с иноСМИ осуществляли 259 волонтеров-полиглотов из-за рубежа: требовалось понимание языка на уров-не устной речи и профессионального спортив-ного жаргона. Однако, по заверениям оргко-митета, за английский перед Играми засели все пекинские таксисты и горничные. Другими кри-териями отбора стали коммуникабельность и трудолюбие.Сферы деятельности. Пекинские волонтеры об-служивали олимпийские комплексы, работали в двух тысячах информационных центров для иностранцев, помогали гостям Олимпиады ори-ентироваться на улицах мегаполиса. Примерно 400 тысяч добровольцев водили туристов по историческим и культурным достопримечатель-ностям столицы.

Ванкувер, 2010Сколько? Олимпийский организационный коми-тет Ванкувера (VANOC) планирует привлечь к партнерской работе 25 тысяч волонтеров из всех канадских провинций. Ровно за два года до начал Игр в Канаде стартовала онлайн-акция Call for Volunteers — так в стране реализуется национальная программа поиска доброволь-цев для обслуживания олимпийских объектов и гостей Олимпиады. На двух государственных сайтах поиска вакансий открыты волонтерские позиции. Специальные рекрутеры из Оргкоми-тета проводят тысячи собеседований в Торон-то, Монреале, Галифаксе, Виннипеге, Калгари, Вистлере, Ванкувере и Свамише. Кто? Главные требования к ванкуверским во-лонтерам — гибкость, исполнительность и

pic volunteers was generating

during the period from

1980 to 1992 — from Lake

Placid to Barcelona. At the

Los-Angeles' Olympic Games

of 1984, volunteers were

declared "official assistants"

sharing Olympic ideals. The

term "the Olympic volunteer"

had been publicly fixed for

the first time in the report of

the president of IOC, Juan

Antonio Samaranch, and

was read during Barcelonian

Games of 1992.

Beijing, 2008

How much? The Beijing

Olympic Games have broken

a record by quantity of vol-

unteers: 70 thousand of them

worked for Olympic and 30

thousand — for Paralympic

Games. The action “Smiling

Beijing” became the greatest:

one million of Chinese smiled

to foreign guests.

Who? The staff of volunteers'

army are the students of the

Beijing High schools and

compatriots from Siangan,

Aomen and Taiwan at the age

from 18 to 25 years.

Good knowledge of a

foreign language, in particular

English, appeared to be

the main requirement for

volunteers, and for China

it has always been the big

problem. All Beijing taxi

drivers and parlourmaids sat

to study English before the

Games. Communication skills

and diligence became other

criteria of selection.

Fields of activity. The Beijing

volunteers served in Olympic

complexes, worked in 2 thou-

sand information centres for

foreigners, helped visitors of

the Olympic Games orientate

Место проведения ОлимпиадыPlace of carrying out of the Olympic Games

Год проведения

Year of carrying out

Количество волонтеров

Number of volunteers

Лейк-ПлэсидLake Placid 1980 6 703

СараевоSarajevo 1984 10 450

Лос-АнджелесLos Angeles 1984 28 742

КалгариCalgary 1988 9 498

СеулSeoul 1988 27 221

АльбервилльAlbertville 1992 8 647

БарселонаBarcelona 1992 34 548

ЛиллехаммерLillehammer 1994 9 054

Атланта Atlanta 1996 47 466

Нагано Nagano 1998 32 000

СиднейSydney 2000 46 967

Солт-Лейк-СитиSalt-Lake-City

2002 22 000

АфиныAthens 2004 45 000

ТуринTurin 2006 18 000

Пекин Beijing 2008 100 000

Page 71: Olympic Reporter #3-4-2009

71Вестник Олимпиады

themselves in the megalopolis

streets. Approximately 400

thousand volunteers drove

tourists to historical and

cultural places of interest of

capital.

Vancouver, 2010

How much? The Olympic

Organising committee of

Vancouver plans to involve

in partner work 25 thousand

volunteers from all Canadian

provinces. Special employers

Пекинская Олимпиада побила рекорд по количеству волонтеров: 70 тысяч из них работали на Олимпийских и 30 тысяч — на Паралимпийских играх. The Beijing

Olympic Games have broken a record by quantity of volunteers: 70 thousand of them worked for Olympic and 30 thousand — for Paralympic Games.

энтузиазм, соответствующий лозунгу этой Олимпиады: «С пылающими сердцами». Обя-зательным является достижение 19-летнего возраста к 1 сентября 2008 года. Преобладаю-щая часть кандидатов — жители Британской Колумбии, более 18% волонтеров — из других канадских провинций, около 1% приедут в зим-ний Ванкувер из других стран.Сферы деятельности. Олимпийских доброволь-цев привлекут к обслуживанию спортивных со-оружений и продаже билетов на соревнования. Они будут обеспечивать сервис в Олимпийской деревне, работать гидами для гостей стра-ны. Волонтеры со спецподготовкой окажутся

from Organizing committee

spend thousand interviews in

Toronto, Montreal, Halifax,

Winnipeg, Calgary, Whistler,

Vancouver and Svamishe.

Who? The main require-

ments for Vancouver

volunteers — flexibility, sense

of duty and the enthusiasm

corresponding to the slogan

of these Olympic Games:

“With glowing hearts”.

The prevailing part of

candidates — inhabitants of

British Columbia, more than

18% — from other Canadian

provinces, about 1 % are to

arrive from other countries.

Fields of activity. Olympic

volunteers will be involved

in service of sports construc-

tions and sale of tickets for

competitions. They will

provide service in Olympic

village, work as guides for

visitors of the country. Vol-

unteers with special training

will be useful as translators

Page 72: Olympic Reporter #3-4-2009

72

требований для всех претендентов — это зна-ние компьютера на уверенном пользователь-ском уровне, хорошие навыки устной и пись-менной речи и опыт работы в команде. Далеко не последнее место организаторы отводят вну-тренней мотивации каждого волонтера, кото-рый должен воплощать собой «страсть, энтузи-азм и энергию Игр». Вдохновленные победами британского спорта в Пекине, власти обещают, что лондонская Олимпиада будет не только не-вероятной по размаху и зрелищности, но также хорошо продуманной и организованной, а это только повышает требования к будущим во-лонтерам. Каждый из них пройдет полный курс специального обучения, итогом которого долж-но стать соответствие «высшим стандартам».Сферы деятельности. На официальном сайте лон-донской Олимпиады особенно подчеркивается, что на Играх будут востребованы добровольцы двух родов — специалисты и работники общего профиля. От последних не потребуются особые профессиональные умения или квалификация — их уделом станет работа в сфере обслуживания и раздача униформы для болельщиков. Вообще же возможные роли для волонтеров Лондона-2012 достаточно разнообразны: это медицина, спорт, сервис, современные технологии, работа в пресс-центре, транспорт и аккредитация.

полезны в качестве переводчиков и технических сотрудников пресс-центра Олимпиады. Потен-циал волонтерского корпуса уже испытан во время работы на олимпийском катке Richmond Oval: международный дебют этой арены со-стоялся в марте 2009 года во время чемпионата мира по конькобежному спорту.

Лондон, 2012Сколько? Организаторы лондонских Игр наме-рены призвать под олимпийские знамена более 70 тысяч добровольцев — опытных волонтеров и новичков. Набор в волонтерскую сборную начнется в июле 2010 года, а специальная про-грамма для новобранцев действует уже сейчас: чтобы стать ее участником, надо заполнить спе-циальную заявочную форму и прислать ее по электронной почте в адрес Лондонского оргко-митета (LOCOG).Кто? Основной принцип волонтерского рекру-тинга — «от 18-ти и старше», причем верхняя планка вообще не имеет значения. Руководство LOCOG заявило, что состав олимпийских во-лонтеров принципиально будет отражать все социальное и возрастное многообразие жите-лей Соединенного Королевства. Исключение не будет сделано даже для людей с ограничен-ными возможностями. Минимальный набор

and technical employees

of the press centre of the

Olympic Games.

London–2012

How many? Organizers of

the London Games intend

to call under Olympic

banners more than 70

thousand volunteers —

skilled and beginners. The

recruitment for a national

team will begin in July

2010, and the special

program for recruits is

already holding now.

Who? The main principle

of volunteer recruiting

— “from 18 and senior”.

The team of Olympic

volunteers will essentially

reflect all social and age

varieties of inhabitants of

the United Kingdom. The

minimum set of require-

ments for all applicants is a

knowledge of the computer

at confident user level,

good skills of oral and writ-

ten speech and command

experience. Each volunteer

should embody “passion,

enthusiasm and energy of

Games”.

Fields of activity. During

the Games two types of

volunteers will be claimed

experts and workers of

general profile. Work in

sphere of service and

distribution of uniform for

fans will become destiny

of the last. In general, pos-

sible roles for volunteers of

London–2012 are various

enough: they are medicine,

sports, service, modern

technologies, work in the

press centre, transport and

accreditation.

Page 73: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 74: Olympic Reporter #3-4-2009

74

Как объяснил глава Минспорта РФ Вита-лий Мутко, стратегия будет реализована в два этапа — с 2009-го по 2015 год и с 2016-го и по 2020 год. В течение первого этапа должно быть построено 4 тыс. спортивных сооруже-ний. Стоимость стратегии — 300 млрд рублей. Источники ее финансирования — средства фе-дерального и региональных бюджетов, а также внебюджетные источники.По оценке Виталия Мутко, в ближайшее вре-мя России понадобится подготовить не менее 3,5 тыс. спортсменов, которые будут представ-лять страну в 45 олимпийских видах спорта. Похоже, что, как и и в старые добрые времена, помочь профессиональному спорту призван спорт массовый. Человек предельно конкрет-ный, Владимир Путин дал установку: количе-ство россиян, регулярно занимающихся спор-том, увеличить вдвое. А именно: с нынешних 22 млн до 44 млн человек.

Сергей Павлов

Екатерина Минакова

Sergey Pavlov

Ekaterina Minakova

Если хочешь быть здоров — занимайся!

If you wish to be healthy — play sports!Согласно установке премьера Владимира Путина, число россиян,

регулярно занимающихся спортом, должно вырасти вдвое — до 44 млн человек. According to the set of prime minister Vladimir Putin, the

number of Russians, who play sports regularly, should double — up to 44 million persons.

22 июня президиум правительства РФ одобрил проект «Стратегии развития физической куль-туры и спорта в Российской Федерации до 2020 года». Она родилась по итогам совместного за-седания президиума Госсовета РФ и Совета при президенте по развитию физкультуры и спорта, спорта высших достижений, подготовке и прове-дению XXII зимних Олимпийских и XI Паралим-пийских игр 2014 года в Сочи, XXVII Всемирной летней универсиады 2013 года в Казани. Задача-минимум стратегии — создать условия для ре-гулярного посещения россиянами спортзалов, стадионов и проч., задача-максимум — повысить статус России как спортивной державы. — Развитие моды на спорт и здоровый образ жизни в России — это и улучшение состояния здоровья граждан, и увеличение продолжитель-ности жизни, и, по сути, развитие основного достояния — человеческого капитала, — зая-вил премьер-министр Владимир Путин.

On June, 22nd the

presidium of the govern-

ment of Russian Federation

approved the project

“Strategy of development

of physical training and

sports in Russian Federa-

tion till 2020”.

The strategy problem-

minimum is to create

conditions for regular

visiting of gyms, stadiums

and so forth by Russians,

the problem-maximum is

to raise the status of Russia

as sports' state.

— “The development of

fashion for sports and

healthy way of life in

Russia — it is the improve-

ment of citizens' state of

health, extension of life

expectancy, and, as a matter

of fact, development of

main heritage — the human

capital”, — prime minister

Vladimir Putin has declared.

The strategy will be imple-

mented in two stages —

from 2009 to 2015 and

from 2016 to 2020, as the

head of Minisrty of Sports

of Russian Federation,

Vitaly Mutko, has explained.

During the first stage there

should be constructed

4 thousand sports objects.

According to Vitaly Mutko,

in the nearest future Russia

will need to train not less

than 3,5 thousand sports-

men, who will represent

the country in 45 Olympic

kinds of sports. Vladimir

Putin has given the set:

quantity of Russians, who

play sports regularly, should

double. Namely: from

present 22 million up to

44 million persons.

Олимпийский резерв

Page 75: Olympic Reporter #3-4-2009

75Вестник Олимпиады

Olympic reserve

«Олимпийский приз — больше, чем награда»

Владимир Цикало, 1999 г. р., хоккей

— Олимпийские игры для хоккейной коман-ды— это возможность показать слаженность и мастерство игроков. Для меня, как для капита-на команды, это очень важно. Проведение Олимпиады в Сочи значит, что у нас появятся новые современные спортивные стадионы, предназначенные для зимних видов спорта. Сейчас не все хоккеисты имеют воз-можность тренироваться.

Но самое главное, что на Играх в Сочи мы смо-жем доказать, что Россия— самая сильная хок-кейная держава. Победа в Олимпиаде дает славу, а еще самый дорогой для любого спортсмена олимпийский приз. Он как будто олицетворяет собой все твое стремление к победе, многочасо-вые тренировки, заслуги твоего тренера. Я, прав-да, не знаю, какой именно приз дают на Играх, но все равно хотел бы его получить.

“ Olympic prize means more than award”

Vladimir Tsikalo,

1999, hockey:

— The Olympic Games for

hockey team are the pos-

sibility to show congruence

and skill of players. For me,

the team captain, it is very

important.

Olympic Games in Sochi

mean that we will have new

modern sports stadiums made

for winter kinds of sports.

Not all hockey players have

possibility to train now.

But the most important

thing is that during the

Olympic Games in Sochi

we wil be able to prove

that Russia is the strongest

hockey power. The victory

in the Olympic Games gives

glory, and the dearest to

any sportsman, Olympic

prize. As if it embodies all

your aspiration for a victory,

hours-long trainings, merits

of your trainer. Though, I

do not know, which prize

exactly is given at the Games,

but all the same. I would like

to get it.

Page 76: Olympic Reporter #3-4-2009

76

Олимпийский резерв

— В спорте я с девяти лет, в ближайшем бу-дущем хочу попасть в суперлигу, а потом и на Олимпийские игры. Олимпиада — это синоним высшего спортивного мастерства. Чтобы стать участником Игр, нужно много и самозабвенно тренироваться и пополнить свой актив выдаю-щимися спортивными результатами.Проведение Белой Олимпиады в Сочи имеет огромное значение для всей страны, поскольку

Юлия Завгородняя, 1992 г.р., тяжелая атлетика

Yuliya Zavgorodnyaya,

1992, weight lifting:

— I have been in sports

since nine years old, I wish

to get to superleague in the

nearest future, and then, to

get to the Olympic Games.

The Olympic Games — are

the synonym of the highest

sports skill. To become the

participant of the Games,

it is necessary to train

enthusiastically a lot, and fill

up your credit with outstand-

ing sports results.

Carrying out of the White

Olympic Games in Sochi

has enormous value for the

whole country, because

it raises its international

authority manyfold. The

victory at the Olympic

Games is the dream of each

sportsman. The personal

merit of the Olympian and

the contribution of its trainer

are joined in it. When our

sportsman stands on the

highest step of a podium,

Russian tricolour is hoisted

in honour of his victory,

and all the Olympic stadium

rises, listening to a hymn of

Russia. It is worth living and

winning for the sake of such

moments.

«Олимпиада — синоним высшего

мастерства»

многократно повышает ее международный ав-торитет. Победа на Олимпиаде — мечта каждо-го спортсмена. В ней личная заслуга олимпий-ца и вклад его тренера сплавляются воедино. Когда наш спортсмен стоит на высшей ступени пьедестала почета, в честь его победы поднима-ется российский триколор и весь олимпийский стадион встает, слушая гимн России. Ради таких моментов стоит жить и побеждать.

“ The Olympic Games are the synonym of the highest skill”

Page 77: Olympic Reporter #3-4-2009

77Вестник Олимпиады

Olympic reserve

— Настоящий спортивный азарт у меня появился после победы на соревнованиях Ростовской обла-сти, хотя в гребле я с 10 лет. Когда узнал, что Сочи будет центром зимних Олимпийских игр-2014, по-чувствовал гордость за свою страну. Ведь Россия заслужила это право. Олимпиада — это кульминация биографии лю-бого спортсмена. Победа на таких соревнованиях относится к главным спортивным достижениям.

Подобно тому, как ваятель создает скульптуру, от-секая от куска мрамора все лишнее, так и в спорте можно при помощи силы воли и целенаправлен-ных тренировок «сделать себя» и стать олимпий-цем. Поездку на Игры надо заслужить. Для этого надо пахать. Наградой будет победа и осознание, что сильнее тебя нет никого в мире, что ты в выс-шей точке своей спортивной траектории — и в полной мере заработал право на это счастье.

Максим Витухин, 1993 г. р., гребля

“ To cut off all the excess”

Maksim Vitukhin, 1993,

boat racing:

— The real sport passion

I felt after a victory in

competitions of the Rostov

region, though I am in boat

racing since I am 10 years

old. When I learnt, that

Sochi would be the centre of

winter Olympic Games-

2014, I felt pride for my

country. After all, Russia has

deserved this right.

The Olympic Games are

the culmination of any

sportsman biography. The

victory in such competi-

tions deals with main sport

achievements. Just like the

sculptor creates a sculpture,

cutting off a marble piece all

the excess, so, in sports it is

possible with the help of will

power and purposeful train-

ings “to make oneself” and

to become the Olympian.

Participation in the Games

is necessary to deserve. It is

necessary to work hard for

this. The victory and aware-

ness of the fact that nobody

in the world is stronger than

you, that you are on the peak

of the sports trajectory, —

and have earned the right to

this happiness in full, will be

your award.

«Отсечь все лишнее»

Page 78: Olympic Reporter #3-4-2009

78

Олимпийский резерв

— Легкой атлетикой я занимаюсь с восьми лет. Привели меня в этот вид спорта мой тренер и отец — потомственный легкоатлет. Я по характеру человек очень целеустремлен-ный, а бег — это и есть стремление к победе, дарящее ощущение полета. В прошлом году я показала отличный результат на чемпионате России во Владимире, побила донской рекорд по бегу на длинные дистанции. Была первой

в дистанциях на 1500 и 3000 м. Недавно за-няла 2-е место на чемпионате ЮФО по легкой атлетике. Мечтаю попасть в олимпийскую сборную и принести в копилку России не одну награ-ду. Бежать вперед, думая лишь о результате, о финише, о золотой медали на шее — только с таким рвением можно побеждать в любых со-ревнованиях, даже на Олимпиаде.

Анастасия Николаенко, 1991 г. р., легкая атлетика

“ To run forward, dreaming of a vic-tory”

Anastacia Nikolaenko,

1991, track and field

athletics:

— I have been going in for

track and field athletics

since I am eight years old.

My trainer and father —

the hereditary athlete, has

brought me into this kind

of sports.

I am very purposeful

person, and run — it is

aspiration for victory, that

gives a sense of flight. Last

year I showed excellent

result in the championship

of Russia in Vladimir, I

broke the Don record in

run on long distances.

I was the first in run on

1500 and 3000 metres

distances. Recently I

have got the 2 place in

track and field athletics

championship of South

Federal region.

I dream to be a member

of Olympic team and to

bring to Russia many

awards. To run forward,

thinking only of result,

about finish, about the

gold medal on my neck —

it is possible to win any

competitions, even in the

Olympic Games, only with

such zeal.

«Бежать вперед, мечтая о победе»

Page 79: Olympic Reporter #3-4-2009

79Вестник Олимпиады

Olympic reserve

— То, что легкая атлетика — мое призвание, я почувствовал в 10 лет, когда почти случайно попал на свою первую тренировку. Почему-то мне сразу стало ясно, что в этом виде спорта смогу добиться высоких результатов.С тех пор я многократно принимал участие в чемпионатах области, ЮФО и России, всег-да занимая призовые места. Сейчас у меня очень напряженный график: я готовлюсь к

чемпионату мира по легкой атлетике, который состоится 8 июля. На 4–6-часовых трениров-ках стараюсь выкладываться по полной про-грамме, чтобы демонстрировать лучшее, на что способен. Когда я нахожусь на дистанции, для меня главное — просто бежать, не думая ни о чем, даже о победе. Уверен, что спортсмены в преддверии Олимпиады готовятся к старту с такой же самоотдачей.

Александр Евгеньев, 1992 г. р., барьерный бег

“ To train flat out”

Alexander Evgenyev,

1992, hurdles :

—The fact, that track

and field athletics is my

calling, I felt when I was

10 years old, when I got

on the first training by

chance. At once it became

clear to me, that I can

achieve good results in

this kind of sports.

Since that time I have

taken part in the South

Federal region and Russia

championships, always

taking prize-winning

places. Now I follow to

very intense schedule:

I am preparing for the

World track and field

athletics championship,

which will take place on

July, 8th. I try to train flat

out during my 4–6-hour

trainings to show the best,

I'm capable of. When I am

on a distance, for me the

main thing is just to run,

without thinking of any-

thing, even of a victory.

I'm sure, that sportsmen

on the threshold of the

Olympic Games prepare

for the start with the same

devotion.

«Выкладываться по полной»

Page 80: Olympic Reporter #3-4-2009

80 Constantin KukharenkoКонстантин Кухаренко

Книга рекордов «Вестника Олимпиады»

Бить или не бить — вот в чем вопрос

To beat or not to beat — that is the questionСуществует ли предел человеческим возможностям в мировых

рекордах? Whether there is a limit of human abilities in world sports records?

Многие ученые и специалисты уверены: рекор-ды в спорте достигли биологического предела человека. Есть, правда, и другая точка зрения — ее сторонники категорически не согласны с таким мрачным прогнозом. Чьими устами глаголет истина?..

Медленнее, ниже, слабее? Пессимисты считают, что человечество подходит к рубежу своих физических возможностей, и уже через несколько десятков лет спортсмены не смогут бить рекорды, а если и смогут, то на самую ма-лость. Французские ученые обработали данные

о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.

о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.

о 3260 мировых достижениях, поставленных с 1896 года — момента возобновления Олим-пийских игр, и пришли к выводу: знаменитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее», под которым тысячи атлетов добивались выдающихся резуль-татов, в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать скорее как издевательство.Анализ последних достижений в легкой и тя-желой атлетике, плавании, велоспорте, ско-ростном беге на коньках доказывает: начиная с 1960-х годов число рекордов постепенно, но неуклонно снижается. Причем у мужчин перспек-тивы более обнадеживающие, нежели у женщин.

Many scientists and experts

are assured: records in sports

have reached a biological limit

of a person. Really, there is

another point of view — its

supporters do not agree cat-

egorically with such gloomy

forecast. Who is right?..

More slowly, lower,

weaker? Pessimists con-

sider, that the mankind is

approaching to a limit of its

Page 81: Olympic Reporter #3-4-2009

81Вестник Олимпиады

Book of Records of "Olympic Reporter"

Особняком стоит россиянка Елена Исинбае-ва. Мировая рекордсменка в прыжках с шестом (в олимпийском Пекине-2008 установила свой очередной рекорд, подняв планку на высоту 5,05 метра) имеет потенциал превысить соб-ственное достижение до 50 сантиметров! Как обратный пример еще недавно рассматривались 9,74 секунды в беге на 100 метров Асафы Пау-элла из Ямайки. Считалось, что этот мировой рекорд, установленный незадолго до XXIX лет-них Игр, превзойти крайне сложно и — больше того — биологически невозможно.Однако неподражаемый Усэйн Болт в олим-пийском Китае опроверг это мнение, каза-лось, сотворив невозможное. Темнокожий атлет из Ямайки пробежал стометровку за 9,69 секунды, попутно превысив мировое до-стижение на 200 метров — 19,30 секунды. Кроме того, он выиграл третье свое «золото» в эстафете 4×100 ме-тров и тем самым помог национальной сборной установить мировой ре-корд — 37,10 секунды.Представитель Все-российского институ-та физической культу-ры Тамара Абрамова убеждена, что улучше-ние спортивных до-стижений возможно, хотя и не в разы. По ее мнению, резервы организма человека высоки, и многое зависит от подготовки спортсмена, средств восстановления. Олимпийская чем-пионка Светлана Журова верит, что физи-ческим возможностям спортсменов поможет их психика: «В экстренных ситуациях человек может прыгнуть на крыло самолета, спаса-ясь от белого медведя. А женщина, убегая от кого-то, может пробежать стометровку, как рекордсменка мира. Ресурсы головного мозга в подготовке спортсменов мы используем не полностью».По словам специалиста-исследователя возмож-ностей спортсменов Павла Вашука, даже в моменты наиболее удачных выступлений атлет использует не более 30% своих возмож-ностей. Поэтому спортивные достижения прошлых эпох могут быть побиты. Резервы

physical abilities, and in some

tens years sportsmen will not

be able to break records and

if they will, then just a little.

French scientists have studied

the data about 3260 world

records that had been broken

since 1896 — the moment of

renewal of Olympic Games,

and came to the conclusion:

the well-known slogan

“Faster, higher, stronger” due

to which thousand of athletes

achieved outstanding results,

would lose urgency in some

years and would sound, more

likely, as mockery.

The analysis of last achieve-

ments in track and field

athletics, in weight lifting,

swimming, cycling, speed

skating proves: since 1960th

years the number of records

gradually, but steadily

decreases. Prospects are more

encouraging for men, rather

than for women.

Russian sportswoman, Elena

Isinbaeva keeps aloof. The

World record-holder in

pole-vaulting (in Olympic

Beijing-2008 has hold her

next record, having lifted a

lath on height of 5,05 metres)

has potential to exceed her

own achievement to 50 cen-

timetres! The other example

recently was considered 9,74

seconds in run on 100 metres

made by Asaf Powell from Ja-

maica. It was considered, that

this world record broken not

long before XXIX summer

Games is extremely difficult

to surpass and — more than

that — it is biologically

impossible.

However, inimitable Useyn

Bolt in Olympic China has

disproved this opinion,

человеческого организма очень велики, но их, как полагают ученые, блокирует психика.

От Медео до Сочи. Многие специалисты считают: на руку спортсменам могло бы сы-грать высокогорье — в разреженном возду-хе резко падает встречное сопротивление, за счет чего можно существенно увеличить ско-рость и, если повезет, побить рекорд. Высо-когорье и чистейшая горная вода для залив-ки льда способствуют достижению высоких результатов в конькобежном спорте. На самом высокогорном в мире комплексе для зимних видов спорта Медео площадь искусствен-ного ледового поля равна 10,5 тысячи ква-дратных метров. Большинство из советских-российских конькобежцев били мировые рекорды именно там.

Впервые сборная СССР выступила на VII зимних Олимпийских играх в Италии в 1956 году. Дебют в Кортина Д’Ампеццо ока-зался поистине триумфальным. Наша сборная уверенно заняла первое общекомандное место, завоевав семь золотых, три серебряных и шесть бронзовых медалей. Ближайшие соперники — Австрия (4+3+4) и Финляндия (3+3+1) — за-метно отстали. Советский конькобежец Евгений Гришин взял два «золота», установил мировые рекорды в забегах на 500 и 1500 метров.У женщин в спринте на 500 метров на слуху имена мировых рекордсменок Тамары Рыло-вой, Инги Артамоновой и Татьяны Сидоро-вой (три рекорда), Татьяны Авериной (два), Любови Садчиковой (один). У мужчин на этой же дистанции пять мировых рекордов уста-новил Евгений Куликов, по четыре — Юрий Сергеев, Евгений Гришин, Валерий Муратов,

Французские ученые пришли к выводу: зна-менитый лозунг «Быстрее, выше, сильнее»

в ближайшие годы потеряет актуальность и будет звучать как издевательство. French

scientists came to the conclusion: the well-known slogan "Faster, higher, stronger" would lose urgency in some years and would

sound, more likely, as a mockery.

Page 82: Olympic Reporter #3-4-2009

82

Книга рекордов «Вестника Олимпиады»

Мировые рекорды в конькобежном спортеWorld records in skating sports

Дистанция, м Distance, m

СпортсменSportsman

Страна Country

Результат, с Result, s

ГодYear

МестоPlace

МужчиныMen

500 Джереми ВотерспунJeremy Wotherspoon

КанадаCanada 34,03 2007 Солт-Лейк-Сити

Salt-Lake-City

1000 Пекка КоскелаPekka Koskela

ФинляндияFinland 1.07,00 2007 Солт-Лейк-Сити

Salt-Lake-City

1500 Дэнни МоррисонDannie Morrison

КанадаCanada 1.42,01 2008 Калгари

Calgary

3000 Эмиль ЭрвикEmil Ervick

НорвегияNorway 3.37,28 2005 Калгари

Calgary

5000 Свен КрамерSven Kramer

Нидерланды Netherlands 6.03,2 2007 Калгари

Calgary

10 000 Свен КрамерSven Kramer

Нидерланды Netherlands 12.41,69 2007 Солт-Лейк-Сити

Salt-Lake-City

ЖенщиныWomen

500 Дженни ВольфJennie Volf

ГерманияGermany 37,02 2007 Калгари

Calgary

1000 Синди КлассенCindy Klassen

КанадаCanada 1.13,11 2006 Калгари

Calgary

1500 Синди КлассенCindy Klassen

КанадаCanada 1.51,79 2005 Солт-Лейк-Сити

Salt-Lake-City

3000 Синди КлассенCindy Klassen

КанадаCanada 3.53,34 2006 Калгари

Calgary

5000 Мартина СабликоваMartina Sablikova

ЧехияCzech Republic 6.45,61 2007 Солт-Лейк-Сити

Salt-Lake-City

Page 83: Olympic Reporter #3-4-2009

83Вестник Олимпиады

Book of Records of "Olympic Reporter"

КатегорияCategory

СпортсменSportsman

СтранаCountry

РезультатResult

ГодYear

Мировые рекорды в легкой атлетике World records in track and field athletics

Спринт 100 м/ мужчиныSprint 100 m/men

Усэйн Болт Useyn Bolt

Ямайка Jamaica 9,69 сек./sec. 2008

Спринт 100 м/ женщиныSprint 100 m/women

Флоренс Гриффит Джойнер Florence Griffith-Joyner

СШАUSA 10,49 сек./sec. 1988

Прыжки в длину/ мужчиныLong jump/men

Хавьер СотомайорHavier Sotomayor

КубаCuba 245 см/cm 1993

Метание молота/ женщиныHammer throwing/women

Татьяна ЛысенкоTatyana Lysenko

РоссияRussia 77,80 м/m 2006

Шест/ женщиныPole/women

Елена ИсинбаеваElena Isinbaeva

РоссияRussia 5,05 м/m 2008

Рекорды России и Европы в плавании (50-метровый бассейн) Russian and European records in swimming (50-metre pool)

50 м на спине, мужчины50 m on a back, men

Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin

РоссияRussia 0.25,40 сек./sec. 2006

100 м на спине, мужчины100 m on a back, men

Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin

РоссияRussia 0.53,50 сек./sec. 2006

200 м на спине, мужчины (рекорд Европы)200 m on a back, men (Europe record)

Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin

РоссияRussia 1.55.44 сек./sec. 2006

200 м брасс, женщины200 m breaststroke, women

Юлия ЕфимоваJulia Efimova

РоссияRussia 2.24,09 сек./sec. 2008

Эстафета 4×100 комбинированная мужчины (рекорд Европы)Relay race 4x100 combined, men (Europe record)

Аркадий ВятчанинArkady Vyatchanin

РоссияRussia

3.34,25 сек./sec. (0.54,13 сек./sec.) 2008

Мировые рекорды в тяжелой атлетике World records in weight lifting

Весовая категория до 75 кг, женщиныWeight category up to 75 kg, women

Наталия ЗаболотнаяNatalia Zabolotnaya

РоссияRussia

131 кг рывок/kg snatch 2007

Весовая категория до 66 кг, мужчиныWeight category up to 66 kg, men

Олег ПерепеченовOleg Perepechenov

РоссияRussia

210 кг толчок/kg jerk 2001

Супертяжелая весовая категория (> 105 кг), мужчиныSuperheavy weight category (> 105 kg), men

Хосейн РезазадеHoseyn Rezazade

ИранIran 263 кг/kg 2004

Весовая категория (до 69 кг), женщиныWeight category up to 69 kg, women

Оксана СливенкоOksana Slivenko

РоссияRussia

120 кг рывок и 156 кг толчок (276 кг)120 kg snatch and 156 kg jerк (276 kg)

2007

Весовая категория (> 75 кг), женщиныWeight category more than 75 kg, women

Танг ГондхонгThang Gondhong

КитайChina

182 кг толчок/kg jerk 2007

Page 84: Olympic Reporter #3-4-2009

84

Книга рекордов «Вестника Олимпиады»

having done, it would seem,

the impossible. The black

athlete from Jamaica has

run a hundred-metre race

for 9,69 seconds, and has

exceeded, by the way, world

achievement on 200 metres

— 19,30 seconds. Besides, he

has won third “gold” in relay

race 4x100 metres, and, by

that means helped national

team to hold a world record —

37,10 seconds.

The representative of the

All-Russia institute of physical

training Tamara Abramova is

convinced, that improvement

of achievements in sport is

два — Павел Пегов, один — Борис Гуляев. У стайеров-мужчин на 10000 метров свои имена в историю вписали Виктор Варламов, Виктор Лескин, Дмитрий Оглоблин, Игорь Малков. Правда, последний рекорд у них при-ходится на далекий 1984 год.Сегодняшние лидеры сборной России по конькобежному спорту — Евгений Лаленков (трехкратный чемпион России-2009, рекор-дсмен России) и Иван Скобрев (рекордсмен России на дистанции 5000 метров). К XXII зимним Играм в Сочи будет построена арена для конькобежного спорта. Хочется на-деяться, что столица Олимпиады-2014 станет фабрикой рекордов, отняв этот титул у Медео. Тем более что официальные мировые рекорды на зимних Играх фиксируются только в конь-кобежном спорте.

possible, though not in many

times. In her opinion, human

body reserves are enormous,

and much depends on

preparation of the sportsman

and recovery means.

Olympic champion Svetlana

Zhurova believes, that

physical possibilities of

sportsmen will be kept up by

their state of mind: “In case

of emergency person can

jump on a plane wing,

escaping from a polar bear.

And woman, escaping

from someone, can run a

hundred-metre race, as the

world record-holder. In prepa-

ration of sportsmen we don't

fully use brain resources”.

According to the expert-

researcher of sportsmen

abilities, Pavel Vashuk, even

in the moments of the most

successful performances

the athlete uses not more

than 30% of his abilities.

Therefore, records in sports

of last epoch can be beaten.

Human body reserves

are great, but they are

blocked by psychic setup, as

scientists believe.

From Medeo to Sochi.

Many experts consider:

sportsmen will gain from

competing in high moun-

tains — counter resistance

sharply falls in rarefied

air, thus, it is possible to

increase speed essentially

and, being lucky, to break

a record. High mountains

and the cleanest mountain

water for ice laying, promote

achievement of good results

in skating sports. On the

most high-mountainous

complex in the world for

winter kinds of sports

of Medeo, the area of an

artificial ice field is equal

to 10,5 thousand square

metres. The majority of the

Soviet-Russian skaters broke

world records there.

For the first time the

national team of the USSR

has played on VII winter

Olympic Games in Italy in

1956. The debut in Cortina

d'Ampezzo appeared really

triumphal. Our national

team confidently took the

first team place, having

won seven gold, three silver

and six bronze medals.

Page 85: Olympic Reporter #3-4-2009

85Вестник Олимпиады

Book of Records of "Olympic Reporter"

Устами профессионалов

Василий Алексеев, двукратный олимпийский чемпион, 24-кратный чемпион мира, обладатель 80 мировых рекордов, включен в Книгу рекордов Гиннесса:

— Несомненно, предел человеческим возможностям есть. Од-нако рекорды еще будут. Человечество растет, не стоит на месте генная инженерия... Сейчас в тяжелой атлетике ввели очень жесткий антидопинговый контроль; в сборной России недав-но «зарубили» девять человек... Лично я не принимал допинг никогда, хотя некоторые подозревали меня в этом... Зачем мне анаболики? У меня своего тестостерона в крови было на всю сборную СССР, вместе взятую! Горжусь, что мой рекорд в сум-ме троеборья — 645 кг — теперь вечен. В толчке мой лучший результат — 256 кг. Сейчас самый сильный человек на планете — олимпийский чемпион Афин иранец Хосейн Резазаде, под-нявший 263 кг. Когда-нибудь, думаю, дойдут и до 300 кг.

Александр Пригода, заслуженный мастер спорта, чемпион и ре-кордсмен СССР в плавании (баттерфляй), победитель междуна-родных игр «Дружба-1984» (альтернатива Олимпиаде в США):

— В 1984 году я установил рекорд СССР на двухсотметровке, показав 1 минуту 58,8 секунды. На последнем чемпионате Ев-ропы с таким временем попал бы в финал. Так что за четверть века пловцы ненамного ушли вперед. В ближайшие 20 лет муж-чины не разменяют 47 секунд и в стометровке вольного стиля. Предел возможностей где-то есть, и он обусловлен физическими кондициями пловцов. Но уверен: если пловец не имеет таланта и хорошей подготовки, то ему не помогут ни фармакология, ни новые костюмы.

Игорь Солянкин, заслуженный тренер России по легкой атлетике:

— Легкая атлетика — это не гимнастика или футбол, где можно обучить технике. У нас на первом плане — чисто физические качества. Добиваются результата, особенно в спринте, только одаренные спортсмены. Если ты не расположен к рекордам, то никакие стимуляторы не спасут. Сейчас многие рекорды стоят за областью фантастики. Это стометровки у мужчин и у жен-щин, бег на 10000 метров у мужчин и на 5000 метров у женщин, прыжки в длину у женщин… В отличие от 1980-х годов, сегодня список запрещенных препаратов расширился — в него вошли те, которые раньше запросто применяли. Поэтому и с рекор-дами стало туго. Хотя прогресс будет: спортсмены становятся сильнее, выше, здоровее.

minute, 58,8 seconds. At the

last European championship I

would get to the ending with

such time. So, for quarter

of the century, swimmers

have gone a little forward.

In next 20 years man will

not reach 47 seconds even in

freestyle hundred-metre race.

Somewhere there is the limit

of abilities, and it is caused

by physical condtitions of

swimmers. But I'm assured:

if the swimmer has no talent

and good preparation neither

pharmacology, nor new suits

will help him.

Igor Solyankin, the deserved

trainer of Russia on track and field

athletics:

— Track and field athletics

is not gymnastics or football

where it is possible to train

in technics. Purely physical

qualities are at the first place

for us. Only talanted sports-

men achieve results, especially

in the sprint. If you are not

disposed to records, no stimu-

lators will rescue. Now many

records seem really fantastic.

These are hundred-metre races

for men and women, run on

10000 metres for men and on

5000 metres for women, long

jumps for women … Unlike

1980th years, today the list

of the forbidden drugs has

broadened — it includes those

which were freely used before.

Therefore, records are hard to

break. Though, progress will

come: sportsmen are becoming

stronger, higher, healthier.

Vasily Alekseev, the double

Olympic champion, the 24-fold

world champion, the owner of 80

world records, is included in the

Guinness Book of Records:

— Undoubtedly, there is

the limit of human abilities.

However records still will be

broken. The mankind grows,

the gene engineering is devel-

oping... Now in weight lifting

very rigid anti-dope control

is introduced in practice; in

Russian national team nine

persons have been “turned

down” recently ... Person-

ally, I did never accept a dope

though some suspected me of

it... What for anabolics? My

testosterone in blood would

be enough for national team

of the USSR taken together!

I am proud that in whole my

record in the triathlon — 645

kg — is eternal now. My best

jerk result — 256 kg. Now the

strongest person of a planet

— the Olympic champion

of Athenes, iranian Hoseyn

Rezazade who has lifted 263

kg. Sometime, I think, some

will reach 300 kg.

Alexander Prigoda, the deserved

master of sports, the champion

and the record-holder of the USSR

in swimming (butterfly stroke),

the winner of the international

games “Druzhba-1984” (alterna-

tive to the Olympic Games in the

USA):

— In 1984 I hold a record

of the USSR in running on

200 metres, the result was 1

Out of the mouths of professionals

Page 86: Olympic Reporter #3-4-2009

86

Book of Records of "Olympic Reporter"

Книга рекордов «Вестника Олимпиады»

The closest contenders —

Austria (4+3+4) and

Finland (3+3+1) — had

considerably lagged behind.

The Soviet skater Evgeny

Grishin took two gold med-

als, hold world records in

runnings on 500 and 1500

metres.

Familiar names of

world record-holders

women in sprint are Tamara

Rylova, Inga Artamonova

and Tatyana Sidorova

(three records), Tatyana

Averina (two), Lyubov

Sadchikova (one). Men at

the same distance: Evgenу

Kulikov — five world re-

cords, Jury Sergeev, Evgeny

Grishin, Valery Muratov —

four, Pavel Pegov — two,

Boris Gulyaev — one. The

names of stayers-men on

10000 metres made history:

Victor Varlamov, Victor

Leskin, Dmitry Ogloblin,

Igor Malkov. However, last

record was broken in far

1984.

Today's leaders of a Russian

national team in skating —

Evgeny Lalenkov (the triple

champion of Russia-2009,

the record-holder of Rus-

sia) and Ivan Skobrev (the

record-holder of Russia on

a distance of 5000 metres).

To the XXII winter Games

in Sochi the arena for

skating sports will be

constructed. We hope that

the capital of Olympic

Games -2014 will become

the factory of records, and

will take this title away

from Medeo. Besides,

official world winter Games

records are fixed only in

skating sports.

Из книги рекордов гиннесса (зимние олимпиады и чемпионаты мира)

Рекордное число олимпийских медалей (восемь) завоевала в 1980–1988 гг. Карин Каниа (ГДР): 3 золотые, 4 серебряные и 1 бронзовую.

У мужчин рекордные семь олимпийских наград на счету Класа Тунберга (Финляндия): пять золотых, одна серебряная и одна бронзовая (1924–1928 гг.) и Ивара Баллангруда (Норвегия): четыре золотых, две серебряных и одна бронзовая (1928–1936 гг.).

Лидия Скобликова (СССР) завоевала рекордные шесть золотых олимпийских медалей: две в 1960 г. и четыре в 1964 г.

У мужчин пять раз олимпийским чемпионом ста-новился Клас Тунберг (Финляндия) в 1924 г. и 1928 г. и Эрик Артур Хейден (США) в 1980 г.

У мужчин абсолютным чемпионом мира в спринте шесть раз был Игорь Железовский (СССР/Бела-русь) — в 1985–1986, 1989, 1991–1993 гг.

КерлингКанада: двадцать четыре раза чемпионы мира — мужчины, девять раз чемпионы мира — женщины.

БобслейСамый большой урожай медалей — семь (одна зо-лотая, пять серебряных и одна бронзовая) собрал Богдан Музиал (ГДР) в 1980-1992 гг.

Команды Швейцарии выигрывали мировое пер-венство на четверке двадцать раз, в том числе в их активе пять олимпийских побед (1924, 1936, 1956, 1972, 1988 гг.).На двойках швейцарцы побеждали семнадцать раз, включая четыре Олимпиады 1948, 1980, 1992 и 1994 гг.

ХоккейСборная СССР восемь раз становилась олимпий-ским чемпионом (1956, 1964, 1968, 1972, 1976, 1984, 1988, 1992 (СНГ) гг.). По три «золота» завоевали Виталий Давыдов, Анатолий Фирсов, Виктор Кузькин, Александр Рагулин, Владислав Третьяк, Андрей Хомутов.

From the Guinness Book of Records

(the winter Olympic Games and the

World championships)

Record number of Olympic medals (eight) Karin

Kania (GDR) won in 1980–1988: three gold, four

silver and one bronze.

Men records: seven Olympic awards won CLas

Thunberg (Finland): five gold, one silver and

one bronze (1924–1928) and Ivar Ballangrud

(Norway): four gold, two silver and one bronze

(1928–1936).

Lydia Skoblikova (USSR) has won six gold

Olympic medals: two in 1960 and four in 1964

CLas Thunberg (Finland) win the title of the

Olympic champion for five times in 1924 and

1928 and Eric Arthur Heiden (USA) in 1980

Absolute world champion in sprint among the

men for 6 times became Igor Zhelezovsky (USSR/

Belarus) — in 1985–1986, 1989, 1991–1993

Curling

Canada: men world champions for twenty four

times, women world champions for nine times.

Bobsleighing

The biggest crop of medals — seven (one gold,

five silver and one bronze) has collected Bogdan

Muzial (GDR) in 1980–1992

Teams of Switzerland won world championship

on the four for twenty times, also they have five

Olympic victories (1924, 1936, 1956, 1972, 1988).

On the pair Swisses won for seventeen times,

including four Olympic Games of 1948, 1980,

1992 and 1994

Hockey

The national team of the USSR became the

Olympic champion for eight times (1956,

1964, 1968, 1972, 1976, 1984, 1988, 1992 (the

CIS). For three “gold” have won Vitaly Davidov,

Anatoly Firsov, Victor Kuzkin, Alexander Ragulin,

Vladislav Tretyak, Andrey Homutov.

Page 87: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама

Page 88: Olympic Reporter #3-4-2009

88

Открытое письмо

Уважаемый Дмитрий Анатольевич!Хотим обратить ваше внимание на необходимость решения одной из задач, впрямую связанных с ор-ганизацией Олимпиады-2014. Речь идет о создании Олимпийского музея в Сочи на основе археологи-ческих материалов, найденных при исследовании памятников античной эпохи России. В античную эпоху состязания являлись важной частью общественной жизни городов и поселений юга нашей страны — Танаиса, Фанагории, Гермо-нассы, Горгиппии, Кеп и других. Можно говорить

не только о едином экономическом и культурном пространстве античного региона от низовьев Танаиса — Дона до поселений в районе нынеш-него Сочи, но и о едином спортивном простран-стве Ойкумены. Образы мифологических героев, основателей и участников античных Игр — Ахил-ла, Геракла, Гермеса, Аполлона, Одиссея и дру-гих, — воплощены в многочисленных памятниках искусства, находимых археологами при исследо-вании городищ и некрополей Юга России. Это документальные свидетельства теснейшей связи

Dear Dmitry Anatolievich!

We wish you to pay attention

to the necessity of the deci-

sion of one of the problems,

concerning the organisation

of Olympic Games-2014.

The question is the creation

of the Olympic museum

in Sochi, basing on the

archaeological materials,

found during research-work

over the Russian antique

epoch monuments.

During the antique epoch

competitions were the

important part of public life

in such cities and settlements

in the south of our country

like Tanais, Fanagoria,

Hermonassa, Horhyppia,

Kep and others. We can tell

not only about economic

and cultural entity of antique

region from the lower Tanais

— Don up to settlements

around present Sochi, but

also about sports entity of

Oikumena.

There are the artefacts

proving the helding of

Games in antique cities on

the territory of Russia: on

marble stele from Horhyp-

pian (Anapa) excavations

there are carved about

three hundred names of

winners of competitions

held in ancient city. The

Horhyppian catalogue is

the outstanding monument

of sports culture of antique

epoch of Russia, unfortu-

nately, forgotten.

There are known gym-

nasia in cities of Eastern

Black-Sea-Coast. They

were the centre of a public

life, besides temples. The

biggest cities had several

gymnasium for different age

Я поведу тебя в музей

I will take you to the museumПрезиденту Российской Федерации

Дмитрию Медведеву. To the president of Russian Federation Dmitry Medvedev.

Page 89: Olympic Reporter #3-4-2009

89Вестник Олимпиады

Open letter

Восточного Причерноморья с историей состяза-тельной культуры Древней Греции. Обнаружены панафинейские амфоры — награда участников в Играх в Афинах.Есть и прямые артефакты, свидетельствующие о проведении Игр в античных городах на террито-рии России: на мраморной стеле из раскопок в Горгиппии (Анапа) высечено около трехсот имен победителей состязаний, проводившихся в древ-нем городе. Горгиппийский каталог — выдающий-ся памятник спортивной культуры античной эпо-хи России, к сожалению, незаслуженно забытый.В городах Восточного Причерноморья известны и гимнасии. После храмов они были вторыми по значению центрами общественной жизни. Наибо-лее крупные города имели несколько гимнасиев для разных возрастных групп. В Фанагории здание гим-насия было крупнейшим общественным сооруже-нием в городе и непре-рывно существовало на одном и том же месте в течение нескольких столе-тий, начиная с IV в. до н. э. Перед зданием находился школьный двор, по пери-метру окруженный пор-тиком с колоннадой, — классическая планировка гимнасиев и палестр.На стелах из раскопок Танаиса и Гермонассы высе-чены десятки имен гимнасиархов — воспитателей юношества. В античности гимнасиарх был управи-телем всей жизни гимнасия, наблюдал за обуче-нием и воспитанием юношества, организацией соревнований и т. д. В посвятительных надписях, найденных археологами при раскопках Танаиса, в почетном реестре должностных лиц имена гимна-сиархов упоминаются неоднократно. Вот некото-рые из них: Менофил, сын Христиона, Басилид, сын Феоника, Фиагар, сын Антисфена, Балодий, сын Деметрия, Макарий, сын Мастуса…Обширна география находок стригилей — метал-лических скребков, которыми атлеты после состя-заний счищали с себя масло, пот и песок. Несколь-ко стригилей из раскопок в Горгиппии выполнены как парадная торжественная награда: их бронзо-вая поверхность покрыта золотом, а рукояти ор-наментированы эмалевыми вставками. Бронзовый

стригил держит в правой руке Силен из Танаиса. Стригил из Тамани отлит целиком из бронзы в форме длинного изогнутого скребка с плоской ручкой. Обратная сторона стригила — рельефные линии: ребра жесткости и украшения, на внутрен-ней стороне ручки — клейма. Многочисленны находки керамических сосудов — арибаллов, леки-фов — непременных спортивных принадлежно-стей атлетов античного времени.

Родословная форм состязательной культуры в античных городах на территории России идет от классических образцов Игр, проводившихся в Древней Греции, — Олимпийских, Панафиней-ских, Нимфейских, Дельфийских.

Создание Олимпийского музея не только напом-нит о преемственности, но может стать основой различных воспитательных, пропагандистских, идеологических проектов в области развития отечественного спорта, в программах, связанных с подготовкой будущих Олимпиад в России. Из-вестно, что в истории страны были периоды, когда античность становилась неотъемлемой частью отечественной культуры — от поэзии, архитекту-ры и произведений искусства до учреждения пер-вых русских Олимпиад в начале ХХ века. Создание Олимпийского музея поможет вывести в свет огромное количество музейных сокровищ, позволит извлечь из запасников крупнейших и провинциальных музеев страны множество шедев-ров, имеющих как научную и художественную, так и общественную ценность. Пример: в запасниках Эрмитажа хранятся мра-морные стелы с именами гимнасиархов — воспи-тателей юношества, найденные более ста лет назад

groups. The names of gym-

nasiarques — the tutors of

youth, are carved on steles

from Tanais excavations.

Family tree of competitive

culture forms in antique cit-

ies on Russian territory goes

from classical samples of

the Games held in Ancient

Greece: Olympia, Panath-

enaia, Nymphaea, Delphia.

Monuments of the south

of Russia are the heritage,

which became classical long

time ago. That's why it is

so important to find forms

of its practical application

in today's educational,

sports, tourist international

projects.

Creation of the Olympic

museum will not only re-

mind of continuity, but can

become a basis of various

educational, propaganda,

ideological projects in the

field of development of

domestic sports, in the

programs connected with

preparation of the future

Olympic Games in Russia.

Creation of the Olympic

museum will help to show

a large quantity of museum

treasures, will draw from

the largest and provincial

museums of the country a

lot of masterpieces having

both scientific, art, and

public value.

Many masterpieces are

dispersed in collections of

museums, their content

is diluted in local history

expositions. In the Olympic

context of a specialised

museum their role would be

shown more brightly, would

be more useful and is more

significant.

Создание Олимпийского музея может стать основой различных воспитательных, пропаган-дистских, идеологических проектов в области

развития отечественного спорта, в программах, связанных с подготовкой будущих Олимпиад в

России. Creation of the Olympic museum can become a basis of various educational, propaganda, ideological projects in the field

of development of domestic sports, in the programs connected with preparation of the future Olympic Games in Russia.

Page 90: Olympic Reporter #3-4-2009

90

Открытое письмо

в Танаисе. Мраморная стела о праздновании «дня реки Танаис» (такие события всегда сопровожда-лись спортивными играми) — единственный в Европе памятник, посвященный празднику реки, — находится на экспозиционных задворках про-винциального музея…Многие шедевры растворены в коллекциях музеев, их содержание размыто в общекраеведческих экс-позициях. В олимпийском же контексте специали-зированного музея их роль проявилась бы ярче, была бы полезнее и значимее.А античные шедевры, найденные в Сочи (сокро-вища из Лоо и клад из реки Мзымты), — просто божественный подарок городу. Но одни экспони-руются в музее изобразительных искусств, другие — в запасниках музея истории города. Не по вине музейщиков: нет условий для экспозиции столь уникальных шедевров.Обобщая, можно говорить и о создании экономи-ческой туристической отрасли «Античный мир России», новой для южных регионов России. (Се-годня туристическая индустрия существует здесь только в выездном варианте.)Формирование перспективной программы ту-ристического бизнеса позволила бы сократить огромный разрыв между великолепными находка-ми и открытиями, составляющими классические разделы школьных и вузовских учебных курсов, экспозиций крупнейших музеев России в Москве, Санкт-Петербурге, Ростове-на-Дону, Азове, Сочи, выставок отечественной античности за рубежом, и бедственным положением городищ, где были осу-ществлены эти находки и открытия. Памятники Юга России — наследие, давно став-шее классическим, поэтому так важно найти фор-мы его применения в живой практике сегодняш-них образовательных, спортивных, туристических межнациональных проектах. При этом Игры античной эпохи — редчайший случай в истории,

Summarizing, we can also

speak about the creation of

economic tourist branch

“Antique world of Russia”,

new for southern regions

of Russia. Formation of

the perspective program

of tourist business would

allow to narrow the gap

between magnificent finds

of antique treasures and a

disastrous state of ancient

settlements.

Realisation of the project of

Russian Olympic museum

will give the chance to begin

rhe creation of antique

monuments databank of

Northern and Eastern

Black-Sea-Coast. The

project will allow to carry

on regular serious dialogues

with foreign museums and

institutes of higher educa-

tion, and to involve means

of foreign and domestic

investors in development

and improvement of antique

epoch monuments. In the

long term — the con-

solidation of research and

tourist domestic and similar

European programs.

Hope for your understanding,

Valery Chesnok — the senior

research worker of archaeo-

logical museum “Tanais”.

когда социальная идея реализовалась в закончен-ной форме, причем в столь совершенной, что, по-видимому, перспективы развития современ-ного спорта еще надолго будут связаны с возрож-дением забытых традиций олимпизма, обычаев народной физической культуры. Да и сам двухсот-летний процесс исследований античных памят-ников уже стал историей мировой науки, порой драматичной, но чрезвычайно познавательной и интересной.Осуществление проекта Российского Олимпий-ского музея даст возможность начать создание ин-формационного банка данных по Своду античных памятников Северного и Восточного Причерно-морья, позволит вести серьезный систематический диалог с зарубежными музеями, вузами, запо-ведниками, туристическими фирмами, привлечь средства зарубежных и отечественных инвесто-ров в развитие и благоустройство памятников античной эпохи, развивать сеть музеефициро-ванных памятников и в перспективе состыковать научно-исследовательские и туристические отече-ственные программы с аналогичными европей-скими. Они могут стать центральными звеньями складывающейся на юге инфраструктуры тури-стической индустрии.Выдающийся отечественный историк античности М. И. Ростовцев в начале прошлого века мечтал, что «появится наконец надежда, что мы когда-нибудь серьезно заглянем в классическое про-шлое России и сумеем из этого материала создать настоящую полную политическую и культурную историю нашего классического юга».Можно добавить к мечте историка — и историю спортивную.

С надеждой на понимание,Валерий Чеснок — старший научный сотрудник археологического музея-заповедника «Танаис».

Создание Олимпийского музея позволит извлечь из запасников крупнейших и провинциальных музеев страны множество шедевров, имеющих как научную

и художественную, так и общественную ценность. Creation of the Olympic museum will allow to draw from the largest and provincial museums of the country a lot of masterpieces having both

scientific, art, and public value.

Open letter

Page 91: Olympic Reporter #3-4-2009
Page 92: Olympic Reporter #3-4-2009

Рекл

ама