16

Monday, December 21 - stconstance.org · Spróbujmy, chociaż przez chwilę, zastanowić się nad faktem naszego Zbawienia, nad naszym uczestnictwem w tym wielkim Błogosławieństwie,

Embed Size (px)

Citation preview

 

Monday, December 21 St. Peter Canisius 8:00am Eng + Eric & Be y Gaudt 8:30am Pol + Józef Zdrodowski Tuesday, December 22 8:00am Eng + Isabelle Jancy 7:15pm Pol Intencje Specjalne Wednesday, December 23 Saint John of Kanty, Priest 8:00am Eng Parishioners 8:30am Pol + Dusze w czyścu cierpiące 7:00pm Pol Roraty dla dzieci Thursday, December 24 8:00am Eng + Joseph A. Harchut 8:30am Pol Parishioners 4:30pmEng + Mr & Mrs. Mar n Mc Carron + Terese Rowley 10:00pm Pol + Teresa Zając + Jan Kula + Michał, Helena Kula + Ignacy Niemczyk + Władysława Twardzik + Józef Budzioch w rocznice śmierci + Tadeusz I Genowefa Hołota + Monika i Wacław Hiero + Serafina i Antoni Grygorcewicz + Mary Magnuszewski + Henryk Dzięgielewski + Władysław Duchnowski + Honorata Dzieszuta 12:00am Eng + Antoine e & Edward Szeszol Lorraine Bujewski Friday, December 25 The Na vity of the Lord (Christmas) 7:30am Eng + Jolanta Kwiatkowska 9:00am Pol + Jan Niewiarowski + Teresa Zając + Edward Kosman + Stefan i Julian Barabasz + Mirosław Antosz + Stanisław Purchla + Franciszek Kusek + Władysława Twardzik + Danuta Cichoń + Stanisław Maślanka + Antonina, Jan i Władysław Głowa 10:30am Eng + Joseph & Ann Sorce + John & Eleanor Czaja + Walter & Evelyn Trychta 12:00pm Eng + Agnieszka Firosz 3-cia r. śmierci 1:30pm Pol + Tadeusz Drewniak Jadwiga i Edward Ramotowski 35 r. slubu Zofia i Mateusz Malinowski + Ryszard Smoliński + Krystyna Grusza + Zofia Augustyn-Czarny + Włodzimierz Folatko + Maria Mikowski + Stanisław Purchla + Antoni Tomasik Saturday, December 26 Saint Stephen, The First Martyr 8:00am Eng Parishioners 9:00am Pol + Mirosław Antosz

Maria i Jan Mleczko w r. ślubu 4:30pm Eng Lorraine Bujewski + Estelle & John Malek + Macior Family + Halina Witkowska + Stanisława i Jan Hilger + Helena i Bolesław Wójcik + Andrzej Wójcik J & A Special Inten on 7:00pm Pol + Janina Szorc + Konrad Trytko Lorraine Bujewski Sunday, December 27 The Holy Family of Jesus, Mary & Joseph 7:30am Eng Parishioners 9:00am Pol + Teresa Zając + Emilia Prawica + Ryszard Smoliński

+ Jan Niewiarowski + Zofia Bryła + Roman Podgórski + Janina Maśnica + Edward Kosman + Józef Kogut + Stefan i Julian Barabasz + Hipolit i Helen Adamski + Lisa Brada + Tim Di Gordz + Piotr Potok + Rozalia i Władysław Burzec + Maria Trojniak + Jan Topor Z podziękowaniem za otrzymane łaski w minionym roku + Tadeusz Kogut + Danuta Cichoń + Tadeusz i Genowefa Hołota + Krzysztof Małaczek + Danuta Cichoń + Jan Przybyło + Honorata Dzieszuta + Andrzej Chodnicki 10:30am Eng St. Constance Volunteers 12:00pm Eng Parishioners & Benefactors 1:30pm Pol + Julian i Stefan Barabasz

+ Mirosaw Antosz + Maria Trojniak + Halina Zurek + Krzysztof Małaczek + Emilia Prawica + Honorata Dzieszuta + Władysław Duchnowski + Edmund Rogozińsk + Ignacy Niemczyk + Terea Zając 7:00pm Pol + Janina Maśnica + Dariusz Król + Elżbieta Krystopa + Konrad Trytko Janusz Trytko Lorraine Bujewski

2

Stanislaw Dzierzanowski

Dorothy Gajda

Amie Parisi

Michael Richko

Sandra Sanoski

OUR SYMPATHY AND PRAYERS: Jacek Kawecki

3

PRAY FOR OUR SICK

We are grateful to all who give regularly of their treasure, me and talent. May God bless you! Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie poświęcaja swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać!

Fiscal Year 2015 (July 1,2015— June 30, 2016) Rok fiskalny 2015 (od 1 lipca 2015 do 30 czerwca 2016)

Minimum weekly collec on required— $ 10,250 Minimum tygodniowego wymaganego dochodu

Weekend Collec on — December 13, 2015 Kolekta niedzielna — 13 grudnia, 2015r.

4:30pm — $ 1,801.00 7:30am — $ 931.00 9:00am — $ 3,269.95 10:30am— $ 842.00

12:00pm — $ 698.00 1:30pm — $ 1,970.50 7:00pm — $ 1,375.00 Other: — $ 73.75

Total: $10,961.20

Monday, December 21

NO SCHOOL—Christmas Break

Tuesday, December 22

Advent Confession

Eucharis c Adora on

Panorama of Raclawice, Reproduc on Art Viewing

December 22—January 2 in Borowczyk Hall

Wednesday, December 23

No ac vi es

Thursday, December 24

Christmas Eve

Friday, December 25

MERRY CHRISTMAS!

Parish Office Closed

Saturday, December 26

Second Collec on: Adopt—a Student

Sunday, December 27

Second Collec on: Adopt-a-Student

The winner of $100.00 School Lo ery Drawing for December 20th

Sara Sajdak - #453 Thank you for suppor ng our school!

4

Dear Parishioners and Friends,

To be honest, love is the most important of all the things in our life. It leads to understanding, harmony, unity and gives our life true meaning. We are s ll experiencing Advent. But soon the moment we are wai ng for will happen and because of this lets live this me stronger, and grow more and more impa ent for we are wai ng for the Lord. In a few days, Jesus will come to us as a ny, defenseless baby. Let us remember that this child has to bear the weight of the sins of the whole world on his shoulders. Thus is born a Savior who will bring us redemp on and deliver us to heaven. As we hear in today's readings: the one is coming, "that is to be ruler of Israel, whose origin is from the beginning." (Micah 5,1a). The one that is coming will not only become the King of Israel, but of the whole universe, a mighty man that will free us from tears, the anguish of cap vity, and "by which will we will be sanc fied through the offering of His body, Jesus Christ. Is it possible for one person to be able to free us from the burden of all sin? Let's try to reflect on the fact of our salva on, on our par cipa on in the blessing that St. Mary is a part of, becoming the mother of Jesus and at the same

me, the mother of us all. On this fourth Sunday of Advent, lets move on from Advent to the final phase that will be our judgment day, and repeat a er St. Elizabeth "Blessed art thou who believed in the fulfillment of what was spoken to her by the Lord. "(Luke 1:45). Mother of God, surround us with your arms and through thy intercession ask your dear Son, to bring us His blessings and salva on. I invite all parishioners and friends to join us in the joyous celebra on of Christmas. A schedule of holiday reconcilia on and masses can be found in the bulle n and in le ers that were sent to you. Nothing cleanses our souls be er than being reconciled with God. When you go to the midnight mass or any other Christmas mass with a pure heart, you will feel the birth of Jesus in you. You will receive a great gi that you will be able to share with your family and those you meet with during Christmas. I pray for all of your inten ons and I ask that you pray for me. Please support your parish through prayer and offerings this Christmas. I am glad that I can serve you as pastor, and that we can jointly celebrate Christmas especially during the year of our parish entennial. I love you and all of our parish and pray that baby Jesus blesses us all with love, happiness and peace. God Bless!

Drodzy Parafianie i Przyjaciele.,

Mówiąc szczerze, w naszym całym życiu

najważniejsza jest miłość. To ona prowadzi do

zrozumienia, zgody, jedności i nadaje sens życiu.

Jesteśmy jeszcze w okresie oczekiwania, czyli

Adwentu. Ale już niedługo zdarzy się to, na co

czekamy – dlatego niech nasze oczekiwanie staje się

coraz silniejsze, gorętsze, bardziej niecierpliwe.

Już za kilka dni przyjdzie Pan Jezus jako malutkie,

bezbronne dziecko. Pamiętajmy, że to dziecko ma na swoich

barkach udźwignąć ciężar grzechów całego świata. A więc

narodzi się Zbawiciel, by nas wybawić od ciemności, uchronić

od wiecznego potępienia, utorować nam drogę, która,

zaplanowana przez Boga Ojca, ma jeden kierunek – niebo.

Jak słyszymy w czytaniach: przyjdzie „Ten, który

będzie władał w Izraelu, a pochodzenie Jego od początku, od

dni wieczności.” (Mi 5,1a). Nadchodzi Ten, który nie tylko

władać będzie Izraelem, ale całym Wszechświatem, mocarz,

który uwolni nas od płaczu, od udręki, od niewoli, a „Na mocy

tej woli uświęceni jesteśmy przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa

raz na zawsze” (Hbr 10,10). Czy to możliwe, by jednostka była w

stanie uwolnić nas od brzemienia grzechu?

Spróbujmy, chociaż przez chwilę, zastanowić się nad

faktem naszego Zbawienia, nad naszym uczestnictwem w tym

wielkim Błogosławieństwie, którego doświadcza Maryja, stając

się Matką Boga i Człowieka, stając się zarazem Matką nas

wszystkich. W tę czwartą Niedzielę Adwentu przejdźmy z fazy

oczekiwania do dnia, na który czekaliśmy, a który jest wstępem

do właściwego finału, czyli ostatecznego przyjścia Pana Jezusa

Chrystusa, i powtórzmy za świętą Elżbietą: „Błogosławiona

jesteś, któraś uwierzyła, że spełnią się słowa powiedziane Ci od

Pana." (Łk 1,45).

Matko Boża, Twoimi ramionami nas otocz. Przez Twe

wstawiennictwo dopraszamy się łask u Twojego

Nadchodzącego Syna, który przynosi nam Zbawienie.

Zachęcam wszystkich naszych parafian i gości aby z

otwartymi sercami włączyli się w radosne celebracje Świąt

Bożego Narodzenia. W biuletynie oraz w listach, które wam

wysłaliśmy macie dokładny rozkład spowiedzi

przedświątecznych oraz Mszy świętych w czasie Świąt Bożego

Narodzenia. Nic innego nie oczyszcza tak duszy jak dobrze

odbyta spowiedź. Kiedy z oczyszczoną duszą przeżyjesz dobrze

Pasterkę lub jakąkolwiek Mszę świąteczną, poczujesz, że Pan

Jezus narodził się w twoim wnętrzu. Poczujesz w sobie ten

wielki dar, którym będziesz się dzielić z twoją rodziną i innymi,

których spotkasz.

Modlę się w intencji was wszystkich a was proszę o

modlitwę za mnie. Wspierajcie waszą parafię modlitwą i ofiarą.

Cieszę się, że mogę wam posługiwać jako proboszcz. Cieszę się,

że możemy wspólnie celebrować Święta Bożego Narodzenia w

roku 100 lecia parafii. Kocham was i całą naszą parafię św.

Konstancji. Niech Dziecię Jezus hojnie obdarzy nas łaską miłości,

radości i pokoju. Szczęść Boże!

5

In an cipa on of the approaching 100-year anni-versary of St. Constance Parish, you are invited to purchase from the "Tree of Life" a leaf on which you can place the names of your loved ones: par-ents, siblings, rela ves, friends, parishioners, priests, nuns, etc. Both the living and the dead can be named, so that their memory will last forever. You can have your own name on a leaf or choose to name your family. Proceeds from this project will be used for repairs of the church parking area and parish buildings. There are both large and small leaves on the "Tree of Life". For the engrav-ing and moun ng of each small leaf, the dona-

on is $250.00, while for each large leaf it is $400.00. The number of leaves is limited and there may not be enough for everyone. Please visit the rectory office to complete all nec-essary transac ons.

What do you get if you cross an iPad with a Christmas tree? A pineapple! What does Santa get if he gets stuck in a

chimney?

Claustrophobic

What goes Ho, Ho, Swoosh! Ho, Ho, Swoosh? Santa caught in a revolving door! What does Mrs. Claus sing to Santa on his birthday? "Freeze a jolly good fellow!"

6

JUBILEE OF MERCY

Plenary indulgences aplenty Like all previous Jubilees, the Jubilee Year of Mercy features a very special plenary indulgence (the complete remission of all temporal punishment due to sin). I wish that the Jubilee Indulgence may reach each one as a genuine experience of God's mercy, which comes to meet each person in the Face of the Father who welcomes and forgives, forge ng completely the sin commi ed.

– Pope Francis, Le er to Archbishop Rino Fisichella, Sept. 1, 2015.

This me around, Pope Francis is seeking to make the indulgence as widely available as possible. In the extraordinary Jubilee Year of Mercy, a Holy Door is to be opened in every cathedral around the world, as well as in par cular shrines or churches. Even though we can only obtain one plenary indulgence a day, if you perform the required ac ons for other plenary indulgences on the same day, you can s ll obtain mul ple par al indulgences. To receive the Jubilee Year indulgence, you must fulfill the usual condi ons, (specified below) and perform the indulgenced act: passing through a designated Holy Door during the extraordinary Jubilee Year of Mercy (between Dec. 8, 2015, the Solemnity of the Immaculate Concep on, and Nov. 20, 2016, the Solemnity of Christ the King) or performing one of the corporal or spiritual works of mercy. As for the sick and the elderly, the Holy Father says, "For them it will be of great help to live their sickness and suffering as an experience of closeness to the Lord who in the mystery of his Passion, death and Resurrec on indicates the royal road which gives meaning to pain and loneliness. Living with faith and joyful hope this moment of trial, receiving communion or a ending Holy Mass and community prayer, even through the various means of communica on, will be for them the means of obtaining the Jubilee Indulgence." For the imprisoned, the Holy Father says, "They may obtain the Indulgence in the chapels of the prisons. May the gesture of direc ng their thought and prayer to the Father each me they cross the threshold of their cell signify for them their passage through the Holy Door, because the mercy of God is able to transform hearts, and is also able to transform bars into an experience of freedom." You may receive the plenary indulgence yourself, or offer it for a person in purgatory. There are 32 designated churches in the Archdiocese of Chicago which you can visit to receive the plenary indulgence. The complete list d churches might be found on the Archdiocese of Chicago website: www.archchicago.org or www.jubileemercy.org

MASS TIMES: Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol)

RECONCILIATION: Saturdays from 3:15pm to 4:15pm

7

EUCHARISTIC ADORATION — All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adora on, 2:30pm Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish.

ANNIVERSARY AD BOOK Dear Parishioners and Friends of St. Constance Church, I invite every one of you to leave your mark and inscribe your name in the Anniversary Ad Book which is being prepared on the occasion of the 100th Anniversary of St. Constance Church. Publica on of this book will be a permanent remembrance of our existence, faith, prayer and work. You can purchase your ad at our parish office. You can enhance your wri ng by adding a picture of you, your family or your business along with your congratulatory note for the 100th Anniversary. Please encourage your neighbors, businesses, and any parishes that you might visit from me to me to place an ad as well. You are welcome to leave a mark for the future genera on.

SAINT PATRICK HIGH SCHOOL PLACEMENT EXAM Saint Patrick High SchoolClass of 2020 Placement Exam Saturday, January 9, 2016 at 8:00 a.m. Bring the Following: Two #2 pencils, pen & Calculator $25.00 Test Fee (cash, check. or money order) Please enter through the Theatre (East entrance off the Belmont Ave. lot). Join us for a Con nental Breakfast at 7:30 a.m. Presenta on for parents - “Preparing for High School” at 8:30 a.m. Brian O’Connor, Director of Admissions 773-205-3770 [email protected] RESURRECTION COLLEGE PREP PLACEMENT EXAM invites eighth grade girls to take Entrance Exam on Saturday, January 9, 2016 from 7:45 am to noon. No pre-registra on is necessary – students should bring #2 pencils and a $25 tes ng fee. Water and snacks will be provided to testers. Calculators are not permi ed. Informa on regarding limited accommoda ons on the Entrance Exam may be requested by Tuesday, January 5 by contac ng Registrar Mary Kaye Ulczak at [email protected] or 773.775.6616.

8

RECONCILIATION (English and Polish)

SATURDAY, December 19 7:00pm — 9:00pm SUNDAY, December 20 2:30pm — 4:00pm TUESDAY, December 22 Morning: 9:00 — 10:00am Evening: 7:00 — 9:00pm

SPOWIEDŹ ŚWIĘTA (w j. polskim i angielskim)

SOBOTA, 19 GRUDNIA 7:00PM — 9:00PM

NIEDZIELA, 20 grudnia 2:30pm — 4:00pm

WTOREK, 22 grudnia Rano: 9:00 — 10:00

Wieczorem: 7:00 — 9:00

CHRISTMAS EVE — Thursday, December 24 4:30pm — Mass in English 9:30pm — Carols in Polish 10:00pm — Mass in Polish 11:30pm — Carols in English 12:00 am — Midnight Mass in English CHRISTMAS DAY — Friday, December 25 7:30am — Mass in English 9:00am — Mass in Polish 10:30am — Mass in English 12:00pm — Mass in English 1:30pm — Mass in Polish

FEAST OF ST. STEPHEN — Saturday, December 26 8:00am — Mass in English 9:00am — Mass in Polish 4:30pm — Mass in English 7:00pm — Mass in Polish

NEW YEAR’S EVE — Thursday, December 31 4:30pm — Mass in English 7:00pm — Mass in Polish NEW YEAR’S DAY — Friday, January 1, 2016 7:30am — Mass in English 9:00am — Mass in Polish 10:30am — Mass in English 12:00pm — Mass in English 1:30pm — Mass in Polish 7:00pm — Mass in Polish

WIGILIA BOŻEGO NARODZENIA — czwartek, 24 grudnia 4:30 wieczorem — Msza św. w j. angielskim 9:30 wieczór — Kolędownie w j. polskim 10:00 w nocy — Pasterka w j. polskim 11:30 w nocy — Kolędowanie w j. angielskim 12:00 w nocy — Pasterka w j. angielskim BOŻE NARODZENIE — piątek, 25 grudnia 7:30 rano — Msza św. w j. angielskim 9:00 rano — Msza św. w j. polskim 10:30 rano — Msza św. w j. angielskim 12:00 po południu — Msza św. w j. angielskim 1:30 po południu — Msza św. w j. polskim ŚW. SZCZEPANA — II Dzień Świąt — sobota, 26 grudnia 8:00 rano — Msza św. w j. angielskim 9:00 rano — Msza św. w j. polskim 4:30 po południu — Msza św. W j. angielskim 7:00 wieczorem — Msza św. w j. polskim ZAKOŃCZENIE STAREGO ROKU — czwartek, 31 grudnia 4:30 wieczorem — Msza św. w j. angielskim 7:00 wieczorem — Msza św. w j. polskim NOWY ROK — piątek, 1 stycznia, 2016 7:30 rano — Msza św. w j. angielskim 9:00 rano — Msza św. w j. polskim 10:30 rano — Msza św. w j. angielskim 12:00 po południu — Msza św. w j. angielskim 1:30 po południu — Msza św. w j. polskim 7:00 wieczorem — Msza św. w j. polskim

9

One of my wife’s and my best ways of keeping Christmas is to make our own Christmas cards. This started back when our children were small--as in, pre-grade school small, with Sarah now 29, and Paul now 26--and other than the year my father died (November of 2000), we’ve kept it going ever since. I write the words. Gail adds the artwork. Today’s first reading from the prophet Micah (“Thus says the Lord: ‘You, Bethlehem-Ephrathah, too small to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel; whose origin is from old, from ancient mes…’) brings to mind one of our favorite cards from just a few years ago: I’m headed for Bethlehem/ I hear big things are going down there/ A king is born, Amen/ Emmanuel’s his name/ And this king, the prophets wrote/ is sent by God to be a savior/ Yeah, man, that’s so remote/ But I’m going just the same… As I write this column, the 2016 Christmas message is not yet complete, but I’m praying--really--for inspira on to hit me any day now. In the mean me, I’m actually thinking about last year’s card, given something that Gail said to me just the other day. Yeah. She said there is so much talk in Advent both from the pulpit and in the Scriptures about prepara on that it reminds her of the prepara ons for say, Thanksgiving, or for a wedding. She said that preparing for any given big day is important, of course. And necessary. I mean, we had fi een people over for Thanksgiving, and they came expec ng turkey, you know? Similarly, my wife and I a ended a wedding recently, and we know that the bride and groom--Melissa and Mike--put many hours into planning the big day. And this, too, is as it should be. As Gail explained, though, what we were really preparing for is a thanks-giving way of life, and what Melissa and Mike were really preparing for is a life me of commitment. Which brings me right back to the Christmas cards. Without knowing it at the me, I was grappling with the same no on when I put last year’s message together. The no on that it’s not about the day, but about the life, commemorated by the day. We are--or should be--a Christmas people, ever welcoming the Christ into our hearts and into our world. To this end, Gail and I made last year’s card in a Save-the-Date format with ribbons and bling. By my eye, it was her best work yet. The message began: Something in the air/ Something beyond the holiday fare, the glitz and glare, the babbling, brabbling, incessant blare/ Something calming. Something balming. Something true/ Our greatest self is begun now. We ever seek the sun now. God bless us every one, now… I next discussed how too o en, though, we seem to return to the normal day-to-day when the big day comes and goes, then closed with: Please save the date: December 25. More so, please save this day. Please keep it in play, never to wander, lose focus, or stray. Our greatest self is begun now. We ever seek the Son now. God bless us every one, now. Because we are not preparing for the day, a er all. We are preparing for the long haul. Merry Christmas.

ON CHRISTMAS CARDS, AND KEEPING THE CELEBRATION GOING

Cpyright 2015 by John B. Reynolds ([email protected])

Dear Father Dzieszko and

the St. Constance Parish

Family,

We wish you peace and happiness

during this blessed season of love. May

the birth of a precious little boy bring you

joy on the day true love

was born. Merry

Christmas!

Love ,

The Faculty and

Students of St. Constance School

YOUNG-AT-HEART "We Wish You A Merry Christmas" "We Wish You A Merry Christmas" is what you heard being sung as all the members of the club were leaving the Lido Banquet Hall. The Christmas party was a great success. Our thanks to Peter, JoAnn, Eva, and their gracious staff. Their great service and smiling faces brought joy to our hearts. For all who donated to the Li le Brother and Li le Sisters of the Poor and Mercy Home we are so grateful for your generosity. This is what our club is all about. To Kathy Kenney, Mary Calistro, Violet Wilczynski, Pat Pomykalski,Sharon Malen, Ann Pietruszka, Maria Mora, and Lee Duet, super helpers!! To Amy Parisi, with her singing of Ave Maria, had us all spell-bound. For Amy and all our members who are facing health challenges please know you are all in our hearts and prayers. We were so grateful to see Father Mariusz even though he had to leave early as his beloved dog Tiger was undergoing serious surgery. We understand Tiger is doing well even though Father has lost six days of sleep worrying. St. Francis is taking good care of both of them. Oh yes, we did absolutely miss Father Ted. We want to extend special gra tude to Ed Ciesla for over all these years his generous heart, his dona ons to the Li le Brothers of the Poor, raffle prizes, and all that was asked of him. To Irene Witkowski for our lovely tea lights and dona ons and to Olga Petrow for her dona on of children's caps. We know the caps will bring smiles to the children who will receive them. To Lorraine Bujewski for the dona on of unusual and useful light up pens. We all loved them. Lorraine donated the pens in memory of Stanley Garstka. To Mary Dworak thank you for your kind dona ons! We loved them To Sally Rendino for the beau ful afghan! We just loved Pat Kopsian's blue hair. It was quite a show stopper!!!! It was a true meaning of a "Blue Christmas" We truly missed all those who were unable to a end the party. ATTENTION ATTENTION: I have someone's camera IS IT YOURS? and Whoever won the Santa in the Sleigh I have the box it belongs to. Contact Bernie for the camera and the box. Congratula ons to Hilda Nunes' family on all their achievements over the years with a grand celebra on. We have lost three long- me parishoners, First, Bill Schiller passed away in November He was his mother's guardian angel un l the very end. Everyone remembers Bill's Mother, Mary, she lived to be 103. . If you remember Mary was a excellent seamstress who made priest's vestments. You could o en find Mary at Mass as she went every day un l she was 100 years old. Next was our friend and neighbor Bertha Latos, passed away in November. Bertha and her husband Ed were ac ve in our parish for many years. Ed was President of the Holy Name Society and Bertha was President of the Women's Club. To Ed and the family, our hear elt sympathy. Lastly Elaine Benne passed away just last week. We thank her for her good works over the years. To Elaine's husband and family we send our sincerest prayers. Please send cards and notes to our shut-ins. They so

appreciate your cards!

We wish you all Merry Christmas in German Fröhliche Weihnachten In Polish Wesołych Świąt In Italian Buon Natale.

If you need anything call Bernie.

10

11

PROGRAM RACHEL to ŻYWA NADZIEJA! Jeśli jesteś w ciąży i nie masz oparcia w najbliższych - przyjdź, pomożemy Ci! Jeśli poroniłaś i bardzo cierpisz - przyjdź, wysłuchamy Cię i okażemy zrozumienie! Jeśli dokonałaś aborcji i twoje życie załamało się - przyjdź, jest dla Ciebie nadzieja i pomoc. Jeśli w dzieciństwie doznałaśeś przemocy i zaniedbania, to zadzwoń do s.Maksymiliany Kamińskiej tel. 773 656 7703

12

22 grudnia - 2 stycznia Borowczyk Hall Z inicjatywy Księdza Proboszcza Parafii św. Konstancji - w dniach od 22 grudnia br do 2 stycznia 2016 r. w sali im. Borowczyka wystawiona zostanie reprodukcja słynnego dzieła Jana Styki „Panorama Racławicka”, o maksymalnie możliwych do realizacji wymiarach: 14 metrów długości i 2 metrów wysokości, prezentowana dotychczas przez

Stowarzyszenia „Akcja dla Polski” w Chicago w Centrum Kopernikowskim. Prezentacja ta łączy się z 30-leciem stałego zainstalowania oryginału tego dzieła we Wrocławiu i ma na celu zapoznanie środowisk polonijnych - a szczególnie młodzieży - nie tylko z samym fascynującym obrazem i jego 120-letnią burzliwą historią lecz także z ważnym wydarzeniem patriotycznym jakim było Powstanie Kościuszkowskie i związana z nim bitwa pod Racławicami. Dzieło to, mierzące w oryginale 120 metrów długości i 15 metrów wysokości, powstało w latach 1893/94 we Lwowie, dla uczczenia 100. rocznicy zwycięskiej bitwy wojsk polskich pod wodzą Tadeusza

Kościuszki stoczonej z wojskami rosyjskimi – i stanowi jedno z największych malowideł na świecie. Chicagowskiej wystawie reprodukcji „Panoramy Racławickiej” towarzyszy prezentacja innych słynnych obrazów Jana Styki i jego syna Adama, których reprodukcje można nabyć poprzez zamówienie określające wymiary i cenę prezentowanych obrazów.

BEZPŁATNY KURS KOMPUTEROWY Zrzeszenie Polsko-Amerykańskie irganizuje popłudniowy bezpłatny, jedyny w roku kurs komputerowy przygotowujący doi pracy w biurze. Program kursu obejmuje obsługę programów z pakietu Microso Office oraz QuickBooks. Kurs rozpocznie się w styczniu. Wszystkich zainteresowanych, którzy mieszkają w Chicago, znają obrze j. Angirlski i mają stały pobyt prosimy o kontakt z Zrzeszeniem Amerykańsko-Polskim dzwoniąc pod numer: 773-2821122 wew.401

JUBILEUSZOWA KSIĘGA PAMIĄTKOWA Drodzy parafianie i przyjaciele kościoła świętej Konstancji. Każdy z Was może pozostawić cząstkę siebie wpisać się do niezwykłej Jubileuszowej Księgi Pamiątkowej - Anniversary Ad Book, która powstaje z wyjątkowej okazji 100 - lecia istnienia parafii św. Konstancji. Publikacja tej księgi będzie trwałą pamiątką naszej obecności, wiary, modlitwy, zaangażowania i pracy. Wpisu można dokonać w sekretariacie parafii. Można tam zamieścić zdjęcie swoje, swojej rodziny, biznesu i oczywiście życzenia z okazji 100-lecia. Zachęćcie waszych sąsiadów, biznesy z których korzystacie może parafie które odwiedzacie, aby również aby dokonali swojego wpisu. Serdecznie zapraszamy abyśmy taką piękną pamiątkę pozostawili dla przyszłych pokoleń!

13

SPOTKANIE OPŁATKOWE TOWARZYSTWA PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II Niedziela, 3 stycznia godz. 3:00PM Koło Chicagowskie Fundacji Jana Pawła II serdecznie zaprasza na Spotkanie Opłatkowe, które odbędzie się

w w niedzielę 3 stycznia w parafii św. Ferdynanda. Gość Honorowy:

Rektor Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego,

ks prof. dr hab. ANTONI DĘBIŃSKI. Rozpoczęcie Mszą św. o godz. 3:00 po południu. Bezpośrednio po Mszy św.

(godz. 4:00pm) spotkanie w sali Jason Torba Center. W cenie biletu ($25 od osoby) pełny obiad, napoje i słodki stół. Rezerwacja i informacja pod numerem: 630 308-2609 (Elżbieta) lub drogą e-mailową pisząc na adres: [email protected]. Serdecznie zapraszamy!

Serdecznie zapraszamy całe rodziny do wysłuchania Jasełek

przygotowanych przez dzieci ze Scholi Dziecięcej „Wicherki” w

Niedzielę Świętej Rodziny, 27 grudnia podczas Mszy św.

o godzinie 1:30 pm.

Przed Bożym Narodzeniem ksiądz spotyka dwóch punków. - Przyszlibyście chłopcy choć raz do kościoła zobaczyć szopkę, pośpiewać kolędy… Punki wybuchają śmiechem. - Brudasy ! skorzystalibyście chociaż z wanny – mówi obrażony ksiądz i odchodzi. Po chwili punk pyta kumpla: - Ty, co to jest wanna? Nie wiem, nigdy nie byłem w kościele.

PIELGRZYMKA NA LITWĘ I DO POLSKI 13-27 czerwca W związku z Rokiem Miłosierdzia, Ksiądz Proboszcz Tadeusz Dzieszko zaprasza na wyjazd pielgrzymkowy z polskim przewodnikiem na Litwę i do Polski, szlakiem: Wilno, Troki, Kowno, Sejny, Giby, Augustów, Wigry, Wilczy Szaniec, Święta Lipka, Gietrzwałd, Gdańsk, Sopot, Oliwa, Gdynia, Malbork, Toruń, Gniezno, Licheń i Warszawa. Wyjazd nastąpi w dniach od 13-go do 27-go czerwca, przyszłego roku. Po pielgrzymce będzie można pozostać w dłużej Polsce. Jeśli ktoś chce dłużej pozostać w Polsce rezerwacji należy dokonać jak najszybciej bo miejsca uciekają dość szybko ze względu na to, że jest to okres letni. Program zwiedzania jest niezwykle interesujący i cena bardzo przystępna. Pełne programy wyjazdu są w zakrys i i na plebanii. W sprawie dodatkowych informacji należy dzwonić do biura parafialnego: 1(773)545-8581 wew. 0

Św. Mikołaj u Ministrantów

St. Nicholas’ visit with Altar Servers

15

INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWI ĘTYCH Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu. Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe . Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.

16

ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, me and resources. Through the celebra on of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspira on to one another. Our future lies with tradi on, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe.

ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.

SACRAMENTAL LIFE Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call the rectory secretary. Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is unconscious or near death. Communion Calls… If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits.

TIME CELEBRANTS LECTORS AUXILIARY MINISTERS

7:30AM Father R. Fraczek S. Nowak A, McGeever

N. Hoffman - E. Kotleba B. Zagroba — C. Zagroba

9:00AM Polish

Father T. Dzieszko K. Wilk S. Bania

Siostry Misjonarki — J. Piotrowska L. Adamus —- A. Zamora

10:30AM Father M. Manka C. Gordon W. Gordon

J. D’Anna — P. Pomykalski — B. Kowalik F. D’Anna — P. Guilleme e — M. Guilleme e

12:00PM Father M. Manka S. Goldstein R. Tagamolia

C. Manno — J. Baloun A. Parisi — M. Bednarowicz

1:30PM Polish

Father R. Fraczek J. Szepiotko M. Benbenek

Siostry Misjonarki K. Oleksy

7:00PM Polish

Father R. Fraczek M. Domozych D. Archacki

Siostry Misjonarki R. Radulski— Z. Domozych

4:30PM Father M. Manka D. Lusinski A. Drozd

B. Kopala — J. Ovist — J. Green D. Walton — D. Drozd — A. Piwowarski