Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
N 5008AC2 • N 5010A
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!This Manual contains important information about product safety.Read and understand this Manual before operating the Stapler.Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risqued’entraîner la mort ou des blessures graves !Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse.Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesionesserias o en la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizarla grapadora.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Instruction and safety manualManuel d'instructions et de sécuritéInstrucciones y manual de seguridad
ModelModèleModelo
StaplerAgrafeuseGrapadora
00Cover_N5008AC2_US 3/4/09, 18:261
— 2 —
CONTENTS
TABLE DE MATIERESFrançaisPage
INFORMATIONS IMPORTANTES DESÉCURITÉ ................................................ 21
DEFINITION DES MOTS DESIGNALISATION ..................................... 21
SECURITECONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DEL’AGRAFEUSE ........................................ 22
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...... 26
UTILISATIONNOM DES PIECES ......................................... 27SPECIFICATIONS .......................................... 28SELECTION DES AGRAFES ......................... 28ACCESSOIRES .............................................. 28
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 28ACCESSOIRES EN OPTION ...................... 29
APPLICATIONS ............................................. 29
PageAVANT L’UTILISATION ................................ 29
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............. 29ALIMENTATION D’AIR ............................. 29GRAISSAGE .............................................. 30ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .............. 30ESSAI DE L’AGRAFEUSE ......................... 31REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ......... 32CHARGEMENT DES AGRAFES ................ 32
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ................. 33METHODES D’UTILISATION .................... 34REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
AGRAFAGE ......................................... 35
ENTRETIENENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 37ENTRETIEN ET REPARATIONS ................... 38LISTE DES PIECES ........................................ 60
EnglishPage
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......... 3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 3
SAFETYIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING STAPLERS .................................... 4EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................. 7
OPERATIONNAME OF PARTS ............................................ 8SPECIFICATIONS ............................................ 9STAPLE SELECTION ....................................... 9ACCESSORIES ................................................ 9
STANDARD ACCESSORIES ....................... 9OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 10
APPLICATIONS ............................................. 10
PageBEFORE OPERATION ................................... 10
WORKING ENVIRONMENT ...................... 10AIR SUPPLY ............................................... 10LUBRICATION ........................................... 11COLD WEATHER CARE ............................ 11TESTING THE STAPLER ........................... 11ADJUSTING AIR PRESSURE ................... 13LOADING STAPLES .................................. 13
STAPLER OPERATION ................................. 13METHODS OF OPERATION ...................... 14ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ....... 15
MAINTENANCEMAINTENANCE AND INSPECTION ............. 17SERVICE AND REPAIRS ............................... 18PARTS LIST ................................................... 60
ÍNDICEEspañolPágina
INFORMACIÓN DE SEGURIDADIMPORTANTE ......................................... 41
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .... 41
SEGURIDADINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓNDE LA GRAPADORA ............................... 42
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .... 45
OPERACIÓNNOMENCLATURA ........................................ 46ESPECIFICACIONES ..................................... 47SELECCIÓN DE GRAPAS ............................. 47ACCESORIOS ................................................ 47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 47ACCESORIOS OPCIONALES .................... 48
APLICACIONES ............................................. 48
PáginaANTES DE LA OPERACIÓN .......................... 48
ENTORNO DE TRABAJO .......................... 48SUMINISTRO DE AIRE ............................. 48LUBRICACIÓN ........................................... 49CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........... 49PRUEBA DE LA GRAPADORA .................. 50AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ............. 51CARGA DE GRAPAS ................................. 51
OPERACIÓN DEL GRAPADORA ................... 52MÉTODOS DE OPERACIÓN ..................... 53AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADORA ........................................ 54
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 56SERVICIO Y REPARACIONES ...................... 57LISTA DE PIEZAS .......................................... 60
00Cover_N5008AC2_US 3/4/09, 18:262
English
— 3 —
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions,safety precautions and warnings in this manual before operating ormaintaining this stapler.Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused bythe failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoidedby recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observingappropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in thesections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifiedby DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will resultin death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could resultin death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result inminor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:263
English
— 4 —
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDESHIELDS.
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields,and make sure others in work area wear safety glasses, too.Safety glasses must conform to the requirements of American NationalStandards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particlesboth from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operatorand others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a powersource for the Stapler.Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode.Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.Always assume the Stapler contains fasteners.Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whether itcontains fasteners or not.If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.Never engage in horseplay with the Stapler.Respect the Stapler as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOIDACCIDENTAL FIRING.Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastenerunintentionally and injure yourself or someone else.Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 14 – 15)
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:264
English
SAFETY — Continued
WARNING
— 5 —
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3bar 8.5 kgf/cm2).Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Stapler can burst.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLERON STAPLER.If a non relieving coupler is used on theStapler, the Stapler can remain chargedwith air after disconnecting and thus willbe able to drive a fastener even afterdisconnecting.The Stapler and air hose must have ahose coupling such that all pressure isremoved from the Stapler when thecoupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.Make sure the push lever operatesproperly. (The push lever may be called“Safety”.) Never use the Stapler unlessthe push lever is operating properly,otherwise the Stapler could drive afastener unexpectedly. Do not tamperwith or remove the push lever, otherwisethe push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERSTIGHTLY IN PLACE.Keep all screws and covers tightlymounted. Check their conditionperiodically.Never use the Stapler if parts are missingor damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITHTRIGGER PULLED OR PUSH LEVERDEPRESSED.When loading fasteners into the Stapleror when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;2) do not depress the push lever; and3) keep the Stapler pointed downward.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEADPROTECTION.Always wear ear protection to protectyour ears from loud noise.Always wear head protection to protectyour head from flying objects.
8. STORE STAPLER PROPERLY.When not in use, the Stapler should bestored in a dry place. Keep out of reachof children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.Cluttered areas invite injuries. Clear allwork areas of unnecessary tools, debris,furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OFFLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.The Stapler produces sparks duringoperation.Never use the Stapler in sites containinglacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,gases, adhesive agents, and othermaterials which are combustible orexplosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.Do not let visitors handle the Stapler.All visitors should be kept safely awayfrom work area.
12. DRESS PROPERLY.Do not wear loose clothing or jewelry asthey can be caught in moving parts.Rubber gloves and nonskid footwear arerecommended when working outdoors.Wear protective hair covering to containlong hair.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:265
English
SAFETY — Continued
WARNING
— 6 —
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAYFROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.Never place your face, hands or feet nearthe firing head.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ONWORKPIECE.Do not drive fasteners on top of otherfasteners or with the Stapler at too steepof an angle; the fasteners can ricochetand hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TORECOIL.If the push lever is unintentionallyallowed to re-contact the workpiecefollowing recoil, an unwanted fastenerwill be driven.In order to avoid this undesirable doublefire,1)do not push the Stapler on the
workpiece with strong force;2) take the Stapler completely away from
the workpiece using recoil, and keepthe push lever away from theworkpiece until the next desirableshot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLYwhen performing intermittentoperation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THINBOARDS OR NEAR CORNERS ANDEDGES OF WORKPIECE.The fasteners can be driven through oraway from the workpiece and hitsomeone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTHSIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.The fasteners can be driven into andthrough the wall and hit a person on theopposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.Avoid the risk of severe electrical shockby checking for live electrical wires thatmay be hidden by walls, floors or ceilings.Turn off the breaker switch to ensurethere are no live wires.
23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.Keep proper footing and balance at alltimes.
25. NEVER USE STAPLER WHICH ISDEFECTIVE OR OPERATINGABNORMALLY.If the Stapler appears to be operatingunusually, making strange noises, orotherwise appears defective, stop usingit immediately and arrange for repairs bya Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROMSTAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.The Stapler can fire when re-connectedto an air supply.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLERWHEN:
1) doing maintenance and inspection;2) loading fasteners;3) clearing a jam;4) it is not in use;5) leaving work area;6) moving it to another location; and7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair theStapler unless you have disconnected airhose from the Stapler and removed allremaining fasteners from the Stapler.The Stapler should never be leftunattended since people who are notfamiliar with the Stapler might handle itand injure the themselves.
28. STAY ALERT.Watch what you are doing. Use commonsense.Do not operate the Stapler when you aretired.The Stapler should never be used by youif you are under the influence of alcohol,drugs or medication that makes youdrowsy.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:266
English
SAFETY — Continued
WARNING
— 7 —
29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.Operate the Stapler according to thisManual.Never allow the Stapler to be operatedby children, individuals unfamiliar withits operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE STAPLER FORAPPLICATIONS OTHER THAN THOSESPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.Because of high air pressure in theStapler, cracks in the surface aredangerous.To avoid this, do not drop the Stapler orstrike the Stapler against hard surfaces;and do not scratch or engrave signs onthe Stapler. Handle the Stapler carefully.
1. Ensure that this MANUAL is available tooperators and personnel performingmaintenance.
2. Ensure that Staplers are used only whenoperators and others in work area arewearing EYE PROTECTOR.
32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.Keep the Stapler clean and lubricated forbetter and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES ORFASTENERS SUPPLIED ORRECOMMENDED BY HITACHI.Unauthorized parts, accessories, orfasteners may void your warranty andcan lead to malfunction and resultinginjuries.Only service personnel trained by Hitachi,distributor or employer shall repair theStapler.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.Doing so may cause it to malfunction andpersonal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR byoperators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.5. Maintain Staplers properly.6. Ensure that Staplers which require repair
are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL ANDKEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:267
English
— 8 —
OPERATIONNOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safeoperation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differfrom those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Piston O-ring
Piston
Nose
Driver blade
Lock lever
Blade guide
Push leverFiring head (Outlet)
Staple feeder
Push lever piece
Magazine assembly
Magazine cover
Air plug
Cap
BodyTrigger
Exhaust cover
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:268
English
— 9 —
SPECIFICATIONS
STAPLE SELECTION
WARNING
� Be sure to use only the genuineHITACHI staples for the N5008AC2,N5010A. The use of any other staplescan result in tool malfunction and/orstaple breakdown, leading to seriousinjuries.
Only staples shown in the Table below canbe driven with this Stapler.
Dimensions of staples for N5008AC2
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 14-3/8" × 10-5/32" × 3"Length × Height × Width (365 mm × 258 mm × 76 mm)
Weight 4.4 lbs. (2.0 kg)
Staple capacity 150 Staples.040 ft3/cycle at 100 psi
Air consumption (1.1 ltr/cycle at 6.9 bar)(1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Dimensions of staples for N5010A
16 Gauge 7/16” Min. Max.Crown staple
16 Gauge 1/2”Min. Max.Crown staple
ACCESSORIES
WARNING
� Accessories other than those shownbelow can lead to malfunction andresulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
2" (5
0 mm
)
.063"
(1.61
mm
)1" (2
5 mm
)
.309"(7.9 mm)
.057"(1.45 mm)
2" (5
0 mm
)
.386"(9.8 mm)
.052"(1.33 mm)
.064"
(1.63
mm
)3/4
"(1
9 mm
)
1 2
1 Eye protection 1
2 Allen wrench for M5 screw 1
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:269
English
— 10 —
OPTIONAL ACCESSORIES... sold separately
� Sequential Trip Mechanism Kit(Code No. 876762)
(Single Shot Parts)� Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No.874042)1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to changewithout any obligation on the part ofHITACHI.
APPLICATIONS
� Construction work such as wallsheathing, roof decking, subflooring.
� Mobile and modular home construction.� Making wooden boxes, and expendable
pallets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
� No flammable gas, liquid or otherflammable objects at worksite.
� Clear the area of children orunauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
� NEVER use oxygen orother bottled gases.Explosion may occur.
WARNING
� Never connect Stapler to pressurewhich potentially exceeds 200 psi (13.7bar 14 kgf/cm2).
� Never use non relieving coupler onStapler.
1. Power source� Use only clean, dry, regulated
compressed air as a power source for thisStapler.
� Air compressors used to supplycompressed air to this Stapler mustcomply with the requirements of thelatest version of ANSI Standard B 19.3“Safety Standard For Compressors ForProcess Industries.”
� Moisture or oil in the air compressor mayaccelerate wear and corrosion in theStapler.Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator� Use a regulator with a pressure range of
0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).� Filter-regulator-lubricator units supply an
optimum condition for the Stapler andextend the Stapler life. These unitsshould always be used.Filter .............. The filter removes
moisture and dirt mixed incompressed air.Drain daily unless fittedwith an automatic drain.Keep the filter clean byregular maintenance.
Regulator ...... The regulator controls theoperating pressure forsafe operation of theStapler.Inspect the regulatorbefore operation to besure it operates properly.
Lubricator ..... The lubricator supplies anoil mist to the Stapler.Inspect the lubricatorbefore operation to besure the supply oflubricant is adequate.Use Hitachi pneumatictool lubricant.
Staplerside
FilterLubricator
Compressorside
Regulator
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2610
English
— 11 —
3. Air hoseAir hose must have a minimum workingpressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6kgf/cm2) or 150% of the maximumpressure produced in the system,whichever is higher.
4. Air consumptionUsing the Air consumption table and theAir compressor size formula, find acorrect compressor size.
Air consumption table
Air compressor size formulaAmount of air required=number of Staplers
× average staples driven each minuteper Stapler
× air consumption at given airpressure
× safety factor (always 1.2)Example: 3 Staplers (N5010A) operating
at 100 psi driving 30 staples perminute
Amount of air required=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2=4.2 CFM (ft3/min) (119 ltr/min)After making the calculations as shownabove, you should find a compressorproviding 4.2 CFM of air that is required.
LUBRICATIONIt is important that the Stapler be properlylubricated.Without proper lubrication, the Stapler willnot work properly and parts will wearprematurely.� Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives.These lubricants will harm the O-ringsand other rubber parts. This will causethe Stapler to malfunction.
� Filter-regulator-lubricator units shouldalways be used.Keep the lubricator filled with Hitachipneumatic tool lubricant.
� If a lubricator is not available, supply 5 –10 drops of Hitachi pneumatic toollubricant into the air plug on the Staplertwice a day.
COLD WEATHER CARE� Do not store the Stapler in a cold weather
environment.Keep the Stapler in a warm area untilbeginning the work.
� If the Stapler is already cold, bring it in awarm area and allow the Stapler to warmup before use.1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm2).2 Remove all staples from the Stapler.3 Connect the air hose and free-fire
(blank-fire) the Stapler.The lowered air pressure will beenough to free-fire the Stapler.Slow speed operation tends to warmup the moving part.
CAUTION� Do not free-fire the Stapler at high
pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
� Operators and others inwork area MUST wearsafety glasses with sideshields which conformsto ANSI Z87.1specifications.
WARNING
� Never use Stapler unless push lever isoperating properly.
Before actually beginning the stapling work,test the Stapler by using the checklist below.Conduct the tests in the following order.If abnormal operation occurs, stop using theStapler and contact a Hitachi authorizedservice center immediately.
psi 80 90 100Operating (bar) (5.5) (6.2) (6.9)pressure (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Air ft3/cycle .028 .032 .039consumption (ltr/cycle) (.8) (.9) (1.1)
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2611
English
— 12 —
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROMSTAPLER.REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
� ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.If any screws are loose, tighten them.
� THE PUSH LEVER AND TRIGGERMUST MOVE SMOOTHLY.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar5 kgf/cm2).Connect the air hose.Do not load any staples in the Stapler.
� THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull thetrigger.
� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(3) With finger off the trigger, depress thepush lever against the workpiece.
� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the trigger, depress thepush lever against the workpiece.Pull the trigger.
� THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pullthe trigger.Depress the push lever against theworkpiece.
� THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, youmay load staples in the Stapler.Drive staples into the workpiece that isthe same type to be used in the actualapplication.
� THE STAPLER MUST OPERATEPROPERLY.
Trigger
Pushlever
Do not connectair hose
Pull trigger
Push lever
Do not pull trigger
Depresspush lever
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2712
English
— 13 —
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
� Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommendedoperating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length ofstaples and the hardness of workpiece.The correct air pressure is the lowestpressure which will do the job. Using theStapler at a higher than required air pressureunnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
� When loading staples into Stapler,1) do not pull trigger;2) do not depress push lever; and3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward andattach it securely to a groove of themagazine.
(2) Place the staple strip over the magazine.Make sure that the staple strip slidesfreely on the magazine.
(3) Pull the staple feeder backward. Then,detach it from the groove of magazineand softly bring the staple back as if itwere being gently pushed, avoiding anyimpact.
The Stapler is now ready to operate.
CAUTIONIf the staple feeder is released all of asudden, it can return abruptly, causingdeformation and/or scatter, eventuallyending up in clogged staples.Be absolutely sure to bring back thestaple feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
� Operators and others inwork area MUST wearsafety glasses with sideshields which conformsto ANSI Z87.1specifications.
Staple Magazine
Staple feeder
Groove
Staple feeder
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2713
English
— 14 —
WARNING
� NEVER point tool atyourself or others inwork area.
� Keep fingers AWAYfrom trigger when notdriving staples to avoidaccidental firing.
� Choice of triggering method isimportant.Please read and understand“METHODS OF OPERATION” foundbelow.
� Never place your face, hands or feetnear firing head when using.
� Do not drive staples on top of otherstaples or with Stapler at too steep ofan angle; staples can ricochet and hurtsomeone.
� In order to avoid double fire orunwanted ejection of a staple due tobouncing of the Stapler.1) do not push Stapler on workpiece
with strong force;2) take Stapler away from workpiece
using recoil;3) release trigger quickly when
performing trigger fire.� Do not drive staples into thin boards
or near corners and edges ofworkpiece. Staples can be driventhrough or away from workpiece andhit someone.
� Never drive staples from both sides ofa wall at the same time. Staples canbe driven into and through the walland hit a person on the opposite side.
� Never use Stapler which is defectiveor operating abnormally.
� Do not use Stapler as hammer.� Disconnect air hose from Stapler
when:1) turning the adjuster;2) it is not in use;3) leaving work area;4) moving it to another location; and5) handing it to another person.
This Hitachi Stapler has a STANDARDCONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire).An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIPMECHANISM kit (SINGLE SHOT) is availableas order part number 876762.THE STANDARD CONTACT TRIPMECHANISM (Bounce Fire) is for use whererapid fastener placement is desired and mustbe operated in accordance with the following“Methods of Operation”.
METHODS OF OPERATIONThis Stapler is equipped with the push leverand does not operate unless the push leveris depressed (upward position).There are two methods of operation to drivestaples with this Stapler.
They are:1. Intermittent operation (Trigger fire):2. Continuous operation (Push lever
fire):(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on theworkpiece with finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until itis completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple.4 Remove finger from the trigger.To drive another staple, move the Stapleralong the workpiece and repeat thisprocedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
WARNING
� To avoid double firing or accidentalfiring due to recoil.
Push lever
Trigger
2
3
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2714
English
— 15 —
1) Do not press the stapler against theworkpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from theworkpiece as it recoils after stapling.
1 Pull the trigger with the Stapler off theworkpiece.
2 Depress the push lever against theworkpiece to drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiecewith a bouncing motion.Each depression of the push lever willdrive a staple.
As soon as the desired number of stapleshave been driven, remove finger from thetrigger.
WARNING
� Keep your finger off the trigger exceptduring fastening operation, becauseserious injury could result if the pushlever accidentally contacts you orothers in work area.
� Keep hands and body away from thedischarge area. The Stapler withcontact trip mechanism may bouncefrom the recoil of driving a fastener andunwanted subsequent fastener may bedriven, possibly causing injury.
� Some types of loaded staples can sparkout of the muzzle during a nail drivingoperation. Exercise caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIPMECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is foruse where precision fastener placement isdesired and must be operated in accordancewith the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever(upward position) where you want todrive a staple and then pull the trigger.After the each staple is driven, completelyrelease the trigger and lift the tool off thework surface. An OPTIONALSEQUENTIAL TRIP MECHANISM mayreduce the possibility of bodily injury toyou or others in the work area. This isbecause it is less likely to drive anunwanted staple if you keep the triggerpulled and accidentally bump the pushlever against yourself or others. AnOPTIONAL SEQUENTIAL TRIPMECHANISM may also reduce the speedof operation compared to the standardcontact trip mechanism.
NOTE:� Both STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM and OPTIONALSEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safeif used as described above and accordingto all warnings and instructions.
� Always handle staples and packagecarefully. If staples are dropped, collatingbond may be broken.
� After stapling:1) disconnect air hose from the Stapler;2) remove all staples from the Stapler;3) supply 5 – 10 drops of Hitachi
pneumatic tool lubricant into the airplug on the Stapler; and
4) open the petcock on the aircompressor tank to drain anymoisture.
ADJUSTING THE STAPLING
DEPTH
WARNING
� When adjusting the Adjuster, be sureto remove your finger from the triggerand disconnect the air hose from thestapler.
To assure that each staple penetrates to thesame depth, be sure that:1) the air pressure to the Stapler remains
constant (regulator is installed andworking properly), and
Push lever
Previously pull the trigger
3
1
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2715
English
— 16 —
2) the Stapler is always held firmly againstthe workpiece.
If staples are driven too deep or shallow intothe workpiece, adjust the stapling in thefollowing order.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER.
2 To adjust the driven-in depth of a staple,loosen the screw that secures a pushlever piece.If the staple is driven in deeply, adjustthe push lever piece to ”down”, and ifit’s driven in shallowly, adjust the pushlever piece to “up”.
3 Tighten the screw to fasten the push leverpiece when a suitable position is reachedfor a stapling test.
4 Connect the air hose.ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.Perform a stapling test.
Disconnectair hose
14
Push leverpiece
Screw
5 DISCONNECT AIR HOSE FROMSTAPLER.
6 Choose a suitable position for the pushlever piece.
Too deep
Too shallow
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2716
English
— 17 —
MAINTENANCENOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safemaintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differfrom those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND
INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
� Disconnect air hose and remove allstaples from Stapler when:1) doing maintenance and inspection;
and2) clearing a jam.
1. Clearing a jamRemove a jammed staple in the followingorder:1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Remove all staples.3 Release the lock lever and open the
blade guide.4 Remove the jammed staple with a
slotted-head screwdriver.5 Close the blade guide and latch.6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
2. Storing� When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to thesteel parts to avoid rust.
� Do not store the Stapler in a cold weatherenvironment.Keep the Stapler in a warm area.
� When not in use, the Stapler should bestored in a warm and dry place.Keep out of reach of children.
3. WARNING LABELChange the WARNING LABEL if missingor damaged.A new WARNING LABEL is available froma Hitachi authorized service center.
4. Maintenance chart (Page 19)
5. Operator troubleshooting (Page 19 – 20)
Disconnectair hose
Lock lever
Bladeguide
3
1
Warning label
4
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2717
English
— 18 —
6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks
CAUTION� Repair, modification and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried outby a Hitachi Authorized Service Center.This Parts List will be helpful if presentedwith the tool to the Hitachi AuthorizedService Center when requesting repairor other maintenance. In the operationand maintenance of power tools, thesafety regulations and standardsprescribed in each country must beobserved.
MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly beingimproved and modified to incorporate thelatest technological advancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbersand/or design) may be changed without priornotice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
� Only service personnel trained byHitachi, distributor or employer shallrepair the Stapler.
� Use only parts supplied orrecommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually requireservicing or replacement of parts becauseof wear from normal use.
NOTE:Specifications are subject to changewithout any obligation on the part ofHITACHI.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2718
English
— 19 —
Maintenance chart
ACTION WHY HOWDrain air line filter daily. Prevent accumulation of Open manual petcock.
moisture and dirt.Keep lubricator filled. Keep the Stapler Fill with Hitachi pneumatic
lubricated. tool lubricant.Clean filter element — then Prevent clogging of filter Follow manufacturer’sblow air through filter in with dirt. instructions.direction opposite tonormal flow.Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.mechanism.Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily.properly. efficient Stapler operation.Lubricate the Stapler after Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops ofstapling. lubricant into the Stapler.Drain air compressor. Keep the Stapler operated Open petcock on air
properly. compressor tank.
Operator troubleshootingMost minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates, Check for a jam. Clean jam per page 17.but no staple is driven. Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or Replace ribbon spring.damaged?
Check for proper staples. Use only recommendedstaples.
Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure.Slow to cycle. (Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
Check position of stapling Readjust per pages 15 – 16.depth adjuster.
––––––––––Use Hitachi pneumatic toollubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
Piston O-ring worn or replacement.damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.(Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
Check position of stapling Readjust per pages 15 – 16.depth adjuster.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2719
English
— 20 —
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Skipping staples. Check for proper staples. Use only recommendedIntermittent feed. staples.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened Replace ribbon spring.or damaged?
Piston O-ring worn or Contact Hitachi fordamaged? replacement.
Staples jam. Check for proper staples. Use only recommendedDriven staple is bent. staples.
Driven blade worn? Contact Hitachi forreplacement.
Drives properly during Check inside diameter of air Use larger air hose.normal operation, hose.but does not drive fullyat faster stapling speeds.
01Eng_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2720
Français
— 21 —
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes lesinstructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et lesavertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cetteagrafeuse.Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou desBLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dusau non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accidentpeut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avantqu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” dumanuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outilsont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiéesdans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’estpas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, oud’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2721
Français
— 22 —
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENTPORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avecvisières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone detravail en portent également.Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contreles projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autrespersonnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAITSE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz enbouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse.L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIREDE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous.Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renfermedes clous ou non.Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessuresgraves.Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PASD’AGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfonceraccidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.Lire et bien assimiler la section intitulée “METHODES D’UTILISATION”. (pages 34 - 35).
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2722
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
— 23 —
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression susceptible dedépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) car l’agrafeuse pourraitexploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONSANTI-BRUIT ET UN CASQUE.Toujours porter des protections anti-bruitpour ne pas s’endommager l’ouïe.Toujours porter un casque pour seprotéger la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEURCORRECTEMENT.Quand on ne s’en sert pas, rangerl’agrafeuse dans un endroit sec. La rangerhors de portée des enfants. Verrouiller lazone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAILPROPRE.Une aire encombrée invite les blessures.Enlever tous les outils inutiles, débris,meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DELIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.L’agrafeuse provoque des étincellesquand elle fonctionne.Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans unendroit renfermant de la laque, de lapeinture, de la benzine, du diluant, del’essence, des gaz, des agents adhésifsni aucune autre matière combustible ouexplosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.Ne pas laisser les visiteurs manipulerl’agrafeuse.Tous les visiteurs devront rester endehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.Ne porter ni vêtements lâches ni bijouxqui pourraient se prendre dans les piècesen mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et deschaussures solides si l’on travailledehors.Si l’on a les cheveux longs, les maintenirserrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEURNON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.Si l’on utilise un coupleur non dégageantsur l’agrafeuse, l’agrafeuse risque derester chargée d’air après ledébranchement, et donc d’enfonceragrafe même après qu’elle estdébranchée.L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoirun coupleur de tuyau tel que toute lapression soit évacuée de l’agrafeusequand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANTL’UTILISATION.S’assurer que le levier-poussoirfonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.)Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.Une agrafe pourrait s’enfonceraccidentellement. Ne pas toucher aulevier-poussoir ni le retirer, car il pourraitne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ETLES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ETBIEN SERRES.Veiller à ce que les vis et les couverclessoient solidement fixés. Les vérifierpériodiquement.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si despièces manquent ou sont endommagées.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2723
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
— 24 —
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LAGACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIRSONT ENFONCES.Quand on charge des agrafes dansl’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyaud’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;2) ne pas actionner le levier-poussoir;
et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
17. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE,LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETEDE CLOUAGE.Ne jamais approcher la tête, les mains niles pieds de la tête de clouage.
18. PLACER L’AGRAFEUSECORRECTEMENT SUR LA PIECE.Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autresagrafes ni avec l’agrafeuse à un angletrop aigu; les agrafes pourraient ricocheret blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLESACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.Si on laisse le levier-poussoir entreraccidentellement en contact avec la pièceaprès le rappel, une agrafe risque d’êtreenfoncée.Pour éviter ce risque,1) ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort
contre la pièce ;2) éloigner complètement l’agrafeuse de
la pièce avec le rappel, et maintenir lelevier-poussoir à distance de la piècejusqu’à l’opération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcherRAPIDEMENT lors d’opérationsintermittentes (déclenchement pargâchette).
20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANSDES PLANCHES MINCES NI PRES DESCOINS ET DES BORDS DE LA PIECE.Les agrafes pourraient traverser la pièceou s’enfoncer ailleurs que dans la pièceet blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSEDES DEUX COTES D’UN MUR EN MEMETEMPS.Les agrafes pourraient traverser le muret blesser quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUSTENSION.Pour éviter tout risque d’électrocutiongrave, vérifier s’il y a des fils sous tensiondissimulés dans le mur, le plancher ou leplafond. Couper le disjoncteur pours’assurer qu’il n’y a pas de fils soustension.
23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSEPAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.Conserver une bonne assise et un bonéquilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSEDEFECTUEUSE OU QUI NEFONCTIONNE PAS NORMALEMENT.Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionnercomme d’habitude, qu’elle fait des bruitsbizarres ou qu’elle semble défectueuse,cesser immédiatement de l’utiliser et lafaire réparer par un service après-venteHitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIRDE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SURLA GACHETTE.L’agrafeuse pourrait se déclencherlorsque l’air sera à nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DEL’AGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;2) on charge les clous ;3) on retire des agrafes coincées ;4) on ne s’en sert pas ;5) on quitte l’aire de travail ;6) on le transporte dans un autre
endroit; et7) on le passe à quelqu’un d’autre.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2724
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
— 25 —
Ne jamais retirer des agrafes coincées niréparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’estpas débranché de l’agrafeuse et que lesagrafes restants ne sont pas touresretirées de l’agrafeuse.Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse cardes personnes non familiarisées avec sonfonctionnement pourraient la manipuleret se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.Regarder ce que l’on fait. Faire preuve debon sens. Ne pas utiliser l’agrafeuselorsqu’on est fatigué.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on estsous l’influence de médicaments,d’alcool ou de toute autre substancesoporifique.
29. MANIPULER L’AGRAFEUSECORRECTEMENT.Utiliser l’agrafeuse en suivant lesinstructions du manuel.Ne jamais permettre que l’agrafeuse soitutilisée par des enfants, des personnesnon familiarisées avec sonfonctionnement ou des personnes nonautorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSEPOUR DES APPLICATIONS AUTRES QUECELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CEMANUEL.
31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVECPRECAUTION.A cause de la pression d’air élevée àl’intérieur de l’agrafeuse, les fissures ensurface sont dangereuses.Pour éviter tout risque, ne pas fairetomber l’agrafeuse ni la heurter contredes surfaces dures ; et ne pas la rayer nigraver des inscriptions dessus. Manipulerl’agrafeuse avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENTL’AGRAFEUSE.Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujourspropre et graissée pour obtenir unfonctionnement optimal et en toutesécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DESPIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFESFOURNIS OU RECOMMANDES PARHITACHI.Des pièces, accessoires ou agrafes nonautorisés pourraient annuler la garantie,entraîner un mauvais fonctionnement etprovoquer des blessures.Les réparations de l’agrafeuse serontconfiées exclusivement au personneld’entretien formé par Hitachi, audistributeur ou à l’employeur.
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNEAGRAFEUSE.Cela pourrait provoquer un mauvaisfonctionnement et entraîner desblessures physiques.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2725
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
— 26 —
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à ladisposition des personnes qui doiventutiliser ou entretenir l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soientutilisées exclusivement lorsque lesopérateurs et les autres personnesprésentes dans l’aire de travail portentdes LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autrespersonnes présentes dans l’aire de travailà porter des LUNETTES DEPROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre demarche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont
besoin d’être réparées ne soient plusutilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTREA LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2726
Français
— 27 —
UTILISATIONREMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur àutiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou desaccessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Joint toriquedu piston
Piston
Bec
Lamed’entraînement
Levier deverrouillage
Guide de lame
Levier-poussoir
Alimenteur d’agrafes
Fixation du levier-poussoir
Ensemble de mgasin
Couvercle demagasin
Bouchon d’air
Capuchon
CorpsGâchette
Couvercled’échappement
Tête de clouage(sortie)
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2727
Français
— 28 —
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 14-3/8" × 10-5/32" × 3"Longueur × Hauteur × Largeur (365 mm × 258 mm × 76 mm)
Poids 4.4 lbs. (2.0 kg)
Contenance d’agrafes 150 agrafes
.040 ft3/cycle à 100 psiConsommation d’air (1.1 ltr/cycle à 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
� Bien utiliser exclusivement les agrafesHITACHI d’origine avec le N5008AC2,N5010A. L’utilisation d’autres agrafesrisque de provoquer un mauvaisfonctionnement de l’outil et/ou unerupture des agrafes, et d’entraîner desblessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableauci-dessous pourront être utilisées avec ceagrafeuse.
Dimensions des agrafes pour N5008AC2
Dimensions des agrafes pour N5010A
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
� Les accessoires autres que ceuxindiqués ci-dessous risquent de malfonctionner et de provoquer desblessures.
ACCESSOIRES STANDARD
Agrafe deCalibre 16 Min. Max.
Couronne 7/16"
2" (5
0 mm
)
.063"
(1.61
mm
)1" (2
5 mm
)
.309"(7.9 mm)
.057"(1.45 mm)
Agrafe deCalibre 16 Min. Max.
Couronne 1/2"
2" (5
0 mm
)
.386"(9.8 mm)
.052"(1.33 mm)
.064"
(1.63
mm
)3/4
"(1
9 mm
)
1 2
1 Lunettes de protection 1
2 Clé Allen pour vis M5 1
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2728
Français
— 29 —
ACCESSOIRES EN OPTION... vendus séparément
� Mécanisme de déclenchement parcontact(activation par band) (Code No. 876762)
� Huile de machine pneumatiqueAlimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets àmodification sans préavis etsans aucune obligation de lapart de HITACHI.
APPLICATIONS
� Travaux de construction tels querevêtements muraux, panneaux de toit,supports de revêtement de sol.
� Constructions de résidences mobiles etmodulaires.
� Fabrication de boîtes en bois et depalettes perdues.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages22 – 26).
Bien vérifier les points suivants avant detravailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
� Pas de gaz ou liquides inflammables,ni aucun autre objet inflammable surle chantier.
� Evacuer les enfants et les personnesnon autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
� NE JAMAIS utiliserd’oxygène ni aucunautre gaz en bouteille.Il pourrait se produireune explosion.
AVERTISSEMENT
� Ne jamais raccorder l’agrafeuse à unepression qui risque de dépasser 200 psi(13.7 bars 14 kgf/cm2).
� Ne jamais utiliser de coupleur nondégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation� Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé avec cetteagrafeuse.
� Les compresseurs d’air utilisés pouralimenter l’air comprimé à l’agrafeusedevront respecter les exigences ANSIB19.3 “Normes de sécurité pour lescompresseurs des industries detransformation”.
� L’humidité ou l’huile dans lecompresseur d’air peuvent accélérerl’usure et la corrosion de l’agrafeuse.Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur� Utiliser un régulateur d’une pression
comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0– 8.5 kgf/cm2).
� Les unités filtre-régulateur-lubrificateurprocureront les conditions optimales del’agrafeuse et accroîtront sa durée deservice. Toujours les utiliser.Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité
et la saleté mélangées àl’air comprimé.Purger tous les jours,sauf si l’outil possèdeune purge automatique.Nettoyer régulièrementle filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle lapression defonctionnement afind’assurer la sécurité del’agrafeuse.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2729
Français
— 30 —
Inspecter le régulateuravant le travail pours’assurer qu’il fonctionnecorrectement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimentede l’huile vaporisée àl’agrafeuse.Inspecter le lubrificateuravant le travail pours’assurer quel’alimentation d’huile estadéquate. Utiliser unehuile de machinepneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’airLe tuyau d’air doit avoir une pression detravail minimum de 150 psi (10.4 bars10.6 kgf/cm2) ou 150% de la pressionmaximum produite par le système, àsavoir la plus élevée.
4. Consommation d’airSélectionner la taille du compresseur ense reportant au tableau de consommationd’air et aux formules de taille ducompresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’airQuantité d’air requise= nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées parminute par l’agrafeuse
× consommation d’air à une pressiondonnée
psi 80 90 100Pression de (bar) (5.5) (6.2) (6.9)fonctionnement (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Consommation ft3/cycle .028 .032 .039d’air (ltr/cycle) (.8) (.9) (1.1)
× facteur de sécurité (toujours 1.2)Exemple: 3 agrafeuses (N5010A)
fonctionnant à 100 psi etenfonçant 30 agrafes parminute
Quantité d’air requise=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2=4.2 CFM (ft3/mn)(119 l/mn)Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenirun compresseur fournissant les 4.2 CFMd’air nécessaires.
GRAISSAGEIl est essentiel que l’agrafeuse soit graisséecorrectement. Si l’agrafeuse est malgraissée, elle ne fonctionnera pascorrectement et les pièces s’userontprématurément.� Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente nid’additifs. Ces lubrifiantsendommageraient les joints toriques etles autres pièces en caoutchouc. Celaprovoquerait un mauvaisfonctionnement de l’agrafeuse.
� Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.Veiller à ce que le régulateur soit toujoursplein d’huile de machine pneumatiqueHitachi.
� Si l’on ne possède pas de lubrificateur,mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machinepneumatique Hitachi dans le bouchond’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID� Ne pas ranger l’agrafeuse dans un
environnement froid.La laisser dans un endroit chaud jusqu’àce que l’on soit prêt à travailler.
� Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amenerdans un endroit chaud et la laisserréchauffer avant de l’utiliser.1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm2).2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.3 Raccorder le tuyau d’air et faire un
essai d’agrafage (agrafage à blanc).La pression d’air inférieure serasuffisante pour l’agrafage à blanc.Les opérations à vitesse lente onttendance à chauffer les piècesmobiles.
Filtre
Lubrificateur
Régulateur
Côtéagrafeuse
Côtécompresseur
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2730
Français
— 31 —
ATTENTION� Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc
à haute pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
� Les opérateurs et lesautres personnes dansl’aire de travailDOIVENT porter deslunettes de protectionavec visières latéralesrespectant lesexigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si lelevier-poussoir ne fonctionne pascorrectement.
Avant de commencer le travail proprementdit, faire un essai d’agrafage en vérifiant lespoints ci-dessous. Effectuer les essais dansl’ordre indiqué.S’il se produit un fonctionnement anormal,cesser immédiatement d’utiliser le cloueuret contacter un service après-vente agrééHitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIRD’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LESAGRAFES D’AGRAFAGE.
� TOUTES LES VIS DOIVENT ETRESERREES A FOND.Si certaines vis sont relâchées, lesrevisser.
� LE LEVIER-POUSSOIR ET LAGACHETTE DOIVENT FONCTIONNERAVEC SOUPLESSE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars5 kgf/cm2).Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIRDE FUITE D’AIR.
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer surla gâchette.
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PASFONCTIONNER.
Gâchette
Levier-poussoir
Ne pas raccorderle tuyau d’air
Tirer sur la gâchette
Levier-poussoir
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2731
Français
— 32 —
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette,actionner le levier-poussoir contre lapièce.
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PASFONCTIONNER.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner lelevier-poussoir contre la pièce.Tirer sur la gâchette.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce,tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucunfonctionnement anormal, on pourramettre des agrafes dans l’agrafeuse.Enfoncer les agrafes dans un matériau dumême type que celui du travailproprement dit.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNERCORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION
D’AIR
AVERTISSEMENT
� Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression detravail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 –8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de lalongueur des agrafes et de la dureté dumatériau.La pression d’air correcte est la pression laplus basse capable d’effectuer le travail.L’utilisation d’une pression d’air supérieureà la pression nécessaire fatiguera inutilementl’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
� Lors du chargement des agrafes dansl’agrafeuse,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir;
et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrièreet le fixer solidement à une encoche dumagasin.
Ne pas tirer sur lagâchette
Actionnerle levier-poussoir
Encoche
Alimenteur d’agrafes
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2732
Français
— 33 —
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.Vérifier que la bande d’agrafes glisse endouceur sur le magasin.
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière.Ensuite, le détacher de l’encoche dumagasin et ramener doucement l’agrafeen arrière comme si elle subissait unepoussée douce, en évitant tout impact.
L’agrafeuse est maintenant prête àfonctionner.
ATTENTIONSi l’on relâche l’alimenteur d’agrafessubitement, il risque de revenirbrusquement, ce qui pourrait déformeret/ou éparpiller les agrafes, et qui finiraitpar coincer les agrafes.Bien ramener l’alimenteur d’agrafes enarrière en évitant absolument toutimpact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages22– 26).
DANGER
� Les opérateurs et lesautres personnes dansl’aire de travailDOIVENT porter deslunettes de protectionavec visières latéralesrespectant lesexigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
� NE JAMAIS dirigerl’outil vers soi ni versquelqu’un d’autre dansl’aire de travail.
� TOUJOURS éloigner le doigt de lagâchette quand on n’effectue pasd’agrafage afin d’éviter tout risque dedéclenchement accidentel.
� Le choix de la méthode d’utilisation dela gâchette est important.Lire et bien assimiler la “METHODESD’UTILISATION” ci-dessous.
� Ne jamais approcher la tête, les mainsni les pieds de la tête de clouage.
� Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autresagrafes ni avec l’agrafeuse à un angletrop aigu ; les agrafes pourraientricocher et blesser qulqu’un.
� Pour éviter tout risque dedéclenchement double ou touteéjection inadvertante d’une agrafe deà un bondissement de l’agrafeuse.1) ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort
contre la pièce ;2) éloigner complètement l’agrafeuse
de la pièce avec le rappel ;3) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on effectue un clouage pargâchette.
� Ne pas enfoncer d’agrafes dans desplanches minces ni près des coins etdes bords de la pièce. Les agrafespourraient traverser la pièce ous’enfoncer ailleurs que dans la pièce etblesser quelqu’un.
� Ne jamais enfoncer d’agrafes des deuxcôtés d’un mur en même temps. Lesagrafes pourraient traverser le mur etblesser quelqu’un de l’autre côté.
Agrafes Magasin
Alimenteur d’agrafes
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2833
Français
— 34 —
� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle estdéfectueuse ou qu’elle ne fonctionnepas normalement.
� Ne pas se servir de l’agrafeuse commed’un marteau.
� Débrancher le tuyau d’air del’agrafeuse quand:1) réglage du levier-poussoir;2) on ne s’en sert pas;3) on quitte l’aire de travail;4) on le transporte dans un autre
endroit; et5) on le passe à quelqu’un d’autre.
Cette agrafeuse Hitachi possède unMÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT STANDARD (activation par band).Il existe un lot de MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL ENOPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numérode pièce de commande est 876762.On utilisera LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACTSTANDARD (activation par band) poureffectuer un clouage rapide, et en respectantla “méthode d’utilisation” ci-dessous.
METHODES D’UTILISATIONL’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoiret elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (positionsupérieure).Il y a deux façons d’enfoncer des agrafesavec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette)1 Placer l’orifice de sortie des agrafes
sur la pièce en enlevant le doigt de lagâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soitcomplètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncerune agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette.Pour enfoncer une autre agrafe, déplaceragrafes sur la pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchementpar levier-poussoir)
AVERTISSEMENT
� Pour éviter tout déclenchement doubleou tout déclenchement accidentel dufait d’un rappel.1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse
contre la pièce à usiner.2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à
usiner, car elle effectue un rappelaprès l’agrafage.
1 Tirer sur la gâchette en retirantl’agrafeuse de la pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre lapièce pour enfoncer une agrafe.
3 Déplacer l’agrafeuse le long de lapièce en lui faisant faire des bonds.Chaque pression du levier-poussoirenfonce une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu estenfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Gâchette
Levier-poussoir
2
3
Levier-poussoir
3
Au préalable, tirersur la gâchette
1
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2834
Français
— 35 —
AVERTISSEMENT
� Ne pas mettre le doigt sur la gâchettesauf pendant une opération declouage, car un contact accidentel dulevier-poussoir sur l’opérateur ou surles personnes alentour pourraitentraîner des blessures graves.
� Ne pas approcher les mains ni le corpsde la section de sortie des clous.L’agrafeuse avec mécanisme dedéclenchement par contact risque defaire un bond après avoir enfoncé uneagrafe, ce qui pourrait enfoncer uneautre agrafe et provoquer des blessures.
� Certains types d’agrafes peuvents’éjecter de la buse pendant uneopération de clouage quand elles sontchargées. Faire attention !
On utilisera LE MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL ENOPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuerun clouage précis et en respectant la“méthode de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit oùl’on veut enfoncer l’agrafe, puis tirer surla gâchette. Après avoir enfoncé chaqueagrafe, relâcher complètement la gâchetteet relever l’outil de la surface de travail.Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION réduit lesrisques de blessures pour l’opérateur etles personnes qui se trouvent dans l’airede travail. En effet, il risque moinsd’enfoncer accidentellement une agrafe sil’on garde le doigt sur la gâchette et qu’onappuie accidentellement le levier-poussoircontre soi ou contre une autre personne.Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION réduitégalement la vitesse de clouage parrapport au mécanisme de déclenchementpar contact standard.
REMARQUE :� Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT STANDARD et leMÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deuxparfaitement sûrs s’ils sont utilisésconformément aux avertissements et auxinstructions.
� Toujours manier les agrafes et le paquetavec précaution. Si les agrafes tombent,la colle d’assemblage risque de se briser.
� Après l’agrafage:1) débrancher le tuyau d’air de
l’agrafeuse;2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse;3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de
machine pneumatique Hitachi dans lebouchon d’air de l’agrafeuse; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoirdu compresseur d’air pour purgertoute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
� Lors de l’ajustement de l’ajusteur,s’assurer de retirer son doigt de lagâchette et de débrancher le tuyaud’air de l’agrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à lamême profondeur, s’assurer que:1) la pression d’air de l’agrafeuse reste
constante (le régulateur est installé et ilfonctionne normalement), et
2) l’agrafeuse est toujours maintenuefermement contre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin oupas assez dans la pièce, régler le clouagedans l’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
Fixation dulevier-poussoir
Débrancherle tuyau d’air
14Vis
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2835
Français
— 36 —
2 Pour régler la profondeur de clouage,desserrer la vis de fixation du levier-poussoir.Si l’agrafe doit être clouée profondément,régler le levier-poussoir sur «bas», et sielle doit être clouée peu profondément,régler le levier-poussoir sur «haut».
3 Serre la vis pour fixer le levier-poussoirune fois la position d’agrafage d’essaiadéquate atteinte.
4 Brancher le tuyau d’air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DEPROTECTION.Effectuer un agrafage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DEL'AGRAFEUSE.
6 Sélectionner la position du levier-poussoir qui convient.
Trop profond
Pas assezprofond
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2836
Français
— 37 —
ENTRETIENREMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur àutiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou desaccessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages22 – 26).
AVERTISSEMENT
� Débrancher le tuyau d’air et sortirtoures les agrafes de l’agrafeusequand:1) on entretient ou on inspecte
l’agrafeuse; et2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincéesPour dégager une agrafe coincée,procéder comme suit :1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.2 Retirer toutes les agrafes.3 Libérer le levier de verrouillage et
ouvrir le guide de lame.4 Retirer l’agrafe coincée avec un
torunevis pour écrou à fente.5 Refermer le guide de lame et la
fermeture.6 Si les agrafes se coincent
fréquemment, contacter un serviceaprès-vente Hitachi agréé.
2. Remisage� Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse
pendant un certain temps, enduire sespièces en acier d’une mince couche degraisse pour éviter toute corrosion.
� Ne pas remiser l’agrafeuse dans unenvironnement froid. La laisser dans unendroit chaud.
� Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse,la remiser dans un endroit chaud et sec.La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTRemplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTsi elle manque ou qu’elle est endommagée.Se procurer une nouvelle ETIQUETTED’AVERTISSEMENT auprès d’un serviceaprès-vente Hitachi agréé.
4. Tableau d’entretien (voir page 39)
Etiquetted'avertissement
Levier de verrouillage
Guidedelame
Débrancherle tuyau d’air3
1
4
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2837
Français
— 38 —
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voirpage 40)
6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques
ATTENTION� Les réparations, modifications et
inspections des outils électriques Hitachidoivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste depièces au service après-vente Hitachiagréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou toutautre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’unoutil électrique, respecter les règlementset les normes de sécurité en vigueurdans le pays en question.
MODIFICATIONS:Les outils électriques Hitachi sontconstamment améliorés et modifiés afind’incorporer les tous derniers progrèstechnologiques.En conséquence, il est possible que certainespièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)soient modifiées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
� Les réparations de l’agrafeuse serontconfiées exclusivement au personneld’entretien formé par Hitachi, audistributeur ou à l’employeur.
� Pour les réparations, utiliserexclusivement des pièces fournies ourecommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses dequalité finissent toujours par avoir besoind’un entretien ou d’un remplacement depièce.
REMARQUE:Les spécifications sont sujettes àmodification sans préavis et sans aucuneobligation de la part de HITACHI.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2838
Français
— 39 —
Tableau d’entretien
ACTIONPurger le filtre de la ligned’air tous les jours.Veiller à ce que lelubrificateur soit toujoursplein.Nettoyer l’élément du filtre— puis souffler de l’airdans le filtre dans le sensinverse du débit normal.Nettoyer le magasin et lemécanisme de l’alimenteur.Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionnetoujours correctement.
Graisser l’agrafeuse aprèsl’utilisation.Purger le compresseurd’air.
POURQUOIEviter l’accumulationd’humidité et de poussière.Maintenir l’agrafeuse biengraissée.
Eviter le colmatage du filtrepar la saleté.
Eviter que les agrafes ne secoincent.Assurer la sécurité del’opérateur et unfonctionnement efficace del’agrafeuse.Rallonger la durée deservice de l’agrafeuse.Maintenir l’agrafeuse enbon ordre de marche.
COMMENTOuvrir le robinet de purgemanuel.Remplir d’huile de machinepneumatique Hitachi.
Suivre les instructions dufabricant.
Nettoyer en soufflant del’air tous les jours.Nettoyer en soufflant del’air tous les jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes degraisse dans l’agrafeuse.Ouvrir le robinet de purgedu réservoir ducompresseur d’air.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2839
Français
— 40 —
Guide de dépannage de l’opérateurEn suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigésrapidement et en toute facilité.Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
VERIFICATIONVérifier si une agrafe estcoincée.L’alimenteur d’agrafes est’ilendommagé ?Le ressort à ruban est’ildistendu ou endommaré ?Vérifier sl l’on utilise lesbonnes agrafes.Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position dudispositif de réglage deprofondeur d’agrafage.
—
La lame d’entraînement est-elle usée ?La joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position dudispositif de réglage deprofondeur d’agrafage.Vérifier sl l’on utlise lesbonnes agrafées.L’alimenteur d’agrafes est-ilendommagé ?Le ressort à ruban est-ildistenduu ou endommagé ?Le joint torique du pistonest’il usé ou endommagé ?Vérifier sl l’on utlise lesbonnes agrafes.La lame d’entraînementest’elle usée ?Vérifier la diamétre interieurdu tuyau d’air.
PROBLEMEL’agrafeuse fonctionne,mais les agrafes nes’enfoncent pas.
Entraînement faible.Cycle lent.
Les agrafess’enfoncement tropprofondément.
Certaines agrafes sontsautées.Alimentationintermittente.
Des agrafes se coincent.Les agrafes eofoncéessont tordues.
Les agrafes endoncentbien normalement, maispas complètement à desvitesses superieures.
CORRECTIONDegager l’agrafe coincéepage 37.Remonter l’ alimenteurd’agrafes.Remplacer le ressort àruban.Utliser uniquement lesagrafes recommandées.Augmenter la pression d’air.(Ne pas dépasser 120 psi(8.3 bar 8.5 kgf/cm2))Refaire le réglage selon lesindications de la page 35 – 36.
Utiliser une hile de machinepenumatique Hitachi.Contacter Hitachi pourreplacement.
Réduire la pression d’air.(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 –8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2))Refaire le réglage selon lesindications de la page 35 – 36.
Utiliser uniquement lesagrafes recommandées.Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour leremplacement.Utiliser uniquement lesgrafes recommandées.Contacter Hitachi pour leremplacement.Utiliser un tuyau d’air pluslarge.
02Fre_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2840
— 41 —
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todaslas instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad ylas advertencias de este manual antes de realizar la operación o elmantenimiento de esta grapadora.La negligencia en la observación de las advertencias puede producir laMUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a lafalta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentespodrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de quese produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de estemanual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación ymantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identificanmediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en estemanual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puederesultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puederesultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puederesultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2841
Español
— 42 —
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DETRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajeslaterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personasque se encuentren en el área de trabajo.Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Institutode Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar proteccióncontra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demáspersonas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momentogafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍAPRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuentede propulsión de esta grapadora.La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa,ya que la grapadora podría explotar.Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONASDEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas,independientemente de que contenga o no grapas.Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.No juegue nunca con la grapadora.Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DELGATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar unagrapa y lesionarse usted mismo o a otra persona.Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2842
— 43 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 53 - 54)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2).No conecte nunca la grapadora a una presión que puedasobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2) ya quela grapadora podría explotar.
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARALOS OÍDOS Y LA CABEZA.Utilice siempre protectores para los oídoscontra el ruido fuerte.Utilice siempre un protector para lacabeza con objetos que puedan salirdisparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LAGRAPADORA.Cuando no vaya a utilizar la grapadora,guárdela en un lugar seco. Manténgalaalejada de los niños. Cierre con llave ellugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJOLIMPIA.Las áreas desordenadas puedenprovocar lesiones. Limpie bien el área detrabajo, apartando herramientasinnecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DELÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.La grapadora produce chispas durante laoperación.No utilice nunca la grapadora en lugaresen los que haya laca, pintura, bencina,diluidor de pintura, gasolina, gases,productos adhesivos, ni demásmateriales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTESALEJADOS.No permita que los visitantes toquen lagrapadora.Todos los visitantes deberán permaneceralejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.No utilice ropa floja ni joyas, ya quepodrían pillarse en las partes móviles.Para trabajar en exteriores se recomiendautilizar guantes de goma y calzado nodeslizable.Si tiene el pelo largo, utilice un protectorpara recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADORSIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.Si utilizase un acoplador sin descarga conla grapadora, ésta podría permanecercargado con aire después de haberladesconectado y, por lo tanto, dispararuna grapa incluso después de haberladesconectado.La grapadora y la manguera de airedeben contar con un acople demanguera, de manera que se puedaremover toda la presión de la grapadoraal desconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJEANTES DE LA UTILIZACIÓN.Cerciórese de que la palanca de empujefuncione adecuadamente. (La palanca deempuje puede denominarse“Seguridad”.) No utilice nunca lagrapadora a menos que la palanca deempuje funcione adecuadamente, ya quede lo contrario la grapadora podríadisparar inesperadamente una grapa. Nocambie ni quite la palanca de empuje.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2843
Español
— 44 —
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS YCUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SULUGAR.Mantenga todos los tornillos y cubiertasfirmemente apretados. Compruebeperiódicamente su condición.No utilice nunca la grapadora si haypiezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLOACCIONADO NI CON LA PALANCA DEEMPUJE PRESIONADA.Cuando cargue grapas en la grapadora,o cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;2) no presione la palanca de empuje; ni3) mantenga la grapadora apuntado
hacia abajo.
17. MANTENGA PERMANENTEMENTE LACARA, LAS MANOS Y LOS PIESALEJADOS DE LA CABEZA DE DISPARO.No acerque nunca su cara, manos o piesa la cabeza de disparo.
18. COLOQUE LA GRAPADORAADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DETRABAJO.No clave una grapa sobre otra, ni con lagrapadora con un ángulo demasiadoagudo, ya que las grapas podrían rebotary herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLEDISPARO DEBIDO AL CULATEO.Si la palanca de empuje vuelve a entraren contacto accidentalmente con la piezade trabajo, producirá un culateo, y saldrádisparado una grapa inesperada.Para evitar este doble disparo,
1) no empuje la grapadora contra lapieza de trabajo con excesiva fuerza;
2) aleje completamente la grapadora dela pieza que produzca culateo, ymantenga la palanca de empujeseparada de la pieza de trabajo hastaque desee volver a clavar; y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE elgatillo cuando realice una operaciónintermitente (disparo del gatillo).
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NICERCA DE LAS ESQUINAS NI LOSBORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.Las grapas podrían atravesar la pieza detrabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDEAMBOS LADOS DE UNA PARED ALMISMO TIEMPO.Las grapas podrían traspasar el panel ylesionar a la persona que se encuentraen el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.Evite el riesgo de descargas eléctricascomprobando si hay cables activosescondidos en paredes, suelos, o techos.Abra el disyuntor para asegurarse de queno queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA LAGRAPADORA POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.Mantenga en todo momento un buenequilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORADEFECTUOSA O QUE FUNCIONEINCORRECTAMENTE.Si la grapadora parece funcionaranormalmente, si produce ruidosextraños, etc., deje de utilizarloinmediatamente y solicite su reparacióna un centro de servicio autorizado porHitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DEAIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDOPUESTO EN EL GATILLO.La grapadora podría disparar una grapacuando reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIREDE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento einspección;
2) cargue los sujetadores;3) tenga que desatascarla;4) no vaya a utilizarla;
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2844
— 45 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
5) abandone el área de trabajo;6) la traslade a otro lugar; y7) vaya a entregársela a otra persona.
No intente nunca desatascar ni repararla grapadora sin haber desconectadoprimero la manguera de aire de la misma,y sin haberle quitado todas las grapas.No deje nunca la grapadora desatendida,porque personas no familiarizadas conella podrían utilizarla y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.Tenga en cuenta lo que esté haciendo.Utilice el sentido común. No utilice lagrapadora cuando esté cansado.No utilice nunca la grapadora si seencuentra bajo la influencia del alcohol,drogas, o medicinas que le produzcansomnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE LAGRAPADORA.Maneje la grapadora de acuerdo con lasinstrucciones de este manual.No permita nunca que los niños,personas no familiarizadas o noautorizadas, toquen la grapadora.
30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORAPARA APLICACIONES QUE NO SEANLAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE LA GRAPADORA CONCUIDADO.Debido a la alta presión de aire de lagrapadora, las rajas en su superficiepueden resultar peligrosas.Para evitar esto, no deje caer la grapadorani la golpee contra superficies duras, yno grabe nada en la misma. Manejecuidadosamente la grapadora.
32. MANTENGA LA GRAPADORA CONCUIDADO.Mantenga la grapadora limpia y lubricadapara que rinda al máximo y con la mayorseguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,ACCESORIOS, Y GRAPAS QUESUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.Las piezas, accesorios, o grapas noautorizados pueden anular la garantía yprovocar el mal funcionamiento, lo quepodría resultar en lesiones.La grapadora solamente deberá serreparada por Hitachi, un distribuidor, oel empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LAGRAPADORA.Si lo hiciese podría funcionar mal yprovocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté alalcance de los operadores y del personalde mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilicesolamente cuando el operador y demáspersonas que se encuentren en el áreade trabajo estén utilizando GAFASPROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demáspersonas que se encuentren en el áreade trabajo necesitan utilizar GAFASPROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden defuncionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.6. Si una grapadora necesita reparación, no
la utilice.
¡GUARDE ESTE MANUALAL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2845
Español
— 46 —
OPERACIÓNNOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle autilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles oaccesorios diferentes a los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Anillo O delpistón
Pistón
Morro
Cuchillaimpulsora
Palancade bloqueo
Guíade cuchilla
Palanca deempuje Cabeza de salida de
las grapas
Alimentador de grapasPieza de la palancade empuje
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Toma de aire
Tapa
CuerpoGatillo
Cubierta de escape
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2846
— 47 —
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensiones 14-3/8" × 10-5/32" × 3"Longitud × Altura × Anchura (365 mm × 258 mm × 76 mm)
Peso 4.4 libras (2.0 kg)
Capacidad de la grapadora 150 grapas
.040 pies3/ciclo a 100 psiConsumo de aire (1.1 litros/ciclo a 6.9 barias)
(1.1 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
� Asegúrese de usar únicamente grapaslegítimos HITACHI para el N5008AC2,N5010A. El uso de otras grapas puedeproducir un fallo de funcionamiento dela herramienta y/o la rotura del grapa,lo que provocaría a su vez lesiones degravedad.
Con esta grapadora solamente podránutilizarse las grapas indicadas en la tablasiguiente.
Dimensiones de las grapas para N5008AC2
Dimensiones de las grapas para N5010A
Grapa de calibre16 y corona de Min. Máx.
7/16’’
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
� Los accesorios que no sean losmostrados a continuación puedenprovocar el mal funcionamiento de lagrapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Grapa de calibre16 y corona de Min. Máx.
1/2’’
.309"(7.9 mm)
.057"(1.45 mm)
.063"
(1.61
mm
)1" (25
mm
)
2" (5
0 mm
)
2" (5
0 mm
)
.386"(9.8 mm)
.052"(1.33 mm)
.064"
(1.63
mm)
3/4"
(19 m
m)
1 2
1 Gafas protectoras para los ojos 1
2 Llave Allen para tornillos M5 1
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2847
— 48 —
Español
ACCESORIOS OPCIONALES... vendido aparte
� Mecanismo de disparo por contacto(Disparo con rebote)
(Núm. de código 876762)� Lubricante para herramientas
neumáticasAceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos acambio sin ninguna obligación porparte de HITACHI.
APLICACIONES
� Trabajo de construcción, como forradode paredes, y colocación de plataformaspara techos y pisos.
� Construcción de casas móviles ymodulares.
� Fabricación de cajas de madera ybandejas de carga extensibles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”(páginas 42 – 45).
Antes de la utilización, cerciórese de losiguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
� En el lugar de trabajo no deberá habergases, líquidos, ni demás objetosinflamables.
� No permita que en el área de trabajohaya niños ni demás personas noautorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
� No utilice NUNCAoxígeno ni otros gasesembotellados. Podríaproducirse unaexplosión.
ADVERTENCIA
� No conecte nunca la grapadora a unapresión que pueda sobrepasarpotencialmente 200 psi (13.7 barias 14kgf/cm2).
� No utilice nunca un acoplador sindescarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión� Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado como fuente depropulsión para esta grapadora.
� Los compresores de aire para suministraraire comprimido a esta grapadoradeberán cumplir los requisitos de laúltima versión de la norma B 19.3 ANSI“Normas de Seguridad paraCompresores para Industrias deProcesos”.
� La humedad o el aceite en el compresorde aire puede acelerar el desgaste y lacorrosión de la grapadora.Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador� Utilice un regulador con una presión de
0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2)� Las unidades de filtro-regulador-
lubricador ofrecen la condición óptimapara la grapadora y prolongan suduración útil. Estas unidades deberánutilizarse siempre.Filtro .............. El filtro elimina la
humedad y la suciedad delaire comprimido.Drene diariamente lagrapadora a menos quetenga instalado undispositivo de drenadoautomático.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2848
— 49 —
Español
Mantenga limpio el filtrorealizando regularmentesu mantenimiento.
Regulador ..... El regulador controla lapresión de operación parapoder utilizar conseguridad la grapadora.Inspeccione el reguladorantes de la operación a finde asegurarse de quefuncione adecuadamente.
Lubricador .... El lubricador rocía aceite ala grapadora.Inspeccione el lubricadorantes de utilizarlo paracomprobar si elsuministro de lubricantees adecuado.Utilice lubricante paraherramientas neumáticasHitachi.
3. Manguera de aireLa manguera de aire deberá poder resistiruna presión mínima de 150 psi (10.4barias 10.6 kgf/cm2) o el 150% de lapresión máxima producida en el sistema,el valor más alto que sea.
4. Consumo de aireUtilizando la tabla de consumo de aire yla fórmula de tamaño del compresor deaire, busque el tamaño de compresorcorrecto.
Tabla de consumo de aire
Lado de lagrapadora
Lubricador
Regulador
Lado delcompresor
Filtro
psi 80 90 100Presión de(barias) (5.5) (6.2) (6.9)operación(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Consumo pies3/ciclo .028 .032 .039de aire (litros/ciclo) (.8) (.9) (1.1)
Fórmula de tamaño del compresorCantidad de aire requerida= número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cadaminuto por grapadora
× consumo de aire a la presión dada× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5010A)funcionando a 100 psi paraclavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida= 3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2= 4.2 CFM (pies3/min) (119 litros/min)Después de haber realizado los cálculosindicados arriba, tendrá que buscar uncompresor que proporcione 4.2 CFM deaire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓNEs muy importante que la grapadora estéadecuadamente lubricada. Sin la lubricaciónapropiada, la grapadora no trabajarácorrectamente y las piezas se desgastaránprematuramente.� Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.No utilice aceite detergente ni aditivos.Estos lubricantes dañarían las juntastóricas y demás piezas de caucho. Estoharía que la grapadora funcionase mal.
� Habrá que utilizar siempre unidades defiltro-regulador-lubricador.Mantenga el lubricador lleno conlubricante para herramientas neumáticasHitachi.
� Si no dispone de lubricador, aplique 5 –10 gotas de lubricante para herramientasneumáticas Hitachi a la entrada de airede la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS
FRÍOS� No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes decomenzar a trabajar.
� Si la grapadora está fría, póngala en unlugar cálido y deje que se caliente antesde utilizarla.1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm2).2 Quite todas las grapas de la
grapadora.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2849
— 50 —
Español
3 Conecte la manguera de aire y dispare(disparo en vacío) la grapadora.La reducción de la presión de aire serásuficiente para disparar en vacío lagrapadora.La operación a baja velocidad tiendea calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN� No dispare en vacío la grapadora a alta
presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
� Los operadores ydemás personas que seencuentren en el áreade trabajo DEBEN usargafas protectoras conblindajes laterales quecumplan con lasespecificaciones ANSIZ87.1.
ADVERTENCIA
� No utilice nunca la grapadora a menosque la palanca de empuje funcioneadecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe lagrapadora utilizando la lista decomprobaciones siguiente. Realice lascomprobaciones en el orden indicado.Si se produce alguna operación anormal,deje de utilizar la grapadora y póngaseinmediatamente en contacto con un centrode reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIREDE LA GRAPADORA.QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LAGRAPADORA.
� TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁNESTAR BIEN APRETADOS.Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
� LA PALANCA DE EMPUJE Y ELGATILLO DEBERÁN PODERACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9barias 5 kgf/cm2).Conecte la manguera de aire.No cargue grapas en la grapadora.
� LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENERFUGAS DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y aprieteel gatillo.
� LA GRAPADORA NO DEBERÁFUNCIONAR.
Gatillo
Palancadeempuje
No conecte lamanguera de aire
Apriete el gatillo
Palancade empuje
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2850
— 51 —
Español
(3) Con el dedo en el gatillo, presione lapalanca de empuje contra la pieza detrabajo.
� LA GRAPADORA NO DEBERÁFUNCIONAR.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palancade empuje contra la pieza de trabajo.Apriete el gatillo.
� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza detrabajo, usted podrá cargar grapas en lamisma.Inserte las grapas en la pieza de trabajoadecuadas a la aplicación.
� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, carguegrapas en la grapadora.Clave en la pieza de trabajo las mismasgrapas que vaya a utilizar en la aplicaciónreal.
� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONARADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
� No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valorrecomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5– 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud delas grapas y la dureza de la pieza de trabajo.La presión de aire correcta es la más bajacon la que pueda realizarse el trabajo. Lautilización de la grapadora con una presiónde aire más alta de la requerida lo forzaráinnecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
� Cuando cargue las grapas en lagrapadora,1) no apriete el gatillo;2) no apriete la palanca de empuje; y3) mantenga la grapadora apuntando
hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrásy fíjelo firmemente a la ranura delcargador.
(2) Coloque la tira de grapas sobre elcargador.Asegúrese de que la tira de grapas sedeslice libremente sobre el cargador.
No apriete el gatillo
Presione lapalanca deempuje
Ranura
Alimentador degrapas
Grapas Cargador
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2851
— 52 —
Español
(3) Tire del alimentador de grapas haciaatrás. Luego, sepárelo de la ranura delcargador y regrese suavemente elalimentador de grapas como si loestuviera empujando levemente,evitando cualquier posible impacto.
La grapadora habrá quedado lista ahora parapoder utilizarse.
PRECAUCIÓNSi libera repentinamente el alimentadorde grapas, podrá retornar conbrusquedad, provocando deformación y/o dispersión, y eventualmente, elbloqueo de las grapas.Asegúrese de regresar el alimentador degrapas con suavidad, evitando cualquierposible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”(páginas 42 – 45).
PELIGRO
� Los operadores ydemás personas que seencuentren en el áreade trabajo DEBEN usargafas protectoras conblindajes laterales quecumplan con lasespecificaciones ANSIZ87.1.
ADVERTENCIA
� No dirija NUNCA laherramienta hacia símismo o hacia otraspersonas del área detrabajo.
� Para evitar un disparo accidental,mantenga los dedos ALEJADOS delgatillo disparador cuando no se estéusando la herramienta.
� Es importante la elección de métodode activación.Por favor lea y comprenda la sección“MÉTODOS DE OPERACIÓN” acontinuación.
� No acerque su cara, manos ni pies a lacabeza de disparo durante el uso.
� No clave una grapa sobre otra, ni conla grapadora con un ángulo demasiadoagudo, ya que las grapas podríanrebotar y herir a alguien.
� Para evitar el doble disparo o laexpulsión inesperado de un clavodebido al rebote de la grapadora.1) no empuje la grapadora con
demasiada fuerza contra la pieza detrabajo;
2) separe la grapadora de la pieza detrabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamentedespués del disparo.
� No clave grapas en paneles finos nicerca de esquinas ni bordes de la piezade trabajo. Las grapas podríantraspasar la pieza de trabajo y lesionara alguien.
� No clave nunca grapas desde amboslados de una pared al mismo tiempo.Las grapas podrían traspasar la paredy lesionar a la persona de la otra parte.
� No utilice nunca una grapadoradefectuosa o que funcioneanormalmente.
� No utilice la grapadora a modo demartillo.
� Desconecte la manguera de aire de lagrapadora cuando:1) ajuste de la pieza de palanca;2) no vaya a utilizarla;3) vaya a abandonar el área de trabajo;4) vaya a trasladarse a otro lugar; y5) vaya a entregársela a otra persona.
Alimentador degrapas
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2852
— 53 —
Español
Esta grapadora Hitachi posee unMECANISMO DE DISPARO POR CONTACTOESTÁNDAR (Disparo con rebote). Tambiénexiste un juego de MECANISMO DEDISPARO SECUENCIAL OPCIONAL(DISPARO ÚNICO), con número de pieza depedido 876762.EL MECANISMO DE DISPARO PORCONTACTO ESTÁNDAR (Disparo conrebote) es para utilizarse cuando se deseeclavar rápidamente clavos y haya que seguirlos “Métodos de operación”.
MÉTODOS DE OPERACIÓNEsta grapadora está equipada con unapalanca de empuje, y no funcionará a menosque ésta esté presionada (posición haciaarriba).Existen dos métodos de operación paraclavar grapas con esta grapadora.
Estos métodos son:1. Operación intermitente (Disparo con
el gatillo):2. Operación continua (Disparo con la
palanca de empuje):(1) Operación intermitente (Disparo con el
gatillo)1 Coloque la salida de las grapas sobre
la pieza de trabajo con el dedo fueradel gatillo.
2 Presione a fondo la palanca deempuje.
3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.4 Separe el dedo del gatillo.Para clavar otra grapa, mueva lagrapadora hasta la posición siguiente dela pieza de trabajo y repita esteprocedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con lapalanca de empuje)
ADVERTENCIA
� Para evitar el doble disparo o el disparoaccidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra lapieza de trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza detrabajo mientras la repliega.
1 Apriete el gatillo con la grapadorafuera de la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contrala pieza de trabajo para clavar unagrapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza detrabajo con un movimiento de rebote.Con cada presión de la palanca deempuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapasnecesarias, separe el dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
� Mantenga el dedo separado del gatilloexcepto durante la operación, porqueesto podría resultar en lesiones si lapalanca de presión entrase en contactocon su cuerpo o con el de otraspersonas del área de trabajo.
� Mantenga las manos y el cuerpoalejados del área de descarga. Lagrapadora con mecanismo de disparopor contacto puede rebotar de un clavoya clavada y clavar otra no deseada,provocando posiblemente lesione.
Gatillo
Palanca de empuje
2
3
Palanca deempuje
3
Apriete primeroel gatillo
1
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2853
— 54 —
Español
� Algunos tipos de grapas cargadaspueden echar chispas a través de laboca durante la operación de clavado.¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIALOPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) espara clavar clavos con precisión y deberáutilizarse de acuerdo con el “Método deoperación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primerlugar la palanca de empuje (posiciónsuperior) cuando desee introducir unagrapa, y apriete el gatillo. Después dehaber introducido cada grapa, sueltecompletamente el gatillo y levante laherramienta de la superficie de trabajo. ElMECANISMO DE DISPARO SECUENCIALOPCIONAL puede reducir la posibilidad delesiones tanto personales como de otraspersonas del área de trabajo. Esto se debea que es menos probable que puedaintroducir grapas si mantiene el disparadorapretado y golpea accidentalmente lapalanca de empuje contra su cuerpo o elde otras personas. El MECANISMO DEDISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puedereducir también la velocidad de operaciónen comparación con el mecanismo dedisparo por contacto estándar.
NOTA:� Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR como elMECANISMO DE DISPARO SECUENCIALOPCIONAL serán seguros si se utilizancomo se ha descrito y de acuerdo contodas las advertencias e instrucciones.
� Maneje con cuidado el paquete degrapas. Si las grapas se cayesen, eladhesivo de la ristra podría romperse.
� Después de haber clavado grapas:1) desconecte la manguera de aire de la
grapadora;2) extraiga todas las grapas de la
grapadora;3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a laentrada de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósitodel compresor de aire para drenar lahumedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
DE GRAPADORA
ADVERTENCIA
� Al efectuar el ajuste del ajustador,asegúrese de retirar su dedo deldisparador y de desconectar lamanguera de aire del grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre conla misma profundidad, cerciórese de que:1) la presión de aire suministrada a la
grapadora permanezca constante(regulador instalado y trabajandoadecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadoracontra la pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado odemasiado poco en la pieza de trabajo,realice el ajuste en el orden siguiente.1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DE LA GRAPADORA.
2 Para ajustar la profundidad depenetración de la grapa, afloje el tornilloque asegura a la pieza de la palanca deempuje.Para introducir la grapa profundamente,ajuste la pieza de la palanca de empuje a“down” (abajo), y para introducirlasuperficialmente, ajuste a “up” (arriba).
Pieza de lapalanca deempuje
Desconectela manguerade aire
14
Tornillo
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2854
— 55 —
Español
3 Apriete el tornillo que sujeta a la piezade la palanca de ajuste cuando se alcancela posición adecuada para una prueba degrapado.
4 Conecte la manguera de aire.UTILICE SIEMPRE GAFASPROTECTORAS PARA LOS OJOS.Realice una prueba de grapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIREDE LA GRAPADORA.
6 Elija la posición adecuada para eladjustador.
Demasiadaprofundidad
Pocaprofundidad
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2855
Español
— 56 —
MANTENIMIENTONOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle amantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivosdiferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”(páginas 42 – 45).
ADVERTENCIA
� Desconecte la manguera y extraigatodas las grapas de la grapadora antesde:1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección; y2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapaQuite la grapa atascada en el ordensiguiente:1 DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE.2 Quite todas las grapas.3 Suelte la palanca de bloqueo y abra
la guía de la cuchilla.4 Extraiga la grapa atascada con un
destornillador de punta plana.5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de
la cuchilla y el enganche.6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro dereparaciones autorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento� Cuando no vaya a utilizar la grapadora
durante mucho tiempo, aplique una capafina de lubricante a las piezas de aceropara evitar que se oxiden.
� No guarde la grapadora en un lugar frío.Guarde la grapadora en un lugar cálido.
� Cuando no vaya a utilizar la grapadora,deberá guardarla en un lugar cálido yseco.Mantenga la grapadora fuera del alcancede los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓNSi la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN sepierde o daña, cámbiela por otra.Solicite la nueva ETIQUETA DEPRECAUCIÓN a un centro dereparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta deprecaución
Palanca de bloqueo
Guía decuchilla
Desconectela manguerade aire
3
1
4
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2856
— 57 —
Español
4. Tabla de mantenimiento (Consulte lapágina 58)
5. Solución de problemas por parte deloperador (Consulte la página 58 – 59)
6. Lista de repuestosA: N˚. îtemB: N˚. codigoC: N˚. usadoD: Observaciones
PRECAUCIÓN� La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachideben ser realizadas por un Centro deServicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidadsi es presentada junto con la heramientaal Centro de Servicio Autorizado deHitachi para solicitar la reparación ocualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de lasherramientas eléctricas, se deberánobservar las normas y reglamentosvigentes en cada país.
MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduceconstantemente mejoras y modificacionespara incorporar los últimos avancestecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (porejemplo, números de códigos y/o diseño)pueden ser modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
� Esta grapadora solamente deberárepararla personal entrenado porHitachi, un distribuidor, o elempresario.
� Para la reparación, utilice solamentelas piezas suministradas orecomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requeriránel servicio de mantenimiento o de reemplazode piezas debido al desgaste con lautilización normal.
NOTA:Las especificaciones están sujetas acambio sin previo aviso sin ningunaobligación por parte de HITACHI.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2857
— 58 —
Español
CÓMO
Abra la llave de escapemanual.Rellene con lubricante paraherramientas neumáticasHitachi.Siga las instrucciones delfabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas delubricante a la grapadora.
Abra la llave de llave deescape.
PARA
Evitar la acumulación dehumedad y suciedad.Mantener la grapadoralubricada.
Evitar que el filtro seatasque con suciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad deloperador y la operacióneficaz de la grapadora.Prolongar la duración de lagrapadora.
Mantener la grapadora enbuenas condiciones deoperación.
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro dela línea de aire.Mantenimiento dellubricador lleno.
Limpieza del elemento delfiltro y soplado de aire através del mismo ensentido opuesto al normalde flujo del aire.Limpie el cargador y elmecanismo delalimentador.Mantenimiento de lapalanca de empuje enperfectas condiciones.Lubricación de la grapadoradespués de haberlautilizada.Drenaje del compresor deaire.
Tabla de mantenimiento
Solución de problemas por parte del operadorLa mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando latabla siguiente.Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizadopor Hitachi.
PROBLEMALa grapadorafunciona pero lasgrapas no seintroducen.
Poca fuerza.Reciclado lento.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓNCompruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de grapas?¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?Compruebe si las grapas son lasapropiadas.Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustadorde profundidad de engrapado.
––––––––––
¿Está gastada la cuchilla impulsora?¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pusón?
SOLUCIÓNDesatasque como se indica enla página 56.Reemplace el alimentador de grapas.Reemplácelo.Utilice solamente las grapasrecomendadas.Aumente la presión de aire.(No sobrepase 120 psi (8.3barias, 8.5 kgf/cm2))Reajuste de acuerdo a lapágina 54 – 55.Utilice lubricante paraneumáticos Hitachi.Solicite otra de reemplazo aHitachi.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2958
— 59 —
Español
PROBLEMALas grapaspenetrandemasiado.
Salto de grapas.Alimentaciónintermitente.
Grapas atascadas.Las grapas seclavan dobladas.
El funcionamientoes normal, perono es posiblegrapar a granvelocidad.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓNCompruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustadorde profundidad de engrapado.Compruebe si las grapas lasapropiadas.¿Está dañado el alimentador degrapas?¿Está flojo o dañado el resorte decinta?¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pistón?Compruebe si las grapas son lasapropiadas.¿Está gastada la cuchillaimpulsora?Compruebe el diámetro interior dela manguera de aire.
SOLUCIÓNReduzca la presión de aire.(Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 –8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2))Reajuste de acuerdo a lapágina 54 – 55.Utilice solamente las grapasrecomendadas.Reemplace el alimentador degrapas.Reemplácelo.
Póngase en contacto conHitachi para reemplazarlo.Utilice solamente las grapasrecomendadas.Póngase en contacto conHitachi para reemplazarlo.Utilice otra manguera de airede mayor diámetro.
03Spa_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2959
— 60 —
N50
08A
C2
AB
CD
194
9757
6M
5 ×
202
8761
791
388
6444
15
8838
921
688
6466
17
8785
391
887
8026
19
8761
741
1088
3716
111
8857
933
I.D. 6
4.5
1287
7126
113
8761
681
1488
5792
115
8761
671
1687
6172
117
8771
231
1887
7122
119
8771
241
20––
––––
––––
–1
2188
6443
1 "
33"
2287
7125
123
8864
341
2488
3712
125
9495
471
D4
× 36
2688
6717
127
8781
814
M5
× 16
2888
6718
129
8864
411
3094
9685
1D
3 ×
2031
8778
731
3288
3714
133
––––
––––
–––
134
8773
713
M5
3588
6719
136
8857
951
3794
9821
3M
5 ×
1638
––––
––––
–––
139
8843
561
4088
4025
1D
3 ×
45
AB
CD
4188
6342
142
8785
402
M5
× 8
4388
3724
144
8837
231
4688
3718
147
8762
051
4894
9658
1M
5 ×
1849
8867
251
5087
8542
151
8777
051
5287
5638
3S
-12
5387
7880
154
8778
821
5587
8734
156
8756
451
D7.
1457
8756
441
5887
7335
159
8748
201
6087
8121
161
8762
031
6294
9866
1D
3 ×
3063
8810
441
6487
5650
165
9495
551
M5
6688
1045
167
8810
471
6888
1043
169
8810
391
7088
3715
171
8867
241
7288
3719
173
8837
171
"69
, 75"
7467
8653
2M
5 ×
1475
8810
401
D3
× 6
76––
––––
––––
–1
501
9444
581
4MM
502
8757
691
04Back_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2960
— 61 —
N50
10A
AB
CD
194
9757
6M
5 ×
202
8761
791
388
6444
14
8838
921
5A88
6466
16
8785
391
787
8026
18
8761
741
988
6437
110
8857
933
I.D. 6
4.5
1187
7126
112
8761
681
1388
5792
114
8761
671
1587
6172
116
8771
231
1787
7122
118
8771
241
19––
––––
––––
–1
2088
6443
1IN
CLU
D.4
421
8771
251
2288
6434
123
8864
351
2487
8540
2M
5 ×
825
8837
241
2694
9547
1D
4 ×
3627
8864
361
2887
8181
4M
5 ×
1629
9496
851
D3
× 20
3088
6441
131
8864
401
3288
1044
133
8756
501
3494
9555
1M
535
8778
731
3688
3714
137
8837
151
3888
6342
139
8843
561
4088
4025
1D
3 ×
45
AB
CD
4187
7371
3M
542
8762
051
4394
9658
1M
5 ×
1844
––––
––––
–––
145
8771
311
4688
5795
147
9498
213
M5
× 16
48––
––––
––––
–1
49A
8867
251
5087
8542
151
8777
051
5287
5638
3S
-12
5387
7880
154
8778
821
5587
8734
156
8756
451
D7.
1457
8756
441
5887
7335
159
8748
201
6087
8121
161
8762
031
6294
9866
1D
3 ×
3063
8864
421
6488
3718
165
8810
451
6688
1047
167
8810
431
6888
1039
169
8864
391
7088
3719
171
8864
381
"68
, 73"
7267
8653
2M
5 ×
1473
9497
491
D3
× 8
74––
––––
––––
–1
501
9444
581
4MM
502
8757
691
04Back_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2961
903Code No. C99178861 TPrinted in Taiwan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
04Back_N5008AC2_US 3/4/09, 18:2964