Upload
lamnhi
View
286
Download
12
Embed Size (px)
Citation preview
1
Maligayang pagdating sa Ota City. Taos puso naming kayong
tinatanggap.
Magiliw “omotenashi” na ihahatid namin sa inyo ang kagandahan
ng Ota City, upang makapamuhay ng komportable at ligtas ang mga
mamamayan pati na ang mga banyaga, at maipahayag ang layunin ng
“International City Ota”.
Maraming banyagang naninirahan dito sa Ota City sa kasalukuyan.
At inaasahang dadami pa ang mga banyagang bibisita sa pamamagitan
ng Haneda Int’l Airport na itinuturing na “gateway o daan” para sa mga
unang hakbang sa padating na Tokyo Olympic, Paralympic sa taong
2020.
Isinulat at na-publish ang libretang ito “Gabay sa pamumuhay,
banyagang edisyon” para sa mga ngayon pa lang nakarating ng Japan at
mamumuhay dito sa Ota City, upang mapayapang makapanirahan.
Magagamit itong gabay na ito hindi lamang para sa mga lakaring
bagay na kailangan sa City Of fice kundi makapaghatid ng mga
impormasyon na makakatulong sa pang araw-araw na pamumuhay.
Binago ang laki ng libreta para mas madaling dalahin, kaya sana
makatulong ito sa inyo.
Ninanais namin na kayo ay magkaroon ng masaya at mabuting
pamumuhay dito sa Ota City.
Gabay sa pamumuhay sa banyagang edisyon
FY2015 Pagbati mula sa Mayor
2
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Appendix
Nilalaman
Konsultasyon sa iba’t-ibang lenggwahe
・・・・・・・・・・・・・・ 6
Maligayang pagdating sa Ota City
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 4
Opisyal na pamamaraan ・・・・・・・・・・・・・・・ 10
Impormasyon sa araw-araw na pamumuhay
・・・・・・・ 16
Emergency ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 26
Bagong sistema sa pamamalakad ng residensya
・・・・・・・・・ 30
Basic na Sistema ng Resident Registration
・・・・・・・・・・ 38
Kasal at Diborsyo ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 42
Pagbubuntis, Panganganak at Pangangalaga sa bata
・・・・・・・・ 46
Edukasyon ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 54
Trabaho ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 58
Medikal na pangangalaga ・・・・・・・・・・・・ 62
Insurance, Pensyon at Kapakanang pampubliko
・・・・・・・・・・・・・・ 68
Mga Buwis ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 76
Gabay sa pasilidad ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 80
A listahan ng mga materyales ng Ota City magagamit sa maramihang wika bilang ng
・・・・・・・・・・ 90
Introduksyon
3
Maligayang pagdating sa Ota City 大田区へようこそ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 4
多言語による相談受付 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 6
公的手続きについて ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 10
暮らしに関する情報 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 16
緊急事態 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 26
在留管理制度 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 30
住民基本台帳制度 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38
結婚・離婚 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 42
妊娠、出産、育児 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 46
教育 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 54
労働 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 58
医療 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 62
保険・年金・福祉 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 68
税金 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 76
区内施設案内他 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 80
大田区多言語資料一覧 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 90
目 次序 章
第 1 章
第 2 章
第 3 章
第 4 章
第 5 章
第 6 章
第 7 章
第 8 章
第 9 章
第 10 章
第 11 章
第 12 章
第 13 章
第 14 章
補 章
4
Ang Ota City ay napapalibutan ng Tokyo Bay at Tama River na umaagos mula sa timog patungong silangan. Gayundin, ang lugar na nakaharap sa Tokyo Bay na kinaroroonan ng Haneda Airport (Tokyo Int’l Airport), na nagsisilbing gateway ng Japan ay patuloy na lumalaki bilang sentro ng pagpapalitan (exchange) ng “tao・bagay・impormasyon” .
Noong taong 2010, ang Haneda Airport ay muling naging internasyonal na paliparan, dumami ang internasyonal na linya, at naging isa sa pangunahing paliparan ng Asya kaya lalo itong naging konbinyente.
Maraming lugar sa lungsod ang katatagpuan ng masasarap na pagkain mula sa iba’t-ibang bansa katulad ng popular sa Kamata na “hanetsuki gyoza”, marami ding mga maliliit at katamtamang kompanya na nagtataguyod sa ekonomiya ng Japan at mga masiglang pamilihan o shopping streets.
Ang Ota City ay itinuturing na mikrokosmo ng Japan dahil taglay nito halos lahat ng sumasagisag nito. Kapag nasa Ota, matatamasa ninyo ang aspeto ng Japan tulad ng kasaysayan, kultura at ekonomiya mula sa mga tradisyonal na manggagawa na may kakaibang kasanayan, shopping areas na may istilo pa noong sinaunang panahon.
Sa taong 2020, ang Olympic at Paralympic Games ay dito gaganapin sa Tokyo. Ang Ota City, kasama na rin ang mga residente ay nangangako na paunlarin ang lungsod upang maging International City at maging angkop ang kapaligiran sa mga dayuhan.
Guide ng Ota City Office (Main Building) North Side (Direksyon ng Kamata Station)
Floor South Side (Direction in Kawasaki Station)
Ota City Assembly 11F 10F Ota City Assembly
Public Bidding Room 9F InspectionFinance & Property Administration DivisionLand Development Public CorporationElection Administration Committee SecretariatAudit Committee SecretariatHuman Rights & Gender Equality Promotion Division (Human Rights & Dowa Affairs)
Household Residents Registry DivisionFacility Management Division
8F Environmental Sanitation Management DivisionEnvironmental Preservation DivisionWelfare Management Division
Urban Development Management DivisionConstruction Coordination DivisionBuilding Inspection Division
7F Urban Infrastructure Development Management DivisionCoastal Infrastructure SectionHousing DivisionUrban Development Division
Maligayang pagdating sa Ota City
Introduksyon
5
Educational Facility Management Section (Educational Affairs Division)School Affairs DivisionEducational Affairs DivisionEarly Childhood Education CenterCurriculum & School Operation Guidance Division
6F Social Education DivisionTourism DivisionCommunity Activities Promotion DivisionCo-Production Projects SectionInternationalization & Multiculturalism Promotion Division
Public Relations DivisionCrisis Management SectionDisaster Preparation DivisionPlanning & Financial Affairs DivisionPersonnel Division
5F Policy Planning DivisionGeneral Affairs Division
National Health Insurance Desks (National Health Insurance & National Pension Division)Tax Payment Division
4F Tax DivisionMedical Insurance Program for Older Senior CitizensDesks (National Health Insurance& National Pension Division)
Senior Residents Welfare Division (National Health Insurance & National Pension Division) National Pension DesksFacilities Planning Section (Childcare Support Division)Nursing Care Insurance Division
3F Nursery Services DivisionChildcare Support DivisionHealth Care Management Division, Public Health OfficePublic Health & Hygiene Division, Public Health Office
Offenders Rehabilitation Consultation RoomNursing RoomRestaurant A Table
2F Policy Information CenterResidents Feedback Processing DivisionWelfare Ombudsman OfficeConsultation RoomAccounting Office
Household ResidentsRegistry Desk BDisabled ResidentsWelfare Division
1F Uguisu Net DeskMaternal & Child Health Handbook Application DeskHousehold Residents Registry Desk ACoffee Shop (Cosmo)
Car Park Basement Car Park
6
1 Introduksyon ng mics Ota
Ang Multicultural Society Promotion Center, “mics Ota” ay nagbibigay ng libreng konsultasyon sa iba-ibang lenggwahe para sa mga dayuhan. Ang mga serbisyong nakalaan ay ang konsultasyon, interpretasyon para sa munisipal na pasilidad, at pagsalin( translate) ng mga munisipal na publikasyon at dokumentong dapat i-submit sa city office. Ang Center ay nagbibigay din ng munisipal na administrasyon, impormasyon sa pamumuhay at mga event sa pamamagitan ng newsletter, Ota City Navigation na ini-isyu 10 beses sa 1taon sa iba-ibang lenggwahe kabilang na ang friendly-Japanese language, English, Chinese, Korean at Tagalog.Ang translated version (sa English, Chinese at Tagalog) ng mga municipality-related publications, Japanese beginner language classes para sa mga dayuhang residente at Japanese language support para sa mga foreign-national na mga bata ay serbisyo din sa Center.Bukod pa dito, nagsasagawa ng mga lektura at mga training programs para sa disaster prevention volunteers sa hangaring maging “International City Ota” at “Multicultural Society”.May mga espasyo sa Center na libreng nagagamit ng kahit sino at nagbibigay ng pagkakataon sa mga taong bumibisita upang makakuha at magpalitan ng mga impormasyon at maaaring maging lugar ng pagtitipon.Huwag mag-atubiling bumisita sa Center.
Araw ng konsultasyon at mga lingwaheng mayroon.
Araw Oras Lingwahe
Monday 10:00 a.m.~ 5:00 p.m. Chinese, Tagalog
Tuesday 10:00 a.m.~ 5:00 p.m. Chinese, Tagalog
Wednesday 10:00 a.m.~ 5:00 p.m. English, Chinese
Thursday 10:00 a.m.~ 5:00 p.m. Chinese, Tagalog
Friday 10:00 a.m.~ 5:00 p.m. Chinese, Tagalog
1st Sunday 1:00 p.m.~ 5:00 p.m. Chinese
2nd Sunday 1:00 p.m.~ 5:00 p.m. Tagalog
3rd Sunday 1:00 p.m.~ 5:00 p.m. Chinese
4th Sunday 1:00 p.m.~ 5:00 p.m. English
Konsultasyon sa iba’t-ibang lenggwahe
Chapter
1
7
2 Konsultasyon sa iba’t-ibang lingwahe
Multicultural Society Promotion Center (mics Ota) <Konsultasyon ukol sa araw-araw na pamumuhay>
http://www.micsota.jp/japanese/index.html (Japanese)http://www.micsota.jp/english/index.html (English)http://www.micsota.jp/chinese/index.html (Chinese)http://www.micsota.jp/korean/index.html (Korean)http://www.micsota.jp/tagalog/index.html (Tagalog)http://www.micsota.jp/vietnamese/index.html (Vietnamese)
☎03-6424-8822, [email protected], Chinese, Tagalog, Vietnamese, Thai, Indonesian atbp.Mon.~Fri. 10:00a.m.~5:00p.m. Sun. 1:00p.m.~5:00p.m.
Foreign Residents’ Advisory Center, Tokyo Metropolitan Government <Konsultasyon ukol sa araw-araw na pamumuhay>
English ☎03-5320-7744 Mon.~Fri. 9:30a.m.~12:00p.m. 1:00p.m.~5:00p.m.Chinese ☎03-5320-7766 Tue. & Fri. 9:30a.m.~12:00p.m. 1:00p.m.~5:00p.m.Korean ☎03-5320-7700 Wed. 9:30a.m.~12:00p.m. 1:00p.m.~5:00p.m.
Tokyo English Life Line <Konsultasyon ukol sa araw-araw na pamumuhay>
http://www.telljp.com/ (English)
☎03-5774-0992English (araw-araw) 9:00a.m.~11:00p.m.
Information Center para sa dayuhang residente, Immigration Bureau <Imigrasyon at proseso sa paninirahan(residence)>
☎0570-013904English, Chinese, Korean, Spanish etc.Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.
Health and Medical Information Center “Himawari”, Tokyo Metropolitan Medical Institution Information <Ospital at impormasyong medikal/serbisyong translasyon pang emergency>
http://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq/qq13enmnlt.asp (English)
☎03-5285-8181 (Hospital search, medical information)Araw-araw 9:00a.m.~8:00p.m.☎03-5285-8185 (Emergency translation services)Mon.~Fri. 5:00p.m.~8:00p.m.Sat. Sun. at holidays 9:00a.m.~8:00p.m.English, Chinese, Korean, Thai, Spanish
Tel 03-6424-8822Fax [email protected]
蒲田车站
AccessMap5-minute walkeast exit, KAMATA station
Multicultural Society Promotion Center (mics Ota) 144-0052
5-13-26,Kamata,Ota-ku,Tokyo
to OMORI
East exit
Kanpachi Ave.
to KAWASAKI
KAMATA sta.
Ota City Office
8
AMDA International Medical Information Center <Ospital at impormasyong medikal / serbisyong translasyon pang medikal>
http://amda-imic.com/ (Japanese)http://eng.amda-imic.com/?ml_lang=en (English)http://chi.amda-imic.com/ (Chinese)http://kor.amda-imic.com/ (Korean)http://fil.amda-imic.com/ (Filipino)http://tha.amda-imic.com/ (Thai)http://spa.amda-imic.com/ (Spanish)http://por.amda-imic.com/ (Portuguese)
☎03-5285-8088English, Chinese, Korean, Thai, Spanish: Mon.~Fri. 9:00a.m.~8:00p.m.Portuguese: Mon. Wed. Fri. 9:00a.m.~5:00p.m.Filipino: Wed. 1:00p.m.~5:00p.m.Vietnamese: Thurs. 1:00p.m.~5:00p.m.
Tokyo Regional Taxation Bureau <Konsultasyon ukol sa buwis>
http://www.nta.go.jp/tokyo/ (Japanese)
☎03-3821-9070English Mon.~Fri. 9:00a.m.~12:00p.m. 1:00p.m.~5:00p.m.
Tokyo Foreign Workers Employment Service Center (P59)
☎03-5339-8625English, Chinese Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.
Tokyo Labor Consultation at Information Center (P60)
Tokyo Metropolitan Education Consultation Center <Konsultasyon at Pagpapayo para sa mga dayuhang bata/estudyante>
http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/info_document/list_foreign.html (Japanese)http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/english/index.html (English)http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/chinese/index.html (Chinese)http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/korean/index.html (Korean)
☎03-3360-8008Chinese: Fri. 1:00p.m.~4:00p.m.English at Korean: Tuwing 2nd at 4th Fri. 1:00p.m.~4:00p.m.Japanese: Mon.~Fri. 9:00a.m.~9:00p.m.Sat. Sun. at public holidays: 9:00a.m.~5:00p.m. (maliban sa saradong araw at New Year holidays)
Tokyo Legal Affairs Bureau Human Rights Counseling Office para sa dayuhan<Konsultasyon ukol sa karapatang pantao>
http://www.moj.go.jp/JINKEN/jinken21.html (Japanese)
☎03-5213-1372 1:30p.m.~4:00p.m.English, German: Tue. Thurs. Chinese: Mon.
Metropolitan Police Department,Foreigners’Crisis Consultation<Konsultasyon ukol sa karahasan at proteksyon>
☎03-3503-8484English, Chinese, Korean, Tagalog, Thai: Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.Tumawag po lamang kung kailangan ng interpretasyon sa ibang lingwahe.
Postal Information Services <Impormasyon ukol sa koreyo>
http://www.post.japanpost.jp/question/contact_us/index2.html (Japanese)
☎0120-23-28-86 / ☎0570-046-666 (I-dial ang numerong ito kapag mobile phone ang gamit.) Japanese
☎0570-046-111English Mon.~Fri. 8:00a.m.~10:00p.m. Sat. Sun. at Holidays 9:00a.m.~10:00p.m.
9
Driver’s License Telephone Service <Impormasyon ukol sa lisensya sa pagmamaneho>
☎03-3450-5000 Japanese
☎03-5463-6000 English
JR EAST Info Line <Impormasyon ukol sa schedule, pamasahe at pag-lipat ng train>
http://www.jreast.co.jp/e/customer_support/infoline.html (English)
☎050-2016-1603English, Chinese, Korean:10:00a.m.~6:00p.m.(Walang serbisyo kapag New Year holidays)
NTT Information Service <Impormasyon ukol sa serbisyo>
http://www.ntt-east.co.jp/ (Japanese)http://www.ntt-east.co.jp/en/ (English)
☎0120-364-463 (Note:Hindi maaaring tawagan ang numerong ito mula sa mobile phone. 9:00a.m.~5:00p.m.English, Chinese, Korean, Spanish, Portuguese: Mon.~Fri.Tumawag po lamang kung kailangan ng serbisyo sa ibang lingwahe.
10
Opisyal na pamamaraan
Chapter
2
① Pagparehistrobilang residente(Tandaan na kailangan pumunta dito) (P38)
Household Residents Registry Counter A 1F
1 Lista ng mga bagay sa pamamaraan
② Nais mo bang mag parehistro ng selyo?
(P40)
Household Residents Registry Counter B 1F
Oo
③ Kailangan mo ba ng National Health Insurance?
(P68)
National Health Insurance Qualification Section, National Health Insurance & National Pension Division 4F City branch offices
Isangguni sa tagapamahala ng health insurance program.
Oo
Hindi
《Items》 《Counters》
⑥ Nais nyo bang sumali sa national pension plan?
(P72)
National Pension SectionNational Health Insurance & National Pension Division 3F
Oo
⑤ Nararapat ka ba sa elderly medical system (75 yrs.old pataas, o 65~74 yrs.old na may kapansanan?)
Oo 《Elderly medical card》National Health Insurance & National Pension Division 4FMedical Insurance Program for Older Senior Citizens—Qualification Section
④ Nagmamay-ari ka ba ng motorbike o special mini car?
(P77)
《Pagpa-rehistro》Management Section, Tax Division 4F
Oo
11
⑧ Kayo ba ay nararapat na tumanggap ng nursing care ?
《Aplikasyon para sa pagtanggap ng nursing care》Nursing Care Insurance Division 3F
Oo
⑨ Kayo ba ay nagdadalang-tao ? (P46)
《Health checkups para sa mga nagdadalang-tao》Health Care Management Division 3F
Oo
《Child allowance》Medical Care for Children Section, Childcare Support Division (P48) 3F
《Health・Dental checkups》Health Care Management Division (P48) 3F
《Pagpa-bakuna》Health & Hygiene Section, Public Health & Hygiene Division (P49) 3F
《Nursery school》Enrollment Desk, Nursery Services Division 3F (P50)
⑩ May anak ba kayo na di naka-enroll sa eskwelahan?
《Pinansyal na tulong sa medical expenses (Medical card)》Medical Care for Children Section, Childcare Support Division (P52) 3F
⑪ Nais nyo bang ipasok ang inyong anak sa childcare?
Oo
Oo
Oo⑦-1 Kayo ba ay 60yrs. o pataas at mas mababa sa 65 yrs.old subalit walang pension (kwalipikado)
⑦-2 Kayo ba ay may national welfare pension?
《Change in residence for pension》Customer’s counter, Ota Pension Office, Japan Pension Service ☎03-3733-4141
Oo
12
⑫ May anak ba kayong pumapasok sa elementary o junior high school?
⑬ May alaga ba kayong aso?
《pinansyal na tulong sa medical expenses (Medical card)》Medical Care for Children Section, Childcare Support Division (P52) 3F
《Pagpabakuna(para sa mga nasa elementary lamang)》Health & Hygiene Section, Public Health & Hygiene Division (P49) 3F
《Child allowance》Medical Care for Children Section, Childcare Support Division (P48) 3F
《Paglipat-paaralan at Pag-enroll》School Entrance & Guidance Section, School Affairs Division (P54) 6F
《Pagparehistro ng aso》Health Care Services DivisionFor inquiries (P13)
Ang Family & Residents Registration Counter ang namamahala sa aplikasyon para sa special permanent resident permit, validity extension at pagpare-issue ng special permanent residents.(Ang Resident cards ay pamamahala ng Immigration Control Bureau.)
Oo
Oo
13
2 Iba pang pamamaraan
Pamamaraan Pamamahala ng
Pagpapalit ng address ng may handbook para sa may pisikal na kapansanan
Community Welfare & Services Division(P88)Pagpapalit ng address ng mga may Ai no techo
Pagpapalit ng address ng may health and welfare handbook para sa may mental na kapansanan
(1) Pagbigay notisya ng kapanganakan at pagkamatayNotisya & limit na panahon
Destinasyon Mga kinakailangan sa pagnonotisya
Nararapat mag-notisya
kapanganakan:sa loob ng 14 araw mula ipinanganak
Permanenteng tahanan ng ama o ina, address o lugar ng kapanganakan ng nagbibigay notisya
Notisya (1 kopya para sa Ota City); Birth certificate (sertipikado ng doktor o midwife); Maternity health handbook
Ama o Ina (Kumonsulta kapag may ibang magbibigay notisya)
Pagkamatay:sa loob ng 7 araw ng pagkamatay
Permanenteng tahanan ng namatay, address o municipality office ng lugar ng pagkamatay
Notisya (1 kopya para sa Ota City)Death certificate (sertipikado ng doktor)
Kamag-anak ng namatay;(Kumonsulta kapag may ibang magbibigay notisya)
I-isyuhan kayo ng permit ng pagsusunog(cremation) pagka-submit ng death certificate.
(2) Pagbibigay notisya ukol sa mga asoLahat ng nagmamay-ari ng aso ay obligadong iparehistro ang aso at pa-iniksyunan ng anti-rabies taon-taon ayon sa batas (Rabies Prevention Act.)Sumangguni sa: (Tignan sa P88) Health Care Services Division
① Lisensya ng asoLahat ng aso na may edad na 91 araw at pataas ay kailangang iparehistro. Sa pagparehistro, lahat ng nagmamay-ari ng aso ay iisyuhan ng license tag na tinatawag na Inukansatsu. Kinakailangang nakakabit ito lagi sa aso. Sakali mang mawala ang license tag na ito, kailangang mag-apply para sa kapalit nito. Mangyari lamang na ipagbigay-alam sa Health Care Services Division kapag namatay ang aso o may pagbabago sa mga impormasyon na nakarehistro (tulad ng pagbabago ng address at iba pa).
○Bayad para sa lisensya ng aso
Diskripsyon ng rehistro Halaga
Bagong rehistro ng aso/ Pag-isyu ng license tag, Inukansatsu
¥3000
Pagpa re-isyu ng license tag, Inukansatsu ¥1600
14
② Pagpa-iniksyon(Inoculation) ng anti-rabiesLahat ng nagmamay-ari ng aso ay obligadong iparehistro ang aso at pa-ineksyonan ng anti-rabies taon-taon, at kailangang nakakabit ang inoculation tags sa aso upang sertipikadong na-ineksyon ito. Kailangan din na mag-apply para sa kapalit kapag nawala ang tag sa loob ng kasalukuyang taon na naineksyonan.
○ Bayad sa rabies-inoculation tag
Diskripsyon ng rehistro Halaga
Pag-isyu ng inoculation tag ¥550
Pagpa re-isyu ng inoculation tag ¥340
③ Tuntunin at asal para sa mga pet ownersHinihingi namin ang kooperasyon at pakikisama upang makapamuhay ng maayos ang mga pet owners at gayundin ang mga hindi komportable sa mga hayop dito sa ating lipunan. Mangyari po lamang na magbigay konsiderasyon sa iba lalo na kapag dinala nyo ang inyong aso sa lugar na pampubliko o maraming tao.
○ �Mangyari lamang na ligpitin ang dumi at ihi ng aso kapag inilalakad sa mga daan.
○ �Mangyari lamang na hawakang mabuti ang inyong aso kapag naglalakad sa labas.
○ �Mangyari lamang na sanayin ang inyong aso upang maiwasan/mabawasan ang pagkahol at iba pang kaugalian ng aso.
15
④Katanungan para sa petsDiskripsyon ng katanungan Sumangguni sa
Nakagat ng aso, nakakagat ng tao ang alagang aso
Sanitation & Public Health Division☎03-5764-0670
Pagpapakapon ng pusa, pagpaopera na hindi magkaanak
Sanitation & Public Health Division☎03-5764-0670
Nawawalang aso o pusa/ Proteksyon sa aso o pusa
Sanitation & Public Health Division☎03-5764-0670Health Care Services Division (P88)Animal Protection and Consultation Center, Tokyo Metropolitan Government☎03-3302-3507
Sugatang aso o pusa na natagpuan sa publikong lugar
Animal Protection and Consultation Center, Tokyo Metropolitan Government☎03-3302-3507
Bangkay ng hayop
Natagpuan sa pribadong lugar
Waste Collection Office (P89)
Pamamahalaan ng administrasyon ang bangkay na natagpuan sa publikong lugar
Townscape Maintenance Division kapag natagpuan sa munisipal na daan (P88)
Waste Collection Office kapag natagpuan sa metropolitan na daan (P89)
Shinagawa Branch, National Road Management Office, Construction and Transport Ministry kapag natagpuan sa nasyonal na daan ☎03-3799-6315
16
Chapter
3 1
Kaugalian at kagawian ng mga Hapon sa araw-araw na pamumuhay
Mahalaga na maintindihan ninyong mabuti ang kaugalian at kagawian ng mga Hapon upang komportableng makapamuhay dito.Narito ang maikling diskripsyon ng kaugalian/kagawiang Hapon para sa inyong kaalaman.
(1) Pagbating Hapon“Ohayougozaimasu” Magandang umaga“Konnichiwa” Magandang tanghali/hapon“Konbanwa” Magandang gabi
(2) Araw-araw na Asal (Ingay・Pagluluto)Magkakalapit/magkadikit ang mga bahay dito sa Japan lalo sa sa siyudad. Partikular na ang mga pader/dingding ng mga apartment ay maninipis kaya tumatagos ang ingay/tunog sa paligid. Mangyari lamang na bigyan ng konsiderasyon ang mga kapitbahay at hinaan/bawasan ang ingay. Natural lamang na magkakaiba tayo ng kaugalian at kagawian ng pamumuhay, sana man lamang na ang pagkakaibang ito ay hindi masyadong makakaapekto sa pamumuhay.Kapag kayo ay nagluto lalo na ng pagkaing maamoy, mangyari lamang na mag-ingat na hindi umalingasaw ang matindi/mabahong amoy sa paligid
(3) Paggamit ng mobile phone sa publikong lugarIwasang makipag-usap sa telepono kapag nasa bus, train o elevator, at i-set ang mobile phone sa silent manner mode o i-off.
Impormasyon sa araw-araw na pamumuhay
17
(4) Kaugalian na paghubad ng sapatosLaging hubarin ang sapatos kapag pumapasok ng bahay. Maari din minsan na magsuot ng tsinelas- panloob, subalit kailangan din itong hubarin kapag papasok ng tatami-mat na kwarto.
(5) Pagbubukod ng basuraAng basura ng tahanan ay kailangang ipagbukod sa maaring i-recycle(gamit na papel, bote, lata, PET bottle, food trays), burnable(nasusunog), unburnable(hindi nasusunog), at malalaking basura at kokolektahin. Ang araw ng pagkolekta ng basura ay naiiba ayon sa lugar.Dahil lagi na lamang nagiging usapin ang pagkokolekta ng basura,mangyari lamang na basahin ang pamphlet na may pamagat na “Paano ang pagtapon ng basura” (English, Chinese, Korean and Tagalog).
(6) Asosasyon ng residente・Asosasyon ng pookSa bawat pook sa karamihang parte ng Japan, may mga organisasyon na tinatawag na asosasyon ng residente o asosasyon ng pook. Ito ay mga boluntaryong grupo na layunin ang magkakaroon ng magandang samahan ang mga residente sa pamamagitan ng paglilinis, mga aktibidad ng pagsasanay sa pag-iwas sa sakuna at krimen, dagdag sa mga lokal na piyesta. Mangyari lamang na huwag mag-atubiling sumali sa mga grupong ito para sa mas ikakabuti ng komunidad.
18
(7) Bagong Taon at Bon FestivalJanuary 1, Bagong Taon. Karamihan sa mamamayan ay walang pasok hanggang January 3 at tradisyon na dito na ipagdiwang ang Bagong Taon na magkakasama ang pamilya. Dahil dito, sarado ang mga tindahan at ospital hanggang January 3.Kaugalian din dito na magpalitan ng New Year’s card bilang pagbati sa Bagong Taon. Nabibili ang mga post cards na ito sa mga convenience stores, supermarkets, post offices at iba pang lugar. Pinapadala ang mga cards na ito na may mensahe ng pagbati sa Bagong Taon at ganundin ang mensahe ng pagpapasalamat, sa post office at matatanggap sa mismong January 1 ng mga pamilya, kaibigan at mga taong nais naming pasasalamatan.Karamihan din sa mamamayan ay walang pasok mula August 13~15 dahil sa Bon Festival.Ang festival na ito ay isang memorial na pagdiriwang para sa mga ninuno.Isang tore ang itatayo sa gitna ng mga parke o templo, at magsasayawan ang mga tao palibot sa tore sa tunog ng tradisyonal na musika. Ito ay makapagdulot sa inyo ng magandang pagkakataong makihalubilo sa mga residente ng inyong komunidad.
2 Kagamitan (elektrisidad, gas at tubig)
(1) Elektrisidad① Paggamit
I-on ang switch ng breaker. Kapag naka-on na ang power, sulatan ang aplikasyon para sa paggamit ng elektrisidad at ipadala sa Tokyo Electric Power Company.
② PagbabayadMay tatlong paraan ng pagbayad ng buwanan: automatic na ibabawas sa inyong banko o postal saving account, credit card, at sa pagbayad sa bill slip na matatanggap.Sumangguni sa: Tokyo Power Electric Company Customer Center☎0120-995-001Mon.~Sat. (maliban sa national holidays) 9:00a.m.~5:00p.m.
(2) Gas① Paggamit
Bago magsimulang magamit ang gas, may empleyado mula sa kompanya ng gas na pupunta sa inyo upang buksan ang gas valve ninyo. Mangyari lamang na tumawag sa Tokyo Gas Company 1 linggo bago nyo nais na magamit ang gas. Para makapagpadala ang kompanya ng empleyado na magbubukas ng valve ng libre.
② PagbabayadMay tatlong paraan ng pagbayad ng buwanan:automatic na ibabawas sa
19
inyong banko o postal saving account, credit card, at sa pagbayad sa bill slip na matatanggap.
③ Kapag may gas leak1 Buksan ang mga bintana.2 Isara ang gas valves.3 At isara ang main gas line meter.Gas information phone No.☎0570-00-2299Sakaling hindi kayo makagamit ng PHS or IP phone, o di maka-connect sa Navi-Dial, tumawag sa ☎03-6735-8899Sumangguni sa:Tokyo Gas Customer Center ☎0570-00-2211Sakaling hindi kayo makagamit ng PHS or IP phone, o di maka-connect sa Navi-Dial, tumawag sa ☎03-5722-0111 (gamit ang inyong mobile phone)Mon.~Sat. (maliban sa national holidays) 9:00a.m.~7:00p.m.Sun. at national holidays 9:00a.m.~5:00p.m.Kapag hindi kayo marunong magsalita ng hapon, maghanap ng taong makapagsasalita ng hapon para sa inyo.
(3) Tubig① Paggamit
Tumawag sa customer center 3 o 4 na araw bago nyo nais simulang gamitin ang tubig. Sulatan ang aplikasyon para sa paggamit ng tubig at ipadala sa Waterworks Bureau.
② PagbabayadAng pagbabayad ay tuwing 2 buwan:automatic na ibabawas sa inyong banko o postal saving account, credit card, at sa pagbayad sa bill slip na matatanggap.Sumangguni sa: Tokyo Metropolitan Waterworks Bureau Customer Center☎03-5326-1100 (Paglilipat・Kontrata)☎03-5326-1101 (Pagbabayad・Pag-repair・Atbp.)EnglishMon.~Sat. (maliban sa national holidays) 8:30a.m.~8:00p.m.※ 24-hour serbisyo para sa emergency, kasama na ang water leaks.
Tumawag sa: Ota branch office ☎03-5767-6451
(4) Telepono① Para sa kontrata ng landline phone (NTT) (kailangan ng iyong I.D)
Dial Oras ng tanggapan
landline phone ☎116 9:00a.m.~5:00p.m.(Araw-araw maliban sa araw ng pagtatapos ng taon at pagsisimula ng taon)
cellphone ☎0120-116-000
Tumawag lamang sa malapit na mobile phone shop kapag nais makagamit ng mobile phone.
②Pagda-dial○ International calls※ 010 (international call ID No.)+Country No.+Area code No. + telephone No.Kapag gamit nyo ay mobile phone sa pagtawag, i-dial muna ang mobile phone company’s ID number bago 010. Tumawag sa kompanya para sa detalye.
○ Domestic calls Area Code No.+tel. No., Example) 03-1234-5678
Tokyo area code No.
20
(5) InternetPaano magpakabit ng internetKumontak sa provider o electric shop para sa detalye.Tignan sa ibaba ang chart sa pasunod na paraan mula aplikasyon hanggang maipakabit at magamit.
3 Impormasyon ukol sa Kaligtasan at Trapiko
(1) Batas TrapikoSundin ang mga signal lights at signboards.Ang mga naglalakad (pedestrians)ay sa bandang kanan at ang mga sasakyan at bisikleta ay sa kaliwa.Pangunahing prayoridad ang kaligtasan ng pedestrians sa sidewalk.① Pedestrians
○ Maglakad sa daanan o sidewalk kung may nakalaan sa daan. Kung hindi man, maglakad sa kanan parte ng daan.
○ Huminto at mag-check muna kung ligtas ba lalo pag hindi masyadong nakikita ang daanan.
② Bisikleta○ Palaging nasa kaliwang banda kapag nagbibisikleta. (Ipinagbabawal
ang pagbibisikleta sa bandang kanan.)Maaari lang kayong magbibisikleta sa sidewalk kapag:
・Mayroong “OK lang na magbisikleta” na road sign na nakalagay;・Mas mababa sa 13 yrs.old, 70 yrs.old pataas, taong may kapansanan;・ May hinding maiwasang bagay-bagay katulad ng road work(ginagawa
ang daan).○ Ipinagbabawal din ang pagbibisikleta kapag lasing, may kaangkas,may
hawak na payong o ibang bagay sa kamay, pagmamaneho sa iisang kamay lang at magkahilerang nagbibisikleta. Sundin ang lahat ng batas trapiko kapag nagbibisikleta: Mag-iilaw sa gabi, sundin ang signal lights, at huminto saglit para siguraduhin ang kaligtasan.
※ Iparehistro ang inyong bisikleta upang makaiwas sa pagnanakaw o iba pang krimen. Maipapayo na kumuha ng TS insurance ng inyong bisikleta.
PaalalaKapag nag-apply pareho ng landline at internet, mas mababa ang babayaran. Kumontak sa inyong electric shop para sa detalye
Pagkakabit
Simula ng paggamit
Aplikasyon Kontrata
21
③ Illegal na pagparada ng bisikletaAng illegal na pagparada ng bisikleta ay maaring maging sanhi ng aksidente at trapiko. Gayundin, maari itong balakid kapag may emergency. Mangyari lamang na gumamit ng bicycle parking lot.Ipinagbabawal ng ordinansya ang pagparada ng bisikleta sa tabi o paligid ng kahit saang istasyon ng train o subway. Mangyari lamang na tignan ang warning sideboard.Kapag ipinarada nyo ang bisikleta o motor-bike sa illegal na lugar, makokompiska ito. Ang mga nakompiskang bisikleta ay dadalhin sa stockyard at magmumulta kayo pagkuha nyo ng inyong nakompiskang bisikleta o motorbike.¥3,000 sa bawat bisikleta ¥5,000 sa bawat motorbike
(2) Pampublikong transportasyon① Sa pagsakay ng railway train o subway(paraan ng pagbili nt ticket)
Makakasakay kayo ng tren gamit ang:○ Ordinary ticket: Bumili ng ticket sa automatic vending machine na
nakalaan sa may station gate.○ Commuter pass: Mas konbiniyente kapag gumamit ng pampublikong
transportasyon. Ang mga commuter pass ay nasa 1-buwan, 3-buwan at 6-buwan na kapupunan.Sa commuter pass makakasakay kayo sa mas murang pamasahe.
○ Libretang ticket: Makakakuha kayo ng 11 tickets sa halagang pang-10 tickets lamang. Limitado ang pagkuha nito.
② Pag gamit ng busKapag umakyat ng bus sa harapang pinto, magbabayad na kaagad.Kapag umakyat ng bus sa gitna o likurang pinto, kumuha ng fare slip sa slip issuing machine. Sa inyong pagbaba. i-check ang numero sa inyong fare slip sa listahan ng pamasahe na nakatala sa ibabaw ng upuan ng driver at ilagay ang inyong pamasahe sa toll box na nasa gilid ng upuan ng driver. Ang mga Bus ay hindi humihinto sa lahat ng bus stop. Humihinto lang ito kapag may sasakay o bababang pasahero. Kung kaya pag inanunsyo na ang inyong destinasyon, mangyari lamang na pindutin ang button bilang
22
signal sa driver na gusto nyo ng bumaba. ③ Pag gamit ng IC card pass
Mayroong mga IC card passes tulad ng Suica at PASMO.I-touch lang sa automatic gate sensor ang Suica o PASMO, at makakadaan na kayo sa gate. Ang mga cards na ito ay kadalasang ginagamit sa pampublikong transportasyon tulad ng JR, private railways, subways at mga bus. Ang Suica ay nabibili mula sa JR East Japan at ang PASMO naman ay mula sa mga private railways, subways at mga bus companies.Kapag mababa na ang inyong balance, i-recharge ang card upang patuloy na magagamit. Kailangang mag-deposito ng ¥500 sa pagbili ng Suica o PASMO card, at ito ay ibabalik sa inyo kapag ititigil nyo na ang paggamit nito at isinauli nyo na ang card.Sa karagdagang detalye, kumontak lamang sa:Suica http://www.jreast.co.jp/suica/index.htmlPASMO http://www.pasmo.co.jp/index.html
④ Pag gamit ng TaxiMay pulang sign na “Bakante” sa harapang bintana ng taxi kapag hindi ito okupado. Itaas lang ang kamay para huminto ito. May (sakayan) taxi stand sa malapit sa halos lahat ng station at pumila lamang para sa pagsakay ng taxi.Makikita sa metro na nakalagay sa gilid ng upuan ng driver ang pamasahe.May dagdag sa pamasahe kapag kayo ay sumakay pag hatinggabi o madaling araw.
(3) Pag nagmamaneho ng automobile o motorbikeKinakailangan ng driver’s license kapag kayo ay magmaneho ng kotse (sasakyan) o motorbike dito.
① International driver’s licenseMakakapagmaneho kayo dito kapag mayroon kayong valid international driver’s license na isyu ng kahit anong bansa na miyembro ng Geneva Treaty.
② Pagpapalit para sa Japanese driver’s licenseKapag kayo ay may overseas driver’s license at maabot ninyo ang 2 kakailanganin nakasulat sa ibaba, maari nyong mapapalitan ito ng Japanese driver’s license sa driver’s license center.・ Balido ang inyong driver’s license・ Mapatunayan ninyo na tumira kayo ng 3 buwan o mahigit pa sa bansa na
kinuhanan ninyo ng license.
23
Para sa karagdagang detalye, kumontak lamang sa:Driver’s License Center ☎03-5463-6000(Automatic na pagsagot sa English)Samezu Driver’s License Test Center 1-12-5 Higashi-oi Shinagawa-ku ☎03-3474-1374
4 Iba pang impormasyon ukol sa pang
araw-araw na pamumuhay
(1) Pagbubukod ng basura Environmental Sanitation Management Division ☎03-5744-1628
① Kailangang ipagbukod ang basura sa bahay na maaaring i-recycle(papel na gamit na, bote, lata, PET bottles, food trays), burnable (nasusunog), hindi nasusunog (unburnable), at malalaking basura at kokolektahin.Ang araw ng pagkolekta ng basura ay naiiba ayon sa lugar.Para sa karagdagang detalye, mangyari lamang na basahin ang pamphlet na may pamagat na “Paano ang pagbubukod at pagtapon ng recyclable na basura” (English, Chinese, Korean and Tagalog).
② Aplikasyon para sa pagpakolekta ng bulky o malalaking bagay na itatapon.Mag-apply sa Ota Bulky Refuse Reception Center para sa pagpakolekta ng malalaking bagay na may sukat na 30cm o mahigit pa. Kabilang na dito ang mga kasangkapan (furnitures) at elektrikal na appliances. May bayad ang pagpapakolekta. Ito ang chart sa pasunod na paraan sa pagpakolekta ng malalaking bagay.
③ Pag-recycle ng mga elektrikal na appliances na gamit sa bahay.Home Electrical Appliances Recycle Reception Center☎03-5296-7200 (Pagtatanggap: Mon.~Sat. 8:00a.m.~5:00p.m.)Obligado ayon sa batas na i-recycle ang mga air conditioners, TV sets, washing machines, dryers, refrigerators at freezers. Magtanong sa salesperson na inyong pagbibilhan ng bagong appliance ukol sa pag-recycle ng inyong lumang appliance. Kapag hindi kayo nakakita ng recycling shop, kumontak lamang sa Home Electrical Appliances Reception Center para sa pag- recycle.
Ota City Bulky Refuse Reception Center ☎03-5465-5300http://sodai.tokyokankyo.or.jp/Pagtanggap:Araw-araw 8:00a.m.~7:00p.m.: maliban sa December 29~January 3 at araw ng maintenance.
Ikabit ang ticket sa bagay na ipapakolekta at ilagay sa nakatalagang lugar, hindi sa tapunan ng basura,ng 8a.m. sa araw ng pagkolekta.
Nabibili ang ticket sa mga supermarkets at convenience stores.
①Aplikasyon
② bumili ng ticket para sa pagpakolekta
③pagtatapon ng mga bagay
24
(2) Postal na serbisyo①Oras ng pagbukas ng Post offices (mail business)
Weekdays 9:00a.m.~5:00p.m.(May natatanging post offices na bukas kahit Sat., Sun. at hatinggabi.)
②Mail boxKapag kayo ay magpapadala ng postcard o sulat para sa domestic o international na destinasyon, lagyan ng selyo at ihulog ang postcard o sulat sa pulang mailbox.Makakapagpadala din kayo ng mail (koreyo) sa post office.
③ Postal na bayaranTignan ang ehemplo sa ibaba.Para sa karagdagan detalye, kumontak lamang sa malapit na post office.
Mail Ordinary domesti Ordinary international
Postcard ¥52 ¥70
SulatStandard-size 125g ¥82(Express ¥362)
Standard-size 1st region 25g ¥90Standard-size 2nd region 25g ¥110Standard-size 3rd region 25g ¥130
(3) Paggamit ng bankoNag-iiba ang mga serbisyo ayon sa pinansyal na institusyon. Para sa karagdagang detalye, kumontak lamang sa pinansyal na institusyong nais gamitin.① Deposits at savings accounts
Kapag kayo ay nagbukas ng savings account, i-isyuhan kayo ng passbook at ATM card. Ipasok lang ang inyong card sa ATM, at makakapag-deposit at withdraw na kayo sa inyong account. Kinakailangan na i-register ninyo ang inyong personal na identification No. sa banko upang makakuha ng ATM card.
② International remittance (halimbawa)○ Pag-remit sa account ng padadalhan
May dalawang uri ng remittance: bayaran ng cash ang halaga ng ire-remit at ang charges, at ang pag-remit mula sa account ng magpapadala patungo sa account ng padadalhan.
・Remittance patungo sa account ng padadalhan Cash⇒ account ng padadalhan・Remittance sa pagitan ng mga accounts Account⇒Account
○ Remittance patungo sa address ng tatanggapAng magpapadala ay magbabayad ng cash at ang tatanggap ay bibigyan ng exchange deed. Maaari syang tumanggap ng cash kapalit ng deed sa local post offices overseas.
・Cash⇒Exchange deed⇒CashAng mga serbisyong nakalaan ay naiiba ayon sa destinasyon(overseas).(Hinihingi na mag-presenta ng mga ID ang mga magbubukas ng account o mag-reremit. Para sa karagdagang impormasyon, kumontak lamang sa pinansyal na institusyon.)
(4) Pabahay① Pampublikong pabahay
Ang munisipalidad ay naglalaan ng publikong pabahay. Dahil ang pagkaka-angkop, mga kinakailangan at panahon ng pag-apply ay naiiba ayon sa uri ng pabahay, mangyari lamang na kumontak sa mga sumusunod para sa detalye.
25
Uri Sumangguni sa
City housing・Resident house Housing Division. ☎03-5744-1344 (7F)
Tokyo Metropolitan housing
Reception Center, Tokyo Metropolitan Housing Corporation ☎03-3498-8894Telephone Service, Tokyo Metropolitan Housing Corporation ☎03-6418-5571
Corporate housing Tokyo Metropolitan Housing Corporation ☎03-3409-2244
UR HousingRental Housing Collection Reception, UR Urban Organization Sales Headquarters ☎03-3347-4375
② Pribadong paupahang bahayDahil limitado ang bilang ng pampublikong pabahay, malaki ang pangangailangan ng pribadong pabahay. Makipagkontrata sa may-pabahay sa pamamagitan ng real estate agency para makakuha ng mauupahan at magbayad ng buwanang renta.
【Pasunod na paraan sa paghahanap at paglipat ng bahay】(may gabay sa iba’t ibang linggwahe na matatagpuan sa mics Ota)○ Paghahanap ng mauupahan
[Paraan ng paghanap]・Maghanap sa internet.・ Bumisita sa real estate agency na malapit sa lugar na inyong nais
tirahan. ※ Kumontak sa mics Ota kapag kayo ay mahirapang maghanap.
○ Kontrata[Mga babayaran sa panahon ng pakipag-kontrata]Kinakailangan ninyong magbayad ng halagang katumbas ng 5~6na buwan na upa sa panahon ng pakipagkontrata para sa mgasumusunod :
・ Security deposit:Ibibigay ito sa landlord sa panahon ng pakipagkontrata.Ito ay laan para sa hindi nabayarang renta at mga pagpapa-repair.Maibabalik sa inyo ang halagang matitira pagkatapos ng kontrata.
・ Key money:Ibibigay ito sa landlord sa panahon ng pakipagkontrata dagdag sa deposit. Ito ay hindi maibabalik sa inyo matapos man ang kontrata.
・ Commissions: Halagang ibabayad sa real estate agency.[Garantor]Hinihingi na magsama kayo ng garantor kapag kayo ay uupa ng pribadong pabahay dito sa Japan. Kapag wala kayong makuhang garantor, maaari din kayong gumamit ng rental guarantee company.
○ PaglilipatSa paglilipat, kailangan ninyong pagtuunan ng pansin ang mga bagay-bagay sa pabahay, dagdag pa sa pagsunod sa kontrata:
・ Pagtatapon ng basura sa nakatalagang lugar ng nakatalagang araw.・ Sa pagluluto, ingatan lamang na huwag lumabas ang mabahong amoy
sa inyong bahay at umabot hanggang kapitbahay.・ Kailangan na ang naka-kontratang tao lamang ang tumira sa bahay.
Hindi maaaring tumira ang ibang tao na wala sa napagkasunduang kontrata.
・ Huwag kumuha ng kapalit na uupa hangga’t walang paunang permiso ng landlord.
・ Mag-iingat na makagawa ng ingay.
26
1 Kapag may emergency
(1) Kapag may sunog Dial ☎119.I-dial ang 119 sa pagtawag ng bombero kapag may sunog, at aler tuhan ang kapamilya at mga kapitbahay.Kapag maliit lang ang sunog, gumamit ng fire extinguisher sa paunang pagpatay ng sunog.Maaaring gamitin ang extinguisher kapag ang apoy ay hindi pa umaabot sa kisame.Siguraduhin na hindi nahaharangan ang mga daanan palabas habang kayo ay abala sa pagpatay ng apoy. Huwag buhusan ng tubig ang nag-aapoy na mga kawali na may mantika.
(2) Kapag nagkasakit at nasugatan Dial ☎119.I-dial ang 119 sa pagtawag ng ambulansya kapag may malubhang karamdaman o malubhang nasugatan.
<Paalala>Maaari kayong gumamit ng ambulansya ng walang bayad kapag emergency lamang katulad ng malubhang nasusugatan. Sa mga nasusugatan o may karamdaman na hindi naman malubha, mangyari lamang na gumamit ng sarili ninyong sasakyan o kaya mag-taxi na lamang.
Emergency
Chapter
4
27
(3) Kapag naaksidente sa trapiko o krimen Dial ☎110.Kumontak sa istasyon ng pulisya.Tignan sa ibaba para sa konsultasyon sa iba’t-ibang wika.Metropolitan Police Department Consultation Center for ForeignResidentsResidents ☎03-3503-8484 Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15 p.m.
2 Pagsawata sa sakuna
(1) Laban sa lindol Dahil ang Japan ay isa sa bansa sa mundo na may pinakamaraming bulkan, madalas nagkakalindol. Ang East Japan Earthquake na nangyari nuong March 11, 2011 ay kumuha sa buhay ng mahigit 15,000 katao. Kinakailangan na palagi tayong handa sa araw-araw na pamumuhay upang hindi mag-panic sakaling may dumating na sakuna.
① Paghahanda laban sa lindol○ Mag pulong-pulong sa tahanan ukol sa paglaban sa lindol
Kapag may malakas na lindol, walang mga pampublikong transportasyon na magagamit. Kapag ang inyong anak ay nasa eskwela, kailangan ninyo itong sunduin. Ipinapayo na pag-uusapan ng mga miyembro ng pamilya kung paano kayo magkokontakan.Maiging pag-usapan ninyo in-advance ang pagkokontak ng bawat-isa at kung saan mag-evaquate sakaling lumindol. May mga evacuation spots na inilalaan ang Ota City.Para sa karagdagang detalye, i-check ang inyong disaster prevention map.
○ Kaligtasan sa TahananDahil lang sa komportable kayong naninirahan sa inyong bahay(kwarto), maaring mayroon kayong hindi mapansin na mapanganib na bagay kapag may emergency. Lalo na ang inyong kusina kung saan gumagamit kayo ng gas at apoy. Gayundin, siguraduhin na hindi babagsak ang malalaking kasangkapan katulad ng cupboard, refrigerator at bookshelf, at walang bagay na gugulong(mahuhulog) pababa.
28
○ Supplies (kagamitan) kapag may emergencyKapag may dumating na sakuna, ang tubig ang pinakakailanganing bagay. Sinasabing ang 1 tao ay kailangan ng mga 3 litro sa isang araw.Mag-ipon ng tubig sa bathtub at PVC tanks para sa pang araw-araw na gamit. Para sa ihahandang minimum package na kakailanganin. Tignan sa P29.Mabuting ideya din na magkaroon kayo ng kopya ng inyong passport at foreign registration card.
○ Pagsasali sa mga disaster prevention drillHalos lahat ng mga local organizations ay nagsasagawa ng disaster prevention drill sa mga parke at eskwelahan. Huwag mag-atubili na sumali sa mga drill na ito upang malaman ninyo ang gagawin kapag may emergency. Makakatulong ito sa inyong kaalaman at gayundin sa pakipag-ugnayan sa mga kapitbahay.
② Evacuation kapag may sakuna○ Kapag lumindol ng malakas:・Huwag magmadaling lumabas;・ Lumayo sa nakaharang na dingding (pader) at mga automatic vending
machine;・ Buksan ang mga pinto at bintana upang magkaroon ng dadaanan pag-
evacuate at protektahan ang sarili.・ Patayin ang gas. Kapag nagkasunog, mangyari lamang na humingi ng
tulong sa mga kapitbahay sa paunang pagpatay ng sunog. ・Mag-ingat sa mga basag na glass (bubog).・Kapag nagmamaneho, ihinto ang sasakyan sa bandang kaliwa ng daan.・Iwanan ang sasakyan na nakakabit ang susi.
○ Kapag may malaking sunog:Mag-evacuate kaagad ayon sa inirekomenda ng Ota City at sa instruksyon ng pulisya. Sa mga ganitong pagkakataon, mangyari lamang na magtipon-tipon sa malapit na temporary meeting spot (parke o eskwelahan) at mag- evacuate ng naka-grupo sa nakatakdang malawak na evacuation spot.
○ Kapag bumagsak o nasunog ang inyong bahay dahil sa lindol:Maaari kayong tumigil muna ng pansamantala sa evacuation spot. Inilalaan ng Ota City ang mga municipal elementary and junior high schools bilang evacuation spots, na kung saan may nakahandang mga pagkain at materyales na kailangan sa panahon ng emergency.
Kapag lumindol, mangyari lamang na sumagap ng tamang impormasyon sa pamamagitan ng radio, TV at Ota City radio towers. Mag-ingat na magpadala sa mga maririnig na maling balita o impormasyon.Disaster Preparation Division ☎03-5744-1235
(2) Kapag may bagyo at malakas na ulanAng bagyo ay tumatama sa Japan mula tag-init (summer) hanggang taglagas (autumn).Pagtuunan ng pansin ang malalakas na ulan at malalakas na ihip ng hangin sanhi ng bagyo.Madalas nangyayari sa panahong ito na umulan ng napakalakas sa saglit na oras, na magiging sanhi ng pagbaha at iba pang sakuna sa tubig.Kapag may bagyo at malakas na ulan, hangga’t maari iwasang lumabas ng bahay, at makinig maigi sa weather information.
29
Walang nakakaalam kung gaano talaga kalakas ang mga dumadating na bagyo o ulan, subalit mababawasan ang pinsala sa naturang sakuna kapag pinaghahandaan ang mga pagdating nito. Alamin sa “Preparations against earthquakes” (P27) para sa mga maaaring gawin.
3 Paggamit ng disaster voice message
services ng telepono
Disaster voice message services ay nasa operasyon (serbisyo) kapag may lindol at kapag ang komunikasyon sa mga tinamaan ng sakuna ay overloaded at mahirapan sa koneksyon. Makakakuha kayo ng serbisyong ito sa inyong mobile phone o PHS. Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa inyong provider para sa kompirmasyon.
Paraan ng paggamit
4 Introduksyon ukol sa Help card
Ang handy at multilingual (4 lingwahe) na Help card ay magbibigay sa inyo ng kaalaman sa inyong gagawin pag may emergency. Ang card ay sinlaki lang ng commuter pass, at natutupi, kaya mailagay ninyo ito sa inyong pitaka.
5 Listahan ng emergency package na
kakailanganin, na inihanda ng Japan Red Cross
Mahalagang kagamitan:cash, ATM card, coins, spare keys ng bahay at car doors, bank account No. at life insurance No., health insurance card, ID (driver’s license, passport), seal, maternity booklet.
Kagamitang pang- impormasyon:
mobile phone (kasama charger), portable radio set (may baterya), emergency contact points (pamilya, kamag-anak at mga kaibigan), mapa ng malawak evacuation area (maaari din ang pocket-size map ), kagamitang pangsulat.
Pagkain: pagkaing pang-emergency, tubig na naiinom
Kagamitan:
disaster prevention hood o helmet, portable na ilaw (spare na baterya), pito o buzzer (para sa pag-alerto sa inyong kinaroroonan), universal knife, pocket body warmer, mask, vinyl bag, aluminum sheet, kumot, slippers, guwantes, posporo o lighter, water bag, gamit pang-ulan (kapote, boots), “leisure sheet”, simplified toilet kit, can opener
Para sa sanitasyon at kalusugan:
first-aid kit, medisina, tuwalya, toilet paper, pampalit damit (kasama underwear), wet tissue, water-free shampoo
Iba pa: paper diapers, sanitary napkin, powder milk, nursing bottle at iba pang kailangang kagamitan
Ihanda ang mga bagay na na-angkop sa pangangailangan ng bawa’t isa.
Record
Replay
☎171
1
2
Enter phone
No
Record (30seconds)
Replay (2days)
30
Bagong sistema sa pamamalakad ng residensya
Chapter
5Ang bagong Residency Management System ay ipinakilala nuong July 9, 2012 upang masubaybayan ng tama ang status ng residensya na ipinagkaloob sa mga dayuhan na may permisong manirahan sa Japan ng medium at long term. Sa sistemang ito, ipagkakaloob sa mga mid-to-long term na residente ang Resident Card at may Special Permanent Resident Certificate naman na ipagkakaloob sa mga special permanent residents.
1 Status ng residensya
Ang status ng residensya na ipinagkakaloob ng immigration bureau sa mga may permisong manirahan dito sa Japan ay malalaman pagkatapos ng pagsusuri at paglalagay ng immigration ng tatak sa passport ng panahong maaari kayong manirahan dito. Kinakailangan ninyong mag-apply sa Immigration Bureau kung nais ninyong magpabago ng status of residence, mag-extend ng inyong panahong itatagal dito o paghingi ng permiso na makakuha o makagawa ng iba pang aktibidad maliban pa sa dating gawain o kaganapan na iginawad.
2 Listahan ng status of residence
(1) Listahan ng status of residence na may work permits, panahon ng itatagal at nararapat
Uri ng status Panahon ng itatagal Nararapat
Diplomat Panahon na kinakailangang makompleto ang diplomatic activities
Diplomats at pamilya, atbp.
Official 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan, 30 araw, 15 araw
Opisyales ng Int’l na organisasyon at pamilya, atbp.
Professor 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
University professors, atbp.
Art 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Musicians, artists, atbp.
Religious activities 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Missionaries na ipinadala mula sa abroad, atbp.
Journalist 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Foreign correspondents, atbp.
Investor, business manager
5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Foreign company managers, atbp.
Legal, accounting services
5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Lawyers(abogado), official accountants, atbp.
Medical services 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Doctors, nurses, atbp.
31
Research 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Researchers ng organisasyon ng gobyerno o pribadong kompanya, atbp.
Instructor 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Language instructors ng high schools at junior high schools, atbp.
Engineer 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
System engineers, atbp.
Specialist in humanities, international services
5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Interpreters, designers, atbp.
Intra-company transferee
5 taon, 3 taon, 1 taon,3 buwan
Transferees mula overseas companies, atbp.
Entertainer 3 taon, 1taon, 6 buwan,3 buwan, 15 araw
Dancers, professional sports athletes, atbp.
Skilled labor 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan
Dayuhang cooks
Technical trainee 1 taon, 6 buwan o panahon sa loob ng taon na indibidwal na itinakda ng Minister of Justice
Technical trainees
(2) Listahan ng status of residence na walang work permits, panahon ng itatagal at nararapat
Uri ng status Panahon ng itatagal Nararapat
Cultural activities 3 taon, 1 taon, 6 buwan, 3 buwan
Researchers ng Kulturang Hapon, atbp.
Temporary stay 90 araw, 30 araw, 15 araw Tourists, atbp.
Student 4 taon & 3 buwan, 4 taon, 3 taon & 3 buwan, 3 taon, 2 taon & 3 buwan, 2 taon, 1 taon & 3 buwan, 1 taon, 6buwan, 3 buwan
College, high school, Japanese language school students
Trainee 1 taon, 6 buwan, 3 buwan Trainees
Dependent 5 taon, 4 taon & 3 buwan, 4 taon, 3 taon & 3 buwan, 3 taon, 2 taon & 3 buwan, 2 taon, 1 taon & 3 buwan, 1 taon, 6 buwan, 3 buwan
Asawa at anak na suportado ng may trabahong dayuhan
(3) Listahan ng status of residence na may work permits sa nakatakda lamang na aktibidad
Panahon ng itatagal Nararapat
Nakatakdang aktibidad: 5, 4, 3, 2 taon, 1 taon, 6 buwan, 3 buwan o panahon sa loob ng 5 taon na indibidwal na itinakda ng Minister of Justice
May working holiday visa, maids para sa diplomats o dayuhang nurses at caregiver candidates naibinase sa economic tie-up agreement, atbp.
32
(4) Listahan ng status of residence na may work permits ayon sa social position o katayuan
Uri ng status Panahon ng itatagal Nararapat
Permanent resident Walang hangganan May Permanent residence Visa
Spouse or child of Japanese nationals, etc.
5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan
Asawa, tunay o inadopt na anak ng Hapon
Spouse or child of permanent resident, etc.
5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan
Asawa ng permanent residents at special permanent residents at tunay na anak na patuloy na naninirahan sa Japan
Long-term resident 5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan o panahon sa loob ng 5 taon na indibidwal na itinakda ng Minister of Justice
Ika-3 henerasyong may lahing Hapon, asawa ng long-term residents, batang 6 yrs.old pababa na adopted na anak ng Hapon
3 Mid-to-LongTerm Resident
Ang resident card ay ibinibigay sa mga dayuhan na nakatanggap ng mid-to long-term resident landing permit stamp sa kanilang passport pagdating pa lang ng Narita, Haneda, Chubu o Kansai Airport.
Kung sakaling pumasok ng Japan mula sa ibang airport, ang resident card ay ibinibigay sa taong nakatanggap ng mid-to long-term resident landing permit pagkatapos makompleto ang pagparehistro ng residente sa municipality office. (Sa pangkaraniwan, ang local immigration office ay nagpapadala ng resident card sa lugar na titirahan ng residente sa pamamagitan ng koreo.)
4 Resident card
Ang resident card ay ibinibigay kapag nakatanggap na ng residency permit, kalakip dito ang landing permit, permit para sa pagpapalit ng residency status, at permit sa pagpa- renew ng residency para sa mid- to long-term resident.
Ang nararapat maging mid-to long-term resident sa ilalim ng bagong sistema ng pamamalakad ng residensya ay ang mga dayuhan na hindi nabibilang sa mga sumusunod na kategorya, ①~⑥:① Taong may permisong magtagal ng “3 buwan” pababa.② Taong may “Temporary Visitor” status③ Taong may “Diplomat” o “Official” status④ Mga staff ng Japanese office of the Association of East Asian
Relations tulad ng (Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan), atbp. at ng Permanent General Mission of Palestine in Japan, na may permisong “Designated Activities” at ang kanilang pamilya
⑤ Special permanent residents⑥ Taong walang resident status
33
※ Tandaan na lahat ng parte ng impormasyong nakatala sa resident card ay irerekord sa IC chip upang hindi palsipikahin (forged) o mabago (altered).
5 Pamamaraan sa Immigration Office
Mangyari lamang na dalhin ang inyong passport, resident card at sariling litrato kapag kayo ay magbibigay notipikasyon o mag-aapply sa inyong regional immigration office ng alinman sa nakatala sa ibaba. Palatuntunan na ang resident card ay ipinagkakaloob sa araw mismo ng pag-apply.
(1) Notipikasyon ng pagpapalit ng pangalan, kapanganakan, kaurian, nasyonalidad/region.Kapag nagpapalit ng pangalan, kapanganakan, kaurian o nasyonalidad/region dahil sa pagpapakasal o iba pang kadahilanan, mangyari lamang na magbigay notipikasyon sa gagawing pagbabagosa Ministry of Justice sa regional immigration office sa loob ng 14 araw ng pagbabago.※ Palatuntunan na isinusulat ang mga pangalan gamit ang Latin Alphabet, maaaring
idagdag ang pagsusulat gamit ang Chinese Character (orthographic). Mangyari lamang na tandaan na kailangan ang notipikasyon kapag may pagbabago sa itinalang Chinese character.
(2) Aplikasyon sa pag-update ng validity ng panahon ng resident card.Ang permanent resident o dayuhang residente ng Japan na wala pang 16 yrs.old na ang validity ng resident card ay hanggang sa ika-16 yrs.na kaarawan ay inaabisuhan na mag-apply ng pagpapa-renew sa regional immigration office bago pa lamang dumating ang araw ng pag-expire. Ang permanent resident ay maaaring magpa-renew ng kabisaan sa loob ng 2 buwan bago mag-expire. Ang dayuhang residente na wala pang 16 yrs.old at ang kabisaan ng card ay hanggang sa ika-16 yrs. na kaarawan ay maaaring mag-apply ng pagpapa-renew sa loob ng 6 na buwan bago ang kaarawan.
(3) Aplikasyon sa pagpa re-issue ng resident cardSa pangyayari na ang inyong resident card ay mawala, manakaw, masira o ma-depormado, mangyari lamang na mag-apply ng pagpa re-issue sa regional Immigration Office.
Ang panahon ng pagiging valid ng resident card ay ang sumusunod. Mangyari lamang na i-update ang panahon ng kabisaan ng inyong resident card sa regional immigration office bago ito ma-expire.
[Permanent residents]7 taon mula araw ng ipinagkaloob para sa mga 16 yrs.old pataas.Hanggang sa araw ng ika-16 yrs. na kaarawan para sa mga wala pang 16 yrs.old.
[Iba pa]Hanggang sa araw ng pag-expire ng itinakdang panahon para sa mga 16 yrs.old pataas.Alinman sa mauuna, araw ng pag-expire o ika-16 yrs. na kaarawan, para sa mga wala pang 16 yrs.old.
34
① Sa pangyayari na ang inyong resident card ay mawala o manakaw, mangyari lamang na mag-apply ng pagpa re-issue sa loob ng 14 araw mula sa pagkapansin na nawala ito(o sa araw ng pagbalik sa Japan halimbawang naiwala ito sa labas ng bansa).
※ Sa pag-apply ng pagpa re-issue, mangyari lamang na dalhin ang sertipikasyon ng pagkawala o pagkanakaw na galing sa Police Department o disaster victim certificate na galing sa Fire Department kapalit ng inyong resident card.
② Sa pangyayari na ang inyong resident card ay masira o ma-depormado, siguraduhin na mag-apply ng pagpa re-issue sa lalong madaling panahon.
③ Maaari din kayong mag-apply ng pagpapalit ng inyong resident card kahit hindi ito nasira o na-depormado. Sa pangyayaring ito, kinakailangan ninyong magbayad para sa pagpa-re-issue.
Ang alien registration card na ipinagkaloob sa mid-to long-term residents ay katumbas ng resident card sa itinalagang panahon. Ang alien registration system ay pinalitan ng bagong residency management system. Ayon sa new residency management system, maaaring patuloy na magagamit ang inyong kasalukuyang alien registration card dahil ito ay katumbas sa resident card sa loob ng itinalagang panahon ng pagbabago na nakasaad sa ibaba. Sa mga mid-to long-term residents, ipinapayo na papalitan ang alien registration card ng resident card sa regional Immigration Office sa loob ng panahon na sumusunod.
Ang panahon ng pagbabago kung saan ang alien registration card ay katumbas ng resident card
Card holders ※ Panahon ng pagbabago
Sa mga wala pang 16 yrs.old Alinman sa mauuna, July 8, 2015, takdang panahon ng kabisaan (expiration date) o ika-16 yrs. na kaarawan
Permanent residents na 16 yrs.old pataas
Hanggang July 8, 2015
Sa mga 16 yrs.old pataas at may status maliban sa permanent resident o may designated activity permission
Hanggang sa takdang panahon ng kabisaan (expiration date)
Sa mga may designated activity permission at 16 yrs.old pataas (para lamang sa mga may 5 taon na permiso)
Alinman sa mauuna,takdang panahon ng kabisaan (expiration date) o July 8, 2015
※nasa takdang edad ang card holder sa July 9, 2012
Sumangguni sa:Tokyo Regional Immigration Bureau5-5-30 Konan, Minato ku, Tokyo 〒108-8225☎03-5796-7111Official website: http://www.immi-moj.go.jp/english/index.html
Tokyo Immigration Information Center ☎0570-01-3904 (8:30a.m.~5:15p.m.kapag weekdays) Kapag tumawag gamit ang IP phone, PHS o overseas call, i-dial ☎03-5796-7112
35
6 Pamamaraan sa Ota City Office
(1) Sa mga 1st time pa lang papasok ng JapanSa mga nabigyan ng resident card sa port of entry/departure ay kailangang magpunta sa municipal office ng kanilang tinitirahan, dalhin ang kanilang resident card at passport, at magpasa ng notipikasyon sa lugar na titirahan sa loob ng 14 araw pagkahanap ng titirahan. Tandaan na kasama na dito ang mga may nakatatak sa passport na “A resident card will be issued later”(Saka na iisyuhan ng resident). Sa ganitong pangyayari, mangyari lamang na dalhin ang passport sa inyong municipal office at sundin ang kailangang pamamaraan.
(2) Sa mga lumipat ng bagong residensyaAng mid- to long-term resident na nagbago ng residensya ay kailangang dalhin ang resident card sa municipal office ng bagong residensya at ipaalam ang paglipat sa loob ng 14 araw pagkalipat sa bagong residensya. Mangyari lamang na mag-refer sa Chapter 6 Basic Resident Registration System.
7 Pamamaraan para sa mga special
permanent residents
Ang mga special permanent residents ay binibigyan ng “Special Permanent Resident Certificate” na magiging katumbas sa kasalukuyang alien registration card. Ayon sa new residency management system, maaaring patuloy na magagamit ang inyong kasalukuyang alien registration card dahil ito ay katumbas sa “special permanent resident certificate” sa loob ng ( “itinalagang panahon ng pagbabago” na nakasaad sa ibaba). Mangyari lamang na siguraduhing makompleto ang pamamaraan sa pagpapalit ng inyong alien registration card ng special permanent resident certificate sa Household Residents Registry Division of Ota City Office sa loob ng nakatakdang panahon.
(1) Sa pagpapalit ng kasalukuyang alien registration card na katumbas
ng special permanent resident certificate Kailangang makompleto ang paraan ng pagpapalit. Mangyari lamang siguraduhin na mapalitan ang inyong alien registration card ng special permanent resident certificate sa loob ng “itinakdang panahon simula ng at least 2 buwan bago matapos ang panahon ng palitan at hanggang sa araw ng pag-expire” nito ng alien registration card. (Sa mga wala pang 16 yrs.old, hinihingi na makompleto ang pamamaraan ng pagpapalit sa loob ng 6 buwan bago matapos ang panahon ng palitan at hanggang sa araw ng pag-expire ng alien registration card.)Sa mga hindi makapag-kompleto sa pamamaraan sa loob ng nakatakdang panahon, mangyari lamang na kumonsulta sa amin ng maaga.
(2) Sa pagpapabago(pag-renew)ng inyong special permanent resident certificate
Ang pamamaraan sa papagpa-renew ay kailangang makompleto sa loob ng 2 buwan bago matapos ang “nakatakdang panahon ng pagbabago na nakatala sa ibaba hanggang sa araw ng pag expire” ng inyong kaslukuyang alien registration card.(Sa mga wala pang 16 yrs.old, hinihingi na makompleto ang pamamaraan ng pagpapalit sa loob ng 6 buwan bago matapos ang panahon ng palitan at hanggang
36
sa araw ng pag-expire ng alien registration card.)Sa mga hindi makapag-kompleto sa pamamaraan sa loob ng nakatakdang panahon, mangyari laman na kumonsulta sa amin ng maaga.
<Takdang panahon na ang alien registration card ay katumbas ng special permanent resident certificate >
Card holders※ Panahon ng pagbabago
Mga wala pang 16 yrs.old Hanggang sa araw ng ika-16 yrs. na kaarawan
Mga 16 yrs.old at pataas at ang takdang panahon ng pag-apply para sa susunod na pagpapabago (pagpa-renew) ng alien registration card ay nagsimula o magsisimula bago mag July 8, 2015
Hanggang July 8, 2015
Mga 16yrs.old at pataas at ang takdang panahon ng pag-apply para sa susunod na pagbabago(pagpa-renew) ng alien registration card ay pagkatapos ng July 8, 2015
Hanggang sa unang kaarawan sa loob ng itinakdang panahon ng pag-apply para sa susunod na pagpapabago (pagpa-renew) ng alien registration card
※nasa takdang edad ang card holder sa July 9, 2012
<Panahon ng kabisaan ng special resident registration certificate >
Card holder Panahon ng kabisaan
Ang mga wala pang 16 yrs.old Hanggang sa araw ng ika-16 yrs. na kaarawan
Ang mga 16 yrs.old at pataas Hanggang sa ika-7 na kaarawan matapos maisagawa ang aplikasyon/notipikasyon (Sa pagpa- renew ng special permanent resident certificate, hanggang sa ika-7 kaarawan pagkatapos ng araw ng pag-expire ng special permanent resident certificate bago magpa-renew.)
① Oras ng serbisyo:Mon.~Fri. (maliban sa public holidays at mula December 29 ~ January 3), 8:30a.m.~5:00p.m.
② Counter ng serbisyo: Counter No. 4 lamang ng Household Residents Registry Division, 1st Floor, Main Building, Ota City Office
③ Kinakailangang dokumento:○ Ang inyong alien registration card ay katumbas ng special resident
registration certificate ○ Litrato ng sarili (3cm pahalang x 4cm pataas)
・ Kinakailangan lamang ito para sa mga 16 yrs.old at pataas. (Kailangan ito ng mga 16 yrs.old na nag-aapply ng pag-renew ng panahon ng kabisaan ng special resident registration certificate.)
・ Kailangan din na ang litrato ay kuha sa loob ng 3 buwan nakalipas, na walang suot na sombrero at may plain na background.
○ Ang balidong passport (Hindi na kailangan kapag wala kayong passport.)
37
(3) Notipikasyon sa pagbabago ng impormasyong nakasaad sa inyong special permanent certificate
① Panahon ng notipikasyonMangyari lamang na gawin ang notipikasyon sa loob ng 14 araw kapag may pagbabago sa inyong pangalan, kapanganakan, kaurian, nasyonalidad/region.
② Oras ng serbisyo: Mon.~Fri. (maliban sa public holidays at mula December 29 ~ January 3), 8:30 a.m.~5:00p.m.
③ 1Counter ng serbisyo: Counter No. 4 lamang ng Household Residents Registry Division, 1st Floor, Main Building, Ota City Office
④ Kinakailangang dokumento:Ang mga kinakailangang dokumento ay naayon sa uri ng notipikasyon.Para sa mga detalye, mangyari lamang na sumangguni sa counter na nakatala sa ibaba:
(4) Aplikasyon para sa special permanent resident permit (ito ay kapag ang ama o ina ng aplikante ay special permanent resident)
Para sa mga may ama o ina na special permanent resident at mayroon ng mga itinakdang kinakailangan (halimbawa, ang mga ipinanganak dito sa Japan o yung mga nagpalit na ng nasyonalidad at naging Hapon na) ay angkop na mag-apply para sa special permanent resident permit sa Ota City Office.
① Nararapat at panahon ng aplikasyon○ Para sa mga ipinanganak dito sa Japan, ang magulang ay nararapat sa
aplikasyon. Kailangang i-apply sa loob ng 60 araw mula ipinanganak. ○ Para sa mga nagpalit ng nasyonalidad at naging Hapon, atbp, ang tao
na ito mismo ang nararapat sa aplikasyon. Ang aplikasyon ay kailangang gawin sa loob ng 60 araw pagkatapos mangyari o naisagawa ang bagay. Kapag ang aplikante ay wala pang 16 yrs.old, ang magulang o guardian ng menor de edad ang kailangang mag-apply. (Tandaan): Kapag ang aplikante ay ipinanganak sa labas ng bansang Hapon o ang aplikasyon ay isinagawa lampas ng 60 araw mula ipinanganak, ang pamamaraan ng aplikasyon ay sa Tokyo Regional Immigration Bureau na ipapasok at ipamamahala.
② Kinakailangang dokumento Ang mga kinakailangang dokumento ay naayon sa uri ng notipikasyon.Para sa mga detalye, mangyari lamang na sumangguni sa counter na nakatala sa ibaba.Sumangguni sa: Household Residents Registry Division☎03-5744-1187
38
1 Basic na Sistema ng Resident Registration
Ang alien registration system ay inalis na nuong July 9, 2012, at ang new Basic Resident Registration System ang ibinigay sa mga dayuhang residente na nakatira sa Japan at gayundin sa mga residenteng Hapon. Ang residence records ay inilalaan para sa mga nararapat na tao.Ang residence records ay inilalaan para sa pagpanatili at pagberipikasyon ng mga personal na impormasyon tulad ng pangalan, araw ng kapanganakan at address. Ang residence record para sa mga dayuhang residente ay nagpapanatili at nagbe-beripika ng dagdag na impormasyon tulad ng nasyonalidad/region, status of residence at takdang panahon ng pananatili dito. Personal seal registration, National Health Insurance, taxes (buwis) at iba pang bagay ay ibina-basi sa mga records na ito. Ang residence records na inilalaan sa mga dayuhan na naangkop sa mga kategoryang sumusunod kung saan magkapareho ng katayuan sa mga Hapon.
Kapag kailangan ninyo ng kopya ng inyong residence record o sertipiko ng iba pang mga bagay na nakarehistro sa residence record, mangyari lamang na dalhin ang kailangan dokumento at mag-request sa Household Residents Registry Division sa inyong local branch office.
Kailangang dokumento Bayad Counter na pagkukuhanan
Personal ID tulad ng Resident Card, SpecialPermanent ResidentCertificate, Drivers’ license,Health Insurance certificate,passport, atbp.
¥300 / kopya Household Residents Registry Division / local branch office
<Mga dayuhang residente na nararapat magkaroon ng residence record>(1) Medium- to long-term residents (nararapat magkaroon ng resident
card, Zairyu Card) Mga dayuhan na nabigyan ng status of residence ng mahigit 3 buwan
maliban sa mga sumusunod: mga nabigyan ng permisong manatili dito na may temporary visitor/diplomat/official visa status.
(2) Special permanent resident(3) Mga makakapanatili dito sa Japan dahil dito ipinanganak at sa mga
nawalan ng nasyonalidad ng Hapon. Ang mga taong ito ay maaaring manatili dito ng walang status of residence hanggang 60 araw mula ipinanganak o pagkawala ng nasyonalidad ng Hapon.
(4) Mga nabigyan ng permisong manatili dito bilang temporary refuge (temporaryong refugee) o provisional stay (probisyonal na pananatili).
Tandaan na ang dayuhan na wala sa kategoryang (1)~(4) ay hindi nararapat sa resident registration. Walang kopya ng residence record o seal registration certificate na maibibigay sa mga ito.
Basic na Sistema ngResident Registration
Chapter
6
39
※ Kapag nagpa-proxy sa pagkuha, kinakailangan ng proxy letter at ID ng proxy tulad ng Resident Card, Special Permanent Resident Certificate, Drivers’ license, Health Insurance o Passport, atbp.
2 “Resident Card” at
“Special Permanent Resident Certificate”
Bilang kapalit sa “Alien Registration Card” na may kabisaan hanggang July 8, 2012, ang mga dayuhan ay bibigyan ng “Resident Card” para sa mga medium- to long-term stay residents, o “Special Permanent Resident Certificate” para sa mga special permanent residents. Tandaan na ang kasalukuyang “Alien Registration Card” ay katumbas ng “Resident Card o Special Permanent Resident Certificate” pansamantala lamang.Kailangan na mapalitan ito ng Resident Cards at Special Permanent Resident Certificates. Mangyari lamang na gawin ang pagpapalit bago mag-expire ang kasalukuyang Alien Registration Card.
(Deadline ng pagpapapalit at mga counter ng aplikasyon ng[Resident card] [Special permanent resident certificate])
Status of residence
16 yrs.old pataas Wala pang 16 yrs.old
Counter ng aplikasyon
Special permanent resident
Alinman ang mahuhuli,(1) July 8, 2015 o (2) unang araw ng [application period para sa susunod na aplikasyon (renewal) ] na nakatala sa Alien Registration Card
Ika-16 na kaarawan Household Residents Registry Division, Ota City Office
Permanent resident
Hanggang July 8, 2015 Alinman ang mauuna(1) July 8, 2015 o(2) ika-16 na kaarawan
Immigration Office
Iba pa Araw ng pag-expire ng pananatili dito
Alinman ang mauuna(1) July 8, 2015 o(2) ika-16 na kaarawan o (3) Araw ng pag-expire ng pananatili dito
Immigration Office
3 Pamamaraan ng aplikasyon at notipikasyon
(1) Pamamaraan para sa residensya at pag-update ng Resident Card/ Special Permanent Resident Certificate
Ang mga Mid- and long-term residents ay kailangang magpunta sa regional Immigration Office kapag nais magpapalit ng status of residence, magpa-extend ng kabisaan ng panahon ng pananatili o mag-update ng Resident Card. Kinakailangan din na ipaalam sa regional Immigration Office kapag may mabago sa pangalan, nasyonalidad, atbp maliban sa pagbabago ng address. Hindi kailangang magpunta
40
sa Ota City Office para makompleto ang pamamaraan.Ang mga Special permanent residents ay kailangang magpunta sa Ota City’s Household Residents Registry Division kapag may mabago sa pangalan, nasyonalidad at pag-apply ng pagpa-renew ng Special Permanent Resident Certificate.
(2) Pamamaraan kapag lumipat sa Ota City mula overseas o mabago ang address.Kapag may pagbabago sa inyong address, atbp. ayon sa nakalista sa ibaba, mangyari lamang na mag-file ng notipikasyon sa Household Residents Registry Division sa Ota City Office o sa inyong local branch office.
Okasyon Panahon ng notipikasyon
Kailangang dokumento
Kapag lumipat sa Ota City mula overseas
Sa loob ng 14 araw mula paglipat
Resident Card (passport kapag hindi pa naisyuhan ng Resident Card) o Special Permanent Resident Certificate. ※Tandaan na maari kayong pag-submitin ng dokumento na magpapatunay sa inyong relasyon sa puno ng tahanan.
Kapag nabago ang inyong status of residence tulad ng mid-at long-term resident, atbp.
Sa loob ng 14 araw mula ng mabago
Kapag lumipat sa Ota City mula sa ibang munisipalidad
Sa loob ng 14 araw mula paglipat
Sertipiko ng paglilipat na galing sa munisipalidad ng dating address at Resident Card ng lahat ng miyembro ng tahanan (Special Permanent Resident Certificates kapag special permanent residents.)
Kapag lumipat palabas ng Ota City
Bago lumipat palabas ng Ota City
Resident Card ng lahat ng miyembro ng tahanan (Special Permanent Resident Certificates kapag special permanent residents.) Mangyari lamang na isauli ang inyong ※National Health Insurance certificate, Nursing Care Insurance certificate, Infants Medical Care certificate o certificate ng Medical Insurance System for Older Senior Citizens, atbp.
Kapag lumipat sa loob din ng Ota City
Sa loob ng 14 araw mula paglipat
Kapag nabago ang puno ng tahanan
Sa loob ng 14 araw mula ng mabago
Kapag nabago ang inyong relasyon sa puno ng tahanan
※ �Kapag nagpa-proxy sa pagkuha, kinakailangan ng proxy letter at ID ng proxy tulad ng Resident Card, Special Permanent Resident Certificate, drivers’ license, Health Insurance o passport, atbp.
4 Personal seal registration
Sa Japan, sa halip na pirma ang personal seal ay kailangan bilang opisyal na beripikasyon sa mga sitwasyon tulad ng mga transaksyon at pagpapatala (registration) ng ari-arian (real estate) gayundin sa pagpiprma ng kontrata. Mag pa-rehistro ng isang personal seal bawat isang tao. Sa pagpaparehistro ng inyong seal, mangyari lamang na personal na dalhin ang seal kasama ang inyong balidong Resident Card o Special Permanent Resident Certificate, atbp. sa Household Residents Registry Division o sa inyong local branch office. Ang pangalan na nakalagay sa seal ay kailangang pareho sa legal na pangalan na naka-rehistro sa inyong residence record o rehistradong alias. Ang imprenta ng
41
seal ay kailangang: (1) mas malaki sa 8mm square (2) maliit sa 25mm square.Mga seal na ang porma ay sira tulad ng mga gawa sa rubber(goma) at ang dulo ay punit o bakbak ay hindi tinatanggap. Para sa karagdagang impormasyon, mangyari lamang na sumangguni sa Household Residents Registry Desk, 1F Main Building, Ota City Office o sa inyong local branch office.Kapag nakompleto ninyo ang pamamaraan ng pagpa-rehistro, bibigyan kayo ng inyong personal seal registration card. (Ang bayad ay ¥50.) Tandaan na ang mga residenteng wala pang 15 yrs.old ay hindi nararapat sa personal seal registration. Kapag naiwala ang personal seal registration card, kinakailangang mag-file ng “notipikasyon sa pagkawala ng personal seal registration card” at ipa-rehistro ulit ito.
Sa pag-apply para sa personal seal registration certificates, mangyari lamang na kompleto ang pamamaraan Household Residents Registry Desk o inyong local branch office. Maaaring magpa-proxy sa pag-file ng aplikasyon. Mangyari lamang na siguraduhin na dala ninyo o ng proxy ang inyong personal seal registration card. Ang bayad ay ¥300/kopya.
5 Kapag may pumanaw na ka-pamilya
(1) Kapag ang isang tao ay pumanaw dito sa JapanKahit sinong miyembro ng pamilya ay kailangang mag-file ng death notification a loob ng 7araw mula sa araw ng pagkamatay sa municipal office na kung saan namatay o sa municipal office ng kasalukuyang address ng namatay.
(2) Kapag namatay sa ibang bansaKailangang isang tao na kasama sa tahanan ay mag-submit ng original legal death certificate na may translation sa municipal office ng kasalukuyang resident registration kung kinakailangan ipabura ang residence record.
Sumangguni sa: Household Residents Registry Division ☎03-5744-1187
42
1 Kasal
Kapag kinasal ang isang Hapon sa isang dayuhan o isang dayuhan ay kinasal sa isa pang dayuhan, kailangan nilang sundin ang domestikong batas na angkop. Sa kanilang bansa. Kung ang isang Hapon ay kinasal sa isang dayuhang ayon sa kasanayang Hapon, kakailanganin nilang magpatala ng kanilang kasal sa kanilang mga bansa kalaunan. Kapag gusto ng isang Hapon na magpakasal sa isang dayuhan, kailangan niyang sundin ang mga sumusunod:
[Mga kondisyon sa kasal]・�Ang lalaki ay nasa legal na edad na 18 taong gulang o pataas at ang babae
ay nasa legal na edad na 16 o pataas.・�Kung wala pa sa legal na edad (20 yrs.old), kailangan hingin ang permiso ng
magulang.・Hindi pinahihintulutan ang pag-aasawa ng higit sa isa (polygamy).・�Kapag gustong magpakasal ulit, ang babae ay kailangan maghintay ng anim
na buwan na pagitan pagkatapos ng legal na diborsyo.
(1) Kasal ng isang Hapon sa isang dayuhanKapag kinasal ang isang Hapon sa isang dayuhan sa Japan, kailangan nilang sundin ang angkop na batas ng Japan at magpatala ng kanilang kasal sa city hall o sa opisina ng lungsod/bayan kung saan nakarehistro ang kanilang pinanggalingang tahanan(domicile of origin).
[Mga papeles na kailangan]・�Marriage certificate (Kailangan ang pirma o seal ng 2 witness na nasa legal
na edad na 20 yrs.old pataas at kung dayuhan ang witness, kailangan na nasa legal na edad na itinakda ng kanyang bansa).・�Family Registry ng Hapon・�Kung wala pa sa legal na edad, ang permiso ng mga magulang ng Hapon.・�Kasulatan at katibayan na papeles ng dayuhan na maaari syang ikasal.
Kailangan na naka-translate din sa salita at sulat Hapon.・�Passport ng dayuhan・�Birth Certificate
Kinakailangan na ang mga nabanggit na papeles sa itaas ay manggagaling sa bansa o embahada ng bansa na magpapatunay na sila ay maaaring ikasal. Ang mga papeles na maaaring magpatunay at manggagaling sa embahada ng mapapangasawang dayuhan gaya ng (birth certificate, certificate of singleness, permiso ng mga magulang, family registry, atbp.)ay kinakailangan na naka-translate sa salita at sulat Hapon at dalhin sa city hall ng kanilang lungsod/bayan kapag ipapalatala na ang kanilang kasalKung ang Hapon ay walang nakarehistrong pinanggalingang tirahan sa lungsod/bayan, kailangan niyang maglakip ng detalyadong rehistro ng pamilya sa ulat ng kasal. Kailangan kumuha ng dayuhan ng marriage eligibility na isyu sa kanyang embahada o konsulado sa Japan. Maaaring matagalan na matanggap ang ulat ng kasal, depende sa sitwasyon.
Kasal at Diborsyo
Chapter
7
43
Kapag natanggap na ang ulat ng kasal sa city hall, ang Hapon ay kakailanganing kumuha ng katibayan ng pagtanggap at iparehistro ang kanilang kasal sa emabahada o konsulado ng asawa sa Japan. Ang dayuhang asawa na may angkop ng estado ng paninirahan ay maaaring magpatala ng pagpapalit ng estado ng paninirahan gaya ng sa asawang Hapon.
(2) Kasal sa ibang bansa ng isang Hapon at isang dayuhanKapag ang dayuhan ay kinasal sa isa pang dayuhan ayon sa pamamaraang Hapon, kailangan nilang sundin ang proseso ng city hall o opisina ng lungsod/bayan sa lugar kung saan sila naninirahan. Maaaring abutin ng ilang araw bago matanggap ang ulat ng kasal, depende sa sitwasyon. Pagkatapos matanggap ng ulat ng kasal sa city hall, makakakuha sila ng katibayan ng pagtanggap at ipatala ang kanilang kasal sa kanya-kanyang embahada o konsulado.
(3) Kasal ng dayuhan sa kapwa dayuhanKapag susundin ang paraan ng kasal ng Japan, kinakailangan na dalhin ng mag-asawa ang mga sumusunod na papeles sa city hall ng lungsod/bayan na tinitirahan ng sino man sa kanila.
[Mga papeles na kailangan]・�Marriage certificate (Kailangan ang pirma at seal ng 2 witness na nasa legal
na edad na 20 yrs.old pataas)・�Katibayan ng dalawang panig na sila ay maaaring ikasal at ang translation
sa wikang Hapon.・�Passport ng dalawang panig.
Kapag natanggap na ang ulat ng kasal sa city hall, kakailanganing kumuha ng katibayan at iparehistro sa embahada o konsulado ng bansa ng magkabilang panig.
2 Diborsyo
(1) Diborsyo ng isang Hapon sa isang dayuhanKapag gusto ng Hapon ng diborsyo mula sa asawang dayuhan, parehas silang nakatira sa Japan, maaari silang magpadiborsyo sa ilalim ng batas ng Japan.
① Diborsyong napagsang-ayunan (by consent)Ito ay diborsyong napagkasunduan ng parehong partido. Susulatan nila ang ulat ng diborsyo at ipapasa sa city hall (pirma o seal ng 2 witness na 20 yrs.old pataas) kapag ang permanenteng tirahan ng Hapon ay hindi rehistrado sa city hall, kailangang niyang kumuha ng kopya ng resident card o kailangan niyang magpasa ng detalyadong rehistro ng kanyang pamilya.
② Diborsyo ng may pamamagitan (by mediation)Kapag mayroong pagtatalo sa dahilan o kondisyon ng diborsyo sa pagitan ng mag-asawa at hindi sila magkasundo sa diborsyo, maaari sila magpatala para sa mamamagitan sa korteng pangpamilya. Tatalakayin sa pamamagitan ang kustodya ng mga bata, gastos sa pagpapalaki, hatian ng pag-aaari, karapatan na makita ang mga anak at hatian ng pensiyon. Ang magdidiborsyo ng may pamamagitan ay kailangan ng family register (kompleto ang data na nakatala) at resident certificate.
44
Ang gagastusin ay ¥1200(revenue stamp) at (mga postal stamp)¥820.Kapag natapos na ang diborsyo ng may pamamagitan, gagawin ang proseso ng pagdi-diborsyo ayon sa nakatala sa report of divorce sa loob ng 10 araw.
③ Diborsyo sa pamamagitan ng paglilitis o pagpasyaKapag hindi nagtagumpay ang pamamagitan, ang diborsyo ay maaaring pagpasiyahan ng korteng pang pamilya sa pamamagitan ng paglilitis.Kapag idaan sa paglilitis, maaaring mangangailangan ng pambayad sa abogado, at maari ding may nakalaang na pampublikong legal aid.Pagkatapos ng paglilitis, kailangang ilakip sa divorce report ang kabuuhang kopya ng paglilitis (trial) at sertipiko ng kapasyahan(judgment).
(2) Diborsyo ng isang dayuhan sa isa pang dayuhanKapag ang isang dayuhan at kanyang asawa, isa pang dayuhan, ay pareho ang nasyonalidad, maaari silang magpadiborsyo sa pamamagitan ng kanilang domestikong batas. Kapag magkaiba ang kanilang nasyunalidad, walang kumon na batas na angkop, maaari silang magpadiborsyo sa pamamagitan ng batas ng Hapon sa kondisyon na pareho silang nakatira sa Japan. Maraming bansa, gayunpaman, ang hindi nagpapahintulot ng diborsyo ng walang pagkakasundo (consent). Ipinapayong makipag-ugnayan sa embahada para sa kompirmasyon.
(3) Pag-aabiso o pag-applyAng asawa ay maaaring mag-abiso ng hindi pagtanggap ng ulat ng diborsyo sa city hall upang mapigilan ang pagpasa ng ulat ng kanyang asawa nang hindi niya alam, at maisagawa ang diborsyo ayon sa isang panig lamang. Kinakailangang Hapon ang kahit sino sa partido, dapat may dalang pruweba ng pagkakilanlan (identification) ang aplikante kapag nagpasa sa city hall.Ang pag-aabiso ng hindi pagtanggap ay tinatanggap lamang kapag tungkol sa kasal, diborsyo, pag-ampon, kanselasyon ng pag-ampon at pagkilala. Kapag ang asawa ay nagpasa ng ulat ng diborsyo nang hindi alam ng kabilang partido, ang asawa ay maaaring magpatala sa korteng pangpamily upang kompirmahin ang kawalang kabuluhan (invalidity) ng ulat ng diborsyo sa pamamagitan ng kawalan kasunduan.
(4) Estado ng paninirahan pagkatapos ng diborsyoMaaari para sa dayuhan na nakipagdiborsyo sa isang Hapon na magpalit ng estado ng paninirahan gaya ng sa asawang Hapon nang pangmatagalan.
① Ang nakikipagdiborsyo ay may 3 taon o mas matagal na haba ng kasal matapos nya makuha ang estado ng paninirahan ng asawang Hapon
② Siya ay may estado ng paninirahan ng 3 taon gaya ng sa asawang Haponkapag humingi siya ng diborsyo.
O kung may anak sila sa loob ng panahon na sila ay kasal at may kustodya sa bata, o nag-aalaga sa bata, maaari siyang makakuha ng estado ng paninirahan nang pangmatagalan.
Tingnan sa taas kung paano magpalit ng estado ng paninirahan.
Ang Immigration Control Law na nirebisa noong 2009 at naging epektibo noong 2012 ay nagpapahintulot sa Ministry of Justice na kanselahin ang estado ng asawa ng Hapon o ng asawa ng permanenteng residente kung ang asawa ay gumugol ng 6 na buwan o higit pa nang walang ginagawa o nang walang matinong dahilan, kasama ang nagaganap na pamamagitan (mediation) sa kustodya sa bata.
45
(5) Domestikong karahasan at utos na proteksiyonHindi na bihira na ang DV(domestic violence/domestikong karahasan ang dahilan ng diborsyo. Ang domestikong karahasan ay krimen na kaparu-parusa sa batas.Kung ikaw ay biktima ng domestikong karahasan o binantaan ng iyong asawa o katipan, na maaaring maging isang krimen, kumonsulta sa malapit na istasyon ng pulis, opisina ng kagalingan (welfare office) o iba pang organisasyon para sa pagkonsulta.
Kapag ang domestikong karahasan ay mabagsik at paulit-ulit, maaaring magpatala para sa proteksiyon sa korte ng distrito upang maiwasan ang katipan na lapitan, tawagan at sulatan ka o ang iyong anak at kamag-anak.Ito ang tinatawag na (Batas sa Prevention of Spousal Violence and Protection of the Violence victims). Kapag nagpatala sa proteksyon na ito kinakailangan ang handling charge, ¥1000 para sa revenue stamp at postal stamp sa halagang ¥2600.Iuutos ng korte sa asawa o katipan ang mga kondisyones ayon sa batas katulad ng hindi malapitan.
Para sa mas detalyadong impormasyon, makipag-ugnay sa: Tokyo Metropolitan Consultation Center for Women☎03-5261-3110Tokyo Women’s Plaza☎03-5467-2455
(6) Hague ConventionIpinagpabisa ng pamahalaan ng Japan noong April 2014 ang Hague Convention sa Civil Aspect of International Child Abduction.Kunwari ang isang magulang na mayroon man o walang kustodya ay kinuha ang kanilang anak mula sa nakasanayang tirahan nito nang hindi alam ng isa pang magulang na may kustodya, o hinahadlangan ang isa pang magulang na magkaroon ng kustodya, ioobliga ng kapulungan ang kinekwestiyon na signatorya na ibalik ang bata sa nakasanayang tirahan sa panahon na ito ay kinuha. Madalas sinasabi na kapag natapos ang kasal sa alitan o diborsyo, kinukuha ng isa sa mga magulang ang anak mula sa nakasanayang tirahan nang hindi alam ng kabilang partido, walang mahanap na ibang makakatulong upang harapin ang sitwasyon. Kapag ang pagkuha o pag-agaw (abduction) ay ilegal sa bansa ng kabilang partido at ang batas ng bansa ay hindi sakop ang bansa ng magulang na kumuha, kailangan niyang tanggapin ang sitwasyon bagamat ang pangunahing prayoridad man ay hindi sa kapakanan ng bata.
46
Chapter
8 1 Kung ikaw ay mabubuntis
(1) Pagbibigay ng Boshitecho, Maternal at Child Health HandbookPag nasiguro mo na ang iyong pagbubuntis, maaari po lamang na ipaalam sa isa sa mga tanggapan sa munisipyo na nakalista sa ibaba, at ikaw ay bibigyan ng “Boshitecho” at “Haha to Ko no Hoken Bag”.
Saan ipaparehistro ang iyong pagbubuntis?Branch Office (P88) Health Care Services Division (P88) Health Care Management Division, 3rd Fl., Ota City Office☎ 03-5744-1661Uguisu Net window para sa maternal & child health handbooks(1st Fl., City Hall)
(2) Ninpu Kenko at Ninpu Shika Kenko Shinsa [ Health check-up at dental check-up para sa magiging ina ]Dumaan sa mga health check-up at dental check-up para sa maayos na pagbubuntis at madaling panganganak.
① Nagbibigay ng suporta para sa gastusin sa health check-up ng mga buntis ( hanggang 14 beses at isang ultra sound na pagsusuri)
② Maaaring tumanggap ng isang libreng dental check-up habang nagbubuntis.Ang check-up card para sa ①, ② Ay matatagpuan sa loob ng “Haha to Ko no Hoken Bag”Health Care Management Division, 3rd Fl. Ota City Office ☎03-5744-1661
<mahalagang paalala>Kung ikaw ay magdesisyon na manganak sa bansang Japan, kami ay nagmumungkahi na agad pumunta sa pagamutang pasilidad kung saan mo nais manganak.
(3) Iryohi Josei [Tulong na programa para sa gastos ng medikal na pangangalaga]Ang tulong pananalapi ay maari para sa mga manganganak na mayroong alta presyon, diyabetes, maselang pagbubuntis, sakit sa puso o anemya, at para sa kailangang magpagamot sa pagamutan. Kapag kinakailangang ma-ospital habang nagpapagamot, ang tulong at kabayaran ay ibabase sa programa ng inyong health insurance.Sumangguni sa: Health Care Services Division (P88)
(4) Shitei Josan Shisetsu (Nyuin Josan) [Tulong para sa naantas na pasilidad ng kapanganakan(pagpa-confine)]
Ang mga inaasahang manganganak na kapos sa pinansiyal na gastusin sa ospital ay maaring magtungo sa mga piling ospital na nakaantas sa Ota City. Mangyari lamang na alamin ang iba pang impormasyon.
Pagbubuntis, Panganganak at Pangangalaga sa bata
47
2 Pagkapanganak
(1) Iba’t ibang paalala at proseso pagkatapos manganak① Rehistro ng panganganak:
Kapag ang bata ay isinilang na, kumuha ng sertipikasyon ng panganganak galing sa doktor at magsumiti ng rehistro ng panganganak sa Household Residents Registry Division (1st Fl. ng City Hall) o sa kahit anong sangay ng kanilang opisina sa loob ng 14 na araw pagkaraan ng iyong panganganak kabilang na rin ang mismong araw ng kapanganakan
② Aplikasyon para sa pasaportMakipag -ugnay sa inyong embahada para sa mga detalye.
③ Aplikasyon para sa status of residence at period of stay.Mag-apply sa (Tokyo Nyukoku Kanrikyoku) Tokyo Regional Immigration Bureau sa loob ng 30 araw pagkaraan ng iyong panganganak.※ Kapag ang dalawang magulang o isa sa mga magulang ay permanenteng
residente, ang aplikasyon para sa espesyal na permanenteng residente ay maaaring maipasa sa loob ng 60 araw pagkaraan ng iyong panganganak kasama ng, Household Residents Registry Division ☎03-5744-1187
(2) Shussho Tsuchisho (Birth Reporting Form/Home Visit Request Form)Kinakailangan na magpasa sa Healthcare Services Division. Area Office ng Talaan sa Panganganak na kasama ang [Mother & Child Health Package] na ibinibigay sa oras ng pagbubuntis. Ang bawat pamilya na may anak na hanggang 4 na buwan ay bibisitahin ng isang pampublikong nars o komadrona upang makapagbigay ng payo, suporta, at impormasyon sa pangangalaga ng bata.Sumangguni sa: Health Care Services Division (P88)
48
(3) Mga programa na may kaugnayan sa mga benepisyo para sa bataPrograma sa benepisyo Mga maaaring sumali Sumangguni
Jido Teate, Tulong pang pinansiyal para sa mga bata
Mga batang bago magtapos ng junior high school※(kapag nag-apply sa loob ng 15 araw pagkapanganak o paglipat sa loob ng Ota makakakuha ng suporta sa kasunod na buwa)
Medical Care for Children Section, Childcare Support Division☎03-5744-1275
Jido Iryohi Josei, Mga gastos pang medikal sa mga bata.
Mga batang bago mag tapos ng junior high school
Hitorioya Katei Iryohi Josei,Tulong medikal para sa pamilyang may mag-isang tumatayo bilang magulang.
Mga batang hanggang 18 yrs.old pataas at kwalipikado
Child-rearing Section, Childcare Support Division ☎03-5744-1274
Jido Fuyo Teate, Tulong pang pinansiyal
Mga batang hanggang 18 yrs.old (Mga batang may kapansanan na hanggang 20 yrs.old ) at kwalipikado.
Ikusei Teate,Tulong pang pinansyal sa bata.
Mga batang may kapansanan na hanggang 20 yrs.old.
Shogai Teate, Suporta sa mga may kapansanan na mga bata.
Mga batang hindi tataas sa 18 yrs.old kwalipikado at wala na ang isa sa magulang.
Boshikatei Jiritsushien Kyufukin, Benepisyo para sa mga ina na tumamatayong magisa bilang magulang.
Mga batang nakamit ang mga kinakailangang kondisyon.
Social Welfare Division(P88)
Family Support Ota Naaayon na suporta para sa pagkalinga ng rehistradong miyembro. Para sa detalye, makipagugnayan sa secretariat office.
Family Support Ota Secretariat Office ☎03-5753-1152
(4) Insurance・Check-upAng Ota city ay nagsasagawa ng health check-up para sa mga bata tulad ng sumusunod: Uri ng Health Check-up
Lugar Sino ang nararapat, paraan ng pagtanggap ng check-up
Check-uppara sa 4 months old na sanggol
Health Care Services Division
Padadalhan ng paalala ang nararapat na pamilya. Ang iskedyul atbp. ay makikita sa buwanang ulat mula sa Ota City.
Check-uppara sa 6~7 months old na sanggol
Tinalagang medikal na pasilidad sa Tokyo Metropolitan area
Ipinamamahagi ang card sa check-up ng 4 months old na sanggol.
Check-uppara sa 9~10 months old na sanggol
49
Check-uppara sa 18 months old na sanggol
Health Care Services Division
Padadalhan ng paalala ang nararapat na pamilya. Ang iskedyul ay makikita sa buwanang ulat mula sa Ota City.
Check-uppara sa 3 yrs.old na bata
Dental check-uppara sa sanggol
Isinagawa sa mismong araw ng pagsusuri para sa 18 months old at 3 yrs.old.
Dental na konsultasyon para sa sanggol
Batang ang edad ay hanggang 3 yrs.old.Kailangan ng reserbasyon. Para sa may kapansanan na bata, hanggang bago magsimulang mag-aral.
Pagsusuring dental at pag gamot sa mga sanggol.
Pasilidad para sa pagsusuring dental
Isa para sa batang 2 yrs.old o wala pang 3 yrs.old. Tatlo para sa 3 yrs.old hanggang sa 6 yrs.old na bata bago magsimulang mag aral. Ipapadala kasama ang abiso para sa mga 18 months old at 3 yrs.old na bata.
Sumangguni sa: Health Care Services Division (P88)
(5) Regular na bakunaMga nararapat Programa sa
bakunaLugar Mga paalala sa
bakuna na nakalista sa papel
Mga batang sanggol
Hib Medikal na pasilidad na nagsasagawa ng bakuna sa Ota City.
Papel o slip para sa bakuna kasama ang abiso para sa pagsusuri ng apat na buwang sanggol.
Infantile pneumococcus
DPT (Diphtheria, Pertussis at Tetanus triple)
BCG
MR (Measles at Rubella double)
Japanese encephalitis I
Mga batang nasa Elementarya
Japanese encenphalitis II
Medikal na pasilidad na nagsasagawa ng bakuna sa Ota City.
Mga liham na ipapadala sa bawat isa.
DT (Diphtheria at Tetanus double)
Sumangguni sa: Health Care Services Division (P88)Sa mga taong lumipat sa Ota City ay hinihilingan na magtanong ng impormasyon para sa proseso sa pagpapa rehistro.Para sa opsyon ng bakuna, magtanong sa: Public Health & Hygiene Division ☎03-5744-1263Tulong para sa mga gastos pang bakuna laban sa Hib (influenza type b)Nararapat: mga sanggol na may edad na 2 months hanggang sa hindi tataas sa 2 yrs.old na nabakunahan naPara sa detalyadong impormasyon, sumangguni sa dibisyon na nakatala sa itaas
50
3 Pangangalaga sa bata
(1) Nursery schoolsAng mga Nursery school ay pasilidad na kumakalinga sa mga bata na may mga magulang na hindi na kayang bantayan o pangalagaan ang kanilang mga anak sa bahay dahil sa kanilang trabaho, kapansanan, mga bagong panganak o iba pang dahilan. Mayroong 97 na nursery schools sa lungsod ng Ota, parehong pampubliko at pribado. Ang bayad sa Nursery school ay depende sa kinita ng magulang ng nakaraang taon.
Para sa katanungan Sumangguni sa
Pagsali at aplikasyon Social Welfare Division (P88)Nursery Services Division ☎03-5744-1280
Pamamahala sa Nursery school Nursery Services Division ☎03-5744-1279
Bayad sa Nursery school Nursery Services Division☎03-5744-1280
Kapag kailangan ng pansamantalang pangangalaga sa bata o biglaang pangangalaga sa bata, sa mga batang galing sa sakit, magtanong lamang para sa iba pang impormasyon.
(2) KindergartensSumangguni sa Chapter 9, Edukasyon (P54).
(3) Mga Center para sa mga bataIto ay kung saan ang mga sanggol, mga ina,mga batang nasa elementarya at junior high school ay naglalaro, nagsasama at nakikipagkaibigan. Ang mga center ay sarado tuwing Linggo, pampublikong bakasyon (maliban lamang sa araw ng kabataan “children’s day”) at mula December 29 ~ January 3. May ibang center na bukas ang pasilidad sa gabi ng weekdays at Linggo. Maari lamang na huwag mag-atubiling gamitin ito.Sumangguni sa: Childcare Support Division ☎03-5744-1273
(4) Programa para sa pangangalaga sa bata pagkatapos ng klaseAng mga batang hindi mabantayan sa bahay pagkatapos ng klase dahil ang kanilang magulang ay nagtatrabaho o sa iba pang dahilan, ay may karapatang makatanggap ng pangangalaga sa pasilidad ng Gakugo Hoiku na magtatagpuan sa Jidokan, Kodomo-no-ie, Friendly Ota o Otakko Hiroba. Ito ay bayad na programa. Para sa impormasyon, maari lamang tawagan ang departamento sa ibaba.Para sa katanungan: Childcare Support Division ☎03-5744-1273
51
(5) Child and Family Support CenterAng center ay nagbibigay ng konsultasyon at iba pang serbisyo para sa pangangalaga sa bata.
Pangalan at lokasyon ng pasilidad
Mga Serbisyo
Malawakang konsultasyon para sa pamilya at mga bata
Child-rearing information plaza
Family Support Ota
Kwarto para sa pansamantalang pangangalaga sa bata
Kids-na Omori: Omori-kita 4-16-5
Mon.~Fri. 9:00a.m.~6:00p.m.Sat. 9:30a.m.~6:00p.m.☎03-5753-7830
Mon.~Fri. 10:00a.m. ~5:00p.m.☎03-5753-7830
Mon.~Sat.9:00a.m.~6:00p.m.☎03-5753-1152
Mon.~Sat.9:00a.m.~6:00p.m.☎03-5753-0805
Kids-na Senzokuike:Kamiikedai2-35-18
Mon.~Sat. 10:00a.m.~6:00p.m.☎03-5754-7830
Mon.~Fri .10:00a.m. ~5:00p.m. ☎03-5754-7830
─ ─
Kids-na Kamata:Shakai Fukushi Center 2nd Fl. 7-49-2 Nishi Kamata
Mon.~Sat. 10:00a.m.~6:00p.m.☎03-5714-1152
Mon.~Fri.10:00a.m.~5:00p.m.☎03-5714-1152 ─ ─
Kids-na Rokugo:3rd Fl. Rokugo CommunityActivities Promotion Center:Nakarokugo 2-44-11
Mon.~Sat.10:00a.m.~6:00p.m.☎03-6715-7830
Mon.~Sat.10:00a.m.~5:00p.m.Hanggang 2:00p.m.sa ika-3 Sabado.Hindi maaari sa ibang araw ng Sabado.
─
Mon.~Sat.Temporary childcare9:00a.m.~6:00p.m.Regular childcare8:30a.m.~6:00p.m.
“Kids-na” ay ang pinaikling pangalan para sa Child and Family Support Center.
52
4 Tulong para sa gastusing medikal ng
bata, allowance
(1) Mga tulong sa gastos pang medikal para sa mga bata na may sakit.Uri ng programa para sa tulong sa pananalapi
Mga nararapat: (mga bata na may edad 18 yrs.old pababa)
Chronic infantile diseases
Congenital disorder, cardiac disease, pediatric cancer, kidney failure, diabetes, nephrosis and others.Congenital disorder, cardiac disease, pediatric cancer, kidney failure, diabetes, nephrosis at iba pa.
Medical care benefit for infantile hospitalization
Mga batang nagkaroon ng tuberkulosis sa kanilang buto o sa ibang bahagi nito, at mga batang kinakailangang magpa ospital.
Medical care (child-rearing medical care) for self-support
Mga batang may kakulangan sa ortopedya, sa paningin, sa pandinig, sa timbang, sa tinig o boses, sa pananalita o sa pagkain, o sa mga batang mayroong problema sa puso, bato, maliit na bituka, atay, pagkasira ng imunidad, o sa ibang bahagi ng panloob na pangangatawan, at mabibigyan ng pagkakataon na bumuti kung sila ay mayroong surgical na operasyon na matatagpuan sa medikal na institusyon para sa pansariling suporta.
Infantile mental disorder
Mga batang na-ospital dahil sa mental na sakit.
Sumangguni sa: Health Care Services Division (P88)
(2) Jido Iryohi Josei, Mga tulong sa gastos pang-medikal para sa mga bataMedical Care Certificates ay binibigay sa gabay ng tagapangalaga (guardian). Sa pamamagitan ng pagpasa ng sertipiko na ito sa mga medikal na institusyon sa Tokyo Metropolitan Area, ang mga ginastos sa pangangalagang medical ay ibinibalik kapag ang bata ay kabilang sa programa para sa insyurans na ito.
Uri ng programa 乳 Medical Care Certificate 子 Medical Care
Certificate
Mga Nararapat Mga sanggol at bata na hindi pa pumapasok ng elementarya (6 yrs.old hanggang March 31)
Mga batang 6 yrs.old sa April 1 hanggang sa makompleto ang junior high school o mga batang 15 yrs.old hanggang March 31.
Petsa ng pagbibigay ng kwalipikasyon para sa Medical Care Certificate
Kapag nag- apply sa loob ng 6 na buwan pagkapanganak o paglipat sa Ota, ang gastos pang- medikal mula sa araw ng panganganak o sa araw ng paglipat sa Ota ay ibinabalik.Kapag nag-apply paglipas ng 6 na buwan pagkapanganak o matapos lumipat sa Ota, ang gastos pang- medikal mula sa unang araw ng buwan ng aplikasyon ay ibinabalik
Sakop ng tulong sa pananalapi
Personal na bayarin sa gastusing medikal mga gamot at iba pa sa ilalim ng health insurance at ang pangkalahatang gastos sa pagkain habang nasa ospital.
Sumangguni sa: Childcare Support Division ☎03-5744-1275
53
(3) Mga allowance na may kinalaman sa mga bata.Mag sumite ng aplikasyon para makatanggap ng sumusunod na allowance: Ang mga pangunahing babayaran ay nagsisimula mula sa sumunod na buwan ng pagsumite ng aplikasyon.Maari po lamang na alamin ang impormasyon kung karapat dapat sa programa at halaga ng tulong.
Uri Mga Nararapat Mga katanungan
Jido Teate Allowance para sa mga bata
Mga batang bago makatapos ng junior high school hanggang sa March 31(pagkatapos ng kanyang 15 taong kaarawan).
Medical Care for Children Section, Childcare Support Division☎03-5744-1275
Jido Ikusei Teate, Allowancesa pagpapalaki ng bata.
Ikusei TeateAllowance sa pagpapalaki ng bata.
Pamilyang may nag-iisang magulang (kasama na dito ang pamilya na ang isa sa magulang ay may malubhang kapansanan)
Child-rearing Section, Childcare Support Division☎03-5744-1274
Shogai TeateAllowancel para sa mga batang may kapansanan.
Pamilyang may anak na may kapansanan sapag-iisip/ pisikal
Jido Fuyo Teate,Allowance para suporta sa bata
Pamilyang walang ama o ina (kasama na dito ang pamilyang may malubhang kapansanan)
Jido Tokubetsu Fuyo Teate, Espesyal na Suportang pang pinansiyal
Pamilyang may anak na may kapansanan sa pagiisip/pisikal
Shogaiji Fukushi Teate, Kaginhawahang suporta para sa mga batang may kapansanan.
Para sa mga wala pang 20 yrs.old na may malubhang kapansanan at nangangailangan ng regular na pangangalaga sa bahay sa pang araw-araw na pamumuhay.
Disabled ResidentsWelfare Division☎03-5744-1251Community Welfare & Services Division (P88)
※ Kapag mag-apply kinabukasan ng araw ng may pagbabago (araw ng kapanganakan o di kaya ang inaasahang araw ng paglipat mula sa dating tirahan) hanggang sa loob ng 15 araw, ang allowance para sa bata ay mababayaran mula sa susunod na buwan ng araw ng may pagbabago.
54
Edukasyon
Chapter
9 1 Sistema ng edukasyon ng Japan
Ang Japanese school education, na tinatawag na 6-3-3-4 na istraktura ay binubuo ng 6-taon na elementary, 3-taon na junior high school, 3-taon high school at 4-taon ng college. Ang school year ng Japan ay nagsisimula ng April at matatapos ng March ng kasunod na taon.
Sistema ng Edukasyon ng Japan
2 Kindergarten
Ang kindergarten ay edukasyonal na institusyon para sa preschool na mga batang 3~5 yrs.old.
(1) Ang Ota City ay may inilaan na tulong-pananalapi (subsidy) para mapunan ang bayaran sa pribadong kindergarten.
Ang subsidy programs ay inilalaan sa mga rehistradong residente ng Ota City at magulang ng mga batang pumapasok sa pribadong kindergarten o pasilidad na angkop sa subsidy. Ang impormasyon ukol sa aplikasyon ay nakukuha sa kindergarten na pinapasukan.
① Ang mga nakalaang subsidy programs ay ang sumusunod:○ Subsidy para mapunan ang admission fee (Ito ay one-time subsidy lamang
para sa bawat –isang bata na pumapasok ng pribadong kindergarten.)
<Preschool education> Kindergarten (3 yrs.old ~ bago pumasok ng elementarya)
<Primary education> Elementary school (6 ~ 12 yrs.old) 6–taon
<Lower secondary education> Junior high school (12 ~ 15 yrs.old) 3-taon
<Higher secondary education> High school (15 ~ 18 yrs.old) 3-taon
<Higher education> University, junior college, graduate school, atbp.
Kompulsaryong edukasyon
55
○ Subsidy para mapagaan/mabawasan ang pasanin ng magulang (Ang halaga ay binabasi sa kinikita ng magulang.)
○ Subsidy para mahikayat na maipasok sa pre-school education (May limitasyon sa kinikita)
Sumangguni: Private School Management Section, Educational Affairs Division ☎03-5744-1619
3 Elementary school at junior high school
Mayroong 59 municipal elementary schools at 28 municipal junior high schools dito sa Ota City. Ang school education ay hindi kompulsaryo para sa mga dayuhan. Subalit, ang municipal elementary at junior high schools ay tumatanggap ng dayuhang bata na may resident registration sa Ota City. Kapag nais i-enroll ang bata sa eskwelahan dito, mangyari lamang na dalhin ang resident card o special permanent resident certificate ng bata, at kompletuhin ang pamamaraan ng aplikasyon sa School Entrance & Guidance Section. Ang Ota City Board of Education ay magbibigay ng takdang eskwelahan para sa bata sa inyong pag-apply.※ Para sa mga impormasyon sa pagpasok ng national, private o Tokyo prefectural
schools, mangyari lamang na direktang sumangguni sa eskwelahan na nais pasukan.※ Kapag kailangang ipasok sa municipal school dahil sa pamamalagi dito sa Japan,
mangyari lamang na sumangguni sa School Entrance & Guidance Section.
(1) Bayaran sa eskwelahanAng mga municipal elementary o junior high schools sa Ota City ay hindi kailangang magbayad ng admission, tuition at textbook fees. Subalit, responsibilidad ninyo ang pagtustos ng para sa mga school supplies, sub-learning materials, school lunch, outing at school excursion, atbp.Ang Ota City ay naglalaan ng pinansyal na tulong para sa mga magulang na nahihirapan sa gastusin na ito kapag nag-apply.
Sumangguni: School Entrance & Guidance Section, School Affairs Division ☎03-5744-1429
56
4 High school at university,atbp
Sa Japan, karamihan sa estudyante ay pumapasok sa high school ( 3 yrs sa regular high school at 4 yrs sa part-time high school) pagkatapos nilang maka-graduate sa kompulsaryong edukasyon (elementary at junior high school). Marami din ang nagpapatuloy pumasok sa university o technical college pagkatapos ng high school education.
5 Ota City’s scholarship program
Ang Ota City ay nagpapahiram (loan) ng pambayad sa eskwelahan sa mapipiling estudyante na nais pumasok ng high school, technical college o university na naghihirap sa pinansyal na bagay.
Dito sa Japan, ang mga bata ay naglalakad lamang pag pumapasok sa elementarya. Mabuting malaman ng bata kung saan makakahingi ng tulong kapag may pangyayaring emergency sa oras ng pagpasok at paglabas ng eskwelahan. Maliban sa police box meron din “Kodomo 110 no Ie”, “Kodomo SOS no Ie” na stickers na nakapaskil sa mga shops, private homes, convenience stores at gas station, atbp. Ipaalam at ituro sa mga bata ito
57
6 Iba pang scholarship programs
Scholarship program
Sumangguni sa
Metropolitan Scholarship
Nonprofit Metropolitan Private School Foundation, Scholarship Unit
☎03-5206-7929
Japan Students Support Organization Scholarship
Independent Administrative Corporation Japan Students Support Organization, Scholarship Office
☎0570-666-301
Metropolitan Mother & Child (mag-ina) Welfare Fund
Social Welfare Division ng inyong munisipalidad (P88)
Living (pamumuhay) Welfare Fund
Ota City Social Welfare Conference
☎03-3736-2021
Subsidy programs para ma-cover ang gastos sa private high school
Subsidy program Sumangguni sa
Subsidies para mabawasan ang high school tuitions
Nonprofit Metropolitan Private School Foundation, Reduction Unit
☎03-5206-7925
Loan system sa paghahanda ng pagpasok sa private high school
Nonprofit Metropolitan Private school Foundation, Admission Support Unit
☎03-5206-7926
58
Ang batas sa trabaho sa bansang Japan ay hindi lamang sa mga Hapones kundi pati na rin sa mga dayuhang manggagawa ng bansa, kasama na dito ang Pangunahing Batas para sa Trabaho, Batas para sa minimum na sahod, Batas para sa Insyurans sa Kabayaran ng mga naaksidenteng manggagawa at ang Batas para sa Pantay na Oportunidad.
1 Trabaho at estado ng paninirahan
Una sa lahat, bilang isang dayuhan, kinakailangan mong malaman kung ikaw ay maaring magtrabaho batay sa katayuan o estado ng paninirahang mayroon ka. (tignan ang P30). Maari kang magkaroon ng kahit na anong klaseng trabaho kapag ikaw ay may estado ng paninirahan (status of residence) gaya ng “asawa ng Hapon”, “mahabang panahon na paninirahan sa bansa”, “pagiging permanenteng residente ng bansa” at “asawa ng isang permanenteng residente na ng bansa”.Kung nais mong magkaroon ng trabaho na hindi naman pinahihintulutan dahil sa estado ng paninirahan na mayroon ka, kinakailangan mong humingi ng permiso/pahintulot mula sa Tokyo Regional Immigration Bureau. Ang mga estudyante ay pinapayagan na magkaroon ng pansamantalang trabaho (part-time job) ng hindi hihigit sa 28 oras sa 1 linggo kapag sila ay nabigyan ng permiso (may mga tiyak na limitasyon lamang sa klase ng trabaho). Kung ikaw ay may ilegal na trabaho, ikaw ay maaring paalisin ng bansa at maaring pagmultahin ang iyong kumpanya o amo.
Trabaho
Chapter
10
59
2 Paghahanap ng trabaho
Kapag ang iyong employer o amo ay maagang nakakuha ng sertipiko para sa estado ng paninirahan na mayroon ka at nagpapatunay na ikaw ay magtratrabaho nang alinsunod sa bansang Japan, maari mong gamitin ng libre ang kahit na anong publikong pasilidad na nakasaad sa ibaba para sa iyong paghahanap ng trabaho.
(1) Public Placement Office (Hello-work)Omori Public Placement Office ☎03-5493-8609 Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m. Kamata Work Plaza ☎03-5711-8609 Tue. at Fri. 9:00a.m.~7:00p.m. Mon., Wed. at Thu. 9:00a.m.~5:00p.m. 2nd, 4th Sat. 10:00a.m.~5:00p.m.
(2) Tokyo Foreign Workers Employment Service Center ☎03-5339-8625 May serbisyo para sa Chinese, English, Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.
3 Pagsisimula sa trabaho
Karaniwan lamang na magkaroon ng kontrata kung ikaw ay magsisimula nang magtrabaho. Dapat mong siguraduhin ang mga sumusunod sa oras ng pagbibigay ng kontrata:
(1) Kondisyon sa trabaho Tagal ng kontrata, lugar at nilalaman ng trabaho, oras ng pagtratrabaho, pagtratrabaho ng higit sa oras (overtime), panahon ng bakasyon, pagli-leave, pagreretiro, kung paano kalkulahin ang sahod, at kung ano-ano pa.
(2) Mga patakaran sa trabaho Kahit na anong kompanya na may 10 o higit pang manggagawa ay ino-obligang magkaroon ng patakaran sa pagtratrabaho gaya ng mga kondisyon sa trabaho at pagdidisiplina.
(3) Pagtatanggal Ang pagkatanggal sa trabaho ay kapag ang iyong employer o amo ay nagpasya na tapusin ang iyong kontrata sa trabaho. Kung ganito ang sitwasyon, naaayon sa batas na kinakailangang ipagbigay alam ng employer /amo at magbigay ng abiso 30 araw bago ang araw ng kanyang pagkatanggal o ang isang buwan na halaga ng kanyang trabaho kapag natanggal.
(4) Pagreretiro Maaring mangyari na ang empleyado ay umalis ng trabaho ayon sa kanyang desisyon o ayon sa kasunduan sa kanyang amo/employer. Kapag ikaw ay magsisimula nang magkaroon ng kontrata sa isang trabaho, importante na sinisigurado at inaalam ng isang empleyado ang kundisyon at mga hakbang ng pagreretiro.Kinakailangan ibalik ng isang empleyado ang sertipiko sa pagtratrabaho, sertipiko para sa insyurans ng kalusugan at ang kanyang uniporme.
60
4 Konsultasyon para sa isyu ng trabaho
And serbisyo na ito ay binibigay hindi lamang para sa mga kaugnay na isyu ng mga empleyado gaya ng paglabag sa kontrata ng trabaho dahil sa mga hindi bayad na sahod, kundi pati na rin sa mga empleyado. Maaring magtanong sa mga sumusunod para sa mga dayuhang linggwahe.
《Tokyo Labor consultation at information center》☎0570-00-6110Mon.~Fri. 9:00a.m.~8:00p.m.Sat. 9:00a.m.~5:00p.m.
《Osaki Office》 ☎03-3495-6110Mon.~Fri. 9:00a.m.~5:00p.m.
《Tokyo Labor Bureau》 ☎03-3512-1612Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.
《Ota Labor Standards Inspection Office》 ☎03-3732-0174Mon.~Fri. 8:30a.m.~5:15p.m.
5 Insurance para sa kabayaran ng mga
Naaksidenteng manggagawa
Ang panukala sa insurance na ito ay naglalayuning ma- protektahan ang mga manggagawa sa oras na sila ay mapinsala, kung sila ay nagkasakit habang nagtratrabaho o habang sila ay bumabyahe patungo sa trabaho. Kung sila ay mamatay sa aksidente, ang mga nakaligtas ay binibigyan ng mga kabayarang benepisyo. Ang insurance na ito ay para sa mga pansamantalang nagtratrabaho (part-timer) at sa mga dayuhang manggagawa.
Kapag may nangyaring aksidente sa trabaho, maaring sumangguni sa iyong employer/amo at sa Labor Standards Inspection Office.
61
6 Insurance sa Trabaho
Ang insurance sa pagtratrabaho ay isang pampublikong programa upang mabigyan ang mga manggagawa ng sapat na benepisyo para sa pagtatatag ng kanilang kabuhayan at upang mapadali ang paghahanap ng trabaho. Ang employer/amo at mga manggagawa ay naghahati sa kailangang halaga para sa buwanang hulog. Ang hulog o ambag ng isang empleyado ay ibinabawas sa kanyang buwanang sweldo. Ang panukala na ito ay ibinibigay din sa mga dayuhang manggagawa ng bansa.
Upang makasali sa programang ito, mangyari lamang na dalhin ang mga kinakailangang dokumento sa opisina ng “hello-work” sa inyong lugar (tanggapan ng aplikasyon tuwing Ika-28 ng buwan.).Para sa iba pang impormasyon tulad ng paraan ng pagsali upang makatanggap ng benepisyo.
62
Chapter
11
1 Flow chart ng eksaminasyon
Medikal na pangangalaga
Dalhin ang mga sumusunod:○ Health insurance card○ medical card (para sa re- eksaminasyon)○ Panimulang sulat (mula sa ibang medikal na institusyon)
Unang medikal na eksaminasyon
◎ Ipakita ang iyong health insurance card at ang medical card sa tanggapan
◎ Punan ang pang medikal na papel at ipasa sa tanggapan
Pagpapagamot
Kahera
Mahalagang paalala: Dalhin ang iyong Japanese health insurance card. Kung hindi, kailangan mong bayaran ang buong medikal na gastos.
Mahalagang paalala:Ipinapayo namin na magsama kayo ng taong marunong magsalita ng hapon.
Ospital o Klinika
Botika
Kapag ikaw ay nakaramdam ng sakit…
Pumunta sa botika kapag ikaw ay binigyan ng reseta.
63
2 Mga uri ng karamdaman sa salitang
hapon
《Sintomas》Japanese Paano basahin Kahulugan
頭痛 Zutsu Sakit sa ulo
のどが痛い Nodo ga itai Masakit ang lalamunan
せきがでる Seki ga deru Mayroong ubo
めまい Memai Pagkahilo
動悸 Doki Mabilis ang tibok ng puso
しびれ Shibire Pamamanhid
鼻水が出る Hanamizu ga deru Tumutulong sipon
鼻づまり Hanazumari Baradong ilong
胸焼け Muneyake Masama ang tiyan
食欲不振 Shokuyoku fushin Pagkawalan ng gana
吐き気がする Hakike ga suru Nasusuka
腹痛 Fukutsu Masakit ang tiyan
便秘 Benpi Hindi pagdumi
下痢 Geri Pagtatae
血尿・血便 Ketsunyo・Ketsubenn Duming may dugo
かゆい Kayui Pangangati
目が痛い Me ga itai Masakit ang mata
むくみ Mukumi Pamamaga
発疹 Hasshin Pagbuga
発熱 Hatsunetsu Lagnat
全身倦怠 Zenshinkentai Pangkalahatang pagkapagod
不眠 Fumin Hindi makatulog
息が苦しい Iki ga kurushii Hirap sa paghinga
《Mga salitang hapon na ginagamit sa medikal na pasilidad》Japanese Paano basahin Kahulugan
受付 Uketsuke Tanggapan
初診・再診 Shoshin・Saishin Unang eksaminasyon
外来 Gairai Outpatient
保険証 Hokensho Insurance card
診察券 Shinsatsuken Medical card
待合室 Machiaishitsu Lugar na pinaghihintayan
処方箋 Shohosen Reseta
薬局 Yakkyoku Botika
医師 Ishi Doktor
看護師 Kangoshi Nars
64
《Mga uri ng gamot》Japanese Paano basahin Kahulugan
錠剤 Jyouzai Tableta
解熱剤 Genetsuzai Anti-pyretic
鎮痛剤 Chintsuzai Gamot pangpawala ng kirot
坐薬 Zayaku Suppository
消毒薬 Shodokuyaku Disinfectant
うがい薬 Ugaigusuri Gamot na pangmumog
軟膏 Nanko Gamot na pamahid
点眼薬 Tenganyaku Pampatak sa mata
内服薬 Naifukuyaku Gamot
かゆみ止め Kayumidome Gamot sa pangangati
咳止め Sekidome Gamot sa ubo
下痢止め Geridome Gamot sa pagtatae
65
3 Listahan ng mga medikal na Institusyon
(1) Mga emergency hospitals sa Lungsod ng OtaPangalan Tel. No. Lugar
Toho University Omori Medical Center ☎03-3762-4151 6-11-1 Omori-nishi
Yasuda Hospital ☎03-3761-1023 1-11-18 Omori-kita
Makita General Hospital ☎03-3762-4671 1-34-6 Omori-kita
Matsui Hospital ☎03-3752-1111 2-7-10 Ikegami
Omori Red-cross Hospital ☎03-3775-3111 4-30-11 Chuo
Ota Hospital ☎03-3762-8421 4-4-14 Omori-higashi
Tokyo Rosai Hospital ☎03-3742-7301 4-13-21 Omori-minami
Den-enchofu Chuo Hospital ☎03-3721-7121 2-43-1 Den en Chofu
Ebara Hospital ☎03-5734-8000 4-5-10 HigashiYukigaya
Ikegami General Hospital ☎03-3752-3151 6-1-19 Ikegami
Tokyu Hospital ☎03-3718-3331 3-27-2 Kita-senzoku
Honda Hospital ☎03-3732-2331 1-17-15 Higashi-yaguchi
Kimura Hospital ☎03-3758-2671 2-39-10 Chidori
Kamata Medical Center ☎03-3738-8221 2-19-2 Minami-kamata
Watanabe Hospital ☎03-3741-0223 1-5-16 Haneda
Omori Sanno Hospital ☎03-3775-7711 3-9-6 Sanno
Tokyo Kamata Hospital ☎03-3733-0525 7-10-1 Nishi-kamata
Mekama Hospital ☎03-3759-8888 3-23-3 Shimomaruko
(2) Para sa mga katanungan ukol sa biglaang pagsakit ng mata, tainga, ilong at lalamunan, sumangguni sa:
(24-oras)① Tokyo Metropolitan Fire Agency Telephone Service
☎03-3212-2323 (May English)② Tokyo Metropolitan Medical Information Center “Himawari”
☎03-5272-0303③ Medikal na konsultasyon sa English, Chinese, Thai at Spanish
9:00a.m.~8:00p.m. ☎03-5285-8181 ◎ Tawagan ang 119 para sa ambulansya
(3) Pagpapagamot sa mga araw ng holidays
① Paggamot ng Pediatrics kung sakaling magkaroon ng biglaang karamdaman.Weekday night emergency room ng Ota City para sa mga bata ☎03-3762-4151Matatagpuan sa 3rd Bldg., Omori Hospital, Toho Univ.Medical Center sa Omori-nishi 6-11-1 Mon.~ Fri.:8:00p.m.~11:00p.m.(maliban sa national holidays)
66
② Main internal medicine at pediatrics diseases
Deskripsyon Omori Area Chofu Area Kamata Area
Sun. Holiday9:00a.m. ~10:00p.m.Ang tanggapan ay hanggang9:30p.m.
Omori Medical Society Chamber☎03-3772-24024-30-13 Chuo
Denen-choufuMedical SocietyChamber☎03-3728-66712-7-1 Ishikawacho
Kamata Medical Society Chamber☎03-3732-01914-24-12 Kamata
Sat.5:00p.m. ~10:00p.m.Ang tanggapan ay hanggang9:30p.m.
Omori Medical Society ChamberPareho sa itaas.
Kamata MedicalSociety ChamberPareho sa itaas.
③ Para sa biglaang pagsakit ng ngipin
Deskripsyon Omori Area Chofu Area Kamata Area
Sun. at Holiday9:00a.m.~5:00p.m.Ang tanggapan ay hanggang 4:30p.m.
Omori Dental Society Chamber☎03-3754-86484-19-7 Ikegami
Kamata Dental Society Chamber☎03-3731-92821-4-14 Shinkamata
④ Kalagayan ng Buto・・・Nabali, Napilay, SprainNational Holidays: 9:00a.m.~5:00p.m. Ota City Judo Setters Society ☎090-3542-3896
67
4 Health check-up
Para sa impormasyon kung saan at kailan kailangang kumuha ng pagsusuri, sumangguni sa mga sumusunod:
Pagsusuri at deskripsyonPagsusuri Deskripsyon Sumangguni sa
Tiyak na health check-up at gabay pangkalusugan
Pagtatanong, pagsukat ng blood pressure, pagsuri sa dugo, gabay sa kalusugan, atbp
HealthcareManagement Division☎03-5744-12653F
Health check-up para sa matatanda
Pagtatanong, pagsukat ng blood pressure, pagsuri sa dugo, atbp
Health check-up sa Lungsod ng Ota
Pagtatanong,pagsukat ng blood pressure, pagsuri sa dugo.
Heath check-up para sa mga residente na ang edad ay wala pang 39 yrs.old.
Pagsusuri sa ihi at dugo, pagsusukat ng blood pressure.
Healthcare Services Division(P88)
Health check-up para sa mga wala pang 39 yrs.old.
Pagtatanong,pagsukat ng blood pressure,pagsuri sa dugo at ihi.
Healthcare Management Division☎03-5744-12653FDental check-up
para sa mga nasa gulang
Check-up at pag gabay sa pag pigil ng sakit sa bibig at gilagid.
Pagsusuri sa sakit na Cancer
Para sa detalye, makipag ugnayan sa
Hepatitis B virus, hepatitis C virus checkup
Pagtatanong at pagsuri ng dugo.
Pagsusuri sa Glaucoma
Para sa detalye, sumangguni sa
HIV (AIDS) pagsusuri sa mga panlaban sa katawan.(Kojiya・Haneda Area Health Division. hindi kasali )
Para sa detalye, sumangguni sa
Area Health Division(P88)
68
Insurance, Pensyon at Kapakanang pampubliko
Chapter
12 1 Medical Insurance
(1) Ang sistema ng medical insurances sa JapanAng layunin ng sistemang ito ay sumali din ang mga dayuhang naninirahan sa Japan sa sistema ng pampublikong medical insurance, magbayad ng buwanang hulog sa insurance at magttulungan upang kung magkasakit o masugatan ang sinuman, ang lahat ay maaaring magpagamot nang may kapanatagan. Ang sistema ng medical insurance na ito, mayroong National Health Insurance at Medical Insurance para sa mga May Edad.
(2) National Health InsuranceAng National Health Insurance kung saan ang pondo ay nanggagaling sa pagtutulungan at mula sa hulog na bayad ng bawat kasapi nito ay pinamumunuan ng munisipalidad(Ota City)Ang hulugang bayarin upang mapangasiwaan ng Ota City ang National Health Insurance. Hinihiling namin ang inyong pag-unawa at kooperasyon sa sistemang itong pinamahalaan sa ilalim ng pagtutulungan ng bawat isa.
① Sinu-sino ang maaring sumaliAng mga sumusunod ay kinakailangang sumali sa National health Insurance Program ○ Mga taong may kompletong rehistro sa pagiging karaniwang residente○ Mga residenteng hindi kabilang sa kahit anong pampublikong medikal
insyurans.○ Mga residenteng hindi sinusuportahan ng mga pampublikong tulong
pinansyal.○ Mag residenteng hindi nakasali sa programang pang medikal
insyurans ng mga matatandang mamamayan
Para sa mga karapat-dapat na indibidwal, maari lamang na kumpletuhin ang mga kinakailangang pamamaraan upang makasali sa programang ito para sa kasiguraduhang pangkalusugan sa loob ng 14 araw matapos maging kwalipikado sa National Health Insurance Qualification Section o sa mga lokal na sangay na opisina sa iyong lugar.
����������
����������
69
Ang puno ng sambahayan ay ino-obliga na kumpletuhin ang pamamaraan sa pagsali para sa kanyang pamilya. Ang buwanang hulugan para sa insyurans ay kinukuha mula buwan kung kailan pumasa sa programa at hindi sa buwan ng iyong pagsali. Tandaan lamang na kapag hindi nakasali sa tamang panahon, kinakailangang magbayad ng insyurans kasama ang mga nakaraang buwanang bayad at kailangang akuin ang lahat ng gastos pang medikal maliban na lamang kung ito ay nangyari ng hindi inaasahan gaya ng aksidente, at kung ano-ano pa.
② Para sa mga indibidwal na nagtratrabaho sa mga kompanyaTandaan lamang na ang mga indibidwal na nagtratrabaho sa isang kumpanya ay kwalipikadong maging miyembro ng National Health Insurance. Sila ay kinakailangan sumali sa programang Social Health Insurance ng kanilang kompanya.
Sumangguni sa: National Health Insurance Qualification Section, National Health Insurance & National Pension Division ☎03-5744-1210
③ Listahan ng prosesoLayunin Mga sitwasyong kakailanganin ng pagsasagawa ng proseso
Pagsali sa National Health Insurance
Kapag lumipat ng tirahan sa Ota City
Kapag umalis na sa Employees Health Insurance ng kompanyang pinagtratrabahuhan
Kapag nagkaroon ng anak
Kapag hindi na maaring tumanggap ng tulong pinansyal para sa pamumuhay mula sa gobyerno
Pagtigil sa National Health Insurance
Kapag umalis ng Ota City
Kapag sumali sa Employees Health Insurance ng kumpanyang pinagtratrabahuhan
Kapag ang taong sumali sa programa ay namatay
Kapag nagsimulang tumanggap ng tulong pinansyal para sapamumuhay mula sa gobyerno
At iba pa Kapag binago ang pangalan kabilang na ang palayaw na nakalagay sa sertipiko ng health insurance.
Kapay nabago ang taong namamahala sa sambahayan
Kapag may pagbabago sa impormasyon sa sambahayan dahil sa paghihiwalay o pagbubuklod
Kapag lumipat sa loob ng ng Ota City
Kapag kailangan ulit magkaroon ng sertipiko para sa National Health Insurance dahil sa pagkawala nito o iba pang dahilan.
Sumangguni sa: National Health Insurance Qualification Section, National Health Insurance & National Pension Division ☎03-5744-1210
④ Benepisyo para sa National Health InsuranceKapag ikaw ay nagpagamot sa ospital o klinika, o na-ospital dahil sa karamdaman o kapansanan, maari lamang na ibigay ng maaga ang sertipiko ng iyong health insurance. Maaring magpagamot na ang bayaran lamang ay bahagya ng kabuuang gastusin sa pagpapagamot na sakop ng National Health Insurance.
Kapag malaki ang gastos para sa medikal na pagpagamot, maari lamang ipakita ng
70
maaga ang iyong “Limited Payment Eligibility Certificate” kasama ang sertipiko para sa National Health Insurance. Kailangan mo lamang bayaran hanggang ang halaga ng gastos mula sa sariling bulsa sa oras ng pagpagamot sa mga medikal na pasilidad. (tandaan lamang na ang kalkulasyon ay ginagawa buwan-buwan, hiwalay sa bawat medikal na institusyon, at hiwalay sa mga in-patient, out-patient sa ospital. Kung ang pangangalaga sa ngipin ay ibinigay sa parehas na institusyon bilang iba pang medikal na pangangalaga(medicare), ang bayad sa pangangala sa ngipin ay kakalkulahin din ng hiwalay.) Maari lamang na ipasa ng maaga ang aplikasyon para sa Limited Payment Eligibility Certificate. Kapag nag-apply, mababayaran din ang mga gastusin sa pagpapagaling tulad ng gastos para sa mga kagamitan sa suporta sa katawan, mamahaling pangangalagang medikal, ang lump-sum na bayad para sa panganganak at pagpalaki ng bata, gastusin para sa libing atbp.Tandaan lamang na sa ibang sitwasyon, hindi lahat ng karamdaman/kapansanan ay sinasagot ng National Health Insurance Program, gaya ng aksidente sa kalsada o habang ikaw ay nasa lugar ng iyong pinagtratrabahuhan. Magtanong lamang kung kinakailangan ng karagdagang impormasyon.
[Halaga ng sariling babayaran]
Mga taong may insurances Bilang ng gastos na magmumula sa kanilang bulsa
Preschoolers (mga batang 6 yrs.old pababa) ※1 20%
Mga bata sa elementarya ~ 69 yrs.old 30%
70 yrs.old ~ 74 yrs.old 10% or 20% ※2
30% mga tao na ang kita ay lumampas sa tiyak na halaga
Tandaan lamang na ang halaga ay maaring mabago dahil sa pagpapabago ng batas※1 Hanggang sa ika-unang March 31 matapos mag 6 yrs.old na kaarawan ng
bata.※2 10% para sa mga taong ipinanganak bago mag April 1, 1944 o 20% para sa
mga taong ipinanganak ng April 2, 1944 o pagkatapos.
Sumangguni sa:National Health Insurance Benefit Section, National Health Insurance & National Pension Division ☎03-5744-1211
⑤ Hulog na bayad para sa National Health InsuranceHabang ang mga kasali sa pambansang programa sa National Health Insurance ay may karapatang makatanggap ng mga benepisyo at responsibilidad dahil sa pagbabayad ng buwanang hulog. Ang buwanang hulog ay isa sa importanteng pinagkukuhanan ng pondo upang mapatakbo ang programa. Kung kaya kelangan mong makasigurado na ikaw ay nagbabayad sa tamang oras.Ang isang taon na buwanang hulog ay ang kabuuan ng medical na bahagi, suporta para sa matatandang mamamayan, at ang insyurans sa pangangalaga (kailangan lamang ito para sa mga taong may insyurans na edad 40 ~ 64 yrs.old.) Ang bawat bahagi ay malalaman sa pamamagitan ng pagsasama sa buwis galing sa kita at flat-rate na buwis. Upang makasigurado na ang buwanang hulog ay tama, ang pagbibigay ng ulat ng buwis mula sa kita ay kinakailangan. Ang buwanang hulog para sa insyurans ay binabase sa bawat isang kabahayan, at ang nagtataguyod sa isang
71
pamilya ay kinakailangan magbayad ng buwanang hulog para sa kanyang pamilya. Ibinibigay ang pahayag ng buwanang hulog sa nagtataguyod ng isang pamilya.
Sumangguni sa: National Health Insurance Premium Collection, National Health Insurance & National Pension Division ☎03-5744-1210
⑥ Pamamaraan ng pagbayad ng buwanang hulogMay tatlong pamamaraan ng buwanang pagbabayad na maari mong gawin;○ Awtomatikong pagbayad mula sa account sa bangko
Sa ganitong serbisyo, ang iyong buwanang hulog ay awtomatikong binabawas sa iyong pinansyal na account sa takdang oras na pagbabayad. Kapag nais makagamit ng ganitong serbisyo, maari lamang na tumawag sa tanggapan ng koleksyon para sa buwanang hulog.
○ Pagbabayad gamit ang bill/kasulatan para sa buwanang hulogPara sa mga taong nakakatanggap ng kasulatan para sa pagbabayad mula sa opisina ng Lungsod ng Ota, kasama na ang taong hindi pa nagagamit ang serbisyo para sa awtomatikong pagbawas ng bayad sa kanilang debit, maaari kayong magbayad ng buwanang hulog sa mga banko, (kasama ang Japan Post Bank), creditbank/unions, tanggapan ng koreo, convenience stores, mobile reiji, opisina ng Lungsod ng Ota o mga local na sangay ng opisina sa iyong lugar.
○ Pagbabayad gamit ang serbisyo ng “Mobile Reji”Ang pagbabayad gamit ang ganitong serbisyo ay ang pagbabayad mula sa iyong bahay gamit lamang ang iyong telepono na may koneksyon sa impormasyon na nakalagay sa kasulatan gaya ng mga slip sa pagbabayad na pinapadala mula sa opisina ng lungsod ng Ota. Ang aplikasyon ng serbisyo na ito ay kailangan ipasa sa iyong pinansyal na institusyon. Maari kang magtanong sa iyong institusyon tungkol dito. Tandaan na kailangan mong magkaroon ng aplikasyon pang telepono upang magamit mo ang ganitong serbisyo.
Sumangguni sa:National Health Insurance Qualification Section, National Health Insurance & National Pension Division ☎03-5744-1209
⑦ Pagpapagamot ng mga 70 yrs.old pataas (Senior Members’ Certificate)Ang mga taong 70~ 74 yrs.old ay iniisyuhan ng “National Health Insurance Senior Member’s Certificate”. ng miyembro Ito ay medikal na sertipiko na ipinapakita kasabay ng insurance card mula sa unang araw ng sumunod na buwan matapos ang kanyang 70 yrs na kaarawan. (o kapag ang unang araw ng buwan ng kanyang kapanganakan ay ang unang araw ng buwan) hanggang 75 yrs.old. Ang halaga ng babayaran ng isang karapat-dapat na miyembro ay depende sa kanyang kita at araw ng kapanganakan. Kung ikaw ay bibisita sa mga ospital o klinika para sa medikal na pagpagamot, o kung ikaw ay naospital, maari lamang na ipakita ang Senior Member’s Certificate ng National Health Insurance. Tandaan lamang na ang halaga ng babayaran ng isang indibidwal ay depende sa kanyang kita atedad.
72
[Halaga ng babayaran ng mga matatandang miyembro na may sertipiko]
Mga miyembro Bilang ng gastos na mangagaling sa bulsa
Mga miyembro na ang kita ay pareho sa kita ng aktibong serbisyo 30%
Pangkalahatan 10% mga miyembro na ipinanganak bago o mismong araw ng Abril 1, 1944
20% mga miyembro na ipinanganak matapos o sa mismong araw ng Abril 2, 1944
※ Para sa iba pang kaso/sitwasyon, magtanong lamang sa National Pension Division.
Sumangguni sa:National Health Insurance Qualification Section, National Health Insurance &National Pension Division ☎03-5744-1210
(3) Medical Insurance Program para sa Older Senior CitizensKailangang sumali sa “Medical Insurance Program para sa Older Senior Citizens” ang mga kwalipikadong residente na hindi bababa sa edad na 75 yrs.old, sila ay hindi maaring makasali sa National Health Insurance Program. Ang mga residente na may nakatalagang antas ng kapansanan na may edad mula 65 yrs.old ~74 yrs.old ay maari din sumali sa sistema sa pamamagitan ng kusang-loob na batayan ng pagbabayad matapos na umalis sa National Health Insurance Program Para sa mga katanungan tungkol sa kung paano maging kwalipikado at sa mga benepisyo para sa mga residente na dayuhan lamang, maari lamang magtanong sa mga nakatalagang numero sa ibaba.
① Pagiging karapat-dapat at sa pagkakalkula ng buwanang hulog:Qualification Section, Medical Insurance Program for Older Senior Citizens ☎03-5744-1608
② Para sa mga benepisyo: Benefit Section, Medical Insurance Program for Older Senior Citizens ☎03-5744-1254
③ Pamamaraan ng pagbayad: Premium Collection Section, Medical Insurance Program for Older Senior Citizens ☎03-5744-1647
2 Sistema para sa Pensiyon
(1) Sistema para sa Pensyon sa bansang Japan (National Pension Plan)Ito ay plano para sa pensyon na pinamamahalaan ng gobyerno para suportahan ang
73
mga may edad, may kapansanan at mga namatayan. Ang kahit na sinong indibidwal na 20 yrs. hangggang bago mag 60 yrs.old (na may pinanghahawakan rehistro ng pagiging residente) na nakatira sa banang Japan ay inoobliga ng batas na sumali sa National Pension Plan.
① Para sa pamamaraan ng PagsaliPinamumunuan ng munisipyo (Ota City) ang pamamaraan ng pagsali sa National Pension Plan. Ang mga empleyado ng mga kompanya ay kinakailangang sumali sa Employees Pension Insurance Plan at pati na din sa National Pension Plan. Ang pamamaraan ng pagsali ng mga empleyado ng kumpanya sa Employees Pension Insurance Plan at sa National Pension Plan ay ipinatutupad sa kanilang pinagtatrabahuan. Kaya hindi na kailangang kumpletuhin ng sarili ang pagsali.
Sumangguni sa:National Pension Section, National Health Insurance & National Pension Divison ☎03-5744-1214
② Pangunahing benepisyo ng pensyonAng mga indibidwal na nagbayad ng buwanang hulog sa loob ng 25 yrs na ay makakatanggap ng pangunahing pensyon para sa matatanda kapag nag 65 yrs.old na. Gayundin, karapat-dapat makakatanggap ng pensyon na nakatala sa ibaba kapag nagkaroon ng kapansanan o dayuhan na residente sa Japan at aalis ng bansa bago makumpleto ang kwalipikadong panahon na kailangan, at kung ano-ano pa. (maari lamang tumawag sa numero sa ibaba para sa mga karagdagang katanungan)
○ Pangunahing pensiyon para sa may mga KapansananAng mga taong nagkaroon ng kapansanan dahil sa sakit o pinsala habang kasali sa National Pension Plan ay karapat-dapat tumanggap ng pensyon na ito kapag sila ay nagbabayad ng buwanang hulog.
○ Pangunahing Pensyon para sa pamilyang NamatayanAng asawa at mga anak ng namatay na miyembro ng National Pension Plan ay karapat-dapat na tumanggap ng pensyon na ito kapag sila ay nakapagbayad ng buwanag hulog.
○ Lump-sum withdrawal payment (isang kabuuhang bayad)Upang makatanggap ng pangunahing pensyon para sa mga matatanda, pangunahing pensyon para sa may kapansanan o para sa mga pamilyang namatayan, kinakailangang magbayad ng buwanang hulog sa itinalagang panahon. Mayroon programa para sa benepisyo ng lump-sum withdrawal para sa mga dayuhan na naging residente ng maikling panahon at bumalik sa kanilang bansa na hindi nakumpleto ang panahon na karapat-dapat upang makatanggap ng pensyon. Ang benepisyo para sa lump-sum ay binabayaran sa loob ng 2 taon matapos umalis ng Japan kapag ang residente ay nagbayad ng buwanang hulog na hindi bababa sa 6 na buwan.
Sumangguni sa:National Pension Section, National Health Insurance & National Pension Divison ☎03-5744-1214
③ Hulog na bayad para sa National PensionAng halaga ng bayad sa pensyon ay maaring magbago taon-taon. Maari lamang tawagan ang numero na nasa ibaba para sa karagdagang katanungan
74
※ Sa ilalim ng programa para sa Social Welfare Pension Insurance ang kompanya/employer ay magbabawas ng kalahati mula sa sahod base sa kita ng empleyado at ang natitirang kalahati ay babayaran ng kompanya/employer.
Sumangguni sa :National Pension Section, Ota Branch Office, Japan Pension Service ☎03-3733-4141
④ Pamamaran ng Pagbayad ng Buwanang HulogKapag nakumpleto mo na ang pagsali para sa pensyon sa tanggapan ng opisina ng Lungsod ng Ota, ang local na sangay na opisina ng serbisyo ng pensyon sa Japan ay magpapadala ng talaang libro para sa pensyon at bill/kasulatan para sa buwanang hulog. Maari lamang na magbayad ng buwanang hulog gamit ang slip sa pagbabayad sa mga banko (kasama na ang Japan Post Bank), credit banks/unions, mga kooperatibang pang-agrikultura at mga convenience stores. Tandaan lamang na ang buwanang hulog para sa pensyon ay hindi tinatanggap sa Opisina ng Ota o mga lokal na sangay.Maari mo din gawin ang awtomatikong pagbayad gamit ang iyong debit at creditcard.
Sumangguni sa :National Pension Section, Ota Branch Office, Japan Pension Service ☎03-3733-4141
⑤ Pagkalibre sa Hulugang BayadAng mga mamamayan na nahihirapan magbayad ng buwanang hulog sa kadahilanang sila ay walang trabaho o kapag ang kanilang kinita sa naunang taon ay mas mababa sa kinakailangang halaga ay maaring sumali sa programa para makalibre sa buwanang hulog. Kapag ito ay naaprubahan, ang kabuuan o bahagyang halaga ng buwanang hulog ay maaring maging libre.May mga ibang programa gaya ng “Espesyal na sistema ng pagbabayad para sa mga estudyante” at “Sistema para sa pagpapaliban ng hulog para sa mga kabataan”.
Sumangguni sa :National Pension Section, Ota Branch Office, Japan Pension Service ☎03-3733-4141National Health Insurance, National Pension Division, Pension Section ☎03-5744-1214
(2) Pagkuha ng kabuuang panahon na kailangan sa Pensiyon. Maaring maging kwalipikado para sa pagkuha ng kabuuang benepisyo sa ilalim ng sistema ng mga Hapon kasama na ang mga sistema ng mga dayuhan kung ikaw ay may sapat na kinakailangang panahon sa ilalim ng sistema para sa pensiyon ng mga bansa na kung saan may kasunduan ang Japan patungkol dito, ang mga ito ay depende sa mga kwalipikasyon.Tandaan na kapag ikaw ay nakatanggap ng “Lump-sum withdrawal payment”, ang kabuuan na panahon ng coverage ay wala nang bisa upang makasali sa iba pang benepisyo para sa mga Hapon.
75
Sumangguni sa:National Pension Section, Ota City Branch Office, Japan Pension Service ☎03-3733-4141Tignan ang opisyal na website: http://www.nenkin.go.jp/n/www/english/index.jsp
3 Nursing Care Insurance
Ang nursing care insurance ay isang programa na kung saan ang lipunan ay nagkakaisang suportahan ang halagang pasanin sa pangangalaga upang makatiyak na ang mga residente ay patuloy na naninirahan sa pamayanan nang hindi nag-aalala kapag nangailangan ng pangangalaga. Maraming serbisyo ang magagamit upang sila ay mamuhay ng maayos hanggat maari.Ang lahat ng residente na 40 yrs.old pataas ay kinakailangan magbayad ng buwanang hulog upang sila ay makasali sa programa para sa nursing care insurance. Sa pag-aapruba sa isang indibidwal na nangangailangan ng pangangalaga, sila ay bibigyan ng serbisyo sa pangangalaga sa pamamagitan ng pagbabayad ng parte sa gastos (karaniwan ay 10%).
Sumangguni sa:Aplikasyon para sa insurance sa pangangalaga
Community Welfare & Services Division, AreaOffice(P88)Nursing care Insurance Division ☎03-5744-1359
Kabuuang detalye sa resulta ng aplikasyon
Community Welfare & Services Division, Area Office(P88)
Buwanang hulog para sa nsyurans
Nursing care Insurance Division ☎03-5744-1492
4 Tulong sa mga taong may Kapansanan
Para sa impormasyon tungkol sa programa para sa kapakanan ng mga taong may kapansanan, maaring magtanong sa opisina ng Community Welfare & Services Division (P88). Kasama sa mga pangunahing serbisyo nito ay pagtanggap ng booklet para sa para sa mga may kapansanan, at pagtanggap ng welfare service para sa mga may kapansanan, atbp.
《Pamamaraan upang makatanggap ng serbisyo sa pangangalaga》
①Aplikasyon ②Pagtatanong at pagbisita sa tahanan
③Pag-aaral ng kwalipikasyon
④Pag-aapruba ng aplikasyon
⑤Pagbibigay ng resulta ng aplikasyon
⑥Pag-schedule ng pangangalaga
扌 扌
扌 扌 扌
76
Chapter
13 1 Ano ang buwis para sa mga residente
Ang buwis para sa mga residente ay inaatang sa mga residente ng syudad para mapamahalaan ang mga gastos at serbisyo ng isang lungsod. Kasama na dito ang espesyal na buwis ng mga residente at buwis ng mga residente sa punong lungsod ng Tokyo, ito ay nakukwenta ayon sa kita ng mga residente sa naunang taon mula January hanggang December. Ang buwis ay inaatang sa buwan ng June kung nakatira na sa lungsod ng Ota mula January 1 at ang kanilang kita sa naunang taon ng paninirahan. (Ang mga residente na umalis sa Ota ay kinakailangan din magbayad ng buwis sa munisipyo na kanilang nilipatang tirahan mula January 1 sa taong iyon) Kasama na din dito ang mga taong hindi nakatira sa lugar ngunit may mga itinatag na negosyo, opisina o mga nagmamay-ari ng mga establisyamento sa lungsod ng Ota.
2 Ulat ng buwis
Kailangan mong magbigay ng ulat ng iyong natanggap na kita mula sa naunang taon hanggang March 15 (taon-taon). Gayunpaman, hindi ito kinakailangan para sa mga taong nagbigay ng kanilang huling buwis.
3 Pamamaraan sa pagbabayad ng buwis
(1) Espesyal na koleksyonKung ikaw ay isang empleyadong pinapasahod ng isang kumpanya, magbabase ang opisina ng buwis ng Lungsod ng Ota sa ipapasang ulat ng kita ng iyong kompanya. Ibabawas na ito ng iyong employer mula sa iyong buwanang kita at sila na ang bahalang magbayad nito para sa iyo. (May ibang sitwasyon ang mismong empleyado na ang nagbabayad ng kanilang buwis)
(2) Regular na koleksyonPara sa mga taong hindi nagmumula ang kita o sahod sa isang kompanya, kailangan mong kusang magbayad ng buwis ng apat na beses na hulugan (June,
Mga Buwis
77
August, October at January ng susunod na taon.) gamit ang abiso at pahayag ng iyong buwis na magmumula sa kagawaran ng buwis. Ang lugar para sa pagbabayad ay ang mga opisina sa lungsod, opisina na may ibat-ibang sangay, banko (kasama ang Japan Post Bank), creditbanks/banko ng unyon, tanggapan ng koreo at convenience stores (tandaan lamang na kung ikaw ay magbabayad sa convenience stores, hindi tatanggapin ang iyong bayad kung walang barcode ang iyong slip sa pagbabayad) Ang pagbabayad ng buwis ng mga residente ay maari din gawin mula sa awtomatikong pagbawas ng bayad mula sa iyong pinansyal na account. Kung nais mong gawin ang ganitong pamamaraan, kailangan mong magbigay ng aplikasyon sa institusyon ng iyong account o sa Tanggapan ng Buwis gamit ang iyong passbook, rehistradong selyo at ang slip ng bayad. Maari ka rin magbayad ng iyong buwis mula sa serbisyo ng Mobile Reji, na kung saan maari kang magbayad gamit lamang ang iyong telepono at hindi mo na kailangan pang magpunta sa mga bangko o maliliit na pamilihan.
4 Pamamaran bago ka umalis ng
bansang Japan
Kung ikaw ay pinagbabayad ng buwis dahil ikaw ay naninirahan sa bansang Japan at nais mo nang umalis ng bansa bago pa makatanggap ng abiso ng iyong buwis, kinakailangan mo lamang humanap na isang tao na magbabayad ng buwis para sa iyo, o maari ka din naman magbayad bago ka pa umalis ng bansa (magbayad ng maaga) Kung ikaw naman ay aalis ng bansa matapos makatanggap ng abiso ng buwis, kailangan mo lamang din na humanap ng isang taong magbabayad para sa iyo o maari mo nang bayaran ang pangkalahatang buwis bago ka umalis ng bansa.
5 Buwis para sa maliliit na sasakyan
Ang buwis para sa malilit na sasakyan ay binibigay para sa mga taong nagmamay-ari ng mallit na sasakyan o motorsiklo mula April 1, taon-taon. Kahit na hindi mo na ginagamit o naglipat ka ng maliliit na sasakyan o motorsiklo sa araw mismo o pagkatapos ng April 2, kailangan mo pa din magbayad ng buwis para sa bagong taon ng piskal hanggat ikaw ang nagmamay-ari ng sasakyan mula sa ika-unang araw ng April.Kung ikaw ay nagtapos, naglipat o nagbenta ng iyong sasakyan/motorsiklo o umalis sa Lungsod ng Ota, kailangan mong ipagbigay-alam sa opisina ng lungsod sa loob lamang ng 30 araw. Tandaan na kapag hindi mo ito nagawang ipagbigay-alam ay maaring magkaroon ng malaking abala sa iyo gaya ng pagtanggap ng abiso ng buwis para sa sasakyan na hindi mo na pag mamay-ari.Ang abiso ng buwis para sa malilit na sasakyan ay ipapadala sa iyo tuwing kalagitnaan ng buwan ng May. Pakiusap, kailangan mo magbayad sa ibinigay na takdang petsa sa pinakamalapit na lokasyon na maari mong puntahan gaya ng banko, tanggapan ng koreo, opisina sa lunsod ng Ota, opisina na may ibat-ibang sangay at convenience stores. Maari mo rin gawin ang pagbabayad gamit ang serbisyo ng atomatikong pagbayad gamit ang debit at Mobile Reji.
78
(1) Mga lugar na kailangan paalamanan sa pagtapon at pagrehistro ng maliliit na sasakyan
URI NG MALILIIT NA SASAKYAN LUGAR PAALAMANAN
Malilit na motorsiklo na may 125cc na makina o mas mababa pa.
Management Section, Tax Division 4F Main Bldg., Ota City Office☎03-5744-1192
Motorsiklo na may makina na mas hihigit pa sa 125cc, maliliit na sasakyan na may dalawang gulong, maliit na sasakyang otomatiko na may dalawang gulong.
Registration Department, Tokyo Transport BranchOffice ☎050-5540-2030
Malilit na sasakyan na may apat na gulong at may makina na 660cc o mas mababa pa.
Keijidosha Kensa Kyokai, Tokyo Head Office, Light Motor Vehicle Inspection Organization☎03-3472-1561
※ Para sa iba pang impormasyon para sa mga regular na sasakyan na may makina na hihigit pa sa 660cc, maari lamang tawagan ang Tanggapan ng Buwis ng Punong Lungsod ☎03-3733-2411
6 Iba pang impormasyon
(1) Buwis mula sa Kita (income tax)Ang buwis mula sa kita ay ibinibigay sa mga indibidwal na tao na ang kita ay nagmumula sa negosyo, sweldo, at bonus na binibigay ng isang kompanya. Ito ay binabase ayon sa sistema sa pagtatasa ng isang indibidwal na kung saan ang buwis ay depende sa klase ng negisyo na meron ka, sa pamamagitan ng paghahain ng tax return sa opisina ng buwis na may kombinasyong sa sistema ng withholdingtax na ibinabawas sa sweldo, at ipapasa ng iyong kumpanya para sayo.
(2) Buwis mula sa pagkunsumo (consumption tax)Ito ay buwis na pinapataw sa mga nabiling bagay o serbisyo. Kasama sa buwis na ito ang mga presyo sa mga pamilihan at iba pang sangay na nagbibigay serbisyo.
79
(3) Buwis para sa mga ari-arian (property tax)Ang buwis na ito ay pinapataw sa mga taong nagmamay-ari ng lupa, pabahay at mga ibang bagay na bumababa ang halaga. (mga nasalat na bagay na ginamit sa negosyo maliban sa lupa at pabahay) mula sa ika-unang araw ng buwan ng January taon-taon. Ang buwis para sa mga ari-arian ay natutukoy base sa halaga ng isang ari-arian.
(4) Buwis para sa mga pagtatamo ng Real estate (real estate acquisition tax)
Ang buwis na ito ay pinapataw kapag ikaw ay bumili ng mga real estate gaya ng lupa at pabahay na ari-arian o kapag ikaw ay nagtayo ng mga pabahay na gusali.
(5) Buwis para sa kasunduan (tax treaty)Ang buwis na ito ay napagpasyahan upang maiwasan ang dobleng pagbibigay ng buwis at mga pagiwas sa pagbabayad ng buwis, at kung anu-ano pa. Sa ilalim ng kasunduan na ito, maari kang makalibre mula sa buwis mula sa kita at buwis ng mga residente kung ikaw ay makakapagbigay ng mga papeles na kinakailangan. Kailangan mong magpasa ng mga nasasabing papeles upang makalibre sa buwis.
Sumangguni sa:Buwis para sa mga Residente o resident tax (Espesyal na buwis para sa mga residente ng syudad at buwis para sa mga taga-punong lungsod ng Tokyo)Tanggapan ng buwis (Tax Division), Ota City Office, 4th Fl. Tax Division
Omori ☎03-5744-1194Chofu ☎03-5744-1195Kamata ☎03-5744-1196
Buwis para sa punong lungsod ng Tokyo (mga hindi nababawasang buwis para sa ari-arian, buwis para sa tunay na ari-arian at kung anu-ano pa)Opisina ng Buwis, Ota City: ☎03-3733-2411
Pangkalahatang buwis (buwis mula sa kita, buwis mula sa pagkunsumo at kung anu-ano pa.)
para sa lugar ng Omori ☎03-3755-2111sa Yukigaya para sa lugar ng Chofu ☎03-3726-4521sa Kamata para sa lugar ng Kamata ☎03-3732-5151
����
����
80
1 Library sa mga munisipyo at serbisyong
pagpapahiram
[Proseso sa pag rehistro at pag-sauli ng mga bagay na hihiramin sa library]
Pag issue ng library card
Pagpili
Dalhin ang mga hihiramin sa library desk
Pagsasauli
Mga nararapat: Mga nakatira, may trabaho at nag aaral sa Lungsod ng Ota.Kailangan: Magdala ng ID na katulad ng lisensya sa pag mamaneho, health insurance certificate o student id sa malapit na library sa lugar niyo.
Maari kayong manghiram ng hanggang 12 libro at 6 na audio-visual materials.
Kailangan na isauli ang mga hiniram sa library sa loob ng 2 linggo.
Gabay sa pasilidad
Chapter
14
81
Listahan ng mga LibrariesLibraries Address Tel No. Sarado
ng arawPasilidad
Meeting Room
Multi-purpose Room
Ota 25-1 Den-enchofu-minami
☎03-3758-3051 2nd Thu.
Omori-minami
1-17-7 Omori-minami
☎03-3744-8411 3rd Thu. ○
Omori-higashi
1-31-3-104 Omori-higashi
☎03-3763-9681 2nd Thu.
Omori-nishi 5-2-13 Omori-nishi
☎03-3763-1191 3rd Thu. ○
Iriarai LUZ Omori 4F 1-10-14 Omori-kita
☎03-3763-3633 2nd Thu.
Magome 2-26-10 Naka-magome
☎03-3775-5401 3rd Thu. ○
Ikegami 3-27-6 Ikegami ☎03-3752-3341 2nd Thu.
Kugahara 2-28-4 Kugahara
☎03-3753-3343 3rd Thu. ○
Senzokuike 2-2-10 Minami-senzoku
☎03-3726-0401 2nd Thu. ○
Hamatake 3-32-7 Nishi-kojiya
☎03-3741-1185 2nd Thu.
Haneda 1-11-1 Haneda ☎03-3745-3221 3rd Thu. ○Rokugo 3-10-1 Minami-
rokugo☎03-3732-4445 3rd Thu. ○
Shimomaruko 2-18-11 Shimo-maruko
☎03-3759-2454 3rd Thu. ○
Tamagawa 2-24-63 Tamagawa
☎03-3756-1251 2nd Thu. ○
Kamata 1-19-22 Higashi-kamata
☎03-3738-2459 2nd Thu. ○
Kamata-ekimae
5-13-26-301 Kamata
☎03-3736-0131 3rd Thu.
Ota Bunka-no-mori Johokan
2-10-1 Chuo ☎03-3772-0740 2nd Thu.─
○ Bukas na oras: 9:00a.m. to 7:00p.m. (Ang Iriarai Library ay bukas hanggang 8:00p.m.)
○ Saradong araw:① Tuwing 2nd o 3rd ng Thu. (Tuwing 2nd o 3rd Fri. kung ang 2nd o 3rd
Thu. ay matapat sa public holiday.)② Mula December 29 hanggang January 3.③ Imbentaryo (Ang Ota library ay sarado ng mahigit kumulang sa 10
araw at ang iba namang library ay sarado ng 7 araw kapag panahon ng imbentaryo.)
⎞⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎠
⎛⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎜⎝
82
2 Gabay sa museum
Museums Address Tel No. Bukas na oras at Tanggapan
Saradong araw
Folk Museum
5-11-13 Minami-magome
☎03-3777-1070 9:00a.m. ~5:00p.m.Libreng pagpasok
Mon. (Tandaan po lamang na sarado ang museum kapag natapat ang Mon. sa public holiday.), December 29 ~January 3 at pansamantalang araw na sarado (1 linggo bago o matapos ang anumang special events o exhibitions.)
Omori Nori Museum
2-2 Heiwa-no-Mori Koen
☎03-5471-0333 9:00a.m.~5:00p.m.(9:00a.m.~ 7:00p.m. mula Hunyo hanggang Agosto)Libre ang pagpasok
3rd Mon. (3rd Tue. kung ang Mon. ay matapat sa public holiday) at December 29 ~January 3.
Ryushi Comme-morative Hall
4-2-1 Chuo ☎03-3772-0680 9:00a.m.~4:30p.m. (Kailangang pumasok bago mag 4:00p.m.) ¥200/adult, ¥100/childLibre ang pagpasok sa mga may edad na 65 o pataas at sa mga batang 5 taon o pababa.(magdala ng id bilang pagpapatunay sa edad)
Mon. (Tue. kapag ang Mon. ay natapat sa public holiday), December 29~January 3 at pansamantalang araw na sarado dahil sa exhibit.
83
Kumagai Tsuneko Comme-morative Hall
4-5-15 Minami-magome
☎03-3773-0123 9:00a.m.~4:30p.m. (Kailangang pumasok bago mag 4:00p.m.)¥100/adult, ¥50/childLibre ang pagpasok sa mga may edad na 65 o pataas at sa mga batang 5 taon o pababa.(magdala ng id bilang pagpapatunay sa edad)
Mon. (Tue. kapag ang Mon. ay natapat sa public holiday), December 29 ~January 3 at pansamantalang araw na sarado dahil sa exhibit.
Sanno Sodo Comme-morative Hall
1-41-21 Sanno ☎03-3778-1039 9:00a.m.~4:30p.m. kailangang pumasok bago mag 4:00p.m.)Libreng pagpasok
December 29 ~January 3 at mga pansamantalang araw na sarado
Ozaki Shiro Comme-morative Hall
1-36-26 Sanno ☎03-3750-1611Association of Cultural Promotion, Ota City
9:00a.m.~4:30p.m.Libreng pagpasok
December 29 ~January 3 at mga pansamantalang araw na sarado
Kofun Exhibition Hall, Tamagawadai Park
1-63-1 Den-enchofu
☎03-3726-4300Townscape Maintenance Division, Chofu
9:00a.m. ~4:30p.m. (Kailangang pumasok bago mag 4:00p.m.)Libreng pagpasok
Mon. (Bukas din ito kahit na ang Mon. ay natapat sa public holiday.) at December 29 ~January 3
Magome Bunshimura Exhibition Room
3-37-11 Sanno ☎03-3773-9216 9:00a.m. ~4:30p.m. (Kailangang pumasok bago mag 4:00p.m.)Libreng pagpasok
December 29 ~January 3 at mga pansamanatalang araw na sarado
Tandaan po lamang na ang lahat ng nakasulat na museum sa itaas ay sarado sa New Year Holidays mula December 29~January 3 at ang iba ay sarado ng Mon. o sa pansamantalang panahon.
84
3 Pasilidad sa sports
May mga pasilidad tayo sa sports sa Lungsod ng Ota na maaaring matagpuan sa mga listahan sa ibaba. Para sa impormasyon tulad ng proseso sa pag apply at pagbabayad na maaring mag iba sa bawat pasilidad, kontakin lamang ang opisina sa naturang pasilidad.○Baseball grounds ○Ball parks para sa mga bata ○Soccer fields/futsal courts ○Swimming pools ○Tennis courts ○Playing grounds para sa field days○Camping sites ○Archery and kyudo training hall ○Field athletic facilities ○Sports centers
4 Halls and meeting rooms (pasilidad
para sa kulturang aktibidad)
Halls Address at Tel. No. Mga Detalye
Ota City Residents Plaza
3-1-3 Shimo-maruko(Sa tapat ng Shimo-maruko Station na nasa Tokyu Tamagawa Line)☎03-3750-1611
Malaking hall (509 upuan), Maliit na hall (170 upuan), Rehearsal room, Exhibition Hall, 4 Conference rooms, Art room, Japanese-style room, Tea ceremony room, Music studio, Training gym
Ota City Residents Hall (Aprico)
5-37-3 Kamata (3 minutong lakad mula sa JR Kamata Station, East Gate)☎03-5744-1600
Malaking hall (1,477 upuan), Maliit na hall (175 upuan), Exhibition hall, 2 Music studios
Support Facilities for Residents Cultural Activities(Ota Bunka-no-Mori)
2-10-1 Chuo(Bumaba sa Ota Bunka-no-Mori bus stop na nasa Tokyu Bus.) ☎03-3772-0700
Hall (259 upuan), Multi-purpose room (234 upuan), Exhibition corner, 3 Music studios, Sports studio, Information plaza (book corner at multimedia corner)
Ang iba pang pasilidad sa kultura at edukasyon katulad ng mga community centers at culture centers ay may meeting rooms na maaring hiramin ng mga nararapat na residente, nagtatrabaho o nag aaral sa eskwelahan sa Lungsod ng Ota. Para sa iba pang impormasyon, makipag ugnayan sa bawat center.
⎞⎜⎜⎜⎜⎠
⎛⎜⎜⎜⎜⎝
85
(1) Listahan ng mga Community Centers, atbp.Pasilidad Tel.No. Address
Ota ☎03-3734-0761 1-18-23 Shin-kamata
Senzoku ☎03-3727-1461 2-35-2 Kami-ikedai
Magome ☎03-3775-2308 4-6-5 Minami-magome
Haginaka Community Center ☎03-3744-1430 3-25-8 Haginaka
Omori-nishi ☎03-3765-3395 2-20-17 Omori-nishi
Yaguchi ☎03-3758-2941 2-21-14 Yaguchi
Omori-higashi Chiiki Center ☎03-3763-3287 1-31-3-105 Omori-higashi
Araijuku Kaikan ☎03-3774-3121 4-31-14 Chuo
Minemachi Shukaishitsu ☎03-3721-5532 3F Minemachi Branch Office, 7-1 Den-enchofu-honcho
Den-enchofu Fujimi Kaikan ☎03-3722-5191 1-30-1 Den-enchofu
Sanno Kaikan ☎03-3773-9216 3-37-11 Sanno
Life Community Nishi-magome
☎03-3778-2581 2-20-1 Nishi-magome
Rokugo Shukaishitsu ☎03-6424-8444 2-44-11 Naka-rokugo
(2) Listahan ng mga Culture CentersPasilidad Tel.No. Address
Mihara ☎03-3766-8031 1-28-9 Omori-higashi
Magome ☎03-3775-1370 3-26-3 Naka-magome
Minami-magome ☎03-3771-8481 3-24-9 Minami-magome
Ikegami ☎03-3751-4861 4-21-13 Ikegami
Minemachi (malapit Minemachi Branch Office)
☎03-3721-5532 7-1 Den-en chofu-honcho
Yukigaya ☎03-3729-0066 5-18-3 Minami-yukigaya
Ishikawa-cho ☎03-3728-1197 1-3-8 Ishikawa-cho
Rokugo ☎03-3738-4155 4-1-5 Nishi-rokugo
Kojiya ☎03-3743-1279 2-14-5 Nishi-kojiya
Haneda ☎03-3744-9338 4-11-3 Haneda
Haginaka ☎03-3743-3840 1-7-30 Haginaka
5 Gabay para sa mga gumagamit ng
Uguisu Net
Ang Uguisu Net ay on-line na pasilidad sa munisipyo na kung saan ay maaaring gumawa ng reserbasyon o lottery reservations para sa kulturang pasilidad, atbp sa pamamagitan ng Internet, cell phone website at telephone voice reply system. Ang mga gagamit ng sistemang ito ay kailangang mag pa rehistro muna bago ito ay gamitin.
Sumangguni sa:Uguisu net Counter, 1F main building, Ota City Office ☎03-5744-1230
86
6 Mga Boluntaryong Aktibidad
Ang Ota City Office ay mayroong registration system para sa international exchange volunteers. Ang international volunteer activities ay nagbibigay ng serbisyong katulad ng interpretasyon o translation at nagbibigay din sila ng suportang serbisyo para sa mga nag pa plano at sa operasyon ng mga programa na inorganize ng Ota City. Para sa iba pang impormasyon, makipag ugnayan sa naturang opisina sa ibaba.
Sumangguni sa:Internalization at multiculturalism Section ☎03-5744-1227
7 Japanese language classes na in-
organize ng mga volunteers
Tandaan po lamang na magkaiba ang bayad at lugar depende sa klase na papasukan. Para sa impormasyon, makipag uganayan sa bawat klase.※Mangyari lamang na tumawag sa mga oras na may klase
Pangalan ng grupo Araw・Oras Lugar Makipag-ugnayan sa
OCNet(Network ng mga banyagang mamamayan ng Ota para sa pagkakaisa)
Wed. 7:00p.m.~9:00p.m.Fri. 10:00a.m.~12:00p.m.
Fureai OCNet Offices※☎03-3730-0556(Tel&FAX)5-9-13 Nishi-kamata
Fri. 1:30p.m.~3:30p.m. 301 ※☎03-3773-6284
Wed. 1:30p.m.~3:00p.m. 3:00p.m.~4:30p.m.Sat. 1:30p.m.~2:40p.m. (para sa mga bata, junior h.s.students,senior h.s. students)
Fureai ※☎03-3730-0556(Tel&FAX)
Japanese Language Class para sa mga balikbayan galing ng China
Fri. 6:30p.m.~8:00p.m. (para sa beginners)Fri. 6:00p.m.~7:30p.m. (para sa intermediate students)
Kamata Ms. Rumi Enomoto ☎03-3742-00356:00p.m.~9:00p.m.
Uguisu Japanese Class
Thur. 7:00p.m.~9:00p.m. 301 ※☎[email protected]
Pamumuhay sa Japan’96
Mon. 10:00a.m.~12:00p.m.
※☎03-3773-6284
Practical Japanese Class(Jitsuyo Nihon-go)
Tue. 7:00p.m.~9:00p.m.
Japanese Language Thursday Circle
Thur. 10:00a.m.~11:30a.m.
Japanese Language Millenium Club
Wed. 7:00p.m.~9:00p.m.
Nihon-go 21 Wed. 10:00a.m.~11:30a.m.
Nihon-go Salon Sat. 2:00p.m.~4:00p.m.
87
Nihon-go Gururitto Mon・Wed・Fri 10:00a.m.~12:00p.m. 2:00p.m.~4:00p.m.(higit sa lahat, maaring makapasok ang nasa elementarya at Jr. H.S. na may edad hanggang 18 taon gulang)
303 ※☎03-3773-8347 Kapag hindi oras ng klase,tumawag kay:Ms. Tokiko Iijima☎[email protected]
Ota Nihon-go Hiroba Mon. 7:00p.m.~9:00p.m.Tues. 10:00a.m.~12:00p.m.
303 ※☎03-3773-8347 Kapag hindi oras ng klase,tumawag kay:Ms. Kyouko [email protected]
Japanese LanguageTuesday Circle
Tues. 10:30a.m.~12:00p.m.
Chidori Ms. Chieko Kurita ☎03-3751-7592
Nihon-go International Exchange Club
Sat. 9:30a.m.~12:00p.m.
mics Mr. Katsuyoshi Nakayama ☎[email protected]
Sunday Nihongo Conversation Circle
Sun. 10:00a.m.~12:00p.m.
mics Mr. Nobuo Kubota ☎090-1762-4713
First Japanese(Hajimeteno Nihon-go)
Sat. 10:00a.m.~11:30a.m.
mics Ms. Hiroko Hoshino ☎080-3205-3649
Habataki(Wingbeat) (Haneda.Kojiya Class)Tue. Thur. 7:00p.m.~9:00p.m.(para sa elem.・junior h.s.・at estudyante ng senior h.s. na naghahanda para sa entrance exams.)
Haginaka Mr. Yoshiharu Kawai☎[email protected]
(Rokugo・Kamata class)Mon. Thur. 7:00p.m.~9:00p.m.(para sa elem.・junior h.s.・at estudyante ng senior h.s. na naghahanda para sa entrance exams.)
Shinshuku
Nihon-go With Mon. 7:00p.m.~8:30p.m.
Fureai ☎080-6577-3279 [email protected]
Listahan ng mga kahulugan ng salitang may abbreviations.
Fureai: Fureai Hasunuma 301, 302, 303: Classrooms sa Ota municipal Sanno Kaikan Kamata: Kamata Elementary School Haginaka: Haginaka Elementary School Shinshuku: Shinshuku Elementary School Chidori: Chidori Jidokan mics: mics Ota
���������
���������
88
8 Area Office at City Branch Office
(Shucchojo)
Ang Lungsod ng Ota ay may 4 na Area Offices at 18 Branch Offices na humahawak ng iba’t ibang proseso para sa mga residente ng Ota.
(1) Area Office
• Omori Area Office: 1-12-1 Omori-nishi 〒143-0015• Chofu Area Office: 4-6 Yukigaya-otsukacho 〒145-0067• Kamata Area Office: 2-1-1 Kamata-honcho 〒144-0053• Kojiya/Haneda Area Office: 1-21-15 Higashi-kojiya 〒144-0033 (Kojiya/Haneda Townscape Maintenance Division: 3-26-46 Haginaka 〒144-0047)
Ang mga Area Offices ay nagbibigay ng mga serbisyo ukol sa mga sumusunod na bagay sa inyong lugar.Mga Detalye Makipag ugnayan sa mga sumusunod
Mga isyu sa matatanda at may kapinsanan
Community Welfare & Services DivisionOmori ☎03-5764-0654Chofu ☎03-3726-4140Kamata ☎03-5713-1505Kojiya/Haneda ☎03-3741-6646
Mga isyu ukol sa kalusugan at hygiene
Health Care Services Division Omori ☎03-5764-0661Chofu ☎03-3726-4145Kamata ☎03-5713-1701Kojiya/Haneda ☎03-3743-4161
Social welfare, aplikasyon sa nursery school, etc.
Social Welfare Division Omori ☎03-5764-0665Chofu ☎03-3726-0791Kamata ☎03-5713-1706Kojiya/Haneda ☎03-3741-6521
Municipal roads, parks, mga isyu sa bisikleta, etc.
Townscape Maintenance DivisionOmori ☎03-5764-0629Chofu ☎03-3726-4300Kamata ☎03-5713-2006Kojiya/Haneda ☎03-3741-3168
(2) Branch OfficeAng City Branch Offices ng Lungsod ng Ota na nakalista sa ibaba ay nagbibigay ng iba’t ibang serbisyo tungkol sa mga bagay na may kaugnayan sa pang araw araw na buhay katulad ng pagpapalit ng address at pag rehistro ng pamilya, etc. Bisitahin ang pinakamalapit na City Branch Office sa inyong lugar. Branch Office Tel. No. Address
Omori Higashi ☎03-3741-8801 4-9-1 Omori-minami
Omori Nishi ☎03-3764-6321 2-3-3 Omori-nishi
Iriarai ☎03-3761-5303 Luz Omori 1F, 1-10-14 Omori-kita
Magome ☎03-3774-3301 3-25-5 Naka-magome
Ikegami ☎03-3752-3441 1-29-6 Ikegami
Araijuku ☎03-3776-5391 1-21-6 Chuo
��������
��������
89
Minemachi ☎03-3722-3111 7-1 Den-enchofu-honcho
Den-enchofu ☎03-3721-4261 2-20-16 Den-enchofu
Unoki ☎03-3750-4241 2-30-5 Minami-kugahara
Kugahara ☎03-3752-4271 4-12-10 Kugahara
Yukigaya ☎03-3729-5117 3-6-2 Higashi-yukigaya
Senzoku ☎03-3726-4441 2-16-19 Minami-senzoku
Rokugo ☎03-3732-4885 2-44-11 Naka-rokugo
Yaguchi ☎03-3759-4686 2-21-14 Yaguchi
Kamata Nishi ☎03-3732-4785 7-12-7 Nishi-kamata
Kamata Higashi ☎03-5713-2001 2-1-1 Kamata-honcho
Kojiya ☎03-3742-4451 2-14-13 Nishi-kojiya
Haneda ☎03-3742-1411 1-18-14 Haneda
(3) At iba paWaste collection officesDeskripsyon Sumangguni sa
Ukol sa pagbubukod at pangungulekta ng basura
Waste collection officesOmori ☎03-3775-6028Kamata ☎03-3739-4889Chofu ☎03-3722-3478 Tamagawa ☎03-3757-3874
90
Title Language available Location for distribution
Municipal Resident Tax of 23 Cities in Tokyo
English, Chinese, Korean
4F Tax Division, Tax Payment Division
Guidebook for National Health Insurance
English, Chinese, Korean
4F National Health Insurance & National Pension Desk
Maternal and Child Health Handbook
English, Chinese, Tagalog, Korean, Indonesian, Spanish, Thai, Portuguese
3F Healthcare Management Division
Handbook for Mother & Father
English, Chinese, Korean
3F Nursery Services Division
Guidebook for After-School Care of School Children
English, Chinese, Korean
School and nursery school facilities 3F Childcare Support Division
Pamphlet Child and Family Support Center of Ota City
English, Chinese, Korean
Child and Family Support Center
Ota Municipal Library Guide English Libraries, Ota Bunk-no-Mori,
Disaster Prevention Map English, Chinese, Korean
5F Disaster Preparation Division
Separation of Waste Materials
English, Chinese, Korean, Tagalog
8F Environmental Sanitation Management Division
Ota City Navigation Foreigner-friendly Japanese, English, Chinese, Korean, Tagalog
Train/subway stations in Ota City
Ota City (Guide Map) English, Chinese, Korean
5F Public Relations Division
List of Japanese classes organized by volunteers
English, Chinese, Korean
6F Internationalization & Multiculturalism Unit
Discover Ota’s Attractions: Walking
English, Chinese, Korean
6F Tourism Division
Ota City Tokyo English 6F Tourism Division
Ota City TRAVEL GUIDE English, Chinese, Korean
6F Tourism Division
Kamata GUIDE English, Chinese, Korean
6F Tourism Division
TOKYO OTA CITY GUIDE English, Chinese, Korean
6F Tourism Division
Omori Nori Museum Guide English, Chinese, Korean
Omori Nori Museum
Ota City Museum Map English 6F Cultural Affairs Unit, Internationalization & Multiculturalism Promotion Division
A listahan ng mga materyales ng Ota City magagamit sa maramihang wika bilang ng
Appendix
91
Note: May iba pang mga printadong materyales na makukuha sa mics Ota tulad ng mga tourist maps, atbp na inilaan ng Tokyo Metropolitan Government.
大田区くらしのガイド タガログ語版発行日 平成 27年3月発 行 大田区国際都市・多文化共生推進課 国際都市・多文化共生担当 東京都大田区蒲田5丁目 13番 14号 電話:03-5744-1227
Den-enchofu Elementary School