8
MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da lâmpada de fenda BQ 900 3. Edição / 2018 – 04 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA 06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 1 31.05.2018 09:34:39

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação · O tubo de observação é um acessório para a lâmpada de fenda BQ 900. ... 8.1 Controlo do dispositivo ... Manípulo giratório para

Embed Size (px)

Citation preview

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Tubo de observação Acessório da lâmpada de fenda BQ 9003. Edição / 2018 – 04

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 1 31.05.2018 09:34:39

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Tubo de observação Acessório da lâmpada de fenda BQ 9003. Edição / 2018 – 04

PreâmbuloExpressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelhoda HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e semproblemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual deinstruções.

Fim a que se destina O tubo de observação é um acessório para a lâmpada de fenda BQ 900. Permite que outras pessoas participem no exame.

ADVERTÊNCIA!Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.

Índice

1. Segurança ........................................................................... 31.1 Operadores do aparelho .........................................................................................31.2 Condições ambientais .............................................................................................31.3 Expedição e desembalagem ...................................................................................31.4 Advertências para a instalação ..............................................................................31.5 Operação, ambiente ...............................................................................................31.6 Desinfeção ..............................................................................................................31.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto .........................................................41.8 Descrição dos símbolos ..........................................................................................4

2. Introdução ............................................................................ 42.1 Vista geral ...............................................................................................................4

3. Montagem do aparelho / instalação ................................... 44. Colocação em funcionamento............................................ 55. Operação .............................................................................. 55.1 Ajuste da altura de visualização (Tubo de observação comprido) ..........................55.2 Ajuste para endireitar a imagem (Tubo de observação comprido) .........................6

6. Para desligar ........................................................................ 67. Especificaçõestécnicas .................................................... 67.1 Tubo de observação curto ......................................................................................67.2 Tubo de observação comprido ................................................................................6

8. Manutenção .......................................................................... 68.1 Controlo do dispositivo ............................................................................................68.2 Conservação ...........................................................................................................68.3 Limpeza e desinfeção .............................................................................................6

A. Anexo .................................................................................... 7A.1 Acessórios / Peças de substituição ........................................................................7

B. Eliminação ............................................................................ 7

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 2 31.05.2018 09:34:40

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

1. Segurança PROIBIDO!O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do produto e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.

INDICAÇÃO!Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Operadores do aparelhoO dispositivo destina-se a ser utilizado num ambiente profissional de cuidados de saúde, por exemplo, em consultórios médicos, hospitais e nas instalações de opto-metristas e óticas

1.2 CondiçõesambientaisTransporte: Temperatura

Pressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−40°C500 hPa10%

aaa

+70°C1060 hPa95%

Armazenamento: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

−10°C700 hPa 10%

aaa

+55°C1060 hPa95%

Utilização: TemperaturaPressão atmosféricaHumidade relativa

a partir dea partir dea partir de

+10°C800 hPa 30%

aaa

+35°C1060 hPa90%

1.3 Expedição e desembalagem• Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios

de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, in-forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pes-soa representante da empresa de transporte.

• Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação).

• Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os apa-relhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente emba-lados.

• Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reuti-lizado no caso de possível devolução ou mudança.

• Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fecho rápido).

1.4 Advertências para a instalação PROIBIDO!• Nunca olhe para o sol com as oculares.

ADVERTÊNCIA!• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do

fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

• Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

1.5 Operação, ambienteADVERTÊNCIA!• As pessoas que transitam pelo espaço durante a consulta não po-

dem estar sujeitas a dar encontrões no tubo de observação, visto tal poder ter como consequência algum ferimento.

• O tubo de observação deve ser colocado sobre o tampo da mesa de forma a que nenhuma das suas partes possa causar qualquer estor-vo às pessoas que passam.

• Evite a humidade.

INDICAÇÃO!Utilização apenas por profissionais qualificados. A formação é da res-ponsabilidade do proprietário/utilizador. Este aparelho só pode ser operado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”.

1.6 DesinfeçãoINDICAÇÃO!O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 3 31.05.2018 09:34:40

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produtoOs produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.8 Descrição dos símbolosDeclaração de conformidadeeuropeia Fabricante

Número de referência HS Número de série

2. IntroduçãoA observação pelo tubo de observação é feita monocularmente e, conforme a liga-ção da lâmpada de fenda, é realizada através do percurso de feixe direito ou es-querdo do estereomicroscópio.

2.1 Vista geralAcessório necessário para a lâmpada de fenda BQ 9001. Divisor de feixe 50/50 (1400308)2. Tubo de observação curto (1400301)3. Ocular4. Marcação CE / HS-Part number (verso) Designação do modelo5. Junta para tonómetro6. Porca cega7. Tubo de observação comprido (1400034)8. Manípulo giratório para ajuste da imagem

9. Botão de desbloqueio10. Molas compensadoras11. Fecho de baioneta12. Parafuso para bloquear movimentos na horizontal13. Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio14. Tampa de fecho

3456

389465

1

2

7

1400301 1400034

3. Montagem do aparelho / instalaçãoINDICAÇÃO!• Se o tubo for montado do mesmo lado do tonómetro, tem de se co-

netar a junta para o tonómetro existente na extremidade do tubo (5).• Se o tubo for deixado permanentemente na lâmpada de fenda, as

molas (10) conetáveis têm de ser novamente ajustadas (ver o ma-nual de instruções da lâmpada de fenda BQ 900).

• Aperte bem o botão recartilhado (12) sobre o carrinho para bloquear o braço do microscópio, bem como os parafusos para bloquear (13) os movimentos hori-zontais.

• Ao desapertar o fecho de baioneta (11) no microscópio (Cuidado! Segure o mi-croscópio.) o estereomicroscópio pode ser desmontado e o divisor de feixe co-locado.

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 4 31.05.2018 09:34:41

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

• Instale o estereomicroscópio cuidadosamente no divisor de feixe com o fecho de baioneta.

• Abra a tampa de fecho (14) montada lateralmente no divisor de feixe.• Segure o tubo de observação tal como ilustrado. Alinhe a direito o entalhe na ex-

tremidade do tubo em relação às cunhas do bocal de ligação do divisor de feixe.• Introduza o tubo até embater e aperte com a porca cega (6).

111213

14

10

5

14003011400034

6

4. Colocação em funcionamentoApós a instalação, o dispositivo fica imediatamente pronto a utilizar, não requeren-do medidas adicionais.

5. OperaçãoINDICAÇÃO!A ocular (3) deve ser ajustada de acordo com a refração do examina-dor.

5.1 Ajuste da altura de visualização (Tubo de observação comprido)O tubo de observação pode ser girado em torno do eixo horizontal que sai lateral-mente do divisor de feixe. Desta forma, a altura de visualização na ocular pode ser variada de forma que o examinador possa ver na ocular com base num ângulo de inclinação ajustado arbitrariamente.

PROIBIDO!O reajuste da altura de visualização não deve ser efetuado durante a consulta, visto o paciente e/ou o examinador poderem ser feridos.

(3)

9

Para ajustar a altura de visualização, em primeiro lugar deve destravar o botão de desbloqueio (9). Para isso, segure a peça angular existente no lado do divisor de feixe, de forma que o dedo polegar fique por cima sobre o botão de desbloqueio. Para a estabilização da lâmpada de fenda, o tubo deve ser segurado com a outra mão. Mantenha o botão de desbloqueio pressionado e gire o tubo em torno do eixo horizontal no divisor de feixe. Ao atingir a inclinação desejada, largue o botão de desbloqueio e continue a girar cuidadosamente o tubo até engatar novamente.

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 5 31.05.2018 09:34:41

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

8

5.2 Ajuste para endireitar a imagem (Tubo de observação comprido)Ao ajustar a altura de visualização do examinador, a imagem visualizada na ocular é girada em torno do eixo ótico. O ajuste para endireitar a imagem é realizado atra-vés do manípulo giratório (8).

6. Para desligarNão é necessário desligar o dispositivo. Recomendamos, no entanto, a desmonta-gem do tubo de co-observação em caso de um período longo após a sua utilização para evitar colisões acidentais.

7. Especificaçõestécnicas7.1 Tubo de observação curtoDistância focal f 132 mmDimensões da imagem e cam-po de imagem

São idênticos no tubo binocular e no tubo de observação

Comprimento do tubo ~150 mmJunta para tonómetro Se necessário, pode ser montada / desmontada

7.2 Tubo de observação compridoDistância focal f 132 mmDimensões da imagem e campo de imagem

São iguais no tubo binocular e no tubo de ob-servação

Comprimento do tubo ~410 mmJunta para tonómetro Se necessário, pode ser montado / desmontado

8. ManutençãoADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

8.1 Controlo do dispositivoPara obter o controlo correto do tubo de co-observação, deve proceder-se da se-guinte forma:• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de

forma perpendicular ao microscópio.• Ajuste o comprimento da fenda para 8 ou 14 mm.• Intensidade de brilho para 50%.• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.• Ajuste as oculares do microscópio de forma que a estrutura sobre a barra de

teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com

nitidez.• Nos tubos de co-observação, igualmente em todas as ampliações, a mesma

área tem de ser visualizada com nitidez• 8.2 ConservaçãoPara garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo se-manalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.

8.3 Limpeza e desinfeçãoAs lâmpadas de fenda da Haag-Streit e os seus acessórios, se necessário, podem ser limpos, cuidadosamente, com toalhetes desinfetantes de álcool etílico 70% des-cartáveis, prontos a usar. Igualmente permitidos são os desinfetantes próprios para superfícies (com ou sem aldeído) como, por exemplo, Kohrsolin FF.

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 6 31.05.2018 09:34:41

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

ADVERTÊNCIA!• As indicações especificadas sobre o processo de preparação não se

aplicam a prismas de medição para tonómetro!• Os prismas de medição para tonómetro têm de ser preparados de

acordo com as instruções em separado• Não utilizar sprays• Observar as indicações de segurança do fabricante• Não utilizar quaisquer panos ou toalhetes a pingar.• Espremer os toalhetes impregnados prontos a usar antes de os uti-

lizar• Assegurar que não penetram líquidos no aparelho• Ter em atenção o tempo de exposição• Limpar as superfícies óticas, após desinfeção, com um pano de lim-

peza muito macio

INDICAÇÃO!Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetração de líquidos)

A. AnexoA.1 Acessórios / Peças de substituiçãoComponentes HS Art. N.ºOcular 12.5x com anel de dioptrias 1400303Divisor de feixe 1400308

B. EliminaçãoPara a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 7 31.05.2018 09:34:42

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de:

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

06-IFU_Second_Observer-7220394-04030_prt.indd 8 31.05.2018 09:34:42