116
UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za anglistiko in amerikanistiko MAGISTRSKO DELO TAMARA KOVAČIČ Maribor, januar 2016

Mag ang Sapir-Whorf1501

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mag ang Sapir-Whorf1501

UNIVERZA V MARIBORU

FILOZOFSKA FAKULTETA

Oddelek za anglistiko in amerikanistiko

MAGISTRSKO DELO

TAMARA KOVAČIČ

Maribor, januar 2016

Page 2: Mag ang Sapir-Whorf1501
Page 3: Mag ang Sapir-Whorf1501

UNIVERSITY OF MARIBOR

FACULTY OF ARTS

Department of English and American Studies

MASTER′′′′S THESIS

LINGUISTIC RELATIVISM IN THE CASE OF LINGUISTIC GENDER AND

NUMBER: A COMPARISON BETWEEN ENGLISH AND SLOVENE

Tamara Kovačič

Mentor: doc. dr. Katja Plemenitaš

Maribor, januar 2016

Page 4: Mag ang Sapir-Whorf1501

Lektorica: Silvija Kuhar, uni. dipl. slov. in ang.

Page 5: Mag ang Sapir-Whorf1501

ZAHVALA

Zahvaljujem se mentorici doc. dr. Katji

Plemenitaš za strokovne nasvete, pomoč in

vodenje pri nastajanju magistrske naloge. Prav

tako se zahvaljujem svoji družini za njihovo

podporo in spodbude tekom celotnega študija.

Hvala.

Page 6: Mag ang Sapir-Whorf1501

Koroška cesta 160 2000 Maribor, Slovenija

IZJAVA

Podpisana Tamara Kovačič, rojena 10. 11. 1990, študentka Filozofske fakultete Univerze v

Mariboru, študijskega programa 2. stopnje Poučevanje angleščine in Slovenski jezik in

književnost, izjavljam, da je magistrsko delo z naslovom Linguistic Relativism in the Case of

Linguistic Gender and Number: a Comparison Between English and Slovene pri mentorici doc.

dr. Katji Plemenitaš avtorsko delo.

V magistrskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso prepisani

brez navedbe avtorjev.

______________________________

(podpis študentke)

Kraj, Maribor

Datum, 15. 1. 2016

Page 7: Mag ang Sapir-Whorf1501

POVZETEK

Magistrska naloga obravnava jezikovni relativizem na primeru slovničnega spola in števila v

angleščini in slovenščini. Najprej je predstavljena t. i. Sapir-Whorf hipoteza, ki je bila ključna

za kasnejše oblikovanje jezikovnega relativizma. Hipoteza je naletela na številne odzive;

nekateri raziskovalci so se z njo strinjali, drugi ne. Namreč jezikovni relativizem izhaja iz

prepričanja, da jezik, ki ga nekdo govori, oblikuje njegovo percepcijo sveta. Poleg tega

magistrska naloga vsebuje tudi temeljne lastnosti slovničnega spola in števila tako v angleščini

kot v slovenščini. V empiričnem delu sledi analiza rezultatov eksperimenta, ki je bil izveden v

dveh skupinah: med naravnimi govorci angleščine in naravnimi govorci slovenščine. Pri

interpretaciji sta bili uporabljeni tako kvalitativna kot kvantitativna metoda. Na podlagi

rezultatov ne moremo podpreti Sapir-Whorf hipoteze: na primeru nalog v povezavi s

slovničnim spolom smo ugotovili, da jezik zgolj vpliva na percepcije, ne pa tudi določa.

Rezultati so pokazali, da je na slovnični spol vplival na odločitve pri določanju in razlikovanju

med moškim in ženskim. V primeru slovničnega števila pa smo ugotovili, da govorci

slovenščine niso bolj dovzetni za dvojino zgolj zaradi slovnične dvojine, ki je v angleščini ni.

Rezultati tako nakazujejo na omejen vpliv strukture jezika na jezikovno procesiranje, zaradi

česar le delno potrjujejo Sapir-Whorf hipotezo.

Ključne besede: Sapir-Whorf hipoteza, jezikovni relativizem, jezik in misel, slovnični spol in

število, eksperiment.

Page 8: Mag ang Sapir-Whorf1501

ABSTRACT

The master’s thesis deals with linguistic relativism in the case of grammatical gender and

number of two languages: English and Slovene. Firstly, the thesis presents the origins of Sapir-

Whorf hypothesis, which is of significant importance for the development of linguistic

relativism. The hypothesis met with a wide response amongst researchers: some agreed with

the ideas, whereas others did not. Linguistic relativism suggests that the language one speaks

shapes their perception of the world. In order to prove such statement, several experiments were

conducted. In addition, the thesis outlines the main characteristics of grammatical gender and

number in English and the Slovene language. The empirical part includes the analysis of the

results of the experiment that was conducted amongst native speakers of English and native

speakers of the Slovene language. Both qualitative and quantitative approaches were used for

the interpretation of the results. The results show limited influence of the structure of language

on the linguistic processing of the speakers, thus only partially supporting Sapir-Whorf

hypothesis. In the case of gender categorization the results showed that the Slovene speakers

were affected by the grammatical gender. In this respect we can say that language can influence

our perception of the world. In the case of grammatical number the Slovene speakers were not

more sensitive to the dual. The results thus show limited influence of the structure of language

on the linguistic processing of the speakers, thus only partially supporting the Sapir-Whorf

hypothesis.

Key words: Sapir-Whorf hypothesis, linguistic relativism, language and thought, grammatical

gender and number, experiment.

Page 9: Mag ang Sapir-Whorf1501

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION .................................................................................................................. 1

I. THEORETICAL PART ....................................................................................................... 3

1 FROM SAPIR-WHORF HYPOTHESIS TOWARDS LINGUISTIC RELATIVISM ........ 3

1.1 THE ORIGINS OF THE SAPIR-WHORF HYPOTHESIS ............................................ 4

1.1.1 Edward Sapir .......................................................................................................... 8

1.1.2 Benjamin Lee Whorf .............................................................................................. 9

1.2 THE DEVELOPMENT OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS ...................................... 11

1.3 RECEPTION OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS IN THE 20TH CENTURY ............. 16

1.4 RECEPTION OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS IN THE 21ST CENTURY ............. 19

1.4 LINGUISTIC RELATIVISM ........................................................................................ 22

2 GENDER AND NUMBER ................................................................................................ 25

2.1 INFLUENCES ON THE DEVELOPMENT OF ENGLISH LANGUAGE ................... 26

2.1.1 Grammatical gender and number in English language ........................................ 27

2.2 INFLUENCES ON THE DEVELOPMENT OF SLOVENE LANGUAGE .................. 29

2.2.1 Grammatical number and gender in Slovene language ........................................ 29

3 PREVIOUS EXPERIMENTS............................................................................................ 31

II. EMPIRICAL PART .......................................................................................................... 37

4 EXPERIMENT USED FOR THE PURPOSE OF THIS THESIS ..................................... 37

5 THE ANALYSIS OF THE RESULTS OF THE EXPERIMENT ...................................... 39

5.1 TASK A ........................................................................................................................ 39

5.2 TASK B ........................................................................................................................ 50

5.3 TASK C ........................................................................................................................ 58

5.4 TASK D ....................................................................................................................... 66

6 FINDINGS BASED ON THE ANALYSIS OF THE RESULTS ....................................... 74

CONCLUSION .................................................................................................................... 77

WORKS CITED ................................................................................................................... 79

APPENDIX .......................................................................................................................... 81

Page 10: Mag ang Sapir-Whorf1501

TABLE OF FIGURES

Figure 1: The development of linguistic relativism ................................................................... 3

Figure 2: Sasse’s continuum of individuality ........................................................................... 25

Figure 3: Squares ...................................................................................................................... 35

Figure 4: Russian blues experiment ......................................................................................... 36

TABLE OF GRAPHS

Graph 1: Gendered voice of objects: chair ............................................................................... 39

Graph 2: Gendered voice of objects: palm tree ........................................................................ 40

Graph 3: Gendered voice of objects: plane .............................................................................. 41

Graph 4: Gendered voice of objects: flag ................................................................................. 42

Graph 5: Gendered voice of objects: lamp ............................................................................... 43

Graph 6: Gendered voice of objects: trafficlights .................................................................... 44

Graph 7: Gendered voice of objects: bottle .............................................................................. 45

Graph 8: Gendered voice of objects: umbrella ......................................................................... 46

Graph 9: Gendered voice of objects: table ............................................................................... 47

Graph 10: Gendered voice of objects: crown ........................................................................... 48

Graph 11: Gendered voice of objects: car ................................................................................ 49

Graph 12: Gendered characterization of nouns: war ................................................................ 50

Graph 13: Gendered characterization of nouns: spring ............................................................ 51

Graph 14: Gendered characterization of nouns: love ............................................................... 52

Graph 15: Gendered characterization of nouns: winter............................................................ 53

Graph 16: Gendered characterization of nouns: sea ................................................................. 54

Graph 17: Gendered characterization of nouns: storm ............................................................. 55

Graph 18: Gendered characterization of nouns: moon ............................................................. 56

Graph 19: Gendered characterization of nouns: music ............................................................ 57

Graph 20: Common salient feature of fruits: fruits of different colour .................................... 58

Graph 21: Common salient feature of fruits: fruits of different number .................................. 59

Graph 21: Common salient feature of fruits: fruits of different type ....................................... 60

Graph 23: Common salient feature of fruits: fruits of different colour .................................... 61

Graph 24: Common salient feature of fruits: fruits of different number .................................. 62

Page 11: Mag ang Sapir-Whorf1501

Graph 25: Common salient feature of fruits: fruits of different shape ..................................... 63

Graph 26: Common salient feature of fruits: fruits of different type ....................................... 64

Graph 27: Common salient feature of fruits: fruits of different number .................................. 65

Graph 28: The salient number: a picture of parents ................................................................. 66

Graph 29: The salient number: a picture of gloves .................................................................. 67

Graph 30: The salient number: a picture of shoes .................................................................... 68

Graph 31: The salient number: a picture of children................................................................ 69

Graph 32: The salient number: a picture of friends.................................................................. 70

Graph 33: The salient number: a picture of eyes...................................................................... 71

Graph 34: The salient number: a picture of socks .................................................................... 72

Graph 35: The salient number: a picture of boots .................................................................... 73

Page 12: Mag ang Sapir-Whorf1501

1

INTRODUCTION

I speak Spanish to God,

Italian to women, French to men,

and German to my horse.

(Charles V.)1

Language plays a significant role in people’s life: we use language to express ideas and to

communicate with others; but each language differs from another one in various ways. For

instance, they differ in writing, intonation, phonology and vocabulary. Furthermore, some

researchers believe that the language a person speaks influences their perception of reality. Does

this mean that people who speak English experience life differently from those who speak

Slovene?

Master’s thesis is separated into two parts: theoretical and empirical. Linguistic relativism

described in the first part of the thesis gives the answer to the question above. It was attributed

by Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf. The ideas of linguistic relativism are also known

as Sapir-Whorf hypothesis. The two were the first who explicitly wrote about connections

between language and thought. Sapir started writing about connections between thought and

language in more direct way. Whorf was the one who developed Sapir’s idea into what is today

known as Sapir-Whorf hypothesis. In Whorfian view language determines people’s thoughts.

As can be seen Whorf’s claim was stronger from the one Sapir made. Besides the origins and

the development of the hypothesis, theoretical part includes reception of their ideas both in the

20th and 21st century as their claims received a wide response; some researchers agreed with

them, while others did not. Definitions of linguistic relativism were presented in the thesis.

Next, we outlined the main characteristics of grammatical gender and number of both

languages: English and Slovene. Firstly, we described grammatical gender and number in

general. Then we outlined the most important historical changes that influenced the formation

and development of both grammatical aspects in both languages.

The last chapter in the theoretical part includes descriptions of several experiments that were

made in order to prove claims of linguistic relativism. Throughout these experiments

researchers tried to prove the relevance of the existence of connections between language and

1 http://www.brainyquote.com/quotes/authors/c/charles_v.html (20. 12. 2015)

Page 13: Mag ang Sapir-Whorf1501

2

thought. Experiment was conducted among various groups of people speaking various

languages. Language affects various aspects of people’s perception: for instance of space, time,

substances and objects (Lera Boroditsky). One language can differ from another on the

description of time, special relations and grammatical distinctions of substances and in naming

of objects and grouping into grammatical categories, like gender (Lera Boroditsky). For this

reason various experiments were conducted and some of them are also described in this thesis.

For the purpose of this thesis, we conducted an experiment among native speakers of English

and native speakers of Slovene. There were forty-six participants whose mother tongue was

Slovene and twelve participant whose mother tongue was English. There is a great difference

in the number of participants of both groups as English speakers were less willing to participate

in the experiment. The English version of the experiment consisted of four tasks; two were

related to perception and gender and other two were related to perception and number. While

Slovene version had only three tasks: two were related to perception and gender and only one

to perception and number. Each separate task is described at the beginning of the empirical part.

Moreover, it includes the statistical presentation of the results that was done in SPSS

programme. Both, qualitative and quantitative methods were used for interpretation of the

results of the experiment.

Page 14: Mag ang Sapir-Whorf1501

3

I. THEORETICAL PART

1 FROM SAPIR-WHORF HYPOTHESIS TOWARDS LINGUISTIC RELATIVISM

The following scheme presents the development of linguistic relativism. The first germs of the

idea about relation between language and thought can be found in ancient Greece in Plato’s and

Aristotle’s writings; although not explicitly discussed. Notion of linguistic relativism and its

more extreme version – linguistic determinism (also named rationalism) became the main

interest of linguistic studies in the second half of 19th century. The widest response to this notion

happened in the late 1880’s and at the beginning of 20th century with Sapir and Whorf. They

are associated with so called Sapir-Whorf hypothesis. It is also the foundation for the

development of two linguistic aspects: linguistic determinism and linguistic relativism. The

latter will be the main subject of the thesis.

COGNITIVE LINGUISTICS LINGUISTIC DETERMINISM LINGUISTIC RELATIVISM

SAPIR-WHORF HYPOTHESIS

SAPIR WHORF

BOAS

BACON LOCKE VICO Müller, Whitney, Clifford

HUMBOLDT ARISTOTLE PLATO

Figure 1: The development of linguistic relativism

CHOMSKY

Page 15: Mag ang Sapir-Whorf1501

4

1.1 THE ORIGINS OF THE SAPIR-WHORF HYPOTHESIS

First suggestions that language influences thought can be found in Plato’s writings; he was the

first who suggested that language has an impact on thought. Also in Aristotle’s writings a

similar idea about connection between language and thought is described implicitly2 (Klemenc,

2005, 14). The first who proposed the relation between language and culture was philosopher

Francis Bacon. He compared Romans and Greeks. The first ones were more practical-minded;

on the other hand, Greeks were interested in art and science. There were differences in their

languages too. Speakers of ancient Greek compounded words more freely than speakers of

Latin. However, no direct evidence was ever found to point out Bacon’s leaning towards idea

of language impact on thought. (Penn, 1972, 42-43) Vico was the first ‘linguistic historicist’

who contradicted Aristotelian logic and also Descartes (he thought that some abilities are

innate; therefore, not derived from experience); he developed the principle of cultural relativity,

which stands for the idea that our values are relative to the culture we belong to (Klemenc,

2005, 14).

John Locke believed that use can deceive us, which means that the way people name situation

influences their behaviour connected to the situations (Penn, 1972, 43). The last mentioned is

the basic idea of the so-called Whorf-Korzybski hypothesis. That is the reason why Locke is

considered to be a precursor of the Whorf-Korzybski hypothesis (Klemenc, 2005, 13-14).

Leibnitz had an opposite opinion about the relation between language and thought. He argued

that ideas are not acquired through language, but language is a tool for learning about processes

and workings in our mind. Therefore, thought is reflected in language. (Klemenc, 2005, 15)

Locke’s and Leibnitz’s ideas were completely opposite, but they were the first who argued

about ideas and innate ideas in connection to language. Locke admitted ‘intuitive knowledge’,

while Leibnitz noticed that ‘intuitive knowledge’ seems like innate knowledge. (Klemenc,

2005, 15)

2 Julia M. Penn sees Aristotle’s writings close to Whorf’s ideas, but Robert Dixon does not agree. He says that Aristotle started with some facts and later on studied language and logic related to these, while Whorf believed that language is given: non-language patterns are determined by language (Klemenc, 2005, 12).

Page 16: Mag ang Sapir-Whorf1501

5

Johan Georg Hamann claimed that reason is language and language is reason. He disagreed

with Locke who believed that language is an aid for knowledge. Hamann believed that language

is unexplainable; however, still very powerful force; it is the source of all our knowledge.

(Klemenc, 2005, 16) For him language is thought; therefore, thought cannot be anterior to

language. He claimed that sources for language are God and the way people think (Klemenc,

2005, 16). He was the first who identified thought and language completely and explicitly

(Klemenc, 2005, 16).

Herder, who is known as Hamann’s successor, put language firmly with the power of shaping

thoughts. He disagreed with Hamann that words and therefore language came from God; they

are simply present. Unlike animals, humans have a distinctive capacity of learning words;

which he named Besonnenheit; it enabled humans to create language. In his opinion, language

and thought are the same, but language was not created by thought. (Klemenc, 2005, 16-17)

Wilhelm von Humboldt is known as the great intellectual mover in the 19th century, particularly

in language studies and linguistic philosophy (Koerner, 2001, 43). He was linguist, philosopher,

diplomat, educational reformer and founder of the University of Berlin. He was a great admirer

of classical culture and classical languages. Until he was thirty-three his only linguist interests

were Latin and Greek. In 1799, when he travelled to Spain, his interests changed. He spent

some time with Basque people and was overtaken by their culture and landscape; moreover,

their language aroused his curiosity. After he returned from his journey he did a lot of reading

about Basques. Later he returned to Pyrenees and did some fieldwork. He soon learned how

different the structure of Basque language is from what was then called natural form of

grammar. This revelation made him realised that not all languages were made in the image of

Latin. (Deutscher, 2010, 133-134)

Later on, Humboldt tried to find more descriptions of even more remote languages. At that

time, almost nothing was published. In 1802 Humboldt travelled to Rome where he studied

manuscripts of South and Central American languages that Jesuit missionaries wrote when

being on their missions. (Deutscher, 2010, 135) After his experience with Basque and after

reading these manuscripts he wrote, “/…/ what violence missionaries exerted both on

themselves and on the languages, in order to force them into the narrow rules of Latin

Page 17: Mag ang Sapir-Whorf1501

6

grammar3.” (Deutscher, 2010, 135). Humboldt rewrote many of these grammars in order to

understand how these languages work. His work was based on the second-hand information

about American Indian languages – a century later Sapir developed so called first-hand

knowledge about remote languages. (Deutscher, 2010, 135)

Humboldt argued, “The difference between languages is not only in sounds and signs but in

worldview.” (Deutscher, 2010, 135). He also claimed that grammatical differences reflect pre-

existing differences in thought and are causative for moulding these differences (Deutscher,

2010). He also wrote, “/…/ language is the forming organ of thought /…/ Thinking is dependent

on language in general but to a certain extent on each individual language.” (Deutscher, 2010,

136). Deutscher marked this idea as seductive.

He believed that worldview of some people differ from worldview of other people. He said that

language and thought are identical. This raise the question of how the language was created.

Similarly to Herder, Humboldt believed that language was simply there, it just appeared. For

him the source for language is in seeing language as an organism4. (Klemenc, 2005)

Humboldt never stated that the language we speak – our mother tongue – can totally impose

our thoughts. Deutscher states that the latter was overlooked with Whorf a century later; as any

thought can be expressed in any language. Humboldt argued that the real difference between

languages is in what the language “encourages and stimulates its speakers to do from its own

inner force” and not “what a language is able to express” (Deutscher, 2010, 136). What “inner

force” is and what ideas it “stimulates” was never really identified in Humboldt’s writings.

(Deutscher, 2010, 136)

Humboldt believed that “language is not the only verifiable and a priori framework of

cognition” (Steiner, 1978, 141). Our worldview is defined by this frames; therefore “different

linguistic frames define different world-images” (Steiner, 1978, 141).

3 When missionaries were on their missions in America, they described remote languages. These descriptions consisted of a list of Latin paradigms and allegedly corresponding forms in native languages (Deutscher, 2010, 133). 4 This is similar to Geist, which stands for some sort of spirit, collective thought (Klemenc, 2005, 18). On the one hand, it suggests that thought is not possible without language; on the other hand, it suggests that nation’s collective thought was created by language. This concept also says that Geist is language (Klemenc, 2005, 18). This raise questions of whether thought is not possible without language and based on fact that Geist is language does language creates language? (Klemenc, 2005, 18).

Page 18: Mag ang Sapir-Whorf1501

7

Many followed Humboldt’s lead, one of them was also Oxford professor of philology Max

Müller, who in 1873 declared that “the words in which we think are channels of thought which

we have not dug ourselves, but which we found ready made for us.” (Deutscher, 2010, 136).

His nemesis, the American linguist William Whitney, agreed with Müller in that:

/…/ every single language has its own peculiar framework of established distinctions,

its shapes and forms of thought, into which, for the human being who learns that

language as his mother-tongue, is cast the content and product of his mind, his store of

impressions /…/ his experience and knowledge of the world.” (Deutscher, 2010, 137).

Mathematician and philosopher William Kingdon Clifford added that “It is the thought of past

humanity imbedded in our language which makes Nature to be what she is for us.” (Deutscher,

2010, 137). In the 19th century this statements were only rhetorical flourishes, while in the 20th

century they developed into specific claims about influence of language on the mind.

(Deutscher, 2010, 137)

Franz Boas taught in Berlin for a short period of time; in late 1880’s he moved to the United

States. He is known as the founder of large school of linguistic research. He was an

anthropologist; however, he had a great interest in language. He developed a method of

transcribing languages of American Indian tribes of North America. The latter is seen as his

most important contribution to American linguistics. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 3) He

recorded the languages, after that he tried to determine the historical affiliations of various

American Indian language groups (Joseph, Love and Taylor, 2001, 3). He suggested that

American Indian languages did not develop “alone”, in isolation. Similarities among these

languages were the result of linguistic contact among people:

While I am not inclined to state categorically that the areas of distribution of phonetic

phenomena, of morphological characteristics, and of groups based on similarities of

vocabularies are absolutely distinct, I believe this question must be answered

empirically before we undertake to solve the general problem of the history of modern

American languages. If it should prove true, as I believe it will, that all these different

areas do not coincide, then the conclusion seems inevitable that the different languages

must have exerted a far-reached influence on one another If this point of view is correct,

then we have to ask ourselves in how far the phenomena of acculturation extend also

Page 19: Mag ang Sapir-Whorf1501

8

over the domain of language. (Boas, 1940[1920], 215; cited in Joseph, Love and Taylor,

2001, 4)

Boas was the one who had the greatest influence on Sapir and his ideas about language and

thought. As mentioned before he had a great interest in linguistics; moreover, he developed his

skills as a descriptive linguist by self-teaching. Later he was outshone by his protégé Sapir, who

was also known as the linguist of Boasian anthropology. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 4)

Ernst Frideryk Konrad Koerner believes that Humboldt had a great impact on Boas’ linguistic

ideas, although Humboldt is not mentioned often in Boas’ writings (Klemenc, 2005, 21). Boas

used Humboldt’s concept of inner form for explaining the reasons for diversity of American

Indian languages (Klemenc, 2005, 21).

1.1.1 Edward Sapir

Sapir was born in Germany in 1884. His parents emigrated when he was a young boy.

Moreover, teacher who shaped his approach to language, Franz Boas5, also emigrated from

Germany (Joseph, Love and Taylor, 2001, 2). He used to be Sapir′s teacher at Columbia

University. Sapir became known as “the linguist of Boasian anthropology”6 (Joseph, Love and

Taylor, 2001, 4). At the beginning of 20th century, he was one of the most known and eminent

student of American Indian languages (he studied the Wishram language, spoken in

Washington; Takelma, spoken in Oregon; Yana, spoken in California; Paiute, spoken in Utah)7.

Sapir graduated from Columbia University in 1904, when he was twenty years old, in

Germanics, more generally in the ancient Indo-European languages. (Sebeok, 1967, 490) He

began his career in the Canadian National Museum at Ottawa, where he was a chief of the

Division of Anthropology for the period from 1910 to 1925. It is noted that those were sad years

for Sapir; scholarly solitude, hard work and yearning for friendship. For these reasons he often

visited former fellow graduate student Paul Radin and his teacher Franz Boas. During that time

spent in Canada he wrote poetry and did some musical studies (Sebeok, 1967, 490). In 1925

5 For short period of time Boas taught in Berlin; however, in the late 1980s he moved to the United States. He was specialized in the anthropology of North America (Joseph, Love and Taylor, 2001, 2). 6 Sapir had a reputation of one of the most brilliant living anthropologist (for his linguistic work and his writings) (Sebeok, 1967, 491). 7 Deutscher named even more native languages that Sapir studied: Chinook, Navajo, Tlingit, Sarcee, Kutchin, Ingalik and Hupa (Deutscher, 2010, 138).

Page 20: Mag ang Sapir-Whorf1501

9

Sapir moved to the University of Chicago and six years later in 1931 to Yale (Joseph, Love and

Taylor, 2001, 4).

His most popular book Language was published in 1921, where he wrote about social and

cultural nature of human speech (Joseph, Love and Taylor, 2001, 4):

′Speech is a human activity that varies without assignable limit as we pass from social

group to social group, because it is a purely historical heritage of the group, the product

of long-continued social usage. It varies as all creative effort varies – not as consciously,

perhaps, but nonetheless as truly as do the religions, the beliefs, the customs, and the

arts of different people. Walking is an organic, an instinctive, function (not, of course,

itself an instinct); speech is a non-instinctive, acquired, ‘cultural’ function.′ (Sapir, 1921,

2; cited in Joseph, Love and Taylor, 2001, 1)

It is interesting that Sapir wrote cultural in quotation marks, which he did not explain. In Joseph,

Love and Taylor (2001, 5) they explain this as followed: Sapir did not want readers to imply

cultural to national spirit, rather cultural should be understood as intellectual development,

which is linked to the language structure (Joseph, Love and Taylor, 2001, 5).

Edward Sapir is mostly associated with so called Sapir-Whorf Hypothesis, which will be

presented and described in details in chapter 1.2 (The Development of the Idea in Sapir-Whorf

Hypothesis). For Sapir it was essential how language shapes societies and culture (Joseph, Love

and Taylor, 2001, 16).

1.1.2 Benjamin Lee Whorf

He was born in Winthrop, Massachusetts, on April 24, 1987. He had two brothers and all of

them were so called children of his father; Benjamin was the intellectual, more bookish and

idea-cantered, his brother John became a well-known artist and his youngest brother Richard

became an actor and director in theatre and movies. Their father was all three: intellectual, artist

and dramatist. Presumably Benjamin chose to study chemical engineering because of his early

experiences with chemicals; he loved to perform experiments with liquids and different colours.

Soon after his graduation he was selected as a trainee in fire prevention engineering. Later he

Page 21: Mag ang Sapir-Whorf1501

10

was employed by the same company, where he worked for twenty-two years. The position he

had, enabled him to travel; his business trips were often combined with science. He was not

appreciated only for his work as fire prevention inspector, but also for his accomplishments in

anthropology and linguistics; although, he was neither trained anthropologist nor linguist. Due

to this he was often offered academic or scholarly research positions, which he always refused

and stayed in his business pursuits. Benjamin Lee Whorf married in 1920 with Celia Inez

Peckham, by whom he had three children. (Sebeok, 1967, 563-568)

He was known as an avid reader. It is written that his extensive reading led him to interest in

linguistics. For instance, Whorf′s father did the stage design for a play about a Maya princess.

Benjamin get to know Maya culture, and became interested in Maya hieroglyphs and their

meaning. He was also interested in botany; he learned English and Latin names for over

thousand plants and trees. Moreover, he was also interested in astrology. In 1925 he completed

130,000-word script on the conflict between science and religion. From this is clear that Whorf

was interested in various science topics from different fields. (Stuart Chase, 1955, v, x;

Foreword to Language, Thought and Reality, 1956, 6-7)

Whorf studied on his own about general linguistics and linguistic field methods. However, he

met Edward Sapir during Sapir′s time in Yale. Whorf enrolled Sapir′s course in American

Indian linguistics. He studied for higher degree, although he never obtained it, as he took

courses only for his intellectual interest. During that time he learned about linguistic theories

and techniques. He got in contact with other Sapir′s students and in 1937-38 he became a

lecturer in Anthropology at Yale. (Stuart Chase, 1955, v, x; Foreword to Language, Thought

and Reality, 1956, 15-16)

He is most known for his researches and studies of Maya hieroglyphs and Hopi language – a

distant relative of Aztec (Stuart Chase, 1955, v, x; Foreword to Language, Thought and Reality,

1956, 16-17). He was never a linguist; nevertheless, he is most famous for his theory called

Sapir-Whorf hypothesis – how our thinking is determined by language we speak (Joseph, Love

and Taylor, 2001, 44). The latter will be described in the following chapter.

Page 22: Mag ang Sapir-Whorf1501

11

1.2 THE DEVELOPMENT OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS

In chapter 1.1.1 we enlightened some aspects of Sapir’s life. For his research work on native

languages, acquaintance with Franz Boas was of extreme importance8. Sapir realised that

Germanic philology had not taught his enough, that there is more to learn about languages9

(Deutscher, 2010, 138). Therefore, he studied various native languages, the result of which were

“analysis of unmatched clarity and depth” (Deutscher, 2010, 138). Radical trend in philosophy

of the early 20th century and the excitement of discovering unusual and exotic grammars pushed

Sapir towards formulation of his linguistic relativity principle (Deutscher, 2010, 138).

In Sapir′s most popular book Literature written in 1921 he argued about connections between

language and culture10. He developed a theory about language changes through time. (Joseph,

Love and Taylor, 2001, 5) He did not agree on the fact about the production of speech involving

a number of unconscious functions in human brains and vocal tract. He understood speech as

an “extremely complex and ever-shifting network of adjustments – in the brain, in the nervous

system, and in the articulating and auditory organs – tending towards the desired end of

communication.” (Joseph, Love and Taylor, 2001, 5). The desire, he mentioned, is neither

physical nor mechanic, it is the cultural product of a society in which a person lives (Joseph,

Love and Taylor, 2001, 5).

In 1923 Sapir read a book entitled The Meaning of Meaning (1923 by C. K. Ogden and I. A.

Richards); it had a great impact on him, particularly on his thinking about language. The authors

of mentioned book had argued that language influences our thinking and our thoughts, but in

negative way, as it prevents thought from being logical. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 7)

Right after reading Ogden and Richards Sapir realized that thought-grooves might be an

obstacle to logical thought (Joseph, Love and Taylor, 2001, 7):

Human beings /…/ are very much at the mercy of the particular language which has

become the medium of expression for their society. /…/ the ‘real’ world is to a large

extent unconsciously built up on the language habits of the group. /…/ We see and hear

and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our

8 Deutscher described their meeting as life-changing meeting (Deutscher, 2010, 138). 9 »/…/ everything to learn about languages /…/« (Deutscher, 2010, 138). 10 Already mentioned in chapter 1.1.1.

Page 23: Mag ang Sapir-Whorf1501

12

community predispose certain choices of interpretation. From this standpoint we may

think of language as the symbolic guide to culture. (Sapir, 1949, 162; cited in Joseph,

Love and Taylor, 2001, 7)

In the book Literature Sapir described language as cultural, but he was worried that it could

have been wrongly associated with Romantic meaning of word cultural. Sapir’s researches are

important due to the question whether thinking is possible without language. He argued that

thought requires language while language does not require thought11. Language does not

embody thought, but thought is always an outgrowth – the product – of language. (Joseph, Love

and Taylor, 2001, 8-9)

Philosophers such as Bertrand Russell and Ludwig Wittgenstein wrote about the influence

language had on metaphysics. For instance, in 1924 Russell wrote: “Language misleads us both

by its vocabulary and by its syntax. We must be on our guard in both respects if our logic is not

lead to a false metaphysic.” (Deutscher, 2010, 139). Sapir understood this claim as following:

mother tongue has an influence on everyday thoughts and perception. He even wrote that

language has is like a tyrant that controls our orientation in the world12. (Deutscher, 2010, 139)

A century ago scientists like Humboldt also made similar claims, but none of them actually

supported them with any evidence. In 1931 Sapir gave an example for how a specific linguistic

difference could affect speaker’s thoughts. He gave an example of stone moving through space.

When we see the movement of a stone, we divide this event into two concepts; one is a stone

and the other is an action of falling – the stone falls. He compared our way of describing such

event with the way in Nootka language which is spoken on Vancouver Island. In Nootka

language there is no verb that could correspond to our fall. Instead of that they use a special

verb to stone which refers to a stone in that particular motion. To describe that a stone is falling

they combine the verb with the element down. So in English we say the stone falls in Nootka

this would sound something like [it] stones down. (Deutscher, 2010, 139) Sapir wrote that

examples of “incommensurable analysis of experience in different languages make very real to

us a kind of relativity that is generally hidden from us by our naïve acceptance of fixed habits

11 When someone says: “I had a good breakfast this morning” this is not the result of our ‘working thoughts’ (in the throes of laborious thought), but throughout language one is transmitting a memory (Joseph, Love and Taylor, 2001, 8). 12 »/…/ tyrannical hold that linguistic form has upon our orientation in the world /…/« (Deutscher, 2010, 139).

Page 24: Mag ang Sapir-Whorf1501

13

of speech /…/ This relativity of concepts or, as it might be called, the relativity of form of

thought.” (Deutscher, 2010, 139).

Sapir was convinced that our thought depends on language; the idea became known as Sapir-

Whorf Hypothesis which stands for presumption that our thinking, and therefore our thought,

depend on language one speaks. Grammatical categories such as number, gender, case and tense

are the case of our perception of the world through the language we speak13. Sapir′s student

Benjamin Lee Whorf developed the idea of connections between language and thinking into

systematic doctrine. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 10)

Sapir argued about personality in connection to the understanding of human experience. In one

of his encyclopaedia article, he wrote about the importance of language in society and in

shaping one’s personality. He wrote that “language is a great force of socialization, possibly

the greatest that exists” (Sapir 1933, 15-18; cited in Joseph, Love and Taylor, 2001, 12).

Furthermore, social intercourse is impossible without language. Additionally, language – the

way we speak, the colour of our voice, the vocabulary we use, sentences we construct and our

pronunciation – shapes one’s personality:

The fundamental quality of one’s voice, the phonetic patterns of speech, the speed and

relative smoothness of articulation, the length and build of the sentences, the character

and range of the vocabulary, the scholastic consistency of the words used, the readiness

with which words respond to the requirements of the social environment, in particular

the suitability of one’s language and language habits of the person addressed – all these

are so many complex indicators of the personality. (Sapir, 1933, 15-18; cited in Joseph,

Love and Taylor, 2001, 13)

Sapir did not finish any of his series of books, the one entitled The Psychology of Cultures was

published in 1994. It represents compilation of his lectures on the subject of language, culture-

specific and individualistic psychological points of view (Joseph, Love and Taylor, 2001, 13):

- the structures of language are real and they exist in psychology of speakers;

13 “Language … not only refers to experience largely acquired without its help but actually defines experience for us by reason of its formal completeness and because of our unconscious projection of its implicit expectations into the field of experience … Such categories as number, gender, case, tense … are not so much discovered in experience as imposed upon it because of the tyrannical hold that linguistic form has upon our orientation in the world.” (Sapir, 1931, 578; from Joseph, Love and Taylor, 2001, 10).

Page 25: Mag ang Sapir-Whorf1501

14

- all languages has some common characteristics;

- the structure of language one speaks shapes his/her thoughts; therefore;

- cultures with same language share a way of thinking;

- cultures are established by symbolic values, that is meanings;

- individual variations that appear in language constitute personality.

Whorf is similarly as Sapir known for the view (so called Sapir-Whorf hypothesis) that the way

we think is determined by the language we use. He believed that language may be responsible

for categorization of our experience in ways people are not aware of. He named these

categorizations ‘cryptotypes14’. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 44-45)

In comparison to Sapir, Whorf made wilder claims about relation between language and

thought. He believed that our mother tongue influences our thoughts, perception and even the

physics of the cosmos. He wrote that the grammar of each language “is not merely a reproducing

instrumental for voicing ideas, but rather is itself the sharper of ideas, the program and guide

for the individual’s mental activity, for his analysis of impressions /…/ We dissect nature along

lines laid down by our native languages.” (Deutscher, 2010, 140-141)

Whorf studied an American Indian language named Hopi; his view of the relation between

language and thinking was somehow based on comparison between American Indian language

and average European language. Hopi live in northeastern Arizona and they are in particular

known for the so called “snake dance”; the performers dance with live snake between their

teeth. At the end snake is released. In this way Hopi spread to their peers that they live in

harmony with the spiritual and natural world. However, Whorf made them famous for another

reason which is that their language has no concept of time. (Deutscher, 2010, 142)

Whorf never visited Hopi people in Arizona, all his findings are based on conversations he had

with one Hopi informant who lived in New York City. At the beginning of researching, Whorf

claimed that Hopi time has zero dimensions, which means that it cannot be given a number

greater than one. (Deutscher, 2010, 142) Sapir wrote that Hopi do not say “I stayed five days”,

14 “Cryptotypes stand in contrast to overt grammatical categorizations /…/, such as the distinction between present and past tense in English finite verbs” (Joseph, Love and Taylor, 2001, 46). Joseph, Love and Taylor (2001, 46) argue that Whorf’s qualification of term cryptotype is incorrect. Whorf argues that the language forces a speaker to make the categorizations; even though, the speaker is not aware of that – it is not something he/she would consciously wish or intend (Joseph, Love and Taylor, 2001, 47).

Page 26: Mag ang Sapir-Whorf1501

15

instead they say “I left on the fifth day”. Word referring to this kind of time cannot have plural

(in given example this word is day). Based on this findings, Sapir concluded that to speakers of

average European language time is a motion in space, while to the Hopi time is not motion in

the space, rather “a ‘getting later’ of everything that has ever been done” (Deutscher, 2010,

142). In Whorf’s opinion, Hopi would not understand idiom “tomorrow is another day”,

because for them the return of the day means the same as the return of the same person and if

one says another, they would understand this as different person, consequently different day.

(Deutscher, 2010, 142)

Based on his analysis Whorf said that Hopi language has no reference to time, as it does not

contain any grammatical forms, constructions or expressions that refer to time or to past, present

or future; therefore, speakers of Hopi do not have any notion of time “in which everything in

the universe proceeds at an equal rate.” (Deutscher, 2010, 142). These claims made Whorf

famous, while no one else had previously been able to imagine, nor had been so bold to make

such statements. Whorf ideas quickly spread among linguists and beyond them. (Deutscher,

2010, 143)

He compared how the idea of time is interpreted in both, Hopi and average European languages.

His findings are really bold and straightforward:

- Hopi has no general idea of time; time is not understood as a linear dimension and not

as something that can be measured or divided into units.

- This idea is also reflected in the language, as in Hopi they do not have any words,

grammatical structures or expressions that would directly refer to time.

- In average European language we distinguish between two primal concepts: time and

space. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 46-47)

Whorf extended Sapir’s ideas and “applied them in discussion of correlation between language

and non-language patterns” (Dixon, 1965, 99). He was convinced that each speaker possesses

a set of concepts, which depend on language (and its grammatical form) the speaker uses

(Dixon, 1965, 99). Whorf established the relation between language and thinking; furthermore,

how language influences and forms our thoughts (Stuart Chase, 1955, v, x; Foreword to

Language, Thought and Reality, 1956).

Page 27: Mag ang Sapir-Whorf1501

16

The hypothesis developed into two directions; one described as the mild hypothesis and the

other as extreme one. The first suggests that language only influences thought, while the

extreme hypothesis maintains that language determines thought. (Penn, 1972, 13)

Joseph, Love and Taylor (2001, 54) named the two variations of the hypothesis a bit differently

from the one described above. They distinguished between a strong linguistic determinism and

a weaker linguistic relativism. Linguistic determinism15 suggests that the language we speak

determines the kinds of knowledge and the modes of understanding we can aspire to (Joseph,

Love and Taylor, 2001, 54). Meanwhile, linguistic relativism defends the position that “the

thought of at least its more unreflective speakers will tend to run in linguistically preordained

channels.” (Joseph, Love and Taylor, 2001, 54).

1.3 RECEPTION OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS IN THE 20TH CENTURY

Amorey Gethin’s response to Sapir’s ideas about connections between language and thought

was critical and disapproving. Sapir’s idea in Gethin’s view appears to be vulnerable, as it can

be understood as followed; when a person speaks, the words they use are determined by

something that is not words:

/…/ when I say something (or think or say words in my head), what is it that decides

what I say? Why do I say “duck” and not “tiger”? What “chooses” that particular word?

It is my thought, in this case the picture in my head of a duck” (Gethin 1990, 195; cited

in Joseph, Love and Taylor, 2001, 9)

Gethin continues, that sometimes a person may confuse the thing which ‘decides what I say’

with a word (Joseph, Love and Taylor, 2001, 55). Occasionally, it happens that a person thinks

about something that he/she cannot remember the word for16.

15 Whorf occasionally followed linguistic determinism: “How does … a network of language, culture and behaviour come about historically? Which was first: the language or the cultural norm? In main [sic] they have grown up together, constantly influencing each other. But in this partnership the nature of language is the factor that limits free plasticity and rigidifies channels of development in the more autocratic way. This is so because a language is a system, not just an assemblage of norms. Large systematic outlines can change to something really new only very slowly, while many other cultural innovations are made with comparative quickness.” (Whorf, 1956, 156; from Joseph, Love and Taylor, 2001, 55). 16 “There must be quite a few people, for instance, who have thought about the thing that has the word pelmet associated with it, without knowing that word” (Gethin, 1990, 195; from Joseph, Love and Taylor, 2001, 9).

Page 28: Mag ang Sapir-Whorf1501

17

Sapir responded that we must distinguish between thought and imagery. He said that what

Gethin described as thought was actually an image. He admits that images may be pre-

linguistic; however, once mental operation on images begins, words appear by necessity.

Definitions about language are well established, but there is a problem when it comes to the

concept of thought (Joseph, Love and Taylor, 2001). Gethin added that physicists like Einstein

and Sakharov both said that they did not think in language (Gethin, 1990, 198; cited in Joseph,

Love and Taylor, 2001, 10). This point out another claim, in which thought is independent of

language. They believe in existence of modes of reasoning that are not tied to language. (Joseph,

love and Taylor, 2001, 9-10)

Kroeber’s interpretation of culture and its detachment from the physical reality was

unacceptable for Sapir. In Kroeger’s view cultures are produced by individuals, while society

and culture are two different aspects of the same entity. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 11)

Some studies were made, but are disapproving of Sapir-Whorf hypothesis. For instance,

Osgood (1963) believed that people, no matter their culture or language, share “a common

meaning system and organize their experience in along similar symbolic dimensions” (Osgood,

1963, 34; cited in Penn, 1972, 17).

In book, published in 1958 entitled Some Things Worth Knowing: A Generalist’s Guide to

Useful Knowledge was written that English language enables laymen to understand scientific

concept of time as fourth dimension. As in Hopi language they do not have any trouble with

time and fourth dimension as Hopi Indians do not treat time as a flow. (Deutscher, 2010, 143)

Few years later an anthropologist compared Hopi comprehension of time as an aspect of being

– he said that Hopi understand time as the now-moment, which for them is both past and future.

Hopi do not additionally distinguish the present. The latter is lacked in our languages too;

although, we think we have it, as this is the consequence of our linguistic habits17. (Deutscher,

2010, 143)

In 1983 linguist Ekkehart Malotki wrote a book called Hopi Time. He did an extensive work on

Hopi language. On the first page of his book Malotki wrote two sentences, one of them was

Whorf’s quotation on Hopi language and its speakers’ comprehension of time; the other one

17 “/…/ time seems to be that aspect of being which the knife-edge of now as it is in the process of becoming both ‘past’ and ‘future’. Viewed thus, we have no present either, but our linguistic habits make us feel as if we had.” (Deutscher, 2010, 143)

Page 29: Mag ang Sapir-Whorf1501

18

was combined with sentence in Hopi language and its translation into English (Deutscher, 2010,

143):

“After long and careful study and analysis, the Hopi language is seen to contain no

words, grammatical forms, constructions, or expressions that refer directly to what we

call ‘time’” (Benjamin Lee Whorf, “An American Indian Model of the Universe,” 1936)

pu’antsa pay qavongvaqw pay su’its talavay kuyvansat, pàasatham pu’ pam piw maana

taatayna

Then indeed, the following day, quite early in the morning at the hour when people pray

to the sun, around that time then, he woke up the girl again (Ekkehart Malotki, Hopi

Field Notes, 1980)

As can be seen, Malotki refuted Whorf’s claim that Hopi do not have general idea of time:

Whorf claimed that in Hopi language there are no references for time, i.e. words, time

expressions etc. On the contrary, Malotki listed numerous expressions for time in Hopi

language; moreover, he also described tense and aspect system on its so called “timeless verbs”

(Deutscher, 2010, 143).

The principle of linguistic relativity or with other words Sapir-Whorf hypothesis sank into

disrepute among some respectable linguists. However, philosophers, theologians and literary

critics continued to develop the idea and praise it as plausible. (Deutscher, 2010, 144) For

instance, the statement “that the tense system of a language determines the speaker’s

understanding of time” proved to be resilient (Deutscher, 2010, 144). In book After Babel

written by George Steiner in 1975, he followed many thinkers and their beliefs that ontological

concepts like time and eternity are related to grammatical possibilities and constrains

(Deutscher, 2010, 144). This means that our comprehension of time, for instance, somehow

depends on the language we use. Steiner claimed that our understanding of time “as a linear

sequence and vectorial motion” derives from the Indo-European verb system (Deutscher, 2010,

144). However, Hebrew never developed such tense distinctions; Biblical Hebrew is known to

have tenseless verbal system. Steiner pointed out questions whether that language aspect had

influenced the evolution of Greek and Hebrew thought or whether it reflected pre-existing

thought patterns. (Deutscher, 2010, 144) He concluded that “the influence must go in both

directions”, which means that verbal system influences thought and thought influences verbal

Page 30: Mag ang Sapir-Whorf1501

19

system in various relations (Deutscher, 2010, 144). For Steiner “we can be defined as the

mammal that uses the future of the verb ‘to be’,” which means that the future tense shapes our

concept of time and rationality (Deutscher, 2010, 145). Future tense gives people hopes for the

time to come and without it we are to end as he put it “in Hell, /…/ in a grammar without

futures.” (Deutscher, 2010, 145).

Sapir-Whorf hypothesis developed into two positions: linguistic relativism and linguistic

determinism. The first one is known as a mild version of the hypothesis, whereas the other one

is known as a strong version. Several empirical tests, that were made, showed how significant

it is to distinguish between the two positions of hypothesis (Penn, 1972):

1) Lenneberg and Brown (1954) prepared experiments in which participated English speakers

and monolingual Navaho speakers. The experiments showed how names of colours influence

cognition (Brown and Lenneberg, 1954, 454-462; cited in Penn, 1972, 16)

2) Lenneberg (1957) used colours in his study. The study showed that English speakers were

better in re-recognizing the quality of colours which are easily named in English. The study

supports the idea that language influences cognition. (Lenneberg, 1957, 1-12; cited in Penn,

1972, 16)

3) Carroll and Casagrande made two experiments with Hopi and Navaho speakers. They

believed that results show that language influences behaviour; language make a significant

difference in behaviour. Throughout the experiment they supported the milder version of the

hypothesis. (Carroll and Casagrande, 31; cited in Penn, 1972, 16)

1.4 RECEPTION OF SAPIR-WHORF HYPOTHESIS IN THE 21ST CENTURY

Joseph, Love and Taylor (2001) pointed out weaknesses of Sapir’s ideas. Sapir believed that

“reality of language structure lies with the speaker” (Joseph, Love and Taylor, 2001, 14). They

wondered whether speaker’s intuition is never wrong, especially in cases when speaker may

misunderstand or misanalyse some aspects of their linguistic usage. Further on, they argued

about the term culture that Sapir used in his writings:

Page 31: Mag ang Sapir-Whorf1501

20

/…/ if the value of all cultures is purely relative, how do we justify the activities of

anthropology and linguistics, which after all engage in a form of ‘scientific’ analysis

that is historically the product of a particular group of cultures and whose special value

has been established in conjunction with the political hegemony of those cultures?

(Joseph, Love and Taylor, 2001, 14)

They thought that the idea that language shapes our thoughts is too ambitious and cannot be

really proven. They said that such statement would have been more valid, if language had

existed in some uniform state/form, meaning that all words and all grammatical features would

have the same meaning for all the speakers. However, a language like this does not exist and

sometimes people argue about only one word meaning. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 14)

Moreover, Sapir saw language, culture and personality existing at the same time, meaning all

three being co-occurrent and continuous on the universal, social and individual level of

existence. Such general ideology needs scientific analysis which demands for these three levels

to be separated and not understood as one as Sapir did. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 14)

We already described how Sapir developed his idea of relation between language and thought

(page 19). Guy Deutscher believes that Sapir’s theory stands on thin ice, because of “the cozy

vagueness of philosophical slogans and /…/ freezing drafts of specific linguistic examples”

(Deutscher, 2010, 139). Sapir investigated a linguistic problem from philosophical point of

view. Deutscher agreed that there is a difference between the Nootka “it stones down” and

English “the stone falls”; however, he questioned whether this necessarily means difference in

perception of that particular event or just a different way of describing it (Deutscher, 2010,

139). Further on, he also questioned whether this means that the fusion of verb and noun in

Nootka language implies that the speakers of Nootka do not separate images of the action and

the object (Deutscher, 2010, 140). Deutscher additionally explained his doubts on another

example – on English phrase “it rains”. He said that the construction of this phrase is similar as

of the construction in Nootka expression “it stones down”. The reason for similarity is in

combining the action (falling) and the object (water drops) into verbal concept. In Deutscher’s

mother tongue, action and object are kept apart – “rain falls”, the same happens in Slovene

language (“dež pada”). He wondered whether the grammar of the language we speak prevents

us to distinct between watery substance and the action of falling, or perhaps are variations in

describing one event bounded to grammatical organization. (Deutscher, 2010, 140). As we can

Page 32: Mag ang Sapir-Whorf1501

21

see Deutscher did not give us a straight answer, at the beginning he only expresses his doubts

towards Sapir’s theory.

Today, those who are interested in study of language and mind or in language corporated in

culture, turn to Sapir’s writings. Constructionists’ ideas result from Sapir’s notion about relation

between language structures and mental structures. The constructionists deal with language

acquisition, which focuses on how language-learning environment affects children’s mental

abilities. From this point of view, constructionists seek for knowledge in cognitive linguistics.

(Joseph, Love and Taylor, 2001, 15)

Whorf believed that the way one speaks may determine how one thinks. This kind of

connections between language and thinking have submerged equivalent; language categorize

experience in way that speaker is not aware of it. He called these categorizations cryptotypes

(Joseph, Love and Taylor, 2001, 45). Whorf gave an example: the contribution of voiced and

voiceless interdental fricatives in English. However, Joseph, Love and Taylor (2001) agree that

this was not good example. Whorf argued that definite article, demonstratives, certain adverbs

and conjunctions, the second person singular pronouns and possessives represent “the

cryptotype of demonstrative particles” (Whorf, 1956, 76; cited in Joseph, Love and Taylor,

2001, 46). Joseph, Love and Taylor (2001) do not see anything cryptic in Whorf’s classification.

Cryptotypes are opposite to grammatical categorizations. For instance ‘past’ is an overt

category as it is morphologically marked. The word form beginning with th is no less overt

while it is phonologically marked. They agree that th independently does not have any meaning;

therefore, speakers usually do not notice it. However, they are not completely sure what Whorf

meant by cryptotype18. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 46)

Some researchers accused Whorf of bolstering his claims about relation between language and

thought, for which he did not use good examples of translations. Whorf gave an example of the

Nootka sentence tlih – is- ma, which he translated into moving pointwise – on the beach – it is

(in sense: the boat is grounded on the beach). Nootka language has no word for boat. From the

translation it seems that Nootka do not think of situation as for instance English speakers; but

18 Whorf gave an example: place-names in English are cryptotype because on the outside they resemble other nouns and they cannot be reduced to pronouns after prepositions in, at, to, from (Whorf, 1956, 92; cited in Joseph, Love and Taylor, 2001, 46). One can say ‘I live in it’ and by it refers back to for instance that house or the basement. But you cannot use it in cases where it refers back to Williamsburg or Westphalia (Whorf, 1956, 70–1; cited in Joseph, Love and Taylor, 2001, 46).

Page 33: Mag ang Sapir-Whorf1501

22

of one material object being (the boat) in stationary relation to another material object (the

beach) (Whorf, 1956, 236; cited in Joseph, Love and Taylor, 2001, 53). Based on this Joseph,

Love and Taylor (2001) wonder whether Whorf did not confused thought with its verbal

formulation. (Joseph, Love and Taylor, 2001, 53)

Deutscher (2010) also questioned plausibility of Whorf’s ideas. Whorf like Sapir had studied

American Indian languages. He suggested that languages in which the fusion of noun and verb

is frequent (like Nootka) impose a “monistic view of nature” rather than “bipolar division of

nature” (Deutscher, 2010, 141). Whorf wrote (Deutscher, 2010, 141):

Some languages have means of expression in which the separate terms are not so

separate as in English but flow together into plastic synthetic creations. Hence such

languages, which do not paint the separate-object picture of the universe to the same

degree as English and its sister tongues, point toward possible new types of logic and

possible new cosmical pictures.

Whorf directly suggested that the language we speak determines our perception of the world

(“new types of logic”). Deutscher (2010, 141) warned that one might be misled by Whorf’s

writing (“find yourself swept away by the prose”) and might believe in his ideas. In such case,

one should remember the phrase “it rains” (Deutscher’s response to Sapir’s theory on page 19).

The latter combines the raindrops and the action of falling. He questions whether our so-called

separate-object of the universe is affected in any way. Does this mean that those who use the

phrase “rain falls” think differently from those who use the phrase “it rains”? Does our logic of

how the world functions differ for this reasons? Again, Deutscher does not give any

straightforward answers, but leaves it to a reader to decide how plausible Whorf’s idea is.

1.4 LINGUISTIC RELATIVISM

Linguistic relativism was attributed by Sapir and Whorf, who claimed that language shapes

thought. According to them, different languages enable speakers various linguistic

representations of reality; the result of which is different perception of the world among

speakers of different languages (Pae 2011, 49). Linguistic relativism claims that there is relation

between language and cognition; however, “linguistic relativity does not support

undirectionality or causality from cognition to language.” (Pae 2011, 49). Apart from linguistic

Page 34: Mag ang Sapir-Whorf1501

23

relativity linguistic determinism suggests that cognitive processes and thoughts are causally

linked with language structure (Pae 2011, 49). Explained in other words, linguistic determinism

that the structure of a language determines thought and various cognitive processes, such as

memorization, categorization and perception.

Dedre Gentner and Susan Goldin-Meadow (2003) emphasized how important language is in

understanding abstract, rational and spatial information (Pae 2011, 50). The gap between

language and thought and the structural language differences result in different interpretations

of the world (Pae 2011, 50). Based on this, three categories of language were proposed:

language as lens, language as tool kit and language as category maker. The first one posits that

language one speaks shapes his perception of the world. The second view (language as tool kit)

concerns whether the language one speaks enables this person to represent and rationalized

symbolic and belief systems. The last one (language as category maker) relates to whether the

language one speaks influences on how one makes category distinctions. (Pae 2011, 50)

According to John A. Lucy (1997, 291), linguistic relativism proposes that the language we

speak influences the way we think about reality. The question is how the language influences

thought. Three types of levels were established in order to classify potential influences of

language on thought. The first level is semiotic. It deals with questions whether “having a code

with a symbolic component transforms thinking” (Lucy 1997, 292). The second one is structural

level and it questions whether different meanings affect thinking about reality. The third one is

functional and it deals with question whether discursive practices affect thinking. (Lucy 1997,

292) Common to all proposals of linguistic relativity are three key elements that are linked in

two relations: “They all claim that certain properties of a given language have consequences

for patterns of thought about reality” (Lucy 1997, 294). These properties are usually

morphosyntactic. Whereas the pattern of thought deals with perception and attention, personal

and social-cultural systems of classification, memory, inference, aesthetic judgement and

creativity. The reality can include everyday experience, either of specialized contexts or of

ideational tradition. (Lucy 1997, 294) As seen above, the three key elements are: properties,

patters and reality. The three can be linked in two relations (Lucy 1997, 294):

1) language substantiates an interpretation of reality;

2) language can influence thought about reality.

Page 35: Mag ang Sapir-Whorf1501

24

In providing evidence which would have supported the hypothesis three types of approaches

were formed (Lucy 1997, 291):

1) Structure-centered approaches.

2) Domain-centered approaches.

3) Behaviour-centered approaches.

The first one, structure-centered approach, is based upon an observation of differences between

languages and their structure of meaning (Lucy 1997, 296). Domain-centered approach “begins

with a certain domain of experienced reality and asks how various languages encode or construe

it” (Lucy 1997, 298). Usually, this approach characterizes domain independently of language.

It determines how a particular language organizes domain. This approach was used in

experiments for colour categorizations and spatial orientation. (Lucy 1997, 298) The last

approach is focused on a difference in behaviour. This means that researchers believe that the

particular behaviour roots “in a pattern of thought arising from language practice” (Lucy 1997,

301) Some experiments that have been done so far will be described in the last chapter of

theoretical part of the thesis.

Page 36: Mag ang Sapir-Whorf1501

25

2 GENDER AND NUMBER

Charles F. Hockett (1958) defined gender as “/…/ classes of nouns reflected in the behaviour

of associated words.” (Duke, 2009, 7). All scholars did not agree with Hockett’s definition of

gender. For instance, Aikhenvald defined gender as grammatical class for sex-based gender

systems which are typical of Indo-European and Afro-Asiatic languages (Duke, 2009, 7-8).

Most languages without sex distinctions usually have some distinctions related to animacy or

humanness; therefore, gender systems are described in grammars as those having an animacy

and humanness distinction. (Duke, 2009, 13) Sasse presented so called continuum of

individuality (see figure 2) which also accords with grammatical patterns such as word order,

thus affecting more grammar aspects not only gender (Duke, 2009, 14).

proper names > humans > animals > inanimate tangible objects > abstracts > mass nouns

animates inanimates

proper nouns common nouns

count nouns mass nouns

Figure 2: Sasse’s continuum of individuality (Duke, 2009, 14)

Gender and its use can be described based on functions – primary and secondary. Primary

functions include reference tracking and support for communicative process. Whereas,

secondary functions include the use of gender as differentiation of homonyms, sex

differentiation, literary stylistic device and as a mark of ethnic and linguistic identity. (Duke,

2009, 20-25)

There is an important distinction between natural and grammatical gender which appears as a

distinct characteristic of language systems among different languages. For instance English

differ from some major European languages in having natural gender (Baugh and Cable, 2002,

13). Speakers of other languages must learn the meaning of each noun and its gender. In

Page 37: Mag ang Sapir-Whorf1501

26

Romance languages they use only two genders: feminine and masculine. Nouns which would

be neuter in English are either feminine or masculine in Romance languages. The distinction

between two genders can be seen in the endings of nouns. (Baugh and Cable, 2002, 13) In

English language gender is determined by meaning. This means that all nouns that name living

beings are either masculine or feminine according to the sex; whereas, all other nouns are

neuter. (Baugh and Cable, 2002, 14). There is also grammatical gender which does not depend

upon sex. Nouns denoting males are often masculine, while nouns denoting females are often

feminine. However, nouns indicating neuter gender are not always neuter. (Baugh and Cable,

2002, 57-58) For instance, in the Slovene language noun for a girl (dekle), which is expected to

be feminine, is actually neuter.

2.1 INFLUENCES ON THE DEVELOPMENT OF ENGLISH LANGUAGE

In previous chapter we explained the difference between natural and grammatical gender. Old

English had grammatical gender (Hogg and Denison, 2008, 70), which meant that English

language had the same inflectional system that can be found in some standard varieties today

(Duke, 2009, 225). Loss of gender happened Middle English (Hogg and Denison, 2008, 71).

There are no clear reasons why the inflectional system changed (Duke, 2009, 225). Dean and

Wilson (1963) wrote that before the Norman’s conquest there were signs of reduction of

grammatical inflection; however, the coming of Normans seemed to expedite such change

(Dean and Wilson, 1963, 130). The two groups blended and so did the vocabulary and some

aspects of grammar. As the result of named cases, the grammatical gender was replaced by

natural. Consequently, word order became more important and less free. (Dean and Wilson,

1963, 130) Duke (2009) as a reason for the changes also mentioned phonological change. As a

result of gender loss, English has lost all gender inflection on determiners, adjectives and most

inflectional classes. The only remains are in the third person singular on personal, possessive

and reflexive pronouns. (Duke, 2009, 225)

Changes also happened in plural inflections. Most plurals were in -ess (clut-ess ‘clouts’), this

was so called original type. Then there was feminine e-plurals and neuter zero plurals. By the

end of Middle English besides gender loss also zero and umlaut plurals, the declensional variety

and case were gone. (Hogg and Denison, 2008, 71-72)

Page 38: Mag ang Sapir-Whorf1501

27

2.1.1 Grammatical gender and number in English language

Most of European languages distinguish between two numbers: singularity, denoting “one” and

plurality, denoting “more than one”. That is also the case in Modern English language.

(Blaganje, Konte, 2010, 42) The inflection that indicates plural form of a word is inflection -s

(sometimes -es) added to the singular base. To the most nouns the shorter -s is added. In English

language dual is expressed by pronouns (e.g. both), numeral (e.g. two) or by naming two

persons or things (e.g. Tom and Kate; door and window). (Blaganje, Konte, 2010, 42)

English language consists of nouns that conform standard number pattern (adding -s) and the

kind that do not follow this standard pattern which remained of long unwanted inflectional

paradigms of Old English nouns. The latter means that some of Old English nouns formed their

plurals by mutation and not inflection: they changed the stem vowel. Approximately half of

these nouns are preserved in Modern English19. (Blaganje, Konte, 2010, 44) Some words

preserved from Old English have plural inflection -en (e.g. ox-oxen; child-children).

Irregularity also appears with nouns ending with voiceless fricative (e.g. calf-calves; knife-

knives; wife-wives; leaf-leaves; life-lives; wolf-wolves; shelf-shelves). Some nouns take the

zero plural inflection which means that they have one form for both singular and plural (e.g. a

sheep/three sheep; a deer/ four deer; a fish/five fish). (Blaganje, Konte, 2010, 45-46)

In Modern English we distinguish between countable and uncountable nouns. The first have

two forms; the singular (e.g. chair) and the plural (e.g. chairs). Most nouns are countable, the

rest are uncountable. They have only one form and are divided into two groups: singular non-

countable nouns (they lack plural) and plural non-countable nouns (they lack singular). Singular

non-countable nouns include some nouns denoting material substances (mass nouns)20 and

some names of abstract nouns21 (abstract nouns). They cannot be premodified by the indefinite

article nor by numbers; they can be premodified by definite article and some other determiners

(e.g. this, that, some, much, any, no, little). Uncountable plural nouns only have plural form. In

this group belong: the names of instruments and tools (e.g. scissors, glasses); the names of

19 Some of these nouns: man (men), woman (women), goose (geese), louse (lice), mouse (mice), tooth (teeth), foot (feet) etc. (Blaganje, Konte, 2010, 45). 20 E.g. iron, butter, rubber, wood, blood, milk, water, wine, air, smoke, oxygen, coal, sugar etc. (Blaganje, Konte, 2010, 52). 21 E.g. cold, heat, sunshine, weather, luck, peace, happiness, freedom, courage, honesty, beauty etc. (Blaganje, Konte, 2010, 53).

Page 39: Mag ang Sapir-Whorf1501

28

articles of clothing consisting of two identical parts (e.g. pants, tights, pyjamas); the names of

some parts of the body (e.g. bowels, guts); nouns in –s denting places (e.g. tropics, suburbs,

slums); the names of mountain ranges, some islands and countries (e.g. the Netherlands, the

Alps, the Balkans); some miscellaneous nouns denoting indefinite plural (e.g. customs, morals,

looks, goods); substantivized adjectives (e.g. the ancients, the greens, the drinkables); and some

verbal nouns ending -ings denoting a mass of something (e.g. belongings, doings). (Blaganje,

Konte, 2010, 55-57)

In English gender is dependent on the meaning of words. This means that the main distinction

in gender is based on the semantic content of words. (Plemenitaš, 2014, 23) Nouns in Modern

English usually follow the natural sex distinction; masculine gender denotes males (e.g. man,

boy, brother, son, uncle), feminine gender denotes females (e.g. woman, girl, daughter, sister,

aunt), while the neuter gender denotes things (e.g. chair, table, pen, window). English nouns

are not characterized by any special gender forms nor premodifying adjectives or determiners

indicating gender agreement (e.g. her lovely niece/cat/garden). Some nouns have a different

form for male and female: father/mother; boy/girl; king/queen; husband/wife; son/daughter;

monk/nun; man/woman; nephew/niece; brother/sister etc. Some nouns can be used for both,

females and males: dancer, doctor, guest, painter, novelist, parent, teacher, student etc. When

necessary, the distinction with such nouns can be made by adding word that denotes sex: male

student; woman teacher; male nurse etc. Some feminine nouns are marked for gender by the

derivational morpheme -ess: actress, goddess, mistress, princess etc. (Blaganje, Konte, 2010,

66-67)

In some cases gender in nouns in some higher animals the sex is denoted by the noun (e.g. cock-

hen; bull-cow; fox-vixen). When necessary the difference can be indicated by the number or

words denoting sex (e.g. she wolf; nanny goat; billy goat; bull elephant; tom cat). Generally,

animals are considered as neuter (it); however, in spoken language there is a tendency to

distinguish between feminine and masculine gender. Larger and bolder animals like dog, horse,

tiger, elephant and wolf are usually considered as masculine; while smaller and graceful animals

like cats, mice and rabbits are considered feminine gender; lower animals like insects, fish and

reptiles are generally considered as neuter. (Blaganje, Konte, 2010, 68)

Inanimate nouns are often referred to as it (neuter gender); however, sometimes these nouns

can be personified and referred to as they belong to masculine or feminine gender. The names

Page 40: Mag ang Sapir-Whorf1501

29

of countries22 and the names of vessels23 are often referred to as feminine. The nouns earth,

moon and others that can be associated with fertility or tenderness are referred to feminine

gender (e.g. nature, mercy, peace)24. For instance nouns like world, sun and names of rivers.

Nouns denoting stronger phenomena of nature like storm, thunder or nouns associating with

violence, such as war and death are treated as masculine25. (Blaganje, Konte, 2010, 69)

2.2 INFLUENCES ON THE DEVELOPMENT OF SLOVENE LANGUAGE

The Slovene language is an Indo-European language and it belongs to the group of Slavic

languages. The Slovene language, like other Slavic languages, developed from Old Church

Slavonic. The oldest known examples of written Slovene language are from the Freising

Manscripts (their date origins between 972 and 1093), but since then Slovene language changed

a lot.

Various cultural and social events influenced the way Slovene language developed. In 16th

century Primož Trubar wrote the first book written in Slovene language. In the time of cultural

movement of Illyrism and Pan-Slavism, new words were brought into standard Slovene. There

were also changes in grammatical aspects. For instance, Slovene used to have seven noun cases,

but now there is no distinc vocative. Several morphological changes happened. Changes of

endings happened both for grammatical gender and number; some forms were lost during

centuries, others were replaced by new ones. (Pogorelec, 2011)

2.2.1 Grammatical number and gender in Slovene language

There is a distinst difference “in the expression of gender between English and Slovene”

(Plemenitaš, 2014, 23). In contrast to English, the Slovene language has grammatical gender;

every noun grammatically expreses one of three possible types og gender (Plemenitaš, 2014,

24). This means that nouns in Slovene are either masculine, feminine or neuter, but this is not

dependent on natural sex. It is determined for each noun. Slovene language distinguishes

22 E.g. China has her representatives in the United Nations. (Blaganje, Konte, 2010, 69). 23 E.g. I have got Ford; she has never let me down. This is a fine plane. How many passengers does she take abroad? (Blaganje, Konte, 2010, 69). 24 E.g. The moon hid her face. The astronauts looked at the earth and it seemed to them as if she grew smaller and smaller. (Blaganje, Konte, 2010, 69). 25 Death will come when he is least expected. The sun came up in all his glory. (Blaganje, Konte, 2010, 69).

Page 41: Mag ang Sapir-Whorf1501

30

between animate and inanimate nouns, but that is relevant only for masculine nouns in the

singular. Animate nouns refer to something that in general has free will. While all other nouns

are inanimate: plants, non-moving life form and animals. Gender is seen as less important

grammatical category in English than in the Slovene language (Plemenitaš, 2014). Gender is a

more visible feature, as grammatical gender is expressed through suffixes that are typical for

each gender category (Plemenitaš, 2014, 24).

Slovene language has three grammatical numbers: singular, dual and plural. Singularity denotes

“one”, duality “two” and plurality “more than two”. Grammatical number in Slovene is

expressed throughout endings of words.

The same as in English also in Slovene we distinguish between countable and uncountable

nouns. (Toporišič, 2000)

Page 42: Mag ang Sapir-Whorf1501

31

3 PREVIOUS EXPERIMENTS

Speakers of languages that treat inanimate objects as “he” or “she” use the same grammatical

forms that apply to men and women when they talk about such objects (Deutscher, 2010, 208).

The question is whether we associate inanimate nouns with the ones of the sexes automatically

as a result of grammatical habit or is this the influence of grammatical gender (therefore the

language we speak) on our thinking/our associations.

Over the last century various experiments were performed in order to answer the above

question. The first such experiment was conducted at the Moscow Psychological Institute in

pre-revolutionary Russia. In 1915 fifty people were asked to describe days as persons. The

result showed that all participants marked Monday, Tuesday and Thursday as men, while

Wednesday, Friday and Saturday as women. The participants were also asked to explain their

choices, but their answers were not satisfying. However, the researchers their answers might be

related to the fact that the names for Monday, Tuesday and Thursday have a masculine gender;

whereas the names for Wednesday, Friday and Saturday have a feminine gender. (Deutscher,

2010, 209)

In 1990’s Toshi Konishi conducted another experiment based on gender associations of

speakers of German and Spanish. There are few inanimate nouns whose genders are reversed

in the two languages. For instance, the German air is a she (die Luft), while in Spanish is a he

(el aire), or the word bridge, which takes feminine gender in German and masculine gender in

Spanish. The same thing happens with the following nouns: clocks, apartments, forks,

newspapers, pockets, shoulders, stamps, tickets, violins, the sun, the world and love. Whereas,

noun apple is associated as masculine in German and as feminine in Spanish. The same goes

with nouns like chairs, brooms, butterflies, keys, mountains, stars, tables, wars, rain and

garbage. Konishi asked the participants to decide on the properties of these nouns; for example,

are they weak or strong, little or big etc. Nouns that were masculine in German, but feminine

in Spanish, like chairs and keys, were described as strong nouns by German speakers. On the

other hand, nouns that were masculine in German, but feminine in Spanish were described as

stronger by Spanish speakers. The conclusion of this experiment could be that the noun bridge

does not have more manly connotations for Spanish speakers than the German ones. Gender

connotations could be linked to articles that the speakers of both languages use before noun and

they predetermine the gender of a noun. Another possible explanation for these results proposed

Page 43: Mag ang Sapir-Whorf1501

32

by Deutscher is that these associations might be the reaction made in the moment of speech,

meaning that gender association is created in speaker’s mind. (Deutscher, 2010, 209-210)

The psychologists Lera Boroditsky and Lauren Schmidt conducted similar experiment as Toshi

Konishi. They included German and Spanish speakers, but this time they communicated with

them in English and not in speakers’ mother tongue. English treats inanimate nouns as “it”;

however, the participants of the experiment differently described the objects included in the

experiment. For instance, German speakers described bridges as beautiful, elegant, fragile,

peaceful, pretty and slender; whereas Spanish speakers described them as big, dangerous, long,

strong, sturdy and towering. (Deutscher, 2010)

The psychologist Maria Sera and her colleagues conducted an experiment in which they

compared the reactions of French and Spanish speakers. Pictures of objects were used in the

experiment instead of just words. French and Spanish are closely related languages; they belong

to the same language group – in the group of Romanic languages. Therefore, the two languages

mostly agree on gender. Nevertheless, there is a group of nouns that diverge, e.g. fork, cars and

bananas. The noun bed is masculine in French, but feminine in Spanish, also like the nouns

cloud and butterfly. The participants were asked to help in the preparations for a movie. The

objects on pictures that were given to the participants were some everyday objects that come to

life in this movie. For the latter reason, the participants had to choose appropriate voice foe

each object. They had to choose between man’s and woman’s voice. The names of these objects

were never mentioned. It was interesting how most of French participants chose female voice

for a fork. On the other hand, Spanish speakers tended to choose a male voice. Whereas, with

the picture of a bed, the situation was reversed, meaning that French speakers tend to choose a

male voice, while Spanish speakers tend to choose a female voice for a bed. (Deutscher, 2010,

211)

Deutscher (2010) described the above experiments as suggestive. The experiments seem to

show that the grammatical gender affects the properties of inanimate objects. Said in other

words, the experiments demonstrate that grammatical gender affects speakers’ responses when

they actively use their imagination for associating such objects with tape of gender. Deutscher

(2010) pointed out the weakness of all described experiment: participants were forced in using

their imagination. He added that some sceptics might say that the experiments proved that only

Page 44: Mag ang Sapir-Whorf1501

33

grammatical gender affects associations when speakers are forced to do that26. In such

circumstances there is no wonder that the gender system will affect speakers’ choice of

properties. (Deutscher, 2010, 211-212)

In 1960’ linguist Susan Ervin conducted another experiment in which she included Italian

speakers. Ervin invented a list of unfamiliar nonsense words that sounded as if they were the

dialectical terms for various objects. Some of these words ended in –o (masculine), the others

ended in –a (feminine). Her aim was to check what associations these words would evoke, but

she did not want the speakers to know that these are nonsense words and that they were

indulging in creative imagination (Deutscher, 2010, 212). The participants of the experiment

were told that they will get a list of words from an Italian dialect that they do not know. Ervin

pretended that the aim of this experiment was to see, whether people can guess properties of

words based on the way they sound. The participants tended to attribute words ending in -o

similar properties than those they contribute to men (e.g. strong, big). While words ending in

-a were attended with properties that were used to describe women (e.g. weak, little, pretty).

This experiment showed that grammatical gender affects associations people create whether

being aware of that or not. (Deutscher, 2010, 212)

The experiment made by Susan Ervin overcome the problem of subjective judgements, but not

entirely. Even if participants were not aware of being forced to produce associations on demand,

in practice this is what they were actually required to do. It is hard to design an experiment that

would bypass the subjective judgements. (Deutscher, 2010, 212)

Lera Boroditsky and Lauren Schmidt found a way how to overcome the problem of subjective

judgements. They asked a group of Spanish speakers and a group of German speakers to

participate in an experiment which was conducted in English. They were said they are

participating in a memory game. The participants were given a list of two dozen inanimate

objects. For each of these objects they had to memorize a person’s name. For instance, “apple”

had the name Patrick and “bridge” had the name Claudia. The participants were given a fixed

period of time to memorize all the names. Then they were tested how well they managed the

26 Deutscher describes how a participant might feel when participating in such experiments: »Here I am being asked all sorts of ridiculous questions. Now they want me to think up properties for a bridge – goodness me, what’s next? Well, I’d better come up with something, otherwise they’ll never let me go home. So I’ll say X.« (Deutscher, 2010, 212).

Page 45: Mag ang Sapir-Whorf1501

34

task. The analysis of the results of the experiment showed that they were better at remembering

the names when the gender of the object matched the sex of the person. For instance, Spanish

speakers found it easier to remember the name associated with “apple” (la manzana) if it was

Patricia than if it was Patrick or the name of “bridge” (el puento) if it was a male name (Claudio)

rather than if it was a woman’s name (Claudia). (Deutscher, 2010, 213) Based on the experiment

one can conclude that when inanimate objects have either a masculine or feminine gender the

associations of manhood or womanhood were present in speakers’ mind even the they are not

explicitly asked to express their opinions on whether bridges are strong rather than slander and

even they do not use their mother tongue (English instead of Spanish). (Deutscher, 2010, 213)

The results of the experiment conducted by Lera Boroditsky and Lauren Schmidt showed the

effect of gender in genera: it showed that manly or womanly associations of inanimate objects

are “strong enough in the minds of Spanish and German speakers to affect their ability to

commit information to memory” (Deutscher, 2010, 214).

Besides all described experiments in this chapter, several were made that based on connections

between colour and perception. For instance, in 1984 Paul Kay and Willett Kempton conducted

an experiment to find out whether different languages can affect speaker’s perception of shades

near the green-blue border. In the experiment they used a number of coloured chips in various

shades of green and blue. The participants had to choose which one of the three chips, which

were shown to them, was the most distant in colour form the other two. In the experiment

participated a group of Americans and a group of people speaking an Indian language called

Tarahurama. The first one exaggerated in deciding which chip is the most distant in colour.

Whereas, the second group did not exaggerate the distance between chips. Kay and Kempton

concluded that the experiment shows that language has an influence on speakers’ perception of

colour. (Deutscher, 2010, 220-221) Nevertheless, Deutscher did not entirely agree. He believed

that such experiment depend on subjective judgements. That is why one cannot say with

determination that language influence how we perceive colours. (Deutscher, 2010, 221)

Kay and Kempton repeated the experiment with English speakers and this time they told the

participants not to rely on the names of the colours when deciding how distant in colour two

chips are. Participants were asked to explain their choices: they said that given chips really

looked farther apart. (Deutscher, 2010, 221) Kay and Kempton concluded “that language

interferes in visual processing on a deep unconscious level.” (Deutscher, 2010, 221).

Page 46: Mag ang Sapir-Whorf1501

35

In 2006 four researchers from Berkley and Chicago conducted an experiment to test how

language interferes with the processing of visual colour signals. The experiment was conducted

by Aubrey Gilbert, Terry Regier, Paul Kay and Richard Ivry. The experiment included English

speakers only. In the experiment participants were asked to look at computer screen and focus

on little red cross in the middle of a circle. The latter was made out of little squares which were

all of the same colour except one square. The participant had to decide whether the odd square

was on the left or right half of the circle (see figure 3). The participants were given a set of such

tasks, but each time the odd square was in different position. Sometimes the squares were blue

whereas the odd was green and vice versa. The experiment showed how long participants

needed to respond and press the correct button. When the odd square was on the right half of

the screen the reaction time was shorter and the effect of the green-blue border was stronger,

while when the odd square was on the left half of the screen the effect of the green-blue border

was weaker. The experiment included scanning of the brain. The experiment provided evidence

that show the influence of language on visual perception. (Deutscher, 2010, 228)

Figure 3: Squares (Deutscher, 2010, 228)

In 2008 another experiment was conducted by a team from Stanford, MIT, and UCLA (Jonathan

Winawer, Nathan Witthoft, Michael Frank, Lisa Wu, Alex Wade and Lera Boroditsky)

(Deutscher, 2010, 222). The purpose of this experiment was to see whether two shades of blue

– dark blue and light blue – affect perception of blue shades among Russian speakers. For this

experiment they used computers for showing a set of three blue squares at the same time. One

of the bottom squares was always the same colour as upper one, while the third one was of

different colour (see figure 4). The participants had to determine which of the below squares

was the same colour as the above them. For each set the colours were chosen among twenty

shades of blue. If the upper square was a very dark blue and one of the button ones very light

Page 47: Mag ang Sapir-Whorf1501

36

blue, the participants very quickly chose the correct square. When the shades of blue were

closer, participants needed more time to decide which button squares is the same as the upper

one. The experiment measured how much time participants needed to choose the correct square

instead of directly measurement of colour perception. (Deutscher, 2010, 222-224)

Figure 4: Russian blues experiment (Deutscher, 2010, 223)

Deutscher (2010) commented the outcomes of all described experiments. He wrote that “the

evidence that has emerged so far leaves little doubt that the idiosyncrasies of a gender system

exert a significant influence on speakers’ thoughts.” (Deutscher, 2010, 214). He adds that when

language treats inanimate objects with the same grammatical forms or with the same pronouns

as it treats women and men, this shows a great influence of linguistic habit over one’s

perception. The difference between languages with gender system and those without it is in

what it habitually forces its speakers to say. (Deutscher, 2010, 214) However, there is no

evidence that would prove that grammatical gender affect one’s ability to reason logically

(Deutscher, 2010, 214). Deutscher believes (Deutscher, 2010, 215) that “gender makes the

world a livelier place” and that “genders are language’s gift to poets”27. Moreover, after

describing all experiments that included colour perception he suggests that language affects the

perception of colour on terms of normalization and compensation, whereas the brain relies on

our memories in order to decide how similar two colours are (Deutscher, 2010, 231).

27 He compares English and his mother tongue in terms of grammatical gender: »/…/ my world has so much to it /…/ because the landscape of my language is so much more fertile than your arid desert of it’s.« (Deutscher, 2010, 215).

Page 48: Mag ang Sapir-Whorf1501

37

II. EMPIRICAL PART

4 EXPERIMENT USED FOR THE PURPOSE OF THIS THESIS

As mentioned in the chapter Previous Experiments, we described several experiments that have

been done so far in order to get evidence that would support the idea of linguistic relativism.

The experiments were conducted among speakers of American Native languages, speakers of

English, German, Spanish, French, Russian and some other languages. However, no one has

ever made a comparison between English and Slovene. The languages belong to two different

language groups: Germanic and Slavonic; therefore, it is no surprise that there are many

differences between them. We were interested in the use of grammatical gender and number

and whether these grammatical categories determine in any way one’s thought. We conducted

the experiment among English and Slovene native speakers. The number of responses of

English and Slovene participants differ in size. The English experiment includes 12 participants,

while there were forty-six Slovenian participants that agreed to participate in the experiment.

The participants came mainly from social media. The respondents ranged from 15 to over 50

years old, but the majority of them were aged between 20 and 30.

We prepared two versions of the experiment: for English speakers and for Slovene speakers.

English experiment consisted of four tasks. In the first one, there was a table of several pictures

of various objects. The participants were asked to imagine that this objects were used in a

fantasy movie in which this objects came to live. Participants’ task was to determine female or

male voice for each object. This task followed the example of the experiment that was

conducted by the psychologist Maria Sera and her colleagues. Participants were given pictures

of objects for which they had to choose appropriate voice, as these objects would take part in

movie. The same task was used for the Slovene version of the experiment.

In the second task of our experiment, there was a table of nouns. For each noun participants had

to choose one characteristic (female or male) that, in their opinion, best describes the given

noun. The participants were able to choose among given female and male characteristics or they

wrote their own. With the first and the second task, we tried to get information whether

grammatical category of gender influences our perception of the world. The same task was used

for the Slovene version of the experiment.

Page 49: Mag ang Sapir-Whorf1501

38

Third task of the experiment was the same in both versions. The participants were given several

tables of three sets of pictures of fruits. For each table they had to select one category among

five that were suggested. These were: colour, number, type of fruit, shape and size. The category

they chose had to be salient to all three pictures in one table. It was important that the

participants chose the category based on salient features that first came to their minds when

they first looked at pictures. For instance, one might choose colour, as fruit in all three pictures

were red. This task was used to figure out which category is dominant and whether Slovene

speakers use a category of number more often than English speakers, due to fact that Slovene

language has duality. In most pictures there were two pieces of fruit. But there were either of

different colour, shape, size or type. In few cases there were more than two pieces of fruit. The

purpose of the latter was to prevent the participants to be confused or to foresee the purpose of

the task.

The English experiment had an additional task. The participants were given a set of sentences.

In each there was one underlined word. Below each sentence there were two pictures that

presented two different interpretations of the sentence and in particular the understanding of the

context in which the word was used. The participants had to choose one picture for each

underlined word that is in their opinion the best example of that word. Based on this task, we

wanted to figure whether grammatical number influence how English speakers interpret

situations which can be seen as happening to two or more involved. We did not use this task

for the Slovene experiment as in the Slovene language the grammatical number is determined

by inflections and the task would have no sense, as one could comprehend the number from the

endings.

The result of both experiments were presented and compared in graphs, made with the SPSS

programme. We used both methods: qualitative and quantitative. Firstly, the results are shown

through graphs. Then we describe each graphs and all declinations of the expected results.

Page 50: Mag ang Sapir-Whorf1501

39

5 THE ANALYSIS OF THE RESULTS OF THE EXPERIMENT

5.1 TASK A

Graph 1: Gendered voice of objects: a chair

The graph shows which voice the participants determined for a chair. Female voice was chosen

by 8 (67 %) English speakers and the rest of them, 4 (33 %), chose male voice. However only

1 (2 %) Slovene speaker chose female and the rest – 45 (98 %) chose male voice. Slovene

language has grammatical gender, which means that gender is learned together with noun. Here

it is obvious why those who chose male voice did so; a chair has male gender. It is almost

impossible to make statements why English speakers chose the female voice. Perhaps that is

somehow related to the association they have for chairs. The comparison between Slovene and

English participants showed that in Slovene the male voice (98 %) predominates, while in

English the female voice (67 %) predominates.

Page 51: Mag ang Sapir-Whorf1501

40

Graph 2: Gendered voice of objects: a palm tree

The graph shows which voice the participants determined for a palm tree. 10 English speakers

chose female voice and 2 speakers chose male voice, while 41 Slovene speakers chose female

and only 2 chose male voice. In Slovene language there are two possible word realizations: one

can say a palm or a tree. The same is possible in English (a palm or a palm tree). A palm in

Slovene is of female gender, while a tree is of neuter gender. We can conclude that Slovene

speakers were affected by grammatical gender in determining the voice. While English speakers

were most likely affected by associations they have about palm trees. The comparison between

Slovene and English respondents showed that in Slovene the female voice predominates (89

%), the same happens in English (83 % of all participants determined the female voice for a

palm tree).

Page 52: Mag ang Sapir-Whorf1501

41

Graph 3: Gendered voice of objects: a plane

The graph shows which voice the participants determined for a plane. The female voice was

chosen by 1 English speaker, while male voice was chosen by 11 speakers. 3 speaker chose

female voice, while the rest that is 43 chose male voice. The comparison between English and

Slovene showed that in English 92 % of all respondents chose male voice, likewise in Slovene:

93 % of all respondents chose male voice. As we can see from the graph, majority of the

participants of both groups chose male voice. A plane is of neuter gender in Slovene language.

We can assume that this is the reason why Slovene participants chose male voice. If you think

of a plane, you will most probably associate it with power, war, pilots etc. Moreover, planes are

usually flown by men. We can assume that this are the reasons why the participants determine

a male voice for a plane. Among the Slovene respondents grammatical gender most probably

influenced their decision, while English speakers were probably affected by their associations

about the image of a plane.

Page 53: Mag ang Sapir-Whorf1501

42

Graph 4: Gendered voice of objects: a flag

The graph shows which voice the participants determined for a flag. The male was chosen by

12 English speakers, while 35 Slovene speakers chose female and the rest (11) chose the male

voice. In the past, flags were used as a symbol for identifying a friend or an enemy in ancient

warfare or battlefields. We can assume that English speakers associate flags with wars and

fights; therefore, with violence and are treated as masculine. While in Slovene language, a flag

is of feminine gender. For this reason we can assume that this determined why majority of

Slovene speakers chose a female voice for a flag – they were affected by grammatical gender,

therefore their mother tongue. All English respondents chose the male voice (100 %), whereas

in Slovene, only 24 %. On the contrary to English, 76 % of all Slovene respondents chose the

female voice.

Page 54: Mag ang Sapir-Whorf1501

43

Graph 5: Gendered voice of objects: a lamp

The graph shows which voice the participants determined for a lamp. The female voice was

chosen by 10 English speakers, but only 2 speakers chose male voice for a lamp, while all

Slovene participants chose female voice. A lamp has a female gender and in this case we can

confirm that grammatical gender influenced on speakers’ decisions. On the other hand, most

English participants chose female voice. We can assume that they associate lamps with light

and brightness. In English, moon and stars, which are linked with light, are associated with

nature; therefore, are treated as feminine. Moreover, light presents something positive; it is the

opposite of violence, which is most commonly associated with masculine gender. The

comparison between English and Slovene showed that the majority of English respondents

chose female voice (83 %), while all Slovene speakers (100 %) chose female voice.

Page 55: Mag ang Sapir-Whorf1501

44

Graph 6: Gendered voice of objects: traffic lights

The graph shows which voice the participants determined for traffic lights. Only 1 English

speaker chose female voice, whereas male voice was chosen by 11 speakers. 3 Slovene speakers

chose female and the rest (43) chose male voice. Only one Englishman associates trafficlights

as feminine, while the rest as masculine. Traffic lights in Slovene are singular and of male

gender. Declination shows that not all participants chose the voice based on grammatical

gender, except if they named the object in the picture with another word. The comparison

between English and Slovene showed that the majority of participants from both groups

determine male voice for traffic lights, e.g. 92 % of all English speakers and 93 % of all

surveyed Slovenes.

Page 56: Mag ang Sapir-Whorf1501

45

Graph 7: Gendered voice of objects: a bottle

The graph shows which voice the participants determined for a bottle. 4 English speakers chose

the female voice and 8 speakers chose the male voice. On the other hand, 35 Slovene speaker

chose female and 11 chose male voice. The comparison between English and Slovene showed

that the majority of English speakers chose male voice (64 %). Unlike English respondents, the

majority of Slovene speakers (76 %) determined the female voice for a bottle. A bottle is

feminine in Slovene based on grammatical gender. We can assume that those Slovenes who

chose female voice did so by the influence of grammatical gender. And there were quite few of

the participants who chose male gender. Perhaps the reason for this is in different naming of

the object; therefore, different grammatical gender. We can assume that English speakers’

decisions are based on their associations about a particular object.

Page 57: Mag ang Sapir-Whorf1501

46

Graph 8: Gendered voice of objects: an umbrella

The graph shows which voice the participants determined for an umbrella. The female voice

was chosen by 9 English, but 3 of them chose the male voice. While 16 Slovene speakers chose

female and the rest (30) chose male voice. There are two most common naming of an umbrella

in Slovene language. One is used in written language (dežnik) and the other in spoken language

(marela). The two words differ in grammatical gender. The first one is masculine and the

second one is feminine. For this reason, we can assume that determining the voice was

influenced by grammatical gender among Slovene speakers. On the other hand, English

speakers probably chose the voice based on their associations. The comparison between English

and Slovene showed that 75 % of English speakers and only 35 % of Slovene speakers chose

female voice. On the contrary, more than half of Slovene speakers chose male voice (65 %). In

Slovene the percentages are more equal due to the fact that the colloquial expression for an

umbrella is rather wide-spread among Slovenes; therefore, the words are used in quite often.

Page 58: Mag ang Sapir-Whorf1501

47

Graph 9: Gendered voice of objects: a table

The graph shows which voice the participants determined for a table. The female voice was

chosen by 5 English participants, whereas 7 of them chose male voice. On the other hand, 40

Slovene speakers chose female and only 6 of them chose male voice for a table. A table has

feminine gender in Slovene. Again, we can confirm that grammatical gender had influence on

choices of the participants. While English speakers were most possible influenced by their

associations about this object. The comparison between English and Slovene showed that in

Slovene predominates female voice (87 %), while in English is more equal (42 % of all English

respondents chose female voice, and the rest, 58 %, chose male voice).

Page 59: Mag ang Sapir-Whorf1501

48

Graph 10: Gendered voice of objects: a crown

The graph shows which voice the participants determined for a crown. The female voice was

chosen by 7, but the male voice was chosen by 5 speakers, while 42 Slovene speakers chose

female and the rest (4) chose male voice. Crown is a symbol for ruling, for power and for

authority. Therefore, we can assume that Englishmen chose male voice for this object, whereas

power and authority is more often associated as masculine. On the other hand, crown can also

be associated with the queen by the British speakers and so determined as feminine. A crown

is of female gender in Slovene language. We can conclude that majority of Slovenes were

influenced by grammatical gender. The comparison between English and Slovene showed that

in Slovene female voice predominates (91 %), while in English the percentages are more equal

(58 % of all English participants chose female voice and the rest, 42 %, chose male voice).

Page 60: Mag ang Sapir-Whorf1501

49

Graph 11: Gendered voice of objects: a car

The graph shows which voice the participants determined for a car. 2 English speakers chose

female voice and the rest, that is 10 speakers, chose male voice. Among surveyed speakers of

Slovene, only 1 chose female and the rest (45) chose male voice. A car is of neuter gender in

Slovene language, but in majority participants treated it as masculine. The majority amongst

English participants also chose male voice. Cars are usually associated with power, speed and

danger. Besides (although there are exceptions) that, men are usually the ones that are interested

in cars. Most of us associate cars with men. However, it is true that some men associate cars

with women. That could be the reason why some participants (which were males) assigned

female voice to a car. The comparison between Slovene and English showed that the majority

of the participants from both groups (83 % of English speakers and 98 % of Slovene speakers)

assigned male voice to a car.

Page 61: Mag ang Sapir-Whorf1501

50

5.2 TASK B

Graph 12: Gendered characterization of nouns: a war

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for a war.

The majority of all participants (9 English speakers and 37 Slovene speakers) chose male

characteristic to describe the given noun. The most frequent male characteristic among English

participant was bravery. Slovene speakers most often chose powerfulness and bravery.

Participants from both groups also wrote the following characteristics: hysterical, directness,

dominance, morality, pretentious, competitive, strength, uncaring, temperament, violent.

Moreover, some participants chose characteristics that where neither female nor male, for

instance: tactics, heartache, envy, hatred and chaos. We can conclude that the majority of the

participants described war with male characteristics. We can assume that they were influenced

by associations they have about the particular notion. The comparison showed that the majority

of all participants (75 % of English speakers and 80 % of Slovenes) chose male characteristics.

Page 62: Mag ang Sapir-Whorf1501

51

Graph 13: Gendered characterization of nouns: spring

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for spring.

The majority of all participants (9 English speakers and 42 Slovene speakers) chose female

characteristic to describe the given noun. The most frequent female characteristic among

English participant was warmth. Slovene speakers most often chose tenderness (this was not

suggested characteristic, but the participants chose it on their own; therefore, in the graph is

noted under other) and also warmth. Besides these participants from both groups chose:

gracefulness, spontaneous, caring, sensitivity, caring, emotional and liveliness. Additionally,

some participants chose characteristics that where neither female nor male, for instance love,

beginning, renewal, awakened and energy. The comparison showed that the majority of English

respondents (75 %) chose female characteristics, the same happened among Slovene

respondents, as 91 % of them determine female characteristics for spring.

Page 63: Mag ang Sapir-Whorf1501

52

Graph 14: Gendered characterization of nouns: love

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for love. The

majority of all participants (11 English speakers and 43 Slovene speakers) chose female

characteristic to describe love, whereas male characteristics were chosen by 2 Slovene

participants (rationality and emotional stability). We can say that the latter shows how this two

participant interpret love or in other words what love means to them. The most frequent female

characteristic among English participant was devotion. Slovene speakers most often chose

adjective emotional. Approximately the same number of Slovene participants chose devotion

(6 participants) and warmth (8 participants). Participants from both groups also wrote: caring,

tenderness and comforting. Some characteristics where neither female nor male, for instance

happiness and closeness. The comparison showed that the majority of participants from both

groups chose female characteristics (92 % of English speakers and 93 % of Slovene speakers).

Page 64: Mag ang Sapir-Whorf1501

53

Graph 15: Gendered characterization of nouns: winter

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for winter.

The results are interesting as the most participants from both groups chose characteristics that

were neither female nor male (38 % of all participants – together this is more than one third of

all participants). For instance: harshness, abrasive, cold, punishing and firm. However, the most

frequent male characteristic among Slovene participant was prudence, which was followed by

female characteristic – sensitivity. English speakers most often chose susceptibility, which is

female characteristic. Participants from both groups also chose: resentfulness, devotion,

independent, spontaneous, bravery, comprehensive, emotional and rationality. As can be seen

from the graph, participants chose among suggested characteristics; however, some of them

wrote their own. We can assume that some did not take the instructions into consideration as

they chose words that cannot be defined neither as female nor male characteristics (50 % of

English speakers and 35 % of Slovene speakers).

Page 65: Mag ang Sapir-Whorf1501

54

Graph 16: Gendered characterization of nouns: sea

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for a sea.

The majority of all Slovene participants (25 speakers – 54 %) chose male characteristic to

describe given noun. The most frequent male characteristic Slovene participants chose among

suggested characteristic was spontaneous. English speakers chose female characteristic 4 times

(33 % of all English participants) and male characteristic 5 times (42 % of all English

participants), while the rest wrote words that defined neither female nor male characteristic. For

instance: envy, drowning and isolation. Participants from both groups also wrote their own

characteristic: powerfulness, temperament and unpredictability. Among suggested

characteristics the participants most often chose: independence, spontaneous, gracefulness,

warmth, independent, dominance, emotional stability and bravery.

Page 66: Mag ang Sapir-Whorf1501

55

Graph 17: Gendered characterization of nouns: a storm

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for a storm.

The majority of Slovene participants chose male characteristic to describe a storm. The most

frequent male characteristic among Slovene participant was hysterical. 16 Slovene speakers

chose female characteristics: hysterical, sensitivity and caring. On the other hand, 5 English

participants chose male characteristics and 3 female, whereas 4 speaker wrote words that could

not be classified as female or male characteristic. Among suggested characteristics English

participants most frequently used hysterical. Besides these, participants from both groups

wrote: emotional, strength, prudence, dominance, caring, directness, organizing, spontaneous,

powerfulness, fearlessness and sensitivity. Moreover, some participants chose characteristics

that where neither female nor male, for instance soaking, wrath, anger and chaos. The

comparison showed that more than a half of Slovene respondents (59 %) chose male

characteristics; on the contrary, fewer than half English speakers (42 %) chose male

characteristics.

Page 67: Mag ang Sapir-Whorf1501

56

Graph 18: Gendered characterization of nouns: moon

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for moon.

The majority of all participants (6 English speakers and 28 Slovene speakers) chose female

characteristic to describe storm. The most frequent female characteristic among English

participants was caring, whereas Slovene speakers most often chose sensitivity and

gracefulness. Some participants describe moon as romantic. Most frequently chosen male

characteristics among the suggested ones were rationality, pretentious and spontaneous.

Besides these participants from both groups also wrote powerfulness, morality, ambitiousness,

emotional stability, comprehensive, emotional, caring, devotion, independent, and organizing.

Moreover, some participants chose characteristics that where neither female nor male, for

instance bright, mysterious, mystic and peaceful. The comparison showed that more than half

respondents from both groups (59 %) chose female characteristics. 26 % of all participants

chose male characteristics, while the rest wrote words that could not be defined neither as

female nor male characteristics.

Page 68: Mag ang Sapir-Whorf1501

57

Graph 19: Gendered characterization of nouns: music

The graph shows which female or male characteristics the participants determined for music.

The majority of all participants (8 English speakers and 28 Slovene speakers) chose female

characteristic to describe music. The most frequent female characteristic among Slovene

participant was emotional. On the other hand, English participants the most often chose rational

among the suggested characteristics. 16 Slovene speakers (35 %) chose male characteristics for

defining moon: spontaneous, rationality, ambitiousness, temperament, independent and

directness. On the other hand, only 1 English speaker chose male characteristics and 3 speakers

(25 %) chose notions that could not be classified as female or male characteristic. Among

suggested characteristics, English participants most frequently used rationality. Some

participants also used the following words for describing the given noun: liveliness, warmth,

tenderness, devotion, moving, understanding, uplifting, energy, communicative and optionated.

The comparison showed that female characteristics were predominant among English speakers

(67 %), the same happened participants of Slovene experiment (61 %).

Page 69: Mag ang Sapir-Whorf1501

58

5.3 TASK C

Graph 20: Common salient feature of fruits: fruits of different colour

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different colour. Colour was chosen by 4 English and 5 Slovene speakers; number was

chosen by 5 English and 16 Slovene speakers; type of fruit was chosen by 1 English and 3

Slovenes; shape was chosen by 1 English and 17 Slovenes and finally size was chosen by 1

English and 5 Slovene speakers. In the first picture there were two apples, in the second there

were two oranges and in the third there were two peaches. The common categories chosen in

addition to number were also shape and size. But fruits differ from each other in colour and

type, therefore we can assume that those who chose these categories did not read the instructions

nor understood them. The category of number was often chosen by both groups; it was the

prevailing category. The comparison showed that among speakers of Slovene shape (37 %)

predominates, while in English most frequently chosen categories were colour (33 %) and

number (42 %).

Page 70: Mag ang Sapir-Whorf1501

59

Graph 21: Common salient feature of fruits: fruits of different number

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different number. Colour was chosen by 10 (83 %) English and 41 (89 %) Slovene speakers;

number was chosen by no one; type of fruit was chosen by 1 English and 1 Slovene; shape was

chosen by 1 English and 4 Slovenes, while size was chosen by no one. There were three cherries

in the first picture; two pomegranates in the second and two tomatoes in the third picture. All

are of round shape and of red colour. For this reason, it is not surprising that the participants

the most often chose colour or shape as he most common characteristic of all three pictures.

The choice of type of fruit is interesting, as the described fruits are not of the same type.

However, the majority of the participants of both groups chose colour as a category that is

common to all pictures. Red colour definitely stands out, as it is a strong and vivid colour.

Page 71: Mag ang Sapir-Whorf1501

60

Graph 21: Common salient feature of fruits: fruits of different type

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different type. Colour was chosen by 5 Englishmen and 23 Slovene speakers; number was

chosen by 3 English and 16 Slovene speakers; type of fruit was chosen by 3 English and 2

Slovene speakers; shape was chosen by 1 English and 4 Slovenes, while size was chosen by

only 1 Slovene. There were two blueberries in the first picture; two plums in the second and

two figs in the third one. All three pictures had the same number of pieces of fruits and were

the same colour (purple). However, the fruits in the pictures were not of the same type, shape

or size. The most frequently chosen category as salient to all three pictures was colour, which

was followed by the number. Again colour was prevailing category. The comparison showed

that in English predominates colour (42 %). Also in Slovene colour is the most frequently

chosen category (by 50 % of all Slovene participants).

Page 72: Mag ang Sapir-Whorf1501

61

Graph 23: Common salient feature of fruits: fruits of different colour

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different colour. Colour was chosen by 3 Slovene speakers; number was chosen by 2 English

and 3 Slovene speakers; type of fruit was chosen by 6 English and 26 Slovene speakers; shape

was chosen by 2 English speakers and 10 Slovenes, while size was chosen by 2 English and 4

Slovene speakers. There were two mandarins in the first picture, two limes in the second and

two oranges in the last picture. Mandarins, oranges and limes belong to a group of citruses and

they have similar round shape. The majority of Slovene and English participants chose type of

fruit as a common category. The second most frequently chosen category was shape. It is

interesting that some of the participants also chose categories that were not common to all

pictures, like colour and size. Only few participants chose number. The comparison showed

that the majority of participants from both groups (50 % of English speakers and 57 % of

Slovene speakers) chose type of fruit as the most salient category to all three pictures.

Page 73: Mag ang Sapir-Whorf1501

62

Graph 24: Common salient feature of fruits: fruits of different number

The graph shows which the most frequently chosen categories were for a set of pictures with

fruits of different number. Colour was chosen by 5 English and 17 Slovene speakers; number

was chosen by 2 English speakers, the same among the group of Slovene participants; type of

fruit was chosen by 2 English and 8 Slovene speakers; shape was chosen by 2 Englishmen and

13 Slovenes, while size was chosen by 1 English participant and 6 Slovene speakers. There

were two bunches of grapes in the first picture; two blackberries in the second picture and a

bunch of berries of black currant in the third. The majority of English participant determined

colour as a common category, the same did the Slovenes. Category that was frequently chosen

among the Slovenes was shape. All pictures had in common colour and shape. For this reason

it is interesting that some participants also chose other categories as those that are common to

all three pictures. The comparison showed that colour was most frequently chosen among

English speakers (42 %). Besides colour, shape predominated among Slovene speakers (37 %

for colour and 29 % for shape).

Page 74: Mag ang Sapir-Whorf1501

63

Graph 25: Common salient feature of fruits: fruits of different shape

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different shape. Colour was chosen by 4 English and 29 Slovene speakers; number was

chosen by 5 English and 6 Slovene speakers; type of fruit was chosen by 2 English and 6

Slovene speakers; shape was chosen by no one; whereas size was chosen by 1 English and 5

Slovene speakers. There were two strawberries in the first picture; two raspberries in the second

picture and two berries of red currant in the last one. Type of fruit, colour and number were

common to all pictures. It is interesting that size was chosen by 6 participants. Again, we can

conclude that red colour is vivid and strong colour that is prevailing in comparison to category

of number. The comparison showed that colour predominated in Slovene as the most salient

category (63 %), while in English, colour and number were almost equally chosen (33% for

colour and 42 % for number).

Page 75: Mag ang Sapir-Whorf1501

64

Graph 26: Common salient feature of fruits: fruits of different type

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different type. Colour was chosen by 10 English and 43 Slovene speakers; number was

chosen by no one; type of fruit was chosen by 1 English participant; shape was chosen by 1

English speaker and 2 Slovenes, while size was chosen by 1 Slovene speakers. There were two

lemons in the first picture; two bananas in the second and two apples in the third picture. Colour

was the most frequently chosen category. All three pictures presented fruit of yellow colour.

Again, colour is prevailing category in comparison to number. People will notice colour more

quickly than the quantity of something. The comparison showed that in English and Slovene

colour predominated as the most salient category (83 % of English participants and 93 % of

Slovene participants).

Page 76: Mag ang Sapir-Whorf1501

65

Graph 27: Common salient feature of fruits: fruits of different number

The graph shows which categories were most frequently chosen for a set of pictures with fruits

of different number. Colour was chosen by 3 Slovene speakers; number was chosen by no one;

type of fruit was chosen by 3 English and 15 Slovene speakers; shape was chosen by 8 English

speakers and 12 Slovenes, while size was chosen by 1 English and 16 Slovene speakers. There

were two berries of red currant in the first picture; five berries of red currant in the second

picture and two berries of black currant in the last picture. What all pictures had in common

was type, size and shape of fruit; whereas they differ in number and colour. For this reason, it

is interesting that few participant chose number as a common category of all three pictures. The

comparison showed that in English predominated shape as the most salient category (67 %),

while in Slovene type of fruit, shape and size were almost equally chosen (33% for type of fruit,

26 % for shape and 35 % for size).

Page 77: Mag ang Sapir-Whorf1501

66

5.4 TASK D

Task D was used only in English version of the experiment.

Graph 28: The salient number: a picture of parents

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “Their

parents had to go to school to talk to their teacher about what happened yesterday.”

The majority of all participants (83 %) chose a picture with two parents, while only 2 chose a

picture with many people.

Page 78: Mag ang Sapir-Whorf1501

67

Graph 29: The salient number: a picture of gloves

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “Bring me

my gloves.”

In this case, all participants chose a picture with two objects.

Page 79: Mag ang Sapir-Whorf1501

68

Graph 30: The salient number: a picture of shoes

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “′Don’t

forget shoes,′ Cora yelled as Deidre disappeared down the hallway.”

The majority of all participants (58 %) chose a picture with two objects.

Page 80: Mag ang Sapir-Whorf1501

69

Graph 31: The salient number: a picture of children

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence:

“Neighbour’s children are very good students.”

A picture with two people was chosen by 9 participants (75 %), whereas the rest (3 – 25 %)

chose a picture with three children.

Page 81: Mag ang Sapir-Whorf1501

70

Graph 32: The salient number: a picture of friends

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “Our

friends had a car accident yesterday.”

6 participants (50 %) chose a picture with two people and the same the same number of

participants chose a picture with three people.

Page 82: Mag ang Sapir-Whorf1501

71

Graph 33: The salient number: a picture of eyes

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “Close

your eyes.”

A picture with two objects was chosen by the majority of the participants that is by 9 people

(75 %). On the other hand, a picture with more objects was chosen by 3 participants (25 %).

Page 83: Mag ang Sapir-Whorf1501

72

Graph 34: The salient number: a picture of socks

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “I need

new socks.”

Participants chose a picture with more than three objects in majority. That is 11 participants;

this represents 92 % of all participants. While only 1 participant chose a picture with two

objects.

Page 84: Mag ang Sapir-Whorf1501

73

Graph 35: The salient number: a picture of boots

The graph shows which picture participants chose as the best example of a sentence: “Clean

those boots at once.”

A picture with two objects was chosen by the majority, this means by 11 participants (92 %).

On the other hand, a picture with three or more objects was chosen by only 1 participant.

Page 85: Mag ang Sapir-Whorf1501

74

6 FINDINGS BASED ON THE ANALYSIS OF THE RESULTS

Task A was included in both, English and Slovene experiments. Both groups were given the

same pictures of objects for which the participants had to determine a female or male voice.

The purpose of this task was to find out whether grammatical category of gender in any way

influences on speakers’ decisions. In the case of choices made by Slovene native speakers, we

can conclude that in determining the female or male voice they were affected by grammatical

gender. On the other hand, English speakers use natural gender instead of grammatical. We can

assume that the choices that English native speakers made were affected by their association

they had about given objects. Moreover, in English, inanimate nouns usually have neuter

gender, which means that they are often referred as it. In the experiment, the participants had

to personify such nouns. It can be seen on the graphs that that various nouns are differently

referred to as masculine or feminine. This means that not all English participants treated chair

as feminine or as masculine. However, we can conclude that some nouns are more frequently

treated as male, for instance war, as they associate war with violence, strength and fights. On

the other hand, nouns like lamp or palm tree were more often treated as feminine. The same

happened with the results of Slovene participants. In addition to the above-mentioned examples

bottle, table, crown and flag were also treated as feminine among the Slovene speakers, while

the rest (car, chair, plane, trafficlights and umbrella) were mostly treated as masculine. Based

on the results, we can conclude that Slovene speakers were affected by grammatical gender in

treating nouns as feminine or masculine, whereas English speakers were probably affected by

other associations they had for each noun.

Task B was used in both versions of the experiment. Both groups were given the same nouns.

For each or them the participants had to determine one female or male characteristic. Some of

them were given and participants were able to choose among the suggested characteristics or

they could add their own. Some characterize nouns with words for which we were not able to

define them as feminine or masculine. This was particularly outstanding for the following

nouns: winter, sea and moon. War was the most often marked with male characteristics, for

instance bravery and powerfulness. Spring was mainly treated with female characteristics, such

as warmth and tenderness. English speakers marked spring as renewal, beginning and

awakening, but none of these was not describing either female or male characteristic. Love was

similarly as spring marked with female characteristics. Among English speakers they most

Page 86: Mag ang Sapir-Whorf1501

75

frequently wrote devotion, while Slovenes wrote emotional. Winter was mainly treated as

masculine, meaning with male characteristics in both groups. Some participants connected

winter with cold, abrasiveness and harshness which could not be treated as female or male

characteristics. Storm and sea were mainly marked with male characteristics in both groups.

For instance, the most often used were powerful, independence and spontaneous. While music

and moon were mainly marked with female characteristics, such as emotional for music and

gracefulness and sensitivity for moon. Some connected moon with romanticism, mysterious

and mystic. On the other hand, music was also treated as masculine, for instance as something

that is rational, spontaneous, and emotionally stable. As seen from the results, Slovene speakers

were not affected by grammatical gender. For instance, a noun war has female gender in

Slovene; however, the participants most frequently marked the noun with male characteristics.

We can conclude that the participants of both groups were affected by associations they had for

each noun. With characterizations we could see what a particular noun, which represents a

particular object, natural or other phenomena means to individuals. We can say that some

objects or phenomena are treated in particular way. This can depend on culture or religion. We

claim that the participants were not in any way affected by the language they spoke but by some

cultural patterns and associations they were accustomed to.

The third task was also used in both versions of the experiment. Based on this task we wanted

to see whether there will be any differences in treating duality among Slovene and English

speakers. The Slovene language, in addition to singular and plural uses duality. We wanted to

see whether the fact that Slovenes distinguish duality anyhow influences their perception of the

world. We wondered whether the Slovene speakers were more sensitive to number two. So,

whether they would notice the number of objects (in cases where all three pictures of a set

included two objects) before for instance colour. Based on the results we can conclude that this

was not the case. Slovenes are not more sensitive to duality as English speakers, who do not

use dual forms. In cases where all three pictures were common in number, but also in, for

instance, colour or type of fruit, the participants of both groups more frequently chose colour

or type as common category to all three pictures. In case where number of objects was the same,

but they differ in colour and type, the category of number was often chosen. In cases where all

three pictures included fruit of the same colour, the latter was most frequently chosen category

as the common one to all three pictures. From the graphs we could see that bright and vivid

colours, like red and yellow, stand out the most as category and are usually noticed first, this

Page 87: Mag ang Sapir-Whorf1501

76

means before the number, shape, type or size. We can conclude that humans in general are

visual beings and colours had a great impact on our perception of the world.

Task D was the last task of the experiment, but was used only in English version of the

experiment. Slovene language uses duality, which results in the endings of nouns. A task like

this one would not show anything useful, as the Slovenes would choose pictures based on the

endings of words, which would tell whether there are two or more objects or people. The task

included eight sentences. In each one of them there was one word that was underlined. Below

each sentence there were two pictures. There were two objects or people that presented the

underlined word in one and three or more objects or people in the other. We wanted to find out

in which situations English speakers would use a picture with two objects or people and in

which they would choose a picture with three or more. Only in one case all participants chose

a picture with two objects (gloves). The case in which all participants chose a picture with three

or more objects was for the sentence: “I need new socks”. In the case of the sentence “Bring

me my gloves” the conclusion stems from the sentence itself than one can wear only one pair

of gloves at a time. In other cases different interpretations were possible. This task showed that

sometimes we think about things based on patterns that are repeated or are common to some

situations. This shows that language usually has no effect on the perception.

The results of the analysis showed that language can affect one’s perception of the world in a

limited way. However, we could not say that language determines what we think. The first task

is a great example which shows that some grammatical categories, like gender, can influence

our perception. Some might say that Slovene speakers are limited by grammatical gender,

because when they use nouns grammatical gender “is always there”. It can be seen not only in

the endings of nouns, but also in the endings of adjective and verbs. We could say that Slovenes

cannot escape grammatical gender. On the other hand, English speakers are not limited by

gender as English uses natural gender. Another thing that the results show was that Slovenes

are not more sensitive for dual forms just because we use duality. We can conclude that

Slovenes do not perceive the worlds extremely differently from English speakers. We could say

that language limits our perception in certain ways. For instance, if we would ask a Slovene

speaker to do the task in the English experiment, the results for task A would most likely be the

same as the speaker would rely on grammatical gender and use it also when it comes to English.

Page 88: Mag ang Sapir-Whorf1501

77

CONCLUSION

Language is a significant part of everyone’s life: it enables us to communicate, to express

opinions, to greet someone, to say goodbye, to express gratitude or anger and even to declare

love or war. Sometimes we take language for granted and are unaware of its power: with words

we can change reality; therefore, does the language we speak also influence what we think?

In this thesis we discussed whether language has any influence on our perception of the world.

In the first chapter we outlined the origins of Sapir-Whorf hypothesis and how the idea

developed. The hypothesis received wide response among scholars, as Sapir’s and Whorf’s

ideas were daring. Many scientists tried to prove their statements to be true by conducting

various experiments. Which were also described in chapter Previous experiments. We also

presented the main characteristics of grammatical gender and number in the theoretical part.

We gave more attention to presenting the position of these two categories in English language.

However, we outlined the main events that influenced the development of Slovene language

and the main characteristics of grammatical gender and number in Slovene.

For the empirical part, we conducted an experiment among two groups: native speakers of

English and native Slovene speakers. There was a difference in size of respondents. It was more

difficult to find native speakers of English that were willing to participate in the experiment.

For this reason, we used social network, but the response was smaller than we hoped and

expected.

In this second part of this thesis, we presented the result by using software SPSS for statistical

analysis. We presented the results with quantitative and qualitative methods. At the end, we

concluded that the results show that we cannot completely support Sapir-Whorf hypothesis; we

cannot say that language determines how a person understands reality or perceive the world. In

the case of gender categorizations, we can only assume that Slovene speakers were affected by

grammatical gender. This means that language has some influence on our perception of the

world. We could also say that language can limit one’s abilities to express his thoughts, but it

does not determine them.

In task A it was clearly seen that Slovene participants were influenced by grammatical gender

when determining female or male voice. This was not the case with English participants as they

Page 89: Mag ang Sapir-Whorf1501

78

use semantic gender. We assumed that their choice of either female or male voice depended on

their associations about particular objects. In the second task, where the participants had to

determine female or male characteristics, Slovene participants were not influenced by

grammatical gender. For instance, war in Slovene is of male gender; however, the majority of

Slovene participants chose male characteristics for describing the notion (like powerfulness and

bravery, which are commonly associated with men). The same appeared with the following

nouns: sea and storm (the first one is of neuter gender, whereas the second one is of female

gender). The assumption that Slovenes are more sensitive to duality due to the fact that we use

it in addition to singularity and plurality was rejected. The results from task C showed that

Slovenes are not more sensitive to number than English speakers. From the fact that colour was

frequently chosen we can assume that people are visual beings, and respond to colours first.

The last task was given only to English participants, but the results vary from sentence to

sentence. The sample was too small to make any assumptions.

We conducted the experiment with which we wanted to figure whether language determine our

thought and our perception of the world. Based on the results we concluded that such statements

as can be found in particular in Whorf’s writings are too bold. But we are positive that language

has some influence on our perception. This can be supported by the results of the second task,

which showed that Slovene participants were limited by their language. Speaking different

languages may influence slightly our perception of the world, but much less than Sapir and in

particular Whorf assumed.

This thesis can be a starting point for additional researches based on a larger sample of

participants and additional tasks. We compared the results based on the language and

determining similarities and differences. However, research could be based on gender to see

whether men define things differently than women. Moreover, it would be interesting to give a

similar experiment only to Slovene participants, but they would have to fill in the English and

Slovene versions. Such an experiment might provide better examination of connections

between language and cognition.

Page 90: Mag ang Sapir-Whorf1501

79

WORKS CITED

Baugh, Albert C., and Cable, Thomas: A History of the English Language. London: Routledge,

2002. Print.

Blaganje, Dana, and Konte, Ivan: Modern English Grammar. Ljubljana: DZS, 2010. Print.

Boroditsky, Lera. “Linguistic Relativity”. N.p. N.d. Web. 20 September 2015.

<http://lera.ucsd.edu/papers/linguistic-relativity.pdf>

Carroll, John B. ed. Language, Thought and Reality. Selected writings of Benjamin Lee Whorf.

Massachusetts: THE M.I.T. PRESS, 1956. Print.

Dean, Leonard F., and Kenneth, G. Wilson. Essays on Language and Usage. 2nd ed. New York,

NY: Oxford University Press, 1963. Print.

Deutscher, Guy. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other

Languages. New York, NY: Henry Holt & Company, LLC, 2010. Web. 10 Jan. 2015.

Dixon, Robert. M. W.: What is Language? London: Longman, 1965. Print.

Duke, Janet: The Development of Gender an s Grammatical Category. Heidelberg:

Universitätsverlag Winter, 2009. Print.

Hogg, Richard, and Denison, David ed. A History of the English Language. UK: Cambridge

University Press, 2008. Print.

Joseph E. John, Love Nigel, and Taylor J. Talbot: Landmarks in Linguistic Thought II. Great

Britain: TJ International, Padstow, Cornwall, 2001. Print.

Klemenc, Nataša: Sapir-Whorf Hypothesis. Diplomsko delo. Maribor, 2005.

Koerner, E. F. K.: Toward a History of American Linguistics. London and New York:

Routledge, 2002. Print.

Page 91: Mag ang Sapir-Whorf1501

80

Lucy, John A. “Linguistic Relativity”. Annual Review, Vol. 26, 291-312 (1997). Web. 21

September 2015.

<http://cslc.nd.edu/assets/142525/lucy_linguistic_relativity.pdf>

Pae, Hye K. “Linguistic Relativity Revisited: The Interaction between L1 and L2 in Thinking,

Learning and Production”. Psychology, Vol 3, No. 1, 49-56 (2012). Web. 20 September 2015.

<http://dx.doi.org/10.4236/psych.2012.31008>

Penn, Julia M.: Linguistic Relativity versus Innate Ideas – The Origins of the Sapir-Whorf

hypothesis in German Thought. The Hague, Paris: Mouton, 1972. Print.

Plemenitaš, Katja. “Gender Ideologies in English and Slovene: A Contrastive View.” ELOPE:

English language overseas perspectives and enquiries. Ed. Tomaž Onič and Simon Zupan.

Ljubljana: Slovene Association for the study of English: Department of English, Faculty of

Arts, 2014. 17-29. Print.

Pogorelec, Breda: Zgodovina slovenskega knjižnega jezika: Jezikoslovni spisi I. Ljubljana:

Založba ZRC: ZRC SAZU: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2011. Print.

Sebeok, Thomas A. ed. Portraits of Linguists a Biographical Source Book for the History of

Western Linguistics, 1746–1963. Vol. 2. United States of America: Indiana University Press,

1967. Print.

Steiner, George: On Difficulty and Other Essays. Melbourne: Oxford University Press, 1978.

Print.

Toporišič, Jože: Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja, 2000. Print.

Page 92: Mag ang Sapir-Whorf1501

81

APPENDIX

Dear Sir or Madame,

my name is Tamara Kovačič and I am a postgraduate student at the Faculty of Arts in Maribor

where I study English and Slovene. My English thesis treats an interesting topic – linguistic

relativism. Linguistic relativism suggests that language does not only describe reality, but it

also shapes the way one perceives reality. Linguistic relativism deals with researching the links

between language and thoughts.

Throughout the experiment I will try to find out whether there are any differences among people

speaking different mother tongues. The experiment consists of four tasks. The goal of the

experiment is NOT testing your knowledge of grammar, but explore distinctions between

speakers connected to their thinking and perception of the world based on their mother tongue.

There are no right or wrong answers. Please read the instructions before completing the tasks.

Each task has one example for illustration that is colored blue. Please use upper case letters

when writing answers. Please use max. 5 seconds for reflection when writing your answers (the

following is particularly important for tasks C) and D)).

I kindly ask you to follow the above instructions as this will provide relevant results.

Results of this experiment are the key for my thesis. This is why I am really grateful for your

willingness to participate in the experiment. I really appreciate your help – thank you very

much.

Have fun completing the experiment and thank you again.

Tamara Kovačič

Gender: female/male

Age: a) 15–25

b) 26–35

c) 36–45

č) 46–50

d) 50 or more.

Page 93: Mag ang Sapir-Whorf1501

82

A) There are pictures of object in the table below. Imagine that these objects will be used in a fantasy film, where they come to live. For each object determine either female or male voice (letter F is for female voice and letter M for male voice).

A PICTURE OF AN OBJECT

FEMALE/MALE VOICE

A PICTURE OF AN OBJECT

FEMALE/MALE VOICE

F

Page 94: Mag ang Sapir-Whorf1501

83

B) In the below table there is a list of nouns. For each noun write 1 characteristic in the right square. Be aware that for each noun you have to determine either stereotypical female or male characteristics. There are few examples of characteristics written below, but you can add your own.

MALE CHARACTERISTICS: rationality, bravery, ambitiousness, emotional stability, dominance, prudence, spontaneous, directness, pretentious, independent, competitive.

FEMALE CHARACTERISTICS: emotional, hysterical, caring, devotion, gracefulness, sensitivity, resentfulness, morality, warmth, susceptibility, comprehensive, organizing.

NOUN CHARACTERISTICS Sun

DOMINANCE.

War

Spring

Love

Winter

Sea

Storm

Moon

Music

Page 95: Mag ang Sapir-Whorf1501

84

C) There are three pictures of fruits in each table. For each table determine the most salient category that is in your opinion common to all three pictures in a table (in each table you choose one by underlining one category). You can choose amongst the following categories: colour, number, type of fruit (e.g. tropical fruit), shape or size.

1)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 96: Mag ang Sapir-Whorf1501

85

2)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 97: Mag ang Sapir-Whorf1501

86

3)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 98: Mag ang Sapir-Whorf1501

87

4)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 99: Mag ang Sapir-Whorf1501

88

5)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 100: Mag ang Sapir-Whorf1501

89

6)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 101: Mag ang Sapir-Whorf1501

90

7)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 102: Mag ang Sapir-Whorf1501

91

8)

COLOUR

NUMBER

TYPE OF FRUIT

SHAPE

SIZE

Page 103: Mag ang Sapir-Whorf1501

92

D) Below each sentence is a table with two pictures: a) and b). Your task is to choose one of these pictures, which is in your opinion the best example of underlined word in a sentence above the table. One example is given.

1. He bought her new earrings, because he thought she would forgive him.

2. Their parents had to go to school to talk with their teacher about what happened yesterday.

3. Bring me my gloves.

a) b)

a) b)

a) b)

Page 104: Mag ang Sapir-Whorf1501

93

4. "Don't forget shoes," Cora yelled as Deidre disappeared down the hallway.

5. Neighbour’s children are very good students.

a) b)

6. Our friends had a car accident yesterday.

a) b)

a) b)

Page 105: Mag ang Sapir-Whorf1501

94

7. Close your eyes.

a) b)

8. I need new socks.

a) b)

9. Clean those boots at once.

a) b)

Page 106: Mag ang Sapir-Whorf1501

95

Spoštovani,

Sem Tamara Kovačič, študentka podiplomskega študija na Filozofski fakulteti v Mariboru, smeri Poučevanje angleščine in Slovenski jezik in književnost. V svoji magistrski nalogi za področje angleškega jezika obravnavam jezikovni relativizem. Slednji izhaja iz prepričanja, da jezik ne le opisuje realnosti, temveč jo tudi ustvarja. Jezikovni relativizem raziskuje povezave med jezikom in mislimi.

Ali obstajajo razlike med nami zaradi različni maternih jezikov, bom skušala ugotoviti skozi eksperiment. Slednji je sestavljen iz treh nalog. Z omenjenimi nalogami ne preverjam Vašega znanja jezika (tj. slovnice), temveč me zanima, kako govorci enega in drugega jezika razmišljate in ali je to soodvisno od maternega jezika. Naloge zatorej nimajo pravilnih niti

napačnih odgovorov. Pred vsako nalogo so navodila, ki jih natančno preberite. Prav tako ima vsaka naloga podan en rešen primer, ki je modro obarvan. Uporabljajte velike tiskane črke, kjer je potrebno odgovore zapisati. Pri vseh nalogah upoštevajte, da pri izbiri odgovora ne

razmišljate predolgo, temveč za to porabite največ 5 sekund (slednje še posebej upoštevajte pri nalogi C)).

Prosim Vas, da pri reševanju nalog upoštevate zgornja navodila zaradi večje relevantnosti rezultatov.

S svojim sodelovanjem mi boste izjemno pomagali pri pridobivanju podatkov, ki so ključnega pomena za mojo magistrsko nalogo. Zaradi česar se Vam iskreno zahvaljujem in sem izjemno hvaležna za Vašo pomoč.

Prijetno reševanje nalog in hvala še enkrat.

Tamara Kovačič

Prosim, če pred reševanjem z obkrožanjem izpolnite svoje podatke:

Spol: a) ženski b) moški

Starost: a) 15–25

b) 26–35

c) 36–45

č) 46–50

d) nad 50

Page 107: Mag ang Sapir-Whorf1501

96

A) V tabeli so slike različnih predmetov. Predstavljajte si, da jih bodo uporabili v fantazijskem filmu, kjer ti predmeti oživijo. Vaša naloga je, da vsakemu določite glas, tj. ženski ali moški (ženski glas označite s črko Ž, moški glas pa s črko M).

SLIKA PREDMETA ŽENSKI/MOŠKI GLAS

SLIKA PREDMETA ŽENSKI/MOŠKI GLAS

Ž

Page 108: Mag ang Sapir-Whorf1501

97

B) V spodnji tabeli so zapisani samostalniki. Pri vsakem v desni okvirček zapišite 1 lastnost, pri čemer upoštevajte, da lahko samostalniku določite zgolj žensko ali zgolj moško lastnosti. V pomoč je nekaj primerov karakteristik zapisanih spodaj, vendar lahko zapišete tudi svoje.

MOŠKE LASTNOSTI: razumnost, pogum, ambicioznost, čustvena stabilnost, oblastnost,

opreznost, spontanost, neposrednost, želja po moči, samosvojost, temperamentnost.

ŽENSKE LASTNOSTI: čustvenost, histeričnost, skrbnost, predanost, nežnost, občutljivost,

zamerljivost, moralnost, toplina, dovzetnost, doumljivost, organiziranost.

SAMOSTALNIK LASTNOSTI Sonce

OBLASTNOST

Vojna

Pomlad

Ljubezen

Zima

Morje

Nevihta

Luna

Glasba

Page 109: Mag ang Sapir-Whorf1501

98

C) Vsaka tabela vsebuje tri sličice sadja. Za vsako tabelo posebej določite najbolj vpadljivo kategorijo, ki je po Vašem mnenju skupna vsem trem sličicam v tabeli (v vsaki tabeli podčrtajte samo eno izmed danih že zapisanih kategorij). Izberete lahko med naštetimi kategorijami: barva, število, vrsta sadja, oblika ali velikost.

1)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 110: Mag ang Sapir-Whorf1501

99

2)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 111: Mag ang Sapir-Whorf1501

100

3)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 112: Mag ang Sapir-Whorf1501

101

4)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 113: Mag ang Sapir-Whorf1501

102

5)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 114: Mag ang Sapir-Whorf1501

103

6)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 115: Mag ang Sapir-Whorf1501

104

7)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST

Page 116: Mag ang Sapir-Whorf1501

105

8)

BARVA

ŠTEVILO

VRSTA SADJA

OBLIKA

VELIKOST