40
170 24 6780 - 0201 Instruções de utilização Instrucciones para el manejo Notice d’emploi Ho 0882

Made in Germany - Metabo Service · 2020. 2. 5. · Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 170 24 6780 - 0201

    Made in Germany

    Instruções de utilização

    Instrucciones para el manejo

    Notice d’emploi

    Ho 0882

  • Equipement standardVolumen de suministroEquipamento standard

    2

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 2

  • Vérifier la tension et la fréquence du réseau !¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !Verificar a tensão e frequência da rede !

    3

    V˜ Hz

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 3

  • 40 42

    39 39

    4

    5 13

    14 38

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 4

  • 5

    ¡Atención!Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad (cuaderno rojo) y las instruccionesde manejo adjuntas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprenderel uso correcto de la máquina y evitar situaciones peligrosas debidas a errores de manejo.

    Atenção:Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folhe-to vermelho) e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a uti-lizar correctamente a máquina e, deste modo, evitar erros de utilização e situações de perigo.

    Attention !Veuillez tout d’abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et lanotice d’utilisation ! Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez vous familiariser avec l’utilisation cor-recte de la machine et donc éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses.

    Empleo apropiado de la máquina:La máquina Ho 0882 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, mate-riales similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidadcorrerá exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentespara la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina.Utilização adequadaA Ho 0882 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semel-hantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causa-dos pelo emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas paraa prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo.

    Utilisation conforme:Le Ho 0882 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi qu’au chanfrein de bois, dematériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant d’une utilisation nonconforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur enmatière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.

    ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente porelectricistas especializados!Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes.Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.

    Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange.Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté.

    Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este productoestà de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.

    Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.

    Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est enconformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux réglementationsdes directives 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 5

  • 6

    Emisión de ruido y aceleración vibratoriaEl nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:Presión acústica = 89 dB (A).Resonancia acústica = 102 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos !La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2.Emissão de ruidos e vibraçãoNormalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:Nível de pressão acústica = 89 dB (A).Nível de poténcia ressonância acústica = 102 dB (A). Use protectores auriculares.Normalmente a aceleração mais elevada é 3 m/s2.

    Bruit émis et accélération de vibrationLes mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:Intensité de bruit = 89 dB (A).Niveau de bruit = 102 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !L’accélération réelle mesurée est 3 m/s2.

    • Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora (p.ej.colgarlo por encima del hombro)

    • Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar.• Tras la desconexión de la máquina, sujetar el cepillo con la mano hasta que el árbol de la cuchilla se

    haya detenido. • Invertir o sustituir cuchillas desafiladas.• Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina (passá-lo, p. ex.,

    por cima dos ombros).• Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar.• Depois de desligar a máquina, segurá-la na mão até o cilindro porta-lâminas parar.• Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas.

    • Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot (parex. le passer sur l’épaule).

    • Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce.• Après la mise hors service, tenir le rabot dans la main jusqu’à ce que l’arbre de la lame soit arrêté.• Retourner ou remplacer les lames émoussées.

    • Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla.• Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas.• No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a

    la alimentación eléctrica.• Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal.• Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada.• Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas.• Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede.• Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar.

    • Avant tout travail sur l’arbre de la lame, retirer la fiche du secteur.• Bien serrer les petites pièces à usiner.• Ne pas mettre les mains à proximité de l’arbre de la lame lorsque la machine est sous tension.• Retirer les clous ou d’autres pièces en métal de la pièce à usiner.

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 6

  • 7

    A: Sujetar firmemente la máquina al conectar.

    A: Segurar bem a máquina durante a ligação.

    A: Au moment de sa mise en marche, bien tenir lamachine.

    A

    A

    Colocación de la máquinaA: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora,

    colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha).

    Depositar a máquinaA: Para proteger as lâminas de danificações, depositar

    a plaina sobre o estribo de descanso (flecha).

    Déposition de la machineA: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support

    (flèche).

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 7

  • A

    B

    8

    ?

    C

    Eyección de virutasA: Trampilla (1) para regular el sentido de la eyección

    de virutasB: Eyección de virutas hacia la derecha (sentido de trabajo)C: Eyección de virutas hacia la izquierda (sentido de trabajo)Ejecção de aparasA: Chapeleta (1) para ajuste da direcção da ejecção deaparas B: Ejecção de aparas para a direita (direcção detrabalho) C: Ejecção de aparas para a esquerda(direcção de trabalho)

    Ejection des sciuresA: Trappe (1) destinée à régler le sens de l’éjectionB: Ejection à droite (sens du travail)C: Ejection à gauche (sens du travail)

    1

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 8

  • B

    9

    ?

    Aspiración de virutas (A-D)A: Abrir el agujero de eyección de virutas por el lado

    oportuno,B: Acoplar la tubuladura de aspiración (1) C: y sujetarla con el tornillo de orejetas (2).Aspiração de aparas (A-D)A: Abrir, do lado desejado, o orifício para ejecção de

    aparas,B: colocar o bocal de aspiração (1)C: e fixar com o parafuso de orelhas (2).

    Extraction des sciures (A-D)A: Ouvrir l’orifice d’éjection des sciures du côté souhaité.B: Mettre la tubulure d’extraction (1).C: Fixer celle-ci avec la vis à oreilles (2).

    C

    A

    1

    2

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 9

  • A

    D

    Profundidad de cepillado A: La profundidad de cepilladoes de regulación continua y se adapta girando el oportuna-mente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustarcomo máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho decepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad.Profundidade de apara A: A profundidade de apara éregulável progressivamente mediante o punho de maça-neta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm,regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largurade 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm.

    Profondeur de rabotageA: Le bouton (1) permet un réglage continu de la pro-

    fondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pourune profondeur de 3 mm. Pour une largeur de 82 mm,régler une profondeur max. de 2,5 mm.

    10

    ?

    D: Para la aspiración de virutas conectar un aspiradoruniversal de Metabo o un aspirador adecuado (tubode aspiración con racor de 35 mm de diámetro) a latubuladura de aspiración.

    D: Para aspirar as aparas, conectar ao bocal de aspi-ração um aspirador multifuncional da Metabo ou umaspirador apropriado para este fim (mangueira deaspiração com adaptador ø 35 mm).

    D: Pour extraire les sciures, raccorder à la tubulure un aspirateur tous usages Metabo ou un aspirateurapproprié (tuyau d’aspiration avec un raccord de 35 mm de diamètre).

    1

    Ø 35mm

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 10

  • 11

    ?

    Conexión y desconexiónA: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1).B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2).C: Soltar el botón de bloqueamiento.Para desconectar, soltar el interruptor.Ligar e desligarA: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido.B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo

    carregado. C: Soltar o botão de bloqueio.Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho.

    Mise en et hors serviceA: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le main-tenir pressé. B: Appuyer sur l’interrupteur (2) et lemaintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage.Pour la mise hors service, relâcher l’interrupteur.

    A

    B

    C

    1

    2

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 11

  • 12

    ?

    A

    B

    Cepillado de superficies (A-C)A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas)

    conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delanterade la suela del cepillo a la pieza a mecanizar.

    B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente.Aplainar superfícies (A-C)A: Regular a profundidade de apara pretendida (espes-

    sura das aparas) e colocar a parte dianteira da baseda plaina planamente sobre a peça a trabalhar.

    B: Avançar regularmente a plaina.

    Rabotage de surfaces (A-C)A: Régler la profondeur de rabotage souhaité

    (profondeur de coupe), placer la partie avant de lasemelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner.

    B: Avancer le rabot en un mouvement régulier.

    C

    C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribode apoyo hacia atrás.

    C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de descanso para trás.

    C: Le bord de la pièce repousse en arrière le supportdestiné à déposer le rabot.

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 12

  • 13

    ?

    A

    B

    C

    Biselado de bordesA: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado.B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a

    mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y uniformemente a lo largo del borde.

    Chanfrar bordosA: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura.B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da

    peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e regularmente por cima do bordo.

    BiseautageA: La rainure en V (1) facilite le biseautage.B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la

    pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent etrégulier sur le chant.1

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 13

  • C

    C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debede apoyar contra la pieza a mecanizar.

    C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficarbem ajustada à peça a trabalhar.

    C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposercontre la pièce.

    14

    ?

    B

    Achaflanado de bordes (A-C)A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de

    orejetas (2).B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo

    de orejetas (3).Biselar bordos (A-C)A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de

    orelhas (2).B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar e

    apertar com o parafuso de orelhas (3).

    Chanfrein (A-C)A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2).B: Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis

    à oreilles (3).

    A

    2

    1

    3

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 14

  • 15

    ?

    A

    C

    Lijado (A-D)A: Ajustar la profundidad de lijado (a) valiéndose para ellodel correspondiente tope (1). B: Apretar la tuerca de mari-posa (2). C: Ajustar el ancho de lijado (b) valiéndose paraello del tope de guía. Apretar la tornillo de orejetas (3).Abrir ranhuras (A-D)A: Regular a profundidade de ranhura (a) no limitadorda profundidade de ranhura (1). B: Apertar a porca deasas (2). C: Regular a largura de ranhura (b) mediantea corrediça de guia. Apertar o parafuso de orelhas (3).

    Feuillure (A-D)A: Régler la profondeur (a) sur la butée de profondeur

    de feuillure (1). B: Serrer l’écrou à oreilles (2).C: Régler la largeur de feuillure (b) avec la butée de

    guidage. Serrer la vis à oreilles (3).

    B

    1

    2

    3

    b

    a

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 15

  • D

    D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza amecanizar empuja a la trampilla protectora (4) haciaarriba.

    D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior dapeça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4)para cima.

    D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la piècepousse la trappe de protection (4) vers le haut.

    16

    ?

    4

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 16

  • 17

    ?

    C

    B

    Desmontaje y montaje de la cuchilla cepilladora (A-J)A: Desenchufar de la red.B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos

    tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas.

    Montar e desmontar as lâminas (A-J)A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Com uma chave para

    parafusos sextavados internos soltar os parafusostensores do cilindro porta-lâminas (2): parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações.

    Démontage et montage de la lame du rabot (A-J)A: Retirer la fiche du secteur!B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de

    serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours.

    A

    1

    1

    3

    2

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 17

  • D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo.E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete

    (4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la ranura del árbol del cepillo.¡Atención, peligro de lesiones!

    D: Carregar a guarda do cilindro para baixo.E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura

    do cilindro porta-lâminas utilizando para isso umaripa de madeira pequena.Atenção! Perigo de ferimento!

    D: Rabattre la trappe de protection.E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de

    pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure del’arbre du rabot.Attention! Risque de blessure!

    18

    ?

    E

    D

    4

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 18

  • 19

    ?

    G

    G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en ellistón de apriete con el filo todavía no usado (5)hacia arriba (no reafilar).Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas (no reutilizables).

    G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão,com o gume não usado virado para cima (5) (não afiar). Substituir as lâminas já usadas (não podem ser reutilizadas).

    G: Retourner la lame et l’introduire dans la barrette depression avec le tranchant encore intact (5) orientévers le haut (pas de rectification ultérieure).Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sontplus réutilisables).

    F

    F: Con un trozo de madera, empujar la cuchilla cepilladora (5) para sacarla del listón de apriete.Antes de volverla a montar, limpiar la cuchilla y ellistón de apriete eliminando restos de polvo y resina.

    F: Retirar a lâmina (5) da régua de pressão medianteuma ripa pequena.Antes de voltar a montar a lâmina, retirar pó e resíduos de resina da lâmina e da régua.

    F: Avec un morceau de bois, faire glisser la lame durabot (5) hors de la barrette de pression.Avant le réassemblage, enlever toute poussière etrésidu de résine de la lame et de la barrette.

    5

    5

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 19

  • J

    I

    I: Los filos laterales de la cuchilla cepilladora (5) debende enrasar con las superficies laterales de la sueladel cepillo (6). Colocar un listón de madera (7) paracontrolar.

    J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores.I: Os gumes laterais da lâmina (5) devem ficar em

    linha paralela com as superfícies laterais da base daplaina (6). Verificar colocando uma ripa de madeiraao lado da base (7).

    J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores.

    I: Les tranchants latéraux de la lame (5) doivent sesituer sur un même plan que les surfaces latéralesde la semelle (6). Vérifier en appliquant une barre enbois (7).

    J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage.

    20

    ?

    H

    H: Asentar de nuevo los listones de apriete de maneraidéntica al montaje original. (Evitará con ello que elárbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listonesde apriete y el árbol de la cuchilla están señaladoscon una marca de granete en su parte frontal (flecha).

    H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma comoestava anteriormente montada (assim evita-se o dese-quilíbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressãoe o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua partefrontal através de uma marca de punção (flechas).

    H: Remettre la barrette de pression à sa place originale(pour éviter un déséquilibre de l’arbre du rabot). Une barrette de pression et l’arbre de la lame sontidentifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche).

    7

    5

    66

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 20

  • 21

    ?

    3 mm

    3 mm

    C

    C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón demadera en aprox. 3 mm por cada lado.

    Realizar un control con ambas cuchillas.Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente laaltura de la cuchilla.C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por

    ambos os lados do cilindro porta-lâminas.Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas.Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura darespectiva lâmina.

    C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtésde l’arbre de la lame sur env. 3 mm.

    Vérifier sur les deux lames.Si la mesure n’est pas correcte, régler la hauteur de lalame.

    B

    A

    Control del ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-C)A: Asentar el listón de madera recto (1) con las marcas cor-respondientes a 3 mm de distancia sobre la parte fija de lasuela del cepillo (2). B: Girar el árbol de la cuchilla cepilla-dora (3) de modo que la cuchilla arrastre al listón de madera.Verificar a altura das lâminas (A-C)A: Colocar uma ripa plana (1), com duas marcações de

    3 mm de distância, sobre a parte sólida da base daplaina (2). B: Rodar o cilindro porta-lâminas (3) demodo a que a ripa seja arrastada pelo gume.

    Vérifier le réglage en hauteur de la lame (A-C)A: Poser la barre en bois droite (1) avec le repère en res-pectant un écart de 3 mm sur la partie fixe de la semelle (2).B: Tourner l’arbre de la lame (3) de telle sorte que labarre en bois soit entraînée par le tranchant de la lame.

    2

    1

    3

    3

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 21

  • 22

    ?

    B

    C

    A

    Ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-J)A: Desenchufar de la red.B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos

    tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) –1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas.

    Regular a altura das lâminas (A-J)A: Tirar a ficha da tomada!B-C: Soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâmi-nas (2) com uma chave para parafusos sextavados inter-nos: parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações.

    Réglage en hauteur de la lame du rabot (A-J)A: Retirer la fiche du secteur!B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serra-

    ge de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours.

    1

    1

    2

    3

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 22

  • 23

    ?

    D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar yretirar el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentarel listón de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de unsecador del pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornil-lo). Limpiar todos los componentes antes de volver a montar.D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar arégua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a parafora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador(para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpartodas as peças soltas antes de as montar de novo.

    D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette depression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser versl’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec unsèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite desvis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces.

    E

    D

    4

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 23

  • H

    G

    24

    ?

    F

    F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasado-res roscados (5). G: Girar los pasadores roscados(5) para ajustar la altura de la cuchilla cepilladora.

    H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón deapriete (4).

    F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chavepara parafusos sextavados internos (2 mm).

    G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusossem cabeça (5).

    H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4).

    F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche(2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot estréglée par la rotation des vis sans tête (5).

    H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrettede pression (4).

    5

    5

    4

    6

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 24

  • 25

    ?

    J

    I

    I: Asentar de nuevo los listones de apriete de maneraidéntica al montaje original. Uno de los listones deapriete y el árbol de la cuchilla están señalados conuna marca de granete en su parte frontal (flecha).

    J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores.I: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como

    estava anteriormente montada. As réguas de pressãoe o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua partefrontal através de uma marca de punção (flechas).

    J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores.

    I: Remettre la barrette de pression à sa place originale.Une barrette de pression et l’arbre de la lame sontidentifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche).

    J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage.

    Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro productosimilar.Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores delárbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo.Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto semelhante).Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores docilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados.

    Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes depression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire).Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lamesont bien serrées.

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 25

  • B

    A

    LimpiezaA: Soplar las ranuras de ventilación de vez en cuando

    para limpiarlas. B: Tras el cepillado de maderas quecontengan resina, limpiar la suela de la cepilladora yel agujero de eyección de virutas con alcohol.

    LimpezaA: Limpar de vez em quando as fendas de ventilação

    com ar comprimido. B: Após o aplainamento demadeira resinosa, limpar a base da plaina e o orifíciode ejecção de aparas com álcool etílico.

    NettoyageA: De temps en temps, souffler à travers les fentes d’air.B: Après le rabotage de bois résineux, nettoyer la

    semelle du rabot et l’orifice d’éjection des sciuresavec de l’alcool.

    26

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 26

  • 27

    +

    B

    A

    A: Las cuchillas cepilladoras invertibles de metal duro se obtienenen tiendas especializadas bajo el N° de referencia: 30 282 (2 unida-des). B: Kit de equipamiento rústico, N° de referencia: 30 565 (2cuchillas cepilladoras invertibles de acero de corte ultrarrápido conafilado ondulado, 2 listones de apriete, llave hexagonal de 2 mm)A: Lâminas reversíveis em metal duro estão à venda naslojas concessionárias, encomenda nº 30 282 (2 peças). B: Kit rústico, encomenda nº 30 565 (2 lâminas HSSreversíveis com polimento ondulado, 2 réguas de pres-são, chave para parafusos sextavados internos de 2 mm)

    A: Lame de rabot en métal dur disponible dans le commerce spécialisé, code article 30 282 (2 lames).

    B: Lot d’équipement rustique, code article 30 565(2 lames de rabot HSS avec rectification d’arbre, 2 barrettes de pression, clé à fourche de 2 mm).

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 27

  • B

    C

    A

    A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corteultrarrápido, N° de referencia 30 566 (2 unidades).B: Tope de guía orientable indicado para cepillar con unainclinación de hasta 45 grados hacia afuera, N° de referen-cia 30 991 C: Saco para virutas, N° de referencia 30 888A: Lâminas HSS reversíveis, encomenda nº 30 566

    (2 peças) B: Corrediça de guia inclinável para fora,para execução de chanfraduras até um ângulo de45°, encomenda nº 30 991

    C: Saco de aparas, encomenda nº 30 888

    A: Lame de rabot HSS, code article 30 566 (2 lames).B: La butée de guidage inclinable peut être inclinée

    jusqu’à 45° pour permettre un rabotage de biais,code article 30 991.

    C: Sac collecteur de sciures, code article 30 888.

    28

    +

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 28

  • 29

    +

    B

    A

    A: Bastidor para el empleo estacionario de la cepilladoraN° de referencia 31 598

    B: Dispositivo de cepillo planeador y regruesadorN° de referencia 31 510

    A: Suporte para utilização estacionária da plaina, encomenda nº 31 598

    B: Dispositivo de aplainar e desbastar, encomenda nº 31 510

    A: Support pour emploi stationnaire du rabot, code article 31 598.

    B: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur, code article 31 510.

    AVERTISSEMENTMetabo se réserve le droit de refuser d’honorer la garantiepour tout outil réparé ou modifié par l’utilisateur ou un centrede service non autorisé.

    Au Canada :

    Metabo Canada Inc.190 Britannia Road East

    Mississauga, ONL4Z 1W6

    Tél. : (905) 755-0608Fax : (905) 755-0611

    Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1 (1 877 638-2261)

    Fax : (sans frais) 1 877 metabo9 (1 877 638-2269)

    ADVERTENCIAMetabo se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajogarantía de herramientas reparadas o alteradas por el usuarioo por un taller de servicio no autorizado.

    En USA :Metabo Corporation

    1231 Wilson DriveP.O. Box 2287

    West Chester, PA 19380Tel: 800-638-2264Fax: 800-638-2261

    e-mail: [email protected]

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 29

  • 30

    3,3 kg (7,3 lbs)

    max. 12000 min-1

    (rpm)

    0 -

    3 m

    m

    t

    t ≤ 23mm

    b b ≤ 82mm

    Metabowerke GmbH & Co.Postfach 1229

    D - 72602 Nürtingen

    ppa.Hermann Kieser

    ppa.Manfred Schulz

    P1 = 800 WP2 = 430 W

    99

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 30

  • 31

    -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 31

  • 9

    distance. Then follow the steps forinstalling the blades and pressurebars in the cutter head.The depth stop (11) is to be used forsetting the depth of the rabbet from0" to 7/8" deep. By loosening thethumbscrew, move the stop to thedesired depth then tighten it.To make the rabbet, rest the depthstop on top of the work surface to berabbeted with the planer flush againstthe work surface. Turn the planer onand push it across the work surfaceat a smooth and steady speed.

    Cleaning Planer ShoeResin buildup on the work surface ofthe planer shoe can be removed withmineral spirits or other similar clean-ing agent. Do not use acids or metalscrapers which could damage theshoe by causing scratches whichmight scratch the surface of materialto be planed.

    MaintenanceYour planer must be given propermaintenance in order to ensure effi-cient performance and long life. Ingeneral, all maintenance should beperformed by an Authorized MetaboService Center.Warning:Before performing anymaintenance work, disconnect toolfrom power source.To prevent dust from settling insidetool, the motor should be cleanedoccasionally by using compressedair blown into the tool through the airvent slots in the motor housing.

    Carbon BrushesThe Planer has auto-stop carbonbrushes. When the brushes are worndown, the automatic tripping deviceof the brushes breaks the circuit andthe motor stops running. At this time,we recommend bringing the tool toone of our Service Stations for clean-

    ing, brush replacement, inspectionand preventive maintenance if necessary.

    ServicingAfter approximately 300 workinghours, your Planer should bethoroughly cleaned and inspected.This work should be done only byskilled personnel, i.e. an AuthorizedMetabo Corporation Service Center.Metabo Corporation reserves theright to reject under the warranty program, any tool repaired or remod-eled by the user or unauthorized service stations.When servicing, use only identicalreplacement parts.

    WARNINGMetabo reserves the right to reject under thewarranty program any tool repaired or alteredby the user or an unauthorized service station.

    Inthe USA:Metabo Corporation

    1231 Wilson DriveP.O. Box 2287

    West Chester, PA19380Tel: 800-638-2264Fax: 800-638-2261

    e-mail: [email protected]

    In Canada:Metabo Canada Inc.

    190 Britannia Road EastMississauga, ON

    L4Z 1W6

    Tél. : (905) 755-0608Fax : (905) 755-0611

    Tel.: (toll free) 1 877 metabo1 (1 877 638-2261)

    Fax: (toll free) 1 877 metabo9 (1 877 638-2269)

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 9

  • 8

    After properly positioning the pres-sure bars in the cutter head with theplaner blades in the pressure bars,tighten the three clamping screws inthe cutter head by means of the Allenkey.The pressure bars are factory adjust-ed for the cutter blade height. No fur-ther adjustment of height should benecessary. However, two adjustingscrews are provided in the pressurebars for blade height adjusting if theneed should arise.

    Chip ejectionBy rocking the flap in the chip outlet(6) it is possible to change the direc-tion in which shavings and chips areejected. Looking in the direction inwhich the planer moves, press downthe lefthand side of the flap for thechips to be ejected to the right (andvice versa).

    Planing operationArrange the power cord to the planerso that it will not get in the way whileyou are planing and so that it cannot,under any circumstances, touch thecutter head while it is spinning.Switch on the motor before you bringthe planer up to the workpiece.Make sure that the cutter blades arefree to rotate (otherwise there is adanger of the planer kicking back).The cutter head guard (12) movesautomatically upwards on contactwith the work.

    Fig. 5

    When the planer is slid forward onthe surface to be planed, the spacerrest (9) is automatically pushed backit strikes the edge of the work.The best finish is obtained by movingthe planer forwards slowly and evenly. This is also the best way oftreating the cutter blades and prevents accidents from occurring.To take off the final shaving, the planer should be set to a small depthof cut. When planing plastics, the planing depth must not be more than1/16 inch.The vee-groove (1) in the front part ofthe planer shoe is designed forchamfering.Use the planing guide (7) for trim-ming the edges of boards and forsimilar jobs. The guide can be set tothe desired distance from the edge ofthe work after loosening the thumb-screw (8).Be sure to move the edge guideacross the shoe to expose only thatportion of the blade needed for theplaning operation.The carbide cutter blades permet useof the planer for dressing the edgesof chipboard and blockboard and forplaning end grain.Once you have finished the planingwork, switch off the motor.The spacer rest (9) makes it possiblefor the planer to be put down withoutone of the cutter blades touching thesurface on which the tool is resting.Do not slide the planer forward onthe surface when it is put down onthe rest.

    RabbetingFor rabbeting, the width of cut can beadjusted by following the steps forremoving the blades: pushing theblades out of the pressure bars tothe desired width of cut (1/8" maxi-mum). Make sure both blades extendfrom the pressure bar the exact same

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 8

  • 7

    Planer bladesThe planer is equipped with carbideblades. This permits use of the toolfor planing cross-cut wood and bothplain and laminated chipboard.The Ho 0882 is equipped with rever-sible carbide blades which are notdesigned to be resharpened. Whenthe cutting edges become dull, theblades can be reversed so that thesecond cutting edges can be used.The blades must be replaced whenboth cutting edges become dull.Dull blades not only make the planerwork harder and do a less present-able job, but also can cause the planer to kick back at the operator.Therefore, it is essential that dull blades be replaced as quickly aspossible.To remove the planer blades, loosenthe clamping screws in the cutterhead using the Allen key supplied. It is not necessary to remove theclamping screws. Loosen the outerclamping screws approximately onerevolution and the center clampingscrew three revolutions (fig. 2).

    Fig. 2

    Press down the retractable guard onthe side of the machine and slide outthe pressure bar and blade (fig. 3).

    Fig. 3

    Afterwards, the planer blade can bepushed out of the pressure bar with apiece of wood (fig. 4).

    Fig. 4

    Clean the blades and the grooves inthe pressure bars before putting theblades back in the pressure bars toinsure proper fit.Important:When installing the pres-sure bars with blades into the cutterhead, make sure the blades areresting in the groove on the side furthest from the clamping screws.Also, the pressure bar faces must beflush with the face of the cutter head.Incorrect installation could be damag-ing to the planer and dangerous to the operator.

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 7

  • 6

    Metabo PlanerModel: Ho 0882

    SpecificationsMax. width of cut3 1/4"Max. depth of cut1/8" (3 mm)Max. rabbeting depth7/8"RPM12,000Rated 115 V 60 c/s6.5 amps.Net weight9 lbs.

    This Planer complies with applicable OSHA Standards.

    Standard EquipmentOne set No. 30 282 Carbide PlanerBlades and Allen Key.

    SwitchThe motor is turned on by pressingthe trigger (4). Releasing the triggerswitches the tool off.

    Fig. 1

    For continuous operation, the triggercan be locked in the »on« position bypressing the locking button (5) afterdepressing the trigger. Depress thetrigger again to release the trigger.Warning:Make sure that the tool isdisconnected from the power supply

    before servicing, setting-up, or con-verting.

    Setting the planing depthPlaning depths from 0" to 5/64" canbe set easily by turning the knob (2).To set the depth of cut, begin with thepointer on the knob resting on thezero mark on the scale. Rotate knobclockwise to a point just beyond thedesired setting, then turn knob backto the desired setting.By continuing to turn the knobbeyond the markings on the scale, itis possible to set for an even greaterdepth of cut up to 1/8". However, atthis depth, there is a risk of the planerbeing overloaded (e.g., when planinghard wood), and because of this,these settings should only be usedfor narrow workpieces (up to approxi-mately 1 5/8" wide).

    Preparation of materialInspect all work material to be planedbefore beginning work. Especially inthe case of used wood, nails or otherforeign material may be imbedded inthe wood which could damage theplaner blades. Be sure to remove anysuch foreign material before attempting to plane workpiece.

    3

    2

    1

    6

    8 7

    4 5

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 6

  • 5

    Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools

    VoltsLength of Cord in Feet

    120 V25 Ft50 Ft100 Ft150 Ft200 Ft250 Ft300 Ft400 Ft500 Ft

    230 V50 Ft100 Ft200 Ft300 Ft400 Ft500 Ft600 Ft800 Ft1000 Ft

    10 – 12181818161614141212

    12 – 13181816141412121010

    13 – 14181816141212101018

    14 – 15181814121210101818

    15 – 16181614121010181816

    16 – 18181612101018161616

    18 – 10181412101818161614

    10 – 12161410181816161414

    12 – 14161210181616161412

    14 – 16161210181616141412

    16 – 18141218181614141212

    18 – 20141218161614141212

    Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords.

    AmpereRatingRange

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 5

  • 4

    Voltage warningBefore connecting the tool to a power source (receptacle, outlet, etc.) be surethe voltage supplied is the same asthat specified on the nameplate of thetool. A power source with a voltage hig-her than that specified for the tool canresult in serious injury to the user aswell as damage to the tool. If in doubt,do not plug in the tool. Using a powersource with a voltage lower than thenameplate rating is harmful to themotor.

    Double insulationYour Metabo Planer has the doubleinsulation system. Wherever there iselectric current in the tool, the user isprotected against electrical shock bytwo separate sets of insulation. Thedouble insulation system offers pro-tection equal to properly groundedtools without the need of a groundingconnector.The tool is equipped with a two-wirecord and a two-prong plug which canbe used on standard 120 Volt outlets.No grounding of the tool is necessary.Important: Servicing a double insu-lated tool requires much care andknowledge, and should only be per-formed by a qualified service tech-nician. For service return the tool tothe authorized Metabo service stationnearest you or directly to Metabo Corporation. Use only original factoryreplacement parts when servicing.

    Extension cordsUse an extension cord heavy enoughto carry the current your tool willdraw. An undersized cord will cause a serious drop in voltage, resulting inloss of power and possible motordamage from overheating. The follow-ing table shows the correct size to

    use depending on cord length andnameplate amperage rating. If in doubt,use the next heavier gage. NOTE: Thesmaller the gage number, the heavierthe cord.Repair or replace damaged cords.For purchase of extension cords, seeyour distributor.

    Save these Instructions

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 4

  • 3

    Maintain Tools With CareKeep tools sharp and clean forbetter and safer performance.Follow instructions for lubricatingand changing accessories.Inspect tool cords periodicallyand if damaged, have repaired byauthorized service facility.Inspect extension cords period-ically and replace if damaged.Keep handles dry, clean, and freefrom oil and grease.

    Disconnect ToolsWhen not in use, before servicing,and when changing accessories,such as blades, bits, cutters.

    Remove Adjusting Keys andWrenches

    Form habit of checking to see thatkeys and adjusting wrenches areremoved from tool before turningit on.

    Avoid Unintentional StartingDont’t carry plugged-in tool withfinger on switch. Be sure switch isoff when plugging in.

    Outdoor Use Extension CordsWhen the tool is used outdoors,use only extension cords intendedfor use outdoors and so marked.

    Stay AlertWatch what you are doing. Usecommon sense. Do not operatetool when you are tired.

    Check Damaged PartsBefore further use of the tool, aguard or other part that isdamaged should be carefullychecked to determine that it willoperate properly and perform itsintended function.

    Check for alignment of movingparts, binding of moving parts,breakage of parts, mounting, andany other condition that may affectits operation.A guard or other part that isdamaged should be properlyrepaired or replaced by an author-ized service center unless other-wise indicated elsewhere in thisinstruction manual.Have defective switches replacedby authorized service center.Do not use tool if switch does notturn it on and off.

    Replacement PartsWhen servicing use only identicalreplacement parts.

    Safe These Instructions

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 3

  • 2

    Before connecting your tool to a power source be sure you have read allsafety rules and understand all instructions in this manual for safe operationof the tool.

    General Power Tool SafetyRulesWARNING: When using electric tools,basic safety precautions shouldalways be followed to reduce the riskof fire, electric shock, and personalinjury, including the following:

    Read All Instructions

    Keep Work Area CleanCluttered areas and benchesinvite injuries.

    Consider Work Area EnvironmentDon’t expose power tools to rain.Don’t use power tools in damp orwet locations.Keep work area well lit.Do not use tool in presence offlammable liquids or gases.

    Guard Against Electric ShockPrevent body contact withgrounded surfaces. For example:pipes, radiators, ranges, refrigera-tor enclosures.Never attach metal tags to the tool.It compromises the double insulation and can create a shockhazard. Use stick on labels.

    Keep Children AwayDo not let visitors contact tool orextension cord.All visitors should be kept awayfrom work area.

    Store Idle ToolsWhen not in use, tools should bestored in dry, and high or locked-up place – out of reach of children.

    Don’t Force ToolIt will do the job better and safer atthe rate for which it was intended.

    Use Right ToolDon’t force small tool or attach-ment to do the job of a heavy-dutytool.Don’t use tool for purpose notintended – for example – don’t usecircular saw for cutting tree limbsor logs.

    Dress ProperlyDo not wear loose clothing orjewelry. They can be caught inmoving parts.Rubber gloves and non-skidfootwear are recommended whenworking outdoors.Wear protective hair covering tocontain long hair.

    Use Safety GlassesAlso use face or dust mask if cut-ting operation is dusty.

    Don’t Abuse CordNever carry tool by cord or yank itto disconnect from receptacle.Keep cord from heat, oil, andsharp edges.

    Secure WorkUse clamps or a vise to hold work.It’s safer than using your handand it frees both hands to operatetool.Never clamp the tool in a vise. Youcan damage the motor.

    Don’t OverreachKeep proper footing and balanceat all times.

    -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 2

  • 170 24 6780 - 0201

    Made in Germany

    Instructions for Use

    Ho 0882