Kayla Tam: Reframing Hong Kong Reflection

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/11/2019 Kayla Tam: Reframing Hong Kong Reflection

    1/2

    Kayla Tam

    1

    English as a Post-colonial Elite Language

    Seventeen years after the end of British rule in Hong Kong, English still plays a large rolein the admission process for higher education. Parents fight to send their children to English as

    Medium of Instruction (EMI) secondary schools, private schools and international schools so

    that their children have a better chance of acquiring proficiency in the English language andbeing admitted to universities. Fluency in English is both a social marker, indicating whether onebelongs to the eliteclass, and to an extent a class marker, reflecting ones socioeconomic

    background, since private schools and international schools generally have high tuition fees,

    while aided schools provide free education. The more fluent or native ones English is, the morelikely that ones family enjoyed economic and educational success during the colonial period.

    For people who speak English as their first language, the title of my reflection may seem

    alienating. The purpose of this reflection is not to argue who counts as a Hongkongerbased on

    the language one speaks, or to propose eradicating the language from our society, or call out thewell-off in our society. Rather, by examining the English language in the post-colonial social

    context of Hong Kong, we have a better chance at diversifying our understanding of a Hong

    Kong identity.Ones fluency at a language can determine ones membershipin a social group. Being an

    English major, I am one of the few non-native English speakers in the department at Carleton

    College. I am often aware of my English fluency and accent, because I see that a good command

    of the language can compensate racial differences between me and my classmates as well as helpme attain in-group membership among other English majors. Beyond the English department, I

    sense that people are more willing to listen to me or they identify with me more readily because

    of how I speak.When I arrived at the conference, the politics of linguistic fluency jumped out at me even

    though I did not need to prove my group membership among fellow Hongkongers and people

    who are invested in the future of Hong Kong. However, I was still careful about the way I spoke,

    because I felt that I must speak fluent English without a Cantonese accent to compensate forclass differences. Both from the conference and the larger social context of Hong Kong, I

    observe a correlation between ones fluency in English with ones socioeconomic background,

    which usually manifests in ones education experiences, e.g. having attended a prestigious EMIschool, a private school, or an international school, and ones familys education background, e.g.

    one or both parents have had higher education in colonial Hong Kong. I want to be clear that

    there is absolutely nothing wrong with speaking English as ones first language or speaking itmore fluently than the average person.Similarly, there is also nothing wrong with being more

    or less well-off than others. My own upbringing in a lower class family makes me aware that

    there are many exceptions to the trend I observed. I do not doubt that my fellow conference

    attendees used English as a lingua franca instead of other reasons, but I argue that the privilegingof English fluency in Hong Kongs society has a tinge of colonial flavor. The continued use of

    English as a selection tool in our education system is not a sign that Hong Kong has made a

    smooth transition from a colonial city to an international city, instead it is evidence that we have

    not decolonialized our society at least in terms of its education system and with it, our elite class.Astudyin 2008 led by Professor Tsang Wing-kwong of the Department of Educational

    Administration and Policy at Chinese University of Hong Kong shows that students who attend

    Chinese as Medium of Instruction (CMI) schools have significantly smaller chance ofadvancement to tertiary education than their counterparts in (EMI) schools. While the

    http://www.fed.cuhk.edu.hk/~hkier/content/document/publications/newsletter/newsletter24.pdfhttp://www.fed.cuhk.edu.hk/~hkier/content/document/publications/newsletter/newsletter24.pdfhttp://www.fed.cuhk.edu.hk/~hkier/content/document/publications/newsletter/newsletter24.pdfhttp://www.fed.cuhk.edu.hk/~hkier/content/document/publications/newsletter/newsletter24.pdf
  • 8/11/2019 Kayla Tam: Reframing Hong Kong Reflection

    2/2

    Kayla Tam

    2

    controversy surrounding mediums of instruction in secondary schools is a continuous debate, this

    study reflects that the command of English language can decide ones shot at further education.

    Although there are many ways one can become a member of the elite class, attending universityis one of the most common ways to attain that status. The system privileges students from

    affluent and/or educated families even more because their parents most likely are fluent speakers

    of English themselves. Since Hong Kong reached international renown as a city during colonialtimes and continues to exist as an international city, there is the illusion on the government levelas well as the citizen level that we have dealt with our colonial legacy. Thus, the discourse of the

    English language is not simply a linguistic one, but it is also wrapped up in postcolonialism,

    class, and bureaucracy.As the generations go on, the colonial influence reverberating in the English we speak

    right now may lessen and wears off. As liberal-minded people, we might not care by what means

    our fellow Hongkongers attain their English fluency, but it is worthwhile to examine our

    societys attitude towards our colonial legacies. While English as a global lingua franca has itsown political problems and cultural implications, revering a language simply because of its

    colonial or Western association is not helpful in building our local identity.

    I do not deny that my fluency in English has given me social mobility that I could nothave otherwise enjoyed. At the conference, I was rather shocked to realize that I am now

    considered one of the university-educated, well-travelled, cosmopolitan young people. As a

    creative fiction writer, I see Western influences in my language, and the exercise for me is to

    decolonialize English as a language and reclaim it as my own so that I can use it to write aboutpeople and places in Hong Kong. I believe that acknowledging our colonial legacies and

    reclaiming English as our own without marginalizing a large group of students is an exercise

    worth undertaking in the process of understanding what Hong Kong truly is.