45
I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ES ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECO3

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

GBSELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3

OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3

MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE

DSELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3

BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

ESALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3

INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO3

Page 2: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

DESCRIZIONEMACCHINA

INDICE

I generatori della serie ECO3 sono autorego-lati, brushless a 2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto di gabbia dismorzamento (generatori a 2 poli) e indottofisso a cave inclinate.Gli avvolgimenti sono a passo raccorciato perridurre il contenuto armonico.I generatori sono costruiti in conformità alledirettive 98/37, 73/23, 89/336 e relativemodifiche, alle norme CEI 2-3, EN 60034-1,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999 - 5000, EN50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2N°14-95 - N°100-95.Le prove per la verifica della compatibilita’elettromagnetica sono state eseguite nellecondizioni prescritte dalle norme, con il neutrocollegato a terra. Esecuzioni in accordo adaltre specifiche possono essere eseguite surichiesta del cliente.La struttura meccanica, sempre molto robu-sta, consente un facile accesso ai collega-menti e permette di eseguire le verifiche nellediverse parti altrettanto facilmente.La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli scudiin alluminio pressofuso, l’albero in acciaioC45 con ventola calettata.Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta e’possibile realizzare un grado di protezionesuperiore).Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, leimpregnazioni con resine epossidiche per leparti rotanti e trattamenti sottovuoto per leparti di piu’ elevata tensione, quali gli statori (arichiesta trattamenti speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produzione diserie soddisfa il grado “N” della norma VDE0875. Su richiesta forniamo filtri per norma-tive piu’ restrittive, quali VDE 0875 “K”, MIL461 - 462 D, etc.

DESCRIZIONE MACCHINA

PREMESSA

IDENTIFICAZIONE MACCHINA

VERIFICA ALLA CONSEGNA

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTO MECCANICO

ACCOPPIAMENTO ELETTRICO

AVVIAMENTO E ARRESTO

PULIZIA E LUBRIFICAZIONE

MANUTENZIONE

ANOMALIE E RIMEDI

PARTI DI RICAMBIO

TAVOLE

DIMENSIONI D’INGOMBRO

GARANZIA

CENTRI DI ASSISTENZA

2

2-3

4-5

4-5

4-5

4-13

14-17

16-19

20-23

24-25

24-25

24-29

30-31

32-33

34-38

39

40

41-44

PAG INDEX

MACHINE DESCRIPTION

INTRODUCTION

MACHINE IDENTIFICATION

INSPECTION ON DELIVERY

SAFETY REQUIREMENTS

TRANSPORT AND STORAGE

MECHANICAL COUPLING

ELECTRICAL CONNECTIONS

STARTING AND STOPPING OPERATIONS

CLEANING AND LUBRICATION

MAINTENANCE

DEFECTS AND REMEDIES

SPARE PARTS

TABLES

OVERALL DIMENSIONS

WARRANTY

AFTER-SALES SERVICE

MACHINEDESCRIPTION

ECO3 2 and 4 pole alternators are brushless,self regulating and incorporate a rotating in-ductor with damper cage (2 pole generators)and a fixed stator with skewed slots. Thestator windings have a shortened pitch toreduce the harmonic content of the outputwaveform.The alternators are made in compliance withthe 98/37, 73/23, 89/336 directives and theiramendments, and the CEI 2-3, EN 60034-1,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2N°14-95 - N°100-95 regulations.Tests to verify the electromagnetic compabi-lity have been carried out in the foreseenconditions by the standards with the neutralconnected to the earth.On customer’s request alternators can bemanufactured according to different speci-fications.The robust mechanical construction givesgood access to the generator output connec-tions, and allows the user to inspect the va-rious components with ease.The casing is made of steel, the shields ofcast iron, and the shaft of C45 steel and it hasa keyed fan.The mechanical protection level meets stan-dard IP23 (upon request higher levels of pro-tection can be supplied).Insulation materials meet class H require-ments, and all rotating components areepossy resins impregnated, higher voltageparts, such as the stators, are vacuum-treated (special treatments are available onrequest).Radio interference suppression meets the re-quirements of VDE 0875 grade “N” regula-tions. On request we supply filters meetingmore stringent regulations, such as VDE0875 “K”, MIL 461-462 D ect.

Page 3: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

INDICEINHALTINDEX

DESCRIPTION DE LA MACHINE

INTRODUCTION

IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR

VERIFICATION A LA LIVRAISON

PRESCRIPTIONS DE SECURITE

TRANSPORT ET STOCKAGE

ACCOUPLEMENT MECANIQUE

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

MISE EN MARCHE ET ARRET

ENTRETIEN ET LUBRIFICATION

MANUTENTION

ANOMALIES ET REPARATIONS

PIECES DE RECHANGE

TABLEAUX

ENCOMBREMENT

GARANTIE

CENTRES D’ASSISTANCE

MASCHINENBESCHREIBUNG

VORWORT

MASCHINENIDENTIFIKATION

ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

TRANSPORT UND LAGERUNG

MECHANISCHER ANSCHLUß

ELEKTRISCHER ANSCHLUß

ANTRIEB UND STILLSETZUNG

REINIGUNG UND SCHMIERUNG

WARTUNG

STÖRUNGEN UND ABHILFE

ERSATZTEILE

TABELLEN

BAUMASSE

GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG

SERVICE-CENTER

DESCRIPCION MAQUINA

ACLARACION

IDENTIFICACION MAQUINA

CONTROL A LA ENTREGA

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

TRANSPORTE Y DEPOSITO

ACLOPAMIENTO MECANICO

CONEXION ELECTRICO

ARRANQUE Y PARADA

LIMPIEZA Y LUBRIFICACION

MANTENIMIENTO

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

PARTES DE REPUESTO

TABLAS

DIMENSIONES MAXIMAS

GARANTIA

CENTROS DE ASISTENCIA

Les alternateurs de série ECO3 sont auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles.Ils sont à inducteurs tournants aveccage d’amortissement (série 2 pôles) etstator à encoches inclinées.Les bobinages sont à pas raccourcis afin deréduire le taux d’harmoniques.Les alternateurs sont construits en conformitéaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications, aux normes CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN 50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Les exécutions en accord avec d’autres spé-cifications peuvent être suivies sur demandedu client.La structure mécanique, toujours trés robu-ste, permet un accés facile aux raccorde-ments et permet les vérifications des autresparties trés facilement.La carcasse est en acier, les flasques enfonte, l’arbre est en acier C45 avec ventilateurclaveté.Le grade de protection est IP23 (sur de-mande, il est possible de réaliser un grade deprotection supérieur).Les isolements sont de la classe H, les im-prégnations en vernis epoxy pour les partiestournantes et les parties plus élevées en ten-sion comme les stators sont imprégnéessous vide et pression (sur demande, nouspouvons exécuter des traitements spéciaux).Dans le domaine des anti-parasitages, la pro-duction de série satisfait au grade “N” de lanorme VDE 0875. Sur demande, nous four-nissons des filtres pour des normes plus re-strictives telles que VDE 0875 Grade “K”,MIL 461-462 D etc.

DESCRIPTION DELA MACHINE

MASCHINENBESCHREIBUNG

DESCRIPCIONMAQUINA

Los generadores serie ECO3 son auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con jaula de atenua-ción e inducido fijo con canaletas inclinadas.Los bobinados son a paso recortado parareducir el contenido armónico.Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas 98/37, 73/23,89/336 y sus modÍficas, normas CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN 50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Construcciones de acuerdo con otras espe-cÍficas podrán ser realizadas bajo pedido delcliente.La estructura mecánica, siempre de granconsistencia, permite un fácil acceso a losconexionados, como asÍ también un controlde las diferentes partes de la misma.La carcasa está construida en acero, las ta-pas en fundición, el eje en acero C45 conventilador acoplado.El grado de protección es IP23 (a pedido esposible realizar un grado de proteccÍon supe-rior).Los aislantes son en clase H, las partes ro-tantes son impregnadas con resinas epoxÍdi-cas con tratamiento en vacÍo para las partesque trabajan a mayor tensión, como son losestatores (a pedido tratamientos especiales).En el campo de la radio-interferencia, la pro-duccion de serie satisface el grado “N” de lasnormas VDE.Bajo pedido entregamos filtros para satisfa-cer normas más exigentes, como VDE 0875grado “K” y normas MIL 461-462 D ect.

Die 2 und 4 poligen Generatoren der SerieECO3 sind selbstregelnd und brushless.Sie besitzen eine mit einem Dämpfungskäfigausgestattete, rotierende Drossel und einenfest eingebauten Anker mit schrägen Nuten.Die Wicklungen sind im Schritt Verkurzt, umden harmonischen Gehalt zu reduzieren. DieGeneratoren sind in Ubereinstimmung mitden Bestimmungen 98/37 sowie mit 73/23und 89/336 und deren entsprechenden Än-derung, und den Normen CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN 50081/1, EN 50082/1, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95 hergestellt. Au-sführungen, die anderen als den angegebe-nen Spezifikationen entsprechen sollen, kön-nen auf Kundenanfrage hergestellt werden.Die mechanische, sehr widerstandsfähige,robuste Struktur ermöglicht leichten Zugangzu den Verbindungen und Anschlüssen underlaubt eine ebenso leichte Kontrolle der ver-schiedenen Teile. Das Gehäuse besteht ausStahl, die (Schutz) schilde aus Gußeisen, dieWelle aus C45-Stahl mit aufgezogenem Lüf-terrad.Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfrage kannauch eine hohere Schutzklasse realisiert wer-den).Die Isolierungen entsprechen der Klasse H,die Imprägnierungen erfolgen mit Epoxidhar-zen für die drehbaren Teile, bzw, durchVakuumverfahren für die Teile, die erhöhterSpannung ausgesetzt sind, wie z.B. Ständer(auf Anfrage auch Sonderverfahren möglich).Bezüglich der Funkstörungen, entspricht dieProduktionsserie dem Grad “N” der VDE Nor-men.Auf Anfrage liefern wir Filter, die noch stren-geren Anforderungen gerecht werden, wiez.B. VDE 0875 Grad “K”, MIL461-462 D usw.

3

Page 4: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

PREMESSA

I generatori della serie ECO3, rispondono alledirettive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e loromodifiche; pertanto non presentano pericoloper l’operatore, se installati, usati, manutenutisecondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte ea condizione che i dispositivi di sicurezzasiano tenuti in perfetta efficienza.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle istruzioni indicate in questomanuale.

E’ vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.

Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alteo con i centri di assistenza autorizzati, citaresempre il tipo e il codice del generatore.

VERIFICA ALLACONSEGNA

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o manutenzione il motore primarioa cui e’ collegato il generatore non deveessere in funzione, ma fermo e isolato dallesue fonti di energia.

Per fermare il generatore occorre seguirescrupolosamente la procedura di arresto delsistema di trascinamento; il generatore none’ previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in relazione al sistema diarresto predisposto dall’installatore.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Alla consegna del generatore controllare conla bolla di accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel casoinformare immediatamente lo spedizionere,l’assicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

4

INTRODUCTION

The ECO3 alternators comply with the EECdirectives 98/37, 73/23, 89/336 and theiramendments; therefore they pose no dangerto the operator if they are installed, used andmaintained according to the instructions givenby Mecc Alte and provided the safety devicesare kept in perfect working conditions.

Therefore a strict observance of these instruc-tions is required.

Any reproduction of this manual is forbidden.

MACHINEIDENTIFICATION

Always indicate the generator type and codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service centres.

INSPECTION ONDELIVERY

When the alternator is delivered, check thatunit conforms with the delivery note and en-sure that there are no damaged or defectiveparts; should there be any, please inform theforwarding agent, the insurance company,the seller or Mecc Alte immediately.

SAFETYREQUIREMENTS

Before any cleaning, lubrication or mainte-nance operation, ensure that the generator isstationary and disconnected from the powersupply.

When stopping the generator, ensure thecompliance with the procedures for stoppingthe prime mover.The generator, in fact, has no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the installer.

Page 5: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

INTRODUCTION VORWORT ACLARACION

Les alternateurs de la série ECO3 répondentaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications. Toutefois, ils ne présen-tent aucun danger pour l’utilisateur si l’installa-tion, l’utilisation, les manutentions suivent lesinstructions fournies par Mecc Alte et à condi-tion que les dispositifs de protection soienttenus en parfait état de marche.

Pour cette raison, il faut se conformer scrupu-leusement aux instructions indiquées dans cemanuel.

Il est interdit de reproduire quoique ce soit dece manuel.

IDENTIFICATIONDE LA MACHINE

MASCHINENIDENTIFIKATION

Pour toute demande auprès de Mecc Alte ouauprès des centres agrées autorisés, citertoujours le type et le code de l’alternateur.

VERIFICATIONA LA LIVRAISON

A la livraison de l’alternateur, contrôler avecle bon de livraison qu’il n’y a aucun dom-mage ou pièces manquantes; si tel est lecas, informer immédiatement l’expéditeur,l’assureur, le revendeur ou Mecc Alte.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

Avant une quelconque intervention de net-toyage, lubrification ou manutention, le mo-teur avec lequel est accouplé l’alternateur nedoit pas être en fonctionnement mais isolé deses sources d’énergie.

Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la procédure d’arrêt du systèmed’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvud’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané-ment en fonction du système d’arrêt prévupar l’installateur.

ÜBERPRÜFUNGBEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IDENTIFICACIONMAQUINA

CONTROL A LAENTREGA

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Die Generatoren entsprechen den ECO3estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und derenentsprechenden Änderungen; aus diesemGrunde stellen sie keinerlei Gefahr für denBediener dar, sofern sie in Übereinstimmungmit den von Mecc Alte vorgeschriebenenAnweisungen installiert, verwendet undgewartet werden und unter der Bedingung,daß die Schutzvorrichtungen stets in einemvoll funktionstüchtigen Zustand gehalten wer-den.

Aus den oben genannten Grunden ist eserforderlich, sich streng an die in diesem Han-dbuch angegebenen Anweisungen zu halten.

Jegliche Form der Verbreitung und Repro-duktion dieses Handbuchs ist verboten.

Los generadores de la serie ECO3,responden a las directivas CEE 98/37, 73/23,89/336 y a sus respectivas modificaciones,por lo tanto no se presentan peligros para eloperador, si instalados, usados y mantenidossegún las instrucciones dadas por la MECC -ALTE y con la condición que los dispositivosde seguridad sean mantenidos en unacondición de perfecta eficiencia.

Por esta razón es necesario adecuarse a laperfección a las instrucciónes indicadas eneste manual.

Se prohibe la reproducción total o parcial deeste manual.

Für Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code anzugeben.

Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auffehlende Teile hin zu überprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur, die Versicherung,der Wiederverkäufer oder Mecc Alte um-gehend darüber zu informieren.

Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmierungoder Wartung, muß der Hauptmotor, an dender Generator angeschlossen ist, außer Be-trieb gesetzt werden; er muß stillstehen undvon seinen Energiequellen isoliert werden.

Um dem Generator zu stoppen, ist es erfor-derlich genauestens das Abstell-verfahren fürdas Zugsystem einzuhalten; der Generator istnicht mit einem Sicherheits-abschalter(“NOTAUS”) versehen, sondern er stoppt un-mittelbar in Abhängigkeit von dem Abschal-tsystem, das vom Hersteller vorgesehen ist.

Para cualquier tipo de comunicación con laMecc Alte o con los centros de reparaciónautorizados, indicar siempre el tipo y el códigodel generador.

A la entraga del generador, controlar juntocon la factura que no existan defectos opiezas faltantes; en caso contrario informarinmediatamente la empresa de transportes,la compañia de seguros, el revendedor o laMecc Alte.

Antes de cualquier tipo de operación delimpieza, lubrificación o mantenimiento, el motorprimario al cual está acoplado el generador nodebe estar en funcionamiento, el mismo deberáestar inmóvil y aislado de sus fuentes deenergía.

Para detener el generador es necesario seguirescrupolosamente los procedimientos dedetención del sistema de arrastre; el generadorno posee un Stop/Emergencia, pués el mismose detiene instantaneamente en función delsistema de stop preparado por el instalador.

5

Page 6: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

6

IMPORTANTThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause damages to the machine if it is notcarried out according to the safety stan-dards.

CAUTIONThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause damages to the machine and/or inju-res to the personnel if it is not carried outaccording to the safety standards.

WARNINGThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation maycause serious injuries or death to the per-sonnel if it is not carried out according tothe safety standards.

DANGERThis symbol warns the personnel concer-ned that the described operation may im-mediately cause serious injuries or death tothe personnel if it is not carried out accor-ding to the safety standards.

SAFETYREQUIREMENTS

Symbols having specific meanings havebeen used throughout this instruction andmaintenance manual.

CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION

Durante la consultazione del presente ma-nuale d’uso e manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso significato.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE

IMPORTANTESegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza un dannoalla macchina, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza un dannoalla macchina e/o lesioni al personalestesso, se non effettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio chepuò avere come conseguenza lesioni gravio morte, se non effettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

PERICOLOSegnala al personale interessato che l’ope-razione descritta presenta un rischio imme-diato che ha come conseguenza lesionigravi o morte, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 7: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

7

WICHTIGSignalisieren Sie dem zuständigen Perso-nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri-siko darstellt, welches Schäden an derMaschine zur Folge haben kann; falls dieArbeit nicht unter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie dem zuständigen Perso-nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri-siko darstellt, welches Schäden an derMaschine und/oder Verletzungen des Per-sonales selbst zur Folge haben kann; fallsdie Arbeit nicht unter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.

WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal, daßdie hier beschriebene Operation eineeventuelle Gefahr darstellt, die ernste Ver-letzungen oder den Tod als Konsequenzzur Folge haben kann, wenn au-szuführende Arbeit nicht nach den vorge-schriebenen Sicherheitsnormen dur-chgeführt wird.

GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal, daßdie hier beschriebene Operation eine so-fortige Gefahr darstellt, die ernste Verlet-zungen oder den Tod als Konsequenz zurFolge haben kann, wenn auszuführendeArbeit nicht nach den vorgeschriebenenSicherheitsnormen durchgeführt wird.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

IMPORTANTSigne au personnel interessé que l’opera-tion décrite presente, une risque qu’il peutavoir comme conséquence une domageau la machine, si n’effectué pas dans lerespect des normes de securité.

ADRESSESigne au personnel interessé que l’opera-tion décrite presente, une risque qu’il peutavoir comme conséquence une domageau la machine et/ou lésiones graves au per-sonnel même, si n’effectué pas dans le re-spect des normes de securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel intéressé que l'exécu-tion décrite présente une risque qu'il peutavoir comme consèquence une domageou lésiones graves ou mort, si n’effectuépas dans le respect des normes de secu-rité.

DANGERSigne au personnel intéressé que l'exécu-tion décrite présente une risque immédiatqu'il a comme consèquence une domageou lésiones graves ou mort, si n’effectuépas dans le respect des normes de secu-rité.

Pendant la consultation du présent manueld’instruction et de mantenance, vous trouve-rez quelques symboles; ces ont une précissignification.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION

Beim Nachschlagen in diesem Handbuchzur Bedienung und Wartung sind hier undda einige Symbole zu finden; diese habeneine bestimmte Bedeutung.

ALLGEMEIN ÜBLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

IMPORTANTESigna a el personal interesado que el ope-ration descrita presenta, une riesgo quepuede hacer como consecuencia unedaño a la maquina, se no efectuada en elrespecto de les normatives de securidad.

AGUDEZASigna a el personal interesado que el ope-ration descrita presenta, une riesgo quepuede hacer como consecuencia unedaño a la maquina y/ou lésiones a el perso-anl mismo, se no efectuada en el respectode les normatives de securidad.

ADVERTIMIENTOSeñales a los personales interesado que laoperación descrita introduce un riesgoque él pueda tener como lesiones o muer-tos serios de la consecuencia, si no estárealizado en el respecto de lles normativesde securidad.

PELIGROSeñales a los personales interesado que laoperación descrita introduce un riesgo in-mediato que tenga como lesiones o muer-tos seriosn de la consecuencia, si no estárealizado en el respecto de les normativesde securidad.

Durante la consultaciòn de el presente ma-nual uso y manutention, aquìy allì halleràalgunes simbolos; Esos ont une preciso si-gnificado.

SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION

Page 8: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

8

SAFETYREQUIREMENTS

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

HANDLERThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instructionmanual as well as specific skills about thehoisting means, slinging methods and featu-res and safe handling procedures.

MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instructionmanual as well as specific skills necessary toperform installation, adjust-ment, mainte-nance, cleaning and/or repair operations.

ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of operator incharge of the operation described.This qualification requires a complete know-ledge and understanding of the informationcontained in the manufacturer’s instructionmanual as well as specific skills necessary toperform electrical operations such as connec-tions, adjustment, mainte-nance and/or re-pair.The electrical service man must be able towork even in case electrical cabinets andpanels are live.

In case of exceptional operations and uponwritten request of servicing operations pleaseapply to Mecc Alte authorized centers.

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informa-zionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenze specifiche dei mezzi disollevamento, dei metodi e delle caratteristi-che d’imbragatura e della movi-mentazione insicurezza.

MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informa-zionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per effettuaregli interventi di installazione, regolazione, ma-nutenzione, pulizia e/o riparazione.

MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una piena cono-scenza e comprensione delle informa-zionicontenute nel manuale d’uso del costruttoreoltre che competenza specifica per gli inter-venti di natura elettrica di collegamento, rego-lazione, manutenzione e/o riparazione.E’ in grado di operare in presenza di ten-sione all’interno di armadi e quadri elettrici.

Nel caso di interventi straordinari e su autoriz-zazione scritta del servizio assistenza rivol-gersi ai centri autorizzati Mecc Alte.

Page 9: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

9

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena cono-cimiento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de elconstructor de la parte de allà que compe-tencia especificaciòn des medios de leven-tamiento, des métodos y des caracterìsticasde barrachera y de movimentaciòn en secu-ridad.

MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena cono-cimiento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de elconstructor de la parte de allà que compe-tencia especificaciòn por efectuar los inter-venciònes de instalaciòn, regulaciòn, manu-tenciòn, limpieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDOR ELÉCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual es reser-vado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llena cono-cimiento y comprensiòn des informa-ciònescontenidos en el manual para uso de elconstructor de la parte de allà que compe-tencia especificaciòn por efectuar los inter-venciònes de natura electrica de coliga-miento, regulaciòn, manutenciòn, y/ou repa-raciòn.Es en grado de trabajar en presencia detension a los interno des armarios y cua-dros electricos.

En caso de intervenciçnes extraordinarios ysu autorizaciòn escritura du servicio assi-stencia revolverse a los centros autorizadoMecc Alte.

TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mit demTransport bzw. der Bewegung der Maschinebeauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Transport- undAnhebemittel, die Eigenschaften der Tran-sportschlingen und der sicheren Bewegungbetrifft.

WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der mit der me-chanischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs- und/oder Reparaturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der mit derelektrischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnisund Verständnis der im Bedienungshand-buch des Herstellers enthal-tenen Informa-tionen voraus, zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen, was die Eingriffe elek-trischer Natur betrifft, wie: Anschlüsse, Ein-stellung, Wartung und/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten im Inne-ren von Schaltschränken und –tafeln au-szuführen, wenn diese unter Spannungstehen.

Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffenund auf schriftliche Bestätigung des techn.Services sich an die autorisierten Kunden-dienstzentren von Mecc Alte wenden.

PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine con-naisance et compréhension des renseigne-ment contenu dans le manuel d’instructiondu constructeur plus loin que compétencesspécifiques de moyens du soulévement, desméthodes et des caractéristiques d’éligageet du mouvementation en sécurité.

PRÉPOSÉ MÉCANIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine con-naisance et compréhension des renseigne-ment contenu dans le manuel d’instructiondu constructeur plus loin que compétencesspécifiques pour effectuer les interventionesd’installation, regulation, manutention, net-toyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateur dont il est re-servé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleine con-naisance et compréhension des renseigne-ment contenu dans le manuel d’instructiondu constructeur plus loin que compétencesspécifiquede nature électrique de liaison, re-gulation, manutention, et/ou réparation.Il est en degré de agir en présence deension à l’interieur des armoires et table-aux électriques.

En cas des interventiones extraordinaires etsur autorisation écrite du service et assi-stance s’addreser aux centres autorisésMecc Alte.

Page 10: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Al momento dell’installazione le norme pre-vedono che il generatore sia collegato aterra.Per questa ragione assicurarsi che l’impiantodi messa a terra sia efficiente ed in conformi-ta’ con le direttive del paese dove il genera-tore sara’ installato.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FINALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DI SEZIO-NAMENTO, PROTEZIONI CONTRO I CON-TATTI DIRETTI E INDIRETTI, PROTEZIONICONTRO SOVRACORRENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRESTO DI EMERGENZAECC.) NECESSARIE PER RENDERE CON-FORME IL MACCHI-NARIO E L’IMPIANTOUTILIZZATORE, ALLE VIGENTI NORME DISICUREZZA INTERNAZIONALI/ EUROPEE

Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre ed esclusivamentegli appositi golfari.Utilizzare funi di portata adeguata senza sol-levare il generatore troppo dal pavimento(max 30 cm.)

Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle agenzie di smaltimento mate-riali ferrosi e non disperderne parti nell’am-biente.

Gli addetti all’installazione, conduzione e ma-nutenzione del generatore devono esseretecnici adeguatamente qualificati e che cono-scano le caratteristiche dei generatori.

Le persone addette alla movimentazione de-vono sempre indossare guanti da lavoro escarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l’intero impiantodebba essere sollevato da terra, gli operatoridevono usare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambiente ae-rato. Se non c’e’ sufficiente aria oltre al malfunzionamento esiste pericolo di surriscal-damento. Sulla porta di ingresso del locale cideve essere un cartello indicante il divieto diaccesso alle persone non autorizzate.

Assicurarsi che il basamento del generatoree del motore primario sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi do-vuti al funzionamento.

L’installatore deve collegare la macchina per-fettamente in asse al motore primario; incaso contrario l’insieme puo’ generare vibra-zioni pericolose.

La macchina e’ stata progettata per garan-tire la potenza nominale in ambienti con tem-peratura massima di 40°C e altitudine infe-riore ai 1000 metri; per condizioni diversevedere il catalogo commerciale (depliant).

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

10

SAFETYREQUIREMENTS

Before installing the generator, arrange-ments must be made to earth the machine incompliance with any relevant electrical regu-lations.This is the reason why you mustmake sure that the grounding system is ingood conditions and in compliance with theregulations of the country where the genera-tor will be installed.

CAUTIONTHE FINAL INSTALLER IS RESPONSI-BLE FOR THE INSTALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS (SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONS AGAINST DIRECTAND INDIRECT CONTACTS, OVERCUR-RENT AND OVERVOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.) NE-CESSARY FOR THE MACHINE TO COM-PLY WITH THE EXISTING INTERNATIO-NAL/EUROPEAN SAFETY REGULA-TIONS.

For handling the unpacked generators,always use the special eyebolts only; useropes having a suitable carriyng capacityand do not lift the generator too much fromthe floor (max 30 cm.).

When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of the disposal of fer-rous material and do not throw away its partsinto the environment.

The operators in charge of the installation,operation and maintenance of the genera-tors must be skilled technicians who knowthe characteristics of the generators.

The people in charge of the handling mustalways wear work gloves and safety shoes.In case the generator or the whole plantmust be lifted from the floor, the operatorsmust wear a safety helmet.

The generator must be installed in an airyroom. If there is not enough air, a malfunc-tion or an overheating may occur. All entrydoors into generator room should be clearlymarked “Authorized persons only”.

Make sure that gen-set foundations and ba-seframe are suitable to bear the combinedweight of the alternators and prime mover.

The alternator should be securely connectedand perfectly aligned with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.

The machine has been designed to ensurethe rated output when it is installed in roomshaving a max temperature of 40°C and at analtitude not exceeding 1000 meters; in caseof different conditions, please make refe-rence to our catalogue (brochure).

Page 11: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Au moment de l'installation, les normes pré-voient que l'alternateur soit relié à la terre.Pour cette raison, s'assurer que l'installation demise à la terre fonctionne bien, et soit en confor-mité avec les directives du pays où le généra-teur sera installé.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DECOUPURE, PROTECTIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN-TERNATIONALES ET EUROPÉENNES ENVIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs sortir deleur emballage, utiliser toujours et exclusivementles points d'encrage, utiliser les moyens de le-vage adéquates sans trop soulever l'alternateurdu sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,s'adresser aux organismes de recyclage du ma-tériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnairesde l'alternateur doivent être techniquement qua-lifiés et connaître les caractéristiques du généra-teur.

Les personnes employées à la manutentiondoivent avoir des gants et des chaussures desécurité. Dans le cas où l'alternateur ou legroupe électrogène doivent être soulevés deterre, les opérateurs doivent utiliser un casquede protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroitaéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante, ou-tre un mauvais, fonctionnement, il existe aussiun risque de surchauffe.Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir unécriteau indiquant "entrée interdite aux person-nes non autorisées".

S'assurer que le chassis, support de l'alternateuret du moteur, est dimensioné pour supporter lamasse totale.

L'installateur doit monter la machine parfaite-ment dans l'axe du moteur d'entrainement.Dans le cas contraire, l'ensemble peut générerdes vibrations dangereuses.

La machine est prévue pour garantir sa puis-sance nominale à une température ambiantede 40°C max, et pour une altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions différentes, voir le cataloguecommercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,darauf zu achten, daß der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es erforderlichsicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-stungsfähig ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator installiert wird,übereinstimmt.

ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UNDVORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI-CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN,SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI-REKTUND INDIREKT-KONTAKT, SCHUTZ-VORRICHTUNGEN GEGEN ÜBERSTROMUND ÜBERSPANNUNG, NOTAUS, ETC.),DIE MACHINE UND DIE ANLAGE DESANWENDERS AN DIE GÜLTIGEN INTER-NATIONALEN UND EUROPÄISCHEN SI-CHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPAS-SEN.

Für den Transport der nicht verpackten Ge-neratoren sind immer und ausschließlich dieentsprechend geeigneten Transportösen zuverwenden.Es sind Seile mit geeigneterTragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene-rator zu sehr von der Bodenfläche anzuhe-ben (max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die Entsorgungsunternehmen fürEisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen ni-cht einfach weggeworfen werden.

Das für installation, Bedienung und Wartungzuständige Personal muß aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die dieEigenschaften des Generators genau ken-nen.

Die für den Transport zuständigen Personenhaben stets Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor-schriften zu tragen. Sofern der Generatoroder die gesamte Anlage vom Boden an-gehoben werden müssen, haben die Arbeiterein Schutzelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüftetenRaum installiert werden. Wenn ausreichendeBelüftung nicht gegeben ist, besteht die Ge-fahr fehlerhaften Funktionierens und derÜberhitzung.An der Eintrittstür zu diesem Raum ist einSchild anzubringen, das den Eintritt für nichtautorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund fürden Generator und den Hauptmotor so bere-chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann.

Der Aufsteller muß die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem Haupmotor an-schließen; andernfalls kann die Konstruktiongefährlich Schwingungen auslösen.

Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40°C und einer Höheunterhalb von 1000 Metern zu gewährlei-sten.Sollen andere Voraussetzung erfülltwerden, konsultieren sie bitte unseren Han-delskatalog.

Al momento de la instalación, las normas pre-veen la conexión a tierra del generador. Por lotanto es necesario que la instalación de puestaa tierra sea eficiente y en conformidad con lasdirectivas del país donde el generador serámontado.

ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJE DE TODAS LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRASOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,usar siempre y exclusivamente los correspon-dientes ganchos que poseen los mismos.Utilizar correas de resistencia adecuada sinnecesidad de elevar demasiado el generadordel pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,dirigirse a una agencia de reciclaje de materia-les ferrosos, de manera de no perder partes enel ambiente.

Las personas dedicadas a la instalación, trans-porte y mantenimiento del generador deberánser técnicos adecuadamente calificados y queconozcan las características de los generado-res.

Las personas dedicadas al transporte deberánusar siempre guantes de trabajo y zapatos deseguridad. Siempre que el generador o elequipo completo sea elevado del suelo, losoperadores deberán usar cascos de protec-ción.

El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no hoy suficiente ventilación, además delmal funcionamiento existirá el peligro de sobre-calentamiento.A la puerta de ingreso del local se deberá colo-car un cartel que prohiba el acceso a las perso-nas no autorizadas.

Asegurarse que la base de apoyo del genera-dor y del motor primario sean calculadas parasoportar el peso total.

El instalador deberá acoplar el generador coa-xialmente con el motor primario, en caso con-trario, todo el conjunto podrá tener peligrosasvibraciones.

La máquina eléctrica fue diseñada para garan-tizar la potencia nominal con una temperaturaambiente máxima de 40 °C y una altitud inferiora 1000 m; para condiciones diferentes ver elcatálogo comercial (depliant).

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

11

Page 12: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc equalsiasi indumento deve essere chiuso conelastici alle estremita’.

I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con le seguenti prote-zioni aperte:- copertura frontale.- protezioni delle ventole.

A richiesta puo’ essere montato un tipo diregolatore corredato di segnalazioni a led,che sono:Verde - funzionamento regolareGiallo - intervento protezionesovraccaricoRosso - interventoprotezione bassa velocita’

I generatori sono rumorosi; anche se il li-vello acustico è sicuramente inferiore aquello del motore primario, devono essereinstallati in ambienti isolati (stanza, salamacchine, etc.) e chi vi accede deve munirsidi cuffie antirumore.

I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se noncon guanti antiscottatura e attendere, unavolta spento, che esso raggiunga la tempe-ratura ambiente.

Anche se la macchina e’ protetta in tutte lesue parti evitare di sostare nelle sue vici-nanze.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.

Non togliere per nessuna ragione le eti-chette, anzi richiederne la sostituzione incaso di necessita’.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e’ costruito con grado di pro-tezione IP23; pertanto e’ fatto divieto dispruzzare o di mettere contenitori di liquidisopra le parti elettriche.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere esclusivamente ricambi originali.

Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente come descritto al capi-tolo manutenzione; queste manutenzionidevono essere eseguite da tecnici adegua-tamente qualificati.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

12

SAFETYREQUIREMENTS

No person must wear fluttering clothes (suchas scarves, etc.) near the machine and anygarment must be fastened with elastic bandsat its ends.

The generators must never and for noreason run whith following guards removed:- terminals cover- fan guards.

If required, the generator can be equippedwith a regulator with led display, as follows:Green - regular operationYellow - overload protection activatedRed - low speed protection activated

The generators are noisy; even if the soundlevel is certainly lower than that of the primemotor, they must be installed in soundproofrooms (room, engine room, etc.) where it isnecessary to wear antinoise car protectors.

The generators produce heat proportional tothe output.Therefore, do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and, afterswitching it off, do not touch it until it hascooled down.

Even if all the machine components areprotected, keep away from the machine.

Do not lean or sit on the generator forwhatever reason.

Do not remove the labels for whateverreason; on the contrary, if necessary, replacethem.

DANGER OF SHORT CIRCUITThe degree of protection of the generator isIP23; short circuits may occur if liquids arespilt onto areas containing electrical parts.

In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts only.

For the replacement of worn parts, carefullyfollow the maintenance instruction; theseoperations must be carried out by skilledtechnicians.

Page 13: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune personne portant des v ê t e -m e n t s flottants type écharpe, foulard...etquelque soit le vêtement, il doit être fermé avecun élastique à l'extrémité.

Les alternateurs ne doivent jamais et pour au-cune raison fonctionner avec les protections sui-vantes ouvertes:- couvercle de boite à bornes- protection du ventilateur.

Sur demande, on peut monter un type derégulateur doté de signalisations parvoyants, qui sont :Vert - fonctionnement régulierJaune - intervention protection surchargeRouge - intervention protection faible vitesse

La machine génère du bruit même si son ni-veau est inférieur à celui du moteur, il doit êtrealors installé dans un local (isolé), et il est néces-saire pour les personnes d'être munies de ca-sque antibruit.

Les alternateurs produisent de l'énergie calorifi-que directement proportionnelle à la puissanceutilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien avecdes gants appropriés, et attendre que celui-ci,une fois arrêté soit de nouveau à la températureambiante.

La machine est protégée dans tout son environ-nement, éviter de rester dans son voisinage.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou s'as-seoir sur l'alternateur.

Ne pas arracher non plus les étiquettes ouadhésifs, au contraire, les réclamer en cas denécessité.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construit avec un grade de pro-tection IP23; il est formellement déconseillé d'a-sperger ou de mettre tout récipient contenant duliquide sur les parties électriques.

En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de les remplacer par les piè-ces d'origine.

Ces modifications doivent être exécutées pardu personnel technique qualifié.

In der Nähe der Maschinen dürfen sich keinePersonen aufhalten, die nicht anligendeKleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wiez.B.Schals,Tücher, Armbänder, usw.).JedesKleidungsstück muß an den Gelenken durchGummis geschlossen werden.

Die Generatoren dürfen niemals und aus kei-nem Grund in Betrieb sein, wenn folgendeSchutzvorrichten geöffnet sind:- Klemmenabdeckung- Schutzvorrichtungen des Lüfterrades.

Auf Wunsch kann ein Regler mit folgendenLed-Anzeigen montiert werden:Grün - NormalbetriebGelb - AnsprechendesÜberlastungsschutzesRot - Ansprechen desUnterdrehzahlschutzes

Die Generatoren sind laut; auch wenn derGeräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe-gel des Hauptmotors liegt, müssen sie inisolierten Räumlichkeiten(Räume, Maschinenräume, usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Räume betre-ten, müssen sich mit Kopfhöhrern vor demLärm schützen.

Die Generatoren entwickeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die Maschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschuhen zu berühren.Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, daß diese wieder Umgebungstempera-tur annimmt.

Auch wenn die Maschine vollständig abgesi-chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zuvermeiden.

Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich auf ihn setzen.

Aus keinem Grunde sind die Etiketten zuentfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatzanzufordern.

GEFAHR VON KURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einem Schutzgrad IP23Konstruiert; daher ist es verboten, die elektri-schen Teile zu bespritzen oder Behälter mitFlüssigkeiten auf diese zu stellen.

Müssen Teile ausgewechselt werden, sindausschließlich originale Ersatzteile anzufor-dern.

Beim Austausch von Verschleißteilen müs-sen die im Kapitel "Wartung" angegebenenVorschriften strengstens eingehalten wer-den; diese Wartungsarbeiten müssen vonentsprechend qualifizierten Technikern dur-chgeführt werden.

En próximidades de la máquina no deberá ha-ber personas con indumentaria volante comopulseras, bufandas, etc. Qualquier otro tipo deindumentaria deberá ser fijada con elásticos enlas extremidades.

Los generadores no deberán bajo ningunacondición funcionar con las siguientes protec-ciones descubiertas:- tapa de bornes- protección de ventilador.

A petición es posible incorporar un tipo deregulador provisto de los pilotos siguientes:Verde - funcionamiento regularAmarillo - intervención protección contralas sobrecargasRojo - intervención protección baja velocidad

Los generadores son ruidosos, y si bien su nivelacústico es seguramente inferior al motor pri-mario, los mismos deberán ser instalados enambientes aislados (cabina, sala máquimas,etc.) y las personas que acceden deberán llevarauriculares antiruido.

Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en función de la potenciagenerada, por lo tanto no tocar la máquina si nose posee quantes antiquemaduras, despuésde un tiempo de haber detenido el generador,hasta que el mismo alcance la temperaturaambiente.

Si bien la máquina está protegida en todas suspartes, evitar de pararse cerca de la misma.

Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobreel generador.

No quitar por ninguna razón las etiquetas, por elcontrario, pedir la sustitución en caso de necesi-dad.

PELIGRO DE CORTO CIRCUITOEl generador está construido con grado de pro-tección IP23; por lo tanto se prohibe salpicar ocolocar recipientes con líquido sobre las parteseléctricas.

En caso de sustitución de partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestos originales.

Para la sustitución de partes usadas, compor-tarse rigurosamente como descripto en el capí-tulo mantenimiento; estas operaciones deberánser realizadas por técnicos adecuadamente ca-lificados.

13

Page 14: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

In funzione della destinazione gli alternatoripossono essere imballati per la spedizione invari modi.

In ogni caso per movimentarli, osservarenella bolla di accompagnamento, il peso, econ mezzi adeguati, sollevare da terra ilmeno possibile.

Nel caso che l’imballo debba essere movi-mentato con carrelli, occorre che le forchesiano tenute il piu’ larghe possibile in mododa evitare cadute o scivolamenti.

In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non, devono essere depositati inun locale fresco e asciutto o comunque maiesposto alle intemperie.

Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbescivolare.

Per la movimentazione al fine dell’installa-zione, sollevare i generatori, sempre, attra-verso i propri golfari.

ATTENZIONE:

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMAGAZ-ZINAMENTO O IN PRESENZA DI SEGNIEVIDENTI DI UMIDITA’/ CONDENSA, VE-RIFICARE LO STATO DI ISOLAMENTO.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVE ES-SERE ESEGUITA DA UN TECNICO ADE-GUATAMENTE QUALIFICATO.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA E’ NE-CESSARIO SCONNETTERE IL REGOLA-TORE DI TENSIONE; SE LE PROVE DA-RANNO UN RISULTATO TROPPO BASSO( INFERIORE A 1 MΩΩ ) SI DOVRA ASCIU-GARE L’ALTERNATORE IN UN FORNO A50 - 60C°.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

14

TRANSPORT ANDSTORAGE

Alternators will be packed for shipment in amanner suitable to their mode of transportand final destination.

Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is of sufficient capacity. Un-der lifting conditions machinery should be ele-vated to a minimal distance from the ground.

When lifting or moving goods by forklift appa-ratus, care should be taken to ensure thatforks are correctly positioned to prevent slip-ping or falling of pallet or crate.

Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of theweather.

With regard to single bearing alternators (formMD35) please ensure that the rotor securingdevice is in place. Failure to do so may lead toslippage or assembly.

When installing the alternators, always liftthem by using their eyebolts.

PLEASE NOTE :

AFTER PROLONGER STORAGE OR IFTHE MACHINES SHOW SIGNS OF CON-DENSATION, ALL WINDINGS SHOULD BESUBJECTED TO INSULATION TESTSPRIOR TO OPERATING.

THE INSULATION TEST SHALL BE MADEBY SKILLED PERSONNEL.

BEFORE CARRYING OUT THE TEST, THEVOLTAGE REGULATOR MUST BE DI-SCONNECTED; IF THE TEST RESULTSARE TOO LOW (LOWER THAN 1 MΩΩ) THEALTERNATOR MUST BE DRIED IN ANOVEN AT 50-60°C.

Page 15: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

15

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent être emballés pour l’expédition dedifférentes manières.

En cas de déplacement des caisses, il estnécessaire de contrôler sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materiél adé-quate les soulever de terre le moins hautpossible.

Dans le cas où l’emballage devra être dé-placé avec des chariots élévateurs, il estnécessaire que les sangles soient mante-nues le plus large possible de façon à éviterdes chutes ou des glissements.

En cas de stockage, les alternateurs embal-lés ou non, doivent être déposés dans unlocal frais et aéré et jamais exposés auxintempéries.

Une fois l’alternateur sorti de l’emballage,(monopalier) ne pas enlever le système defixation du rotor, car dans ce cas, ce dernierpourrait glisser.

Pour les manutentions à la fin de l’installa-tion, soulever les alternateurs, toujours avecleurs propres anneaux de levage.

ATTENTION :

APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DESTOCKAGE OU EN PRÉSENCE DE SI-GNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ / CONDEN-SATION, VÉRIFIER L’ÉTAT D’ISOLE-MENT.

L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTRE ÉXE-CUTÉ PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.

AVANT DE PROCÉDER À UN TEL ESSAI,IL EST NÉCESSAIRE DE DÉCONNECTERLE RÉGULATEUR DE TENSION; SI LESVALEURS MESURÉES SONT INFÈRIEU-RES À CELLES REQUISES (NFÈRIEURESÀ 1 MΩΩ) IL EST NÉCESSAIRE DE SUPPRI-MER L’HUMIDITÉ EN METTANT L’ALTER-NATEUR DANS UN FOUR À 50-60°C.

In Abhängigkeit von dem Zielort, können dieGeneratoren entsprechend auf verschiedeneArt und Weise für den Versand verpackt wer-den.

In jedem Fall sind für den Transport die Anga-ben des begleitenden Lieferscheins bezüglichGewicht zu beachten; der Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglichvom Boden hochgehoben werden.

Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt werden müssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö-glich einzustellen, umdadurch zu verhindern,daß die Verpackung herunterfallen oder he-runterrutschen kann.

Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren muß in einem kühlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit-tarungseinflüssen ausgesetz ist.

Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent-ferntwerden, da dieser abrutschen könnte.

Zum Trasport der Generatoren für installa-tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlichan ihren dafür vorgesehenen Ringschraubenaufgehängt werden.

ACHTUNG :

NACH EINER LÄNGEREN LAGERUNGS-ZEIT ODER BEI DEUTLICHEN ANZEICHENVON FEUCHTIGKEIT ODER KONDENSAT,IST DER ZUSTAND DER ISOLIERUNGENZU ÜBERPRÜFEN.

DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIERUNGDARF NUR VON EINEM FACHMANN DUR-CHGEFÜHRT WERDEN.

VOR DER DURCHFÜHRUNG EINER SOL-CHEN PRÜFUNG IST ES ERFORDERLICH,DEN SPANNUNGS-SREGLER ABZUTREN-NEN; SOLLTE DIE ÜBERPRÜFUNG EIN ZUNIEDRIGES ERGEBNIS ERBRINGEN,(UNTERHALB VON 1 MΩΩ), MUß DER GE-NERATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60°C GE-TROCKNET WERDEN.

En función del destino final, los alternadorespodrán ser embalados para su expediciónen varios modos.

En todos los casos, para moverlos, observaren la factura, el peso y con los medios ade-cuados, elevarlos del piso lo menos posible.

En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, será necesario quelas cuerdas del mismo ocupen todo la basede la caja, para evitar caídas o deslizamien-tos.

En caso de depósito, los alternadores con osin embalaje, deberán ser puestos en unlugar fresco y seco o por lo menos nunca serexpuestos a la intemperie.

Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el sistema de fija-ción del rotor, pues de otra manera el mismopodría deslizarse y caer.

Para mover los generadores antes de suinstalación, elevarlos siempre por medio desus ganchos respectivos.

ATENCION:

DESPUES DE LARGOS PERIODOS DEDEPOSITO O EN PRESENCIA DE EVIDEN-TES SIGNOS DE HUMEDAD O CONDEN-SACION, CONTROLAR EL ESTADO DEAISLACION.

LA PRUEBA DE AISLACION DEBE SEREFECTUADA POR UN TECNICO ADE-CUADAMENTE CALIFICADO.

ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA ESNECESARIO DESCONECTAR EL REGU-LADOR DE TENSION; SI LOS RESUL-TADOS SON DEMASIADO BAJOS(INFERIOR A 1MΩΩ), SE DEBERA SECAREL ALTERNADOR EN UN HORNO A 50-60°C.

Page 16: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Ricordarsi che, una volta che il generatoresara’ accoppiato al motore primario, omontato su un basamento, o installato in untelaio in modo da formare un corpo unico,non dovra piu’ essere sollevato dai proprigolfari ma si dovranno seguire le indicazionidell’installatore.

Non disperdere l’imballo nell’ambiente, marivolgersi alle agenzie di smaltimento.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

L’accoppiamento del generatore al motoreprimo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’eseguito secondo la sua sola discrezione.

Le attenzioni richieste sono:

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE ESCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE.IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICA-TAMENTE CONCORDATO, LA TEMPE-RATURA DELL’ARIA DI RAFFRED-DAMENTO DEVE ESSERE QUELLA AM-BIENTE E COMUNQUE NON SUPERIOREA 40°C.

IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA-MENTO CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMADI FISSAGGIO ROTORE.

16

TRANSPORT ANDSTORAGEOnce the generator is coupled with an en-gine, mounted on a baseframe, or installedon a complete generating set, it cannot belifted by its lifting bolts.The relevant instruc-tions for lifting complete generating setshould be followed.

Any packing materials should be disposed ofvia correct waste disposal methods. Do notdiscard waste materials into the environ-ment.

MECHANICALCOUPLING

The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the final user, and has to bedone at his discretion.

Warnings:

BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.

THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPE-RATURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN 40°C.

BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTER-NATORS REMOVE THE ROTOR SE-CURING DEVICE PLACED THERE TOPREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 17: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

17

TRANSPORT ETSTOCKAGE

TRANSPORT UNDLAGERUNG

TRANSPORTE YDEPOSITO

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

Se rappeler qu’une fois l’alternateur accoupléau moteur d’entrainement, ou monté sursocle, ou installé sur un châssis de manière àformer un seul bloc, il ne devra plus êtresoulevé par ses propres anneaux de levagemais il faudra suivre les indications del’installateur.

Ne pas jeter l’emballage dans la nature maiss’adresser à un centre de recyclage.

L’accouplement de l’alternateur au moteurd’entraînement est à la charge de l’utilisateurfinal et est exécuté selon sa propre méthode.

Les précautions requises sont :

DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURERQUE LES OUVERTURES D’ASPIRATIONET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PASÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y APAS DE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE,LA TEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT DOIT ÊTRE CELLE AM-BIANTE ET DE TOUTE FAÇON, NE DOITPAS ÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.

DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D’ACCOU-PLEMENT AVEC LE MOTEUR D’EN-TRAÎNEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉSUR SON AXE. ÔTER LE SYSTÈMEDE FIXATION DU ROTOR.

Der Anschluß des Generatores an einenAntriebsmotor obliegt dem Anwender underfolgt nach eigenen Ermessen.

Folgende Punkte sind zu beachten :

BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN-GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜRDEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMERFREI BLEIBEN.

DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHTIN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLENBEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI-TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFTRAUMTEMPERATURE AUFWEISENUND DARF DEN WERT VON 40°C NI-CHT ÜBERSCHREITEN.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DAß SICHDER ROTOR NICHT LÖST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUNGS-SICHERUNG DES ROTORS IST ZU ENT-FERNEN.

Sobald der Generator eineal an einenAntriebsmotor angeschlossen wird, bzw.auf einem Unterbau montiert oder in einemRahmen installiert wird, so daß ein einzigerBlock entsteht, darf er nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die Vorschriften des Monteurs zubeachten.

Die Verpackung ist durch die entsprechenden Entsorgungsunternehmen zuentsorgen.

Recordar que, una vez que el generadorserá acoplado al motor primario, o montadoen su base, o instalado en una estructura demanera de formar un cuerpo único, nodeberá ser elevado por medio de susganchos, sino que se deberán seguir lasindicaciones del instalador.

No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse siempre a cualquieragencia que trate el reciclaje de residuos.

El acoplamiento del generador al motor pri-mario es responsabilidad del usuario final, yel mismo será efectuado a propia discreción.

Los puntos de atención requeridos son :

EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE CUALQUIER MANERA, SI NO ESPREVIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPE-RATURA DEL AIRE DE RIFREGERACIONDEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DETODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.

EN CASO DE GENERADOR MONO-SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-MIENTO CON EL MOTOR PRI-MARIO, ASEGURARSE QUE EL RO-TOR NO SE DESLIZE; QUITAR ELSISTEMA DE FIJACION DEL MISMO.

Page 18: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Nel caso di accoppiamento di un gene-ratore serie ECO3 avente forma co-struttiva B3/B9 seguire le seguentiistruzioni:

-) montare il coperchio anteriore sulmotore fissandolo con le apposite viti eapplicando una coppia di serraggio di48±7% Nm se si impiegano viti M10 o21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1)

-) bloccare l’alternatore sul coperchiofissando i quattro dadi M8 sui tiranti,applicando una coppia di serraggio paria 16 ±7% Nm (figura 2)

-) inserire il tirante centrale nella suasede ed avvitare il dado (figura 3)

-) bloccare il tirante centrale applicandosul dado M8 una coppia di serraggiopari a 21 ±7% Nm; rimontare le retine diprotezione laterali e la griglia di chiu-sura posteriore applicando sulle viti M5una coppia di serraggio pari a 3,5±7%Nm (figura 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

18

MECHANICALCOUPLING

When coupling with an ECO3 seriesgenerator having a B3/B9 form, followthe instructions below:

-) mount the front cover on the motor,fixing it with the appropriate screws andapplying a tightening torque of 48±7%Nm if using M10 screws or 21±7% Nmfor M8 screws (figure 1)

-) lock the alternator into the cover byfixing the four M8 nuts onto the bolts,applying a tightening torque of 16±7%Nm (figure 2)

-) insert the central bolt into its housingand screw the nut (figure 3)

-) lock the central bolt by applying atughtening torque of 21±7% Nm to theM8 nut; reassemble the lateralprotective nets and the rear closing gridby applying a tightening torque of3,5±7% Nm to the M5 screws (figure 4)

Page 19: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

19

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

En cas de montage d’un générateursérie ECO3 ayant la forme constructiveB3/B9, suivre les instructions suivantes:

-) monter le couvercle avant sur lemoteur en le fixant avec les vis prévuesà cet effet et en appliquant un couple deserrage de 48±7% Nm si on utilise desvis M10 ou de 21±7% Nm en cas de visM8 (figure 1)

-) bloquer l’alternateur sur le couvercleen fixant les quatre écrous M8 sur lestirants, en appliquant un couple deserrage de 16±7% Nm (figure 2)

-) enfiler le tirante central dans son logementet visser l’écrou (figure 3)

-) bloquer le tirant central en appliquant àl’écrou M8 un couple de serrage de 21±7%Nm; remonter les grilles de protectionlaterales et la grille de fermeture arrière enappliquant aux vis M5 un couple de serragede 3,5±7% Nm (figure 4).

Bei Anschluß eines Generators derSerie ECO3 mit Bauform B3/B9 müs-sen die folgenden Anweisungen be-folgt werden :

-) den vorderen Deckel auf den Motorsetzen und ihn mit Hilfe der entspre-chenden Schrauben und einem Anzug-smoment von 48±7% festziehen, wennSchrauben M10 verwendet werden,oder aber mit einem Anzugsmomentvon 21±7% Nm bei Verwendung vonSchrauben M8 (Abbildung 1)

-) den Umwandler auf dem Deckel be-festigen und ihn mit Hilfe der vierSchraubmuttern M8 an den Zugstan-gen befestigen bei Aufbringen einesAnzugsmoments von 16±7% Nm(Abbildung 2)

-) Die mittlere Zugstange in ihrem Sitzeinstecken und die Schraubmutterschrauben (Abbildung 3)

-) die mittlere Zugstange blockieren undhierfür ein Anzugsmoment von 21±7% Nmauf die Schraubmutter aufbringen; die seitli-chen Schutznetze sowie das hintere Ab-schlußrost wieder aufsetzen und hierfür einAnzugsmoment von 3,5±7% Nm auf dieSchrauben M5 aufbringen (Abbildung 4).

En el caso de acoplamiento de un ge-nerador serie ECO3 con forma con-structiva B3/B9, siga las instruccionessiguientes :

-) monte la tapa anterior encima delmotor sujetándola con sus tornillos yaplicando un par de torque de 48±7%Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)

-) sujete el alternador en la tapa fijandolas cuatro tuercas M8 en los tirantes,aplicando un par de torque de 16±7%Nm (fig. 2)

-) introducir el tirante central en sulugar y enroscar la tuerca (fig. 3)

-) sujete el tirante central aplicando en latuerca M8 un par de torque de 21±7% Nm;vuelva a montar las redecillas de protecciónlaterales y la rejilla de cierre posterior, apli-cando a los tornillos M5 un par de torque de3,5±7% Nm (fig. 4).

Page 20: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz-zatore finale ed e’ eseguito secondo la suasola discrezione.Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco-manda di utilizzare passacavi e serracavi inaccordo con le specifiche del paese di espor-tazione.

Collegamento avvolgimenti(tav. 2 pag. 35)Sono previsti entrambi i collegamenti, stellacon neutro ( Y ) e triangolo ( ∆ ) in tutti glialternatori.Per passare da un collegamento Y a ∆(es.da 400V a 230V) e’ sufficiente spostare iponti sulla morsettiera principale (vedereschema tav. 2 pag. 35). Nessun intervento e’richiesto, sul regolatore di tensione.A richiesta sono previsti esecuzioni a 12 cavidi uscita, per consentire di ottenere tensionidiverse (es. 115 / 200 / 230 / 400V ).I generatori, vanno sempre collegati a terracon un conduttore di adeguata sezione utiliz-zando uno dei due (interno/esterno) appositimorsetti.Dopo aver eseguito il collegamento rimon-tare il coperchio scatola morsetti.

NOTA: variazioni di frequenza.La macchina fornita per funzionare a 50Hzpuo’ funzionare anche a 60Hz (o viceversa);e’ sufficiente tarare il potenziometro al nuovovalore nominale di tensione.Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo’aumentare del 20% (corrente invariata), se latensione aumenta del 20%; se la tensionerimane invariata la potenza, puo’ aumentaredel 5% per effetto della migliore ventilazione.Per generatori costruiti appositamente peruna frequenza di 60Hz nel passaggio a50Hz, la tensione e la potenza devono ne-cessariamente diminuire del 20% rispetto aquelle riferite a 60Hz.

REGOLATORE DI TENSIONE(tav. 3 pag. 35)L’autoregolazione ottenuta tramite il regola-tore elettronico tipo SR7 garantisce in condi-zioni statiche una precisione della tensionedel + 2% con qualsiasi fattore di potenza econ variazione di velocita’ compresa fra -10%e + 30%.A richiesta puo’ essere montato il regolatoretipo UVR che differisce dal SR7 solo perche’provvisto di segnalazioni a led e della possibi-lita’ di riferimento trifase.

ATTENZIONE:Il controllo di tensione va eseguito a vuotocon l’alternatore funzionante a frequenza no-minale.Agendo sul potenziometro tensione dei re-golatori elettronici si puo’ ottenere la regola-zione della tensione entro il ± 5% del valorenominale.E’ anche possibile, inserendo un potenzio-metro da 100KΩ negli appositi morsetti, otte-nere la regolazione della tensione entro il ±5% del valore nominale.Per maggiori dettagli sui regolatori consul-tare il manuale specifico.

20

ELECTRICALCONNECTIONS

All electrical output connections are the re-sponsibility of, and are at the discretion of, theend user.When making terminal box connections, allcable and terminal lugs should meet the rele-vant standards of the country of final destina-tion.

Windings connection(table. 2 pag. 35)All alternators feature both star with neutral(Y)and delta (∆) connections.To reconnect from a star to delta connection(for ex. from 400V to 230V), modify the linkingarrangements on the output terminal board(see diagram on table 2 page 35).It is not necessary to adjust the voltage regu-lator.If required, configurations with 12 output ca-bles can be had, so that different voltagescan be obtained (for example 115 / 200 / 230/ 400).The alterrnator must always be earthed bysufficiently rated cable, using one of the in-side or outside terminals. After completingoutput connections, ensure that the terminalbox cover is securely in place.

NOTE: frequency variations.A standard production machine wound for 50Hz can also function at 60 Hz (and viceversa) by resetting the A.V.R. voltage poten-ziometer to the new nominal voltage value.When changing from 50 to 60 Hz the alterna-tor power, and nominal voltage will increaseby 20%, but the current does not changefrom 50 Hz value. Should voltage stay at 50Hz nominal value, then the output power maybe increased by 5% due to improved ventila-tion.For machines wound for 60 Hz, changing to50 Hz, the voltage and power values have todecrease by 20% of 60 Hz values.

VOLTAGE REGULATOR(table 3 page 35)Self-regulation by means of an SR7 electro-nic regulator guarantees precise voltages of2% in static conditions with any power factorand with a variation in speed of between-10% and +30%.If required, a UVR type regulator can be as-sembled on the generator. The only diffe-rence between this regulator and the SR7 isin the led display and a possible three-phasereference.

PLEASE NOTE:The generator output voltage must bechecked under no-load conditions, with thecorrect setting of frequency.The voltage may be adjusted by ± 5% of thenominal, by acting upon the voltage potenzio-meter on the electronic regulators.By connecting a 100 KΩ potentiometeracross the relevant terminals, it is possible tohave a remote voltage regulation of ± 5% ofnominal voltage.For further details on regulators, please seethe specific manual.

Page 21: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELETRISCHERANSCHLUß

CONEXIONELECTRICA

Le raccordement électrique est à la chargede l’utilisateur final et il est exécuté par sessoins.Pour le raccordement à la boite à bornes, ilest recommandé d’utiliser des passecableset des serre cables en accord avec les spéci-fications du pays d’exportation.

Couplage des enroulements(Tab. 2 pag. 35)Tous les alternateurs sont prévus pour êtrecouplés soit en étoile avec neutre ( Y ) ou soiten triangle ( ∆ ). Pour passer de la connexionY à ∆ (par exemple de 400V à 230V) il estsuffisant de modifier la position des barettessur la planchette à bornes (vois schéma Tab.2 pag. 35). Aucune intervention n’est néces-saire sur le régulateur de tension.Sur demande, sont prévues des exécutionsà 12 câbles de sortie, pour permettre d’obte-nir des tensions différentes (exemple 115 /200 / 230 / 400 V).Les alternateurs doivent toujours être reliés àla terre avec un conducteur de section adé-quate en utilisant une des deux (interne/ex-terne) bornes appropriées.Aprés avoir fait la liaison, remonter le couver-cle de la boite à bornes.

NOTE: variations de fréquence.La machine fournie pour un fonctionnementen 50 Hz peut également être entraìnée pour60 Hz (ou vice et versa).Il est suffisant de tarer le potentiomètre “Volt”à la nouvelle valeur de tension.En passant de 50 Hz à 60 Hz, la puissanceaugmente de 20% (courant constant) si latension augmente de 20%; par contre si latension reste identique, la puissance est aug-mentée de 5% grâce à l’augmentation de laventilation.Pour les alternateurs produits à 60 Hz etpassant à 50 Hz, la tension et la puissancedoivent nécessairement diminuer de 20%.

REGULATEUR DE TENSION(tableau 3 page 35)L’autorégulation obtenue au moyen du régu-lateur électronique de type SR7 garantiedans des conditions statiques une précisionde la tension de + 2% avec n’importe quelfacteur de puissance et avec une variation devitesse comprise entre -10% et +30%.Sur demande, on peut monter le régulateurde type UVR6 qui diffère du SR7 etant dotéde signalisations par voyants et d’une possi-bilité d’une référence triphasée.

ATTENTION:Le contrôle de la tension se fait à vide avecl’alternateur fonctionnant à la fréquence no-minale.En agissant sur le potentiomètre de tensiondu régulateur électronique, on peut obtenir larégulation de la tension entre + ou - 5% de lavaleur nominale.Il est aussi possible, en insérant un potentio-mètre de 100 KΩ dans les bornes appro-priées, d’obtenir le réglage de la tension àdistance dans une plage de + ou - 5%.Pour plus de détails sur les régulateurs, con-sulter le manuel spécifique.

Der elektrische Anschluß obliegt dem En-danwender und erfolgt nach eigenem Er-messen. Für den Eingang des Klemmenka-stens wird empfohlen, Kabelführungen undKabelschellen zu verwenden, die den Vor-schriften und Spezifikationen des Exportlan-des entsprechen.

Anschluß Wicklungen(Tab. 2 Seite 35)Für alle Generatoren sind beide An-schlußarten vorgesehen: Stern mit Stem-punktleiter (Y) und Dreieckschaltung (∆). Umvon einer Y-Schaltung auf eine ∆-Schaltungzu wechseln, (z.B. von 400V auf 230V), istes ausreichend, die Brücken auf derHauptklemmleiste zu verschieben (sieheSchema Tab. 2 Seite 35).Für den Spannungensregler ist keinerleiEingriff erforderlich. Auf Wunsch sind Au-sführungen mit 12 Ausgangskabeln für ver-schiedene Spannungen (z.B. 115 / 200 /230 / 400 V) lieferbar.Die Generatoren müssen immer mit einemLeiter mit geeigneten Querschmitt unterVerwendung einer der dafür vorgesehenenKlemmen (innen / außen) geerdet werden.Nach Durchführund des Anschlusses ist dieAbdeckung des Klemmenkastens erneutanzubringen.

ANMERKUNG: Frequenzänderungen.Ein für 50 Hz vorgesehener Generator kanndurch entsprechende Drehzahländerungauch mit 60 Hz betrieben werden (oder um-gekehrt).Dazu ist lediglich am Sollwertpotentiometerdie mit der geänderten Drehhzahl ebenfallssich ändernde Spannung wieder auf dieNennspannung einzustellen.Beim Übergang von 50 auf 60 Hz darf dieabgenommene Leistung um 20% erhöhtwerden.Beim Übergang von 60 auf 50 Hz muussenumgekehrt sowohl die Leistung als auch dieSpannung wieder entsprechend reduziertwerden.

SPANNUNGREGLER (Abb. 3 Seite 35)Die Selbstregelung durch den elek-tronischen Regler, Typ SR7/1, gewährleistetunter statischen Bedingungen eine Ge-nauigkeit der Spannungseinstellung von +2%, mit jedem Leistungsfaktor und mit einerDrehzahländerung zwischen -10% und+30%. Auf Wunsch kann der Regler desTyps UVR montiert werden, der sich vomTyp SR7 nur dadurch unterscheidet, daßdieser mit einer Led-Anzeige ausgerüstet istund die Möglichkeit istwerterfassung3phasig besteht.

ATTENTION:Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf beiNennfrequenz durchgeführt.Das Spannungspotentiometer der elektroni-schen Regler erlaubt die Spannungseinstel-lung. Diese Einstellung muß innerhalb ± 5%begrenzt sein.Es ist ferner möglich, die geforderte Span-nung mit einer Abweichung von ± 5% überFernbedienung zu erziehen, und zwar durchAnschluß eines 100 KΩ Potentiometers andie entsprechenden Klemmen. Für weitereEinzelheiten bezüglich der Regler, schlagenSie bitte in dem entsprechenden Handbuchnach.

La conexión eléctrica es responsabilidad delusuario final y la misma se efectúa a discre-ción de este último.Para la entrada en la caja de bornes serecomienda utilizar pasa-cables con su si-stema de fijación respectivo en conformidadcon las especificaciones del país de exporta-ción.

Conexión bobinados(Tab. 2 pag. 35 )Se preveen ambas conexiones, estrella conneutro ( Y ) y triángulo ( ∆ ) en todos losalternadores.Para pasar de una conexión Y a ∆ (ej. de400V a 230V) es suficiente desplazar lospuentes sobre los bornes principales (veresquema tab. 2 pag. 35). Ningún tipo deintervención es requerido en el regulador detensión. A petición se pueden realizar ejecu-ciones con 12 cables de salida, para poderobtener unas tensiones diferentes (por ej.115 / 200 / 230 / 400V).Los generadores, deben ser siempre conec-tados a tierra con un conductor de secciónadequada, utilizando uno de los dos bornes(interno/externo) previstos para la misma.Después de haber realizado la conexión,montar nuevamente la tapa de la caja debornes.

NOTA: variación de frecuencia.La máquina suministrada para funciona-miento a 50 Hz puede también funcionar a60 Hz o viceversa. Para ello es suficientetarar el potenciómetro al nuevo valor nominalde la tensión. Pasando de 50 a 60 Hz lapotencia puede aumentar un 20% (corrienteinvariable) si la tensión aumenta un 20%. Sila tensión permanece invariable, la potenciapuede aumentar un 5% por el efecto de unamejor ventilación.Para generadores construidos a 60 Hz, alpasar a 50 Hz, la tensión y la potencia de-berán disminuir necesariamente un 20% conrespecto a los valores de 60 Hz.

REGULADOR DE TENSION(tabla 3 pág. 35 )La autorregulación obtenida mediante el re-gulador electrónico tipo SR7 garantiza encondiciones estáticas una precisión de latensión del +2% con cualquier factor de po-tencia y con una variación de velocidad deentre -10% y +30%.A petición se puede incorporar el reguladortipo UVR que difiere del SR7 sólo por estarprovisto de pilotos y por la posibilidad dereferencia trifásica.

ATENCION:El control de tensión se efectúa con el gene-rador en vacío (sin carga) y a la frecuencianominal.Ajustando el potenciómetro tensión de losreguladores eletrónicos se puede obtener laregulación de la misma dentro del ± 5% delvalor nominal.Es también posible, conectando un potenció-metro de 100 KΩ en los bornes respectivos,obtener una regulación de la tensión a di-stancia dentro de un rango del ± 5%.Para mayor información sobre los regulado-res, consultar el manual especifico.

21

Page 22: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

PROTEZIONIIl regolatore elettronico SR7 al fine di evitareanormali e pericolosi funzionamenti del-l’alternatore e’ provvisto di una protezione dibassa velocita’ e di una per il sovraccarico.Protezione bassa velocita’:Il suo intervento e’ istantaneo e provoca lariduzione della tensione di macchinaquando la frequenza scende al di sotto del10% di quella nominale.La soglia di intervento si regola agendo sulpotenziometro “Hz”.Protezione di sovraccarico:Un opportuno circuito compara la tensioneparzializzata di eccitazione.Se per piu’ di 20 secondi viene superato ilvalore prestabilito per tale tensione (valore acui corrisponde un valore di corrente di ca-rico uguale a 1,1 volte la corrente di targadell’alternatore), il regolatore interviene ab-bassando la tensione di macchina con con-seguente limitazione della corrente entro va-lori di sicurezza.Il ritardo e’ appositamente inserito per per-mettere lo spunto dei motori che normal-mente si avviano in 5÷10 secondi.Anche questa soglia di intervento e’ regola-bile agendo sul potenziometro “AMP”.

CAUSE CHE PROVOCANOL’INTERVENTO DELLE PROTEZIONI.

Intervento istantaneo protezione bassavelocita’:1 - velocita’ ridotta del 10% rispetto ai dati di targa.Intervento ritardato protezione sovrac-carico :2 - sovraccarico del 10% rispetto ai dati di targa.3 - fattore di potenza (cos ϕ) inferiore ai dati di targa.4 - temperatura ambiente oltre i 50°C.

Intervento di entrambe le protezioni :5 - combinazione del fattore 1 con i fattori 2, 3, 4.

Nel caso di intervento delle protezioni, latensione erogata dall’alternatore scendera’fino ad un valore che dipendera’ dall’entita’dell’anomalia.La tensione tornera’ automaticamente alsuo valore nominale qualora venga a ces-sare l’inconveniente.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elet-trici e solo dopo aver chiuso tutte le prote-zioni e’ possibile effettuare la prova di primoavviamento del sistema.

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

22

ELECTRICALCONNECTIONS

PROTECTIONSThe SR7 electronic regulator is equippedwith a low speed safety device as well as anoverload safety device to prevent irregularand dangerous operation of the alternator.Low speed safety device:It is activated immediately to reduce the ma-chine voltage when the frequency decrea-ses to less than 10% of the rated value.The activation level can be regulated usingthe “Hz” potentiometer.Overload safety device:A special circuit is used to compare thepartial excitation voltage.If, for a period longer than 20 seconds, thisvoltage is higher than the pre-set value(which corresponds to a charging currentequal to 1,1 times the current indicated onthe alternator data plate), the regulator isactivated and lowers the machine voltage,thereby limiting the current to a safe amount.The time delay is specifically set to give themotors time to pickup, as they usually re-quire about 5÷10 seconds to start.This activation level can be regulated usingthe “AMP” potentiometer.

INTERVENTION OF PROTECTION DE-VICES CAUSES.

Underspeed protection instantaneous in-tervention :1 - speed reduced by 10% of nominal RPM

Delayed intervention of overload protec-tion :2 - overload by 10% of nominal rating.3 - power factor (cos ϕ) lower than the nominal-one.4 - ambient temperature above 50°C.

Intervention of both protections :5 - combination of factor 1 with factors 2, 3, 4.

In case of intervention the output voltage willdrop down to a value which will depend onthe fault.The voltage will return automatically to itsnominal value as soon as the fault is remo-ved.

After all the electric connections have beenmade and only after all the protectionshave been put in place, can the system bestarted.

Page 23: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

23

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELETRISCHERANSCHLUß

CONEXIONELECTRICA

PROTECTIONLe régulateur électronique SR7 , en vue d’é-viter des fonctionnements anormaux et dan-gereux de l‘alternateur, est doté d’une protec-tion à basse vitesse et d’une protection desurcharge.Protection basse vitesse :Son intervention est instantanée et provoquela réduction de la tension de la machinequand la fréquence descend au-dessous de10% de la fréquence nominale.Le seuil d’intervention est réglé en agissantsur le potentiomètre “Hz”.Protection de surcharge :Un circuit spécial compare la tension partiali-sée d’excitation.Si pendant plus de 20 secondes la valeurpréfixée pour cette tension (valeur à laquellecorrespond une valeur de courant de chargeégale à 1,1 fois le courant de plaque del’alternateur) est dépassée, le régulateur in-tervient en baissant la tension de la machine,avec limitation consécutive du courant dansdes valeurs de sécurité.Le retard est spécialement inséré pour per-mettre le démarrage des moteurs, qui nor-malement démarrent en 5÷10 secondes.On peut régler également ce seuil d’interven-tion en agissant sur le potentiomètre “AMP”.

CAUSES QUI PROVOQUENTL’INTERVENTION DES PROTECTIONS.

Intervention instantanée de la protectionsous-vitesse :1 - vitesse réduite de 10% par rapport aux réglages nominales.Intervention retardée de la protection sur-charge :2 - surcharge de 10% par rapport aux valeurs nominales.3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur aux valeurs nominales.4 - température ambiante supérieure à 50°C.Intervention de toutes les protections :5 - combinaison des facteurs 1 avec 2, 3 et 4.

Dans ce cas la tension de la machine dimi-nuera jusqu’à une valeur qui dépendra del’entité de l’anomalie.La tension reviendra automatiquement à savaleur nominale lorsque cessera la cause duproblème.

Aprés avoir exécuté tous les raccordementsélectriques et seulement après avoir con-trôlé le fonctionnement de toutes les pro-tections, il est possible d’effectuer l’essai dela première mise en marche du système.

SCHUTZEINRICHTUNGENDer elektronische Regler ist zwecks Vermei-dung einer anomalen und gefährlichenFunktionsweise des Generators mit einemUnterdrehzahl- und Überlastschutz au-sgerüstet.Unterdrehzahlschutz :dieser spricht unverzögert an und verursa-cht eine Spannungsabsenkung, sobald dieFrequenz mehr als 10% unter die Nennfre-quenz absinkt.Der Ansprechwert wird auf dem Potentio-meter “Hz” eingestellt.Überlastungsschutz :Ein zweckmäßiger Stromkreis vergleicht diegedrosselte Erregerspannung. Wenn der fürdiese Spannung festgelegte Wert für eineDauer von mehr als 20 Sekunden über-schritten wird (diesem Wert entspricht einLadestrom, der dem 1,1-fachem des aufdem Typenschild des Generators angege-benen Stroms gleich ist), spricht der Regleran und reduziert die Generatorspannung,wobei der Erregerstrom auf einen sicherenWert begrenzt wird.Die Verzögerung gestattet es, den kurzfristigerforderlichen erhöhten Anlaufstrombedarfvon Motoren, die normalerweise innerhalb5 ÷ 10 Sekunden anlaufen, zu decken. Auchdieser Ansprechwert ist auf dem Potentio-meter "AMP" einstellbar.

STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSEN DERSCHUTZEINRICHTUNGEN FÜHREN

Unverzögertes Ansprechen des Unter-drehzahzahlschutzes : 1 - Auslösung bei 10% under Nenndrehzahl gemäß Typenschild.Verzögertes Ansprechen des Überlastschtzes, Auslösung bei :2 - 10% Überlast im Vergleich mit Angaben auf dem Typenschild.3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner als Nennleistungsfaktor gemäß Typenschild.4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.Ansprechen beider Schtzeinrichtungen :5 - Kombination der Ursache 1 mit 2, 3 und 4.

Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrereUrsachen für das Ansprechen des Überlast-schutzes auftreten, wird die Erregerspan-nung auf einen Wert zurückgeregelt, dervom Ausmaß der Fehlerursachen abhängt.Sobald die Störung beseitigt ist, kehrt dieSpannung auf den Nennwert zurück.

Nachdem alle elektrischen Anschlüsse an-sgeführt und nur nachdem alle Schutzvor-richtungen geschlossen wurden, ist esmöglich, die Prüfung eines ersten System-starts durchzuführen.

PROTECCIONESEl regulador electrónico SR7 a fin de evitarel funcionamiento anómalo y peligroso delalternador, está provisto de una proteccióncontra la baja velocidad y otra contra lasobrecarga.Protección contra la baja velocidad:Su actuación es instantánea y produce lareducción de la tensión de máquina cuandola frecuencia llega por debajo del 10% de lanominal.El límite de actuación se ajusta actuandosobre el potenciómetro “Hz”.Protección contra la sobrecarga:Un circuito oportuno compara la tensión ex-citadora seccionada.Si durante más de 20 segundos se superael valor prefijado para dicha tensión (valor alque le corresponde un valor de corriente decarga igual a 1,1 veces la corriente anódicadel alternador), el regulador actúa bajandola tensión de máquina, así limitando la cor-riente dentro de los valores de seguridad.El retardo está inserido especificadamentepara permitir el arranque de los motores quegeneralmente tardan 5 ÷ 10 segundos paraponerse en marcha.También este umbral de intervención sepuede ajustar actuando sobre el potenció-metro “AMP”.

CAUSAS QUE PRODUCEN LA INTER-VENCION DE LAS PROTECCIONES.

Intervención instantanea, protección bajavelocidad :1 - velocidad reducida del 10% con relación a los datos de tarjeta.Intervento retardado, protección de sobre-carga :2 - sobrecarga del 10% respecto a los datos de tarjeta.3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los datos de tarjeta.4 - temperatura ambiente superior 50 °C.

Intervención de ambas protecciones :5 - combinación del factor 1 con los factores 2, 3, 4.

En el caso de intervención, la tensión sumi-nistrada por el alternador descenderá hastaun valor que dependerá de la entidad delproblema.La tension volverá automáticamente a suvalor nominal en el momento cese el incon-veniente.

Después de haber realizado todas las co-nexiones eléctricas y “solo después de ha-ber cerrado todas las protecciones” esposible efectuar el primer arranque del si-stema.

Page 24: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

La strumentazione per l’avviamento, la con-duzione e l’arresto del sistema e’ a cari-codell’installatore.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON-DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSEREESEGUITE DA PERSONALE ADEGUATA-MENTE QUALIFICATO E CHE ABBIALETTO E COMPRESO LE PRESCRIZIONIDI SICUREZZA ALL’INIZIO DEL MA-NUALE.

ATTENZIONE:Durante il primo avviamento, che deve es-sere eseguito a velocita’ ridotta, l’instal-latoredovra’ verificare che non si presentino rumorianomali.In caso di rumori anomali provvedere a fer-mare immediatamente il sistema e interve-nire per migliorare l’accoppiamento mecca-nico.

AVVIAMENTOE ARRESTO

PULIZIA ELUBRIFICAZIONE

Per smontare l’alternatore della serie ECO3è necessario attenersi alle seguenti istru-zioni:

Togliere la chiusura posteriore

MANUTENZIONE

24

STARTING ANDSTOPPING OPERATIONS

All the instrumentation for starting, runningand stopping the system shall be provided bythe installer.

THE STARTING, RUNNING AND STOP-PING OPERATIONS MUST BE CARRIEDOUT BY SKILLED PERSONNEL WHOHAVE READ AND UNDERSTOOD THE SA-FETY INSTRUCTIONS AT THE BEGIN-NING OF THIS MANUAL.

PLEASE NOTE:When the system is set to work for the firsttime, which has to be done at a reducedspeed, the operator shall check that no ano-malous noises can be detected.If an anomalous noise is detected, stop thesystem immediately and improve the mecha-nical coupling.

CLEANING ANDLUBRICATION

Prior to approaching or touching the alterna-tor, ensure that it is not live and it is at roomtemperature; at this stage it is possible toclean it on the outside using compressed air.

NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-TRIC COMPONENTS WITH COM-PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAYCAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHERANOMALIES.

For the alternator Series ECO3 it is not ne-cessary the lubrification for all the period offunctioning (30.000 h).

MANUTENTION

In order to disassemble the alternator seriesECO3, follow the following instructions

Remove the rear panel.

Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsiche sia a stato energetico zero e a tempera-tura ambiente; a questo punto e’ possibilepulirlo esternamente con aria compressa.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O ACQUA.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSA LEPARTI ELETTRICHE INTERNE, POICHE’POSSONO VERIFICARSI CORTOCIRCUITIO ALTRE ANOMALIE.

Per i generatori della serie ECO3 non è ne-cessaria la lubrificazione per tutto il periodo difunzionamento (30.000 h).

Page 25: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Avant tout contact avec l’alternateur, s’assu-rer de sa propreté parfaite et qu’il soit àtempérature ambiante; il est alors possiblede le nettoyer exterieurement avec de l’aircomprimé.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE OU DEL’EAU.

NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIR COM-PRIME LES PARTIES ELECTRIQUES IN-TERNES, CAR L’ON POURRAIT PROVO-QUER UN COURT-CIRCUIT OU AUTRESANOMALIES.

Pour les alternateurs de la series ECO3 au-cun grausage n’est nécessaire durant toutela période de fonctionnement (30.000h).

DEMARRAGEET ARRET

ANTRIEB UNDSTILLSETZUG

ARRANQUE YPARADA

NETTOYAGE ETGRAISSAGE

REINIGUNG UNDSCHMIERUNG

LIMPIEZA YLUBRIFICACION

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

La manipulation pour le démarrage, le fonc-tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in-stallateur.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE,FONCTIONNEMENT ET ARRET DOIVENTETRE FAITES PAR DU PERSONNEL QUA-LIFIE AYANT LU ET COMPRIS LES PRE-SCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUTDU MANUEL.

ATTENTION:Durant le premier démarrage, qui doit êtreexécuté à vitesse réduite, l’installateur doitvérifier qu’aucun bruit anormal ne se pré-sente.Dans le cas de bruits anormaux, interrompreimmédiatement le fonctionnement et vérifierl’accouplement mécanique.

Pour démonter l’alternateur de la sérieECO3, suivre les instructions suivantes :

Ôter la tôle de fermeture.

Um den Generator der Serie ECO3 zudemontieren, ist es nicht notwendig, denErregerrotor zu entfemen.

Den hinteren Verschluß entfernen.

Die Instrumentierung für Antrieb, dieNetzführung und die Stillsetzung der Sy-steme obliegt dem Monteur.

ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STILL-SETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEßLICHVON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTENFACHPERSONAL DURCHGEFÜHRTWERDEN UND ZWAR ERST NACHDEMDIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AMANFANG DIESES HANDBUCHS GELE-SEN UND VERSTANDEN WORDEN SIND.

ACHTUNG:Während der ersten Inbetriebnahme, die mitreduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß,hat der Monteur zu überprüfen, ob Anoma-lien in der Geräuschentwicklung auftreten. ImFalle von Anomalien in der Geräu-schentwicklung, ist dafür zu sorgen, daß dieAnlage unverzüglich gestoppt wird. Die me-chanischen Anschlüsse müssen in diesemFalle verbessert werden.

Bevor Sie sich dem Generator nähern, istsicherzustellen, daß dieser nicht mehrstromführend ist und sich auf Raum-temperatur abgekühlt hat; zu diesem Zeit-punkt ist es möglich, den Generator vonaußen mit Preßluft zu reinigen.

NIEMALS FLÜSSIGREINIGER ODERWASSER VERWENDEN.

DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILENIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DASICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERESTÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN-TEN.

Für die Generatoren der Serie ECO3 istkeine Schmierung notwendig fridie ganzeFunktrionsdarier (30.000 stunden).

La instrumentación para el arranque, la con-ducción y la parada del sistema es a cargodel instalador.

LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,CONDUCCION Y PARADA DEBEN SERREALIZADAS POR PARTE DE PERSO-NAL ADECUADAMENTE CALIFICADO YQUE HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO LASNORMAS DE SEGURIDAD AL PRINCIPIODEL MANUAL.

ATENCION:Durante el primer arranque, que deberáefectuarse a baja velocidad, el instalador de-berá controlar que no se presenten rumoresanormales.En caso de rumores anormales, detener in-mediatamente el sistema e intervenir paramejorar el acoplamiento mecánico.

Antes de acercarse al generador, asegu-rarse que el mismo sea a estado energéticocero y a temperatura ambiente; en estascondiciones es posible limpiarlo externa-mente con aire comprimido.

NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O AGUA.

NO LIMPIAR CON AIRE COMPRIMIDOLAS PARTES ELECTRICAS INTERNAS,DEBIDO A LA POSIBILIDAD DE CAUZARCORTOCIRCUITOS O CUALQUIER OTROTIPO DE PROBLEMA.

Por los generadores de la series ECO3 noes necesario la lubrificion por todos el pe-riodo de functionamiento (30.000h).

Para desmontar el alternador de la serieECO3, cùmplanse las instruccionessiguientes:

Quitar la tapa posterior.

25

Page 26: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadidi fissaggio.

Battendo con un apposito martello in gommasull’albero, lato opposto all’accoppiamento.

SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UNMEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNIMORBIDE MA DI PORTATA ADEGUATA.ESEGUIRE L’ESTRAZIONE MOLTO DELI-CATAMENTE E APPOGGIARLO NELLAZONA DI LAVORO PREDISPOSTA.

Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/iutilizzare un estrattore, del tipo illustrato infigura.

Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lostesso con un apposito dispositivo magne-tico, del tipo illustrato in figura.

Indossando gli appositi guanti antiscottaturarimontare il/i cuscinetto/i.

MANUTENZIONE

26

MANUTENTION

To remove the front shield, unscreaw the fourfixing nut.

Beating with an appropriate rubber-hammeron the shaft, opposite coupling side,

EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-STING MECHANISM WITH SOFT ROPESOF SUFFICIENT STRENGTH. SLOWLYAND CAREFULLY EXTRACT THE ROTORAND PLACE IT IN THE WORK AREAWHICH HAS BEEN PREVIOUSLY PREPA-RED.

To replace the bearing/s, use a puller of thetype shown in the figure.

To reassemble the bearing, heat it with aspecial magnetic device of the type shown inthe figure.

Wear special anti-scorch gloves, reassemblethe bearing/s.

Page 27: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

27

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

Demonter le flasque avant en defaisant les 4ecrous de serrage.

Taper avec un maillet en bois ou caoutchoucdur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple-ment.

DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANTUN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN-GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSIONADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC-TION TRES DELICATEMENT ET LE PO-SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PRE-VUE.

Pour le remplacement éventuel du/des rou-lement/s utiliser un extracteur, comme illustrésur la figure.

Pour remonter le roulement, réchauffer cedernier avec un dispositif magnétique spé-cial, comme illustré sur la figure.

En mettant les gants spéciaux anti-brûluré,remonter le/les roulement/s.

Das entsprechende Lagerschild abbauen,dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt.

Mit cinem Gummihammer auf die Welleschlagen, gegenüberliegende Verbin-dungsseite

DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBE-VORRICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EI-NER ANGEMESSENEN TRAGFÄHIGKEIT)VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IMVORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB-STELLEN.

Für einen eventuellen Austausch des/der La-gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung,gemäß Abbildung, zu verwenden.

Für den Wiedereinbau des Lagers ist diesesmit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen(siehe Abbildung).

Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lagersind zweckmäßige Schutzhandschuhe zutragen.

Desmontar el escudo anterior destornillandolos 4 dados de fijato.

Golpeando con une deliberado martillo engoma sopra el àrbol, lato opuesto al em-pleme.

SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UNEQUIPO DE ELEVACION DOTADO DECUERDAS DE RESISTENCIA ADE-CUADA. REALIZAR LA EXTRACCIONCON SUMO CUIDADO, LUEGOAPOYARLO EN LA ZONA DE TRABAJODISPUESTA A TAL FIN.

Para la sustitución eventual del/de los cojine-tes/s utilizar un extractor, del tipo represen-tado en la figura.

Para volver a montar el cojinete, calentareste último por medio de un dispositivo ma-gnético adecuado, del tipo representado enla figura.

Llevando puestos los específicos guantesantiquemaduras, volver a montar el/los coji-nete/s.

Page 28: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

Nel caso di sostituzione dello statore eccita-trice, attenersi alle seguenti istruzioni.

Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotoreprincipale.

Inserire un adeguato estrattore, facilmentecostruibile o reperibile presso la nostra sede,come illustrato in figura.Tale estrattore consente di togliere l’eccita-trice con molta rapidita’.

Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene lasede dell’albero e cospargere con un leggerostrato “Permabond AO22” della Angst-Pfistero equivalenti, tale sede.

Rimontare seguendo a ritroso le operazionifin qui descritte, facendo attenzione che i cavidi collegamento diodi siano rivolti verso l’e-sterno.

Utilizzando un attrezzo simile a quello rappre-sentato in figura, rimontare l’eccitatrice.

MANUTENZIONE

28

MANUTENTION

When replacing the exciter stator, follow theinstructions below.

Unsolder the two cable of connection of themain rotor.

Insert a suitable puller, that can be easilymade or supplied by our company, as shownin the picture.This puller will enable to take out the excitervery easily.

Before replacing the exciter, clean the shaftseat thotoughly and cover it with a thin layerof “Permabond A022” of Angst-Pfister or asimilar product.

Reassemble the exciter following the above-described steps inversely, carefully checkthat the diode connecting cables are turnedtoward the outside.

Using a tool similar to the one shown in thefigure, reassemble the exciter.

Page 29: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

29

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

En cas de remplacement du stator excita-teur, suivre les instructions suivantes:

Defaire les 2 cables de liaison au rotor prin-cipal.

Insérer un extracteur adéquat, facilementconstructible comme illustré sur la figure enréférence.Un tel extracteur permet d’ôter l’excitatriceavec beaucoup de rapidité.

Avant de remonter l’excitatrice, bien net-toyer le siège de l’arbre et passer une cou-che légère de “Permabond A022 del’Angst-Pfister ou équivalent.”

Remonter en suivant à rebours les opéra-tions décrites jusqu’ici, en faisant attention àce que les fils de liaison des diodes soientdirigés vers l’extérieur.

En utilisant un outil semblable à celui repré-senté sur la figure, remonter l’excitatrice.

Bei einem eventuellen Austausch des Erre-gerstators müssen folgende Anleitungen be-folgt werden:

Die zwei Verbindungskabel die den Hau-pläufer verbinden, loslöten.

Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in ne-benstehender Abbildung, ansetzen. DieseAbziehvorrichtung kann leicht selbst angefer-tigt oder bei uns erhalten werden.Damit kann der Erregerotor rasch herausge-zogen werden.

Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist derSitz der Welle sorgfältig zu reinigen und miteiner dünnen Schicht “Permabond A022”von Angst-Pfister oder einem ähnlichem Pro-dukt, zu bestreuen.

Den Wiedereinbau in umgekehrter Reihen-folge durchführen, wobei darauf zu achtenist, daß die Dioden-Anschlußkabel nachaußen gerichtet sind.

Unter Verwendung eines ähnlichen wie inder Abbildung dargestellten Werkzeuges istder Erreger wieder zu montieren.

En caso de sustituciòn del estator de la exci-tatriz, cùmplanse las instrucciones siguien-tes:

Desalder los huecos de connexiòn al rotorprincipal.

Introducir un adecuado extractor, fácil de fa-bricar o disponible a través de nuestra sede,como se muestra en la figura.Dicho extractor permite de quitar la excitatrizcon mucha rapidez.

Antes de montar nuevamente la excitatriz,limpiar adecuatamente la parte del eje enquestión y pasar suavemente una tela esme-ril “Permabond A022” de marca Angst-Pfistero equivalente sobre el mismo.

Volver a montarlo todo ejecutando al revéslas operaciones que se acaban de detallar,cuidando que los cables de conexión de losdiodos estén hacia fuera.

Utilizando una herramienta similar a la queestá representada en la figura, volver a mon-tar la excitatriz.

Page 30: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

ALTERNATOR DOES NOT EXCITE- Check the connection cables using the attached diagrams.- Increase speed by 15%.- For an instant apply on the electronic regulator a 12 V battery voltage with a 30Ω resistor in series respecting the polarities.

AFTER BEING EXCITEDALTERNATOR DOES NOT EXCITE- Check connection cables as per attached drawings.

LOW VOLTAGE AT NO LOAD- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the number of turns. (possible safety device activation)- Check the windings.

HIGH VOLTAGE AT NO LOAD- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the regulator and replace it if necessary.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGELOWER THAN RATED VALUE- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Current too high, cos ϕ lower than 0.8, speed lower than 4% of the rated value. (possible safety device activation)- Check the regulator and replace it if necessary.- Disconnect the cables and check the diodes; replace them if necessary.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGEHIGHER THAN RATED VOLTAGE- Calibrate the voltage using the special potentiometer.- Check the regulator and replace it if necessary.

UNSTABLE VOLTAGE- Check that rotation is uniform.- Regulate the stability of the regulator with the "STAB" potentiometer.

NOISY GENERATOR- Check if the bearings must be replaced.- Check if the coupling can be improved.

IL GENERATORE NON SI ECCITA- Controllare il fusibile e se necessario sostituire- In caso di tensione residua insufficiente, aumentare la velocità del 15%.- In caso di tensione residua nulla, applicare per un istante + e - del regolatore elettronico una tensione di 12 V di una batteria, con in serie una resistenza di 30 Ω, rispettando le polarità.

DOPO ECCITATO SI DISECCITA- Controllare i cavi di collegamento servendosi dei disegni allegati.

A VUOTO TENSIONE BASSA- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il numero di giri. (possibile intervento della protezione)- Controllare gli avvolgimenti.

A VUOTO TENSIONE ALTA- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.

A CARICO TENSIONE INFERIOREALLA NOMINALE- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Corrente troppo alta, cos ϕ inferiore a 0.8, velocità inferiore del 4% della nominale. (possibile intervento della protezione)- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.- Controllare i diodi scollegando i cavi; sostituire se necessario.

A CARICO TENSIONE SUPERIOREALLA NOMINALE- Ritarare la tensione mediante l’apposito potenziometro.- Controllare il regolatore e se necessario sostituire.

TENSIONE INSTABILE- Controllare l’uniformità di rotazione.- Regolare la stabilità del regolatore agendo sul potenziometro “STAB.”.

GENERATORE RUMOROSO- Controllare e se necessario sostituire i cuscinetti.- Verificare e se necessario migliorare l’accoppiamento.

ANOMALIE E RIMEDI

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al ri-venditore, ai centri di assistenza autorizzati odirettamente alla Mecc Alte Spa.

30

DEFECTS AND REMEDIES

For any other defect, please contact theseller, the after-sales service or Mecc AlteSpa directly.

Page 31: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

GENERADOR NO SE EXCITA- Controlar el fusible y, de ser necesario, sustituirlo.- En caso de tensión residual insuficiente, aumentar en un 15% la velocidad.- En caso de tensión residual nula, aplicar durante un instante en los signos + y - del regulador electrónico la tensión de 12 V de una batería, con una resistencia de 30 Ω conectada en serie, observando las polaridades.

DESPUES DE EXCITADO SEDESEXCITA- Controlar los cables de conexión, con el auxilio de los dibujos adjuntos.

EN VACIO TENSION BAJA- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el número de revoluciones (posible actuación de la protección).- Controlar los devanados.

EN VACIO TENSION ELEVADA- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.

EN CARGA TENSION INFERIEUR ALA NOMINAL- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Corriente demasiado alta, cos ϕ inferior a 0,8, velocidad el 4% inferior a la nominal (posible actuación de la protección).- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.- Controlar los diodos desconectando los cables; de ser necesario, sustituirlos.

EN CARGA TENSION SUPERIOR ALA NOMINAL- Volver a calibrar la tensión mediante el potenciómetro correspondiente.- Controlar el regulador y, de ser necesario, sustituirlo.

TENSION INESTABLE- Controlar que la rotación sea uniforme.- Regular la estabilidad del regulador actuando sobre el potenciómetro "STAB".

GENERADORE RUIDOSO- Controlar y, de ser necesario, sustituir los cojinetes.- Verificar y, de ser necesario, mejorar el acoplamiento.

DER GENERATOR ERREGT SICH NICH- Die Schmelzsicherung kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Bei unzureichender Restspannung die Drehzahl um 15% erhöhen.- Bei mangelnder Restspannung ist für kurzeZeit an die Plus- und Minuspole deselektronischen Reglers eine Batteriespan-nung von 12 Volt anzulegen. Dabei ist einWiderstand von 30 Ω in Reihe zur Batteriezu schalten. Polarität beachten.

AUSFALL DES GENERATORS NACHERREGUNG- Anhand der beiliegenden Zeichnungen die Anschlußkabel kontrollieren.

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Die Drehzahl kontrollieren (mögliches Ansprechen der Schutzeinrichtung).- Die Wicklungen kontrollieren.

ZU HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.

BEI BELASTUNG NIEDRIGERESPANNUNG ALS NORMAL- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Zu hoher Strom, cos ϕ kleiner als 0.8 oder Geschwindigkeit um 4% niedriger als die Nenngeschwindigkeit (mögliches Ansprechen der Schutzeinrichtung).- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Kabel abklemmen und Dioden kontrollieren; bei Bedarf austauschen.

BEI BELASTUNG HÖHERESPANNUNG ALS NORMAL- Die Spannung mit dem Potentiometer neu einstellen.- Den Regler kontrollieren und bei Bedarf austauschen.

UNSTABILE SPANNUNG-Drehzahlpendelung beseitigen.-Die Stabilität des Reglers über das Potentiometer "STAB" regulieren.

LÄRMENDEN GENERATOR- Die Lager kontrollieren und bei Bedarf austauschen.- Den Anschluß prüfen und bei Bedarf verbessern.

L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS- Contrôler le fusible et si nécessaire le remplacer.- En cas de tension résiduelle insuffisante, augmenter la vitesse de 15%.- En cas de tension résiduelle nulle, appliquer pendant un instant + et - du régulateur électronique une tension de 12V d’une batterie, avec en série une résistance de 30 Ω en respectant les polarités.

APRES REEXCITATION SE DESEXCITE- Contrôler les câbles de connections en se servant des schémas de raccordement.

A VIDE TENSION TROP BASSE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre.- Contrôler le nombre de tours (intervention possible de la protection)- Contrôler les enroulements.

A VIDE TENSION TROP ELEVEE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.

EN CHARGE LA TENSION ESTINFERIEURE A LA TENSIONNOMINALE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Courant trop élevé, cos ϕ inférieur à 0.8, vitesse inférieure de 4% à la vitesse nominale (intervention possible de la protection).- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.- Contrôler les diodes en débranchant les fils; les remplacer si nécessaire.

EN CHARGE, LA TENSION ESTSUPERIEURE A LA NOMINALE- Retarer la tension au moyen du potentiomètre prévu à cet effet.- Contrôler le régulateur et le remplacer si nécessaire.

TENSION INSTABLE- Contrôler l’uniformité de rotation.- Régler la stabilité du régulateur en agissant sur le potentiomètre “STAB”.

ALTERNATEUR BRUYANT- Contrôler et remplacer si nécessaire les roulements.- Vérifier et si nécessaire améliorer l’accouplement.

31

ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES

Pour n’importe quelles autres anomalies, seréférer au revendeur, aux centres d’as-sistance ou directement à Mecc Alte Spa.

Bei Auftreten von anderen Störungen, wen-den Sie sich bitte an den Händler, an dieService-Zentralen oder direkt an die FirmaMecc Alte Spa.

En caso de cualquier tipo de problema diri-girse siempre al revendedor, centros de re-paración o directamente a la Mecc Alte Spa.

Page 32: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

ECO3

Disegno esploso enomenclativo

Exploded view andterminology

Vue eclatée etnomenclature

Explosionszeichungund Bezeichnung

Dibujo piezas de lamaquina ynomenclatura

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore.

When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.

Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.

En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.

Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.

32

Page 33: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICECODE

1 cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 7510607120

5 morsettiera diutilizzazione

terminal board planchetteà bornes

klemmbrett placa de bornes 9909915060

7 coperchioposteriore

non drive endbracket

flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136

8 carcassa constatore

frame andstator

carcasse avecstator

gehäuse mitstator

carcasa conestator **********

9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderer gehäuse cierre anterior**********

10 statore eccitatrice exciter stator stator del’excitatrice

erregerstator estator excitatriz 4500478657

13 rotore eccitatrice exciter armature induit d’excitatrice erregeranker inductor excitatriz 4500568150

14 induttore rotante rotor assy roue polaire rotierenderinduktor

inductor rotante**********

15 ventola B9-B14 fan B9-B14 ventilateur B9-B14 lüfter B9-B14 ventilador B9-B14 7502223037

15 ventola MD35 fan MD35 ventilateur MD35 lüfter MD35 ventilador MD35 7502223036

17 cuscinetto anter. front bearing roulement avant vorderes lager cojinete delantero 9900905110

19 cuscinetto post. rear bearing roulement arrière hinter lager cojinete posterior 9900905095

23 regolatoreelettronico SR7

electronicregulator SR7

régulateurélectronique SR7

elektronischerregler SR7

reguladorelectronico SR7

4505005083

26 diodo BY 255 diode BY 255 diode BY 225 diode BY 225 diode BY 225 9910355030

27 varistoreV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

varistorV275 LA 20A

9910384020

28 tirante coperchio S cover stay bolt S tige de flasque S zugstange S tirante del cierre S 9911190240

28 tirante coperchio L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 9911190241

29 tirante centrale securing stud tige centrale zentriersstift tirante central**********

39 retina di protezioneB9-B14

protection screenB9-B14

grille de protectionB9-B14

schutzgitterB9-B14

rejilla de proteccionB9-B14

8500626101

39 retina di protezioneMD35

protection screenMD35

grille de protectionMD35

schutzgitterMD35

rejilla de proteccionMD35

8500626103

40 anello compens.SV 40x33 B9-B14

fixing ringSV 40x33 B9-B14

rondelle de bloq.SV 40x33 B9-B14

toleranzringeSV 40x33B9-B14

anillo de fijacionSV 40x33 B9-B14

9911141125

40 anello compens.SV 40x33 MD35

fixing ringSV 40x33 MD35

rondelle de bloq.SV 40x33 MD35

toleranzringeSV 40x33 MD35

anillo de fijacionSV 40x33 MD35

9911141135

60 dischi disc plates disques kupplungsscheiben discos **********

70 filtro antidisturbo radio interferencesuppressor

filtre anti-parasitage fünkentstoerfilter supresore radio 6101020063

99 anello bloccaggiodischi

disc lockingring-spacer

anneau blocagedes disques

spannringdistanzschiben

anillo de bloc.discos separad.

6110611508

107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma 9909505006

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur abstandring anillo separadores 7502212040

33

Page 34: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

34

TavolaTableTableauAbbildungTabla 1

GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES

GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS

3000 RPM 230/400V

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω

ECO3 - 1S 1,608 6,702 2,256 15,71 1,453

ECO3 - 2S 1,084 7,364 2,020 15,71 1,453

ECO3 -3S 0,678 8,238 1,857 15,71 1,453

ECO3 -1L 0,512 9,487 1,696 15,71 1,453

ECO3 - 2L 0,443 9,627 1,542 15,71 1,453

GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES

GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

1500 RPM 230/400V

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω

ECO3 - 1S 1,831 6,514 2,050 15,71 1,453

ECO3 - 2S 1,560 7,723 1,871 15,71 1,453

ECO3 - 1L 1,082 8,785 1,670 15,71 1,453

ECO3 - 2L 0,662 10,08 1,432 15,71 1,453

RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTEWINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURERESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTEWIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATURRESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE

Page 35: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

COLLEGAMENTO A TRIANGOLODELTA CONNECTION

CONNECTION TRIANGLEDREIECKSCHALTUNG

CONEXION EN TRIANGULO

COLLEGAMENTO A STELLASTAR CONNECTION

CONNECTION ETOILESTERNSCHALTUNG

CONEXION EN ESTRELLA

35

TavolaTableTableauAbbildungTabla 2

TavolaTableTableauAbbildungTabla 3

COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILICONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS

CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILSANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN

CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS

REGOLATORE ELETTRONICO SR7ELECTRONIC REGULATOR SR7RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE SR7ELEKTRONISCHER REGLER SR7REGULADOR ELECTRONICO SR7

Page 36: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

4TavolaTableTableauAbbildungTabla

36

SCHEMA ELETTRICO ECO3 CON S.R.7ECO3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 AVEC S.R.7SCHALTPLAN ECO3 MIT S.R.7ESQUEMA ELECTRICO ECO3 CON S.R.7

TavolaTableTableauAbbildungTabla 4A

SCHEMA ELETTRICO ECO3 12 MORSETTI CON S.R.7ECO3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 12 BORNES AVEC S.R.7SCHALTPLAN ECO3 MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7ESQUEMA ELECTRICO ECO3 12 HILOS CON S.R.7

Page 37: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

37

TavolaTableTableauAbbildungTabla 5

TavolaTableTableauAbbildungTabla 6

SCATOLA REGOLAZIONE ECO3ECO3 TERMINAL BOXBOITIER DE REGULATION ECO3REGLERKASTEN ECO3CAJA DE REGULATION ECO3

COLLEGAMENTO ED ORIENTAMENTO DEI DIODI ROTANTICONNECTION AND ORIENTATION OF THE ROTATING DIODESRACCORDEMENT ET ORIENTATION DES DIODES TOURNANTESANSCHLUSS UND POSITIONIERUNG DER ROTIERENDEN DIODENCONECCION Y ORIENTACION DE LOS DIODOS ROTANTES

Page 38: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

TavolaTableTableauAbbildungTabla

38

7VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO)AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL)VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE)LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF)VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO)

MOMENTI DI INERZIA E PESIMOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTSMOMENT D’INERTIE ET POIDSTRAGHEITSMOMENT UND GEWICHTMOMENTO DE INERCIA Y PESO

Volume d’aria Rumore Rumore Volume d’aria Rumore Rumore

Tipo Air volume Noise Noise Air volume Noise Noise

Type Volume d’air Bruit Bruit Volume d’air Bruit Bruit

Typ Luftmenge Gerausch Gerausch Luftmenge Gerausch Gerausch

Volumen de aire Ruido Ruido Volumen de aire Ruido Ruido

m3/min 1500 1800 m3/min 3000 3600

7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m

1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA

ECO3 1S 3,5 3,9 58 72 60 78 6,4 7,8 70 85 73 89

ECO3 2S 3,5 4,1 58 72 60 78 6,3 7,8 70 85 73 89

ECO3 3S / / / / / / 6,2 7,8 70 85 73 89

ECO3 1L 3,3 4 58 72 60 78 6 7,2 70 85 73 89

ECO3 2L 3 3,5 58 72 60 78 5,8 6,8 70 85 73 89

Peso

Tipo J Weight

Type Kgm² Poids

Typ Gewicht

Kg

FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME

B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35

ECO3 1S/2 0,03557 0,0351 0,0354 53 51 57

ECO3 2S/2 0,03957 0,0391 0,0394 59 57 63

ECO3 3S/2 0,04457 0,0441 0,0444 65 63 69

ECO3 1L/2 0,0507 0,0503 0,0505 74 72 78

ECO3 2L/2 0,0567 0,0563 0,0565 80 78 84

Peso

Tipo J Weight

Type Kgm² Poids

Typ Gewicht

Kg

FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME

B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35

ECO3 1S/4 0,05557 0,0551 0,0554 57 55 61

ECO3 2S/4 0,06557 0,0651 0,0654 64 62 68

ECO3 1L/4 0,0767 0,0763 0,0765 73 71 77

ECO3 2L/4 0,0927 0,0923 0,0925 83 81 87

TavolaTableTableauAbbildungTabla 8

Page 39: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

39

dimensions in mm

DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DIMENSIONSENCOMBREMENTBAUBMESSUNGENDIMENSIONES EXTERNAS

Flangia / Flange /BrideFlansch / Bridas

SAEN° O P Q n° fori α

6 308 266,7 285,75 8 22°30’

5 356 314,3 333,4 8 22°30’

4 403 362 381 12 15°

3 451 409,6 428,6 12 15°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

Juntas a discosSAEN° L d Q1 n°

foriS1 α1

6 ½ 30,2 215,9 200 9 6 60°

7 ½ 30,2 241,3 222,25 9 8 45°

8 62 263,52 244,47 11 6 60°

10 53,8 314,52 295,27 11 8 45°

11 ½ 39,6 352,42 333,37 11 8 45°

FormaFormForme

A B C E F

B14 S 511 454 301 - -L 581 524 371 - -

B9 S 441 - 301 - -L 511 - 371 - -

J609bS 411 - 301 146,1

163,6165,1196,8

L 511 - 371 177,8 196,8

MD35 S 491 - 301 -L 561 - 371 - -

FormaFormForme

Centro di gravitàCenter of gravityCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

2 Poli - Pole - Polig - Polos

1S 2S 3S 1L 2LB14 235 232 215 265 255

B9 255 252 235 285 275

J609b 255 252 235 285 275

MD35 238 244 235 280 270

FormaFormForme

Centro di gravitàCenter of gravityCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

4 Poli - Pole - Polig - Polos

1S 2S 1L 2LB14 207 220 260 235

B9 217 230 270 245

J609b 217 230 270 245

MD35 220 245 275 265

TavolaTableTableauAbbildungTabla 9

Page 40: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

GARANTIEAMecc Alte garantierteinwandfreie Konstruktionund Qualität für alle Gene-ratoren für 24 Monate, abDatum der Lieferung andden Hersteller (Aggre-gatebauer).

BWahrend der genanntenPeriode repariert oder er-setzt Mecc Alte zu seinenKosten alle fehlerhaftenTeile, ohne Rucksicht obdirekt oder indirekt.

CMecc Alte behält sich dasRecht vor, die fehlerhaftenTeile frei Mecc Alte Vi-cenza zurückzufordern,zur Schadensuntersu-chung

DAlle eventuellen Kostenwie Transport, Fahrtko-sten, Arbeitslohn für De-und Montage gehen zu La-sten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeitwird fur nachstehendeFaktoren ausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierung durch nicht vonMecc Alte autorisiertemPersonal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht derNorm von Mecc Alte ent-sprechen;

4Überlast Gebrauch oderMontage anders als wofürdas Produkt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grun-den auch immer, derKunde in Zahlung überfäl-lig ist.

GARANTIAALa Mecc Alte garantiza labuena construcciòn y cali-dad de todos los alternado-res durante 24 meses, apartir de la feche de en-trega al instalador.

BDurante disho periodo laMecc Alte se obliga a repa-rar o sustituir a su cargo, ensu establecimiento todasacquallas piezas que hu-bieran sido averiadas, sinhacerse cargo de otro tipode danos, directos o indi-rectos.

CLa decision acerca del re-conocimiento de garantiaesta reservada exclusi-vamente a la Mecc Alte,previo examen de las par-tes averiadas que deberanpermanecer en puertofranco o en su propia sedede Vicenza.

DTodos los eventuales ga-stos de transporte, viaje,transferencia o mano deobra, para el desmontaje ynuevo montaje, del alter-nador o elemento accio-nante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si du-rante el periodo descrito seprodujeran las siguientesanomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacionpor personal no autorizadopor Mecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contra-vengan las normas esta-blecidas por Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo enprestaciones distintas deaquellas para las que haestado suministrado.

La garantia cesa igual-mente en el momento queel cliente sea moroso depago, cualquiera que sea larazon.

GARANZIAALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e quali-ta’ dei propri alternatori per24 mesi dalla data di con-segna, all’installatore.

BDurante il suddetto periodola Mecc Alte si impegna ariparare o sostituire (a pro-prie spese) nella propriasede, quelle parti che sifossero avariate, senza pe-ro’ essere tenuta a risarci-menti di danni diretti o indi-retti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno dellagaranzia e’ riservata esclu-sivamente alla Mecc Alteprevio esame delle partiavariate che dovranno per-venire in porto franco, allasua sede di Vicenza.

DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, tra-sporto, mano d’opera perlo smontaggio e rimontag-gio dell’alternatore dall‘ap-parecchiatura azionantesono sempre a carico del-l’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, iprodotti fossero:

1immagazzinati in luogonon adatto;

2riparati o modificati da per-sonale non autorizzatodalla Mecc Alte;

3usati o sottoposti a ma-nutenzione non in basealle norme stabilite dallaMecc Alte;

4sovraccaricati o impiegatiin prestazioni diverse daquelle per le quali sonostati forniti.

La garanzia cessa comun-que qualora il cliente fosseinadempiente nei paga-menti per qualunque ra-gione.

40

GARANTIEALa société Mecc Alte ga-rantie la bonne con-struction et la qualité deleurs alternateurs pour unedurée de 24 mois et ce, dela date de vente à l’installa-tion.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à ré-parer ou à remplacer (àprix équivalent) dans la so-ciété, la partie qui seraitendommagée sans tou-tefois être tenue de pren-dre en considération lesfrais directs ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garan-tie est réservée exclusive-ment à Mecc Alte sur exa-men préalable des piècesendommagées qui de-vront parvenir en portFranco à l’usine de Vi-cenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, trans-port, main d’oeuvre pour ledémontage de l’alternateursont toujours à la chargede l’utilisateur.

ELa garantie ne s’appliquepas si durant la périodeindiquée il y a:

1emmagasinement dansun local non adapté;

2réparations ou modifi-cations personnelles nonautorisées par Mecc Alte;

3usage et manutentionsnon conformes aux nor-mes établies par MeccAlte;

4surcharges et emplois desfonctions différentes decelles pour lequel ils sontfournis.

Il est bien évident que lagarantie ne s’applique quesur le matériel payé en to-talité.

WARRANTYAMecc Alte warrants thegood manufacture andquality of all its productsduring 24 months, startingfrom the time of delivery tothe user.

BDuring said period MeccAlte obliges to repair re-place at its cost, at itsworks, all those parts whichfailed without any other lia-bility of any type, direct orindirect.

CThe decision for warrantyapproval is Mecc Alte’s ex-clusive right and subject toa previous examination ofthe failed parts which are tobe forwarded fob Mecc AlteItaly for analysis.

DAll the eventual expensesconcerning travel, board,transport, and labour forassembly/disassembly ofalternator from the driveunit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be voidif during the above descri-bed period the followinganomalies should occur:

1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance condi-tions which do not conformwhith norms established byMecc Alte;

4overload or applicationother than what the productwas meant for.

Warranty coverage alsoexpires whenever theclient, for whatever reason,is late in payment.

Page 41: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

VALLE D’AOSTAO.R.M.E. DI JANNIN SECONDINOFRAZ.CLOS DE BARME,2 (S.S.26)11020 ARNAD (AO)TEL/FAX 0125/966108

PIEMONTER.G. ELECTRIZ DI RIBOLDAZZIGRAZIANO E C. SNCVIA INDIPENDENZA, 928064 CARPIGNANO SESIANOVARATEL 0321/825740FAX 0321/825912

LOMBARDIAESSE GI ESSE S.R.L.VIA CALDINI, 8720100 MILANOTEL 02/6466688FAX 02/6466654

VENETO - TRENTINO ALTOADIGE - FRIULIEREDI DI FIORASO SERGIOVIA MONTEVERALDO, 11536073 CORNEDO (VI)TEL 0445/951190FAX 0445/951454

ELETTR.TREVIGIANAVIA SILE,3331067 SILEA (TV)TEL/FAX 0422/360515

ANTONIOLI LUCIANOVIA DELL’ARTIGIANO, 14/1643010 FONTANELLE DIROCCABIANCA (PR)TEL/FAX 0521/870351

TOSCANAAUTOEL.GROSSETANA S.N.C.VIA NAPOLI, 2/658100 GROSSETOTEL/FAX 0564/24505

ELETTR.REMASVIA G.ROSSA, 1/B57013 ROSIGNANO SOLVAJ (LI)TEL/FAX 0586/790658

UMBRIAELETTR.F.V.VENTANNI G.& L.Z.I. MADONNA DEL MOROVIA CALABRIA06019 UMBERTIDE (PG)TEL/FAX 075/9415792

ELETTR. BERLIGI E DENTINIS.N.C.ZONA ARTIGIANALE06070 S.ENEA (PG)TEL/FAX 075/607291

MARCHE - ABRUZZOELETTR.MONTESILVANOC.SO UMBERTO, 59065015 MONTESILVANO (PE)TEL/FAX 085/4453458

ITALIAMECC ALTE SPA36051 CREAZZO (VI) ITALIAVIA ROMA,20TEL 0444/396111FAX 0444/396166TELEX 480374 MECCAL I

AUSTRIALEOPOLD PFEIFFERBECKMANNGASSE,151140 WIENTEL 01/8942351FAX 01/8942340TELEX 136185 ELMOT A

MOLL MOTORELEKTROMOTORENDONAUSTRASSE,62000 STOCKERAUTEL 02266/63421FAX 02266/6342180

BELGIQUELAMBREGT N.VMOLENWEG 97(IND.Z.4)2830 WILLEBROEKTEL. 00 32 3 844 28 32FAX 00 32 3 888 58 82

CANARY ISLESMECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12 D03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ENGLANDMECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

FINLANDHSA OY HOLLOLANSANKOAUTOMATIIKKA OYVIILAAJANKATU 1015520 LAHTITEL 03/7520732FAX 03/7520532

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E. LA GAGNERIE 16330ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

GERMANYMECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

GREECEA.ARGYRIOU & CO.AGIAS ANNIS 6A18233 RENTISTEL/ FAX 01/4916601TELEX 224807 VIMA GR

HOLLANDTECHNO GAMMA ALKMAAR B.V.PETTEMERSTRAAT 501823 CW ALKMAARTEL 072/5121620FAX 072/5150533

HUNGARYGANZ - SETJOINT-STOCK COMPANY6400 KISKUNHALASSZENAS U.15TEL +36 / 77 423 466 / 421 257FAX +36 / 77 422 037

MALTAZAHRA ENTERPRISES LTDST CATHERINE STREETATTARD BZN,12TEL 6431961FAX 6437842

ELETTROMECC. FUTURA S.N.C.VIA SALINE EST S.N.65013 CITTA S. ANGELO (PE)TEL./FAX 085/950120

LAZIO - MOLISEMOSCATELLI GIANCARLOVIA G.MATTEOTTI00013 MENTANA (RM)TEL 06/9060707FAX 06/9090676

CAMPANIAELETTR.REGA S.N.C.VIA MULITIELLO, 1580040 STRIANO (NA)TEL/FAX 081/8276655

CALABRIAOFF.LUCIA ANTONIOVIA DE FILIPPISTRAVERSA MARAGIOTTI, 1288100 CATANZAROTEL/FAX 0961/773209

ORIP.EG.VIA GIBERTI, 487100 COSENZATEL 0984/463943FAX 0984/849435

PUGLIACEL ELETTROMECCANICAVILLAGGIO ARTIGIANACAPANNONE 2B71100 FOGGIATEL 0881/709073FAX 0881/703683

SICILIAEMERIF.OFF.ELETTR. DINOTARO CARMELOVIA CALA, 62/B90100 PALERMOTEL / FAX 091/6221837

ELETTROMECCANICASEBASTIANO ODDOVIA ASMARA98076 S.AGATA MILITELLO (ME)TEL 0941/701171FAX 0941/723066

SARDEGNADITTA FRANCO SAINAS & C. S.N.C.VIA TRENTINO, 16/1809127 CAGLIARITEL 070/290129FAX 070/270274

DITTA FRANCO SAINAS & C. S.N.C.C/O DEINA PIEROZ.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI07026 OLBIA (SS)TEL/FAX 0789/58409

NORWAYGENETECH NORGE ASRINGSVEIEN 11A1368 STABEKKTEL. 47/675303320FAX 47/67530411

POLSKABTH FASTBIURO TECHNICZNO HANDLOWEul.GRANICZNA 73 A05-500 NOWA IWICZNA k/WARSZAWYTEL/FAX (0-22)7569229 / 7569616GSM 0-90219311 / 0-90209959

PORTUGALSORSADOAV.LUISA TODY,408-12900 SETUBALTEL 065/535109FAX 065/535084

RUSSIAENERGOLAT GEN SETSOFFICE 5415 SIRENEVY BOULEVARDRUS 105425 MOSCOWTEL.007-095-164-98-33

SLOVENIA/CROATIAMOLL-MOTOR ZAGREBFALLEROVO SETALISTE,22CR - 41000 ZAGREBTEL 0038/541317646FAX 0038/541311927

SPAINMECC ALTE S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

SWEDENBUSCK & CO ABBOX 1600741221 GOETEBORGTEL 031/870900FAX 031/872712E-mail [email protected]

SWITZERLANDREPELECROUTE DE LA PETITECORNICHE1095 LUTRYTEL 021/7914575FAX 021/7911247

MECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ALAVAAYERBE IND, DE MOTORES, S.A.AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO. 68901013 VITORIAALAVATEL 954-292297FAX 954-292298

ALICANTEONCINA ELECTRICIDAD, S.L.SR. JORGE ONCINAAVDA. MARE NOSTRUM, NAVE2003006 ALICANTETEL Y FAX 96-5100934

ALMERIATALLER ELECTROMECANICATORSAN, S.L.CL. GRANADA, 29904008 ALMERIATEL Y FAX : 950-234004

BADAJOZELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L.FERNANDO MORENO MARQUEZ, 4506300 ZAFRA (BADAJOZ)TEL Y FAX 924-554039

BALEARESAGROSERVICIO BALEARCL. INFANTA PAZ, 5 BAJO07006 PALMA DE MALLORCABALEARESTEL Y FAX 971-460519

BARCELONAFILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L.NTRA. SRA. DE LOSDESAMPARADOS, 708903 HOSPITALET DELLOBREGATTEL 93-3333753FAX 93-3337236

BURGOSELECTRO CARCA BURGOSJAIME GARCA CAMARERO YOTRO, C.B.SAN PEDRO DE CARDEÑA, 2809002 BURGOSTEL Y FAX 947-204122

CANTABRIAELECTROCHISPA Y MECANICADE SANTOÑA, S.L.POL.IND. NAVE 3739740 SANTOÑACANTABRIATEL. Y FAX 942-661569

CUIDAD REALSALVADOR CAMACHO GALLEGOCL. GRANADA, 1313170 MIGUEL TURRACUIDAD REALTEL 926-241775

MECC ALTE SPAIN

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE

41

SVALUTO M.IVOELETTROMECCANICAVIA G. GOER MAHLZONA INDUSTRIALE OVEST, 2639031 BRUNICO (BZ)TEL 0474/553033FAX 0474/551955

ELETTROMECCANICA PLET diFICICH E SCABINI & C. S.N.C.VIA MUGGIA 1234018 SAN DORLINGO DELLAVALLE, TRIESTETEL 040/281049-281098FAX 040/8324518

LIGURIALEONCINI LUIGIDI LEONCINI STEFANO & DAVIDES.N.C.VIA P.PASTORIONO, 128R16162 GENOVA BOLZANETOTEL 010/7450066FAX 010/7450154

EMILIA ROMAGNAOBERTI TOMMASO S.N.C.VIA M.GIOIA,244044 CASSANA (FE)TEL 0532/730219FAX 0532/732137

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI

La lista degli indirizzi è aggiornata al :The list of addresses was up-dated on :

La liste des adresses a été mise à jour le :Die Adressenliste wurde erstellt am :

La lista de las direcciones ha sido puesta aldía en fecha :

01 / 2002

Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.comTo check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.comVeuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.comPara una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:www.meccalte.com

Page 42: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

MECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

PEDEN POWER PRODUCTS LTDSTATION ROAD IND ESTMAGHERAFELT COLONDONDERRYNORTHERN IRELAND

WALCO GENERATORSPARFILLAN COTTAGEKILMACOLM ROADHOUSTONRENFREWSHIRE PA6 7HYTEL 0505/615258

MECC ALTE UK

MECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21

D-51149 KÖLN

TEL 0 22 03 / 50 38 10

FAX 0 22 03 / 50 37 96

01139 DRESDEN

G. GLASER

MOTOREN FRANKE

STERNSTR., 47

TEL 0351/8491533

FAX 0351/8497464

03253 DOBERLUG-KIRCHHAIN

KARL-HEINZ FROESCHKE

ELEKTROMOTOREN-SERVICE

SUEDSTR. 45

TEL 035322/2624

FAX 035322/2635

04129 LEIPZIG

A. HENTSCHEL

ELEKTROMASCHINENBAU

WERKSTAETTENWEG 6

TEL 0341/3015953

FAX 0341/3015953

04651 BAD LAUSICK

G. LEHMAN

BLITZSCHUTZANLAGEN

BORNAER STR.72

TEL 034345/723-0

FAX 034345/723-20

04758 OSCHATZ

ELEKTRO-MECHANIK GmbH

WELLERSWÄLDER WEG 11

TEL 03434/622555

FAX 03434/622567

08012 ZWICKAU

RELMA SERVICE GmbH

ELEKTROMASCHINEN

AM BAHNHOF 7

TEL 0375/81849-0

FAX 0375/81849-22

08228 RODEWISCH

BERND SCHWABE

ELEKTROMASCHINENBAU

STIFTSTR., 4

TEL 03744/33176

FAX 03744/33176

09380 THALHEIM/ERZGEB.

ELEKTROM. & TECHNIK GmbH

FRIEDRICHSTR. 14A

TEL 03721/84313

FAX 03721/84256

13405 BERLIN

HEINZ GRAF GmbH

ELEKTROMEISTER

NORDLICHTSTR, 24

TEL 030/4137024-25

FAX 030/4139401

17321 LÖCKNITZ

HERR MATZ

ELEKTROMASCHINEN E G.

STRAβE D. REPUBLIK 14b

TEL 039754/20331

FAX 039754/20331

18059 ROSTOCK

IBH - ING BURO HARM

SCHWAANER LANDSTR, 110

TEL 0381/445125

FAX 0381/445126

22848 NORDERSTEDT

IBH - ING BURO HARM

GUTENBERGRING, 35

TEL 040/5230520

FAX 040/5281174

23556 LÜBECK

IBH - ING BURO HARM

SPENGLER STR,1A

TEL 0451/893083

FAX 0451/898659

24768 RENDSBURG

IBH - ING BURO HARM

HELGOLANDER STR,22

TEL 04331/42011

FAX 04331/42993

30519 HANNOVER

HELMKE & CO.

HERR VON DER RECKE

GARVENSTR, 5

TEL 0511/8703128

FAX 0511/863930

39126 MAGDEBURG

EINBECK

ELEKTROMOTOREN

GUTENSWEGER STR. 15

TEL 0391/5051722

FAX 0391/5051723

48231 WARENDORF

TIPPKOTTER GmbH

ELKTROMASCHINENBAU

VELSEN 49

TEL 02584/9302-0

FAX 02584/930250

50677 KOLN

ELMOT BOLLIG & BEYENBURG

ELEKTROMOTOREN

BONNER WALL 122

TEL 0221/382739

FAX 0221/385478

55120 MAINZ-MOMBACH

FREY GmbH

ELEKTROMASCHINENBAU

INDUSTRIESTR, 44

TEL 06131/969620

FAX 06131/684396

56729 KEHRIG

FUHRMANN

ELKTROMOTOREN

MAYENER STR., 16

TEL 02651/3715

FAX 02651/76502

66115 SAARBRUCKEN

KLUG & KAYSER GmbH

ELEKTROMECH. WERKSTATTE

BRUNNENSTR/BAHNGELANDE

TEL 0681/776191

FAX 0681/776460

68169 MANNHEIM

AUGUSTO AGOSTINO

ELEKTROMASCHINENBAU

INH. AGOSTINO AUGUSTO

WALTHER-BOTHE-STR.,14

TEL 0621/3212930

FAX 0621/3212931

72762 REUTLINGEN

G. MAIER GmbH

ELEKTROTECHNIK

GUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20

TEL 07121/26900

FAX 07121/269090

73033 GOPPINGEN

W. KRAUTER GmbH

STROMAGGREGATE

SIEMENSSTR., 5

TEL 07161/73333

FAX 07161/69612

73066 UHINGEN

W. KRAUTER GmbH

STROMAGGREGATE

ROMER STR., 74

TEL 07161/93830

FAX 07161/938370

75050 GEMMINGEN

ELMER-ELEKTRO-SERVICE

ZIEGELEISTR. 22

TEL 07267/911163

FAX 07267/911165

77652 OFFENBURG

BRUNO SCHNEIDER

ELEKTROMOTOREN

WINDSCHLAGER STR., 95 A

TEL 0781/25701

FAX 0781/25698

79108 FREIBURG

BOHLER ANTRIEBSTECHNIK

HERR PLAGA

WEIßERLENSTR., 1G

TEL 0761/130970

FAX 0761/1309755

86152 AUGSBURG

FA. RINGLER

ELEKTROMECHANIK

ALTES ZEUGHAUSGAßCHEN, 3

TEL 0821/510005

FAX 0821/510006

91207 LAUF

WOLFGANG FREI

ELEKTROMOTOREN

SCHULSTR. 13

TEL 09123/2921

FAX 09123/982093

93059 REGENSBURG

ELEKTRO HERMANN WEICH

PFAFFENSTEINER WEG, 8/10

TEL 0941/85612

FAX 0941/897419

97514 OBERAURACH

LUDWIG LIPS ELEKTRO

OT TRETZENDORF

WEISBRUNNER WEG 8

TEL 09522/1279

FAX 09522/7505

98574 SCHMALKALDEN

ANSCHUTZ GmbH

ELEKTROMOTOREN SERVICE

ROTHWEG, 4A

TEL 03683/402567

FAX 03683/62261

SCORPION GENERATORES124 WEYHILL ROADANDOVER - HANTS SP10 3NPTEL 0264/332312

BROOK THOMPSON LTDFACTORY 5INDUSTRIAL ESTATEBRECONPOWYS LD3 8LATEL 0874/624244

ADDICOTT ELECTRICS LTDQUAY ROADTEIGNMOUTH - DEVON TQ14 8ELTEL 0626/774087

MECC ALTE GERMANY

42

GERONAELECTROMECANIQUES MATA, S.A.SANT ANDREU, 67-6917834 MATAGERONATEL 972-572508FAX 972-582674

GUADALAJARAMULTILEC, C.B.FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 2419004 GUADALAJARATEL Y FAX 949-202136

GUIPUZCOAAIZPURU, S.A.ESTACIOKO KALEA, 2120750 ZUMAIAGUIPUZCOATEL 943-861327FAX 943-860020

HUELVACOMERCIAL ELECTRICAONUBENSE, S.A.SR. FCO. GARCIAAVDA. NORTE, S/N21080 HUELVATEL 955-248622

HUESCAAMADEO ORDUNA, S.A.SAN URBEZ, 8-1222005 HUESCATEL. : 974-211176FAX : 974-211206

LA CORUÑAGRUPOS ELEC, LESTON, S.L.CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA15008 LA CORUÑATEL. : 981-250024FAX : 981-268299

LUGOUNISOLDA, S.L.CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N27680 SARRIALUGOTEL 982-533406FAX 982-532200

MADRIDVESERTEC, S.L.CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR28330 SAN MARTIN DE LA VEGAMADRIDTEL. : 91-6915704FAX: 91-6920721

MURCIAALCARAZ LARRIBA, MANUELDR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°30730 SAN JAVIERMURCIATEL. : 968-190036

VIGOCERVIMAR, S.L.BEIRAMAR, 117 BAJO36028 VIGOTEL 986-206442FAX 986-204450

ZARAGOZASORILUX, S.L.DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 2250410 CUARTE HUERVAZARAGOZATEL 976-503963FAX 976-504515

NAVARRABOBINADOS LABRIT, S.L.POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 8031110 NOAIN (NAVARRA)TEL 948-312031FAX 948-312012

SEVILLAELECTROMECANICA MARTINEZ,S.C.POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 4741016 SEVILLATEL 95-4255602FAX 95-4251017

VALENCIAHNOS. SALES VALLS, S.A.CL. COLON, 64- PRENTE, N°146290 ALCACERVALENCIATEL 96-1231180FAX 96-1240076

Page 43: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE

DPT. 17 VOIR 79

DPT. 18SAETRUE ANDRE’ CHARLES BOULLE18230 ST. DOULCHARDTEL. 48/708292

DPT. 19ELECTRO BOBINAGE1, AV.WINSTON CHURCHILL19000 TULLETEL 55/201902

DPT. 20FERRATORUE NICOLAS PERALDI20000 AJACCIOTEL 95/224236

DPT. 21S.N.J.B.10, RUE J.DAGUERRE21300 CHENOVETEL 80/523734

DPT. 22MOTELEC7, RUE A.LUMIERE Z.I.22000 ST. BRIEUXTEL 73/833850

DPT. 23 VOIR 63

DPT. 24SUDERZ.A. DE MARSAC BP N 124430 MARSAC/L’ISLETEL 53/047160

DPT. 25GRANDJEANZ.A.AUSORBIER RUE THALES25410 DANNEMARIE SUR CRETETEL. 81/585526

DPT. 26GASCON ELECTRO DIST.76 AV.DE MARSEILLE26000 VALENCETEL.75/416844

DPT. 27 VOIR 76

DPT. 29ARCEMZ.I. DE KERVIN29210 MORLAIXTEL 98/885565

DPT. 30SOBELEC534 AV. DOCTEUR FLEMING30900 NIMESTEL. 66/621463

DPT. 31LAURENTZ.I. PRAT GIMONT31130 BALMATEL 61/484214

DPT. 32 VOIR 40

DPT. 33SEMIBEN83, COURS E. VAILLANT BP N.1333028 BORDEAUXTEL 56/396844

DPT. 34LOCAWATT96 RUE DE MONTPELLIERS34200 SETETEL 67/518900

DPT. 35ROULINZ.A. MIVOIE35136 ST. JACQUES DE LALANDETEL. 99/353535

DPT. 36EQUIPEMENT ELECTRIQUE30, RUE CANTRELLE36000 CHATEAUROUXTEL 54/340459

DPT. 37LEPRONBP N°1 / VALLERES37190 AZAY LE RIDEAUTEL. 47/454550

DPT. 40SUD BOBINAGEROUTE DE MONT MARSAN40990 ST. PAUL LES DAXTEL 58/916969

DPT. 41BEFIM6, RUE D’AMBOISE41400 MONTRICHARDTEL 54/322547

DPT. 43 VOIR 63

DPT. 45OURY48, RUE DE LA BATARDIERE45140 ST JEAN DE LA RUELLETEL 38/432336

DPT. 46 VOIR 47

DPT. 47BERBIGUIER5, RUE A BERGER47304 VILLENEUVE SUR LOTTEL 53/703704

DPT. 48RUBIO J.8, RUE CARRIERES48000 MENDETEL 66/650270

DPT. 49 VOIR 44DPT. 50 VOIR 76

DPT. 51NAUDE & FILS15, PLACE ST. NICAISE51100 REIMSTEL 26/853277

DPT. 52 VOIR 51DPT. 54 VOIR 57

ALGERIAREFER TO FACTORY

EGYPTEL DEGHEIDY ALEX COCAIRO HEAD OFFICE4 MAMAAL EL SUCRE ST.GARDEN CITY 4TH FLOORCAIROTEL 02/3551531FAX 02/3548935TELEX 22644 DEGCO UN

KENYACGM AFRICACOMPANY GENERATORMACHINES (K) LIMITEDP.O. BOX 230 MTWAPATEL +254 +11 473208 - 473170FAX +254 +11 475625

LESOTOREFER TO SOUTH AFRICA

MALAWIREFER TO SOUTH AFRICA

MOZAMBIQUEREFER TO SOUTH AFRICA

NAMIBIAELWERE5,BOHR STREETWINDHOEK - NAMIBIAP.O.BOX 80380 - WINDHOEKNAMIBIATEL 061/228298 - 230713FAX 061/33921

NIGERIAINTERNATIONAL DIESEL SALES LTD198B ISALE EKO AVEDOLPHIN ASTATEIKOYI - LAGOS - NIGERIATEL 01/2694430FAX 01/2694458

DPT. 55 VOIR 51DPT. 56 VOIR 44

DPT. 57EST BOBINAGE DISTRIBUTIONCHAMP DE MARS57270 RICHEMONTTEL 87/717050

DPT. 59PREVOST12, RUE DE PLANQUE59128 FLERS EN ESCREBIEUXTEL 27/889696

DPT. 60SEIBO6, RUE DU CHAMP DES COSAQUES60400 NOYONTEL 44/441496

DPT. 62FDRCRUE DE VERROTIERES Z.I. DESDUNES62105 CALAISTEL 21/967424

DPT. 63CMERUE DES FRERES LUMIERES63430 PONT DU CHATEAUTEL 73/833850

DPT. 64 VOIR 40DPT. 66 VOIR 34

DPT. 69BEILES PETIT PASSELOUP69400 VILLEFRANCHE SUR SAONETEL 74/628011

DPT. 71PRUDHOMME173, RUE DES FLANDINES71040 MACONTEL. 85/347776

DPT. 72SMEM74, RUE DE LA MARIETTE72000 LE MANSTEL 43/846640

DPT. 73GIRARD330, CHEMIN DE LA ROTONDE73000 CHAMBERYTEL 79/620054

DPT. 74SECAZ.I. RUE DU MONT BLANC BP22974105 ANNEMASSE CEDEXTEL 79/620054

DPT. 75 VOIR 93

DPT. 76SEEMZ.I. N°2/88 6 RUE F. ARAGO76300 SOTTEVILLE LES ROUENSTEL 35/732476

DPT. 77 VOIR 93DPT. 78 VOIR 93

DPT. 79REDIEN374, AV. DE PARIS79000 NIORTTEL 49/330442

DPT. 80 VOIR 60DPT. 81 VOIR 31DPT. 82 VOIR 31

DPT. 83GAYRUE SAINT HERMENTAIRE83300 DRAGUIGNANTEL 94/684177

DPT. 84E.I.T.B.167 ROUTE DE MONTFAVET84000 AVIGNONTEL 90/876423FAX 90/889167

DPT. 85GIRARDZ.I. ACTI SUD BP 16185004 LA ROCHE SUR YONTEL 51/055629

DPT. 86ELECTRO BOBINAGE77, BLD GRAND CERF86000 POITIERSTEL 49/582471

DPT. 87 VOIR 79

DPT. 88TOUSSAINT30, GRANDE RUE88260 SANS VALOISTEL 29/075233

DPT. 89PICHONZ. DES VAUGUILLETTES89100 SENSTEL 86/652257

DPT. 90ELECTRO BELFORTZ.A. DE LA JUSTICE90000 BELFORTTEL 84/221220

DPT. 91 VOIR 93DPT. 92 VOIR 93

DPT. 93SOSELEC67, RUE RACINE93320 ROMAINVILLETEL 48/573091

DPT. 94 VOIR 93DPT. 95 VOIR 93

DPT. 97SOMATE SAVZ.I. DE HUELBOURG JARRY97122 BAIE-MAHAULTTEL 590/267497

SOUTH AFRICAMC.BEAN’S IMPL CO PTY LTDP.O.BOX 455PIETERMARITZBURG 3200NATALTEL 0331/421541FAX 0331/421570TELEX 43067 SA

SWAZILANDREFER TO SOUTH AFRICA

TANZANIAREFER TO SOUTH AFRICA

TUNISIAPROMOTECHNI S.A.Z.I. - CITE DISPENSAIRE2013 BEN AROUSTEL 01/385990FAX 01/383509

ZAMBIAREFER TO SOUTH AFRICA

ZIMBABWEREFER TO SOUTH AFRICA

AFRICA

43

MECC ALTE FRANCE

MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

DPT. 01FLASH ELECZONE INDUSTRIELLE SURE01390 ST.ANDRE DE CORCYTEL 72/261259

DPT. 02 VOIR 59DPT. 03 VOIR 63

DPT. 05ROSTANTZ.A. LA JUSTICE05000 GAPTEL.92/510776

DPT. 06LUZOROZ.FUON SANTA06340 NICE LA TRINITETEL 93/542555

DPT. 07GASCON ELECTRO DIST.76 AV. DE MARSEILLE07200 AUBENASTEL 75/350766

DPT. 08DOSSOT22,RUE DES SOURCES08000 CHARLEVILLES MEZIERESTEL 24/597515

DPT. 09 VOIR 31

DPT. 10HALLIER57 RUE H DUNANT10800 ST.JULIEN LES VILLASTEL 25/713029

DPT. 11 VOIR 34

DPT. 12MASSABUAURUE LAVOISIER12100 MILLAUTEL 65/600890

DPT. 13MIS PROVENCE183 ROUTE NATIONALE 11313170 LES PENNES MIRABEAUTEL 91/961333

DPT. 14BORELEC sarlZ.I. RUE BELLEVUEB.P. 5614650 CARPIQUET

DPT. 15 VOIR 63

DPT. 16MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 45/397562FAX 45/398820

Page 44: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

U.S.A. & CANADAMAGIL CORPORATION815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047 (USA)TEL 847/550-0503FAX 847/550-0528

EL SALVADORLA CASA CASTRO S.A.CALLE RUBEN DARIO N. 1027SAN SALVADOR C.A.TEL 503/711177FAX 503/229256TELEX 20556 CASTROL

HONDURASAGRINSA1a AV 10 Y 11 CALLE SEBARRIO MEDINASAN PEDRO SULATEL 504/576407FAX 504/576649

MEXICOINDUSTRIAL FUNDIDORA VALSISA DE C.V.HEROES FERROCARRILEROSN 283 COL AURORAC.P. 44440 GUADALAJARAJALISCOTEL 38/119547FAX 38/122236TELEX 683246 COVAME

REPUBLICA DOMINICANAPATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADOAV.HERMANAS MIRABAL #632VILLA MELLASANTO DOMINGOTEL 809/5695228FAX 908/5687248

CENTRAL AMERICA

ARGENTINACASA FENK SACIFIJ.B. ALBERDI 71381440 BUENOS AIRESTEL 1/6870000FAX 1/6871871

BOLIVIAIMPORTADORA YDISTRIBUIDORA TOAAV.CANHOTO,100SANTA CRUZ DE LA SIERRATEL 03/32 - 1272, 32 - 6303FAX 03/34 - 0485

BRASILEREFER TO FACTORY

CHILELUREYE IND.ELECTROMECANICASS.A.C.E.I.VICUNA MECKENNA 1503 -SANTIAGOTEL 02/5561723 - 5555487FAX 02/5552465TELEX 645529 LUREYE CT

COLOMBIAENERGIA & POTENCIACRA.45 A66 A 100 ITAGUIANYIOQUIACOLOMBIATEL 3741717FAX 3737850

EQUADORMAQSUM CIA LTDAAV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2GUAYAQUILTEL 04/20 - 1339, 20 - 2618FAX 04/20 - 0953

PARAGUAYGOTZE INGENIERIAMCAL ESTIGARRIBIA, KM 9ASUNCIONTEL 021/50 - 9231, 50 - 9232FAX 021/67 - 2779

PERU’MABECO TRADING SYSTEMAV.AVIACION, 3297LIMATEL 014/75 - 5336FAX 014/76 - 3537

URUGUAYFIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.AV.URUGUAY, 1274MONTEVIDEOTEL 02/92 - 1230FAX 02/92 - 0808

VENEZUELARIMES ELECTRO MECANICA C.A.AV. INTERCOMUNALCIUDAD OJEDA 4019ZULIATEL +58 (265) 641-1763FAX +58 (265) 641-3261web site : www.rimes.com.ve

CYPRUSM.KYRIACOU AND SON LTDP.O.BOX 5460NICOSIA CIPROTEL 02/438123FAX 02/437171TELEX 3838 KYRIACOU CY

IRANDIESEL SAZ CO.N°1, 3TH FLOOR EGHTESADBLDGBOUSHEHRI ALLEY SADI AVETEHRANTEL. 021/301585FAX 021/399349

UNITED ARAB EMIRATESAIKAH ESTABLISHMENTPO BOX 5804 AIRPORT ROADDUBAITEL 00971 4 2955999FAX 00971 4 2955599

YEMENABU ALREAJAL TRADING CO.PoBox 17024 ZUBEIRYSt. SANA’A YEMENTEL 00967-1 272-519FAX 00967-1 279-025e-mail : [email protected]

SAUDI ARABIAREFER TO FACTORY

SYRIAREFER TO FACTORY

TURKEYAKSA MAKINA SANAYI A.S.BARBAROS BULVARI 9180690 BESIKTAS - INSTANBULTEL 212/2616380FAX 212/5504157TELEX 27382 AKSM TR

MIDDLE EAST

INDIAREFER TO FACTORY

NEAR EAST

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTYUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTHDRY CREEKSOUTH AUSTRALIA 5094TEL +61 08/83498422FAX +61 08/83498455

CHINAREFER TO FACTORY

HONG KONGREFER TO FACTORY

INDONESIAREFER TO FACTORY

JAPANREFER TO FACTORY

NEW ZEALANDV.M.DIESELS (NZ) LTD130 NELSON STREETP.O. BOX 38 - 370PETONETEL 04/688843FAX 04/684789

PHILIPPINESREFER TO FACTORY

SINGAPOREMECC ALTE (F.E.) PTE LTD19 KIAN TECK DRIVE628836 SINGAPORETEL 2657122FAX 2653991

TAIWANJEMMYTEX INTERNATIONALCORP.3FL NO 35FU HSING SOUTH ROAD SEC 2TAIPEI 10841TAIWAN R.O.C.TEL 02/754 - 9449 - 51FAX 02/754 - 9213

THAILANDREFER TO FACTORY

NORTH AMERICA

SOUTH AMERICA

FAR EAST

44

PAKISTANREFER TO FACTORY

SRI LANKAREFER TO FACTORY

JORDANCONSOLIDATEDINTERNATIONAL TRADERSPO BOX 925237AMMAN 11110 JORDANTEL 00962 6 5692578FAX 00962 6 5696259

LEBANONHASSANIEN COFOR TRADING & INDUSTRYB.P.380 - SAIDATEL 07/721411 -724006FAX 07/725673TELEX 47445 HAFNI LEBEIRUT TEL 01/864743

Page 45: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE · istruzioni per l’uso e la manutenzione gb self- regulating alternators series eco3 operating and maintenance instructions f alternateurs

via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166

e-mail : [email protected] web : www.meccalte.com

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. 2657122 FAX 2653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572/771160 FAX 1572/771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTDUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH

DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455

e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION

815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047

TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ODDZIAL w WARSZAWIESKIERDY-OSIEDLE JABLONIE

PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKITEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680

e-mail : [email protected]

Gen

naio

200

2 -

rev.

04