28
summersommer18 ISSN 1847-7674 www.istra.com

ISSN 1847-7674 - Funtana, Istra · 2019. 8. 12. · . impressumimpressum Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË-Parenzo

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • summersommer18

    ISSN 1847-7674

    www.istra.com

  • impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienPionirska 1, HR-52440 PoreË-Parenzo+385 (0)52 452797, [email protected] the publisher Für den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungFabrika, PulaPhoto credits | Fotos Danijel Bartolić/Nunu ProductionMartin Čotar, Igor ZirojevićJulien Duval/Envy, Studio SondaMarkus Haslinger/ArtRedaktionsteam & Istria TB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Radin print d.o.o. Sveta Nedelja

    contentinhaltenjoymysteries 04-11enjoyheritage 12-19enjoygourmet 20-23

    enjoyfamily 24-29

    enjoyevents 30-47

    enjoyattractions 48-49

    enjoygames 50-51

    enjoymuseums 52-53

    addressbook 54-55

    enjoyistra [no. 44] summersommerISSN 1847-7674[01.07. - 30.09.2018]

    The information was collected until 10/07/2018. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 10/07/2018 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

    Above Oben:Brijuni Islands / Brioni-Inseln

    Cover Page Titelseite:Brtonigla-Verteneglio

    Here one can still hear the har-monious sounds of different languages and the songs of crickets and nightingales. Here one can imbibe the traditional values of the villages and fisher-men. Here one can rest the soul in the shadow of centuries-old oak trees and authentic rural homesteads surrounded by qui-et fields watched over by small churches with bell gables ...Hier ist es immer noch mög-lich den harmonischen Klang verschiedener Sprachen zu hören, genauso wie das Zir-pen der Grillen und den Gesang der Nachtigallen, und auch die traditionellen Werte der Bau-ern und Fischer sind hier noch lebendig. Hier können Sie Ihre Seele baumeln lassen, im Schatten Jahrhunderte Jahren alter Eichen und authentischer Bauernhofe,umgeben von Fel-dern auf denen kleine Kirchen.

    Rt Kamenjak

    Porer

    Brestova

    National park

    Limski kanal

    BUTONIGA

    RAŠA

    MR N

    AI

    Medulin

    LižnjanLisignano

    NP Brijuni

    FažanaFasana

    Marčana

    PulaPola

    VodnjanDignano

    FuntanaFontane

    RovinjRovigno

    VrsarOrsera

    PorečParenzo

    NovigradCittanova

    UmagUmago

    SavudrijaSalvore

    BrtoniglaVerteneglio

    BujeBuie

    PlovanijaPožane

    Jelovice

    Kaštel

    Buzet

    Roč

    Hum

    Lupoglav

    Rabac

    Plomin

    RašaLabin

    VišnjanVisignano

    VižinadaVisinada

    MotovunMontona

    Kršan

    Pićan

    Gračišće

    Cerovlje

    PazinTinjan

    Sv. Petar u Šumi

    SvetvinčenatBarban

    ŽminjKanfanar

    BaleValle

    Sv. Lovreč

    OprtaljPortole

    Tar-VabrigaTorre-Abrega

    GrožnjanGrisignana

    Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

    RijekaOpatija

    www.istra.com3

  • 4 5

    In a veil of secrets Once upon a time, while dragons, villains and elves ruled the land, giants lived in the valley of the Mirna River, collecting stones, and building towns on the green hilltops. These giants were so big that whilst each was on his own own hill, they passed tools to each other. Throughout Istria, they built a number of cities: Grožnjan, Završje, Oprtalj, Motovun, Vrh, Sovinjak, Roč and then, with the remaining stones, they built another town, the smallest town in the world, Hum... In the morning, before the rising of the sun, when the magical nebula envelops the hills, stop and listen to the secrets brought by the wind whispering their stories ...

    Umarmt von Geheimnissen Einst vor langer Zeit, als noch Drachen, Elfen und Alben das Land regierten, lebten im Mirna Tal Riesen, sammelten Steine und bauten Städtchen auf den Spitzen der grünen Hügel. Sie waren so riesig, dass Sie, jeder auf seiner Anhöhe arbeitend, dem anderen Werkzeug heranreichten. Istrienweit haben sie eine Reihe an Städten gebaut: Grožnjan, Završje, Oprtalj, Motovun, Vrh, Sovinjak, Roč und dann haben sie aus den übriggebliebenen Steinen noch eine Stadt gebaut, die kleinste Stadt der Welt, Hum… Am Morgen, vor Tagesanbruch, wenn der magische Dunst die Hügel umwebt, halten Sie inne und lauschen Sie den Geheimnissen, welche vom Wind getragen ihre Geschichten erzählen…Schreiten Sie über unsere Wege und entdecken Sie dabei uralte Rätsel dieser magischen Halbinsel.

    enjo

    ymys

    teri

    es

  • 7

    mysteriesmysteries

    Mare the Witch Svetvinčenat, this Re-naissance town located in the south of central Istria, was first mentioned in the 10th century. Amongst numerous churches, it also boasts a Renaissance square with stone castles and wells. Svetvinčenat is not only famous for its history and architecture, but it is also known for an interesting historical person, Mare the Witch. In 1632, Mare Radolovich, the herbalist of Svetvinčenat, was accused of witchcraft by her fellow citizens. Even though she helped and treated them with her herbal cures, they condemned her and burnt her at the stake in the backyard of Morosini-Grimani Castle. Three hundred years later, it was decided that Mare deserves another opportunity for a new life. That is why, with the help of new technology, we brought her spirit back to life by giving her a new home in the House of Mare the Witch, a visitor centre. Starting with a warm welcome, Mare invites us to travel back through time. The journey begins when the clock’s hands start to spin backwards rapidly, returning us back to her time. Then, Mare’s picture on the wall comes to life in the form of a ghost inviting us to join her on a journey through the history of Svetvinčenat. During this journey, you can try your hand at virtual archery and become a knight defending a castle from an invasion of hostile knights, all fully rendered in 3D. The story continues even after you leave the house... You enter a new adventure wearing augmented reality glasses, whose content is based on the legend of an unknown knight. With the AR glasses, you can navigate through Svetvincenat in search of the lost equipment of the unknown knight. You will be led by the voice of a guide, who will tell you about the places where you can you collect the missing items. On our journey through time, we have discovered the real truth about Mare the Witch - the good-natured herbalist.Witch Mare’s House Haus der Hexe Mare

    VI - 15.IX: 10 - 21, 16.IX - XII:

    Haus der Hexe Mare Svetvinčenat, ein Renaissance Städtchen im Süden Zentralistri-ens wird das erste Mal bereits im 10. Jahrhundert erwähnt. Außer für dessen reiche Geschichte und Architektur ist es auch be-kannt anhand einer historischen Person - der Hexe Mare. Mare Radolovich, eine Kräutersamm-lerin aus Svetvinčenat, wurde im Jahr 1632 seitens ihrer Mitbürger beschuldigt, dass sie eine Hexe sei. Obwohl sie ihnen bis un-längst geholfen und sie mit ihren Kräutern geheilt hatte, wurde sie einstimmig verurteilt und im Hof des Kastell Morosini-Grimani auf dem Scheiterhaufen verbrannt. Dreihundert Jahre später wurde einstimmig beschlossen, dass Mare eine neue Chance fürs Leben verdient. Dank der Tech-nologie haben wir ihren Geist wiederbelebt und ihr ein neues Heim im Hexenhaus Mare, einem Zentrum für Besucher, gegeben.Von dort aus lädt uns Mare, mit einem herzlichen Willkommen, auf eine Zeitreise ein. Die Erfahrung beginnt, wenn Mares Bild an der

    Wand “erwacht“ und sie sich als Geist zeigt, welcher uns auf eine Reise durch die Vergangenheit von Svetvinčenat einlädt. Auf dieser Reise können Sie sich im virtuellen Bogenschießen versu-chen und zu einem Ritter werden, welcher das Kastell vor dem Einstürmen ungeladener Ritter verteidigt. Die Geschichte setzt sich auch nach dem Verlassen des Hauses fort... Sie begeben sich auf ein neues Abenteuer durch das Verwenden von Brillen für virtuelle Realität (VR-Brillen) und der Inhalt der Erfahrung wurde nach der Legende über den ungeladenen Ritter kreiert. Mithilfe der Brillen können Sie sich durch Svetvinčenat auf der Suche nach dessen verlorener Rüstung begeben. Die ganze Zeit wird Sie auch die Stimme des Erzählers begleiten, welcher die spezifi-schen und interessanten Dinge der Standorte an welchen die Gegenstände gesammelt werden erzählen wird. Auf der gemeinsa-men Reise durch die Zeit haben wir die genaue Wahrheit über die Hexe Mare, die wohlgesinnte Kräutersammlerin, erfahren.

    infomustSvetvinčenat is best known

    for its enormous castle that al-

    ready existed in the 13th century

    as a fortress. In 1485 it was

    renovated in the Renaissance

    style. The main square is encir-

    cled by a single nave church,

    a loggia, and other buildings. A

    well is located in the centre of

    the square. The Church of St.

    Vincent at the cemetery, first

    mentioned in 1178, is rich in

    frescoes. Svetvinčenat ist für

    sein imposantes Kastell bekannt,

    das im 13. Jh. erbaut und 1485

    im Renaissance-Stil restauriert

    wurde. Der Hauptplatz wird

    von der einschiffigen Gemein-

    dekirche, der Loggia sowie von

    anderen öffentlichen und Wohn-

    gebäuden umrandet. In der Mitte

    des Hauptplatzes befindet sich

    ein Brunnen. Die Kirche des Hl.

    Vinzenz am Friedhof wurde

    erstmals im Jahr 1178 erwähnt

    und ist mit Fresken geschmückt.

    6

  • 8 9

    infomust

    Pula Virtual Reality Experience Virtual tour through Roman Pula Virtuelle Tour: Spaziergang durch römisches Pula Take a walk through the old city center, stop at the seven viewpoints, put on your VR glasses and immerse into the visual and auditory experience of ancient Pula and see what it looked like 2000 years ago. Both guided VR tours with a licensed and specialized guide, and self-guided tours are available. Machen Sie einen Spaziergang durch die alte Stadt, halten Sie an sieben Punkten an, setzen Sie die VR- Brille und tauchen Sie visuell und auditiv in die rö-mische Architektur des antiken Pulas vor zwei tausend Jahren ein. Sie können Pula allein erforschen oder mit einem lizenzierten Reiseführer.Self-Guided Tours

    I - XII: TZ PulaGuided tours: on Mondays, Wednesdays and Fridays Tour mit einem Reiseführer: jeden Montag, Mittwoch und Freitag

    V - X: 09 / TZ Pula, Forum 3

    Spectacvla AntiqvaGladiators fights Gladiatorenkämpfe04/10/30/31.07.07/09/14/21/30.08.06.09. / 11.09.Arena, 20:30

    infomust

    Arena Mysterium It is a story of a mystery that is hidden in an ancient amulet: a story of the bravery and courage of five amulet guards, valiant gladiators whose fates were once joined before eventually splitting and never meeting again. Thus, the mystery remained unrevealed. Until now ... Es ist eine Geschichte über ein Geheimnis, das sich in einem antiken Amulett versteckt. Eine Geschichte über Tapferkeit und Mut von fünf Hüter des Amuletts. Ein Schicksal band diese fünf Gladiatoren zusammen, damit es sie wieder zerteilt, leider doch nie wiedervereinigt. Und das Geheimnis blieb ein Rätsel für die Ewigkeit. Bis jetzt ...

    The game can be played in Croatian, English, German, Italian, Czech and Slovak language.Das Spiel kann man in folgenden Sprachen spielen: Kroatisch, Englisch, Deutsch, Italie-nisch, Tschechisch und SlowakischCity Game www.citygame.hr

    +385 (0)95 757 8555 V - X: 09 - 18

    mysteriesmysteries

    Pula’s clew of riddles Pula is the largest Istrian town, located almost on the southernmost part of the peninsula, with imposing monuments such as the Pula Arena and the Arch of the Sergii. But what lies behind this magnificent façade? What secrets are hiding in the hidden edges of this two thousand year old town? The intriguing, cobbled streets of the old town can tell you incredible stories. Windy, sheltered from the harsh sum-mer sun, with a gentle breeze blowing through, they are ideal for afternoon walks. Did you know that the ancient Roman drainage system passes under their surface? In fact, even the ancient Romans, when they built their city, built an entire drainage and sewage system, and their two thousand year old channel network is still used today for the same purpose. The monumental Arena was awe-in-spiring to the former residents of Pula. Gladiator games did not leave anyone indifferent, and the gladiators were afraid as much as the free people cheered, before their announced battles. The Arena soaked in sweat, the fear and howls was turned into an idyllic, pastoral place in a later period. Her interior was completely covered with soil, creating hills covered with grass and trees, where cows sometimes grazed peacefully. Pula is a hot source of secrets; we have only mentioned a few of them. Would you like to learn more? Why not have some fun with the new Arena Mysterium game that takes you through this ancient city in search of riddles and their solutions. Take a break, look around you, carefully observe so you don’t miss a clue. You are certain to find something that’s not visible to the eye. And solve the mystery!

    Rätselknäuel von Pula Pula ist die größte istrische Stadt, fast am südlichsten Teil der Halbinsel gelegen, mit beeindruckenden Denkmälern wie dem Amphitheater Pula oder dem Sergierbogen. Aber, was versteckt sich hinter der majestätischen Fassade? Welche Geheimnisse verbergen sich in den geheimen

    Ecken dieser zweitausendjährigen Stadt? Die interes-santen Pflastersteinstraßen des Altstadtkerns können Ihnen unglaubliche Geschichten erzählen. Spiralförmig, geschützt von der grellen Sommersonne, mit leichter Brise welche hier strömt, sind diese ideal für einen späten Nachmittagsspaziergang. Wussten Sie, dass sich unter deren Oberfläche ein antiker, römischer Abfluss befindet? Bereits die alten Römer haben nämlich, als sie ihre Stadt gebaut haben, ein ganzes Abfluss- und Kanalisationssystem erbaut, und deren zweitausend Jahre altes Kanalnetz wird auch heute noch für denselben Zweck genutzt. Das monumentale Amphitheater flößte den einstigen Einwohnern von Pula Ehrfurcht ein. Die Gladiatorenspiele ließen niemanden ungerührt, und genau so viel wie sich die freien Menschen freuten, genau so viel bangten die Gladiatoren angesichts des angesagten Kampfs. Die mit Schweiß, Angst und Schreien getränk-te Arena wurde in späterer Zeit in einen idyllischen, pastoralen Ort verwandelt. Deren Inneres hat die Erde zur Gänze bedeckt und dabei Anhöhen, bewachsen mit Gras und sogar Bäumen, gebildet, auf welchen manchmal auch die ein oder andere Kuh beschaulich weidete. Pula ist eine Quelle an Geheimnissen, wir haben Ihnen nur einige davon erwähnt. Falls Sie noch so einiges erfahren möchten, sollten Sie sich mit dem neuen Spiel Arena Mysterium unterhalten, welches Sie durch diese antike Stadt auf der Suche nach Rätseln und deren Lösungen führt. Halten Sie inne, schauen Sie um sich herum, beobachten Sie aufmerksam, damit Ihnen keine Spur entgeht. Sie werden etwas entdecken, was für das Auge nicht sichtbar ist. Und das Mysterium lösen!

  • 10 11

    mysteriesmysteries

    Vrsar adventures of Giacomo Casanova Vrsars Abenteuer des Giacomo Casa-nova Vrsar, a town located on a hillside peninsula with a view over the scattered islets, today emanates a scenic cosmopolitanism of Istrian places. However, Vrsar’s feudal arrangement in the past was antique and particularly rigid which is why it did not fit into the new trends adopted by its county. It remained on the margins of society at the time - somewhat secretive, mystical, with extremely strict rules. In the mid 18th century the town was visited by Giacomo Casanova, the world’s most famous seducer. His first visit occurred in August 1743. At that time Cas-anova was a regular, inconspicuous and poor priest who accidentally came to Vrsar where he spent three days. On his way back to his homeland, he wrote just a few words about the place he visited in his memoirs. Howev-er, destiny played its role and Casanova, travelling from the Venetian islet of Malamocca, returned to our Vrsar. In fact, his vessel had to pick up ballast and anchored in the port there. In 1744, Casanova was no longer an unpresentable priest, but a self-confident man in rich and glamorous clothes, sure that no one would recognise him. But, what had happened in Vrsar? We know that this time he came back home with a number of adventures and a tumultuous affair with a local girl, don Girolamo’s servant. Take a walk through the Vrsar’s marvellous alleys and panoramic views and figure out how the mischievous Casanova loved a girl in spite of Vrsar’s strict rules during that period… Vrsar, ein Städtchen auf der hügeligen Halb-

    Istra InspiritCasanova TourVrsar-Orsera10.07./24.07./07.08./21.08.This interactive walking tour with Cas-anova through romantic Vrsar, guided by the Istra Inspirit artists, starts on the waterfront and follows the viewpoints in the town’s historic core, offering you an unforgettable journey through the love story of Casanova. The tour finishes in Casanova’s Refuge, where he stayed when he first visited Vrsar in 1743. Music, dance and emotions will conduct you to the magical world of Casanova and let you discover a different, more intimate image of Vrsar.Diese interaktive Tour mit Casanova durch das romantische Vrsar, unter der Leitung von Istrien Inspirit Darstellern beginnt an der Strandpromenade und führt weiter zu den Aussichtspunkten im Altstadtkern, Ihnen eine unvergess-liche Reise durch die Liebesgeschichte von Casanova bietend. Die Tour endet im Casanovas Zufluchtsort, wo er sich aufhielt, als er 1743 zum ersten Mal nach Vrsar kam. Durch Musik, Tanz und Emotionen bringen wir Sie in die magische Welt von Casanova hinein, und zeigen Ihnen ein etwas anderes, mehr intimes Bild von Vrsar.

    The legend of the saint On July 13th in the year 800 AD, the church bells began to ring excited-ly in the early morning. A marble sarcophagus floated in like a stone ship. A small boy harnessed his week calves before the incredulous crowd and pulled the sarcophagus up to the church at the top of the hill town. Here it was opened and inside revealed the motionless body of a beautiful girl... Amazingly, every story told about Rovinj still begins with the tale of St. Euphemia, more than 1200 years since its creation!

    Legende über die Heilige Am frühen Morgen des 13. Juli 800 läuteten die Kirchenglocken aufgeregt. Ein Marmor Sarkophag kam übers Meer wie ein steinernes Schiff ange-schwommen. Vor dem erstaunten Volk spannte ein Junge seine schwächlichen Färsen und zog den Sarkophag zur Küste bis zur Kirche an der Hügelspitze. Dort öffneten sie ihn und sahen den reglosen Körper eines wunderschö-nen Mädchens… Erstaunlicherweise beginnt jede Erzählung über Rovinj auch heute noch, mehr als 1200 Jahre nach deren Entstehung, mit der Sage von der Heiligen Euphemia.

    insel mit Blick auf die zerstreuten kleinen Inseln, strömt heute pittoreske Mondänität istrischer Orte aus. Aber, in der Vergangenheit hatte Vrsar eine veraltete und sehr rigid feudale Einrichtung, weshalb es sich mit seiner Grafschaft nicht in neuzeitliche Trends einfügte und somit am Rand der damaligen Gesellschaft blieb - leicht zurückgezogen, mystisch, mit ausgesprochen strengen Regeln. In der Mitte des 18. Jahrhunderts besucht Giacomo Casanova die Stadt, der bekannteste mondäne Herzensbrecher. Sein erster Besuch geschah im August des Jahres 1743. Casanova war zu jener Zeit ein einfacher, unscheinbarer und armer Pfarrer, welchen ein Zufall nach Vrsar brachte, wo er drei Tage verweilte. Bei der Rückkehr in seine Heimat hat er in seine Memoiren nur einige kurze Gedankenstriche über den besuchten Ort niedergeschrieben. Jedoch hatte das Schicksal seine Finger im Spiel und Casanova kam, von der venezianischen kleinen Insel Malamocca reisend, erneut in unser Vrsar. Sein Schiff musste nämlich Ballast aufnehmen und setzte Anker im Hafen von Vrsar. Im Jahr 1744 ist Casanova nicht länger ein unscheinbarer Pfarrer, sondern ein selbstbewusster Mann in teurer und blendender Kleidung, sicher, dass ihn niemand erkennen wird. Aber, was geschah alles in Vrsar? Wir wissen, dass er dieses Mal mit zahlreichen Ereignissen und einer stürmischen Affäre mit einem lokalen Mädchen, einer Dienerin des Don Girolama, zurück nach Hause kehrte. Spazieren Sie durch die wunderschönen Straßen und Aussichtsplätze von Vrsar und lösen Sie das Rätsel, wie der schelmische Casanova, trotz strikter Regeln von Vrsar zu jener Zeit, das Mädchen verführte…

  • 4

    enjo

    yher

    itag

    e

    Istra Trails: no 171Vižinada-Visinada: The Trail of Scenic Views Strecke des Ausblicks The trail begins on the southern entrance to Vižinada, close to the ancient church of St. John the Bap-tist dating back to the 13th century, from where it continues towards the south, crossing the street bear-ing the name of Carlotte Grisi, a celebrated ballerina who was born in Vižinada and for whom the title role of the famous romantic ballet Giselle was written. The famous ballerina thrilled viewers across Europe with her performances in the mid 19th century. Our route then continues for about a hundred metres southwards reaching the end of the town. From there we will turn right on the trail (heading west), where, after 50 metres, it takes us southwards again through the meadow and rare forest, and shortly after crosses the Parenza-na road, a former narrow-gauge railway. We will continue riding on our trail which gently turns to the southwest, taking us through fertile fields, vineyards and olive groves across a slight climb to the road near the settlements of Crklada and Grubići, from which beautiful views over the undulat-

    ing hills planted with grape vines and young olive trees extend. We touch the road only for about ten metres, travelling south from the houses in Grubići and turn almost 180° towards the northeast to return to Vižinada. After a short climb and then after riding down the vineyard slopes, our trail continues to climb through the lowland and rare for-est to reach the graveyard of St. Vital (3.7 km) and the small 12th century church of the same name. From this highest point of our trail (353 m above sea level) a charming view over the hills from both sides of Mirna River can be seen, which were connected by the Parenzana at the beginning of 20th century. Vižinada is easily recognisable from this side of the river as is the incomparable Motovun, whilst the other side reveals Grožnjan, Završje, Kostanjica and Oprtalj, with Livade being in the valley just along the Mirna River.

    Die Tour beginnt am Südeingang in die Ort-schaft Vižinada, neben der alten Kirche St. Johannes des Täufers aus dem 13. Jh., von wo aus wir in Richtung Süden aufbrechen und die Carlotta Grisi-Straße überqueren, die Straße der berühmten, in Vižinada gebo-renen Ballerina, für die eigens die Titelrolle des bekannten romantischen Balletts Giselle geschrieben wurde. Mit ihren Auftritten begeisterte die berühmte Tänzerin Mitte des 19. Jh. Zuschauer in ganz Europa. Wir setzen unseren Weg noch etwa einhundert Meter in südlicher Richtung fort, bis zum Stadtrand. Dort biegen wir rechts auf ei-nen Weg ab (Westen), der nach 50 Metern erneut in südlicher Richtung verläuft, über eine Wiese und durch einen lichten Wald,

    und bald darauf die Trasse der einstigen Sch-malspurbahn „Parenzana“ kreuzt. Wir bleiben auf unserem Weg, der nach einer leichten Biegung nach Südwesten durch fruchtbare Felder, Weingärten und Olivenhaine führt. Nach einem leichten Aufstieg erreichen wir die Straße bei den Ortschaften Crklada und Grubići, von wo aus sich Ausblicke auf die mit Weinreben und Olivenbäumen bepflanz-te Hügellandschaft bieten. Mit der Straße kommen wir kaum in Berührung, denn nach etwa zehn Metern, südlich von den Häusern in Grubići, machen wir eine Wendung um fast 180° nach Nordosten, zurück zur Ortschaft Vižinada. Nach einem leichten Aufstieg und erneutem Abstieg über die Hügel mit den Weingärten setzt sich unser schmaler Weg durch Niederbuschwerk und lichten Wald bis zum Friedhof des Hl. Vitalis (Kilometerpunkt 3,7) und der gleichnamigen Kirche aus dem 12. Jh. fort. Von diesem höchsten Punkt der

  • 14 15

    heutigen Tour (353 m ü. d. M.) bietet sich ein wunderschöner Ausblick auf die Hügel zu beiden Seiten des Mirna-Flusses, die zu Beginn des 20. Jh. durch die Parenzana-Bahnlinie verbunden waren. Auf dieser Seite des Flusses ist die Ortschaft Vižinada leicht zu erkennen, ebenso wie die unverwechselbare Ortschaft Motovun, und auf der anderen Seite sind Grožnjan, Završje, Kostanjica und Oprtalj zu sehen, ebenso wie Livade im Tal, am Flussufer der Mirna. From the church we will continue riding in the same direction for the next three hundred metres, and then, exactly on the fourth kilometre of the trail we will turn sharply left (in a north-north westerly direction). We will then descend through the ridge forest trail just over a kilometre to the Parenza-na route (5.1 km). There we will turn left to return to Vižinada and after about 400 metres we will encounter the deep gorge of the Sabadin stream that bridges the impressive Veli bridge, that is the Sabadin or St. Vital viaduct (length: 64 m; height: 20 m). Here a breath taking view over the other side of the Mirna valley awaits us. We still follow the trail that gently climbs the plateau up to the junction with the state Vižinada

    infomust50. Labinske konti Labin, 28.07. This festival of songs, dance and traditional folklore music of the Labin area has been gath-ering the local cultural artistic societies (called KUD in Croa-tian) and their guests for half a century. RKUD Rudar from Raša and KUD Ivan Fonović Zlatela from Kršan are the leaders of this festival which nurtures traditional folk instruments play: Istrian bagpipes, shawms, double whistles, double pipes with a single reed, two-part polyphone singing, dancing Labin tanac (dance). Meet the original Labin area folklore and have fun with local songs and dances. Es ist eine bunte Schau der Lieder, Tänze und der Tra-ditionsvolksmusik der Labiner Gegend, die schon ein halbes Jahrhundert jeden Sommer die Labiner Folkloregruppen und ihre Gäste zusammenbringt. Die Kultur- und Kunstverei-ne Rudar aus Raša und Ivan Fonović Zlatela aus Kršan sind Anführer dieser traditi-onsreichen Veranstaltung, die das Spielen auf traditionellen Volksinstrumenten (istrischer Blasebalg, istrische lange Flöte, Doppelflöte...), das volkstüm-liche Singen und den Labiner Tanz pflegt. Lernen Sie die Folklore der Labiner Gegend kennen und genießen Sie einen außerordentlichen Abend bei Tanz und Musik.

    heritageheritage

    Tradition and customs are an integral part of the culture of every nation. Regardless of whether these are annual tra-ditions associated with holidays held each year at the same time or about life customs related to an event in an individual’s life such as a wedding or the birth of a child, each nation nurtures its own and transfers them from generation to generation, carefully passing them down through the centuries. And whilst family cus-toms are associated to the life of an individual and economical ones to the beginning or end of impor-tant agricultural activities such as ploughing, sowing and harvesting, annual or calendar festivities are connected to a particular day or period of the year, often referring to some important ecclesiastical calendar dates such as Christmas, Easter, the beginning of Lent, etc. Annual customs in the Istrian countryside are important, but also an interesting factor of iden-tity. Winter customs begin with the pre-Christmas cycle, Advent, culminating with Christmas and New Year, and continuing with the feast of the Magi and visits of the Koledari (people who come into the house during the Christmas

    period singing appropriate songs), and ending with Carnival. Spring customs start with Easter, whilst St. John’s Day inaugurates the summer cycle when the feast of the Virgin Mary is celebrated, both her Nativity and her Assumption. The Feast of the Assumption is celebrated on the 15th August in places that have the Virgin Mary as their patron such as Božje Polje close to Vižinada, Sv. Marija na Krasu close to Umag and in the Sanctuary of Our Lady of Grace in Šijana, in Pula. On that day, many pilgrims visit these Marian shrines or attend a Mass there. After Mass they go home for a rich family lunch. Meals consist of homemade chicken soup, home-made sauerkraut, fuži (traditional pasta) with chicken goulash, meat and potatoes baked under a baking lid, homemade bread. Povetica (a type of nut roll with the main difference being that in povetica apples are added too) is also kneaded in celebration. Along with the Assumption of Mary festivity, in Vižinada ‘Sweet Istria’ takes place. It is an exhibition dedicated to pastries prepared according to traditional recipes. The Istrian selection of cakes is fairly modest, which does not mean that we will not encounter varieties and

    - Pula road (7.8 km). Precisely on the eighth kilometre, we will cross this road, remaining on the Parenzana route until we reach a life-size model of the U20 locomotive that once used to run through Parenzana. We can then climb the stairs at the back to see the train driver’s post and imagine how these small and agile locomotives once surmounted the sharp and steep turns on the winding line section from Buje to Poreč. From here we will abandon the route that continues to Poreč and will take the main road in an easterly direction turning back to Vižinada. On our way, we will pass next to the former train station building, which today is a private house that is recognisable from the prop-erly carved stone blocks from which it was built, and the five or seven characteristic stone “teeth” over the windows and

    doors. Von der kleinen Kirche aus geht es jetzt noch etwa 300 m in gleicher Richtung weiter, und dann, genau am Kilometer-punkt 4,0 des Weges, biegen wir scharf nach links ab (Richtung Nord-Nordwest). Auf dem klip-penreichen Waldpfad steigen wir etwas über einen Kilometer lang bis zur Parenzana-Trasse herab

    (5,1 km). An der Trasse geht es links in Richtung Vižinada zurück, und nach etwa 400 m erreichen wir einen tiefen Einschnitt des Sabadin-Baches, über den eine beeindruckende Brücke, „Veli most“ beziehungsweise die Talüberführung Sabadin oder St. Vitalis führt (Länge: 64 m; Höhe: 20 m). Hier tut sich ein herrlicher Ausblick auf die Gegenseite des Mirna-Flusstals auf. Wir folgen weiterhin der Trasse, die nun leicht auf eine Hochebene auf-steigt, bis zur Kreuzung mit der Landesstraße Vižinada - Pula (7,8 km). Wir überqueren die Straße und bleiben weiterhin auf der Parenzana-Trasse, bis wir - ge-nau bei Kilometerpunkt 8,0 - an einem Modell der Lokomotive U20 in Originalgröße ankommen; solch eine Lokomotive war einst auf der Parenzana-Bahnlinie im Einsatz. Über die Treppe auf der Hinterseite können wir in die Zugführerkabine steigen und uns gut ausmalen, wie diese kleinen und wendigen Lokomotiven die scharfen und steilen Kurven auf der kurvenreichen Teilstrecke von Buje bis Poreč bewältigten. Hier trennen wir uns nun von der Trasse, die weiter nach Poreč führt, und machen uns auf der Hauptstraße in Richtung Osten auf den Rückweg nach Vižinada. Unterwegs kommen wir an dem Gebäude der einstigen Bahnstati-on vorbei; heute ist es ein Haus in Privatbesitz, aber erkennbar an den regelmäßig gemeißelten Steinblöcken, die zu ihrem Bau verwendet wurden, und an den fünf bis sieben charakteristi-schen steinernen „Zacken“ über den Fenstern und Türen.

    Poreč

    Labin-Rabac

  • 16 17

    Embroided memories Women’s handicrafts in Istria are primarily reflected in the decoration of usable textile items.Usable objects were simply dec-orated with a monochrome con-nection in accordance with the economic circumstances of the late 19th and early 20th century. Women from Bale used to deco-rate towels, bed linen, nightgowns and underwear, children’s clothes, ornaments for kitchen hoods and curtains. The lack of free time and financial means limited the ornaments to the “necessary”, but there was not a girl who did not prepare her wedding trousseau, beginning with bed linen and the “buon giorno” towel should there be need of a sudden visit from a doctor, extending to the “sugaman dei morti” used to cover their dearly beloved and honouring the deceased and the whole family. Nuns taught young girls their embroidery skills. Along with work in the field, helping in the home and learning at school, it was also necessary for them to learn how to embroider in order to prepare their own trousseau.

    Stickerei Erinnerungen Die weibliche Handwerkskunst in Istrien spiegelt sich vor allem in der Dekoration von Heimtextil wi-der. Die Nutzgegenstände wurden im Einklang mit den wirtschaftli-chen Bedingungen Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts mit monochromen Stickereien geschmückt. Die Frauen aus Bale bestickten Handtücher, Bettwä-sche, Nachthemden und Unterwä-sche, Babykleidung und stickten Verzierungen für Abzugshauben und Vorhänge. Der Mangel an Freizeit sowie finanzieller Mittel haben die Verzierungen auf das “Notwendigste“ beschränkt. Es gab jedoch kein Mädchen, das ihre Mitgift nicht bereithielt, vor allem die Bettwäsche und ein Handtuch „buon giorno“ für einen unerwarteten Doktorbesuch oder den “sugaman dei morti“ ausbrei-tete, um damit den Verstorbenen und die ganze Familie zu ehren. Die Stickereikunst erlernten die Mädchen bei den Nonnen. Außer der Feldarbeit, der Hausarbeit und dem Schulunterricht, war es wichtig Sticken zu lernen, um so die eigene Mitgift vorzubereiten.

    heritageheritage

    specialties that raise its value. In the past, desserts were related to bread dough, which was shaped differently and baked or roasted, and the old bread was used and prepared in other ways, enriched with a variety of additions - egg, wine or something sweet. Thus, during Istrian events or in its taverns, you can taste fritule (traditional Croatian pastry resembling little doughnuts) and angel wings, bre-skvice (Croatian peach-shaped cookies), sponge cake and pinca (traditional Eastern sweet roll), bucolaj (traditional Istrian Easter cake), and there are also na-tive pastries such as Vodnjan’s pampanjaki , Rovinj’s macarons, Labin’s doughnuts and Pazin’s cukerančić, the first protected cultural good from the sector of traditional Istrian gastronomy.

    Tradition und Bräuche sind Bestandteile der Kultur je-des Volks. Egal, ob es sich um jährliche Bräuche gebunden an Feiertage handelt, welche jedes Jahr zur gleichen Zeit abgehalten werden oder um lebenslange Bräuche, gebunden an ein Ereig-nis im Leben eines Einzelnen, wie etwa Hochzeiten oder die Geburt

    Preparation of the trousseau and wedding One of the breaking moments in each girl’s life was marriage. Girls would prepare for that day from the earliest age. They had to pre-pare the “every day” bed linen and at least one other ceremo-nial set for the first wedding night, of course. Towels were used mainly during doctor’s visits or during childbirth or in case of illness, and were therefore specially adorned. The wealth of the trousseau was reflected in the number of objects and the elaboration of the decoration on them. The most common was white embroidery using a flat stitch and a cross stitch to create initials and the inscription “Buon giorno” on the towels. Although less often, lace was made using a knitting, unfolding technique or bought lace was sewn onto a canvas. Vorbereitung der Mitgift und Hochzeit Ein entscheidender Momente im Leben jeder jun-gen Frau war die Heirat. Für diesen Tag bereiteten sich die Frauen schon sehr früh vor. Die Bettwäsche „für jeden Tag“ wurde vorbereitet und min-destens eine festliche Garnitur für die Hochzeitsnacht. Hand-tücher wurden hauptsächlich bei Arztbesuchen verwendet, während der Geburt oder im Falle von Krankheit und wurden daher ganz besonders ver-ziert. Der Reichtum der Mitgift spiegelte sich in der Menge der Gegenstände und in der aufwendigen Ausführung der Ornamente wider. Am häufigs-ten wurde die Weißstickerei mit Plattstich und der Kreuzstich verwendet, mit denen Initialen und auf Handtücher die Auf-schrift “Buon giorno“ gestickt wurden. Spitze wurde (eher seltener) mit der Häkeltechnik oder Stricktechnik angefertigt oder, bereits fertig gekauft, auf Stoff aufgenäht.

    Kršan

    eines Kindes, jedes Volk pflegt seine und überträgt diese von Generation zu Generation, sorg-sam über Jahrhunderte pflegend. Und während familiäre Bräuche an das Leben Einzelner gebunden sind, und wirtschaftliche an den Beginn oder das Ende wichtiger landwirtschaftlicher Arbeiten wie dem Ackern, der Saat, der Ernte, sind jene jährlichen oder kalenda-rischen an bestimmte Tage oder Zeiträume im Jahr gebunden, häufig an manch bedeutende kirchlich-kalendarische Daten - Weihnachten, Ostern, Beginn der Fastenzeit u.Ä. Jährliche Bräuche sind in istrischen Land-gemeinden wichtige, aber auch interessante Identitätsfaktoren: Winterbräuche beginnen im vor-weihnachtlichen Zyklus, dem Advent, welche mit Weihnacht und dem Neuen Jahr kumu-lieren, mit dem Feiertag der Heiligen Drei Könige und dem Besuch der Weihnachtssänger (Koledari) fortsetzen und dem Abhalten des Karnevals enden. Die Frühjahrsbräuche beginnen mit Ostern, während Johan-nistag (Sommersonnenwende) den Sommerzyklus eröffnet, in welchem auch die Mariä Geburt oder die Mariä Himmelfahrt ge-kennzeichnet wird. Der Feiertag der Mariä Himmelfahrt wird am 15. August in Orten in Istrien gekennzeichnet, welche die Hl. Maria als Patronin haben, wie beispielsweise Božje Polje bei Vižinada, Sv. Marija na Krasu bei Umag, sowie die Heiligenstätte Gospa od Milosti in Šijana in Pula. An diesem Tag pilgern Viele zu den Mariä Heiligenstätten oder zur Messe. Nach der Messe kehrt man in die Häuser zu reichen familiären Mittagessen zurück. Es werden Suppen zubereitet von heimischen Hühnern, hausge-

    machtes Sauerkraut, Teigwaren fuži mit Hühnergulasch, gebrate-nes Fleisch und Kartoffeln unter der Glocke, hausgemachtes Brot gespeist, es wird ein „povetica“ geknetet (eine Art Nussstrudel und der Hauptunterschied zwi-schen einem Nussstrudel und der povetica liegt darin, dass der povetica auch Äpfel beigegeben werden). In Vižinada wird neben dem Feiertag der Mariä Himmel-fahrt auch das „Süße Istrien“ abgehalten, eine Ausstellung Süßspeisen gewidmet, welche anhand traditioneller Rezepte zubereitet werden. Die istrische Palette an Kuchen ist wahrlich bescheiden, was aber nicht be-deutet, dass wir hier nicht auch auf Unterschiedlichkeiten und Besonderheiten treffen werden, welche deren Wert anheben. In der Vergangenheit waren Süßspeisen an einen Brotteig gebunden und somit wurde der Teig anders geformt und geba-cken oder gebraten, und auch altes Brot wurde verwendet und auf andere Weise zubereitet, angereichert mit der ein oder anderen Zutat - Eiern, Wein oder etwas Süßem. Somit können bei istrischen Veranstaltungen oder in Weinschenken fritule (tradi-tionelles kroatisches Gebäck ähnlich dem Donut) und kroštule (süße Teigmaschen), breskvice (kroatische pfirsichförmige Kek-se), pandišpanj (Biskuitkuchen) oder pinca (Pinze), bucolaj (tra-ditioneller istrischer Osterku-chen), verkostet werden und da ist auch das heimatliche Süße: pampanjaki von Vodnjan, Baiser von Rovinj makaroni, Krapfen von Labin krafi, sowie das Zuckerge-bäck von Pazin cukerančić, das erste geschützte Kulturgut vom Gebiet der istrischen traditionel-len Gastronomie.

    Balle-Valle, MMC Ulika, 01. - 22.07.

  • 18 19

    heritageheritage

    The lord of lightning bolts, thunder and the entire world Der Herr des Blitzes, Donners und der gesamten Welt Only a couple of decades ago it seemed that Gračišće, this old little town standing over the hilly landscape of central Istria had been ignored by modern changes. Life was thriving here already in prehistory and it is said that the name Gallignana was given to the town by the ancient Gauls more than two thousand years ago. A more active life was brought in by the Slavs, whose spiritual heritage can still be discerned in the name of the hill - Perunčevac or Perunkovac. The word perun was used by the Slavs to denote thunder or lightning, so that the name of the hill possibly originated from the frequent thunderbolts. Regardless of this, the name of the hill derives from Perun, Old Slavic god of sun, thunder, justice, harvest and war.

    He appeared in spring, bringing along clouds that revived the soil with rain and by moving away clouds he made room for sun rays that brought light. He was always in the lines of battle in war and in his name ancient Slavs swore to loyalty and honesty. As the god of justice he loved truth and so turned liars into stone. Besides some toponyms his name has been preserved in the name of the flower - perunika, iris. There are no traces or remains of any ancient, pre-Christian Old Slavic cult at Perunčevac. However, it is interesting to note that the name of the hill derives from the Slavs who settled these areas at the beginning of the 7th c. before converting to Christianity. Therefore, even today the name Perunčevac presents a valuable reminder of the people who settled here at the dawn of the Middle Ages, arriving from the distant eastern steppes between Europe and Asia. Bis zwanzig Jahren schien es, dass die alte Stadt, die in

    den bergigen Landschaften von Mittelistrien wächst , wurde von den modernen Wechsel ver-gessen. Das Leben gab es hier seit der Vorgeschichte und man sagt, dass den Name Gallignana mehr als zwei Jahrtausenden alte Gali gaben. Intensiviertes Leben in der Region brachten die Slawen, deren geistiges Erbe noch immer im Namen des Hügels - Perunčevac zu erkennen ist. Das Wort ‘Perun’ wurde bei den Slawen mancherorts auch mit der Bedeutung Donner, bzw. Blitz verwendet, und wahrschein-lich wurde er wegen starker Blitzeinschläge in diesen Berg, Perunčevac genannt. Abgesehen davon schuldet dieser Berg sei-nen Namen dem altslawischen Gott der Sonne, des Donners, der Gerechtigkeit, der Ernte und des Krieges, dem Perun. Er soll im Frühjahr erschienen sein, indem er Wolken mitbrachte, die mit ihrem Regen die Erde belebten, und indem er die Wolk-en beiseite schob, zeigten sich die Licht bringenden Sonnen-strahlen. Im Kampf habe er sich

    in den Kampflinien befunden, und in seinem Namen hätten die alten Slawen Treue und Verehrung geschworen. Als Gott der Gerechtigkeit liebte er die Wahrheit, und Lügner soll er in Stein verwandelt haben. Neben einigen Ortsbezeichnungen, die seinen Namen bewahrt haben, gibt es ihn auch als Namen einer Blume, ‘Perunika’ (Schw-ertliniengewächs). Auf dem Pe-runčevac gibt es heute keinerlei materielle Spuren von irgendei-nem vergangenen, vorchristli-chen altslawischen Kult. Es bleibt jedoch die wertvolle Erkenntnis, dass wir in ihm den Namen finden, den die Slawen diesem Berg gaben, als sie zu Beginn des 7. Jh. diese Gegend besiedelten, und zwar bevor sie zum Chris-tentum übergingen. Daher stellt Perunčevac durch seinen Namen auch heute ein wertvolles An-denken an dieses Volk dar, das bei Anbruch des Mittelalters aus den weit entfernten östlichen Steppengebieten, von der Grenze zwischen Europa und Asien, in diese Gegend zog.

    infomustThe narrowest and shor-test street Die engste und kürzeste Straße In the old part of Vodnjan, in a multitude of narrow streets, lies probably the narrowest and shortest street in Istria. A funny anecdote is told about it by the inhabitants of Vodnjan taking us back to the Aus-tro-Hungarian period. A policeman of the time caught a thief steeling and started chasing him in the streets of the old town. As the thief ran fast, the policeman found it difficult to reach him. In the end, he entered a small, narrow street. Slim and swift, the thief easily left the street after a few steps. The policeman, who was “a bit less slim” turned into the street and was stuck there, never capturing the thief. Today, the narrowest street is called Stari grad - Old Town. In der Altstadt von Vodnjan, voller enger Gassen, befindet sich die wahrscheinlich engste und kürzeste Straße in ganz Istrien. Über sie erzählen die Einwohner dieser kleinen Stadt eine schöne Geschichte. Irgendwann während der Zeit der österreichisch-ungari-schen Monarchie soll ein Gendarm einen Dieb durch die Straßen der Altstadt verfolgen haben. Da der Dieb sehr schnell war, floh er und rannte schließlich in eine kleine, enge Gasse. Da er schlank und schnell war, konnte der Dieb so das Ende der Gasse erreichen und entfliegen. Der “etwas weniger dünne“ Gendarm aber betrat die Gasse, blieb dort stecken und konnte den Dieb nicht erwischen. Diese engste Gasse trägt heute den Namen Stari grad - Alte Stadt.

    infomustFree sightseeing tour accompanied by guides Kostenlose Besichtigun-gen begleitet von Guides

    01.07. - 31.08. PazinAgency Contineo Agentur Contineo,10:30Tuesdays / Dienstags(Hrvatski / English)

    10.07. - 23.08. VodnjanNarodni trg, 10:00Tuesdays / Dienstags(English/Italiano)Thursdays / Donnerstags(Deutsch)

    13.07. - 07.09.Ližnjan & ŠišanLižnjan, Monte Madonna, 10:00Fridays / Freitags

    11.07. - 05.09. ŽminjTZ Žminj, 10:00Wednesdays / Mittwochs

  • enjo

    ygo

    urm

    et rizon, revealing the point where the land blends with the sea, you will be able to discover the special intertwining of this climate and its gastronomy. In its green interior, under the secret hills, hide superb truffles - the most intri-cate underground treasure brought to Istrian tables from Hades’ lavish ban-quet. From the thicket of the tame landscape, wild asparagus rise up, the self-effacing queens of spring that enrich a number of delicious reci-pes of Istrian dishes. This Mediterranean peninsula is also the cradle of the best olive oils in the world, a liquid gold that openly broadcasts our Istrian del-icacies. After each, well researched corner of Istria, why not make a stop, take a deep breath and cheer with a glass of exquisite Istrian wine... Istrien ... wenn Sie auf das Satelli-tenbild klicken, erkennen Sie die herzförmige grüne Halbinsel, die am Fuße der Alpen im endlosen Blau der Adria liegt. Es ist der ideale Ort, um die Schön-heiten der unberührten Natur und geheimnisvol-le Aromen zu entdecken. Und während Sie über die kurvenreichen Straßen der istrischen Halbinsel, von der bekannten West-küste bis zu den erho-benen Buchten im Osten oder von den hügeligen Gebieten im Norden bis

    zum sonnigen Süden ent-langfahren, werden sich Ihnen immer wieder neue faszinierende Ausblicke eröffnen und mit jedem weiteren Kilometer wer-den sich leckere Happen auf der Genusskette voller Geschmack und Duft anei-nanderreihen. Spätestens nach der letzten Serpenti-ne erscheint am Horizont das große Blau der Adria und offenbart den Ort, wo Land und Meer ver-schmelzen. Hier können Sie den besonderen Bund dieses Himmelsstrichs mit der Gastronomie entde-cken. In Istriens grünem Landesinneren, am Fuße der geheimnisvollen Hü-gel, verstecken sich die Trüffel - der geheimnis-volle unterirdische Schatz, der von Had‘s üppigem Bankett an den istrischen Tisch gebracht wurde. Aus dem Dickicht der sanften Landschaft erhebt sich der Spargel, die stille Köni-gin des Frühjahrs, die für viele köstliche Gerichte verantwortlich ist. Diese mediterrane Halbinsel ist zudem die Wiege der bes-ten Olivenöle der Welt ; das flüssige Gold, das seit jeher den guten Ruf der istrischen Delikates-sen verbreitet. Nach jeder sorgfältig erkundeten Ecke Istriens, machen Sie am besten eine Pause, atmen ein und stoßen daraufhin mit einem Glas erstklassi-gem istrischen Weins an ...

    World’s Best Olive Oil Region in 2016, 2017 and

    2018

    World’s 2nd Best Olive Oil Region

    2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015

    Emerging SummerDestination 2017

    52 Places To Go in 2017

    The Next Great Destinations2018: 8 Places to Beat the

    Crowds this Summer

    Croatia’s Undiscovered Jewel2018

    ADACFavourite Region of German

    Car Drivers in2010, 2011, 2012, 2013, 2014,

    2015, 2016, 2017

    TOP Awards for IstriaTOP riconoscimenti per

    l’IstriaDiscover Istria’s beautiful landscape and enjoy renowned cuisine Entdecken Sie die wunderschöne Landschaft Istriens und lassen Sie sich von ihrer berühmten Küche verzaubern Istria... with just a click on the satellite image, a heart-shaped peninsula covered in green and rising out of the endless blueness of the Adriatic Sea will appear under the Alps. This is the ideal place to discover the beauties of pristine nature and mysterious flavours. And while roaming along the windy roads of the Istrian peninsula, from its distinguished western Riviera to its elevated eastern coast or, from the hilly areas of the north towards its sunny south, you will always be welcomed by surrealistically enchanting views. With every step you take a series of tasty pleasures full of flavour and aromas awaits you. But, when, after the last curve, the vastness of the Adriatic Sea appears on the ho-

  • 22 23

    gourmetgourmet

    Istria Gourmet Guide The Istria Tourist Board has launched a mobile application offering almost twenty TOP gourmet itineraries created to inspire visitors to experience more of Istria. We are proposing an exciting trip of excellence across Istria. You will meet the best restaurants, taverns, ex-tra virgin olive oils, wines, prosciutto, cheese, truffles, hon-ey… There is a total of nineteen itineraries. Each is different, challenging, attractive and interesting in its own way. Why nineteen? Well, the twentieth will naturally be created by - YOU. www.istra.com/gourmetFollowing the steps of ancient Romans The fusion of the thousands of years of history and the cutting-edge trends results in excellent wines, olive oils and superb restaurants. Visit some of the first-rate restaurants, wineries or oil mills to taste a perfect connection of old and new, tradition and innovation..Momjan musketeers’ muscat Taste the Muscat, the pride of Momjan, which will simply knock your socks off. Momjan Muscat is also the first wine in Croatia awarded the designa-tion of origin following the Croatia’s accession to the EU.Astro-gastro Is there anything more romantic than the stars and champagne? Istria has connected the two into a single experience! Visit the observatory not far from Višnjan and take a look at the stars in the manner never tried before. To complete your experience, take nearby wine roads and taste excellent Istrian sparkling wines.Buzet - the town of truffles The best location for learning about the truffle, a powerful underground aphrodisiac, is in Buzet, a town in north Istria. All its secrets can be discovered during the Truffle Days, when the citizens of Buzet celebrate this precious treat. A gigantic frittata made from more than 2000 eggs and as many as 10 kg of truffles will leave you breathless!Veli Jože and Teran Two Istrian giants will delight all those who dare to meet them, in Motovun! Days of Veli Jože, the most famous Istrian giant, are an ideal opportunity to step into a world of imagination together with teran, a ruby red Istrian wine, following you on your every step across the Mo-tovun area.Medieval towns Located on hill-tops, Istrian medieval towns give out a magic aura. The truffle, a well known gastronomic delicacy woven into the soil surrounding these romantic towns, contrib-utes to their mystique. All truffle related tales will be told to you in numerous restaurants.

    Der Tourismusverband Istrien hat eine Applikation mit 20 Top Reiserouten herausgebracht, die den Besucher zu besonde-ren Erlebnissen in Istrien inspirieren. Es folgen nur einige der Vorschläge. Wir schlagen Ihnen eine spannende Reise durch Istrien und seine Vorzüglichkeiten vor. Auf Sie warten die bes-ten Restaurants, Tavernen, native Olivenöle extra, Spitzenwei-ne, Trockenschinken, Käse, Trüffeln, Honig… Es gibt insgesamt neunzehn Routen, jede ist verschieden, und auf ihre Art attrak-tiv, spannend und interessant. Und warum neunzehn? Ja, weil die zwanzigste Route von Ihnen persönlich kreiert wird.Auf den Spuren der alten Römer Wenn die tausendjährige Geschichte und die modernen Erkenntnisse miteinander ver-schmelzen, bekommen wir als Ergebnis Spitzenweine, hervor-ragende Olivenöle, aber auch Top-Restaurants. Besuchen sie einige der Spitzenrestaurants, Weinkeller und Olivenhersteller, um die perfekte Verbindung zwischen alt und neu, Tradition und Innovation zu entdecken.Muskat der Musketiere von Momjan Probieren sie den Spitzenreiter von Momjan, den Muskatwein, der sie frappieren wird. Der Muskat von Momjan ist gleichzeitig auch der erste Wein in Kroatien, der nach dem Beitritt zur Europäischen Union die Herkunftsbezeichnung erhielt.Astro-gastro Gibt es auf der Welt etwas, was romantischer als Sterne und Sekt sein kann? Hier in Istrien verbinden sie sich zu einem einzigartigen Erlebnis. Besuchen sie die Sternwarten unweit von Višnjan und erleben sie den Blick ins Weltall wie noch nie. Um dieses Erlebnis abzurunden, durchkreuzen sie anschließend die nahe gelegenen Weinstraßen, und probieren sie die hervorragenden istrischen Schaumweine.Buzet - Stadt der Trüffeln Die Trüffel - dieses kraftvolle, un-terirdische Aphrodisiakum - können sie am besten in Buzet kennen lernen, der kleinen Stadt im Norden Istriens. In den Tagen der Trüffeln können sie alle seine Geheimnisse entde-cken, wenn die Bürger von Buzet dieses kostbare Leckerbissen feiern; sie werden gleichzeitig von der gigantischen Frittata be-eindruckt sein, die aus mehr als 2000 Eiern und sogar 10 Kilo Trüffeln hergestellt wird.Veli Jože und Teran Zwei istrische Giganten werden all jene begeistern, die den Mut haben, sie kennen zu lernen. Das kön-nen sie in Motovun an den Tagen von Veli Jože, dem bekann-testen istrischen Riesen, unternehmen! Diese Tage sind eine ideale Gelegenheit, in die Welt der Phantasie einzutauchen, während sie auf jedem Schritt vom Teran, dem rubinroten istri-schen Wein begleitet und betört werden.Reiseroute durch mittelalterliche Städtchen Sie liegen auf den Gipfeln der Hügel, die kleinen mittelalterlichen Städtchen Istriens, und verbreiten ihr zauberhaftes Flair. Die Trüffel, diese bekannte gastronomische Delikatesse, die in den umliegen-den Erdboden eingewoben ist, trägt zu ihrer Mystik bei. Alle Geschichten, die sich um Trüffeln drehen, werden sie in vielen Restaurants erzählt bekommen.

    Istra Gourmet & Wine Lovers app:

    www.istra.com/gourmet

    BuzetMomjan

    Umag

    Završje Višnjan

    Fažana

  • familyfamily

    24 25

    Istra Trails: no 62 Oprtalj - Sv.Ivan The medieval town of Oprtalj is situated on a hill from where the traffic in the valley of the river Mirna was overlooked and the hilly area between rivers Mirna and Dragonja defended. During its long history, the town changed many rulers, which influenced its special appear-ance. The first thing the visitors who come to Oprtalj notice is a huge arched loggia which offers a magnificent view towards a former Parenzana station and the surrounding area. The town loggia was a place of gather-ing of the town dwellers and it served as a shelter for travel-lers at the time when the town gates would be closed. It also served as a court room: there

    was a confinement area, right under the loggia where defend-ants waited for their verdicts or transfer to prison establish-ment to serve the sentence. The town loggia of Oprtalj today hosts a little lapidarium (a place where stone monuments and fragments of archaeological in-terest are exhibited) with stone monuments from the town and local area. There is anoth-er site which is very typical for Oprtalj - a cypress alley which adorns the town entrance from the direction of the cemetery. The trail begins right next to the cemetery. Before setting off along the trail, pay attention to a small 15th c. church of St. Mary with valuable frescos of

    four old masters: Cleriginus III from Koper, famous Šareni Ma-jstor (Colourful Master) and an-other two anonymous painters.The trail leads from across the church of St. Mary about 500-600 m downhill through the shrub on the north side of the road; it runs to open fields and starts to climb up towards the town and the church of St. Lu-cia, from the 17th c. Its main characteristic is lopica, a roofed loggia in the front, typical for Istria. The spacious lopica is an ideal extension of the area for congregants. Leaving the church behind, the trail con-tinues through the fields in the direction west, and after 2 km it reaches a gravel road to the

    village of Sveti Ivan. Keeping the same direction, the trail slowly descends for another kilometre through fields and farmland, and right after the fourth kilometre, it reaches its lowest point (236 m) and turns sharp southwards. From this point, the trail ascends gradu-ally through the woods, except for a single very short descent, until a little village of Vižintini Vrh, the highest point of this trail (at 403 m). Das mittelalter-liche Städtchen Oprtalj liegt auf einem Hügel, von wo aus der Verkehr im Flusstal der Mirna überschaut und das Berggebiet zwischen den Flüssen Mirna und Dragonja verteidigt wer-den konnte. Im Laufe seiner

    enjoyfamilyMajstor“) und zweier weiterer anonymer Maler. Gegenüber der Kirche führt der Weg von der Nordseite der Straße etwa 500 bis 600 Meter lang durch einen Niederwald zu offenen Feldern, von wo aus es wieder bergauf geht, zur Ortschaft und zur Kirche St. Lucia. Die kleine Kirche wurde zu Beginn des 17. Jh. erbaut; das hervorstehende Merkmal ist die typische „Lopi-ca“, die überdachte Loggia vor der Front, wie sie in Istrien von jeher anzutreffen ist. In dem gemäßigten Klima bildet die geräumige Loggia die ideale Lösung zur Erweiterung der Aufenthaltsfläche für Gläubige.Von der Kirche aus setzt sich der Weg durch die Felder in westlicher Richtung fort. Nach zwei Kilometern erreicht man eine Schotterstraße, die zu der Ortschaft Sveti Ivan (St. Johan-nes) führt. Die Strecke führt geradezu geradlinig in gleicher Richtung nach Westen, etwa einen Kilometer lang bergab durch Felder und Äcker, und unmittelbar nach dem vierten Kilometer ist man am tiefsten Punkt angelangt (236 m), wo der Weg scharf nach Süden abbiegt. Von dort aus geht es durch den Wald leicht bergauf. Mit Ausnahme eines sehr kur-zen Abstiegs führt der Aufstieg bis zur kleinen Ortschaft Vižin-tini Vrh, dem höchsten Punkt der Strecke (403 m).

    Length/Lengte: 9.3 kmAltitude/Hoogte: 257 m / 403 m / 236 mDuration/Duur:: 3:00 hDifficulty: MediumSchwierigkeitsgrad: Mittelschwer

    langen Geschichte wechselte das Städtchen viele Herrscher, und gerade dieser Verschie-denartigkeit der Einflüsse hat es sein besonderes Aussehen zu verdanken. Heute ist Oprtalj ein unter Naturschutz stehen-des Kulturdenkmal. Besuchern wird gleich beim Eintritt in die Stadt die große Stadtloggia auffallen, von der aus sich ein wunderschöner Blick auf die ehemalige Bahnstation der Pa-renzana und auf die gesamte Umgebung bietet. Die Loggia der Stadt war der Ort, wo sich die Einwohner versammel-ten, bot aber auch Reisenden Schutz in Zeiten, wenn das Stadttor geschlossen war. Die Loggia von Oprtalj diente aber auch als Gerichtsgebäude; es war auch ein kleiner Kerker angebunden, an der Stelle unter der Loggia. Hier warte-ten einst Beschuldigte darauf, dass das Urteil ausgesprochen wird oder dass sie zum Ort der Urteilsvollstreckung geführt werden. In der Stadtloggia von Oprtalj ist heute ein klei-nes Lapidarium mit steinernen Denkmälern aus dem Ort und der Umgebung untergebracht. Es besteht noch eine weitere, für Oprtalj charakteristische Sehenswürdigkeit: die Zypres-senallee, die den Eingang in die Stadt vom örtlichen Fried-hof aus ziert. Und genau ne-ben diesem Friedhof beginnt unsere Wanderstrecke. Bevor Sie sich auf den Weg machen, werfen Sie einen Blick auf die kleine Marienkirche aus dem 15. Jh.; sie birgt wertvolle Fres-ken vierer alter Meister, näm-lich des Meisters Clerigino III. di Capodistria, des namhaften „Bunten Meisters“ („Šareni

  • familyfamily

    26 27

    The cave called Kingdom of Feštini is located in the heart of Istria, near the village Fešti-ni not far from Žminj. It was named after the anecdote ac-cording to which all the chil-dren from the neighbouring villages would gather and go to play in the cave. When asked by adults where they were, children would answer: “In the kingdom”. This is how the King-dom of Feštini came to be.

    Die Höhle genannt Feštinsko kraljevstvo - Königreich von Feštini befindet sich im Herzen Istriens, unweit von Žminj, be-ziehungsweise des Dorfes Feš-tini. Ihren Namen hat sie nach einer Anegdote, nach der alle Kinder aus den umliegenden Dörfern zusammen kamen und in die Höhle zum Spielen gin-gen; wenn dann die Erwachse-nen fragten, wo sie gewesen sind, antworteten die Kinder:

    im Königreich. So entstand das Königreich von Feštini.

    The Baredine Cave is a pro-tected geomorphologic monu-ment of nature . Its depth is 132 m. The pit was discovered in several exploration phases. Dur-ing first ones, which took place in the early 1900s, the depth of 80 m was reached. During the 1970s, the present depth was reached. At its lowest level, 16 m deep subterranean lakes with permanent subterranean water were found. Following a steep vertical entrance, the pit interior gets covered by lavishly deco-rated calcite deposits, stalac-tites, stalagmites and dripstone columns of various colours. They form interesting and unusual shapes such as a very realistic statue of the Mother of God, a ten meter high drapes, a body of shepherdess Milka, the Leaning Tower of Pisa or a Snowman the torchbearer that have become the cave symbol. There is a 13th century love legend connecting the Baredine Cave and shep-herdess Milka. This adventure at a constant temperature of 13-14 degrees gives you an op-portunity to meet subterranean animal kingdom, especially the Proteus anguinus, the endemic species that lives only in these karst areas.

    Die Höhle Baredine ist ein ge-schütztes geomorphologisches Naturdenkmal. Die Höhle ist 132 m tief. Auf dem tiefsten Niveau wurden 16 m tiefe unterirdische Seen entdeckt, die immer mit Wasser gefüllt sind. Nach einer steilen Eingangsvertikale ist der Innenraum der Höhle mit reich verzierten Kalzitablagerungen, Stalaktiten, Stalagmiten und Zapfensäulen in verschiedenen Farben geschmückt. Sie bilden wundersame und interessan-te Formen, wie zum Beispiel die sehr realistische Statue der Muttergottes, etwa zehn Me-ter hohe Vorhänge, den Körper der Schäferin Milka, den schie-fen Turm von Pisa, oder den Schneemann mit Laterne, der auch das Wahrzeichen der Höh-le ist. Wenn man das Abenteuer wagt, die Höhle zu besuchen, in der die Temperatur immer bei 13 bis 14 Grad liegt, kann man die interessante unterirdische Tierwelt antreffen, insbesonde-re den Grottenolm, ein endemi-sches Tier, das nur hier in diesen Karstgebieten lebt. Nobleman Gabriel from Poreč fell in love with beautiful shepherdess Mil-ka from Nova Vas. Evil Gabriel‘s mother could not stop their love, so she gave three ducats to ban-dits to kill beautiful Milka secret-

    ly. They did not kill her, but threw her into the pit. Having learnt of the evil destiny of his beloved, Gabriel mounted the horse and disappeared. Only the horse was found. The story says that the pet-rified body of unfortunate shep-herdess Milka has been slowly sliding towards the bottom of the pit, searching for her loved one, where it can be seen today. Mit der Höhle Baredine und der Schäferin Milka verbindet man eine Liebeslegende, die im 13. Jahrhundert entstanden ist. Es wird erzählt, dass sich ein Edel-mann aus Poreč, Gabriel, in die wunderschöne Schäferin Milka aus Nova Vas verliebt hatte. Die böse Mutter Gabriels konnte ihre Liebe nicht verhindern, und daher gab sie den Räubern drei Goldmünzen, damit sie heim-lich die schöne Milka töteten. Anstatt sie zu töten, warfen die Räuber die Schäferin in die Höhle. Als er über das schlimme Schicksal seiner Liebsten erfuhr, bestieg Gabriel sein Pferd und verschwand; danach fand man nur noch das Pferd. Die Legen-de sagt, dass der versteinerte Körper der unglücklichen Schä-ferin Milka langsam zum Grund der Höhle gleitet, auf der Suche nach ihrem Liebsten, wo wir ihn auch heute noch sehen können.

    Mramornica Cave, one of the biggest and most beautiful caves of the Istrian peninsula, is located near Brtonigla, in north-west Istria. It was first mentioned in 1770 when it was visited and described by well-known travel writer Alberto Fortis. Although the cave was first mentioned in the 18th century, local population knew of it from the ancient time. In the prehistoric era, Mramornica was used by the inhabitants of ancient Istria. Höhle Mramornica ist eine der größten und schönsten Höhlen auf dem Gebiet der istrischen Halb-insel, und befindet sich unweit von Brtonigla in Nordwestistrien. Mramornica wurde erstmals noch 1770 erwähnt, als der bekann-te Reiseschriftsteller Alberto Fortis sie besucht und danach auch beschrieben hat. Obwohl schriftliche Berichte über die Höhle erst aus dem 18. Jh. stammen, kannten sie die lokalen Einwohner noch aus längst vergangenen Zeiten, und in der Urgeschichte lebten in Mramornica die damaligen Einwohner Istriens.

  • family

    29

    Tipsy Monday Although Mon-day has a reputation of being the hardest day of the week, you can make it easier with our special programme. In addition to good music, wine, craft beer and cocktails will be showcased in the Piazza. Take this great op-portunity to taste and learn more about Istrian wines and craft

    beers or to discover a new cock-tail-making trick. And of course, don’t forget to dance! Obwohl der Montag als der härteste Tag der Woche gilt, gestalten Sie ihn sich mit unserem speziellen Pro-gramm angenehmer. Auf der Pi-azza werden neben guter Musik auch Präsentationen von Wein, Craft Bier und Cocktails stattfin-

    den. Nutzen Sie die großartige Gelegenheit, etwas zu probie-ren, aber auch etwas über istri-sche Weine und Craft Biere, oder einen neuen Trick für die Zube-reitung von Cocktails, zu lernen. Und selbstverständlich müssen Sie auch ein Tänzchen wagen!

    Street Food Tar Istrian tapas, fish finger food, fried sar-dines, prosciutto and cheese are just a part of the excellent gastronomic offer that visitors will be able to taste at the Borgo street in Tar… Istrische Tapas, Fischsnacks, frittierte Sardellen sowie Prosciutto und Käse sind nur ein Teil des großartigen gastronomischen An-gebots, das die Besucher in der Bor-go-Straße in Tar kosten können…

    Dance&Music Regardless of whether you prefer light acoustic song ren-ditions or heavy dance beats, Lanterna Summer Nights offers something for everyone. Unwind at the Acoustic Night or dance your socks off to the Music programme. There are also Live Music nights with the Laguna Band, who will make every Wednesday unforgettable. Egal, ob Sie eher leichtere akustische Versionen der Songs oder einen wilden Tanzrhyth-mus bevorzugen, die Lanterna Summer Nights bietet für jeden etwas. Entspannen Sie bei der Acoustic Night oder tanzen Sie wie nie zuvor beim Dance Music Programm. Außerdem gibt es Live-Musikabende und die Laguna-Band wird jeden Mittwoch unvergesslich machen.

    It’s Show Time! If you think that there is no such thing as time travel, then you haven’t been to our Thematic Party yet! Every Thursday presents an opportuni-ty to experience the atmosphere of another time. Lose yourself to the boogie rhythm or take a stroll through the wild west! Quieter ones can enjoy Tuesday dance performances that will leave nobody feeling indifferent. Wherever the moment takes you, fun is guaranteed! Wenn Sie nicht glauben, dass es Zeitreisen gibt, dann haben Sie noch keine Thematic Party besucht! Jeder Donnerstag ist eine neue Gele-genheit, die Atmosphäre einer anderen Zeit zu erleben. Genie-ßen Sie den Boogie-Rhythmus oder machen Sie einen Spazier-gang durch den wilden Westen! Für diejenigen, die eher etwas Ruhigeres bevorzugen, werden dienstags Tanzaufführungen or-ganisiert, die niemanden „kalt“ lassen. Wo immer Sie der Mo-ment auch hin verschlagen hat, der Spaß ist garantiert!

    Open Air Cinema Surrounded by the stars and the murmur of the sea, you will en-joy the wonderful atmosphere of a true summer movie thea-tre. Every Wednesday, the Adria beach at Lanterna Premium Camping Resort will be trans-formed into the most beautiful open-air movie theatre showing a plethora of movies that cater for all tastes, while those who

    are urban at heart can check out the screenings in Tar. Under the dim moonlight and with the breeze in your hair, get com-fortable in your deck chairs and enjoy fun for the whole family. Genießen Sie umgeben von den Sternen und dem Raus-chen des Meeres die wunder-schöne Atmosphäre eines ech-ten Sommerkinos. Der Strand Adria auf dem Lanterna Premi-

    um Camping Resort wird sich jeden Mittwoch in das schönste Open-Air-Kino mit einer gan-zen Reihe von Filmen für jeden Geschmack verwandeln, und für urbane Seelen gibt es auch Projektionen in Tar. Mit dem gedämpften Mondlicht und ein-er leichten Brise im Haar kön-nen Sie bequem in Liegestühlen sitzen und die Unterhaltung für die ganze Familie genießen.

    Summer Fun for all @ Lanterna peninsula, TarSommer Feier für alle auf der Halbinsel Lanterna

    OPEN FOR

    EVERYONE

  • enjoyevents www.istra.com

    enjoyevents www.istra.com

    KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.07. - 30.09.2018]

    UMAG/NOVIGRAD

    01.01. - 31.12. Novigrad, GallerionMuzej / MuseumPrvi svjetski rat na JadranuThe Great War in the AdriaticDer Große Krieg in der AdriaLa grande guerra nell’AdriaticoIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

    03.05. - 26.10. GrožnjanMeđunarodni kulturni centar HGMInternational Cultural Centre JMCInternationale Kulturzentrum MJKCentro culturale internazionale GMCUmjetničke radionice / Artisticworkshops / Kulturlaboratorium

    12.07. Savudrija, Savudrija ResortDan Savudrije / Savudrija DaySports & entertainment13.07. Novigrad, Old town, 20:00Večer uličnih čarobnjakaStreet wizards’ eveningAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti13.07. - 15.07. Oskoruš (Buje)Proslava Gospe KarmelskePučka fešta / Folk festivityVolkfest / Festa popolare13. - 22.07. Umag, Stella Maris29. Plava Laguna Croatia OpenATP Tennis + ATP Party Nights + Istria Gourmet Festival13.07. Umag, Župna crkvaUmag-o Classica: Ansambl Ex Arte& Monika Leskovar14. - 28.07. Grožnjan, Balwan CityJazz is Back BPInternational jazz festival14. - 21.07. UmagB4U International Basketball Camp16. - 17.07. Novigrad, Veliki trg, 17-23Sajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina / Fair of original Istrian souvenirs and handcraftsAusstellung von original istrischen Souvenirs und KunsthandwerkFiera dei souvenir e manufatti istriani originali17.07. Umag, Vrt Gradske palačeUmag-o Ethno & Jazz & Blues: Bow vs. Plectrum18.07. Umag, Župna crkvaUmag-o Classica Concerts20.07. Momjan (Buje), Pored kaštelaU carstvu muškataIn the kingdom of Muškat wine

    27.07. Novigrad, Old town, 20:00Večer uličnih čarobnjakaStreet wizards’ eveningAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti27.07. Novigrad, Half 8/PorporellaAminess Wine & Gourmet Nights28. - 29.07. Karigador Večeri Karigadora / Karigador EveningsAbende von KarigadorSerate di CarigadorSports & entertainment28.07. Savudrija (Umag)Savudrijska noć / Savudrijan’s NightNacht des Savudrija / Notte di Salvore28.07. Novigrad, Aminess MaredaBlue Night: Beyonce tribute band30. - 31.07. Umag, Old town17. Sepomaia vivaFestival antike / Antiquity festivalFestival der AntikeFestival dell’antichità31.07. - 01.08. Novigrad12. Astro Party LunasaU znaku astronomije i mitologijeIn honour of astronomy and mitologyAstronomie und MythologieAll’insegna dell’astronomia e mitologia01.08. Umag, Trg SlobodeUmag-o Ethno & Jazz & Blues: Marko Tolja02.08. Umag, Župna crkvaUmag-o Classica: Acoustic Project String Orchestra02.08. - 02.09. Novigrad, LapidariumExhibition: Eumenidas by Lala Raščić03.08. Šterna (Grožnjan)Šumski pjesnici / Forest poets meetingTreffen der WalddichterPoeti del bosco

    Umag-o Classica: I.N.K.Experiment duo09.08. Novigrad, Punto MareAminess Burger & Craft Day10.08. Lovrečica (Umag)10. - 12.08. Nova Vas (Brtonigla)Sv. Lovro / Folk festivityVolkfest / Festa popolare10. - 11.08. UmagPandemoniUM Festival:Festival of young indipendentmusicians and athlets10.08. Novigrad, Old town, 20:00Večer uličnih čarobnjakaStreet wizards’ eveningAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti10.08. Novigrad, Aminess Mareda Night Express Band11.08. Umag, Garibaldi stageUmag-o summer: klapa Lungomare11.08. Novigrad, Prolaz BP, 21:00Live@Jazz Corner: Zucchero Tribute Acoustic11.08. Novigrad, Veliki trg, 21:00Tradition: KUD Lola Sarajevo11.08. Novigrad, Aminess MaredaABBA Tribute Band11.08. Kanegra (Buje), 19:00- 02:00 Ljetni karneval / Summer CarnivalSommer Karneval / Carnevale estivo14. - 16.08. BrtoniglaFešta sv. Roka / Folk festivityVolkfest / Festa popolare14.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Mina & Celentano tribute14.08. Novigrad, Veliki trg, 21:00Ferragosto a CittanovaMusic and entertainment15.08. Sv. Marija na Krasu (Umag)

    Umag Buje

    Novigrad

    Brtonigla

    Savudrija

    Grožnjan

    Laboratori di cultura21.06. - 09.08. BrtoniglaBrtonigla pod zvjezdamaBrtonigla under the starsBrtonigla unter den SternenVerteneglio sotto le stelleKoncerti četvrtkom / Concerts on Thursdays / Konzerte Donnerstags Concerti al giovedì29.06. - 08.07. UmagWKF Youth Training Camp & Karate 1 WKF Youth World CupJunior karate world championship30.06. - 02.07. Marušići (Buje)Gunjci i Pišćaci: Ethno music festival05.07. Novigrad, Punto MareAminess Burger & Craft Day06.07. Umag, Vrt Gradske palačeUmag-o ethno & jazz & blues: Ivo Perkušić & FADO506.07. UmagUmag-o summer: Naša sloga Wind Orchestra and the Umag Majorettes06.07. BrtoniglaŽetvena svečanostThe feast of the threshingDas Fest der DreschenFesta della trebbiatura07.07. Novigrad, Prolaz BPLive@Jazz Corner: Musicittà07.07. Sv Pelegrin (Umag)St. Pelegrin’s NightEntertainment 07.07. Kanegra (Buje)Kanegra Day07.07. - 07.08. Novigrad, Galerija RigoExhibiton: Daniel Spoerri10.07. Umag, MMCExhibiton. Darija Žmak

    In dem Königreich des MuskatweinsNel regno del Moscato21. - 22.07. Radini (Brtonigla)Fešta Gospe LurdskeFeast of Our Lady of LourdesFeier der Mutter Gottes von LourdesFesta della Madonna di Lourdes21.07. Novigrad, Veliki trg, 19:30Slovenska noć / Slovenian NightEntertainment and music21.07. - 22.07. Krasica (Buje)Fešta Sv. Marije MagdaleneFeast of Our St. Mary MagdaleneFeier der Hl. Maria MagdalenaFesta della Santa Maria Maddalena21.07. Zambratija (Umag)Zambratija Fest / Folk festivalVolksfest / Festa popolare 21.07. Umag, Garibaldi stageUmag-o summer: Klapa Lungomare22.07. Radini (Brtonigla)MTB Radini summer bicycle ride23.07. Umag, Garibaldi stageUmag-o summer: Anelidi25. - 26.07. Karigador, CampingIN Park Umag - Beer Fest25.07. Umag, Park HumagumUmag-o Ethno & Jazz & Blues: Jeremiahs26.07. UmagDan rajčica / TomatodayTomatentag / Giornata dei pomodori27.07. Umag, Muzej grada UmagaZambratija: Prapovijesni šivani brod Prehistoric sewn boatPrahistoriches genahtes BootLa nave cucita preistoricaIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra27.07. Umag, Župna crkvaUmag-o Classica: Ida Gamulin

    03.08. BujeFilm & Wine03. - 05.08. Novigrad, Park BiskupijeMotovun Film Festival presents: New Cinema Novigrad03.08. Umag, Trg SlobodeUmag-o Ethno & Jazz & Blues04.08. Juricani (Umag)04. - 05.08. Šterna (Grožnjan)Gospa Snježna / Sv. Marija SnježnaPučka fešta / Folk festivityVolkfest / Festa popolare 04.08. Umag, Sol Umag BeachNoći Punte / Punta NightsNächte von Punta / Notti di Punta04.08. Novigrad, Aminess MaredaBeach party: Zucchero tribute band04.08. Kanegra (Buje), 21 - 04 Večer momjanskog muškataMomjan muscat eveningAbend des Muškates von MomjanSerata del moscato momianese06. - 07.08. Novigrad, Veliki trg, 17-23Sajam originalnih istarskih rukotvorina Fair of original Istrian handcrafts Ausstellung von original istrischen KunsthandwerkFiera dei manufatti istriani originali07.08. Umag, Trg slobodeUmag-o Summer: KUD Lola08.08. Umag, MMC galerijaExhibition: Dražen Trogrlić08.08. - 13.09. Novigrad, Galerija RigoExhibition: Denis Krašković: Sv. Franjo09.08. Karigador, CampingIN ParkDan kampa / Camp DayTag des CampingplatzesGiornata del campeggio09.08. Umag, Vrt Gradske palače

    Velika Gospa / Feast of the AssumptionMaria HimmelfahrtAssunzione della Vergine15.08. BrtoniglaSan Rocco Bike15.08. Umag, Župna crkvaUmag-o classica: Iskandar Widjaja17.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: SKD Prosvjeta 17.08. Novigrad, Old town, 20:00Večer uličnih čarobnjakaStreet wizards’ eveningAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti18. - 22.08. Novigrad, Lapidarium, Starogradska jezgraFestival of visual arts: Artery VI18.08. UmagMoela Fest18.08. Novigrad, Aminess MaredaAmy Winehouse Tribute Band19. - 22.08. Novigrad, MandračSajam hrvatskih autohtonih proizvodaOriginal Croatian products fairMesse einheimischer, kroatischer ProdukteEsposizione di prodotti croati locali21.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Febra22.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Gustafi23.08. Umag, Župna crkvaUmag-o Classica:Zagrebački kvartet gitara24. - 28.08. Novigrad, Veliki trgFešta sv. PelagijaFestivity of St. PelagiusFest des Hl. PelagijiFesta di San Pelagio

  • enjoyevents www.istra.com

    enjoyevents www.istra.com

    24.08. Momjan (Buje), Sv. Mauro, 21 h Vino i gitare / Wine and GuitarsWein und Gitarre / Vino e chitarre24.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Naša sloga Wind Orchestra and the Umag Majorettes24.08. - 07.09. Novigrad, LapidariumExhibition: AiR Kuberton25.08. Umag, Punta Park HumagumPuntafest / Folk festivalVolksfest / Festa popolare25.08. Umag, Park HumagumPuntatlon: utrka akvatlonaAquathlon race / Aquathlon RennenGara aquathlon25.08. Savudrija (Umag)Morska fešta / Folk festival26.08. Novigrad, 09:00Điro od Čitanove MTB bike28.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Tu i tamo bend28.08. Novigrad, Veliki trgConcert: El Sistema30.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Mauro Staraj bend31.08. Umag, Trg slobodeUmag-o summer: Young musicians from Croatia and Spain31.08. Novigrad, Half 8/PorporellaAminess Wine & Gourmet Nights31.08. Buje-BuieIstria Folk Fest01.09. Momjan, Brtonigla & Umag Istrian Wine RunVinski maraton / Wine marathonWein Marathon / Maratona del vino01.09. - 02.09. Triban (Grožnjan)Ovca weekend: XCO & XCM races01.09. NovigradIstria Folk Fest

    01.07. - 15.09. PorečPoreč Open Air - Festival of LifeOpen Air CinemaVilla Polesini & Lungomare, 21:00Svaki dan / Every dayJeden tag / Ogni giornoCircus In The CityRiva & Grad /Town, 20:00Ponedjeljkom/Mondays/Montags/LunedìStreet MusicTrg Slobode, Riva, Lapidarij, 21:00Utorkom/Tuesdays/Dienstags/MartedìBal princeza | Princess BallIsabella V Level Castle, 20:00Otok/Island/Isola Sveti NikolaČetvrtkom / ThursdaysDonnerstags / GiovedìIstra InspiritValamar Collection Isabella Island Resort, Otok/Island/Isola Sveti Nikola, Nedjeljom / Sundays / SonntagsDomenica, 20:30 - 22:00Osvjetljavanje zidinaWall LightingBeleuchtung Der StadtmauerIlluminazione delle muraLungomare, 21:00Petkom / Fridays / Freitags / VenerdìWorld Stage (13.07. - 24.08.)Riva, 20:30 - 23:30Petkom / Fridays / Freitags / Venerdì13.07. Queen Real Tribute Bend20.07. Abba Real Tribute Bend27.07. The Beatles Real Tribute Bend03.08. David Bowie Tribute Bend10.08. Beyonce Real Tribute Bend17.08. James Brown Tribute Bend24.08. Red Hot Chili Peppers Real Tribute Bend

    12.07 - 06.09. Poreč, Zelena ResortPlava Laguna Top Summer EventsBeach ExperiencePonedjeljkom / MondaysMontags / LunedìKino pod zvijezdamaCinema under the StarsKino unter SternenCinema sotto le stelle 21:15Utorkom / TuesdaysDienstags / MartedìZabavne igreFun Team Games | TeamspieleGiochi d’intrattenimentoSrijedom / WednesdaysMittwochs / MercoledìLaguna MusicČetvrtkom / ThursdaysDonnerstags / Giovedì

    23.05. - 03.08. Poreč, Stari GradaMORE: Festival moruFestival of the SeaFestival des MeeresFestival del mareFestival posvećen moru: umjetnost, kultura i znanostFestival dedicated to the sea: art, culture and science / Festival dem Meer gewidmet: Kunst, Kultur und Wis-senschaft / Festival dedicato al mare: l’arte, la cultura e la scienza

    01.07. - 10.08. PorečUmjetnik na odmoru/Artist on VacationKunstler im Urlaub / Artista in vacanzaPerformansi avangardnih umjetnika Avantgarde artists creating art/ Darbie-tungen der avantgardistischen Künstler Performance di artisti d’avanguardia

    POREČ

    Street Food TarTar, Kaštel, Ulica BorgoGastronomske ponudaGastronomic offer / Gastronomischen Angebots / Offerta gastronomica24.07. / 04.08.

    01.06. - 30.08. TarLanterna Summer NightsTar, Kaštel, Ulica Borgo Open air cinema10.07. / 31.07. / 21.08.

    Lanterna Summer NightsLanterna Premium Camping Resort

    It’s Show Time!Thematic PartiesPiazza, 21:30 - 22:3003/10/19/24/31.07.02/09/14/21/28.08.Open Air CinemaSrijedom / Wednesdays / MittwochsMercoledì, Adria Beach, 21:30

    Tar-Vabriga

    Poreč

    Kaštelir-Labinci

    Vižinada

    Višnjan

    07.09. Novigrad, Park Novigradske Biskupije, 18:30Gnam-Gnam Fest: Pilchard Festival07. 09. - 08. 09. Buje Praznik grožđa: Na Bakhovom dvoruHoliday of Grapes: At the court ofBacchus / Feiertag der Trauben: Auf dem Schloss von Bacchus Festa dell’uva: Alla corte di Bacco07.09. - 09.09. Umag & Novigrad9. International oldtimer rally07.09. - 30.09. Novigrad, Lapidarium Exhibition: Petar Karger - Parenzana15.09. Novigrad-CittanovaIstria Craft Beer MileSport & gastronomy15.09. Novigrad, Prolaz B. PetrovićaLive@Jazz Corner17.09. Brtonigla, Galerija A. RukavinaExhibition: Aleksandar Rukavina22.09. NovigradWine & walk by the seaSport & gastronomy27.09. - 30.09. GrožnjanEx temporeMeđunarodna slikarska manifestacija International art manifestationInternationale KunstveranstaltungManifestazione artistica internazionale28.09. Novigrad, Restoran OlivetoAminess Wine & Gourmet Nights

    Entertainment Meet & GreetNedjeljom / Sundays / SonntagsDomenica, Piazza, 21:30 - 23:00Tipsy MondayPonedjeljkom / MondaysMontags / Lunedì, Piazza, 20:30 - 23:00Dance & MusicPiazza, 20:30 - 23:0007/11/13/14/20/21/25.07.03/04/10/11/1/17/18/22/24/25/29.08.Special Events04. - 05.07. Lanterna Beer Fest12.07. Queen Tribute Band17. - 18.07. Lanterna Beer Fest 26.07. The Beatles Tribute Band27. - 28.07. Craft Beer Fest04.08. Solaris Camping Carnival07. - 08.08. Lanterna Beer Fest16.08. James Brown Tribute Band23.08. Red Hot Chili Peppers Tribute Band30.08. Closing concert

    Koncerti klasične glazbeClassical Music ConcertsKonzerte der klassischen MusikConcerti di musica classicaTar, Crkva sv. Martina (21:00 -23:00)05.07. Lana Bradić, Iva Krušić, Leon Košavić12.07. Monika Leskovar, Terezija Cukrov19.07. Antonella Malis, Vladimir Babin26.07. Gudački kvartet 4 strings02.08. Trio Sonus 09.08. Ansambl Harlequin 16.08. Trio Evocasion 23.08. Elisa Tomellini30.08. Trio Marsuplilami

    Koncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasiana Konzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaPoreč, Eufrazijeva bazilika (21:00)06.07. Lana Bradić, Iva Krušić, Leon Košavić13.07. Monika Leskovar, Terezija Cukrov17.07. Jure Cerkovnik20.07. Henschel Quartet27.07. Tamara Jurkić Sviben, Paul Gooldchild03.08. Pacific Quartet Vienna 10.08. Ansambl Harlequin 17.08.Trio Evocacion 24.08. Elisa Tomellini28.08. Rhapsody Guitar31.08. Trio Marsuplilami 07.09. Zagrebački Palette Ansambl

    Jazz in LapPoreč, Lapidarium (21:00)11.07. North East Ska Jazz Orchestra (Trg Slobode square)18.07. HI525.07. Ton Risco European Quartet31.07. Tamara Obrovac Transhistria Ensemble01.08. DRT//PWR 08.08. Bura15.08. B’s FUNstallation22.08. Atma Mundi Ensemble: The Road to Skitacha29.08. Oleg Kireyev Quartet

    Ribarske fešte | Fisherman FestivalsFischerfest | Festa dei pescatoriČervar Porat12.07. / 02.08. / 09.08. / 16.08. / 23.08.

    04. - 09.07. PorečMediterranean Summer Tango Festival05. - 28.07. Poreč, Galerija ZuccatoInstitute for the Research of the Avant-garde & Marinko Sudac Collection:Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra05. - 08.07. Poreč, Zelena ResortVolleyteam Open 201806. - 08.07. Poreč, Uvala PeškeraRise Up Poreč Music Festival06.07. Nova Vas, Jama BaredinePrikaz vršenja žita / Grain thresh-ing presentation / Darstellung des Dreschens / Rappresentazione della trebbiatura del grano09.07. Poreč, Trg slobodeSmotra istarskih autohtonih proizvoda Fair of original Istrian agricultural products / Messe der istrischenand wirtschaftlichen ProdukteFiera di prodotti istriani autoctoni10.07. Tar, Lanterna Resort:Lanterna Leading DaySports & fun all day 12.07. Poreč, Plaža JedroSports & Fun: Brulo Festival16.07. TarSv. Marija Karmelska i Dan OpćineVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festa religiosa21. - 22.07. VišnjanMagdalenjina - Sv. MagdalenaPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare26.07. Poreč, Plaža BorikSports & Fun: Borik Festival26.07. Červar PoratSveta Ana: Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare

  • enjoyevents www.istra.com

    enjoyevents www.istra.com

    28.07. Vabriga, 21:00Fešta od sardona / Anchovy FestivalSardellenfest / Festa dei sardoni01.08. Tar, Lanterna Premium Camp-ing Resort: Dan kampa / Camping DaySports & fun all day 02.08. Poreč, Plaža JedroSports & Fun: Brulo Festival02.08. - 15.09. Poreč, Ist. sabornica58. Annale: Izložba suvremene likovne umjetnosti Contemporary fine art exhibition / Gruppenausstellung der bildenden / Künste der ModerneMostra di pittura contemporanea03.08. Rošini (Tar), Igralište, 20:00Fešta od angurije/ Watermelon FestivalWassermelonen-Fest/Festa dell’anguria04.08. Tar, Lanterna Camping Resort Karneval Solaris / Solaris CarnivalSolaris Karneval / Carnevale Solaris04.08. Tar, Lanterna Naturist ResortSolaris Camping Day: Sports & Fun06.08. Poreč, Trg slobodeSmotra istarskih autohtonih proizvoda Fair of original Istrian agricultural products / Messe der istrischen land-wirtschaftlichen Produkte / Fiera di prodotti istriani autoctoni10. - 11.08. Vabriga, Santa MarinaFešta od pedoči / Mussels FestivalMiesmuscheln Fest / Festa delle cozze11.08. Vabriga, Santa Marina, 17,00Plivački maraton / Swimming marathonMarathon-SchwimmenMaratona di nuoto14.08. VižinadaSlatka Istra / Sweet IstriaSüßes Istrien / Istria dolceIzložba istarskih kolača / Istrian pastry exhibit/ Ausstellung istrischer Gebäck-

    Tradicionalna proslava / Traditional festival / Traditionelles VolksfestFesta tradizionale 12. - 15.09. Poreč, RivaOffshore World ChallengeMeđunarodna sportska manifestacija i gastronomija / Sports event with gastronomic delights / Internationale Sportereignis mit gastronomischen Genüssen / Evento sportivo inter-nazionale accompagnato da delizie gastronomiche13. - 30.09. Poreč, Mala galerijaPoreč, grad mozaikaMosaic City PorečDie Mosaikstadt PorečParenzo, città dei mosaiciIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra17. - 21.09. Tar, Atelier VidovićTečaj slikanja / Painting courseMalkurs / Corso di pittura21. - 23.09. Poreč, Vižinada, Funtana, Vrsar, Tar-Vabriga, GrožnjanMTB ParenzanaMeđ. biciklistička MTB utrkaInt. MTB race / Int. MTB RennenGara internazionale di MTB21. - 29.09. Tar, Camping LanternaOktoberfest by ValamarIstarski Oktoberfest/ Istrian OktoberfestIstrianische OktoberfestOktoberfest istriano22. - 26.09. PorečMeđunarodno natjecanje zborovaInternational C