47
Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española, por la Univ. Complutense de Madrid Prof. Titular de la Universidad Nacional de Taiwán y Universidad Católica Fu-Jen Taipei, Taiwán

Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino

--del modernismo al posmodernismo-

Por Luisa Shu-Ying ChangDra. en Filología Española, por la Univ. Complutense de

Madrid

Prof. Titular de la Universidad Nacional de Taiwán yUniversidad Católica Fu-Jen

Taipei, Taiwán

Page 2: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

China del siglo XX/XXI

Premio Nobel de Literatura: el novelista Gao Xingjian

Premio de Cine del Festival Oscar: Tigre y Dragón, por An Lee

Símbolo de fantasía, misterio y belleza

Page 3: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Modernismo & Posmodernismo

Octavio Paz: Los hijos del limo

Modernismo: 1888-1916 (el verdadero romanticismo de América Latina

Modernism:Vanguardismo (desde 1920-)

Posmodernismo: a partir de 1960

Page 4: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Presencia del Oriente en la literatura latinoamericana

La India/Religión islámica

China

Japón

Page 5: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Concepto de los modernistas (1)

Concepto cosmopolita/búsqueda de identidad propia

Exotismo: el Occidente versus el Oriente

Bellas Artes: belleza, misterio mitología

Page 6: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Concepto de los Modernists (2)

Religión: mono-teología versus múltiples imágenes teológicasRendir culto a la aristocraciaLa métrica (los parnasianistas e impresionistas franceses)

Page 7: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Orientalism/Asia

Edward Said:

“El Oriente se ha convertido en un sueño colectivo del mundo occidental”

El “Orientalismo” ha sido construido sistemáticamente por el Occidente

Page 8: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Orientalismo

La gente oriental ve a él mismo según el criterio establecido por el Occidente ( especialmente los colonistas)”

Page 9: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

El exotismo

Théophile Gautier:”nostalgia inversa”

Galicismo mentalLa otra orilla del Mar Mediterráneo

Page 10: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

“China” en la literatura modernistaChina como un lugar imaginario/un icono mental y un concepto generalizado como el Oriente en generalChina como un país de civilización milenariaChina como un imperio potente e imperialistaChina como un centro comercial-chinería, lugar de origen de seda, porcelana, biombo, jade, etc. (Felipe II)China como un “idioma sonoro” de la métrica:China/porcelana/finaLa expansión del japonismo/japonería

Page 11: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Documentos históricos del intercambio cultural-comercial entre el mundo hisp

ánico y el chino

Archivo general de Indias de Sevilla, España

Monasterio de El Escorial (Madrid)

Museo del Oriente, (Valladolid, España)

Page 12: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Poetas modernistas hispanoamericanos

Rubén Darío (Nicaragua)José Martí (Cuba)Julián del Casal (Cuba)Amado Nervo (México)José Juan Tablada (México)Ricardo Jaime Freyre (Bolivia)José Asunción Silva (Colombia)Guillermo Valencia (Colombia)

Page 13: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Rubén Darío José Martí

Page 14: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

•“Sonatina”(Rubén Darío)

•“Divagación” ( Darío)

•“Agencia...”(Rubén Darío)

•“La muerte de la emperatriz de la China”(Darío)

•Versos sencillos, XLIII, Martí)

•“Nostalgias”/”Neurosis” (Julián del Casal)

•“La llave vieja” (Amado Nervo)

•“Egalité”(José Asunción Silva)

•Catay (Guillermo Valencia)

Page 15: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Palacio de Aranjuez/Salón de Porcelana

Page 16: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Habitación de la emperatriz

Page 17: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Por sobre la oreja finabaja lujoso el cabello,lo mismo que una cortinaque se levanta hacia el cuello.la oreja es obra divinade porcelana de China.

(Versos Sencillos, XLIII, José Martí)

Page 18: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La emperatriz

Page 19: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Los guardianes divinos

Page 20: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Máscaras chinas

Page 21: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Catay

Page 22: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La ciudad de Catay

Page 23: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La ciudad de Catay

Page 24: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La ciudad de Catay

Page 25: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La ciudad de Catay

Page 26: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La ciudad de Catay

Page 27: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

La mañana de la primavera, Palacio de Han , Dynastía Ming

“Gautier adoraba a las princesas chinas” (”Divagación”)

Page 28: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

“¡Oh bello amor de mil genuflexiones:torres de kaolín, pies imposibles”“tazas de té, tortugas y dragones,Y verdes arrozales apacibles!(Divagación” (Rubén Darío)

7.62 centímetros

Page 29: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Dragón y fínix, Dinastía Ming

Florero de cabeza de cebolla, Dinastía Ming

Page 30: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Plato octogonal con dibujos de dragón

Cloisonn’e

Page 31: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Florero en perfil octogonal

“Tazas de té, tortugas y dragones”

Page 32: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

“Un biombo rojo de seda chinaabre sus hojas en una esquinaCon grullas de oro volando en cruz”

(Neurosis, Julián del Casal)

Page 33: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Col china de Jade

Biombo con dibujos de crisantemo

Page 34: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Montaña y dos pabellones

La montaña y cincohombres

“Montaña de Jade

Page 35: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

…los poetas chinos por su parte, han venido explotando desde la más rmota edad, unos mismo temas, valiédose de corto número de selectos símbolos, accesibles a todos. La delicadeza constituye el principal encanto de la poesía china, y es en ella condición vital característica… Los chinos escriben como pintan en sus biombos, como bordan sus túnicas: con frescura, con intención, con humilad, con gracia. (prólogo, Catay)

Guillermo Valencia

Page 36: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Los cuatro tesoros del escritorio

El pincel

El papel de arroz

La barra de tinta china

Piedra de tinta china

Page 37: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Paisaje pictórico con tinta china

Page 38: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

•Hai-kú:3 versos con 5-7-5 caracteres ( sílabas )•José Juan Tablada•Octavio Paz /Antonio Cabezas •Mario Benedetti•Felipe Benítez Reyes•Martín López Vega

La influencia de Catay -el hai-kú japonés-

Page 39: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

El posmodernismo

J. L. Borges Severo Sarduy

Page 40: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Octavio Paz Pablo Neruda

Page 41: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

J. L. Borges

El artificio del verso (Charles Eliot Norton Lectures, Univ. de Harvard)Chuang-Tze(369-286 b.c) y la mariposa“para una versión de I-Ching” (Moneda de hierro)Concepto del tiempo orientalManual de zoología fantástica

Page 42: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

J. L. Borges

“Borges y yo”

“El jardín de los senderos que se bifurcan”

“Las ruinas circulares”

“La Biblioteca de Babel”

Page 43: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Octavio Paz

La llama doble: el amor y el erotismoSueño del Pabellón Rojo

Historia de Gen-Ji

Ladera Este (alusión al poeta chino Su Tung-Po)

Chuang-Tzu

Versiones y diversiones

Page 44: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Octavio Paz

Itinerario : un viaje intelectualVislumbres de la IndiaConcepto del tiempo:Los chinos (influencia del Confucianismo (pasado)El islamismo (Ala, el punto perpetuo-perfecto)El cristianismo (futuro)

Page 45: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,

Severo Sarduy

CobraMaitreyaDe donde son los cantantesReligión tibetanaAculturación (transculturación) entre el pueblo chino-el cubano-el español1865-75 Los culíes chinos en Cuba

Page 46: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,
Page 47: Intercambio cultural literario entre el mundo hispánico y el chino --del modernismo al posmodernismo- Por Luisa Shu-Ying Chang Dra. en Filología Española,