112
Chieti e provincia Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità 2010 OSPITALITÀ ITALIANA QUALITY APPROVED ISNART Istituto Nazionale Ricerche Turistiche

Guida Chieti e Provincia - 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guida all'Ospitalità Italiana di Qualità: Alberghi, Ristoranti e Agriturismi e Bed and Breakfast

Citation preview

Page 1: Guida Chieti e Provincia - 2010

Chieti e provincia

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità2010

OSPITALITÀ ITALIANAQ U A L I T Y A P P R O V E D

ISNART

Istituto NazionaleRicerche Turistiche

Page 2: Guida Chieti e Provincia - 2010
Page 3: Guida Chieti e Provincia - 2010

indice

introduzione / introduction

informazioni / information

ambiente / natural environment

mare / the sea and coastline

borghi e cultura / historic centres and culture

gusto / fine dining

elenco strutture / accomodation services

4

8

12

20

26

54

65

Page 4: Guida Chieti e Provincia - 2010

introduzione

Turismo e qualità dell’accoglienza, un binomio indissolubile. È con questa convinzione che la Cameradi Commercio di Chieti dal 2006 promuove il marchio di qualità Ospitalità Italiana tra le strutture turi-stiche della provincia di Chieti.

Per l’edizione 2010, con questo catalogo, abbiamo voluto offrire ai turisti attuali e potenziali e aglistessi operatori del territorio una facile guida che presenta 4 possibili itinerari tematici lungo i 31 co-muni che ospitano le 73 strutture turistiche che hanno ricevuto il marchio di qualità.

La guida rende omaggio a quanti hanno investito, non senza sforzi, nel ricercare la qualità nella pro-pria offerta turistica ponendo in essere scelte che rappresentano un’opportunità ed una sfida per l’in-tero sistema economico italiano.

Dott. Silvio Di LorenzoPresidente della Camera di Commercio,

Industria, Artigianato e Agricoltura di Chieti

Page 5: Guida Chieti e Provincia - 2010

introduction

Tourism and hospitality quality go hand in hand. This conviction has led to the promotion of quality intourism accommodation facilities by the Chieti Chamber of Commerce in the Province of Chieti andthe endorsement of the Seal of Italian Hospitality Quality since 2006.

For this 2010 edition, the catalogue offers current and potential visitors as well as tourism operatorsin the Province, an easy guide proposing 4 possible themed itineraries covering 31 municipalities witha total of 73 tourism establishments, all of which have received the Seal of Quality.

The guide is a tribute to all those individuals who have worked tirelessly in pursuing and investing inquality in order to enhance their tourism offer. Every one of these represents an opportunity and chal-lenge for the entire Italian economic system.

Dott. Silvio Di LorenzoChairman of the Chamber of Commerce,

Industry, Handicraft and Agriculture of Chieti

Page 6: Guida Chieti e Provincia - 2010

marchio Ospitalità Italiana

Il marchio Ospitalità Italiana è una certificazione promossa dalle Camere di Commercio perstimolare l’offerta di qualità in Italia.

È costituito da un gruppo virtuoso di aziende che hanno scelto la qualità come obiettivo da per-seguire e che ogni anno decidono di mettersi in discussione sottoponendosi a delle valutazioni.

Questo può avvenire attraverso un riconoscimento, una certificazione della qualità che rispettila condivisione del sistema dei valori tra chi offre e chi compra. Riunirsi sotto un logo comunerisponde all’esigenza di comunicare al potenziale cliente gli sforzi dell’impresa verso la qualità.

Questa scelta (e con essa il concetto di tutela dell’ospite) rappresenta un’opportunità e unasfida per il sistema turistico italiano.

Il marchio Ospitalità Italiana fornisce ai clienti attuali e potenziali una valutazione obiettiva dellivello di servizio offerto.

Il marchio Ospitalità Italiana rappresenta una garanzia per il turista ed offre una serie di in-dubbi vantaggi sia per gli esercenti che per i turisti: visibilità, chiarezza di immagine, garanziedi qualità, facilità di scelta per il turista.

Nonostante molte imprese visitate ed analizzate avessero votazioni buone o sufficienti, solo co-loro che hanno ottenuto un punteggio da 150 a 200 hanno ricevuto il marchio Ospitalità Italiana,perché il marchio viene assegnato solo a quegli esercizi che hanno un’offerta di eccellenza.

Dott. Pierluigi FedericiSegretario Generale della Camera di Commercio,

Industria, Artigianato e Agricoltura di Chieti

Page 7: Guida Chieti e Provincia - 2010

the Ospitalità Italiana seal

The Ospitalità Italiana seal is a certification promoted by the Italian Chambers of Commerceto develop the offer of quality in Italy.

It consists of a group of enterprises whose main goals are to search for quality and makeyearly evaluations.

This can take place by means of recognizing a certification of quality, that adheres to thesystem of values between who offers and who purchases. Joining a common logo respondsto the need to communicate the business efforts taken towards quality control to potentialclients.

This choice (and with this, the concept of customer service) represents an opportunity anda challenge for the Italian tourist system.

The Ospitalità Italiana seal provides the present and prospective guests an objective evalu-ation of the service level offered.

The Ospitalità Italiana seal is a guarantee for the tourist and offers a series of undoubted ad-vantages to those in the business as well as for the tourists: visibility, image clarity, qualityguarantee and facility of choice for the tourist.

The Ospitalità Italiana seal is assigned only to the enterprises that provide an excellent serv-ice. In fact, they obtain the Ospitalità Italiana seal only with a minimum vote of 150/200.

Dott. Pierluigi FedericiSecretary General of the Chamber of Commerce,

Industry, Handicraft and Agriculture of Chieti

Page 8: Guida Chieti e Provincia - 2010

Comuni con strutture certificate Ospitalità Italiana

Page 9: Guida Chieti e Provincia - 2010

informazioni / information

9www.10q.it

COME RAGGIUNGERCI / HOW TO REACH US

IN AUTO/BY CARLa provincia di Chieti si raggiunge in auto percorrendo le autostradeA14 Bologna-TarantoA24 Roma-L’Aquila-TeramoA25 Torano-Pescara

IN TRENO/BY TRAINCollegamenti giornalieri per Chieti e le altre principali località della provincia attra-verso Trenitalia. Per maggiori informazioni: www.trenitalia.it

IN AUTOBUS/BY COACHCollegamenti giornalieri da e per le principali città italianePer maggiori informazioni: • ARPA: www.arpaonline.com • LA PANORAMICA: www.gruppolapanoramica.it • SANGRITANA: www.sangritana.it • DI FONZO: www.difonzoviaggi.it • DI FEBO – CAPUANI: www.difebocapuani.com

IN AEREO/BY PLANEAEROPORTO D’ABRUZZO Via Tiburtina Km 229,100 - PESCARA Call Center 895.898.9512 / 899.130.310www.abruzzo-airport.it

Taxi Città di Chieti +390871 4176, +390871/560800

NUMERI DI EMERGENZA E DI PUBBLICAUTILITA’ / EMERGENCY - PUBLIC UTILITYNUMBERSEmergenza sanitaria/First Aid 118Carabinieri/Gendarmerie 112Polizia/Police 113Vigili del Fuoco/Fire Department 115Soccorso stradale/Breakdown Service 116Guardia Costiera/Coast Guard Office Search and Rescue 1530

Page 10: Guida Chieti e Provincia - 2010

Fossacesia,

Abbazia

di San Giovanni

In Venere

(Foto Carsa)

Page 11: Guida Chieti e Provincia - 2010

ACCOGLIENZA TURISTICAAbruzzo Promozione Turismowww.abruzzoturismo.it Via Nicola Fabrizi 171, PescaraNumero Verde 800 502520 abroad +39085 82301

Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica della provincia di ChietiTourist Office• PRESIDIO di CHIETIVIA B. SPAVENTA, 31 - Tel. +390871 63640 - Fax +390871 63647email: [email protected] • FRANCAVILLA AL MAREPIAZZALE SIRENA - Tel. +39085 817169 Fax +39085 816649email: [email protected]• LANCIANOPIAZZA PLEBISCITO, 51 - Tel./Fax +390872 717810 email: [email protected]• ORTONAPIAZZA DELLA REPUBBLICA, 9 - Tel. +39085 9063841 - Fax +39085 9063882 email: [email protected]• VASTOPIAZZA DEL POPOLO, 18 - Tel. +390873 367312email: [email protected]• MEDIO VASTESE GISSIPIAZZA LUIGI STURZO, 13 - Tel./Fax +390873 944072 email: [email protected]

Per ulteriori informazioni turistiche è possibile consultare i seguenti siti:Provincia di Chieti Cultura, Beni culturali e Turismo www.provincia.ch.it Patto territoriale Chietino-Ortonese www.pattochietinortonese.itPatto Territoriale Sangro Aventino www.sangroaventinoturismo.itPatto Territoriale Trigno-Sinello www.trignosinelloturismo.it

Per informazioni sui musei della provincia di Chietiwww.provincia.ch.it www.musei.abruzzo.it

PARCO NAZIONALE DELLA MAIELLAwww.parcomajella.it [email protected] Tel. +390864 25701 Fax +390864 2570450

www.10q.it 11

informazioni / information

Page 12: Guida Chieti e Provincia - 2010

ambiente

12 www.10q.it

Dall’ampia fascia collinare, dalla linea dicosta e persino dal mare, il punto di rife-rimento per l’osservatore che ammiri ilpaesaggio di questa zona d’Abruzzo èsempre la Maiella. Il maestoso, artico-lato ed imponente massiccio si sviluppaper circa 30 km di lunghezza, con catenedisposte da Nord-Ovest a Sud-Est, alter-nando versanti più morbidi e aspre partirocciose, in un susseguirsi di almenotrenta cime che superano i 2000 metri eche culminano con i 2793 m della vettadel Monte Amaro.È tutelato da un Parco Nazionale questoambiente prezioso e ricco di biodiversità,che un’antica leggenda vuole legare allapresenza di una guerriera gigantesca diorigine frigia, qui recatasi con le compa-gne maiellane per curare l’amato figlioferito in battaglia con erbe medicinali,che però risultarono ancora ricopertedalla coltre di neve. Per ricordare lascomparsa del giovane, Giove piantò unmaggiociondolo. E per questo sentimento di sacralità eaustero terrore che incute a tratti nelleplaghe più silenziose e selvagge, dasempre le popolazioni locali hanno chia-mato il loro massiccio “MontagnaMadre”, mentre Plinio il Vecchio la definì“Padre dei monti”. Ampi spazi erbosi, falde detritiche, forre,campi pietrosi, ghiaioni, affioramenticarbonatici e doline, circhi glaciali, am-bienti umidi movimentano il paesaggio.Qui, grazie ad una felice congiuntura cli-matica e alla forte escursione altimetricain poco spazio, convivono esemplari flo-ristici tipicamente mediterranei conesemplari alpini, balcanici ed artici comein pochi altri luoghi d’Europa: cerri, fag-

Page 13: Guida Chieti e Provincia - 2010

natural environment

13www.10q.it

Visitors to this part of Abruzzo are never far from theimposing presence of the Maiella mountain range,dominating the entire area from the hills down tosea. Thir ty kilometres in length, with rocky ridgesrunning from north west to south east, the highestpeak of the Maiella Massif is Monte Amaro, risingsplendidly to 2793 m, with a fur ther thir ty peakssoaring to over 2000 m.

Legend has it that a Phrygian warrior goddess cameto the Maiella in the hope of finding medicinal herbsand plants to cure her beloved son who had beenwounded in battle. Her search was in vain however,as the mountain slopes were still covered in a thickmantle of snow. She was unable to save her son,but Zeus planted a laburnum tree in remembrance ofthe young warrior. A sacred atmosphere still per-vades this vast, austere territory today and a som-bre silence emanates from its deep, wild gorges. Asa result, the local population has, since ancienttimes, always feared and respected the Maiella, call-ing it “Mother Mountain”, while Pliny the Elder, de-scribed it as “The father of all mountains”.

A National Park was set up in 1991 to protect theMaiella’s rich biodiversity and safeguard its pre-cious, unspoilt environment. This is a landscape ofcontrasts with grassy slopes and lush vegetation,valleys and deeply-carved canyons, bare rocky out-crops, dolines, scree and glacial circles. Favourableclimatic conditions together with marked differencesin altitude in such a confined space mean that typi-cally Mediterranean vegetation grows alongsideplant species normally found in the Alps, the Balkansand the Arctic. There are few places in Europe whereit is possible to find such an array of flora: turkeyoak, beech, black pine, mugo pine, oak, yew andholly trees have managed to resist human interven-tion and deforestation over the centuries. There aremore than 2100 different types of plants, 142 ofwhich are endemic to the area.

Palombaro ela Maiella

Page 14: Guida Chieti e Provincia - 2010

ambiente

14 www.10q.it

gete, pini neri e pini mughi, querce, tassie agrifogli continuano a resistere sui ver-santi di un massiccio che nel corso deisecoli è stato in gran parte disboscatodall’uomo per scopi agricoli e pastorali.Sono più di 2100 le entità vegetali, di cui142 endemiche. La fauna locale registra oltre il 45% dellespecie di mammiferi presenti in Italia: siannoverano tra l’altro orsi marsicani, ca-mosci, aquile reali, cervi, caprioli, falchipellegrini, rari picchi rossi mezzani e pic-chi dorso bianco, e lupi. L’area faunisticadel lupo appenninico, nel territorio di Pre-toro, preserva questa specie dall’incro-cio con cani ed impedisce, dunque,l’estinzione del carnivoro all’interno di unhabitat ideale. Ma ciò che rende particolare l’ambientenaturale del Parco è la disseminazione ditestimonianze legate alla presenzaumana sulla Maiella. E se i rinvenimentiarcheologici datano la comparsa di abi-tanti sin dal Paleolitico, sono le capannein pietra a secco (i tholoi) dei pastori, iloro stazzi, le grotte usate come ricoveroper se stessi e le bestie, le tracce dellospietramento a ricordarci che questa erameta, anno dopo anno, di greggi di mi-gliaia di pecore e di uomini che transu-mavano da e per le Puglie. E sono gli eremi scavati nella roccia, ri-cavati da una cengia, ornati da un sem-plice altare in pietra, alimentati dasorgenti d’acqua e ingegnosi sistemi dipiccoli canali, oggi a volte protetti dallemura di santuari, a ricordarci che questifurono i luoghi privilegiati di eremiti allaricerca di solitudine, pace, rinuncia econtatto col divino. Pietro Angelerio, poipapa Celestino V, ha punteggiato la Mon-

Page 15: Guida Chieti e Provincia - 2010

natural environment

15www.10q.it

The Maiella also has an incredibly rich wildlife popu-lation. 45% of all mammal species to be found in Italyare here: marsican brown bears, golden eagles, cham-ois, roebuck, red deer, peregrine falcons, the rare mid-dle-spotted woodpecker and the white-backedwoodpecker. Near Pretoro there is an area wherewolves have been re-introduced and are protected.

Historically, the area is fascinating as evidence ofhuman presence here goes back to Paleolithic times.Dry-stone round shelters, known as tholoi, are scat-tered all over the Maiella. For centuries, they pro-vided a place of refuge for shepherds during theseasonal migration of sheep, that were driven overthe mountains to and from Puglia.

Hermits also found their way here in search of soli-tude and peace and a life dedicated to prayer.“Mother Mountain” is dotted with retreats carved outof the rock, adorned with simple stone altars andsupplied with water carried through an ingenioussystem of channels directly from the mountainsprings. Some of these remote retreats were erectedby Pietro Angelerio, later Pope Celestine V, and walk-ers and hikers can still stumble across them today,as they explore the Maiella’s mountain paths.The area was also a favourite hideout brigands, whofrom the 1860s onwards, took on an increasinglypolitical and social role as defenders of the poor andthe Bourbon monarchy against the unification ofItaly. Their names are inscribed on the ‘Brigands’Tablet’, a rock wall between Monte Cavallo andMonte Acquaviva.

The Maiella is a paradise for walkers and climbers asthere is something here for everyone. Less experi-enced walkers can, for example, take a fairly easyhike up from Bocca di Valle to the San Giovanni wa-terfalls, while even exper t climbers will feel chal-lenged by the ascent of Monte Amaro. Those beginning the ascent from the Block Haus will

Pennapiedi-monte,

arrampicatasportiva

(Foto Carsa)

Page 16: Guida Chieti e Provincia - 2010

ambiente

16 www.10q.it

tagna Madre di tali eremi mimetizzatinella natura, alcuni dei quali tuttora ac-cessibili tramite sentieri. Poi ci sono lepiù recenti tracce dei briganti, che a par-tire dal 1860 assunsero con maggiorevirulenza il ruolo politico di difensori deipoveri e del re borbonico contro l’Italiaunificata: la “Tavola dei Briganti”, un la-strone di roccia affiorante sul crinale trail Monte Cavallo e il Monte Acquaviva, ri-porta le incisioni con i nomi di alcuni diloro. Per chi ama le escursioni in montagna,la Maiella offre un ampio ventaglio dipossibilità che variano dalla difficoltànon alta di percorsi come quello che daBocca di Valle (Guardiagrele) conducealla cascate di San Giovanni o quello chedal territorio di Palombaro porta alla Ri-serva di Feudo Ugni, fino ad arrivare adesempio alle impegnative ascese alMonte Amaro, consigliate solo agliesperti, da Fara San Martino o dal BlockHaus (dove sono ancora visibili i ruderidi un fortino costruito per combattere ilbrigantaggio). Percorrere a piedi un sen-tiero su questa montagna, comunque,assume sempre un significato com-plesso: gli aspetti naturalistici non sonomai disgiunti da quelli antropici.Delle tante grotte carsiche, la più nota aituristi per le sue concrezioni e l’interessespeleologico è sicuramente la Grotta delCavallone, che si sviluppa in lunghezzaper 1300 metri ed è visitabile d’estate eraggiungibile tramite funivia dal vallonedi Taranta Peligna.

Per chi poi ama gli sport invernali, sulversante chietino del massiccio ci sonole stazioni di Pretoro (comprensorio di

Page 17: Guida Chieti e Provincia - 2010

natural environment

17www.10q.it

Maiella,Cresta del

Monte Cavallo

Page 18: Guida Chieti e Provincia - 2010

ambiente

18 www.10q.it

Passo Lanciano-Majelletta) e Pizzofer-rato-Gamberale. Varie sono le aree pro-tette, come la Riserva Naturale “Valle delForo”, nel comune di Pretoro, dove lafaggeta assume le preziose caratteristi-che di una fustaia matura; la Riserva Na-turale Orientata “Fara SanMartino-Palombaro”, che tutela 4000 et-tari di wilderness e un’incredibile biodi-versità dovuta ad un’escursionealtimetrica di circa 2400 metri; la Ri-serva Naturale Orientata “Quarto SantaChiara”, un esteso piano carsico nel ter-ritorio di Palena. L’effetto del sole e delle acque meteori-che sui versanti più scoscesi ed espostidelle numerose colline argillose che rac-cordano le zone pedemontane con lastretta fascia costiera, invece, provocala formazione di calanchi, le cui cresteaffilate, specie all’ora del tramonto, si in-fuocano regalando suggestivi effetti cro-matici. E procedendo dai colli verso lacosta, nel territorio provinciale ci sonotra l’altro la Riserva Regionale Lago diSerranella a Sant’Eusanio del Sangro,ovvero 500 ettari di zona umida collegatial bacino artificiale e preziosi per l’avi-fauna stanziale e di passo; il Parco terri-toriale attrezzato dell’Annunziata, pocodistante da Orsogna, che tutela un pic-colo corso d’acqua affluente del torrenteVenna in cui vive il raro granchio difiume; la Riserva Naturale guidata Boscodi Don Venanzio (a Pollutri), che pre-serva un lembo di foresta planiziaria afarnia e frassino, lungo il basso corsodel Sinello.

Page 19: Guida Chieti e Provincia - 2010

natural environment

19www.10q.it

be able to see the ruins of an old for t that was builtin an attempt to keep the brigands out of the area. Asvisitors hike along the mountain paths they will dis-cover that in the Maiella, nature and human pres-ence are always inextricably linked.The presence of deep karst stone caves also drawstourists and speleologists to the area. One of themost famous is the Grotta del Cavallone that is 1300metres long and is open to visitors in the summer. Itcan be accessed by cable car from Taranta Peligna.Winter sports enthusiasts are also catered for. In thearea near Pretoro, Passo Lanciano and Majelletta aretwo ski resor ts offering both cross-country anddownhill skiing. Another major ski resor t can befound at Pizzoferrato-Gamberale.

Within the National Park, there are various nature re-serves. The “Valle del Foro” near Pretoro has an in-credible mature beech forest, while thebiodiversity-rich “Fara San Martino-Palombaro” Re-serve situated at an altitude of 2400 m, extends over4000 hectares of wilderness. Another reserve, the“Quar to Santa Chiara”, can be found in the areaaround Palena and is an extensive karst plain.

The combined effect of sun and water on the moreexposed and steeper slopes of the clay hills that linkthe foot of the mountains to the thin strip of coastline,has over time formed badlands, the sharp crests ofwhich shimmer red in the sunset. Going towards thecoast, there are numerous other protected areas andnature reserves, including the Lake Serranella Re-gional Reserve at Sant’Eusanio, a natural wetlandhabitat for more than 200 species of birds. Not farfrom Orsogna, the Annuziata Territorial Park protectsa tributary of the Venna River which is home to a veryrare species of river crab. And finally, the Nature Re-serve of Bosco di Don Venanzio, near Pollutri, pro-tects a narrow stretch of coastal plains forest, thicklypopulated with oak and ash.

Colline chietine,calanchi e vigne

Page 20: Guida Chieti e Provincia - 2010

mare

20 www.10q.it

Da Francavilla al Mare a San Salvo Marina,la costa teatina si dipana per decine di chi-lometri con ampi arenili dorati, tratti ciottolosie ghiaiosi (per lo più in prossimità delle variefoci dei fiumi), e scoglio, soprattutto a par-tire dalla zona di Ortona. A qualche decina dimetri dalla linea di costa, spesso l’orizzonteverso il largo è interrotto da barriere frangi-flutti e, soprattutto in corrispondenza dellespiagge sabbiose, questo tratto di Adriaticodegrada molto dolcemente, rendendo taliacque indicate per le famiglie con bimbi.Numerosi stabilimenti attrezzati, strutturericettive e servizi turistici facilitano unsoggiorno balneare in zona; per chi pre-ferisce, ci sono comunque spiagge liberee punti più isolati e di più difficile accesso. La quasi totale assenza di baie naturali e diampi golfi ha reso pressoché impossibile lacostruzione di porti, e ha contribuito in partea quella sorta di isolamento culturale chestoricamente ha conferito alla regione deicaratteri di “insularità”. Ma oggi la situazioneè cambiata, i turisti d’estate affollano le rive,il traffico litoraneo si fa piuttosto intenso e idiportisti nautici trovano un approdo sicuronel porto turistico Marina di Ortona, nel por-ticciolo a vocazione turistica Marina del Soledi Fossacesia, nel porto turistico di SanSalvo Le Marinelle, e in futuro in quello diFrancavilla (in fase di realizzazione). Dismessa la linea ferroviaria a ridossodella linea di costa, un progetto prevedeil recupero della massicciata a fini ciclo-turistici con la creazione di una via verdedi mobilità alternativa al traffico motoriz-zato, che potenzialmente entrerebbe a farparte del lungo corridoio verde adriatico. Francavilla al Mare è una delle stazionistoriche del turismo balneare abruzzese:il primo stabilimento risale al 1873. Molte

Page 21: Guida Chieti e Provincia - 2010

the sea and coastline

21www.10q.it

The long stretch of Teatina coastline that runs be-tween Francavilla al Mare and San Salvo Marina of-fers a stunning landscape of wide sandy beaches,sheltered hidden coves and, from Ortona onwards,jagged rocky cliffs that plunge into the sea.

The low-lying beaches that shelve gently into the seaand the natural breakwaters lying just off the shoremake this par t of the Adriatic perfect for familieswith small children. With a wide choice of accom-modation, an excellent range of facilities and well-equipped beaches, there is everything here to suitall tastes and budgets. For the more adventurousand independent traveller who is prepared to seekout the coastline’s hidden gems, it is still possibleto find remote and solitary beaches.

The almost total absence of natural harbours and thelack of any significant fishing por t, has given thearea its rather insular character. However, withtoday’s tourists flocking to its summer beaches, andthe tourist ports of Marina di Ortona, Marina del Soledi Fossacesia and San Salvo Le Marinelle offeringsafe mooring facilities to sailing enthusiasts, thearea has lost that sense of cultural isolation it oncehad. A new marina is planned to open in the near fu-ture at Francavilla.There are also plans to turn the disused coastal rail-way line into a ‘greenway’, creating a cycling andwalking route, that will eventually become part of thelong Adriatic green corridor supporting eco-friendly,non-motorized forms of travel.

Francavilla al Mare is one of the area’s most his-toric seaside towns. Tourists have been coming hereto enjoy its beaches since 1873. To the north, rowsof coloured umbrellas line the long, broad sandybeach, while there is a narrower stretch of sand inthe vicinity of the old town. A pier near the culturalcentre of Palazzo Sirena is a favourite place for peo-ple to hang out on warm summer evenings.

Vasto, Spiaggiadi Mottagrossa

(Riserva Naturale Punta

Aderci)

Page 22: Guida Chieti e Provincia - 2010

mare

22 www.10q.it

file di ombrelloni colorati nel più profondoarenile della zona Nord, che è il prose-guimento ideale del litorale pescarese, la-sciano spazio ad una fascia più stretta incorrispondenza della città vecchia e dellazona del Palazzo Sirena (oggi contenitoreculturale polifunzionale), e del vicino pon-tile frequentato nelle calde sere d’estate.Attraversato il fiume Foro, si procedeverso Lido Riccio. Questa è una dellespiagge più note di Ortona, ricavata inuna piccola baia protetta a Sud dallo spe-rone che preannuncia i suggestivi Riparidi Giobbe, una caletta raggiungibile soloa piedi o via mare, in cui ghiaia e scoglisi mescolano.Oltrepassata Ortona, alta sul suo promon-torio che domina il porto, inizia lo spettaco-lare succedersi dei trabocchi. Di fatto laCosta dei Trabocchi abbraccia tutti i comunicostieri del litorale teatino, ma è proprio aSud di Ortona che alcuni esempi di questemacchine da pesca, cantate anche da D’An-nunzio, si lasciano ancora ammirare nel loronudo equilibrismo fatto di pali ed assi dilegno, cavi e fili di ferro. Equilibrismo che simaterializza in un’esile passerella alta suiflutti che collega una piattaforma alla costa,in un sistema con alcune corde e un arganoche permettono di immergere in mare lagrande rete, in una casetta per gli attrezzi eil ricovero delle famiglie di pescatori, detti“traboccanti”. Non più attivi come un tempo,i trabocchi oggi sono soprattutto oggetto divalorizzazione culturale e turistica. Proprio ad uno dei trabocchi della costa diSan Vito Chietino, quello ottocentesco diCapo Turchino, si legano alcuni degli episodisalienti del dannunziano Trionfo della morte. Tra insediamenti turistici, stralci di macchiamediterranea, oliveti e piante di agrumi, il

Page 23: Guida Chieti e Provincia - 2010

the sea and coastline

23www.10q.it

Across the River Foro is the Lido Riccio, one of themost renowned beaches in the whole area. Nestledin a tiny bay, protected by a spur of rock jutting outinto the sea, it is a foretaste of the remarkable Riparidi Giobbe, a rock and pebble cove that can only bereached by foot or accessed from the sea.

Towards the south, beyond Ortona, set high on aheadland overlooking the port, the coastline is trulyspectacular. It is from this point that the famous tra-bocchi can be seen. These are traditional fishingcontraptions, constructed out of flat wooden boards,with an intricate mix of iron cables and wires, in-geniously balanced on poles. Stretching out to sea,they are connected to the shore by narrow planks. Asystem of ropes and winches allowed the fishermento let down their nets. The trabocchi also providedshelter for the fishermen and their families, whowere known as “traboccanti”. One of these traboc-chi is immortalized in Gabriele D’Annunzio’s The Tri-umph of the Death. Most trabocchi are no longer inuse, but they are a suggestive and evocative re-minder of the life and customs of the people whoonce lived here, and of how the Costa dei Traboc-chi, which in reality stretches for over 70 kilometresand includes all the towns along the coast, first gotits name.

The journey down the coast continues, passingsmall seaside resor ts, dense Mediterrean maquis,olive groves and citrus trees to Rocca San Giovanniwhere the Costa dei Trabocchi Visitor Centre is lo-cated. Between the village of Vallevò and La Torre,there is a still-active trabocco at work, fishing forwhitebait and grouper. Near here is the pebbly beachof La Foce, and the mainly sandy beach of Caval-luccio looking out onto another old fishing platformand a tall rock.

The Abbey of San Giovanni in Venere presides ma-jestically above the half-moon bays of Fossacesia

Costa dei Trabocchi

Page 24: Guida Chieti e Provincia - 2010

mare

24 www.10q.it

viaggio lungo la costa procede alla volta diRocca San Giovanni (dove tra l’altro sitrova il Centro Documentazione AmbientaleCosta dei Trabocchi). Fra il piccolo borgonella frazione Vallevò e la località La Torre,dove l’omonimo trabocco è ancora attivoper la pesca di novellame e di cefali, si aprela spiaggia ciottolosa de La Foce, mentrequella del Cavalluccio, circa 30 metri pre-valentemente sabbiosi, guarda un’altramacchina da pesca e un faraglione. L’abbazia di San Giovanni in Venere pre-siede dall’alto le mezze lune delle baiesottostanti di Fossacesia Marina. A To-rino di Sangro, la Riserva Regionale Lec-ceta litoranea è l’unico biotopo costiero diquesto tipo e di una certa estensione pre-sente lungo la fascia del medio Adriatico(insieme a quello del Conero): questo pre-zioso stralcio naturale non impiantato dal-l’uomo ospita anche roverelle, carpiniorientali, cerri e olmi. La spiaggia LeMorge è caratterizzata da grandi ciottoli escogli affioranti dalle acque. Il Lido di Casalbordino presenta ancoradei depositi dunali residuali, un ampio are-nile e una piccola pineta. Oltrepassata lafoce del Sinello, la Riserva RegionalePunta Aderci, un tratto di litorale rocciosocon tratti pianeggianti tagliati da falesie,rari sistemi dunali e zone umide, proteggela costa sino al porto di Vasto, in un am-biente a tratti ideale per il birdwatching. Trail promontorio di Punta Aderci e di PuntaPenna (con l’omonimo faro a guardia delporto e il Santuario ottocentesco di SantaMaria della Penna) ci sono belle spiaggesabbiose e cordoni di dune. Il litorale pro-segue con gli stabilimenti della marina diVasto e quelli di San Salvo, prima di ce-dere il passo alla costa molisana.

Page 25: Guida Chieti e Provincia - 2010

the sea and coastline

25www.10q.it

Marina. At Torino di Sangro, the Lecceta RegionalNature Reserve is the only coastal biotope of thistype on the central Adriatic coast with the Coneroone. Totally untouched by human intervention it ishome to the common oak, oriental hornbeam, turkeyoak and elm. There is an attractive large pebblebeach at Le Morge, with rocky outcrops jutting outof the sea.

The Lido di Casalbordino has a broad sandy beach,backed by dunes and a small pinewood. Beyond themouth of the River Sinello, Punta Aderci RegionalReserve expands over a stretch of rocky coastline,alternating between flat tracts of land and craggypeaks, wild dunes and wetlands, and provides theideal environment for birdwatching enthusiasts.There are many beautiful sandy beaches, dunes andsand bars between the rocky headland of PuntaAderci and Punta Penna. Here the Punta Penna light-house warns ships away from the dangers of therocks and the Sanctuary of Santa Maria della Pennais dedicated to the protectress of fishermen.

The well-known seaside resorts of Vasto and SanSalvo are a little fur ther along. From here the coast-line continues until it reaches the neighbouring re-gion of Molise and becomes par t of the MoliseCoast.

Vasto, riserva Naturale

Punta Aderci

Page 26: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

26 www.10q.it

Distesi sui crinali o tenacemente ag-grappati alle falde dei massicci mon-tuosi, cresciuti negli ultimi decenni oancora stretti in un pugno di case, per-lopiù aperti su panorami che trascolo-rano dal verde dei monti alle tonalità ocradella collina argillosa all’azzurro pro-fondo del mare, molti centri della Pro-vincia riservano un motivo di interesseculturale. Il lungo profilo del capoluogo, Chieti, èdominato dal campanile tre-quattrocen-tesco in cotto della Cattedrale di SanGiustino (già ricostruita una prima voltanell’840). Questa città che va scopertanei suoi angoli più interessanti e che viveun dualismo identitario con il più recenteabitato dello Scalo (dove ha sede l’uni-versità), nella valle sottostante, ha unpassato romano. Ne riaffiorano testimonianze nelle Terme,nell’Anfiteatro della Civitella, nel Teatro,nei Tempietti, e persino nei percorsi sot-terranei che di tanto in tanto vengonoaperti al pubblico. La vocazione archeo-logica dell’antica Teate è poi sottolineatadal moderno Museo archeologico citta-dino della Civitella, ma soprattutto dalnotevole Museo Archeologico Nazionalesituato nel verde della Villa Comunale,dove il protagonista indiscusso è il notoGuerriero di Capestrano, la statua picenadall’ampio copricapo. Gli amanti delle arti figurative visiterannola Pinacoteca Barbella, i cultori assiste-ranno ad uno spettacolo nel Teatro Mar-rucino, mentre gli appassionati discienze biomediche visiteranno il MuseoUniversitario. La spina dorsale del centro è il CorsoMarrucino, su cui si affacciano la bella

Page 27: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

27www.10q.it

Perched atop mountain crests or clinging precariouslyto steep mountainous slopes, many towns and villagesin the province are worthy of attention. It is still possi-ble to visit tiny hamlets with just a cluster of stonehouses, while other centres have seen incredible urbandevelopment over the last ten years. What most ofthem have in common is a majestic view of the landsweeping down to the distant shoreline, a mosaic ofgreen mountain meadows, ochre-coloured clay hillsand the deep blue of the sea.

Chieti is the hill-top provincial capital. In the heart ofthe city stands the terracotta bell tower of the Cathe-dral of San Giustino, dating back to the fourteenth-fif-teenth century. Chieti has a dual identity, the oldhistoric centre set on the hill, contrasting with the morerecent quarter in the valley below, the Scalo.

Thermal baths, a theatre, an amphitheatre and twosmall temples are testimonies to its ancient Romanorigins. It is even possible to explore the city’s networkof underground tunnels that are occasionally openedto the public. Civitella, the archeological area aroundthe amphitheatre, boasts a newly-built archeologicalmuseum, while the National Archeological Museum ishoused in the Villa Frigerj. Its greatest treasure is thecelebrated Capestrano Warrior, a statue standing overtwo metres high, famous for his wide, broad cap.

Art lovers will be drawn to the Pinacoteca Barbella, theTeatro Marrucino has a busy calendar of shows andperformances to satisfy theatre-goers and visitors ofa more scientific bent will be fascinated by the univer-sity’s biomedical sciences museum.

Corso Marrucino runs through the heart of the citycentre. Here visitors can stroll, enjoy the shop win-dows and pause for a coffee or a drink at one of themany bars or cafès. The very pretty Vico square withthe baroque church of San Domenico overlooks theCorso, as does the Chamber of Commerce building,

Chieti, Cattedrale di

S. Giustino

Page 28: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

28 www.10q.it

piazzetta Vico con la chiesa barocca diSan Domenico e il turrito palazzo eclet-tico di epoca fascista della Camera diCommercio, le vetrine dei negozi, i bar ei caffè.Ma ciò che colpisce di più è la succes-sione di ampi scorci panoramici sui din-torni collinari, sulla Maiella e il GranSasso che per lunghi tratti accompa-gnano chi passeggi a ridosso dell’anticacerchia di mura cittadine. Una delle occasioni più suggestive perassaporare lo spirito teatino è il VenerdìSanto, giorno in cui per le vie del centrosi dipana la lunga Processione del CristoMorto, seguita dallo straziante coro disole voci maschili accompagnate daiviolini che intonano senza sosta il Mise-rere di Selecchj.Lungo la sottostante vallata del fiumePescara, divenuta area commerciale edindustriale, l’abitato dello Scalo quasi in-contra Sambuceto, la zona produttiva inpianura della collinare San GiovanniTeatino.Procedendo verso le pendici nord-orien-tali della Montagna Madre, la visita aGuardiagrele, un balcone panoramicosulla Maiella e il mare, è d’obbligo. Ma-gari di domenica mattina, quando botte-ghe e negozi del centro storico sonoaperti e il paese vive appieno la festa,con il concerto di campane di SantaMaria Maggiore (Cattedrale di SantaMaria Maggiore), a mezzogiorno. Oltread essere una culla per le specialitàagroalimentari di qualità, questo è un im-portante borgo medievale d’arte e arti-gianato. La chiesa principale, tutta inpietra della Maiella, caratterizzata dal-l’imponente torre campanaria, su di un

Page 29: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

29www.10q.it

constructed in the eclectic style of fascist architecture.There are incredible views of the Maiella and GranSasso mountain ranges to be seen from parts of theold walls that encircle the city.

For those visitors who really wish to experience first-hand the Teatino spirit, the Good Friday procession isa moving and evocative occasion. The processionwinds its way through the city centre, followed by anall-male choir whose heartrending chanting of the Mi-serere by Selecchj is accompanied by the equallypoignant sounds of violins.

The area that runs along the Pescara river valley belowChieti has become a commercial and industrial zone.After the town of Scalo in the valley, the plains openout onto the agricultural area of Sambuceto lyingbelow San Giovanni Teatino.

Continuing on towards the north-eastern slopes of“Mother Mountain”, a visit to Guardiagrele is an ab-solute must. Not only does the medieval town offerpanoramic views of the Maiella Massif and the sea, itis a lively and festive place, particularly on Sundaymornings when the church bells of Santa Maria Mag-giore ring out at midday. Visitors throng the streets,browse in the shops, treat themselves to Guardia-grele’s renowned gastronomic specialties and pur-chase work by local artisans made out of wrought ironand copper. Guardiagrele is also famous for the ex-quisite work of its goldsmiths, particularly presentose(filigree pendants) and sciacquajje (earrings). Themain church, built out of Maiella stone, has an impos-ing bell tower. On one side of the church is a porchdecorated with an enormous fresco of St. Christopher,by the Renaissance painter Andrea De Litio. Thechurch complex also houses a small museum of sa-cred art. One of its precious treasures is a proces-sional crucifix displaying the magnificent art of thecelebrated fifteenth-century goldsmith, Nicola deGuardiagrele.

Chieti, scorcio su Corso

Marrucino

Page 30: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

30 www.10q.it

fianco vede aprirsi un portico in cui è af-frescato un enorme San Cristoforo,opera rinascimentale di Andrea De Litio.Il complesso ospita anche un piccolo,prezioso museo d’arte sacra in cui ri-percorrere attraverso una croce proces-sionale alcuni caratteri dell’arte orafa delcelebre maestro quattrocentesco Nicolada Guardiagrele, allievo di Ghiberti. El’arte orafa tradizionale, fatta di presen-tose (ciondoli in filigrana) e sciacquajje(grandi orecchini), qui è ancora fiorente,così come l’artigianato del ferro e delrame battuto. Nelle vicinanze, Rapino è un paesinonoto agli intenditori di ceramica artistica.Con la ben più nota Castelli, nel Tera-mano, qui si creano pezzi unici, oggettidecorati con tinte tradizionali che varianodal giallo, al verde, al blu e all’arancione.Fedele Cappelletti ed altri maestri nel-l’Ottocento hanno consegnato agli arti-giani di oggi un corredo iconograficofatto di paesaggi agresti, istoriati e del ti-pico fioraccio. Rapino va anche fieradelle Verginelle, quando l’8 maggiobimbe del paese vestite di tuniche pa-stello e ricoperte di monili d’oro si re-cano in una processione apotropaica allachiesa della Madonna del Carpino.Il paese pedemontano di Pretoro, in-vece, festeggia San Domenico Abate eIl Lupo la prima domenica di maggio:dopo la premiazione dei serpari, duranteuna drammatizzazione di vita familiaretra tragico e faceto il clou è raggiunto nelmomento in cui il lupo rapisce un neo-nato per poi restituirlo alle cure dei geni-tori grazie all’intervento miracoloso delsanto. Nell’abitato di impianto medievale,tutto di case in pietra accoccolate al co-

Page 31: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

31www.10q.it

Not far away is the village of Rapino that is known bypottery lovers as a centre for ceramic art along withthe more famous Castelli Teramano. Individual, one-off pieces are created here, decorated in the traditionalcolours of yellow, green, blue and orange. Fedele Cap-pelletti and other masters of the ninteenth century havebestowed an iconographic heritage of flourishing, tra-ditional rural landscapes on today’s artists. Every 8May, Rapino celebrates the Feast of the Little Virgins.Girls from the village, decked out in gold jewellery anddressed in pastel-coloured tunics, make their way inprocession to the Church of the Madonna del Carpino.

In the foothills, the town of Pretoro celebrates the feastof its patron saint, San Domenico Abate and The Wolf,on the first Sunday in May. The festivities begin with aprize-giving to the biggest and most beautiful snakesbrought to the event. After this, there is a dramatic re-enactment of the saint’s story. A man and his wifehave their newborn baby stolen by a wolf while outcollecting wood; the saint hears their prayers for helpand intervenes, miraculously persuading the wolf toreturn the child unharmed. Pretoro is another medievaltown with a cluster of stone houses on the Valle delForo. Two churches deserve a visit, the Church of San-t’Andrea and the Church of San Nicola; the latter hasa beautiful seventeenth century terracotta Pietà and asculpted wooden portal from the same period. The artof woodcarving is still very much alive here. Along theroad that leads to Passo Lanciano, visitors can alsostop at the small sanctuary of the Madonna dellaMazza.

The terrible landslide that struck Roccamontepiano in1765 swept away everything in its wake and very lit-tle survived. Today, the remains of the Monastery ofSan Pietro are still visible, and the Convent of SanFrancesco Caracciolo still stands, along with a fewscattered, abandoned buildings. The recently builtChurch of San Rocco is a tribute to Saint Roche, a na-tive of Montpellier, who is said to have found shelter in

Guardiagrele,lavorazione

ferro e ramepresso Porta

Grande

Rapino, ceramichetradizionali

(di GiovanninaTasca)

Page 32: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

32 www.10q.it

spetto dell’alta Valle del Foro, ci sonomonumenti quali la chiesa di Sant’An-drea, quella di San Nicola (con la secen-tesca Pietà in terracotta e un coevoportale ligneo scolpito), botteghe arti-giane del legno e impagliatori di sedie.Poco lontano, lungo la strada che portaa Passo Lanciano, si può visitare ancheil piccolo santuario della Madonna dellaMazza. Nel territorio di Roccamontepiano, allafrana del 1765 sopravvisse ben poco.Restano il Monastero di San Pietro (oggiruderi), il Convento di San FrancescoCaracciolo (in località Convento) e qual-che altra costruzione antica. La chiesadi San Rocco, eretta in anni recenti, si ri-collega al culto del pellegrino di Mont-pellier che trovò ricovero in una grottapresso una sorgente. Qui è stata co-struita una fontana da cui, dal 14 al 16agosto, si attinge acqua miracolosa contipici boccaletti di ceramica, nel climagioioso della festa di San Rocco. Le dodici contrade che compongonoFara Filiorum Petri, di origine longo-barda, nella fredda serata del 16 gennaiosi illuminano invece delle alte fiammeche consumano le Farchie (larghi fascidi canne alti diversi metri). Questo spet-tacolare rito mediterraneo localmente siricollegherebbe anche all’intervento mi-racoloso di Sant’Antonio Abate, che perproteggere l’abitato dall’occupazione espaventare le truppe francesi avrebbedato fuoco ad un vicino boschetto diquerce. Nella piccola San Martino sulla Marru-cina, allungata sul crinale di un colle elegata al nome di una delle migliori can-tine abruzzesi, la parrocchiale di San Cri-

Page 33: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

33www.10q.it

the nearby cave of a mountain spring. A fountain wasbuilt on the spot, and here each year, on the feast ofSan Rocco between 14th and 16th August, people col-lect the miraculous waters in small ceramic jugs in afestive and joyous atmosphere.

The twelve districts that make up Fara Filiorum Petri,celebrate instead the night of 16 January. In the chillwinter darkness, long sticks several metres high andtied together, are ignited and flames illuminate the nightsky. This spectacular rite has ancient Mediterraneanorigins, but it is also a reminder of a miracle performedby Sant’Antonio Abate, who to protect the local popu-lation from French occupation, scared the troops awayby setting fire to a nearby oak wood.

Tiny San Martino sulla Marrucina spreads along thecrest of a hill and one of the best wineries in the wholeof Abruzzo is to be found here. Inside the parishchurch of San Cristinziano is a late sixteenth centuryprocessional crucifix, the work of a local goldsmith.The village celebrates the marriage of San Giuseppeand the Vergine Maria, every year on 23rd January.

Palombaro, the “guardian of the Maiella”, overlooks themeeting place of two rivers, the Avello and the Verdethat flow into the Aventino. As a farming centre it has al-ways played an important role in the economy of thearea. Not far from the town, a path follows an ancienttrack used by shepherds to reach the high pastures ofthe Martellese and Mount Ugni. Continuing on the pathit is possible to reach the Grotta Sant’Angelo. In one ofthe most dramatic settings of the Maiella, the impressivesite contains the ruins of an eleventh-twelfth centuryBenedictine church dedicated to Sant’Agata d’Ugni andSant’Angelo, protector of shepherds and their sheepduring transhumance. The site has even more ancientorigins however, and was probably associated with afertility cult in pre-Roman times. In the Parish Churchof Palombaro there is a statue of the Madonna della Li-bera, while in the Chiesa dell’Assunta, a beautiful

Pretoro,panorama

con ulivi

Page 34: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

34 www.10q.it

stinziano custodisce una croce proces-sionale tardo-cinquecentesca di un orafoguardiese. In paese, il 23 gennaio, si ce-lebra lo Sposalizio di San Giuseppe conla Vergine. Palombaro, la “sentinella della Maiella”,a controllo della confluenza dei corsi del-l’Avello e del Verde nell’Aventino, dovetterivestire un ruolo importante nell’econo-mia pastorale del posto. Nei dintorni delpaese, un sentiero che ricalca il percorsodi un antico braccio tratturale utilizzatodai pastori per raggiungere i pascoli delMartellese e del monte Ugni porta allaGrotta Sant’Angelo. Nel grande am-biente, sicuramente dedicato al cultodella fertilità anche in epoca preromana,oggi si trovano i resti di una chiesa be-nedettina dell’XI-XII secolo dedicata aSant’Agata d’Ugni, e poi a Sant’Angelo,protettore della transumanza. La Parroc-chiale conserva invece una statua dellaMadonna della Libera, e tiene il Bambinoin grembo la bella Madonna lignea visi-bile nella Chiesa dell’Assunta. Ancor più immersa nel cuore montanodella provincia, Palena si raggiunge piùagevolmente da Guardiagrele passandoai piedi di Casoli con il suo castello (dacui deviare eventualmente per ammirarel’altro castello, medievale, di Roccasca-legna appollaiato minacciosamente suun dirupo). L’abitato è rinato dopo glieventi bellici. La chiesa barocca del Ro-sario col rosone ricamato in pietra e unastatua lignea della Vergine della Neve colBambino del XV sec., San Francesco, ilpiccolo Teatro Aventino ottocentescovanno assaporati passeggiando in cen-tro. Il Castello Ducale, abbarbicato suuna rupe e ricostruito nel 1950, ospita il

Page 35: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

35www.10q.it

Madonna holds the child on her lap.Palena, risen from the ashes of the War, is in the heartof the province and is easily reached via Guardiagrele.On the way, visitors may like to make a detour afterCasoli Castle to visit the medieval castle of Rocca-scalegna perched menacingly on top of a precipice.The baroque Church of the Rosario in Palena is wortha visit, with its intricately carved stone rose windowand a fifteenth century wooden statue of the Virgin ofthe Snow with Child. Strolling around the town, visitorswill also come across the Church of San Francescoand the tiny ninteenth century Teatro Aventino. TheCastello Ducale, clinging to the top of a rocky crag,was rebuilt in 1950 and today houses the Museum ofGeology and Paleontology. On display is an iterestingcollection of miocene marine vertebrates. Every yearon 2 July, crowds of people make the pilgrimage up asteep mountain path to the Sanctuary of the Madonnadell’Altare (1272 m), on the slopes of Mount Porrara.It was here that Pietro Angelerio, later Pope CelestinoV, retired to live a hermit’s life of fasting and prayer.Not far from here, at a short distance from Montene-rodomo is the archeological site of the ancient Romantown, Iuvanum.

At Orsogna, inside the Church of San Nicola there isanother processional crucifix by the master goldsmith,Nicola da Guardiagrele. Here the local people alwayscelebrate the Tuesday after Easter, underlining the im-portance they attach to their traditions and customs,and their sense of cultural identity. The feast is calledI Talami and it involves a rather unusual procession ofcarts on which young actors re-enact scenes from theOld and New Testaments. In recent years, the townhas also begun to celebrate the Feast of the Assump-tion on 15th August in the same way. The view of themountains that can be seen in the background ofMichetti’s painting La figlia di Jorio, is exactly the sameview of the Maiella that can be admired from Orsogna.A short distance away is Sant’Eusanio del Sangro,the birthplace of Cesare De Titta, local writer and poet.

Palena, vistadel centro

storico con laMaiella sullo

sfondo

Palena, Chiesadel Rosario

Page 36: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

36 www.10q.it

Museo Geopaleontologico con i repertiprovenienti dal giacimento miocenico diCapo di Fiume (visitabile in un percorsointegrato con le sorgenti dell’Aventino).Si tiene invece il 2 luglio di ogni anno ilpellegrinaggio al Santuario Madonna del-l’Altare (1272), alle falde del Monte Por-rara: Pietro Angelerio, poi Papa CelestinoV, vi si ritirò in eremitaggio. Alla più age-vole carrozzabile i pellegrini preferisconoil sentiero montano. E non sono moltodistanti i suggestivi scavi archeologici diIuvanum (città italica e poi municipio ro-mano), nel comune di Montenerodomo.Ad Orsogna, un’altra croce astile di Ni-cola da Guardiagrele (conservata nellachiesa di San Nicola), ed un’altra festasottolineano l’identità culturale locale. IlMartedì di Pasqua (e ora anche a Ferra-gosto) si organizza un’insolita sfilata de-vozionale di carri, su ciascuno dei qualigiovanissimi attori inscenano con l’ausi-lio di macchine sceniche episodi biblicitratti da Vecchio e Nuovo Testamento: èla festa de I Talami. E proprio da Orso-gna è vista la Maiella che fa da sfondo aLa figlia di Jorio dipinta da Michetti.Poco distante, Sant’Eusanio del San-gro, che trova nel barocco Palazzo Fina-more una delle sue attrattive artistiche,diede i natali a Cesare De Titta, latinista,letterato e poeta dialettale che cantò lasemplicità, la disperazione e l’ironia delsuo popolo in Gente d’Abruzzo. Come in varie località del Centro-Sud, aLanciano i riti della Settimana Santa sitingono di reminiscenze spagnoleggiantie del suono cupo della raganella. Ma lacittà frentana, la cui fondazione risali-rebbe ad uno dei compagni fuggiaschi diEnea e che storicamente è stata per ec-

Page 37: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

37www.10q.it

His People of Abruzzo, written entirely in dialect, is atelling and affectionate portrait of the people of this re-gion in all their simplicity, desperation and irony. Thereare several well-conserved baroque buildings in thetown, of which Palazzo Finamore is one of the finest.

In common with many places in the centre and southof Italy, the Holy Week celebrations in Lanciano arereminiscent of Spanish religious rites. The processionis accompanied by the sound of the raganella, awooden instrument that produces a sad, deep lament.Lanciano’s history goes back a long way. It is believedto have been founded by one of Enea’s companionsafter fleeing Troy. Important market fairs were heldhere during the Reign of Naples. Today it is an elegant,lively city, hosting many cultural attractions andevents. Apart from Holy Week, the city has numerousoccasions during the year dedicated to celebrating andfeasting. In August, the election of the Mastrogiuratorecalls the time when the city enjoyed special privi-leges and could nominate a learned person as magis-trate to support the mayor in administering andpolicing the city. Also in August is the Feast of San-t’Egidio where traditionally ladies are given little bells.In September, the Gift to Santa Maria del Ponte is cel-ebrated with processions and harvest offers, while on23rd December, La Squilla is an occasion to renderhomage to the older people in the family and exchangegifts. The historic centre is a delight to explore on footwith its narrow streets and terracotta buildings. Visi-tors can stroll down to the Cathedral of Santa Mariadel Ponte that faces onto the Piazza Plebiscito. Thecathedral was built on the bridge that once connectedthe piazza to the field where the market fairs were held.The thirteenth century Santa Maria Maggiore also de-serves a visit, as does the church of San Francesco,which contains the venerated relics of the MiraculousEucharist.

Nearby, Frisa is traditionally linked to a local grape va-riety of Moscato. The town has some religious build-

Lanciano,Santa Maria

Maggiore: navata centrale

Page 38: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

38 www.10q.it

cellenza una delle sedi difiere più importanti delRegno di Napoli, ama fe-steggiare anche altre ri-correnze: in agosto lanomina del Mastrogiu-rato e la Fiera di San-t’Egidio in cui si donanocampanelle alle signore,in settembre il Dono aSanta Maria del Pontecon cortei votivi e of-ferte agresti, il 23 di-cembre La Squilla,occasione per l’omaggioai più anziani e per loscambio dei doni nata-lizi. Lanciano è un cen-tro commerciale eculturale vivace ed ele-gante: l’esteso centrostorico, tra strade, vichie palazzi in cotto, si la-scia vivere passeg-giando alla volta dellaCattedrale di SantaMaria del Ponte, affac-ciata su Piazza Plebi-scito e costruita sul ponte di Diocleziano che univa il centro abitato con il“prato delle fiere”, oppure lungo il percorso archeologico sotterraneo, oalla ricerca della preziosissima Santa Maria Maggiore, duecentesca, o diSan Francesco. Non va dimenticato che quest’ultimo è anche il complessoin cui si custodiscono le venerate reliquie del Miracolo Eucaristico, avve-nuto forse nell’VIII secolo. E in città ha sede anche la storica casa editriceCarabba. Frisa, nei dintorni, è legato al nome di un clone locale di Moscato. Il borgo,oltre ad alcuni edifici religiosi e ad un Palazzo baronale costruito nel ‘600dai Caccianini, che inglobarono nella loro dimora strutture preesistenti (tracui una torre trecentesca), ha anche un breve passaggio di raccordo tra an-tico castro e nuovi quartieri a tre campate, in mattoni e archi a tutto sesto. Arielli, bombardata nella Seconda Guerra mondiale, va fiera della rico-

Page 39: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

39www.10q.it

ings of note and a palace built in theseventeenth century by the Caccianinifamily, who incorporated pre-existingbuildings into their noble residence, in-cluding a fourteenth century tower.There is also a short walk under a se-ries of pointed brick arches joining theancient Roman castrum to the newresidential areas.

Arielli was bombed and badly dam-aged during the Second World War.The churches of San Rocco and SanMichele, both dating back to the thir-teenth century have been rebuilt. In-side the Sanctuary of the Madonnadelle Grazie, there is a precious, fif-teenth century wooden statue of theMadonna with Child.

Arriving from the north, Francavilla alMare is the first town on the Chieticoast. Today it is a busy seaside re-sort, famous for its colourful carnivalfloats and fireworks on the sea on18th August. At the end of the nine-teenth century, it was the meetingplace for artists and writers, such as

D’Annunzio and his followers. The painter, Francesco Paolo Michetti,bought the fifteenth century convent of Santa Maria del Gesu high on a hillabove the town, and it became the artists’ headquarters, a place to dicussand exchange ideas. As a painter, Michietti developed an original and un-usual style, a cross between decadent symbolism and photographic real-ism. Two of his large paintings, The Snakes and The Crippled are housedin the Michetti Museum, which also organizes exhibitions and other cul-tural events. Inside the modern church of San Franco is a fifteenth centuryostensory by Nicola da Guardiagrele.

A little way inland, Ripa Teatina can be instantly recognized by its bell toweron the crest of a hill overlooking the Alento Valley. During the grape harvestseason, the countryside all around is impregnated with the smell of grape

Lanciano,Piazza

Plebiscito

Page 40: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

40 www.10q.it

struzione delle chiese risalenti al XIII se-colo di San Rocco e San Michele, e delSantuario della Madonna delle Grazieche è impreziosita da una statua ligneacinquecentesca rappresentante una Ma-donna con Bambino.

Venendo da Nord, Francavilla al Mareè il primo comune della costa chietina.Prima di diventare la nota e trafficata sta-zione balneare che crea un continuumcon Pescara, e prima di colorarsi del suoCarnevale con i carri allegorici e dei fuo-chi d’artificio sul mare del 18 agosto, fusul trascolorare dell’Ottocento il luogo diritrovo del Cenacolo dannunziano. Il pa-drone di casa era Francesco Paolo Mi-chetti, proprietario dell’ex Conventoquattrocentesco di Santa Maria delGesù, nella parte alta del paese, e autoreoriginale di uno stile che mediava il sim-bolismo decadente e il realismo dell’artefotografica. Due delle sue grandi tele, LeSerpi e Gli Storpi, sono conservate alMuseo Michetti, luogo eletto per mani-festazioni culturali, mostre e rassegne.Nella moderna chiesa di San Franco sitrova un ostensorio quattrocentesco diNicola da Guardiagrele.Ripa Teatina, un po’ all’interno, si sta-glia col campanile sul crinale di un colleche guarda la valle del fiume Alento. Lecampagne durante la vendemmia profu-mano di mosto. Una statua raffiguranteRocky Marciano ricorda che proprio daquesto piccolo paese proveniva il padredel campione di boxe cresciuto negliStati Uniti e divenuto famoso per i 49 in-contri che lo videro imbattuto. Sempre in un territorio intensamente vi-tato di media e bassa collina, Miglianico

Page 41: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

41www.10q.it

must. A statue of Rocky Marciano proudly remindsvisitors that this small town was the birthplace of thefather of the champion boxer, who grew up in theU.S.A. and became famous after winning 49 matchesin a row.Set amidst hills covered in vineyards Miglianico isbest known for its wine production. The town centrewas originally concentrated around the late medievalcastle (after being damaged during the war, it was re-built as residential housing); the Comune now spreadsover eight districts. The writer D’Annunzio, andMichetti the painter, both drew inspiration from thisplace, which is situated not far from where the RiverDentolo meets the River Foro. On 27th July, the feastof San Pantaleone is still celebrated here, although ina completely different way to how the two artists de-scribed the ritual, which they claimed was almost bar-baric and totally incomprehensible.

D’Annunzio described Ortona as «glowing whitely likea scorching eastern city on a hill in Palestine». Look-ing up at the town today, set high above the port, D’An-nunzio’s image springs vividly to life. And from thebeautiful promenade, known as the Passegiata Orien-tale, visitors to the town can look out and contemplatethe deep blue of the sea. There are numerous culturalinstitutions in the town. The Pinacoteca “Michele eBasilio Cascella” is currently closed for restoration andrenovation work. Not far from the castle however isthe National Tostiano Institute and the Abruzzo Mu-seum of Music, dedicated to the composer FrancescoPaolo Tosti, a native of Ortona. The relics of St.Thomas are kept inside the Cathedral of San Tom-maso. Badly bombed and damaged during the war, aswas much of the town, the cathedral has a beautifulgothic portal. One of the bloodiest battles of the Sec-ond World War was fought here and the people of Or-tona were awarded a gold medal for bravery. TheBattle Museum retells the painful history of Ortona’srole during the war.

Francavilla al Mare,

Convento“Michetti”

(Archivio Meridies)

Page 42: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

42 www.10q.it

è nota soprattutto per la produzione divino. Il Comune si compone di un centroabitato nato probabilmente intorno ad uncastello altomedievale (poi danneggiatodalla guerra e in seguito riadattato adabitazione) e di otto contrade. La pennadel Vate e il pennello di Michetti trasseroispirazione anche da questo luogo nonlontano dalla confluenza tra i corsi delDentolo e del Foro. Il 27 luglio, infatti, visi celebra tuttora la Festa di San Panta-leone, sebbene con forme ben diverseda quelle descritte dai due artisti, che neesasperarono i rituali incomprensibili esemibarbarici. Ortona, per D’Annunzio, «biancheggiavacome un’ignea città asiatica su un colledella Palestina». E guardando il borgocompatto, alto sull’insenatura del suoporto, l’immagine torna a prendere vita.La bella Passeggiata Orientale apre il suorespiro sulla distesa blu. E la cultura sifa spazio nei vari templi cittadini a lei de-dicati: la Pinacoteca comunale “Michelee Basilio Cascella” (attualmente chiusaper ristrutturazione) e, non lontani dalCastello aragonese, l’Istituto nazionaletostiano e il Museo musicale d’Abruzzo(che celebrano la figura del compositoreortonese Francesco Paolo Tosti). La Cat-tedrale di San Tommaso, custode dellereliquie dell’apostolo, è preziosa per ilsuo portale gotico, ed è rifiorita dalle ce-neri della guerra come gran parte dellacittà. Ad Ortona, che meritò la medagliad’oro al valore civile, infatti, si combattéuna delle più sanguinose battaglie delSecondo Conflitto Mondiale: il Museodella Battaglia ne traccia una dolorosastoria. La linea Gustav collegava la costa chie-

Page 43: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

43www.10q.it

The Gustav line, the German line of defence in the Sec-ond World War, connected the Chieti coast to Cassino.Many civilians who lived along the line were caught upin the ferocious fighting, and a number of small townsand villages were raised to the ground by the retreat-ing Germans or badly damaged by the Allies’ bombs.Fortunately, the area’s cultural identity managed to sur-vive in spite of the terrible destruction. Some minorworks of art that escaped war damage, include a se-ries of beautiful fountains in the area around CanosaSannita, a member of the Wine Cities Association, andthe Palazzo Martucci that today houses the Museum ofWar and Peace. The war-damaged medieval castle ofCrecchio, just a few kilometers away, is where KingVittorio Emanuele III and the Italian Chief of Staffstayed after the Armistice on 8th September 1943, be-fore embarking at Ortona. Today, the castle houses theAbruzzo Byzantine and Late-Medieval ArcheologicalMuseum.

Like Ortona, San Vito Chietino stands on a headlandoverlooking a succession of tiny inlets and the stun-ning Costa dei Trabocchi. From here, the panoramastretches as far as Gargano and the Isole Tremiti.Today, the Marina is a popular seaside resort, but itsfame is linked to the fact that it was here that D’An-nunzio chose to retire to what he called his “Her-mitage”, to write The Triumph of the Death.

Fossacesia, a little further south, came under fire duringthe battle of Sangro. However, its cultural roots lie in thebeauty of its surroundings. A temple to the goddessVenus was originally built on a promontory a short dis-tance from where the town stands today. The splendidabbey of San Giovanni in Venere was later constructedon top of the temple ruins. The abbey, built in Gothic-Cisternian style, has a thirteenth century carved marbleportal and three magnificent apses. In the eleventh cen-tury, Abbot Oderisio II founded Rocca San Giovanni todefend the abbey and the local people, bringing them infrom the countryside to live inside the more secure walls

Ortona, porto,porto turisticoe sullo sfondo

San Vito Chietino

Page 44: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

44 www.10q.it

tina a Cassino, e i ferociconflitti lungo la via nonrisparmiarono i civili, ra-dendo al suolo o dan-neggiando gravementegran parte dei paesi conrappresaglie tedesche obombardamenti alleati.Ma nonostante tuttol’identità di molte localitàè stata preservata dapiccole tessere di storiaed arte minore soprav-vissute alla tragedia: adesempio, le belle fon-tane nel territorio di Ca-nosa Sannita, oggi cittàdel vino, e il PalazzoMartucci fanno da con-traltare al Museo dellaGuerra per la Pace. Aqualche chilometro c’èCrecchio, nel cui ca-stello medievale rovinatodalla guerra, dopo l’ar-mistizio dell’8 settembre1943, sostarono VittorioEmanuele III e lo StatoMaggiore italiano prima di imbarcarsi a Ortona. Oggi nel castello si visita ilMuseo Archeologico dell’Abruzzo bizantino e altomedievale. Come Ortona, anche San Vito Chietino, nella sua sobria compostezza, sistaglia alto su un promontorio che domina la successione di piccole inse-nature e la suggestiva Costa dei Trabocchi. Da qui il panorama spazia finoal Gargano e alle Isole Tremiti. La Marina è oggi un’apprezzata località bal-neare. La fama del luogo, oltre alla presenza delle macchine da pesca cor-rose dalla salsedine, è legata al fatto che qui D’Annunzio si ritirò nelcosiddetto Eremo, in realtà una casa colonica, per scrivere il Trionfo dellamorte.Poco più a Sud, Fossacesia fu vittima della battaglia del Sangro, ma lo spi-rito del posto affonda le radici in tempi in cui la bellezza dell’area indussedevoti ad innalzare su un promontorio poco distante dall’attuale abitato un

Page 45: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

45www.10q.it

of the town, where he also establisheda parish church. The church is dedi-cated to Saint Matthew the Apostle; thebell tower and the municipal palace builtin medieval style are the only monu-ments of note to have withstood theravages of the Second World War.Further inland, Bomba stands overlook-ing the lake of the same name. The arti-ficial reserve on the Sangro River wasconstructed in the 1950s to supplyRome with energy and it has broughtundoubted economic benefits to thearea. The parish church of Santa Mariadel Popolo was built in the middle of theXVIII century by the uncle of theSpaventa brothers, Silvio, a famous lib-eral and patriot who later became min-ister under the Italian government afterunification, and Betrando, a renownedphilosopher. The house where they wereborn is still visible. Nearby is Monte Pal-lano, where important archeologicalfindings have to come light in recentyears. Digs are still going on in the hopethat more may be discovered abouthuman presence in the area that goesback hundreds and hundreds of years.

At Atessa, the parish church of San Leucio, which has a beautifully richBaroque interior, owes its origins to a combination of art and legend. Originallybuilt in the IX century, it occupies the spot where the community of Ate joinedthe community of Tixe. According to legend, the two communities were un-able to unite because of the presence of a ferocious dragon. Bishop Leucio for-tunately saved the people from danger, and inside the church a rib of themonster (in reality a fossil belonging to some long dead mammal), remainson display to remind everyone of the origins of the town. Here too, is a pre-cious ostensory by Nicola da Guardiagrele. Other attractions include the Gothicdoor of San Giuseppe (one of four that have survived the partial transforma-tion of the city walls), a permanent exhibition of Christmas cribs in the oldcovered market area that is interesting to see as it gives an idea of how life was

Bomba,canoisti in

azione sul lago(Foto Valsangro

Promotional Tour)

Page 46: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

46 www.10q.it

tempio a Venere. E sui resti di quellostesso tempio, poi, la solenne e splen-dida abbazia di San Giovanni in Venere,con il portale marmoreo duecentescodella luna, tre magnifiche absidi e l’im-pianto basilicale a tre navate di improntacistercense. A difesa dell’abbazia oggicircondata dagli ulivi, nell’XI secolol’abate Oderisio II fondò Rocca San Gio-vanni, raccogliendo le popolazionisparse in campagna in un più sicuroborgo murato con una Parrocchiale.Questa, dedicata a San Matteo Apostolo,il campanile e il palazzo municipale otto-centesco di imitazione medievale sono iprincipali monumenti sopravvissuti agliattacchi del conflitto mondiale. Più all’interno, Bomba sta a guardia dellerive dell’omonimo lago, meta turistica esede di gare internazionali di canoa. L’in-vaso artificiale sul fiume Sangro fucreato negli anni Cinquanta per convo-gliare energia elettrica a Roma, portandoindubbi vantaggi e una rinnovata econo-mia. La Parrocchiale di Santa Maria delPopolo fu ricostruita alla metà del XVIIIsecolo dallo zio dei due più noti Spa-venta, Silvio (patriota liberale e poi mini-stro dell’Italia unificata) e Bertrando(filosofo). La loro casa natale, da dovepoi partirono per vite da intellettuali mili-tanti e di spessore, è ancora visibile. Ilvicino monte Pallano, sede di importantiritrovamenti archeologici negli ultimianni, lascia sperare in altre sorprese sto-riche che facciano ulteriore luce sulle piùantiche presenze umane in zona. Ad Atessa, leggenda e arte si fondonoper dar vita alla parrocchiale di San Leu-cio: il bell’edificio, originario del IX se-colo e con un ricco interno barocco,

Page 47: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

47www.10q.it

lived in Atessa in times gone by, and a fountain by mod-ern architect Giò Pomodoro in Piazza Oberdan. In Au-gust, the town attracts visitors to its gastronomy fair,known as the Corti Antiche. A short distance from thetown is the Convent San Pasquale in Contrada Vallaspra.

Not far from here is Carpineto Sinello, standing on theslopes of Monte Sorbo. The picturesque centre isdominated by the massive presence of the Ducal Cas-tle that was transformed into a noble residence in theeighteenth century. The waters of the River Sinelloplayed an important part in the local economy as theywere used to drive some mills in the area. Scerni,whose origins go back to late-medieval times, be-longed to the D’Avalos family. Its main cultural attrac-tion is the Church of San Panfilo. Originally built in thefourteenth century, it has been renovated and restoredmany times; today it has a double flight of steps lead-ing up to a baroque brick façade.

The British Military Cemetry can be found at Torino diSangro. 2,167 Commonwealth soldiers gave their liveshere at the Battle of Sangro that took place betweenNovember and December 1943. In the town itself, theparish church of San Salvatore has a pretty sixteenthcentury façade. The coast with its beaches, trabocchiand the Lecceta Nature Reserve are all close by.

The procession which takes place each June at theSanctuary of the Madonna dei Miracoli in Casalbor-dino, is mentioned in D’Annuzio’s The Triumph of theDeath and is depicted in Michetti’s enormous painting,The Procession of the Crippled. The Sanctuary (insidewhich is a Benedictine library) and the feast, whichtoday is quite different from that portrayed by D’An-nuzio and Michetti, is a reminder of a miracle that tookplace here in 1576, when a Pollutri farmer wasawarded for his devotion. His fields remained miracu-lously undamaged when a violent hailstorm struck thearea. Nearby, the ruins of the Monastery of Santo Ste-fano ad Rivum Maris are all that are left of a large Bene-

Fossacesia,Portale SanGiovanni in

Venere

Page 48: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

48 www.10q.it

occuperebbe il punto disaldatura tra Ate e Tixe,due comunità che nonpotevano unire i loroabitati a causa della fe-roce presenza di undrago che imperversavanella piana. Eliminato ilpericolo grazie al ve-scovo pugliese Leucio,una costola del mostro(in realtà quella fossile diun mammifero) rimanein chiesa a testimoniarela veridicità dell’originedel centro e della fonda-zione del tempio (impre-ziosito tra l’altro da unostensorio di Nicola daGuardiagrele). Tra lealtre attrattive di questobel borgo compatto, laPorta ogivale di San Giu-seppe (una delle quattrosopravvissute alla par-ziale trasformazione delsistema murario), laMostra Permanente deiPresepi nei locali dell’ex mercato coperto dove vengono riprodotti scorci escene della vecchia Atessa, la fontana di Giò Pomodoro in piazza Oberdan,e in agosto la rassegna enogastronomica Corti Antiche. Poco fuori dalpaese, si trova il Convento di San Pasquale in Contrada Vallaspra.Non molto distante, Carpineto Sinello sorge alle pendici del Monte Sorbo.Il pittoresco abitato è sovrastato dalla mole del Castello Ducale, trasfor-mato nel Settecento in dimora residenziale. Storicamente le acque del sot-tostante fiume Sinello giocarono un ruolo importante per il paese,alimentando vari mulini. Scerni, di origine altomedievale, entrò a far parte dei possedimenti deiD’Avalos. La sua principale risorsa artistica è la chiesa di San Panfilo, ori-ginaria del Trecento ma poi profondamente rimaneggiata, con la facciatabarocca in mattone e doppia gradinata.

Page 49: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

49www.10q.it

dictine monastery built in the IX cen-tury, possibly on the spot where apagan temple once stood.

Along the coast, Vasto, ancient Histo-nium, is without doubt one of the re-gion’s gems. It owes much of itsillustrious past to the Spanish D’Avalosfamily, who ruled over the town for threehundred years until 1798. VittoriaColonna who married Francesco D’Ava-los in the early part of the sixteenth cen-tury, lived like a Spanish princess in thefamily’s noble palazzo. She became fa-mous for her verses after her husband,with whom she was very much in love,died. The Palazzo D’Avalos todayhouses the Civic Museum, which has acollection of archeological findings andan exhibition of paintings by Abruzzoartists. Part of the imposing CaldorescoCastle has been turned into residentialhousing. The town is also the birthplaceof the patriot and poet Gabriele Rossetti,who was forced to flee to London be-cause of his support for the liberalcause. His son, Dante Gabriel Rossettiwas one of the founders of the pre-

Raphaelite movement. The Rossetti family house is still visible today.

Castiglione Messer Marino, situated almost on the borders with Moliseand near the Italic temples of Schiavi, is famous for its carnival. Duringcarnival time, the favourite dish is le sagne a lu cutter, flavoured with a mixof liver sausage, bacon and peperoncino. The carnival atmosphere is madeeven more lively and joyous by the presence of local pulcinella. Inside thetown that takes its name from the feudal lord Marino Caracciolo, the MotherChurch has a beautiful stone-carved portal and a painting by a local artistfrom Lanciano, Federico Spoltore. Every 11th September, a processionwinds its way into the countryside to the Sanctuary of Santa Maria delMonte. The celebrations last all day and into the night with everyone en-joying an enormous open-air picnic.

Atessa, Parrocchiale

S. Leucio

Page 50: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

50 www.10q.it

A Torino di Sangro il Cimitero Militare Britannico, in una raccolta compo-stezza, custodisce i ricordi di 2167 militari del Commonwealth, caduti nelnovembre-dicembre del 1943 per superare l’esercito tedesco attestatosisul fiume Sangro. In paese, c’è la parrocchiale di San Salvatore, con labella facciata cinquecentesca. Le spiagge, i trabocchi e la lecceta distanopoco.La processione che si tiene in giugno a Casalbordino presso il Santuariodella Madonna dei Miracoli fu tratteggiata con le tinte fosche del Trionfodella Morte e del dipinto michettiano La via degli Storpi. L’edificio (che con-serva anche una biblioteca monastica benedettina) e la festa, che oggi sisvolge secondo modalità ben diverse, ricordano un miracolo avvenuto nel1576 per premiare la devozione di un agricoltore di Pollutri che ebbe il suocampo illeso da una forte grandinata. In località Santo Stefano, i ruderi delMonastero di Santo Stefano ad Rivum Maris sono ciò che rimane di uncomplesso benedettino dell’IX sec. dove forse era già un tempio pagano. Ancora sulla costa, Vasto, l’antica Histonium, è senza dubbio una delleperle della regione. Il passato illustre è legato soprattutto alla lunga domi-nazione degli spagnoli D’Avalos, che terminò nel 1798 dopo tre secoli. Nelcentrale Palazzo D’Avalos, dove visse come castellana la poetessa VittoriaColonna, oggi si trovano i Musei civici, che ad una collezione archeologicaaffiancano l’esposizione dei quadri di pittori abruzzesi, come i vastesi Pa-lizzi. L’imponente Castello Caldoresco, invece, è ora in parte adibito ad abi-tazione. La città diede anche i natali a Gabriele Rossetti (è ancora presentela sua casa), poeta patriota costretto alla fuga a Londra per l’ardire dei suoiversi e padre di quel Dante Gabriel che divenne uno dei maggior preraffa-elliti inglesi. Carnevale è la vera festa di Castiglione Messer Marino, quasi ai confinicon il Molise e non distante dai templi italici di Schiavi d’Abruzzo. Il piattodel giorno sono le sagne a lu cutter condite con salsicce di fegato e dicarne, pancetta e polvere di peperoncino, da mangiare preferibilmente conle mani, in un clima reso gioioso dai locali Pulcinella. Nel borgo che prendeil nome dal feudatario Marino Caracciolo c’è il bel portale in pietra dellaChiesa Madre, che all’interno conserva tele del lancianese Federico Spol-tore. Al santuario di Santa Maria del Monte, in aperta campagna, invece,l’11 settembre si va in processione e si festeggia con un grande pic-nic finoa tarda sera.

Page 51: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

51www.10q.it

Vasto, pietre

della torre di

Bassano e sullo

sfondo il Castello

Caldoresco

Page 52: Guida Chieti e Provincia - 2010

borghi e cultura

52 www.10q.it

CastiglioneMesser Marino,

Portale dellaChiesa Madre

Page 53: Guida Chieti e Provincia - 2010

historic centres and culture

53www.10q.it

Schiavid’Abruzzo,

scorcio TempioMaggiore

Page 54: Guida Chieti e Provincia - 2010

gusto

54 www.10q.it

La varietà dei paesaggi si compone nelmosaico di una tavola imbandita da maniesperte. Filari rigogliosi di viti, spesso al-levate nei classici pergoloni, ammantanoi terreni collinari di gran parte della pro-vincia di Chieti e la rendono, tra le brezzedell’Adriatico e i massicci montuosi del-l’interno, una delle aree più vitate dellapenisola. E nel calice brilla quasi sempre il rossorubino, magari con riflessi granati, di unintenso ed asciutto Montepulcianod’Abruzzo Doc. Ma può riservare sor-prese altrettanto interessanti sorseggiarela versione Cerasuolo dello stesso viti-gno, un nettare rosso ciliegia, fresco ericco di un buon corredo aromatico. I caratteri identitari dell’arte enologicaprovinciale si esprimono con risultati avolte importanti attraverso il lavoro at-tento di grandi cantine cooperative e pic-coli produttori. La ricerca della qualità ècostante: tra i bianchi, alla storica DocTrebbiano d’Abruzzo, si affianca ora laDoc Tullum, che nella zona di Tollo esaltaanche i vitigni autoctoni Pecorino e Pas-serina. L’oro giallo, invece, localmente vieneprodotto almeno dal II secolo d.C. eprende il nome di olio extravergine dioliva Colline Teatine Dop (eventualmenteaccompagnato dalle menzioni geografi-che aggiuntive Frentano o Vastese).Fruttato, equilibrato, erbaceo, con leg-gere sensazioni di amaro e piccante,trova nell’autoctona Gentile di Chieti e nelLeccino le principali cultivar che entranonella sua composizione. Il menù del Chietino sposa il culto ance-strale per la madre terra e per i chicchi digrano duro con la tradizione pastorale

Page 55: Guida Chieti e Provincia - 2010

fine dining

55www.10q.it

The variety of landscape is reflected in the region’sfood and wine. From the coastal resorts to the moun-tain villages, expert hands create a delicious mosaic ofcolours and tastes to satisfy even the most discerningpalate. Between the mountains and the sea is one ofthe largest winegrowing areas in Italy. The hills of theChieti Province are covered with lush vineyards. Thisis the terroir of the splendid ruby-red Montepulcianod’Abruzzo Doc, an intense dry wine with a full-bodiedflavour. Visitors to the area would also do well to trythe lesser-known Cerasuolo, which comes from thesame grape varietal. Richly aromatic, it is has a fruitybouquet with nuances of cherry.The excellent quality of the wines here is guaranteedby the constant research that goes into winemaking,by both the larger cooperatives in the province and thesmaller, independent producers. One of the most im-portant white wines that has traditionally been pro-duced in the area is the Doc Trebbiano d’Abruzzo. Thishas now been joined by the Doc Tullum, that comesfrom the area around Tollo, and is made from two in-digenous grape varieties, Pecorino and Passerina.The ‘liquid gold’ of Abruzzo here takes the name olioextravergine di oliva Colline Teatine Dop (dependingon the geographical area where the oil is produced,Frentano or Vastese may also be added to the name).It has been produced here since at least the secondcentury A.D. It has a frutty, balanced, grassy taste witha slightly bitter or spicy flavour. The two olive cultivarsthat are native to the area are Gentile di Chieti and Lec-cino.The traditional Chietino menu has been influencedsince ancient times by its devotion to Mother Earth,the production of durum wheat and the practice oftranshumance. Inland, the dishes are robust countryfare with richly intense flavours, while down on thecoast, simply cooked fresh fish perfectly reflects thetraditional way of life of the traboccanti. The marketgardens of the plains between the hills and the seaguarantee that fruit and vegetables are always freshand full of flavour.

Agro di Lanciano

Olive Gentile di Chieti

Page 56: Guida Chieti e Provincia - 2010

gusto

56 www.10q.it

della transumanza, la cucina semplicedei pescatori con la freschezza succosadi ortaggi e frutta di prima qualità, laschiettezza dei piatti contadini con i gustispesso molto intensi di una gastronomiaricca.E se Fara San Martino, ai piedi della Ma-iella e grata alla presenza delle acque delfiume Verde, è diventata uno dei templimondiali della pasta di grano duro, e lascuola alberghiera di Villa Santa Mariaha regalato grandi chef a case reali e adalcuni dei migliori ristoranti del mondo,continua ad estasiare anche l’esplora-zione minuziosa, ettaro per ettaro, digran parte del territorio provinciale. Guardiagrele è uno scrigno di gioielli ar-tistici in pietra che racchiude un preziosotesoro di sapori. La cittadina si configurainfatti come un piccolo distretto gastro-nomico: ristoranti di ottimo livello eaziende agroalimentari, carni di qualità,porchetta artigianale, farina, vino, olio,farro, orzo e lenticchie invitano ad unasosta prolungata tra le vie che terminanecessariamente con un boccone dolce.Qui la pasticceria è di casa da genera-zioni: oltre allo speziato e zuccherato tor-rone locale, agli amaretti, ai biscotti dimandorle e ai fruttini di pasta reale, atti-rano l’attenzione i dolci che vengonomaliziosamente chiamati “sise de mò-neche” o più educatamente “tre monti”.Queste soffici paste a base di Pan diSpagna, modellate con tre punte, spol-verate di zucchero a velo e farcite conuno strato di crema pasticcera, paionoirriproducibili altrove e sono il simbolodei giorni di festa. Poco distante, Rapino inebria i golosicon i suoi pasticci simili al bocconotto

Page 57: Guida Chieti e Provincia - 2010

fine dining

57www.10q.it

The pasta of Fara San Martino, situated at the foot ofthe Maiella, rightly enjoys a worldwide reputation,thanks to the flowing waters of the Verde river. It is nocoincidence that the Hotel and Catering School of VillaSanta Maria that is located near here, has trained someof the world’s top chefs. Guardiagrele is a treasure chest made of stone. Openit up, and visitors will discover that it is a gastronome’sparadise: excellent restaurants, top food and wine pro-ducers, premium meat products, porchetta, extra vir-gin olive oil, wheat flour, spelt, barley and lentils, thelist is endless. And at the end of a delicious meal, whocan resist a sweet dessert to round it off? Here the artof making sweets and cakes has been passed downfrom generation to generation. First there is the localnougat or torrone, sweet and spiced, then there arethe delicious amaretti and almond biscuits, followedby the perfectly-formed marzipan fruits. But perhapsthe greatest temptation of all are the “sise demòneche”, literally “nuns’ breasts’’, but rather morepolitely translated as “three mountains”; these lightand fluffy sponge cakes are shaped into three peaks,filled with custard cream and sprinkled with icingsugar. They are made specially to celebrate certainfeast days in the year and cannot be found anywhereelse except in Guardiagrele.Rapino is just a short distance away and offers furthertemptation with its traditional pasticci cakes with a de-liciously creamy filling. At Fara Filiorum Petri, thelocal people celebrate the feast of Sant’Antonio Abateon the night of 16th January, with a special cake calledserpentone, that is filled with dark chocolate cream.In Pretoro local artisan products help to keep tradi-tional culinary customs alive. The carraturi is an ex-traordinary piece of kitchen equipment that is similarto a guitar in that it is made out of wood and steelstrings. It is still used to day to make fresh maccheronipasta (the finely-rolled sheets of pasta dough arepushed through the strings with a rolling pin), which isdelicious with a rich lamb sauce. Lanciano is another small gastronomic capital with

Chitarrina(piatto dell’hotel

ristorante Villa Maiella,

Guardiagrele)

Sise demòneche

Page 58: Guida Chieti e Provincia - 2010

gusto

58 www.10q.it

frentano, mentre Fara Filiorum Petri,nella notte delle farchie, conquista con ilserpentone un tempo farcito di sangui-naccio. L’artigianato di Pretoro contribuisce amantenere viva l’arte culinaria tradizio-nale. Qui, infatti, vedono tuttora la lucequegli straordinari attrezzi in legno e filid’acciaio (che ricordano una chitarra edialettalmente sono detti carraturi) su cuila sfoglia è passata con un matterello perottenere maccheroni freschi dalla se-zione quadrata, “alla chitarra” appunto,da condire con un ricco ragù di agnello.Lanciano è un’altra piccola capitale ga-stronomica: polo di riferimento per lefiere agroalimentari, condivide con Ca-stelfrentano e altri comuni limitrofi il pri-vilegio di poter produrre bocconottifrentani, ovvero pasticciotti di pastafrolla, di forma troncoconica rovesciata,farciti con cioccolato, uova, zucchero,cannella e mandorle tostate. La città ri-vendica inoltre la paternità de lu rentro-celo, un formato di pasta simile ad unospaghettone da condire con un sugo dicastrato. Il patrimonio gastronomico dell’internochietino presenta tra l’altro elaborazionicome i fumanti arrosticini di castrato opecora, da consumare a decine, le sof-fici pallotte cace e ove (polpette di for-maggio, uova e pane raffermo conditecon salsa di pomodoro) o l’intensa co-ratella d’agnello con uova e formaggio,la pizz’ e ffòjje con farina gialla e verduredi campo, il fiadone di formaggio, il cif eciaf di maiale, il pane casereccio impa-stato con lievito madre naturale e cottonel forno a legna, il peperoncino pic-cante fresco o in polvere come condi-

Page 59: Guida Chieti e Provincia - 2010

fine dining

59www.10q.it

popular farmers markets and food festivals through-out the year. Together with Castelfrentano, it producesbocconotti frentani, made of shortcrust pastry andfilled with eggs, chocolate, sugar, cinnamon andtoasted almonds; they look a little like upside-downtruncated cones. The city is also famous for a type ofpasta called lu rentrocelo, similar to thick spaghetti, itis eaten with mutton sauce.Spiedini (small pieces of ewe’s meat cooked on skew-ers) is a traditional dish of inland Chieti that has an ex-traordinarily rich gastronomic heritage. The light andfluffy palotte cace e ove, (basically cheese balls intomato sauce) are particularly moreish, but other tra-ditional dishes include coratella d’agnello with eggsand cheese (the main ingredient is lamb offal), pizz’ effòjje with cornflour and wild vegetables, cheese pie,pork cif e ciaf, traditionally baked bread, fresh spicypeperoncino, truffles, sheep’s cheese, ricotta cheese,caciocavalli and scamorze cheeses, honey, wine taral-lucci biscuits and vino cotto, an intense dessert wine,juicy cherries from Giuliano Teatino, liqueurs and after-dinner drinks such as ratafia, made from amarenecherries and red Montepulciano wine, and centerbe,distilled from aromatic mountain herbs.Pork also plays an important role in the area’s gastro-nomic tradition. Apart from the enormous choice ofdifferent types of sausages, fresh and dried liver,pressed salami and cured hams, there is one particu-lar dish that every visitor to the region must try. It iscalled the Ventricina del Vastese, and can only befound in the villages nestled in the hills and foothillsbetween Scerni-Cupello and Schiavi d’Abruzzo. Thiscured meat delicacy is held in such high esteem thatit has its own Academia to protect and guarantee prod-uct quality. The pigs that provide the meat are bred inoptimal conditions and come from the same area. Themeat, which is contained in a natural sacking (eg. pig’sbladder), is minced and spiced with peppers and fen-nel seeds. It is left to dry and mature for not less than100 days. When it is ready, it is absolutely deliciousand has a pleasing spicy taste. Carpineto Sinello is a

Pallotte cace e ove

Fette di Ventricina

del vastese

Page 60: Guida Chieti e Provincia - 2010

gusto

60 www.10q.it

mento, i tartufi, i formaggi pecorini e lericotte, i caciocavalli e le scamorze vac-cine, il miele, i tarallucci al vino e il vinocotto, le ciliegie carnose di Giuliano Tea-tino, liquori e digestivi come ratafia (abase di amarene e vino Montepulcianorosso) e centerbe. E questo stesso patrimonio gastrono-mico incontra vertici inaspettati nellacultura del maiale. Insieme a salsicciotti,salsicce “di carne” e di fegato fresche esecche (anche sottolio), coppa di testa,salami pressati e altri prodotti, gli inten-ditori dovrebbero degustare una deliziaesclusiva addentrandosi nell’entroterravastese. In un pugno di paesi della zonacollinare e pedemontana che si estendeda Scerni-Cupello ai rilievi di Schiavid’Abruzzo, la regina della tavola è la Ven-tricina del Vastese, tutelata anche daun’omonima Accademia. L’insaccato siottiene idealmente da suini allevati a li-vello familiare nelle stesse terre di pro-duzione, utilizzando tagli magri di primaqualità con l’aggiunta del 25-30% digrasso nobile, il tutto tagliato rigorosa-mente al coltello. La speziatura è a basedi peperone trito dolce e piccante e semidi finocchio (e pepe). Dopo l’insaccaturain budello naturale l’asciugatura e la sta-gionatura dura non meno di 100 giorniper regalare fette arancio-rossastre pro-fumate, consistenti e piacevolmente pic-canti. E a Carpineto Sinello, pochecentinaia di abitanti e la fiera consape-volezza di far parte di un terroir d’ele-zione gastronomica, c’è addirittura unMuseo etnoantropologico del maiale.Il menù territoriale à la carte presentaanche numerose località della fascia col-linare e costiera del Chietino. Tra vigneti,

Page 61: Guida Chieti e Provincia - 2010

fine dining

61www.10q.it

tiny place with just a few hundred inhabitants, but it isso proud of its gastronomic heritage, it even has itsown Pig Museum.Another gastronomic itinerary leaves from Francavillaal Mare in the north of the Province. Travelling downbetween vineyards and orchards, sometimes touch-ing the coast, sometimes venturing further inland to-wards the hills, there are many localities offering finedining experiences.Ortona, being a port city, really comes into its own asthe place to go for seafood. It also has annoia (curedmeat) and delicious cakes, called neole that are filledwith grape jam. Ortona, together with other nearbytowns such as Tollo, Arielli, Canosa Sannita, Frisaare all famous for their delicious grapes, in particularthe white Regina (or Pergolone) and Cardinal.The main headquarters of the Enoteca Regionaled’Abruzzo are located in Ortona.Travelling between Ortona and Fossacesia, visitorswill come across the citrus groves of the Costa deiTrabocchi. The oranges grown here are an extremelyold variety; they were first brought to the region byJewish refugees seeking refuge under the Reign ofNaples. The groves extend down the coastline forabout 15 kilometres, and as well as oranges, lemonsand mandarins also grow in abundance. And this beingthe Costa dei Trabocchi, in the summertime it is pos-sible to enjoy a quite unique dining experience by hav-ing a meal of fresh fish on one of the trabocchi. In Vasto, the prized local artichokes of Cupello are theperfect accompaniment to Ventricina del Vastese.More culinary delights include fried fish (scapece) thathave first been marinated in a golden sauce of saffronand vinegar and an exceptional fish broth, calledbrodetto alla vastese. The soup is made in a largeearthenware pot and is a wonderful combination oftomatoes, garlic, sweet fresh red peppers, oil, salt,parsley, and in a feast of aromas and flavours, piecesof cod, sole, red mullet, scorpion fish, octopus andcuttlefish are gradually added to the steaming pot.

Lavoro di potatura

in vigna (agro di Frisa)

Page 62: Guida Chieti e Provincia - 2010

gusto

62 www.10q.it

frutteti e arenili, l’itinerario che parte a Nord con Francavilla al Mare toccaaltre tappe importanti, ora scostandosi dal litorale ora riprendendo la lineadi costa. I filari di Ripa Teatina e Miglianico anticipano quelli di Ortona. La cittadinaportuale, oltre ai suoi piatti di mare, alle dolci neole (o ferratelle o pizzelle)farcite con marmellata d’uva e all’insaccato annoia, in fatto di sapori devela sua reputazione proprio all’uva, che in questa zona, insieme con Tollo,Arielli, Canosa Sannita, Frisa ed altri comuni, è particolarmente rinomataanche per vitigni destinati al consumo da tavola quali Regina bianca (o Per-golone) e Cardinal. Non va scordato, poi, che ad Ortona ha sede l’EnotecaRegionale d’Abruzzo.E tra Ortona e Fossacesia, i filari di tanto in tanto cedono il passo agliagrumi della Costa dei Trabocchi: vecchie varietà di arance importate daprofughi sefarditi rifugiatisi nel Regno di Napoli, mandarini e limoni raccoltia mano profumano un tratto di litorale di circa 15 chilometri. D’estate, poi,alcuni trabocchi diventano luoghi insoliti dove assaporare una cena dipesce avvolti dal blu del mare.A Vasto, infine, i pregiati carciofi locali, che legano la loro fama al vicino co-mune di Cupello, e la già citata ventricina fanno da corollario ad altro. Quiinfatti si sosta per gustare con meditata alternanza ora un boccone agro discapece, ovvero grossi tagli di pesce fritto marinati in una salsa dorata diaceto e zafferano, ora un buon piatto di brodetto alla vastese. In questazuppa cucinata nel largo tegame di coccio, a pomodoro, spicchi d’aglio, pe-perone dolce rosso fresco, olio, sale, prezzemolo, si mescolano progres-sivamente, in una festa di profumi, merluzzi, sogliole, triglie, gallinella,qualche polipo o seppiolina, cicale di mare…riservando a ciascuno il suotempo di cottura.

Page 63: Guida Chieti e Provincia - 2010

fine dining

63www.10q.it

Carciofo di Cupello

Page 64: Guida Chieti e Provincia - 2010
Page 65: Guida Chieti e Provincia - 2010

Elenco Strutture

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Vedi cartina pag 8

Page 66: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

66 www.10q.it

ARIELLI

Da AnastasiaBed & Breakfast

Casa dell’Arciprete - Via Roma, 60 66030 Arielli (CH) )0871/938812 - Fax 0871/[email protected];4 ?50.00/60.00 Y3V[ek

ATESSA

Hotel La Masseria!!!!

Piazzano, 69 66041 Atessa (CH) )0872/897794 - Fax 0872/[email protected];61 :2 ?88.00 4.Y3éT

Page 67: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

67www.10q.it

BOMBA

Isola VerdeRistorante tipico regionale

Via Gianfilippo Carboni, 1 - Lago diBomba 66042 Bomba (CH) )0872/860475 - Fax 0872/[email protected]/250 125.00/28.00 4.-]Y35^[

CANOSA SANNITA

PrimaveraBed & Breakfast

Via San Leonardo, 11 66010 Canosa Sannita (CH) )0871/86472 - Fax 0871/[email protected]/Opened 13/2 - 31/12 ;3?34.00/50.00 ]Y35T[e

Page 68: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

68 www.10q.it

CARPINETOSINELLO

Il GlicineBed & Breakfast

Piazza Guglielmo Marconi, 3 66030 Carpineto Sinello (CH) )0872/869190 - Fax 0872/[email protected]/Opened 1/3 - 15/2 ;4?40.00/70.00 J.3V[ã

CASALBORDINO

Hotel Sporting!!!

Via Alessandrini, 55 - Casalbordino Lido 66021 Casalbordino (CH) )0873/918345 - Fax 0873/[email protected]/Opened 1/4 - 31/10 ;40 :1?85.00/130.00 4.Y3é

Page 69: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

69www.10q.it

CASTIGLIONEMESSER MARINO

Da MarioRistorante classico italiano

Viale Indipendenza, 10 - ContradaPadulo 66033 Castiglione Messer Marino (CH) )0873/978682 - Fax 0873/978682,Lunedì/Monday /100120.00/25.00 4.-Y^[

CHIETI

Harri’s Hotel Chieti!!!!

Via Padre A. Valignani, 219 (Piazzale Sant’Anna) 66100 Chieti (CH) )0871/321555 - Fax 0871/[email protected];15 ?80.00/95.00 J4.Y3éT

Page 70: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

70 www.10q.it

CHIETI

Nuovo Albergo Ristorante!!!

Via Benedetto Croce, 13 66013 Chieti (CH) )0871/565141 - Fax 0871/[email protected];26 ?90.00 J4.Y3éT

CHIETI

NinoRistorante tipico regionale

Via Principessa di Piemonte, 7 66100 Chieti (CH) )0871/63781 - Fax 0871/[email protected],Lunedì/Monday /90120.00/25.00 -

Page 71: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

71www.10q.it

CHIETI

Agriturismo PesolilloAgriturismo ricettivo

Strada Colle Rotondo, 40 66100 Chieti (CH) )0871/360245 - Fax 0871/[email protected],Lunedì/Monday ;7 <2 /100?50.00/70.00 @70.00/100.00112.00/30.00 .]Y3é5[e

CHIETI

Il QuadrifoglioAgriturismo ricettivo

Strada Licini, 22 - Colle Marcone 66100 Chieti (CH) )0871/63400 - Fax 087163400info@agriturismoilquadrifoglio.comwww.agriturismoilquadrifoglio.com;6 <1 /10 [email protected]/100.00 115.00/20.00

Page 72: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

72 www.10q.it

FARA FILIORUMPETRI

Casa D’AngeloRistorante gourmet

Via San Nicola, 5 66010 Fara Filiorum Petri (CH) )0871/70296 - Fax 0871/[email protected],Domenica a cena/Sunday for dinner ;Lunedì/Monday /100 125.00/35.00.-Y5[

FOSSACESIA

Valle di Venere!!!

Via Santa Maria, 5 - Abbazia SanGiovanni in Venere 66022 Fossacesia (CH) )0872/608291 - Fax 0872/[email protected];24 :2 712 ?75.00/[email protected]/130.00 4.Y3éT

Page 73: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

73www.10q.it

FOSSACESIA

Casale San GiovanniAgriturismo ricettivo

Viale San Giovanni In Venere, 33 66022 Fossacesia (CH) )0872/607353casalesangiovanni@virgilio.itwww.agriturismocasalesangiovanni.it,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday;4 :1 /35 ?60.00/74.00118.00/25.00 .

FRANCAVILLA ALMARE

Hotel Claila!!!!

Via Nazionale Adriatica, 123 66023 Francavilla al Mare (CH) )085/4914494 - Fax 085/[email protected];16 :1 ?90.00/150.00 4.]X_Y35WT^hev

Page 74: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

74 www.10q.it

FRANCAVILLA ALMARE

Park Hotel Alcione!!!!

Viale Alcione, 59 66023 Francavilla al Mare (CH) )085/817698 - Fax 085/[email protected];44 :2 ?134.00/154.00 4.Y3éTZhaã

FRANCAVILLA ALMARERomantik Hotel Sporting Villa Maria!!!!

Contrada Pretaro 66023 Francavilla al Mare (CH) )085/450051 - Fax 085/[email protected];87 :1 ?125.00/180.00 4.XY3é5WTZ^[huefabã

Page 75: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

75www.10q.it

FRISA

La Massaria di SarchiapponeAgriturismo ricettivo

Loc. Piane di Maggio - Piane di Maggio 66030 Frisa (CH) )085/9032372 - Fax 089/[email protected],Lunedì/Monday ;3 :1 <2 /80?40.00 @50.00 125.00 .]XY3éTZ[

GUARDIAGRELE

Villa Maiella!!!

Località Villa Maiella, 30 66016 Guardiagrele (CH) )0871/809319 - Fax 0871/[email protected];14 :2 ?110.00 .XYé5TZ

Page 76: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

76 www.10q.it

GUARDIAGRELE

La Grotta dei RaselliRistorante tipico regionale

Via Raselli, 146 - Comino 66016 Guardiagrele (CH) )0871/808292 - Fax 0871/[email protected],Mercoledì/Wednesday /50125.00/35.00 -Y

GUARDIAGRELE

Santa ChiaraRistorante tipico regionale

Via Roma, 10 66016 Guardiagrele (CH) )0871/801139 - Fax 0871/[email protected],Martedì/Tuesday /65125.00/35.00 .

Page 77: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

77www.10q.it

GUARDIAGRELE

La Tana del LupoAgriturismo ristorativo

Località Bocca di Valle, 140/b 66016 Guardiagrele (CH) )0871/808010 - Fax 0871/808010www.tanadellupo.it,Martedì a cena/Tuesday for dinner ;Mercoledì/Wednesday ;3 /50?70.00 120.00/25.00 .Y35[

GUARDIAGRELE

Il MulinoBed & Breakfast

Via Marrucina, 140 - Cappuccini 66016 Guardiagrele (CH) )0871/82158 - Fax 0871/[email protected]/Opened 20/2 - 7/3 ; 23/1 -14/2 ; 13/3 - 21/11 ; 27/11 - 17/1 ;3?55.00/60.00 ]Y3V[

Page 78: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

78 www.10q.it

LANCIANO

Hotel Anxanum!!!

Via San Francesco d’Assisi, 8/10 66034 Lanciano (CH) )0872/715142 - Fax 0872/[email protected]/anxanum;42 :3 ?104.00 J4.Y3

LANCIANO

La Rosa dei VentiAgriturismo ricettivo

Via Torre Marino, 168 66034 Lanciano (CH) )0872/710818 - Fax 0872/[email protected];4 /50 ?45.00/55.00 4.Y5Z[f

Page 79: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

79www.10q.it

LANCIANO

Gli AngeliBed & Breakfast

Via Valera, 35 66034 Lanciano (CH) )0872/716011 - Fax 0872/[email protected];2 ?80.00 J.3V

LANCIANO

La GiuggiolaBed & Breakfast

Via Valera, 35 66034 Lanciano (CH) )0872/710848 - Fax 0872/[email protected];2 ?80.00 J.3V

Page 80: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

80 www.10q.it

LANCIANO

Villa KiaraBed & Breakfast

Contrada Nasuti, 100 66034 Lanciano (CH) )0872/712097 - Fax 0872/[email protected];4 ?50.00/60.00 ]Y5SW[

MIGLIANICO

Agriturismo Locanda Degli EventiAgriturismo ristorativo

Contrada Cerreto, 328 66010 Miglianico (CH) )0871/950010 - Fax 085/[email protected],Lunedì/Monday ;Mercoledì/Wednesday /50 .Yé

Page 81: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

81www.10q.it

ORSOGNA

Bed&Breakfast MAFIBed & Breakfast

Via Ortonese, 97 66036 Orsogna (CH) )0871/[email protected];4 ?40.00/50.00 JY[k

ORSOGNA

Zasa Vivere La CampagnaBed & Breakfast

Piane Sant’Angelo, 2 - Contrada Valli 66036 Orsogna (CH) )0871/869900 - Fax [email protected]/Opened 1/12 - 31/12 ; 1/1 -16/2 ; 1/3 - 6/11 ;3 ?46.00/56.00J]YVTk

Page 82: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

82 www.10q.it

ORTONA

Hotel Mara!!!!

Lido Riccio, 5 66026 Ortona (CH) )085/9190416 - Fax 085/[email protected]/Opened 15/5 - 15/9 ;106:2 ?85.00/105.00 4.Y3é

ORTONA

Hotel Mara-Le Sale!!!!

Lido Riccio 66026 Ortona (CH) )085/9190416 - Fax 085/[email protected];39 :1 ?90.00/145.00 4.Y3éT

Page 83: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

83www.10q.it

ORTONA

Il Ristoro dei FrentaniRistorante tipico regionale

Corso Matteotti, 79 66026 Ortona (CH) )085/[email protected],Mercoledì/Wednesday /110110.00/30.00 4.-Y5

ORTONA

B&B dei TransumantiBed & Breakfast

Località Villa Iubatti, 56 66026 Ortona (CH) )085/[email protected];4 ?50.00 J]Y[

OSPITALITÀ ITALIANAQ U A L I T Y A P P R O V E D

Page 84: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

84 www.10q.it

ORTONA

B&B La Casa del PalombaroBed & Breakfast

Contrada Villa Deo, 26 66026 Ortona (CH) )085/9194163 - Fax 085/[email protected]?70.00/90.00 J.Y3SV

PALENA

PinetaRistorante tipico regionale

Rione Pineta, 22 66017 Palena (CH) )0872/918135 - Fax 0872/[email protected],Venerdì/Friday /330120.00/30.00 4.]Y^[

Page 85: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

85www.10q.it

PALOMBARO

L’UlivetoAgriturismo ricettivo

Via Limiti di Sotto, 38 66010 Palombaro (CH) )0871/895201 - Fax 0871/[email protected];9 :1 /100 ?60.00/70.00118.00/26.00 .d

PRETORO

Hotel La Maielletta!!!

Via Passolanciano, 1 - Passo Lanciano 66010 Pretoro (CH) )0871/896164 - Fax 0871/[email protected];43 :1 ?75.00/85.00 4.Y3éTaã

Page 86: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

86 www.10q.it

PRETORO

Casa MilàBed & Breakfast

Piazza Roma 66010 Pretoro (CH) )0871/898139 - Fax 0871/[email protected];5 ?56.00/70.00 J]Y[ek

RAPINO

Il VignaleRistorante tipico regionale

Via Giardino, 117 66010 Rapino (CH) )0871/84200 - Fax 0871/[email protected],Lunedì/Monday /150125.00/38.00 4.-Y5[

Page 87: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

87www.10q.it

RIPA TEATINA

Castello d’AbruzzoRistorante classico italiano

Contrada Santo Stefano, 152 66010 Ripa Teatina (CH) )0871/398007 - Fax 0871/[email protected]/180 135.00/70.00 4.-Y5[

RIPA TEATINA

La CapezzagnaAgriturismo ricettivo

Provinciale Molino 64 - Contrada Santo Stefano 66010 Ripa Teatina (CH) )0871/398040 - Fax 0871/[email protected];3 ?56.00/90.00 .e

Page 88: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

88 www.10q.it

ROCCAMONTEPIANO

La Casa dei NonniBed & Breakfast

Via Roma, 129 66010 Roccamontepiano (CH) )0871/[email protected];4 ?40.00/80.00 ]Y3VT[k

ROCCAMONTEPIANO

Le Pietre RicceBed & Breakfast

Via Roma, 131 - San Rocco 66010 Roccamontepiano (CH) )0871/770009-77564 - Fax0871/[email protected];4 ?40.00/70.00 J]Y3V[k

Page 89: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

89www.10q.it

ROCCA SANGIOVANNI

RifugiomareBed & Breakfast

Via Piane Favaro, 179 66020 Rocca San Giovanni (CH) )0872/608112; [email protected];2 ?80.00/100.00 Y3V[

SAN GIOVANNITEATINO

Bed & Business!!!

Via Po 66020 San Giovanni Teatino (CH) )085/4406248 - Fax 085/4461363bed_business@organizzazionedangelo.itwww.organizzazionedangelo.it;26 :2 ?75.00 4.XYéWT

Page 90: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

90 www.10q.it

SAN MARTINOSULLA MARRUCINA

La BroccaAgriturismo ristorativo

Via Fonte Giardino, 39 66010 San Martino sulla Marrucina (CH) )0871/809100 - Fax 0871/[email protected],Martedì/Tuesday /50 .

SAN MARTINOSULLA MARRUCINA

La SorgenteBed & Breakfast

Via Fontana, 11 66010 San Martino sulla Marrucina (CH) )0871/809099 - Fax 0871/[email protected];3 ?36.00 ]Y3V[tcekê

Page 91: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

91www.10q.it

SANT’EUSANIO DEL SANGRO

L’Antico CasaleBed & Breakfast

Via Cotti - Castello 66037 Sant’Eusanio del Sangro (CH) )0872/757674 - Fax 0872/[email protected]/Opened 27/3 - 7/11 ; 1/1 -10/1 ; 27/11 - 31/12 ;2 ?40.00 YV

SAN VITOCHIETINO

EsperiaRistorante tipico regionale

Lungomare di Gualdo, 38 - Marina 66038 San Vito Chietino (CH) )0872/618206; 3356392901 - Fax 0872/[email protected],Lunedì/Monday /150125.00/35.00 4.-]\Y5^

Page 92: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

92 www.10q.it

SAN VITOCHIETINO

La CascinaRistorante classico italiano

Contrada Quercia del Corvo, 52 66038 San Vito Chietino (CH) )0872/618625-619084 - Fax0872/619650info@hotelristorantelacascina.comwww.hotelristorantelacascina.com,Lunedì/Monday /1300115.00/90.00 4.-]Y35^[

SAN VITOCHIETINO

B&B Casale BorgaBed & Breakfast

Contrada Vicende 66038 San Vito Chietino (CH) )3203167941; 3358122676 - Fax 0872/[email protected]/Opened 1/1 - 15/1 ; 15/3 -15/1 ;3 ?70.00/80.00 J]YV[k

Page 93: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

93www.10q.it

SAN VITOCHIETINO

Bed & breakfast TrabocchiBed & Breakfast

Contrada Santo Fino, 68 66038 San Vito Chietino (CH) )0872/609172bedandbreakfasttrabocchi@gmail.combedandbreakfasttrabocchi.myblog.itApertura/Opened 6/12 - 10/12 ; 20/12 -10/1 ; 1/6 - 31/9 ;3 ?40.00/60.00J]YV[

SAN VITOCHIETINO

Golfo degli AranciBed & Breakfast

Contrada San Fino, 214 66038 San Vito Chietino (CH) )0872/609212; [email protected];4 :4 ?50.00/60.00 JY35S[

Page 94: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

94 www.10q.it

SCERNI

Fattoria dell’UlivetoAgriturismo ricettivo

Via Ragna, 61 66020 Scerni (CH) )0873/914173 - Fax 0873/[email protected];4 <1 /80 ?35.00/40.00 éa

SCERNI

Fonte MaggioAgriturismo ricettivo

Contrada Caltrucci, 33 66020 Scerni (CH) )0873/914525 - Fax 0873/311881info@agriturismofontemaggio.itwww.agriturismofontemaggio.it;3 :1 /100 ?50.00/55.00 .

Page 95: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

95www.10q.it

TORINO DI SANGRO

Antica Osteria del TiglioRistorante tipico regionale

Contrada Ruzzo, 3 66020 Torino di Sangro (CH) )0873/911341 - Fax 0873/911341,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday/90 110.00/25.00 4.]Y35

TORINO DI SANGRO

Dimora dei PrioriBed & Breakfast

Lido Le Morge, 38 66020 Torino di Sangro (CH) )0873/911098 - Fax 0872/[email protected];5 ?20.00/70.00 YVc

Page 96: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

96 www.10q.it

VASTO

Hotel Excelsior!!!!

Statale 16 sud, 266 66055 Vasto (CH) )0873/802222 - Fax 0873/[email protected];55 :4 ?95.00/130.00 4.Y3éaã

VASTO

Palace Hotel Vasto!!!!

Statale 16 - Marina di Vasto 66054 Vasto (CH) )0873/809056 - Fax 0873/[email protected];57 :4 ?100.00/190.00 J4.Y3éT

Page 97: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

97www.10q.it

VASTO

Hotel Residence Acquario!!!

Località San Tommaso, Statale 16 Sud -Marina di Vasto 66054 Vasto (CH) )0873/801986-801989 - Fax0878/[email protected];78 :4 <12 71 ?74.00/84.004.Y3é5^[huadã

VASTO

Hotel San Giorgio!!!

Viale Dalmazia, 138 - Marina di Vasto 66055 Vasto (CH) )0873/801902-801337 - Fax0873/801902-801337info@hotelsangiorgiovasto.itwww.hotelsangiorgiovasto.it;48 :3 ?50.00/110.00 4.XY3éh

Page 98: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

98 www.10q.it

VASTO

Hotel Sporting!!!

Via San Tommaso, 67 - Marina 66055 Vasto (CH) )0873/801908 - Fax 0873/[email protected];20 :2 ?78.00/125.00 J4.]XYé5T[hd

VASTO

Hotel dei Sette!!

Via San Michele, 66 66054 Vasto (CH) )0873/362819 - Fax 0873/[email protected];19 :1 ?40.00/[email protected]/80.00 J4.XY35Th

Page 99: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

99www.10q.it

VASTO

All’Hostaria del PavoneRistorante tipico regionale

Via Barbarotta, 15 66054 Vasto (CH) )0873/[email protected],Martedì/Tuesday /45135.00/50.00 .-3^

VASTO

L’Angolo di GiadaRistorante gourmet

Loggia Amblingh, 49 66054 Vasto (CH) )0873/380529 - Fax 0873/[email protected]/55 140.00/55.00 .-Y5

Page 100: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

100 www.10q.it

VASTO

Ristorante Castello AragonaRistorante classico italiano

Via San Michele, 105 66054 Vasto (CH) )0873/69885 - Fax 0873/[email protected],Lunedì/Monday /220140.00/60.00 4.-Y3^[

VASTO

Ristorante San MarcoRistorante tipico regionale

Via Polercia, 11 - Contrada Piano di Marco Vasto 66054 Vasto (CH) )0873/549151 - Fax 0873/[email protected],Lunedì/Monday /220118.00/30.00 .-[

Page 101: Guida Chieti e Provincia - 2010

accomodation services

101www.10q.it

VASTO

Al TeatroBed & Breakfast

Via Torino, 2 66054 Vasto (CH) )328/[email protected];3 ?50.00/80.00 J]Y3WV[c

VASTO

B&B IntermezzoBed & Breakfast

Via Istonia, 81/c1 66054 Vasto (CH) )0873/802565 - Fax 0873/[email protected];3 ?75.00/80.00 ]YSV[c

Page 102: Guida Chieti e Provincia - 2010

elenco strutture

102 www.10q.it

VASTO

Le Tre CoseBed & Breakfast

Via Vilignina II, 20 - Montevecchio 66054 Vasto (CH) )0873/801527 - Fax 0873/[email protected]/Opened 1/3 - 31/10 ;2 :1?60.00/70.00 J]Y35SV[c

Page 103: Guida Chieti e Provincia - 2010
Page 104: Guida Chieti e Provincia - 2010

decalogo descriptions

104 www.10q.it

Alberghi

1 L’albergo è ben segnalato, in ottime condizionigenerali e corrisponde all’immagineproposta dal materiale promozionale.

2 L’albergo è dotato di un adeguato parcheggio per i clienti.

3 La reception è ben visibile e offre un serviziodi accoglienza attento e professionale.

4 La hall e le aree comuni hanno spazi e serviziadeguati.

5 Le camere sono perfettamente pulite e ordi- nate, con dotazioni efficienti e i servizi essenziali compresi nel prezzo.

6 I bagni nelle camere sono perfettamente puliti e ordinati, hanno un ampio set cortesiae due tipi di biancheria.

7 La prima colazione è organizzata a buffet, diottima qualità e compresa nel prezzodella camera.

8 Le sale bar e ristorante sono accoglienti nell’arredamento e nel servizio.

9 Le strutture dedicate alle attività congressuali oricreative sono facilmente individuabilie ben tenute.

10 La gestione dell’albergo è attenta alla tutela ambientale.

Hotels

1 The hotel should be well signposted, in excel-lent general condition and comply withthe images used in the promotional material.

2 The hotel should offer adequate parking for its clients.

3 The reception should be clearly visible and offera welcoming, attentive and professionalservice.

4 The hall and communal areas should have adequate services in a suitable space.

5 The rooms should be completely clean andtidy, with essential facilities and servicesincluded in the price.

6 The bathrooms should be completely cleanand tidy, have an ample courtesy pack and two types of towels.

7 A top-quality buffet breakfast should be offered and included in the room price.

8 The bar and restaurant areas should offer a welcoming service and ambience.

9 The congress and recreational areas should beclearly marked and well-kept.

10 The management of the hotel should protectthe environment.

Page 105: Guida Chieti e Provincia - 2010

decalogo descriptions

105www.10q.it

Ristoranti

1 Il ristorante è ben segnalato e in ottimecondizioni generali.

2 Il menu, con i prezzi, è esposto all’esterno dellocale, presenta prodotti di autenticitàgarantita ed è messo a disposizione deiclienti insieme alla carta dei vini.

3 Il personale addetto al servizio è professio-nale, cordiale ed efficiente.

4 Le proposte enogastronomiche del ristorantesono coerenti con la categoria di appartenenza e garantiscono una varietà diportate.

5 La sala ristorante è pulita, ordinata e ben illuminata.

6 Le toilette sono pulite e in perfetto stato di manutenzione.

7 Nella cucina sono rispettate le normative vigenti in materia di igiene e sicurezza alimentare.

8 Gli ambienti sono accoglienti e confortevoli siain termini di qualità dell’aria che di acustica.

9 Il conto è articolato in voci di spesa facilmentecomprensibili e può essere saldato con i principali mezzi di pagamento.

10 La gestione del ristorante è attenta alla tutelaambientale.

Restaurants

1 The restaurant should be clearly signpostedand in excellent overall condition.

2 The restaurant should offer genuine, authenticproduce. The menu, with prices, should bedisplayed outside and given to customers withthe wine list.

3 The service staff should be professional,friendly and efficient.

4 The restaurant should feature eno-gastronomicproduce consistent with its category and offera variety of courses.

5 The restaurant dining area should be clean,tidy and well-lit.

6 The toilets should be clean and well-maintained.

7 The kitchen must adhere to the rigorous hy-giene and food safety rules in force.

8 The restaurant should be welcoming and comfortable, with good ventilation and acoustic quality.

9 The bill must be itemised and easily under-stood and all major payment methods should be accepted.

10 The management of the Restaurant should protect the environment.

Page 106: Guida Chieti e Provincia - 2010

decalogo descriptions

106 www.10q.it

Agriturismi

1 L’agriturismo è ben segnalato, in ottime condi-zioni generali e corrisponde all’immagineproposta dal materiale promozionale.

2 L’agriturismo ha un aspetto esterno curato e inlinea con le tradizioni locali.

3 L’accoglienza è attenta e cordiale.

4 Le aree comuni hanno spazi e servizi adeguatie sono coerenti con lo stile rurale.

5 Colazione e ristorazione rispecchiano le tradi-zioni locali e hanno orari flessibili.

6 Camere e appartamenti sono perfettamentepuliti e ordinati. L’arredamento rispetta lo stilelocale, le dotazioni sono efficienti e i servizi es-senziali sono compresi nel prezzo.

7 I piatti presenti nel menù e i vini sono prodottiin proprio o forniti da produttori locali.

8 L’agriturismo offre i servizi necessari per ren-dere il soggiorno piacevole e le informazionisulle attività sportive e ricreative disponibili.

9 L’agriturismo offre agli ospiti prodotti agroali-mentari genuini che provengono dalla propriaazienda o da altre aziende locali.

10 La gestione dell’agriturismo è attenta alla tutela ambientale.

Country Inns

1 The country inn should be well signposted, inexcellent general condition and complywith the images used in the promotional material.

2 The country inns should have a well-kept exterior and fit in with the local environment.

3 The service should be attentive and welcoming.

4 The communal areas should have adequatespace and services and be in keepingwith rural style.

5 Breakfast and other meals should respect local traditions and all meals should beoffered at flexible times.

6 Rooms and apartments should be completelyclean and tidy. The furnishings should bein keeping with local style and essentialfacilities and services included in the roomprice.

7 The dishes and wines offered on the menushould be either produced on the premises, or by local producers.

8 The country inns should offer the guests ser-vices to ensure them an enjoyable stayand provide information on local sporting andrecreation facilities.

9 The country inns should offer its guests genuine agro-alimentary products, eitherfrom its own establishment or from nearbyproducers.

10 The management of the country inns shouldprotect the environment.

Page 107: Guida Chieti e Provincia - 2010

decalogo descriptions

107www.10q.it

Bed & Breakfast

1 La struttura è ben segnalata, in ottime condi-zioni generali e corrisponde all’immagine pro-posta dal materiale promozionale.

2 Gli ospiti possono accedere liberamente alleloro camere.

3 L’accoglienza è cordiale, attenta e discreta.

4 Le camere sono confortevoli e pulite.

5 La colazione è servita con flessibilità di orarioe cordialità.

6 Il bagno è perfettamente pulito e ordinato, haun set cortesia e due tipi di biancheria.

7 Vengono offerti servizi che rendono piacevoleil soggiorno.

8 La gestione è attenta alla tradizione del territo-

rio e offre agli ospiti le informazioni necessariea visitare la zona.

9 Il Bed & Breakfast opera nel rispetto della leggeRegionale.

10 La gestione è attenta alla tutela ambientale.

Bed & Breakfast

1 The building should be well signposted, in ex-cellent general condition and comply with theimages used in the promotional material.

2 The guests should be have free access to theirrooms.

3 The service should be welcoming, attentiveand discreet.

4 The rooms should be comfortable and clean.

5 Guests should be offered breakfast at flexibletimes.

6 The bathroom should be completely clean andtidy, and have a courtesy pack and two typesof towels.

7 The guests should be offered services to maketheir stay enjoyable.

8 The management should be knowledgeableabout the traditions in the area and give gueststhe necessary information about visiting localsites.

9 The Bed & Breakfast should operate within theregional rules in force.

10 The management should protect the environ-ment.

Page 108: Guida Chieti e Provincia - 2010

appunti di viaggio

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

108 www.10q.it

Page 109: Guida Chieti e Provincia - 2010

notes

109www.10q.it

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 110: Guida Chieti e Provincia - 2010

appunti di viaggio

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

110 www.10q.it

Page 111: Guida Chieti e Provincia - 2010

notes

111www.10q.it

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

notes

Page 112: Guida Chieti e Provincia - 2010

appunti di viaggio

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

112 www.10q.it