Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
ELEMENTI TEOLOŠKE GRAMATIKE
U ČITANJU PROROKA IZAIJEDanijel BERKOVIĆ
Teološka gramatika
Čitati bilo koji tekst, pa tako i biblijski, na ovaj ili onaj način, znači ujedno biti u
tom tekstu i s tim tekstom angažiran. 'Čitanje' postaje interakcija pisca i čitatelja. U tom
smislu tekst prestaje biti samo objekt stručne analize ili doktrinalne reference. Tekstom
zahvaćeni čitatelj, bilo da se radi o liturgijskoj zajednici ili pojedincu postaje ključan i
uključen sudionik teksta.1 Ovaj postupak, dakako, nije lišen bremenitosti. Jer, u tom
procesu interakcije pisca i čitatelja ima iščitavanja (egzegeza), ali i učitavanja u tekst
(eisegeza). Zavisno od perspektiva i konteksta čitatelja i pisca. Osim, već nam bliskih
svojstava teksta po kojima se mjeri povijesnost; postoje i neka unutrašnja literarna
mjerila i vrijednosti po kojima se neki tekst ocjenjuje, mjeri ili odlučuje o njegovoj
vrijednosti.2
O autorovoj dimenziji teksta, prikladno svjedoči knjiga Propovjednika kada se o
piscu ove knjige veli da se ovaj „trudio pronaći prikladne riječi i izravno izraziti
istinu“ (12:10). Ovaj izraz pruža nam sliku kako taj pisac nalazi važnim odabir riječ i
jezika za kvalitetnu artikulaciju 'istine'. Pojam 'teološka gramatika', koristi se uglavnom
u kontekstu kada se učestala uporaba određenih gramatičkih elemenata (imenica,
glagola, pridjeva), oblika (sintagme; infleksije glagolskih oblika; modalni oblici),
ukazuje ili biva u službi nekog teološkog izraza koji neki biblijski pisac želi jezičnim
instrumentarijem istaknuti i izraziti. Neki specifičan ili osobiti gramatički izraz postaje
svojevrsna teološka paradigma.
Iako, metodološki sasvim legitiman, pristup, biblijskom tekstu često je bio
isključivo označen ili počivao na povijesti i povijesnosti teksta, sa tek marginalnim
osvrtom na jezik i gramatiku kao teološki instrument i komunikator. Naglašenije, mnogi
autori i pravci biblijskog istraživanja polaze od teksta onako kakav se pred nama nalazi.
Koriste se elementi gramatike i jezika, kao metodološka osnova u interpretaciji i
razotkrivanju teologije nekog biblijskog teksta ili biblijskog autora. Rekosmo, ovaj
1 o tome kako, teče ova interakcija između čitatelja i pisca, u mnogim svojim raspravama bavi se Adele Berlin; polazeći od stanovišta da se u mnogo slučajeva biblijsko proučavanje bavilo više unutrašnjim povijesnim dimenzijama i kriterijima povijesnosti, nerijetko zanemarujući ovaj literarni aspekt, u procesu čitanja kao interakcija između pisca i čitatelja. Usp. Berlin, A „The Role of the Text in the Reading Process“ (Semeia, 1993)2 razglabajući o unutrašnjim literarnim kriterijima teksta u odnosu na interakciju pisca i čitatelja, Berlin u tom procesu vidi tri koraka – (i) prepoznavanje i uočavanje nekih tekstualnih značajki i osobitosti; (ii) odabir ovih ili onih značajki teksta, koje će odigrati važnu ulogu pri tumačenju, i treće, (iii) na koji način koristiti odabrane tekstualne osobitosti, a temeljem čega će se moći stvoriti cjelovita slika i pravo značenje nekog teksta.
D. Berković
1
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
pristup, metodološki prvenstveno uzima jezik i gramatiku teksta kao hermeneutsku
osnovu u daljnjoj teološkoj analizi. S druge strane, bilo bi egzegetski i hermenutski
neozbiljno zanemariti povijesne, političke ili društvene stvarnosti u kojima su biblijski
tekstovi nastajali. Walter Brueggeman, svoju 'Teologiju Staroga zavjeta', temelji (i na)
retoričnosti i retoričkoj šabloni starozavjetnog biblijskog pisca. Za njega je važan način
na koji biblijski pisac govori o Bogu i Bogu; kao i način kojim se Bog obraća čovjeku.
Valja ipak upozoriti da Brueggemann ne koristi, sada već, metodološki neadekvatno,
proučavanje teksta temeljeno na etimologiji i filologiji riječi tzv.'word-study'.3 Za
Brueggemanna govor Jahvine zajednice i biblijskog pisca, retorička forma, postaje
predmet interesa i istraživanja. On se posebno usredotočuje na glagole i glagolske
rečenice; obzirom da u hebrejskom jeziku glagoli u svim svojim infleksijskim oblicima
zapravo oblikuju rečenicu kao cjelovitu misaonu i smislenu cjelinu. 4 Definicijama,
strukturom i funkcijom rečenice u hebrejskom jeziku, posebno se bavi Francis I.
Andersen u svojim, sada već referntnim radovima. U tom pogledu korisna je i značajna
njegova rasprava o tagmemima (najmanja jedinica gramatičkog raščlanjivanja govora na
razini rečenice) i tagmematskoj teoriji u hebrejskom jeziku5. Zanimljivo je da
Brueggemann iako ne zanemaruje i druge gramatičke oblike (pridjeve,imenice) - glagol
i glagolska rečenica ('concrete verbal sentence') ostaju uvijek u središtu njegova
sveukupnog pogleda na teologiju Starog zavjeta. On to opetovano i jasno daje na znanje
(TOT,str.145,213,266..itd).
Teološku gramatiku čine dakle svi oni gramatički, sintaktički i stilistički oblici
koji svojom učestalošću ili specifičnom jezičnom strukturom, uporabom na osobiti
način, doprinose, osvjetljuju i na specifičan način označuju teološki obrazac nekog
biblijskog pisca ili neke biblijske knjige.
3 kasnih 60-ih, osobito prof James Barr, iz perspektive jezika, umnogome se proučavanje Starog zavjeta, oslanjalo na ono leksičko - filološko i etimološko proučavanje biblijskog vokabulara. Bar, J „Comparative Philology and the Text of the Old Testament“ (SCM Press, London, 1968) klasično je djelo iz tih vremena, metodologijski utemeljeno na 'word-study' metodi, koja nije uvijek budno pratila literarnu i stilističku dinamiku teksta.4 Brueggemann se i metodološki ograđuje - ne zanemarujući element povijesnosti nekog teksta i konteksta, on svoj interes ipak svjesno smješta u okvir retorike - “our proper subject is speech about God, suggesting yet again that our work has to do with rhetoric...In addition to Israel's speech about God, much in the Old Testament is spoken by God to Israel. For our purposes I do not make distinction between the two modes of speech, because even where God speaks, the text is Israel's testimony that God has spoken so“ (str.117); on stoga dalje napominje „we tend to bracket out all questions of historicity. We are not asking, 'What happened?' but 'What is said?' (W.Brueggemann „Theology of the Old Testament“ (Fortress Press, Minneapolis, 1997)5 problemima rečenice na tagmematskoj razini vidi Andersen F.I. „The Sentence in Biblical Hebrew“ (Mouton Pub, The Hague, 1974), također i Andersen F.I. „The Verbless Clause in the Pentateuch“ (Abingdon Press, Nashville, 1970)
D. Berković
2
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
Stilističke i gramatičke posebnosti
Teološko-gramatički obrasci koriste različite literarne, stilističke ili gramatičke
elemente i instrumente jezika. Retoričko pitanje jedan je takav često uporabljan
literarno stilistički element, a kao pomočni stilistički instrument redovito združen sa
paralelizmima, koji uglavnom slijede u nizu retoričkih upita. Jukstapozicija retoričkih
pitanja;“Zar ne znate? Zar niste čuli?” (W[m'êv.ti aAlåh] ‘W[d>te( aAlÜh]) (40:21,28) ili “Tko nas vidi? Tko nas pozna?”(29:15) sasvim
je uobičajena literarna pojava kojom se često pojačava dojam Jahvine neusporedivosti i
stvaralačke moći; jer, “Jahve je Bog vječni, krajeva zemaljskih stvoritelj” (40:28). U
takvim r. pitanjima, biblijski pisac, dakako, samo retorički poziva na usporedbu Jahve s
drugim bogovima. On veli “S kime ćete prispodobit' Boga?“(ymiÞ-la,) (40:18,25),
da bi netom ponudio odgovor koji se implicitno ionako nameće. Jahve je taj koji
„stoluje vrh kruga zemaljskog“ on u svojoj suverenoj povijesno-političkoj vlasti
“obraća u ništa knezove“ (40:22,23).
U konstrukciji s retoričkim pitanjima paralelilzam je uočljiv, bilo da se radi o
sličnim rječima, ponavljanjem iste ideje: „Zar ne znate? Zar niste znali?“ (40:21)
(sinonimijski paralelizam); ili o suprostavljanju i polemičnom tonu: „Što još mogoh
učiniti za svoj vinograd a da nisam učinio? Nadah se da će uroditi grožđem, zašto
vinjagu izrodi?“ (antitetski paralelizam) (5:4).
Pojedina poglavlja ili čak cijele biblijske knjige svojom specifičnom sintaktičkom
strukturom i učestalom upotrebom nekih leksičkih ili verbalnih oblika, evidentno jasno
žele prenijeti ili priopćiti određenu teološku poruku. Biblijski pisac, 's predumišljajem'
koristi određene jezične i lingvističke oblike da bi snažnije ukazao na pojedina stanja u
kojima se narod nalazi, ili da pojasni nevolje koje su ih zadesile. Takav teološko-
gramatički obrazac u biblijskoj literaturi slijedi teološko etiološku dimenziju teksta, gdje
se neki prošli događaji tumače kao uzrokom sadašnjem stanju (pojedinca ili naroda).6
Na leksičkoj razini, vokabulara, izražena je sinonimija kao prorokov važan
instrument izražavanja teološkog sadržaja. Mnogo je primjera da jedno jedino poglavlje,
intenzivno i naglašeno sinonimijski koriste neke lekseme. Očito iz određenog teološkog
interesa. Izraziti je primjer Iz 59 i naglašeni vokabular grijeha koji se pojavljuje u tom
posebno zanimljivom poglavlju. Ova narodna tužaljka dobar je primjer kako tekst 6 u zborniku radova 'Stari zavjet vrelo vjere i kulture' (Rijeka-Zagreb, 2004, str.10-26), A. Rebić u svom tekstu naslovljenom „Etiologija kao biblijski način tumačenja početaka“ sažeto i zorno opisuje i pojašnjava etiologiju kao metodu kojom se koristi biblijski pisac.
D. Berković
3
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
odgovara na ('nevidljivo') retoričko pitanje, koje bi otprilike moglo biti – „Zašto je
Jahve tvoja ruka prekratka da pomogne?“(usp.40:27), ovako postavljena scenografija
potpuno je sukladna pitanju iz prethodnog poglavlja „Zašto postimo ako ti ne vidiš?“
(58:3-4); stilistički i teološki, sasvim odgovara prorokovoj omiljenoj formi sudbene
parnice između Jahve i njegova naroda. Slično slijedi u 40:27: „Zašto kažeš, Jakove, i ti
Izraele, govoriš:'Moj put sakriven je Jahvi, Bogu mom izmiče moja pravica“. Ovakvim
se pitanjima zapravo podiže svojevrsni optužni prijedlog protiv Jahve i sumnju da ih je
Jahve napustio. Odgovor(i) ipak hitro stižu, u 40:29 „Umornome snagu vraća, jača
nemoćnoga“, ali i kasnije u sličnoj situaciji, u odgovoru na neizrečeno retoričko pitanje
u Iz 59 - „Ne, nije ruka Jahvina prekratka da spasi“ (59:1). U sudbenom procesu koji
se dalje nastavlja, Jahve odgovara i na podignute optužnice, on izlaže svoj 'slučaj',
pojašnjava svoju 'obranu' i diže protutužbu (59:2-8). Dapače, u svojoj obrani Jahve ih
podsjeća na već ponuđeno spasenje (56:1). U daljnjoj dinamici ovog procesa, evidentno
je da optužnica protiv Jahve pada, pa se i uloge mijenjaju. Narod sada, na čelu s
prorokom, ispovijeda svoje prijestupe i prelazi u 'obranu'. Promjena stava i uloga
označena je vezničkim izrazom 'zato' ili 'stoga' (!Keª-l[;). I prije njihova proširenog
priznanja, prorok njihovo stanje opisuje bogatom leksikom i gramatikom (59:11-12).7 U
bogatoj sinonimiji vokabulara njihovih prijestupa redaju se izrazi - opačine, grijesi,
prijestupi, krivica, zlo, riječi lažljive, podli govor, pobuna, odmetništvo – sve u samo
nekoliko redaka (59:12-14). Slijedi priznanje naroda - „Jer mnogo je naših opačina
pred tobom, i grijesi naši protiv nas svjedoče. Doista, prijestupi su naši pred nama, mi
znademo svoju krivicu“ (59:12). 8
Kao instrument teološkog izraza Izaija nerijetko uporablja stilistički osebujne a
ponekad i neobične literarne figure. Suprostavljanjem nespojivih pojmova u smislenu
cjelinu (?), oksimoron9 ili nakupljanjem i nepotrebnim ponavljanjem riječi s istim
zančenjem, pleonazam.
Biblijski pisac najčešće poseže za oksimoronima kada želi prikazati neko krajnje
egzistencijalno ili moralno stanje. Često je to neko tjeskobno i gorko iskustvo; bilo
7 za glagolske oblike i konstrukcije neki predlažu da se ovdje radi o nečem između volitivnih i indikativnih načina, pa ih se nazvati pseudo-kohortativ, (Wlatke/O'Connor, 34.5.3)8 ovo iznimno poglavlje bibličarima je zadavalo mnoge egzegetsko-hemeneutske glavobolje; Westermann ga naziva „a most curious and odd creation“ ; Westermann, C Isaiah 40-66, str.344 (SCM Press, London, 1969). Jedni su Iz 59 kategorizirali kao homiliju, drugi kao liturgiju...ovdje nam se ipak čini da se radi o klasičnom literarnom formatu sudbenih procesa, tako karakterističnih za Izaiju.9 oksimoron je utoliko drugačiji od kontrasta antiteze ili paradoksa što spaja nespojivo u jednu protuslovnu cjelinu, koja kao cjelina dobiva jedan novi smisao (usp. Simeon R. Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva, (MH, Zagreb, 1969) - sv.1, str.977)
D. Berković
4
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
bolesti, patnje ili potpune napuštenosti. Job tako u tužbalici patnika veli, „Potamnjet će
svjetlo (Al=h\a'B. %v:åx' rAaà) u njegovu šatoru“( (Job 18:6) 10, „Guba će
rastočiti kožu njegovu, prvenac smrti (tw<m") rAkæB.) pojest će udove njegove“
(Job 18:13). Slične konstrukcije gdje se dvije sasvim oprečne ideje povezuju u jednu
(smislenu) cjelinu biblijski pisac uporablja i u stanjima moralnog zastranjenja: „Jao
onima koji zlo dobrom nazivaju,(bAjß [r:²l') a dobro zlom ([r"_ bAJål;w>)“
(5:20). Tako bi oksimoron bio redcimo izraz 'ponizna oholost'; takvu oksimoronsku
konstrukciju dakako da ne nalazimo u Izaije ali ona bi zapravo umnogome oslikavala
moralno i vjersko stanje Izraelaca. Dok s jedne strane narod pobožno i ponizno „na
molitvu ruke širi“ (1:15), dolaze se Bogu pokloniti (1:12), pokorno vrše posne obrede
(58:2b); čak i „Dan za danom oni mene traže i žele znati moje putove, kao narod koji
vrši pravdu i ne zaboravlja pravo Boga svoga“ (58:2a). Istovremeno, u potpunoj
suprotnosti i začuđujućem vjerskom etosu odbacuju proroka, pa čak i protiv Jahve viču:
„uklonite nam s očiju Sveca Izraelova“ (30:11). Slijedi (30:12-14), označen onom
stilističkom skretnicom i sudbonosnim „zato“ ili „stoga ((!Keª-l[; ili !keªl'), prorokov leksički arsenal intenzivnog vokabulara žestine propasti i raspada sustava, jer
„grijeh (će im) biti“- pukotina, rušenje, srušit će se (zid), (postat će) krhotine...
S druge strane, pleonastičke konstrukcije kao u Iz 63:3 „U kaci sam sam gazio“
(yDIªb;l. yTik.r:äD" hr"äWP), upozorava ponovno na rezolutnost ali i
suverenost Jahve. Jahve je sam gazio, on sam i nitko drugi - („sam sam gazio“), on je
potpuno uništio neprijatelja u Edomu. Slično je u Izaije 38:8 „sjenu koja je sišla po
stupnjevima Ahazova sunčanika vratit ću za deset stupnjeva natrag." I vrati se sunce
deset stupnjeva natrag po stupnjevima po kojima bijaše već sišlo“. Kazaljka se vraća
natrag; dakako da se neće vratiti naprijed. Zar se išta vraća naprijed (?). U gramatičkom
pogledu, to su (nepotrebna?) ponavljanja očitoga. Ali, tekst i opet želi naglasiti
Stvoriteljevu suverenost, nad stvorenjem i silama prirode. Tko osim Jahve može
'poremetiti' prirodni red, osim onoga koji je odredio da „dani, noći nikada prestati
neće“ (Post 8:22).11 Jahvinu suverenu vlast biblijski pisac u Iz 62:8; 66:23, ističe
sličnim pleonastičkim konstrukcijam.
10 doslovno bilo bi to - „tamno svjetlo“ što bi bio pravi oksimoron.11 usp. Još 10:10-15
D. Berković
5
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
Literarna i gramatička struktura teksta (forma) način je na koji biblijski pisac,
primatelju odašilje neku poruku (sadržaj). To je, dakle, način, na koji on koristi riječi
(leksika i vokabular), gramatiku (sintaksa i fleksije) ili retorički način izraza (stilistika).
Sve će to biti ipak u službi nekog teološkog sadržaja. U simbiozi forme i sadržaja,
opstoji simbioza stila i gramatike i njihovo komplementarno djelovanje. Iznova se
potvrđuje da ovo dvoje, jedno drugom u služi; ne robuje. Ponegdje će se tako osebujnim
piščevim stilom komunicirati isto ono što bi ponegdje pripadalo samo nekoj gramatičkoj
strukturi. U nekim će slučajevima biti evidentna intonacija (retoričkih) pitanja a da u
konstrukciji rečenice i nema gramatički upitnih čestica.
U svakom slučaju možemo reći da je cjelokupni literarni i gramatički korpus
Izaije označen naglašenom teološkom dimenzijom. Dijaloški karakter teksta je
evidentan. I to dijalog na relaciji nebo-zemlja; ili bolje, na relaciji Jahve-Izrael. Posebno
često u formi retoričkih pitanja. U kontekstu tog dijaloga razgovaraju Jahve i njegov
narod (1:11, 40:27; 55:2). Dok se, istovremeno, u svemu tome odvija i svojevrsni
unutrašnji dijalog u Bogu (?). Jedan takav Jahvin solilokvij nalazimo pri kraju Pjesme o
vinogradu, gdje Jahve treba odlučiti što mu je činiti sa svojim vinogradom – „Što još
mogoh učiniti za svoj vinograd pa da nisam učinio?“(5:4). Tako je teološki sustav
Izaije operabilan i temeljen na literarno izgrađenoj komplementarnosti izražene
stilistike, i gramatičkih oblika. Korištenjem retoričkih pitanja (stilistika) prorok se
zapravo koristi 'udarnim efektom' i instrumentom naglaska - Božje veličajnosti,
suverenosti i neusporedivosti; ali, s druge strane, i prijeteči procjep i otuđenje Izraela,
Jahvina naroda od Jahve.
Izaija, dakako i drugi biblijski proroci, obilno koriste gramatički i stilistički
instrumentarij u funkciji teološkog izraza. Ovdje ćemo se ograničiti tek na pregledne i
uvodne bilješke o dva gramatičko-stilistička izraza koje prorok Izaija obilato koristi.
Kohortativ i retorička pitanja.12 Ponegdje, gdje za to postoje valjani razlozi, sinoptički
bi također valjalo ukazati i na različite prevodilačke varijante. Osim različitih hrvatskih
prijevoda, Vulgata se također pokazuje osobito od pomoći u analizi retoričkih pitanja.
Spomenuti gramatičke i stilističke forme na kraju ovog razmatranja, prikazani su i u
tabelarnoj formi.
12 bilo bi zanimljivo još analizirati zašto se u kohortativu neki od glagola češće pojavljuju (%lh, [dy).
D. Berković
6
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
Kohortativ kao teološki izraz
Kao glagolska infleksija, u hebrejskom jeziku,13 kohortativ se tvori imperfektom
pravilnog ili nepravilnog glagola, u 1.licu (jednine ili množine), uz karakterističan
završetak na (h '). Tim se glagolskim načinom izražavaju: poticanje, spremnost na
djelovanje, neka namjera ali i posljedica neke namjere ili djelovanja, dakle i rezultati
nekog stanja.
Često kohortativ nalazimo i u situacijama samopoticanja i ohrabrivanja sebe
samoga, kao Izl 3:3„Hajde da priđem...“ (aN"-hr'sua'); isticanje namjere i
spremnosti na akciju, Post 18:21 „Idem dolje da vidim..“ (aN"-hd'r]ae) (ovdje ali i
drugdje kao oblik solilokvija) 14. Znak spremnosti Post 46:30 (ht'Wma') 15, a u Iza
5:1 i znak naglašene odlučnosti. U nekim slučajevima; snažno očitovano u Iza 5:19;
kohortativ ukazuje na posljedice i rezultate neke situacije ili neke odluke; u pogledu
stilističke figure često i uz suzvuko ironije ili sarkazma. Kohortativ često dolazi uz
usklično-poticajnu enklitiku (aN") kao pomočni stilistički instrument. Osim uz česticu
aN kohortativ se koristi ili stoji uz neke druge enklitike i usklike kao 'jao' (ywh) (5:8-
22). Također, uz vremenski prilog 'sada' (hT[), koji uz svoju temporalnu vrijednost,
kao pomočni instrument kohortativu, ističe pomak i promjenu u cjelokupnom tonu
teksta koji slijedi. Ovaj „sada“ svojevrsna je stilistička, ali i teološka skretnica. Na taj
način, u okviru istog motiva ili teme, ukazuje na logički slijed događanja - „da vam
sada objavim što ću učiniti vinogradu svojem“ (aN"å-h['ydI(Aa ‘hT'[;w>)
(5:5) (Šarić)
Poticajno-usklična čestica aN u hrvatskoj sintaksi bio bi dodatni poticaj u smislu
usklične čestice 'daj' ili 'de', kao i 'dajte' ('dete'). U službi poticanja i nukanja, često uz
imperativ 16 (64:8); gdjekad i kao prijetnja (5:5) ili kao odobravanje i pristanak „Hajde,
dakle da se pravdamo“(KS) ili „Dobro dakle, sudimo se“ (1:18) (Šarić).17 Kao
13 u odnosu na kohortativnu konstrukciju i uporabu od koristi je imati na umu razlike u strukturi pojedinih jezika u odnosu na fleksijsku tvorbu riječi; raznolikost izričaja i značenja u odnosu na infleksije; o tome, i razlikama u sintetičkim i analitičkim jezicima vidi: Simeon, sv.1, str.65; 535 i sv.2 sintetski jezici str.39214 Šarić ovdje prevodi običnim futurom - „Zato ću sići i vidjeti“15 „mogu umrijeti“; „Sad ću rado umrijeti..“ (Šarić), mada možda stilistički ne najelegantnije ali ovo bismo mogli prevesti i kao: „Nek mi je sada i umrijeti“
16 „De, istrijebi Bože zlotvora“ (Ps 139:19); „De,čitaj to“(hz<+-an" ar"äq.) (Iz 29:11). O etimologiji uporabi ove čestice više u Skok,P „Etimologijskom rječniku hrvatskog ili srpskog jezika“ (I) str.386 (JAZU, Zagreb,1971)17 Cf.GK,108 a-h; o gramatičkoj genezi ove čestice iz starijih glagolskih oblika također vidjeti Waltke O'Connor, str.517 n63
D. Berković
7
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
glagolski način, hebrejski kohortativ, 18 u hrvatskoj će se gramatici uglavnom prevoditi
imperativom, indikativom, kondicionalom i ponekad futurom (5:1). Često uz pomoć
usklično-poticajnih čestica - 'hajde' ili 'daj' zajedno sa namjernim veznikom 'da'. Kao
na primjer, „hajde, kreni“ ili „hajde da krenemo“ ili „daj da se dogovorimo“..i sl.
Tako u 1:18 („Hajde da se pravdamo“) ili „Hajdemo da se urotimo protiv Jeremije“
(Jer 18:18) (hb'äv.x.n:w> Wk’l.), često i sa imperativom. Prevodeći hebrejski
kohortativ običnim hrvatskim futurom (5:1;18:4) hrvatski biblijski prevoditelji, počesto
žele izbjeći upotrebu čestica 'hajde' i 'daj' (čini se ipak ne uvijek i opravdano). Naime,
time se znatno može izgubiti pravi efekt kohortativa i piščeva namjera da uoprabom
kohortativa dodatno izrazi i naglasi neki teološki sadržaj. Dakle, ove usklično-poticajne
čestice gramatički dobivaju dvojaku ulogu, važnu za teološki kontekst, i to kao:
pojačivač u iskazu (1:18), “Dajte, da vam sada javim što ću učiniti” (aN"å-h['ydI(Aa ‘hT'[;w>) (5:5) ali i prisnost, ali i odlučnost prema primatelju poruke
“Hajde da zapjevam svojemu dragome” ili “Daj da zapjevam svojemu dragome” (aN" hr"yviÛa') (5:1). Nekada to može prijeći u provokaciju i ironiju - „Neka (samo)
pohiti (hv'yxiy") , neka brzo dođe (ha'Abt'w>) s djelom svojim da bismo ga
vidjeli, neka se približi i završi naum Sveca Izraelova da bismo znali (h['d'nEw>)“
(5:19).
Mogući razlozi neatraktivnosti u korištenju ovih usklično-poticajnih čestica u
hrvatskom jeziku i biblijskom prijevodu vjerojatno se nalazi u gramatičko-jezičnim i
stilističkim nedoumicama.19 No, treba također imati na umu, da uz gramatičku
osebujnost ovog glagolskog oblika, kohortativ ima i važnu teološku izražajnost, pa ga
sukladno tome treba i tretirati. Koristeći 'hajde' i 'daj', istini za volju, u nekim bi
konstrukcijama, koje se nerijetko koriste u kolokvijalnom jeziku dobili bismo i
pleonastičke izričaje. Na primjer kada bismo rekli - „Hajde, daj, da...(se pravdamo;
uziđemo na Goru Jahvinu; vam sada javim). Dovoljno bi bilo reći „Hajde da se
pravdamo..“, ali čak i pleonazam i pleonastičke konstrukcije, kako smo već istakli,
mogu imati svoje teološko-gramatičko mjesto u Izaije. Hebrejski kohortativ, složenicom
18 sažeto, ali izuzetno korisno, o kohortativu razlaže Joun P. („A Grammar of Biblical Hebrew“ par.114b, str.374); on tamo posebno potiče na oprez i potrebu razlikovanja kohortativne forme i kohortativnog značenja (mood), koje se ne mora uvijek pojaviti u gramatičkoj formi kohortativne infleksije glagola.19 prije svega to je možda i zato što je 'hajde' primljenica iz turskoga jezika, drugo, gramatički ona ima oznake glagolske paradigme ('hajdemo', 'hajdete') iako se gramatički ponaša i kao nepromjenjiva vrsta riječi (čestice) i treće, korištenje ove čestice uglavnom je kolokvijalne naravi i stila pa se moguće tretira neprihvatljivim biblijskom jeziku (?)
D. Berković
8
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
„hajde da“ ili „daj da“, prevoditelj u Izaije koristi samo jednom, u Jeremije četiri puta;
ovaj se oblik znatno češće koristi u knjizi Postanka.20
Uz osnovne volitivne funkcije (poticanje, hrabrenje i želje) kohortativ dalje
izražava i neke aspekte važne za teološku dimenziju u čitanju i tumačenju teksta, jer,
ukazuje na rezultate i posljedice preuzetih odluka, namjera ili očekivanja – Jahvinih ili
Izraelovih. Podrugljiv ton iz 5:19, kojim Juda samo sebe zavarava, neće Jahvu požuriti
niti isprovocirati. Indikativno je do koje mjere je cjelokupno stanje došlo kada u ovoj
svojevrsnoj rugalici, gdje oni govore „neka se približi i završi naum Sveca Izraelova da
bismo znali“ (5:19b) - Izaija koristi najsvečanije od imena Božjih – „Svetac Izraelov“.
Oni koji su kao-očekivali dolazak i očitovanje 'Sveca Izraelova', kasnije, govore
„uklonite nam s očiju Sveca Izraelova“ (30:11). Posljedice ovakve besramne i cinične
provokacije biti će samo rezultat iz 18:4 gdje Jahve (izričaj je opet u kohorativu)
zaključuje da će na Judu u svoj njenoj nevolji ipak samo „mirno gledati s mjesta
svojega“ (ynI+Akm.bi hj'yBiäa;w>).
Uloga i funkcija kohorativa u Izaije zapravo je refleksija stanja u kojem se nalaze
odnosi Jahve i njegova naroda. Literarno i stilistički, kohortativni oblici često uzimaju
formu ironije. S druge strane čini se kao da je kohortativ svojevrsni teološki
kontrapunkt retoričkim pitanjima. Naime, dok su retorička pitanja indikativna u odnosu
na otuđenje Jahve i njegova naroda, kohortativ kao da poziva na restituciju i obnovu
odnosa.
20 Post 3:6; 19:20; 26:28; 30:32; 38:16
D. Berković
9
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
Retorička pitanja kao teloška stilistika
U ovom smo tekstu već naznačili ulogu i mjesto retoričkih pitanja u Izaije. U
daljnjem razmatranju valjal još nadodati neke gramatičke aspekte koji se vežu na ovu
važnu teološko-gramatičku dimenziju prorokova teksta. U svojoj osnovi retoričko je
pitanje dijaloška forma kojom govornik/pitatelj ispituje stav ili mišljenje slušateljstva, u
stvarima od zajedničkog interesa. Postavljenim retoričkim pitanjem, pitatelj, očekujući
neki efekt od strane slušateljstva (5:3-4), a za temeljnu intenciju ima započinjanje
diskursa. Često puta r. pitanje zapravo je i neka vrsta glasnog razmišljanja, kao neki
solilokvij, pri kojem pitatelj neizravno i odgovara na (sebi) postavljeno pitanje. Želeći
tako (i javno) snažno potvrditi ili zanijekati neku činjenicu (40:12; 45:21).21 Iz
gramatičkog ali i stilističkog aspekta, upiti i upitne rečenice imaju još neke bitne
karakteristika, koje su nam u ovom razmatranju od interesa. Upit je vrlo često stvar
intonacije, čak i onda kad rečenica nije jasno obilježena nekom gramatičkom oznakom
pitanja.,22 uvijek je prisutna i određena dvojbenost ili nesigurnost u očekivanom
odgovoru. Osim intonacije upiti se, obilježavaju i jasnim gramatičkim oznakama
(upitnim markerima : upitne čestice, upitne zamjenice i upitni prilozi).
Retorička pitanja zauzimaju značajno mjesto u literarnoj stilistici i teološkoj
gramatici Staroga zavjeta. Taj je literarni instrument osobito karakterističan za stil
Deutero-Izaije, iako je evidentno da se itekako obilato koristi i u prvom dijelu Izaije (Iz
1;5; 10; 33-36), pa se ova postavka o retoričkim pitanjima i Deutero-Izaiji treba uzeti sa
rezervom. Ova pitanja u sebi već implicitno sadrže, ili imaju ponuđene, neke odgovore.
U tekstu Staroga zavjeta, a osobito kod Izaije ova je učinkovita literarna forma, teološki
i bremenita. Ona, ta pitanja osim što su za slušatelja/čitatelja, izrazito dojmljiva i
uvjerljiva; proizvode i takav učinak kojim taj isti slušatelj/čitatelj hoće-neće postaje i
sam aktivnim sudionikom diskursa.
Pogledajmo, ipak na čas, na koliko egzistencijalno važnih retoričkih pitanja
nailazimo u samom početku Staroga zavjeta. Na koja opet čovjek nudi neke upitne
odgovore. Slijedi niz retoričkih pitanja upućenih prvim ljudima: Jahve pita Adama
„Gdje si ?“ (hK'Y<)a; Alß) (Post 3:9), 23 gdje ga Bog poziva na odgovornost,
obzirom na njegov prethodni postupak i kršenje Božje zapovijedi; dakako Jahve zna i
21 'erotema' = govorničko pitanje ili dokazivanje nizom pitanja da se dođe do utvrđenja istine bilo iz odgovora, bilo pokazivanjem kako se na nešto uopće ne može odgovoriti (usp. Simeon R, sv.1,str.319)22 „Jedini znak pitanja može biti intonacija“ (Barić-Lončarić, 1421)23 upitna čestica „gdje?“ (hYEÜa;) koristi se karakteristično u poetskom materijalu u Starom zavjetu; često je nalazimo i u Izaije. Vidi tabelu na kraju ovog članka.
D. Berković
10
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
gdje i zašto se Adam sakriva. Cijela scena ponešto nalikuje dječjoj igri sakrivanja ali i
roditelju koji prihvaćajući igru 'skrivača' dobro zna gdje su se djeca sakrila. Radi se
dakle o retoričkom pitanju. Bog sasvim dobro znade što se dogodilo (usp.Post 12:18).
Odgovor koji slijedi ne samo što nije uvjerljiv već Adam na postavljeno pitanje nastoji
promjeniti temu („pobojah se jer sam go pa se sakrih“,3:10). Slični tretman prolazi i
Eva. Jahve je pita: „Što si to učinila?“ (tyfi_[' taZOæ-hm;) (3:13). Ali, situacija
je i ovdje sasvim jasna. I onome koji pita i onome koji je pitan. Svima je sve jasno. Zna
se što slijedi (Post 2:17).
Nedugo zatim u Post 4 slijedi još jedno 'obiteljsko' retoričko pitanje Kajinu:
„Gdje ti je brat?“ (Post 4:9).24 Jahve ima mnogo pitanja ali dobiva malo 'ispravnih'
odgovora. Ova je literarna forma osobito omiljeni instrument proroka Izaije. U jasno
oblikovanoj strukturi i formi sudskog procesa. Izrael i Jahve, često naizmjence, uzimaju
ulogu tužitelja. Izrael često pita i proziva Jahvu, pitajući se da li ih je njihov Bog
napustio (50:1-2).25 Na njihova pitanja često Jahve odgovara, retoričkim protupitanjima.
Mnoga retorička pitanja naći ćemo i u proročkoj literaturi gdje se potvrđuje Jahvina
moć i suverenost kako nad stvorenjem tako i nad njegovim narodom koji on nije
napustio (Iz 40:12,27). U sažetku ove literarne forme, možemo zaključiti da se radi o
Jahvinu propitkivanju Izraelove odgovornosti, ali i o upitnim odgovorima koji se
ponekad ponude s njihove strane. Jahve se kod proroka Izaije u literarnom kontekstu
retoričkih pitanja najčešće pojavljuje kao pitatelj, pa je stoga razumljivo da takvi upiti u
sebi implicitno sadrže i jasnu naznaku odgovora. Kako je širi kontekst retoričkih ovdje
postavljen u jasno struktuiranu formu sudbenih procesa nerijetko nailazimo i na
polemičke tonove koji se vode u sudnici povijesti i napetih odnosa između Jahve i
njegova naroda.
U gramatičkom pogledu, tekst proroka Izaije stilski je obilježen izraženom
uporabom pitanja korištenjem upitnih čestica (li, da li, je li, da, zar),26 upitnih zamjenica
(tko, što, koga, koje...), upitnih priloga (kuda ili kamo, kako, koliko, zašto, gdje,
kada...). No, prorok ponekad efekt retoričkih pitanja postiže i bez korištenja upitnih
čestica, jednostavno, stilistički i sintaktički - upitnom intonacijom. Nekad čak i uz
korištenje uzročnog veznika 'jer' (yki) ili 'zar'. Primjerice „Da, ti si svoj odbacio 24 u svojedobnom svjetskom bestseleru „Isključenje i zagrljaj“ M.Volf daje izvrstan sažetak i prikaz ovog puta smrti i grijeha; ili kako to on nazive - 'logika grijeha' kao izazov Bogu i 'geografija grijeha' kao scena i okruženje ubojstva Abela tamo vani (Post 4:8 „Hajdemo van!“) (Volf, 99-101)25 usp. Jer 14:19 „Ta zar si Judeju sasvim odbacio? Zar ti duši omrznu Sion?“26 kao arhaizam ili regionalni dijalekt, kao upitna čestica, na mjesto 'da li' ili 'ima li' koristit će se i 'ali'. Pa se umjesto 'Ima li što nova?' može reći „Ali je što nova?“.
D. Berković
11
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
narod, dom Jakovljev“ (bqoê[]y: tyBeä ‘^M.[; hT'v.j;ªn" yKiä) (2:6),
mogli bismo prevesti i kao, „Zar ti nisi odbacio svoj narod?“. To je stoga često
predmet stilistike koliko i gramatike. Od viševrsnih upitnih oblika i množine gramatički
čestica ovdje spominjemo samo one zamjenice i priloge, koji se najučestalije pojavljuju
kao – zašto? (hM'l' i hm;), ([:WD’m;); zar? (aAlh]); tko? (ymi(); i gdje ?
(hYEÜa;). Neke od ovih se, s razlogom, češće pojavljuju od drugih.
Upitnom zamjenicu ymi (tko?) u retoričkim se pitanjima prorok koristi ipak
nešto učestalije od drugih. Uglavnom iz razloga naglašavanja Jahvine veličajnosti; kako
u njegovoj stvoriteljskoj snazi (Iz 40;45), tako u mudrosti (Iz 28:9; 50:8), ili suverenoj
vlasti nad i u povijesti (Iz 41:2;42:2,19). 27 Ovim ymi u 40:12-26, započinje se jedan
impresivan, literarno virtuozno izveden, niz pitanja o Jahvinoj neusporedivosti. Već i
samo nanizani glagoli u 40:12-14 ukazuju na veličanstvo stvorenja i Stvoritelja. “Tko je
šakom izmjerio more, i nebesa premjerio pedljem?Tko je mjericom izmjerio zemlju (Tko
je u korito nasuo prah zemaljski, Šar) i planine na mjerila, a tezuljom bregove?”. Može
li se nemjerljivo mjeriti; sveukupno stvorenje, kosmička veličina, izmjeriti mjerilima
‘pedlja’, ‘korita’, ‘tezulje’? Za teologiju Izaije, važan je i nastavak (40:13) “Tko je
pokrenuo duh Jahvin?” (hw"+hy> x:Wrß-ta, !KEïti-ymi()…radi se i opet o
Jahvi, jedinstvenom, bez mogućnosti da na svo stvoriteljsko djelo polažu pravo neki
drugi bogovi, ili bogovi drugih naroda, koji su ipak samo “kao kap iz vedra”(40:15).
Iako se, u svoj svojoj polemičnosti, retorička pitanja u Izaije nalaze i u kontekstu
sudbenih procesa kosmičkih razmjera, ona upućuju na Jahvu i njegov Izrael, kojem nije
sasvim jasno jesu li oni dobili “otpusno pismo”(50:1) ili su još uvijek narod Jahvin.
Zaključak
Čitanje bilo kojeg teksta, neizostavno involvira čitatelja tako da on postane, na
ovaj ili onaj način, svjesno ili nesvjesno - angažirani sudionik teksta. Dakako, čitatelj će
u tekst isto toliko unositi (učitavati) koliko i iz njega iznositi (iščitavati). U toj
interakciji, čitatelja i teksta, neizostavno i jednakovrijedno sudjeluju i forma i sadržaj.
To dvoje, svako na svoj način, snažni su i neizostavni dvojac, u komuniciranju poruke
27 „Rhetorical questions aim not to gain information but to give information with passion. Properly speaking, this use should be considered in connection with figures of speech. The rhetorical use of the interrogative pronoun ymi( however, for self-abasement or for insult occurs within a consistent grammatical structure...“ (Waltke – O'Connor, 18.2g)
D. Berković
12
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
pisca. U biblijskom tekstu, mnogostrukost forme - na razini leksike, gramatike, sintakse
ili stilistike, važan je instrument teološkog sadržaja; pa govorimo o teološkoj gramatici.
U tekstu prorok Izaija, koristi različite instrumente jezika, kao potporu teološko-
gramatičkom obrascu ovog pisca. U prenošenju svojstvenog teološkog sadržaja Izaija
koristi pojedine jezične forme učestalije i izražajnije, od nekih drugih. U ovom
razmatranju ograničili smo se pobliže na predstavljanje hebrejskog kohortativa,
gramatičkog izraza volitivnosti; i retoričkih pitanja, karakterističan stilistički izraz ovog
biblijskog pisca. Retorička pitanja prate karakteristični polemični tonovi, koji su opet
tipični za kontekst i formu sudbenih procesa, koji se stilistički upravo oslanjaju na
uporabu retoričkih pitanja.
Summary
One way or the other, reading of any text, makes a reader inevitably engaged in
the text. The reader becomes a participant of the text. But also, in this interaction,
between the text and the reader, there can be a lot of reading-into as well as reading-
out from the text. On the other hand, form, in which a text is presented is equally
important as the content and the matter which the text wishes to communicate. The two,
form and content, are a forceful communicators of author’s message. Biblical text is
rich in the variety of forms, and that, at various levels, from lexical, grammatical or
stilistic. These are important instruments of a theological message and content.Thus, we
speak of theological grammar.
In the text of the prophet Isaiah, we find a variety of literary and linguistic
instruments proping up a theological message of the author. Some forms, this biblical
author, uses more often than others. In this study we limited ourselves on presenting
uses of the hebrew cohortative and rhetorical questions. Hebrew cohortative, as a
grammatical volitional form, important for the Isaianic theology; and rhetorical
questions, one of the favourite stylistic instruments of this biblical autho. Rhetorical
questions, with the characteristic polemical overtones, are typical for the court
hearings; another powerful stylistic instrument and literary form, so close to Isaiah and
his theological grammar.
D. Berković
13
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
I. neki kohortativi i imperativi uz uskličnu česticu an") :
1:18 hx'Þk.W")nIw> an"±-Wkl.
vqv + an (c.s.) + vni
(h)
Hajde, dakle, da se pravdamo upozorenje
2:3 hw"©hy>-rh;-la, hl,ä[]n:w> ŸWkål.
vqi (Cb) (1cp) Hajde, uziđimo na Goru Jahvinu
2:5 hk'Þl.nEw> Wkïl. bqO+[]y: tyBeÞ
vqi (Cb) (1cp) Hajde...u Jahvinoj hodimo svjetlosti!(Š) cf.Šar
5:1 ydIêydIyli( ‘aN" hr'yviÛa'
vqi + an (Cb) Zapjevat ću... poticaj; hrv.fut
5:3 ymi(r>K; !ybeîW ynIßyBe an"¨-Wjp.vi
vqv + an (c.s.) presudite izmeđ' mene i v. mojega.
5:5 aN"å-h['ydI(Aa ‘hT'[;w>
vhi + an (cs) (Cb) (1cs) Pa da vam sada javim, što ću učiniti (Š)
5:19 hv'yxi²y" ŸrhEôm;y> ~yrIªm.aoh'
vhi (h) (Cb) (3ms) onima što govore: "Neka pohiti „Neka ipak..“(š)
5:19 ha'Abªt'w> vqi (h) (3fs) Neka se ipak približi (Š) Jer 5:12; 17:15
5:19 h['d'(nEw> vqi (1cp) da bismo znali
7:3 zx'êa' tar;äq.li ‘an"-ace
vqv + an (c.s.) + vqc Iziđi pred Ahaza
7:13 dwI+D' tyBeä an"ß-W[m.vi
vqv + an (c.s.) Čujte, dome Davidov cf.Šar
18:4 ynI+Akm.bi hj'yBiäa;w>
vhi Cb Mirno ću gledati s mjesta svojega
19:12 %l"+ an"ß WdyGIïy:w>
vhi + an Nek' ti dojave i obznane
29:11 hz<+-an" ar'äq. vqv + an + (c.s.) De, čitaj to! (cf.29:12)
36:4 WhY"+qiz>xi-la, an"ß-Wrm.ai
vqv + an (c.s.) Kažite Ezekiji ironija ?
36:8 an"ë br,['ät.hi vtv + an Hajde, okladi se s mojim gospodarom
D. Berković
14
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
‘hT'[;w> 36:11 ^yd,’b'[]-la,
an"Ü-rB,D; vpv + an (c.s.) Molimo te, govori svojim slugama
38:3 an"ù-rk'z> ‘hw"hy> hN"Üa' rm;ªaYOw:
vqv + an (c.s.) Ah, Gospode, spomeni se ipak (Š)
38:10 hk'leÞae ym;²y" ymiîd>Bi
vqi (Cb) usred života svojega imam da stupim.. (Š) cf.KS
41:22 !t'êyrIx]a; h['äd>nEw> ‘
vqi (1cp) da doznamo ono što dolazi cf.41:23,26
47:12 broåb.W ‘%yIr;’b'x]b; an"Ü-ydIm.[i
vqv + an (c.s.) Ustraj, dakle, u svojim zaklinjanjima cf.Šar
47:13 %[uøyviAyw> an"“-Wdm.[;y:
vqi + an (c.s.) Nek' ustanu samo da te spase cf.Šar
51:21 tazOà an"ï-y[im.vi
vqv(f) + an (c.s.) Zato čuj ovo
64:8 WnL'(ku ^ïM.[; an"ß-jB,h; !he
vhv + an (c.s.) De pogledaj - tâ svi smo mi narod tvoj!
D. Berković
15
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
II. upitne čestice u retoričkim pitanjima Izaije
33:18 hYEÜa;
lqeêvo hYEåa; ‘rpeso hYEÜa;
Gdje li je onaj što je brojio, gdje li onaj što je mjerio, x3
36:19 dP'êr>a;w> ‘tm'x] yheÛl{a/ hYEùa;
Gdje su bogovi hamatski i arpadski... 37:13
63:11 ~Y"©mi ~leä[]M;h;( hYEåa;
Gdje li je onaj koji izvuče iz vode pastira stada svojega? x2
63:15 ^t,êroWbåg>W ‘^t.a'¥n>qi hYEÜa;
Gdje li je ljubomora tvoja i snaga?
1:11 hM'l'
~k,yxeb.zI-bro yLiÛ-hM'l'
Što će mi mnoštvo vaših žrtava Vul. 'quo mihi'
40:27 bqoê[]y:) ‘rm;ato hM'l'Û
Zašto kažeš Jakove 'quare dicis'
55:2 @s,k,’-Wlq.v.ti hM'l'Û
Zašto da trošite novac
58:3 t'yaiêr" al{åw> ‘Wnm.C;’ hM'l'Û
Zašto postimo...
63:17 hw"hy> Wn[eÛt.t; hM'l'ä
Zašto si nas pustio da zađemo (Šar)
8:19 aAlh]
vroêd>yI wyh'äl{a/-la, ‘~[;-aAlh]
Dakako, narod mora pitati svoje bogove ‘numquid non… * ‘dakako’
28:25 #ypiîhew> h'yn<ëp' hW"åvi-~ai ‘aAlh]
Zar ne? Kad je poravnio ozgo, tada sije (Š) * upitna čestica 'zar'
37:26 ‘qAxr"me(l. T'[.m;Ûv'-aAl)h]
Čuješ li dobro? Odavna to sam snovao
40:21 W[m'êv.ti aAlåh] Zar ne znate? Zar niste čuli? x4
D. Berković
16
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
‘W[d>te( aAlÜh]40:28 T'[.m;ªv' al{å-~ai
T'[.d:øy" aAl’h]Zar ne znaš? Zar nisi čuo?
42:24 Alê Wnaj'äx' Wz… hw"+hy> aAlåh]
Nije li Jahve protiv koga smo griješili ? nonne Dominus
45:21 ‘hw"hy> ynIÜa] aAl’h]
Nisam li ja Jahve
51:10 ~y"ë tb,r<äx]M;h; ‘ayhi-T.a; aAlÜh]
Nisi li ti isušila more f sg
57:4 [v;p,Þ-ydEl.yI ~T,îa;-aAl)h]
Niste li vi porod grešan
1:12 ymi(
tazO° vQEïbi-ymi Tko traži od vas da gazite mojim predvorji.
10:3 hr"êz>[,l. WsWnæT' ‘ymi-l[;
Kome ćete se za pomoć uteći
28:9 h['êdE hr<äAy ‘ymi-ta,
Koga on to uči mudrosti
29:15 Wn[e(d>Ay ymiîW WnaeÞro ymiî
Tko nas vidi i tko nas pozna?
36:5 yBi( T'd>r:Þm' yKiî T'x.j;êb' ymiä-l[;
Na koga se sada oslanjaš da si se pobunio protiv mene
37:23 ymiÞ-l[;w> T'p.D:êgIw> ‘T'p.r:’xe ymiÛ-ta,
Koga si grdio, hulio? Na koga si glasno vikao
40:12,13.. ~yIm;ª Alø[\v'B. dd:’m'-ymi(
Tko je šakom izmjerio mora
41:2 xr"êz>Mimi ‘ry[ihe ymiÛ
Tko je podigao s Istoka onog kog ukorak prati pob.
42:19,23 yDIêb.[;-~ai yKiä ‘rWE[i ymiÛ
Tko je slijep ako ne moj sluga
42:24 bqo±[]y: Tko je pljačkašu izručio Jakova..? quis dedit
D. Berković
17
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
¿hs,Avm.liÀ !t;’n"-ymi(
45:21 za'äme ~d<Q,ømi tazO“ •[:ymiv.hi ymiä
tko je to od davnine navijestio..
50:8 yTiÞai byrIïy"-ymi( Tko će se pravdati sa mnom?
57:4 WgN"ë[;t.Ti ‘ymi-l[;
S kim se podrugujete
60:8 hn"yp,_W[T. b['äK' hL,aeÞ-ymi
Tko su oni što lebde poput oblaka
50:2 [:WD’m;
vyaiª !yaeäw> ytiaB'ø [:WD’m;
Zašto ne nađoh nikoga kad sam došao?
63:2 ^v<+Wbl.li ~doßa' [:WDïm;
Zašto je crvena tvoja haljina
1:5 hm; dA[ß WK±tu hm,î l[;ä
Tâ gdje da vas još udarim
5:4 ymiêr>k;l. ‘dA[ tAfï[]L;-hm;
Što još mogoh učiniti za svoj vinograd
10:3 hD"êquP. ~Ayæl. ‘Wf[]T;-hm;(
Što ćete činiti u dan kazne..?
D. Berković
18
Teološka gramatika proroka Izaijeu, „Neka iz tame svjetlost zasine“ (KS / KBF, Zagreb, 2007), str.213-228
Literatura:
Barić-Lončarić „Hrvatska gramatika“ (ŠK, Zagreb, 1997)
Brueggemann, W „Theology of the Old Testament“ (Fortress Press, Minneapolis, 1997)
Kautzsch, E „Gesenius' Hebrew Grammar“ (Clarendon Press, Oxford, 1910)
Simeon R. „Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva“ vol. 1-2 (MH, Zagreb, 1969)
Skok P „Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskog jezika“ (JAZU, Zagreb,1971)
Volf, M „Exclusion and Embrace: a Theological Exploration of Identity, Otherness, and
Reconciliation“ (Abingdon Press, Nashville, 1996)
Waltke,B „An Introduction to Biblical Hebrew Syntax“ (Eisenbrauns, Winona Lake, 1990)
(Waltke&O'Connor)
D. Berković
19