19
GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA PROJEKTAS „ANGLŲ KALBOS PATARLĖS IR FRAZEOLOGIZMAI“ Projektą rengė anglų kalbos mokytoja metodininkė Asta Jonauskienė Gargždai

GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA

PROJEKTAS

„ANGLŲ KALBOS PATARLĖS IR FRAZEOLOGIZMAI“

Projektą rengė

anglų kalbos mokytoja metodininkė

Asta Jonauskienė

Gargždai

Page 2: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

2

Turinys

Įvadas .............................................................................................................................................. 3

Darbo tikslai ir uždaviniai:.............................................................................................................. 4

1. Projekto atlikėjai ir trukmė. ........................................................................................................ 5

2. Projekto eiga. .............................................................................................................................. 5

2.1.Patarlės, priežodžiai,frazeologizmai ..................................................................................... 5

„Patarlės ir priežodžiai .................................................................................................................... 6

2.2 Užduotys grupėse bei individualiai. ...................................................................................... 7

2.2.1. Darbas grupėse. ............................................................................................................. 7

2.2.2. Darbas grupėse .............................................................................................................. 8

2.2.3. Individualus darbas. ...................................................................................................... 9

2.2.4. Mėgstamiausių patarlių diagrama ............................................................................... 10

2.3.Mokinių iliustracijos. .......................................................................................................... 10

Išvados .......................................................................................................................................... 18

Literatūra: ...................................................................................................................................... 19

Page 3: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

3

Įvadas

Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos

mokymusi, t.y. mokosi gramatiškai taisyklingai išreikšti mintį, panaudoti deramą žodyną ir pan.

Tačiau kiekviena kalba turi savo vaizdingą, ekspresyvų patarlių, priežodžių bei frazeologizmų

lobyną. Mokydami užsienio kalbų negalime pamiršti šių kalbos savitumą atskleidžiančių tautos

išminties klodų. Patarlės ir priežodžiai – lakus, labai ekonomiškas žanras, todėl ir gyvuoja

tūkstantmečius. „Ši raiški, komiška dvasia spinduliuojanti kūryba – viena iš tautosakos meno

viršūnių. Jos reikšmė tautos dvasingumo, būdo brendimo istorijoje neapsakoma. Ir dabar buitinių

pokalbių sraute patarlės bei priežodžiai, tarsi sąmojo kibirkštimis nutviekstos didžiosios

moralinės tiesos, nuolat žadina dvasinį žmonių gyvenimą, gražina jų pilką kasdienybę.“L.Stauka,

Lietuvių tautosaka, Kaunas, Šviesa, 1993, p.73.

Daugelis frazeologinių junginių negali būti verčiami pažodžiui kitą kalbą.

Projektiniai darbai yra viena iš puikių galimybių mokinius supažindinti su įvairiaspalvia

smulkiąja tautosaka, suteikia progą linksmiau pažvelgti į kalbos mokymąsi, turtinti žodyną

vaizdingais posakiais.

Page 4: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

4

Darbo tikslai ir uždaviniai:

Turtinti mokinių žodyną vaizdingais posakiais bei skiepyti norą juos naudoti realiose

kalbinėse situacijose.

Lavinti mokinių vaizduotę bei kūrybiškumą.

Pratybų pagalba skatinti mokinius įsiminti anglų kalbos patarles bei frazeologizmus.

Ugdyti mokinių domėjimąsi kalbos mokymu(si), įvairinti mokymo(si) procesą.

Page 5: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

5

1. Projekto atlikėjai ir trukmė. Šiame pamokos projekte dalyvavo 7d klasės mokiniai. Projekto trukmė – 2 pamokos.

Septintokams buvo pasiūlyta iliustruoti labiausiai patikusias anglų kalbos patarles,

frazeologizmus.

Projektas buvo sudėtinė EUROPOS KALBŲ DIENOS projekto dalis. Visos klasės

lietuvių bei mokykloje mokomomis užsienio kalbomis rengė savo „Babelio bokšto“ dalį

bendram kalbų bokštui.

2. Projekto eiga.

2.1.Patarlės, priežodžiai,frazeologizmai. Mokiniai buvo supažindinti su

smulkiąja tautosaka. Mokytoja papasakojo apie patarlių ir posakių kilmę ir gyvavimą, temas ir

idėjas bei meninę raišką.

A proverb (from the Latin proverbium) is a simple and concrete saying popularly known and

repeated, which expresses a truth based on common sense or the practical experience of

mankind. They are often metaphorical. Proverbs are often borrowed from different languages

and cultures, and sometimes come down to the present through more than one language. The

study of proverbs is called paremiology (from Greek paremia = proverb).

"A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom,

truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and

which is handed down from generation to generation.” (Mieder 1985:119; also in Mieder

1993:24)

Subgenres include proverbial expressions (“to bite the dust”), proverbial comparisons (“as busy

as a bee”), proverbial interrogatives (“Does a chicken have lips?”) and twin formulas (“give and

take”). "http://en.wikipedia.org/wiki/Proverb"

Idioms are also very important in the language.The meaning of an idiom cannot be deduced by

knowing the meaning of its constituent words. For example, someone might know perfectly well

what a bucket is and also understand the meaning of the verb "to kick" completely. However,

unless they had already encountered the meaning of the phrase or were able to tell from the

Page 6: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

6

context the phrase appears in, they would not know that to kick the bucket is one of the many

colourful idioms in the English language meaning to die.

„Patarlės ir priežodžiai – mažyčiai poetiniai kūriniai. Patarlė telpa viename sakinyje, o

priežodis dažnai sudaro tik jo dalį. Patarlės apibendrina įvairius reiškinius, pataria ar pamoko,

kaip elgtis. Priežodžiai – tai vaizdingas atskirų atvejų, situacijų, reagavimų išsakymas.“

(L.Sauka. Lietuvių tautosaka. Kaunas, „Šviesa“, 1993, p.67.)

„Frazeologizmas (gr. „posakis“) – tai pastovus ir ekspresyvus žodžių junginys, turintis

savarankišką reikšmę ir atkuriamas šnekos procese kaip gatavas vienetas, pvz.: apsukti

galvą „suvilioti“, dantis griežti „pykti“, iš kailio nertis „labai stengtis“, molio Motiejus

„ištižėlis“, vėjo pamušalas „vėjavaikis“, velnio neštas ir pamestas „suktas, apgaulingas

(žmogus)“; angl. to keep under one's hat „laikyti paslaptyje“

Frazeologizmas yra semantiniu atžvilgiu neskaidomas junginys, jo reikšmės negalima išvesti iš jį

sudarančių žodžių leksinių reikšmių (plg. guldyti galvą „garantuoti“, pro pirštus žiūrėti

„nekreipti dėmesio“, už nosies vedžioti „apgaudinėti“; angl. to be in the cold „likti vienišam“, o

pažodžiui: „būti šaltyje“.

Dauguma frazeologizmų skiriasi nuo laisvųjų žodžių junginių dar ir savo vaizdingumu,

ekspresyvumu. Frazeologizmai, kaip rašo žymus lietuvių stilistikos specialistas J. Pikčilingis,

„yra stiliaus aukso valiuta, jo ramsčių ramstis, tai, nuo ko priklauso išraiškos sodrumas,

spalvingumas, emocinis poveikis“. Ir iš tikrųjų užtenka sugretinti bent kelis laisvuosius žodžių

junginius su atitinkamais frazeologizmais, kad įsitikintume šių žodžių teisingumu (plg.: Jis į

nurodymus nekreipė dėmesio ir Jis nurodymus pro ausis leido; Valgė labai nenoromis ir Valgė

kaip ne savo dantimis; Ar vėl pradėsi vaiką mušti? ir Ar vėl pradėsi vaikui kailį šukuoti?). Jau iš

šių pavyzdžių matyti, kad laisvieji žodžių junginiai nesukelia jokio vaizdo, stilistiškai neutralūs,

o frazeologizmai, jų reikšmė turi aiškų konotacinį (emocinį, ekspresinį, vertinimo ar kt.)

komponentą. Dėl tokių čia suminėtų skirtybių frazeologizmai paprastai neverčiami pažodžiui į

kitą kalbą, bet ieškoma atitinkamų frazeologinių atitikmenų toje kalboje, į kurią verčiama.

Pažodžiui verčiant frazeologizmus, ne tik išnyksta jų konotacinis komponentas, bet dažnai toks

vertinys būna neaiškus, beprasmiškas, o kartais net komiškas.”

(http://ualgiman.dtiltas.lt/frazeologizmai.html)

Page 7: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

7

2.2 Užduotys grupėse bei individualiai.

2.2.1. Darbas grupėse. Lietuviškų ir angliškų patarlių lyginimas. Mokiniai dirba

grupėse ir stengiasi suderinti lietuviškas ir angliškas patarles. Kiekviena patarlė yra užrašyta ant

atskiro popieriaus lapo. Atlikdami šią užduotį, mokiniai pamato, kad yra ir nemažai panašių

posakių abiejose kalbose. Tašką laimi grupė, kuri greičiausiai teisingai sudėliojo patarles.

ALL IS WELL THAT ENDS WELL.

ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD

A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH

BETTER LATE THAN NEVER

EASIER SAID THAN DONE

LIVE AND LEARN

NEVER TOO LATE TO LEARN

SILENCE IS GOLDEN

THERE’S NO SMOKE WITHOUT FIRE

TIME IS MONEY

WALLS HAVE EARS

TIME IS A GREAT HEALER

TO TAKE THE BULL BY THE HORNS

ON CLOUD NINE

A DROWNING MAN WILL CLUTCH AT A STRAW

VISKAS GERAI, KAS GERAI BAIGIASI

NE VISKAS AUKSAS, KAS AUKSU ŽIBA

GERIAU ŽVIRBLIS RANKOJ, NEI BRIEDIS LANKOJ

GERIAU VĖLIAU, NEI NIEKADA

LENGVIAU PASAKYTI, NEI PADARYTI

GYVENI IR MOKAISI

NIEKADA NEVĖLU MOKYTIS

TYLĖJIMAS - AUKSAS

NĖRA DŪMŲ BE UGNIES

LAIKAS – PINIGAI

IR SIENOS TURI AUSIS

LAIKAS – GERIAUSIAS GYDYTOJAS

IMTI JAUTĮ UŽ RAGŲ

DEVINTAM DANGUJ

SKĘSTANTIS IR UŽ ŠIAUDO GRIEBIASI

Page 8: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

8

2.2.2. Darbas grupėse „Parašyk teisingai patarlę‘‘. Mokiniai turėjo atlikti pratimą,

kuris padėjo įsiminti patarles bei posakius. Laimi greičiausiai ir taisyklingiausiai užduotį atlikusi

grupė.

1. Better….........than never. (late)

2. All is well……....ends well. (that)

3. Never.........late to learn. (too)

4. A bird in the……...is worth two in the bush. (hand)

5. Curiosity……...killed the cat. (killed)

6. To take the….…..by the horns. (bull)

7. Feel like a……...out of water. fish)

8. An……...a day keeps the doctor away. (apple)

9. Wear one’s………..on one’s sleeve. (heart)

10. Put all your……....in one basket. (eggs)

Page 9: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

9

2.2.3. Individualus darbas.

Mokiniai renkasi labiausiai patikusius frazeologizmus.

INDIVIDUALUS DARBAS ”Renkuosi mėgiamą posakį“. Iš pateikto sąrašo mokiniai

rinkosi tuos posakius, kuriuos norėtų išmokti ir iliustruoti:

put all your eggs in one basket,

pull someone‘s leg,

put yourself in someone‘s shoes,

rain cats and dogs,

read between the lines,

wear one‘s heart on ones‘s sleeve,

once in a blue moon,

when pigs fly,

be all ears,

to beet around the bush,

feel like a fish out of water,

(somebody‘s) heart sinks,

be in the same boat,

out of a frying pan and ino the fire,

home is where the heart is,

money doesn‘t grow on trees,

time flies,

too many cooks spoil the broth,

a bird in the hand is worth two in the bush,

curiosity killed the cat,

lick someone‘s shoes,

storm in a tea cup,

to have green fingers,

born with a silver spoon in his mouth,

to take the bull by the horns,

on cloud nine

Page 10: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

10

Mėgstamiausios mokinių patarlės

17%

14%

9%

19%

7%

3%

6%

10%

4%

11%Curiosity killed the cat Don't put all your eggs in one basket To take the bull by the horns

Rain cats and dogs Birds of feather flock together It's no use crying over spilled milk

An apple a day keeps the doctor away To wear one's heart on one's sleeve A bird in hand is worth two in the bush

To feel like a fish out of water

2.2.4. Mėgstamiausių patarlių diagrama

2.3.Mokinių

iliustracijos.

Mokiniai šmaikščiai iliustravo

Page 11: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

11

labiausiai patikusius posakius

Mokiniai labai noriai pieše,

linksmai komentavo kaip

isivaizduoja posaki. Tokia

vaizdinga patarliu bei

fazeologizmu mokymosi

forma leido moksleiviams

gan greitai ir be dideliu

pastangu išmokti norimus

posakius.

Page 12: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

12

Page 13: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

13

Page 14: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

14

Page 15: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

15

Page 16: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

16

Page 17: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

17

Page 18: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

18

Išvados

Projekto metodas paįvairino mokymo(si) procesą, žaismingesnis mokymo(si) būdas suteikė

galimybių greičiau, įdomiau bei linksmiau išmokti anglų kalbos patarles, frazeologizmus.

Mokiniai labai noriai ir šmaikščiai iliustravo, komentavo vaizdingus posakius ir, lyg žaizdami,

be dideli pastangų įsisavino žodyną.

Atlikę šį projektinį darbą mokiniai:

Praturtino savo žodyną vaizdingais posakiais,

Linksmiau pažvelgė į mokymosi procesą,

Lavino savo vaizduotę bei kūrybines galias.

Page 19: GARGŽDŲ „MINIJOS“ VIDURINĖ MOKYKLA - upc.smm.lt ugdymas/Anglų kalba... · 3 Įvadas Labai dažnai mokiniai, mokydamiesi anglų kalbos apsiriboja tik akademiniu kalbos mokymusi,

19

Literatūra: 1. Jonas Paulauskas. Lietuvių kalbos frazeologijos

žodynas.1977, Kaunas „Šviesa“

2.L. Sauka. Lietuvių tautosaka. 1993, Kaunas “Šviesa“

3. http://ualgiman.dtiltas.lt/frazeologizmai.html

4. http://www.world-english.org/proverbs.htm

5. www.manythings.org/proverbs/

6. cogweb.ucla.edu/Discourse/Proverbs/English-Spanish.html

7. cogweb.ucla.edu/Discourse/Proverbs/English.html

8. en.wikipedia.org/wiki/English_proverbs

9. http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html

10. www.good-english.com/Eng/parent.htm

11. www.syvum.com/proverbs/

12.Shelly Vance Laflin. Something to Crow about: A Concise Collection of American English

Idioms for Everyday Use.1993