55
FIEL eugene birman / march-april 20 Mother at the tomb of her son Unknown author And when I saw the sun this morning, I thought: It is the moon, When thy sisters said to me: "Dim thine eyes, it is the sun !" "For me no sun," said I to them, "Pale in the dust now is my sun, No light have I above the earth."

FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

FIEL eugene birman / march-april 20 Mother at the tomb of her son Unknown author And when I saw the sun this morning, I thought: It is the moon, When thy sisters said to me: "Dim thine eyes, it is the sun ! " "For me no sun," said I to them, "Pale in the dust now is my sun, No l ight have I above the earth. "

Page 2: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

ELD of 14 / for choir + 4 soloists

Gavrilo Princip, on the wall of the Theresienstadt fortress

Our ghosts wil l walk through Vienna

And roam through the palace Fr ightening the lords

Page 3: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

f the D Smrt pokolenja Dušan Vasiljev Mi srećni nismo b il i . N ismo oprali na vrelu bratstva oč i , nego smo u grobl ju, na hladnoj, kamenoj ploč i s lušali kako Majka za Sinom cv il i . Iz groblja doš l i smo č is ti , kroz ob lake dima nadzirao se svetlost i nove luč , ─ i v i nas dočekaste pletenim, trostruk im bičevima. I vaše ruke , ko železn i obruč koji guš i , guš i . . . guš i . . . , obaviše se oko naš ih grudi . Mi smo tada u duš i prok lel i i vas i sebe; i od bola promenil i smo sto idola, i na sto staza htedosmo stati . Al i na svakoj po jedna Mati reče nam da ni mi n ismo l judi . I tada smo odrekl i se svega! Noć svugde, kao i pre. I tama . . . M i izgibosmo pod crn im zastavama,

a vi s lavite pompezan pir . . . Noć svugde, I tama. I mir . . .

Page 4: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

DEAD Ž ice Dušan Vasiljev Put nam je svima u bo lu ist i , ma se mi kako zvali ; be l i general i i l i crveni ekstremist i . V idik nam je s iv od ž ica, i nebo je sivo, i duša je siva, u valu smrti , t ifusa, padavica. Nećemo u smehu podić i g lave ako se nad nama beli ždralov i jave; naš će osmeh za n jima da se v ine u nedokučne, slućene vis ine . I kad nam nad glavom zatutn ji , i zal ju l ja se nebo, i sunce, i ž ice, ne možemo da odolimo teškoj , krvavoj slutn ji , i g ledamo preda se netremice. O, bolje da smo prezreni u st idu pali na nekom neprekorač ivom z idu . Puti su nam sada od bola i bede sl iven i, i ž ice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko skr iveni , i ne mogu, ne mogu, ne mogu da se vrate . . .

Page 5: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

In his unpublished notes, Robert Musil writes,

All lines lead to the war. Everyone welcomes it in his fashion.

This piece takes place in the Serbian fields: at once, the peaceful, gentle rolling hills, their green and murky brown soils weighed with the inevitability of what’s to come, and, at the same time, imagine that there is more blood and death in the same ground than earth. It has become the resting place of the pre-war world. This piece is two at once, unfocused. I have not endeavored to find a middle ground, for it does not exist. The musical drama is in the sharp slash, the wound, of an end of time and of a beginning of time. The absurdity of music as a monument is that it is completely ephemeral and abstract, it is the smoke one reaches out to but cannot grasp as it dissipates away. Yet memory is somehow stronger than even stone and steel. Let these singers become not only monuments of their own, but take on the face of those ghosts one hundred years ago; let this stage become the transforming Serbian fields; the music, the last breaths of air of a world left behind. Eugene Birman 18 march 2014 – Oakland, CA, USA Commission: the European network for professional chamber choirs – TENSO, Young Composers Award 2013 Instrumentation: mixed choir + 4 soloists Duration: approx. 12 minutes With gratitude, dedicated to the incredible talents of the Latvian Radio Choir, its conductors, Sigvards and Kaspars, and its brilliant management. Thank you for all you have given me.

Page 6: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši
Page 7: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

 

Index of effects, by order of appearance *1

Whispered freely, ad libitum (if within group), within the alotted time. cf. page 8, choir 2, soprano part

*2 Whispered freely, ad libitum (if within group), within the alotted time, repeating words, also ad libitum, until the end of the arrow. cf. page 12, choir 2, soprano part

*3 In “free” sections, cue numbers are given to aid the conductor and choir in entrances. Singers stop whispering/singing once they get to the end of a phrase, unless otheriwise noted. cf. page 13, choir 1 parts

*4 An inhale on “ah.” cf. page 16, choir 1, tenor part

*5 Beating with one hand over the mouth, make an unpitched tremolo on an “ah” exhale. cf. page 16, choir 2, alto part

*6 Exhale and percussively “clap” the hand over the mouth. cf. page 19, choir 1 + 2 parts

*7 An exhale on “ah.” cf. page 19, choir 2, bass part

*8 Diamond-shaped noteheads = hummed. cf. page 25, choir 2 parts

*9 Hold pitches as long notes and use the palm of 1 hand to make the rhythm. cf. page 26, choir 1 + 2 parts

* 10 Breathe out continuously making the rhythm with the palm of 1 hand. cf. page 28, choir 2 parts

* 11 Wavy line = regular, sine-wave vibrato. cf. page 32, soloists soprano and alto parts

* 12 Exhale while singing given pitch, like a kind of sigh. cf. page 40, soloists and choir 1 parts

Page 8: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

0whispered, as fast as possible:

¿´

FIELD of the DEAD | choir + 4 soloistsE. A. Birman (b. 1987)

Soloists

Choir 1

Choir 2

Primeval, approx. q = 60-66

Put nam je svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik nam je siv od zica i

*1

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 8

Page 9: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

p

0whispered, as fast as possible:

0 P

whispered, as fast as possible:

Œ

¿G

´

‰ Œ

¿´

0

0

whispered, as fast aspossible:

whispered, as fast as possible:

0 F

whispered, as fast as possible:

Ó

¿

G

Ó ‰

¿

Ó

¿

Choir 1

Choir 2

nebo je sivo, i dusa je siva, u valu smrti, tifusa, padavica.

Put nam je svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik nam je siv od zica i

Put nam je svima u bolu isti, ma

Put nam je svima u bolu

Mi srecni nismo bili.

Mi srecni nismo bili.

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 9

Page 10: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

0 p

0 p

0

P

whispered, as fast as possible:

whispered, as fast as possible:

J

œb‰ Œ ‰

¿G

j

œ

‰ Œ

¿

G

Ó

¿G G ´ ´ G

´ ´

F

F

F

0

¿´

¿

´

¿´

Œ ‰

¿

¿´ G G

´ ´

Choir 1

Choir 2

ah

ah

Mi srecni nismo bili.

Mi srecni nismo bili.

nebo je sivo, i dusa je siva, u valu smrti, tifusa, padavica.

Necemo u smehu podici glave ako se nad nama beli zdralovi jave; nas ce osmeh za

Necemo u smehu podici glave ako se nad

Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u

Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u

Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u

Nismo oprali na vrelu bratstva

se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik nam je siv od zica i nebo je sivo, i dusa je siva, u valu

isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik nam je siv od zica i nebo je sivo, i dusa je siva,

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 10

Page 11: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

0p

p

� œb>

´ ´

´ ´

3

� œ>

´ ´ 3

´ G

J

œb‰ Œ Ó

J

œ

‰ Œ Ó

0

0

0

0

0

Œ Ó

´ ´ ´

‰ Œ

Ó Œ ‰J

œb‰

3

¿

3

´ G ´ G

‰J

œ‰

3

¿

Choir 1

Choir 2

groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Maj-ah

groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Maj-ah

oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

njima da se vine u nedokucne, slucene visine.

nama beli zdralovi jave; nas ce osmeh za njima da se vine u nedokucne, slucene visine.

ah

ah I kad nam nad glavom zatutnji, i zaljulja se nebo, i sunce

ah

ah

I kad nam nad glavom zatutnji, i zaljulja se nebo, i

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 11

Page 12: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

ÓJ

œb‰ Œ

ÓJ

œ

‰ Œ

Ó Œ ‰ R

œb˘

Ó Œ ‰ R

œ˘

0

0

fmolto

whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

ÓJ

œb>

‰ Œ

Ó j

œ

>

‰ Œ

¿

´ ´ ´

‰ Œ

Ó

´ ´ ´

Choir 1

Choir 2

i zice, ne mozemo da odolimo teskoj, krvavoj slutnji, i gledamo preda se netremice.

sunce i zice, ne mozemo da odolimo teskoj, krvavoj slutnji, i gledamo preda se netremice.

I kad nam nad glavom zatutnji, i zaljulja se nebo, i sun- ah

ah

ah

ah

ah

ah

*2

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 12

Page 13: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

P 0

p 0

0

whispered, as fastas possible:

P 0whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

0

approx. 15-20 seconds

(repeating senselessly until inaudible)

1

2

3

4

¿´ ´ ´

¿

´ ´´

¿´

´

´

¿´ ´ ´

´ ´ ´

Choir 1

Choir 2

i zice, ne mozemo da odolimo teskoj, krvavoj slutnji, i gledamo preda se netremice...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dimanadzirao se svetlosti nove luc

*3

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 13

Page 14: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

F

F

F

F

F molto

F molto

¿´

‰ R

œbŒ Ó

‰ R

œŒ Ó

J

œb>

‰ Œ Ó

J

œB>

‰ Œ Ó

J

ϵ>

‰ Œ Ó

J

œN>

¿´

P

P

0

P

P

P molto

P molto

ŒJ

œB‰ Ó

Œ

¿´

ŒJ

ϵ

‰ Ó

¿

‰J

œbŒ Ó

‰J

œNŒ Ó

‰ Ó

Choir 1

Choir 2

ah

ah

ah

ah

ah

ah

O, bolje da smo prezreni u stidu pali na nekom neprekorazivom zidu.

O, bolje da smo prezreni u stidu pali na

Mi smo tada u dusi prokleli i vas i sebe; i od bola promenili smo sto idola,i na sto staza htedosmo stati. Ali na sva-

Mi smo tada u dusi prokleli i vas i

ah

ah

ah

ah

(approx. q = 60-66)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 14

Page 15: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

0

0

(whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible)

(whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible)

approx. 10-15 seconds

¿´

¿

´

¿

´

Choir 1

Choir 2

-koj po jedna Mati rece nam da ni mi nismo ljudi...

sebe; i od bola promenili smo sto idola, i na sto staza htedosmo stati. Ali na svakoj po jedna Mati rece nam da ni mi nismo ljudi.

nekom neprekoracivom zidu...

I tada smo odrekli se svega!

I tada smo odrekli se svega!

I tada smo odrekli se svega!

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 15

Page 16: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

8

3

8

3

8

3

8

3

8

3

83

83

83

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

f

f

f

f

subito pp

subito pp

subito pp

subito pp

œB˘

œ-

Œ Ó

œb˘

œ-

Œ Ó

œN˘

œ-

Œ Ó

œµ˘

œ-

¿G

¿

¿

´

¿´

¿´

¿´

p

¿G

¿G

‰ ‰ j

j

œN

‰ ‰

J

œb‰ ‰

0

0

slowing down...

slowing down...

1

1

2

¿

¿

¿æ

Choir 1

Choir 2

(approx. q = 60-66 / e = 120-132)

ah ah

ah ah

ah ah

ah ah

ah

ah

"ah"

Puti su nam sada od bola i bede sliveni, i zice nam

Puti su nam sada od bola i bede sliveni, i zi-

Puti su nam sada od bola i bede sliveni, i zice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko

Puti su nam sada od bola i bede sliveni, i zice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko

Noc svugde, kao i pre. I tama Mi izgibosmo pod crnim zastavama, a vi slavite pompezan pir . . .

Noc svugde, kao i pre. I tama

Noc svugde, kao i pre. I tama

Mi izgibosmo pod crnim

Mi izgibosmo pod crnim

"ah"

*4

*5

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 16

Page 17: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

approx. 15-20 seconds

0

sost. 0whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

sost. whispered, as fast as possible, like prayers - repeat words senselessly until inaudible:

0P Í

Í 0 0 F

0 F

Í

3

4

5

6

7

8

9

10

11

¿

G

¿

G

¿G

¿æ

>

¿æ

¿æ

¿æ

>

j

�>

¿æ

>

Choir 1

Choir 2

zastavama, a vi slavite pompezan pir . . .

zastavama, a vi slavite pompezan pir . . .

skriveni, i ne mogu, ne mogu, ne mogu da se vrate . . .

skriveni, i ne mogu, ne mogu, ne mogu da se vrate . . .

Noc svugde,

Noc svugde,

Noc svugde,

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah"

"ah"

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 17

Page 18: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

F

subito F F

repeated whispers, slowing down...

(F)

F

subito F

0

f

f

r

œ.

‰ Œ Œ .

j

¿-

œb.

œB>

¿ ¿ ¿

�‰ ‰ œb

.

j

¿-3

‰ r

¿ ¿ ¿

‰ Œ ‰ r

¿

¿ ¿

r

¿

�‰ ‰ œ

‰ r

¿3

œ.

N ϵ

>

Œ Ó

‰œB˘

‰ �‰Œ

3

œµ˘

‰ �‰

Œ

3

p

p(p)

P

f subito p

f subito p

S subito p

sost.

Œ ‰ ‰ j

¿ ¿

¿

3

¿ ¿ ¿ ¿ ¿

‰œ.3 3

¿ ¿

‰ ‰ ‰ j

¿ ¿ ¿

3 3 3

œb.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

.˙N

p

p

p

transitioning to...

¿

¿ ¿

¿ ¿

¿

r

¿

‰œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Choir 1

Choir 2

I ta-ma

I ta-ma

I ta-ma

ah

ah ah

ah ah

ah

ah

"ah"

ah

ah

I tama, I ta-ma

I ta-ma I ta-ma

"ah" I mir I mir

mir I mir I mir I

Metronomic, like the earth shaking from a march of soldiers,

q = 54

ah ah

ah ah ah ah

ah ah ah

ah ah ah ah ah ah

ah ah ah ah ah ah

ah ah ah ah ah ah

ah

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 18

Page 19: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~

exhale()

r

¿ ‰

œb.

¿.

œb.

œ.

¿.

œ.

œ.

¿.

œ.

œ.

¿.

œb.

œ.

¿.

œb.

œ.

¿.

œ.

œ.

¿.

˙ �

use the palm of the hand percussively over the mouth while breathing out on each note:

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

.�

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

.�

0

0

0

0

0

0

0

0

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

¿.

Œ Œ

.�

Ï

Ï

Ï

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

Ï increasingly lifeless...

Ï P

transitioning to...

Ï P

Ï P

subito fff P

A

transitioning to...

transitioning to...

ϊ

‰œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

3 5:4

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 5:4

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 5:4

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 5:4

ϊ

œ¯

‰œ¯

œ¯

œb.

œ.

œ.

œ.

¿.

3 3 3 3 3 3

œ

â

œ

<

œ

<

œ

<

Œ

œ.

¿.

3 3 3

œ

â

œ

<

œ

<

œ

<

œ.

œ.

œ.

œ.

¿.3

3

3 3 3 3

œ

â

œ

<

œ

<

œ

<

Ó

3

Choir 1

Choir 2

(h k ) (h k ) (h k )

Pensive, brutal, defined by fleeting monumentalism,

q = 54-60

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

mir ah ah ah ah ah ah ah ah ah on ah:

on ah:

*6

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 19

Page 20: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

p

‰R

¿.

R

¿.

‰R

¿.

‰R

¿.

3 3 3 3

‰ r

¿.

r

¿.

‰ r

¿.

‰ r

¿.

3 3 3 3

‰R

¿.

R

¿.

‰R

¿.

‰R

¿.

3 3 3 3

ΠR

¿.

‰R

¿.

‰R

¿.

3 3 3

approx. 10 seconds

Ï sF S subito p

Ï sF S subito p

Ï sF S subito p

Ï sF S subito p

Ï

Ï

Ï

Ï

Ï

Ï

Ï

Ï

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

increasingly lifeless...

ϊ

U

œ¯

œ

䜯

œ¯

œ¯

œ¯ œ

¯œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

3 3 3 3 3 3 3

œ

â

œ

<

œb

⠜

<

œ

<A

œ

<

œ

< œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 3 3 3 3 3 3

œ

â

œ

<

œ

âœ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 3 3 3 3 3 3

œ

â

œ

<

œb

⠜

<

œ

<

A

œ

<

œ

< œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 3 3 3 3 3 3

ϊ

‰œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œb.

œ.

3

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 5:4

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ.

œ.

3

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

3 5:4

Choir 1

Choir 2

( )

(q = 54-60)

( )

( )

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 20

Page 21: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

œ.

œ.

Œ Ó

3 3

œb.

œ.

Œ Ó

3 3

œ.

œ.

Œ Ó

3 3

œb.

œ.

Œ Ó

3 3

œ œb.

œ.

œ .œ.

.œ.

œ.

œ ¿.

‰ r

œ.

œ .œ.

.œ.

œ.

œ ¿.

œ œ.

œ.

œ .œ.

.œ.

œ.

œ ¿.

Ó ‰ R

œ.

œ ¿.

J

¿.

¿.

¿.

‰ Œ

j

¿ ¿.

¿.

‰ Œ

J

¿ ¿.

¿.

‰ Œ

J

¿ ¿.

¿.

‰ Œ

approx. 6seconds

Ï ƒ p F

Ï ƒ p F

Ï ƒ p F

Ï ƒ p F

Ï p ƒ

Ï ƒp

Ï p ƒ

Ï p ƒ

ϊ

U

œ¯

‰R

œ¯

œ

ä

œ¯

R

œ¯

œ¯

œ.

œ.

3 3 3

œ

â

œ

<

‰r

œ

<

œb

â

œ

<

‰r

œ

<

œ

<

œ.

œb.

3 3 3

œ#

â

œ

<

‰ r

œ

<

œ

â

œ

<

‰ r

œ

<

œ

<

œ.

œ.

3 3 3

œ

â

œ

<

‰ r

œ

<

œ

â

œ

<

‰ r

œ

<

œ

<

œ.

œb.

3 3 3

ϊ

‰œ¯

œ¯

œ¯

œ¯

œ

ä

œ¯

œ¯

œ.

3 3

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œb

â

œ

<

œ

<

œ.

3 3

œ#

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

â

œ

<

œ

<

œ.

3 3

œ

â

‰œ

<

œ

<

œ

<

œ

<

œ

â

œ

<

œ

<

œ.

3 3

Choir 1

Choir 2

(q = 54-60)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 21

Page 22: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

subito p

subito p

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Ó

3 3 3 3

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Ó

3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Ó

3 3 3 3

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Ó

3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ. œb

.œ.

œ.

œ.

J

¿.

3 3

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

¿.

¿.

j

¿.

3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

Œœ.

œ.

œ.

J

¿.

3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

Ó

œ.

J

¿.

3

J

¿.

¿.

Œ Ó

3

j

¿.

¿.

Œ Ó

3

J

¿.

¿.

¿.

Œ Œ Œ

3 3

J

¿.

¿.

¿.

Œ Œ Œ

3 3

Ïp Sff molto

Ïp Sff molto

Ïp Sff

ç

ç

ç

Ïp Sff ç

Ï p Sff ç

Ï p Sff ç

Ï p Sff ç

Ï p Sff ç

molto

molto

molto

molto

molto

molto

ϊ

œ¯

œ œ

ä

J

œ¯

J

œ¯

œ

â

‰ œ<

3

3

œ

â

œ

<

œ œb

â

‰j

œ

<

‰j

œ

< œ

â

œ

<

3 3

œ#

â

œ

<

œ œ

â

‰ j

œ

<

‰ j

œ

<

œ

â

‰œ

<

3 3

œ

â

œ

<

œ œ

â

‰ j

œ

<

‰ j

œ

<

œ

â

‰œ

<

3 3

ϊ

‰œ¯

J

œ

ä

‰ œ¯

‰ œ¯

œ.

œ

ä

3 3 3

œ

â

‰œ

<

j

œb

â

œ

<

‰œ

<

œ. œ

â

3 3 3

œ#

â

‰œ

<

j

œ

â

œ

<

‰œ

<

œ.

œ

â

3 3 3

œ

â

‰œ

<

j

œ

â

œ

<

‰œ

<

œ.

œ

â

3 3 3

Choir 1

Choir 2

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 22

Page 23: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

subito p

subito p

subito p

subito p

F subito p sost.

F subito p sost.

F subito p sost.

F subito p sost.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ- œ

. œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3

3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3

3 3 3 3

œ. œ#

-œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

3 3

œ.

œ-

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

3 3

œ.

œ-

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

3 3

œ.

œ-

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ-

3 3

Ï F p

Ï F p

Ï F p

Ï F p

ç PSff

Sff ç P

Sff ç P

Sff ç P

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

œ

â

‰œ

â

‰œ

<

3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

œ

â

œ

â

‰œ

<

3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

œ

â

œ

â

‰œ

<3 3 3 3

3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

œ

â

œ

â

‰œ

<3 3 3 3

3

˙œ

â

œ

â

‰j

œ

<

3

˙

œ

â

œ

â

‰j

œ

<

3

˙

œ

â

œ

â

‰ j

œ

<

3

˙

œ

â

œ

â

‰ j

œ

<

3

Choir 1

Choir 2

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 23

Page 24: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

subito p

subito p

subito p

subito p

p P subito pp

p P subito pp

p P subito pp

p P subito pp

œ

<

œ

<

œ#¯

œn-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ

<

œ

<

œ

<

N œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ

<

œ

<

œ<

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ

<

œ

<

œb

<

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

œ

<

œ#

â

œ.

œ<

œ¯

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

œ

<

œ

⠜.

œ

<

œ

<

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

œ

<

œ

⠜.

œ<

œ<

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

œ

<

œb

⠜.

œ

<

œ

<

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

œ.

œ.

œ.

R

œ.

‰ Ó

U

3 3 3

œb.

œ.

œ.

r

œ.

‰ Ó

3 3 3

œ.

œ.

œ.

r

œ.

‰ Ó

3 3 3

œb.

œ.

œ.

r

œ.

‰ Ó

3 3 3

Œœb.

œ.

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

5:4 3

Œ ‰ ‰

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

5:4 3

Œ ‰œ.

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

5:4 3

Œ

œ.

œ.

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

5:4 3

a very short, uncomfortablepause, no more than 2secondsChoir 1

Choir 2

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 24

Page 25: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

&

&

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

Ïp Ïp sF ç subito p

Ïp Ïp sF ç subito p

Ïp Ïp sF çsubito p

Ïp Ïp sF çsubito p

Ï pSff F p

Ï p Sff F p

Ï p Sff F p

Ï p Sff F p

ϊ

ϊ

ϊ

œ.

œ œ

ä

œ

ä

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

33

œ

â

œ

â

œ

âœ.

œ œ

â

œb

⠜.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

ϊ

ϊ

‰œb

âœ.

œ œ

â

œ

âœ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.3

3

œ#

â

œ

â

‰œb

âœn.

œœ

â

œ

â

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

ϊ

œ.

œ

ä

ϊ

œ. ‰œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3

3

œ

â

‰ œ.

œ

â

œ

â

œ.

‰œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ

â

‰œ.

œ

â

‰œb

â

œ.

‰ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

33 3

œ#

â

‰œ.

œn

â

‰œb

â

œ.

‰ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

33

3

Ï

whispered, menacingly:

with Choir 2 entrance:

subito p 0

subito p 0

subito p 0

subito p 0

0 Î

0 Î

¿

fl

œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

3 7:4

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

3 7:4

œ-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

3 7:4

œ#-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

3 7:4

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚‰

ϊ

3

‚b.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚‰ œ

â

3

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚ ‰ œä

3

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚ ‰

œ#

â

3

Ï Sff subito p

Ï Sff subito p

Ï Sff subito p

Ï Sff subito p

Sff subito p ç subito p subito p

Sff subito p ç subito p subito p

Sff subito p ç subito p subito p

Sff subito p ç subito p subito p

¿

fl

¿

fl

¿

fl

ϊ

‰ œ.

ϊ

œ œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ. Œ

3 3 33

œ

â

‰ œ.

œ

â

œ œ.

œ.

œ.

œ œ.

œb.

Œ

3 3 3 3

œ

â

‰œ.

œb

â

œ œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

Œ

33 3 3

œ#

â

œ.

œb

â

œ œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

Œ

3 3 3 3

œ.

œ

ä

œ. œœ

â

œ.

œ œ.

œ.

,

œ

<

œ

<

œ

<

3 3

3

œ.

œ

â

œ.

œ œ

â

œ.

œ œ.

œ.

,

œb

<

œ

<

œ

<

3 3 3

œ.

œ

â

œ.

œ œ

â

œ.

œ œ.

œb.

,

œ<

œ<

œ<

3 33

œ#.

œn

â

œ.

œ œ

â

œ.

œ œ.

œb.

,

œb

<

œ

<

œ

<

3 3 3

Choir 2

Choir 1

Soloists

Our

ghosts

will

walk!

*8

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 25

Page 26: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

Ï ƒ

Ï ƒ

Ï ƒ

Ï ƒ

œ˘

œ˘

Œ Œ ‰j

‚.

3

œ

fl

œ

fl

Œ Œ ‰j

‚b.

3

œ

fl

œ#

fl

Œ Œ ‰ j

‚b.

3

œ

fl

œ

fl

Œ Œ ‰ j

‚b.

3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

‚.

3 5:4

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

‚.

3 5:4

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

‚.

3 5:4

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

j

‚.

3 5:4

ç

ç

ç

ç

Ï F p

Ï F p

Ï F p

Ï F p

sost.

sost.

sost.

sost.

‚.

‚.

‚.

œ#

â

œ<

œ œ¯

œ.

œ.

œ.

œ.

3

3 3 3 3

‚b.

‚.

‚.

œ

â

œ

<

œ œ

<

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

‚b.

‚.

‚.

œ

â

œ<

œ œ<

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

‚b.

‚.

‚.

œb

â

œ

<

œ œ

<

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3 3

Πϊ

œ¯

œ¯

œ.

œ¯

œ.

Œ

œ

â

œ

<

œ

<

œ.

œ

<

œ.

Œ

œ

â

œ

<

œ

<

œ.

œ

<

œ.

Œ

œ

â

œ

<

œ

<

œ.

œ

<

œ.

tutti, continuous sound, using 1 hand to make the rhythm:

tutti, continuous sound, using 1 hand to make the rhythm:

B

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Choir 1

Choir 2

Fragile, like lace-work, q = 80-84

*9

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 26

Page 27: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

()

()

()

()

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�. �.

subito ppp

subito ppp

subito ppp

subito ppp

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �. œ#.

Choir 1

Choir 2

( )

( )

( )

( )

( )

( )

( )

( )

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 27

Page 28: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

()

()

()

()

()

()

()

()

tutti, transitioning to...

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

F

unpitchedexhales

whispered rhythmically, like water droplets:

whispered rhythmically, like water droplets:

whispered rhythmically, like water droplets:

whispered abstractly, as in a fog, as fast as possible:

F subito ppp

unpitchedexhales

unpitchedexhales

unpitchedexhales

œ#.

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

33 3

œ.

œ.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

3 3 3

œ.

œ. ¿

.¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

3 3 3

œb.

œ. ¿

3

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�. �. �. �.

Choir 1

Choir 2

( )

Puti su nam sada od bo-

Pu-ti su nam sa-da od

Pu-ti su nam sa-da od

Pu-ti su nam sa-da od

( )

( )

( )

( )

( )

( )

( )

*10

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 28

Page 29: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

()

()

()

sost.

j

¿ ¿´

3

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

Œ

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

whispering, constantly repeating phrases ad lib., becoming almost like whistling

¿´

¿´

´

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �.

whispering, constantly repeating phrases ad lib., becoming almost like whistling

whispering, constantly repeating phrases ad lib., becoming almost like whistling

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

j

¿ ¿

3 33

�.

�.

�.

�.

Œ Œ

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �.

0

Œ Œ

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �. �.

Choir 1

Choir 2

( )-la i bede sliveni, i zice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko skriveni.

bo-la i be-de slive-ni, i zi-ce nam poglede u ne-bo krate. Ljudi su u na-ma duboko duboko skriveni...

bo-la i be-de slive-ni, i zice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko skriveni...

bo-la i bede sliveni, i zice nam poglede u nebo krate. Ljudi su u nama duboko, duboko skriveni...

( )

( )

( )

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 29

Page 30: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

4

3

4

3

4

3

4

3

4

3

43

43

43

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

()

() sost.

() sost.

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

(whisperingwordsrepeatedly)

‰ Œ Œ

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

tutti, continuous sound, using 1 hand to make the rhythm:

ϵ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œB.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œB.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

ϵ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Ø

Ø

Ø

Ø

subito ppp

subito ppp

subito ppp

subito ppp

whispered abstractly, as in a fog, as fast aspossible:

œ œ.

œ.

œ œ.

´

¿

3

œ œ.

œ.

œ œ.

¿.

¿.

´

¿.

¿.

3 3

œ œ.

œ.

œ œ. ¿

.¿.

´

¿.

¿.

3 3

œ œ.

œ.

œ œ.

¿.

¿.

´

¿.

¿.

3 3

œ#.

œ.

µ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

�.

œ.

œ.

B œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

�.

œ#.

œ.

µ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

�.

�.

�.

�.

œ#.

œ.

µ œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�. �. �. �. �.

¿.

¿.

¿.

Œ

3

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

3 3

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

¿.

3 3 3

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

Œ

Œ

�. �. �. �. �. �. �. �.�

Choir 1

Choir 2

( )

i zice nam poglede u nebo krate. Lju-

i zi-ce nam poglede "ah"

i zi-ce nam poglede u nebo "ah"

i zi-ce nam poglede u nebo krate Lju-

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

( )

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 30

Page 31: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

approx. 10-12 seconds

subito ppp

P

inhale calmly:

...becoming like a whistling

whispered abstractly, as in a fog, as fast as possible, becoming like a whistling:

whispered abstractly, as in a fog, as fast as possible, becoming like a whistling:

p

0

0

0

subito ppp

0

0

0

in free rhythms, like a breeze floating through:

in free rhythms, like a breeze floating through:

in free rhythms, like a breeze floating through:

in free rhythms, like a breeze floating through:

whispered:transitioning to...1

2 3

4

5

6

7

6

1

1

1

�- ¿æ

� ¿æ

¿

� ¿æ

� ¿

� ¿æ

¿

¿æ

Choir 1

Choir 2

-di su u nama duboko, duboko skriveni, i ne mogu

Ljudi su u nama duboko, duboko skriveni, i ne mogu

Ljudi su u nama duboko, duboko skrive-

"ah"

"ah""ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

-boko skrive-

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 31

Page 32: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

continuing from before in the same tempo:

F

in free time, whispering, like reciting a poem for the last time:p

p

p

p

in free time, whispering, like reciting a poem for the last time:

in free time, whispering, like reciting a poem for the last time:

in free time, whispering, like reciting a poem for the last time:

p

p

(whispered)

(whispered)

(whispered)

œ

U

¿ ¿ ¿

r

¿

U

¿G ´

´ ´

¿ ¿ ¿

r

¿ ¿

G ´

´ ´

¿ ¿ ¿ ¿

r

¿

¿

G

¿ ¿ ¿

r

¿ ¿G

C

. .˙

J

œ

sost.

repeating...

w

J

œ .œµ .œ

J

œn

p

Ó Œ ‰j

ϵ

w

Œ ‰ J

œ-

˙

¿

¿

F

0

1

w

. .˙ ‰

Œ

¿

´

´ ´

tutti choirs

Soloists

I ne mogu

I ne mogu

-ni I ne mogu

I ne mogu

Vivid, cascading, q = 60

And when I saw the sun

saw

sun

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

Mi srecni nismo bili...

nnn...

( )

( )

*11

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 32

Page 33: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

F

P F

P subito pp

j

œ œb

3

Ó ‰j

œ

j

œœ

3

Ó Œ

.œN ‚µ

F subito p

p

F

F

sost.2

J

œ ‰ Œ Œ ‰

r

ϵ.

J

œ ‰ Œ ‰ œ

r

œ.

N

·

¿´ ´

´

p

F

p3

5

Œ ‰j

œN œ œ

r

œµ ‰

R

·µ

4

˙µ

¿´ ´

´

F

p

sost.

0

6

Ó Œ œ

¿´

´

´

tutti choirs

Soloists

the morning I thought

mor-

-ning thought It is the moon

When

Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili.

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc

(on ah)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 33

Page 34: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

8

9

8

9

8

9

8

9

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~

pointed, strong:F S (f)

F S

0

pointed, strong:

(identical to the "y" in "thy")

(identical to the "y" in "thy")

Œ œ<

œ

j

ϵ<

œ

j

ϵ<

3 3

w

Œ ‰ R

œµ¯ .œ

J

œµ¯

}̇µ

sF

F

Ff subito p

subito p

fade out as if withering away:

0

œ Œ Œ ‰j

œNJ

œ

,

œ ‰

r

œ .œ

j

œJ

œb

,

œ œN œ œµ .œ

J

œn

J

œ

,

µ

subito p

p

0

07

œ ˙ œ œµ

œ ˙

j

œ

œ ˙ œœN

œ ˙

J

œ ‰

subito p

(p)

(p)

(p)

.˙œ

œN

Ó Œ

œb œn

œNœ#

Ó Œœb

œ

¿´ ´

´

F

8

œ œ œ . .œ

œœ Œ Ó

œ

œ

Œ Ó

J

œ ‰ Œ Ó

¿

´

´

tutti choirs

Soloists

(8 + 1)

thy

"y" "y" "y"

"y" "y" sisters said to me: Dim thine eyes, it is the

said to me: Dim thine

to me: Dim thine eyes, it is the sun

it is the

Dim thine it is

nnn...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc,

i vi nas docekastepletenim, trostrukim bicevima...

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 34

Page 35: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

all endtogether

all endtogether

f

f

f

f

like multiplying voices, overwhelming:

like multiplying voices, overwhelming:

like multiplying voices, overwhelming:

like multiplying voices, overwhelming:

approx. 15 seconds

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

p

p

p

p

9

10

11

R

œ-

r

œ-

R

œb-

R

œ-

¿

,

´ ´ ´

´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´

¿

,

´ ´ ´

´ ´ ´ ´ ´ ´

¿

,

´

´ ´ ´ ´

´ ´ ´ ´ ´

all endtogether

all endtogether

lonely:

1

.œ-

J

œ-

œ œ œ.

3

.œ-

j

œ-

œ œ œb.

3

.œb-

J

œ-

œ œ œ.

3

.œ-

J

œ-

œ œ œ.

3

¿

,

´

tutti choirs

Soloists

I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . , obavise se oko nasih grudi...

Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc...

i vi nas docekaste pletenim, trostrukim bicevima. I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . , obavise se oko nasih grudi...

i vi nas docekaste pletenim, trostrukim bicevima. I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . , obavise se oko nasih grudi.

There is no sun

There is no sun

There is no sun

There is no sun

Mi smo tada udusi prokleli i vas i...

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 35

Page 36: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

S

A

T

B

()

whispering freelyuntil ostinatorhythm:

whispering freelyuntil ostinatorhythm:

whispering freelyuntil ostinato rhythm:

2

3

4

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿

¿

¿´

arrive as closely together as possible:

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

0

0

1

2

j

¿ ¿

´

´

j

¿

j

¿

j

¿ ¿

´

tutti choirs

se -be; i od bo - la prome - ni - li smo sto i - do -la, i na sto sta-za hte-dosmo sta - ti.

-la prome - ni - li smo sto i - do -la, i na sto sta-za hte-dosmo sta - ti.

-ni - li smo sto i - do -la, i na sto sta-za hte-dosmo sta - ti.

smo sto i - do -la, i na sto sta-za hte-dosmo sta - ti.

Mi smo tada u du

Mi smo tada u

Mi smo tada u dusi

q = 60 approx.

q = 60 approx.

q = 60 approx.

q = 60 approx.

i vi nas docekastepletenim, trostrukim bicevima...

Ali na svakoj po jedna Mati rece nam da niE. Birman FIELD OF THE DEAD Page 36

Page 37: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~

f

f

3

Ó Œ œN

Ó Œ œN

Ó Œ

œN

fÍp

f subito pp

p

4

.œ j

œ œœ

.œ œ œµ

œN ˙

.œ œ œ

œ ˙

Œ ‰j

œ# ˙

¿´

¿

f

F

F

F

P p

p

5

6

7

œJ

œN ˙

J

œ ‰

3

.˙-

ϵ

.˙b-

Œ

.˙-

Œ

¿´

¿

F

f p

8

. .˙ T ‰

¿´ ´ ´ ´ ´ ´ ´

´

´

¿´

¿

ƒ ƒ

9

Ó Œ ‚µ

¿

¿´ ´

tutti choirs

Soloists

said Pale

said I to them, Pale Pale

said I to them, Pale Pale

Pale Pale

(on ah)

I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . , obavise se oko nasih grudi.

Ali na svakoj po jedna Mati rece nam da ni mi nismo ljudi.

Ali na svakoj po jedna Mati rece nam da ni mi nismo ljudi.

I tada smo odrekli se svega!

Ali na svakoj po jedna Mati rece nam da ni mi nismo ljudi.

I tada smo odrekli se svega!

Noc svugde, kao i pre. I tama . . . Mi izgibosmo pod crnim zastavama, a vi...

mi nismo ljudi. I tada smo odrekli se svega!

Noc svugde, kao i pre. I tama . . . Mi izgibosmo pod crnim zastavama, a vi slavite pompezan pir . . .

Noc...

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 37

Page 38: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

F

(ff)

(whispering words repeatedly)

10

‚N

R

‚ ‰ Ó

¿

´

¿´

¿

¿

¿

¿´

¿

p Íp

suddenly lifeless:

p Íp

suddenly lifeless:

p Íp

p Íp

ƒ

ƒ

(whispering words repeatedly)

œ œ œ œ .œ ˙

œ œ œ œ# .œn ˙

œ œ œ .˙

œ œ œ .˙

.˙c

¿

ƒ

(whispering words repeatedly)

w

w

w

w

w

¿´

¿

p

w

w

w

w

œ ˙ œ

¿

as ifelectronic:

as ifelectronic:

as ifelectronic:

as ifelectronic:

. .œ Ó

tutti choirs

Soloists

I tada smo odrekli se svega!

Noc svugde, kao i pre. I tama . . . Mi izgibosmo pod...

q = 60

vi slavite pompezan pir . . .

Pale in the dust

Pale in the dust

Pale in the dust

Pale in the dust

dust is my sun

Noc svugde, kao i pre. I tama . . . Mi izgibosmo pod crnim zastavama, a vi slavite pompezan pir . . .

Noc svugde, I tama... I mir...

Noc svugde, I tama... I mir...

svugde I tama... I mir...

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 38

Page 39: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

(whispering words repeatedly)

œ œ œ

j

œ .œµ

3

œ œ œ ˙

3

œ œ œ

j

œ .œµ

3

œ œ œ ˙

3

0

0

0

0

p

p

˙ Ó

˙ œ œ œ œ

˙ Ó

˙ œ œ œ œ

œ Œ Ó

œ Œ Ó

p

p

p

p

Î P

D

Î P

Î P

Î P

ƒ p

ƒ p

ƒ p

ƒ p

Î P

Î P

P

P

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

subito ffff

subito ffff

J

œ˘

‰ ‰ œ.

œ.

R

œ.

R

œ.

3

j

œ

fl

‰ ‰

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

3

j

œ

fl

‰ ‰

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

3

j

œ

fl

‰ ‰

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

3

‰ ‰J

œ˘

R

œ.

R

œ.

‰ ‚.

œ.

3 3

‰ ‰j

œ

fl

‰ r

œ.

r

œ.

‚.

œ.

3 3

‰c ‰ j

œ

fl

‰ r

œ.

r

œ.

‚.

œ.

3 3

‰c ‰ j

œ

fl

‰ r

œ.

r

œ.

‚.

œ.

3 3

œ˘

œ˘

R

‚. ‰ œ. œ. ‰

R

œ.

3

œ

fl

œ

fl

‰ r

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3

œ

c

fl

œ

fl

‰ r

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3

œ

c

fl

œ

fl

‰ r

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3

Choir 1

Soloists

q = 60

Choir 2

No light have I

No light have I a-bove the earth.

No light have I a-bove the earth.

No light have I

( )

q = 60

Thundering, futile, devastated, q = 54-60

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

( )

( )

( )

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 39

Page 40: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

"exhaled notes"

"exhaled notes"

"exhaled notes"

"exhaled notes"

F

F

F

F

œ. œ. ‰

R

œ.

R

œ. ‰

R

œ. ‰

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

‰ r

œ.

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

‰ r

œ.

œ.

œ.

‰ r

œ.

r

œ.

‰ r

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

R

œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

‰ r

œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ. ‚.

R

œ. œ œ˘

R

œ.

5:4 5:4 5:4 5:4

œ.

‚.

r

œ.

œ.

œ

fl

r

œ.

5:45:4 5:4 5:4

œ.

‚.

r

œ.

œ.

œ

fl

r

œ.

5:4

5:4 5:4 5:4

œ.

‚.

r

œ.

œ.

œ

fl

r

œ.

5:4

5:4 5:4 5:4

"exhalednote"

"exhalednote"

"exhalednote"

"exhalednote"

Ï

(whispering words repeatedly)

Ï

Ï(whispering wordsrepeatedly)

Ï(whispering wordsrepeatedly)

(whispering wordsrepeatedly)

Î

Î

Î

Î

R

œ.

¿ R

ϵ

˘

‰ r

œ.

Œ¿

r

ϵ

fl

‰ r

œ.

Œ ‰¿

R

œµ˘

‰ r

œ.

Œ ‰ ¿

R

œµ˘

R

œ.

R

‚.

R

‚.

Œ

3 3 3

‰ r

œ.

‰ r

‚.

‰ r

‚.

Œ

3 3 3

‰ r

œ.

‰ r

‚.

‰ r

‚.

Œ

3 3 3

‰ r

œ.

‰ r

‚.

‰ r

‚.

Œ

3 3 3

œ. œ.

R

œ. Œ ‰ ‰J

œ˘

5:4 5:4 3

œ.

œ.

r

œ.

Œ ‰ ‰j

œ

fl

5:45:4

3

œ.

œ.

r

œ.

Œ ‰ ‰ j

œ

fl

5:45:4

3

œ.

œ.

r

œ.

Œ ‰ ‰ j

œ

fl

5:4

5:4

3

ƒ p ç

ƒ p ç

ƒ p ç

ƒ p ç

Ï p ƒ subito pp sp

Ï

Ï

Ï

p

p

p

ƒ

ƒ

ƒ

subito pp

subito pp

subito pp

sp

sp

sp

Ïp f

Ïp f

Ïp f

Ïp f

R

ϵ

˘

œ.

˘

œ.

R

œ.

R

œ.

r

ϵ

fl

œ.

‚#

fl

œ.

r

œ.

r

œ.

‰ R

œµ˘

œ.

˘

œ.

‰ R

œ.

‰ R

œ.

‰ R

œµ˘

œ.

‚˘

œ.

‰ R

œ.

‰ R

œ.

‚˘

‰ ‚.

‰ ‚.

˘‚.

‰ ‚.

‚. ‚

. ‚

.

3 3 3

fl

‰‚.

‚.

‚#

fl‚.

‰‚.

‚.

‚.

‚.

3 3 3

fl

‰‚.

‚.

fl‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

3 3 3

fl

‰‚.

‚.

fl

‚.

‰‚.

‚.

‚.

‚.

3 3 3

‰ ‚˘

˘‚. ‰ œ. œ.

‚. ‰ ‚. ‰ ‚˘

3 33

3

fl

‚.

‰œ.

œ. ‚

.

‚.

‰‚

fl

3 3 3 3

fl

fl‚.

‰œ.

œ. ‚

.

‚.

‰‚

fl

3 33

3

fl

fl

‚.

‰œ.

œ.

‚.

‚.

‰‚

fl

3 3 3 3

Choir 1

Soloists

Choir 2

Our ghosts will walk through...

Our ghosts will...

Our ghosts...

Our ghosts...

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

*12

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 40

Page 41: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fÍpp p

fÍpp p

fÍpp p

fÍpp p

Î subito p

Î subito p

Î subito p

Î subito p

R

ϵ.

Œ

R

œ. ‰ ‰

R

œ.

r

ϵ.

Œ

r

œ.

‰ ‰

r

œ.

‰ R

ϵ.

ΠR

œ.

‰ ‰ R

œ.

‰ R

ϵ.

ΠR

œ.

‰ ‰ R

œ.

r

‚.

r

‚.

‰œb˘

‚.

œ.

‰ ‚.

3 3

‰ r

‚#.

‰ r

‚.

œ

fl

‚.

œ.

‰‚.

3 3

‰r

‚.

‰r

‚.

‰œb

fl

‚.

œ.

‰‚.

3 3

‰ r

‚.

‰ r

‚.

œ

fl

‚.

œ.

‰‚.

3 3

‚. ‚. ‰

R

‚. œb˘

‚.‚.

‰J

œ.

3 3

‚.

‚.

‰ r

‚.

œ

fl

‚.

‚.

‰j

œ.

3 3

‚.

‚.

‰ r

‚.

œb

fl

‚.

‚.

‰ j

œ.

3 3

‚.

‚.

‰ r

‚.

œ

fl

‚. ‚

.

‰j

œ.

3 3

ç

ç

ç

ç

like a faded color, suddenly, in a colorless landscape:

Œ

R

ϵ.

‰ Œ œ.

œb

Œ

r

ϵ.

‰ Œ

r

œ.

ΠR

ϵ.

‰ Œ R

œ.

ΠR

ϵ.

‰ Œ R

œ.

‚.

‚b˘

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

5:4 3

‚#. ‚

fl

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

5:4 3

‚. ‚b

fl

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

5:4 3

‚.

fl

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

5:4 3

‚b.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚b.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

0

0

0

0

0

breaths

breaths

breaths

breaths

. .˙‰

U

‚b.

‚.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

Œ

3 3 3

‚.

‚.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

Œ

3 3 3

‚b.

‚.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

Œ

3 3 3

‚.

‚.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

�.

Œ

3 3 3

‚b.

‚.

‚.

‚.

R

‚.

‰ Œ

‚.

‚.

‚.

‚.

r

‚.

‰ Œ

‚b.

‚.

‚.

‚.

r

‚.

‰ Œ

‚.

‚.

‚.

‚.

r

‚.

‰ Œ

a short pause

Choir 1

Soloists

Choir 2

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 41

Page 42: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

F p

whispered, rushed, evocative:

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

a short commotion fading into a peaceful silence, approx. 10 seconds

¿

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

p F

p F

p F

p F

Î Ï P

Î Ï P

Î Ï P

Î Ï P

ƒ sfÍpp

ƒ sfÍpp

ƒ sfÍpp

ƒ sfÍpp

R

œb.

œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4

r

œ.

œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4

r

œb.

œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.5:4

r

œ.

œb-

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.5:4

œb˘

‰ ‰ ‚.

‰ œ˘

‰ œ.

œ.

œ.

5:4 3

œ

fl

‰ ‰‚.

œ

fl

‰œ.

œ.

œ.

5:4 3

œb

fl

‰ ‰‚.

œ

fl

‰œ.

œ.

œ.

5:4 3

œ

fl

‰ ‰‚.

œ

fl

‰œ.

œ.

œ.

5:4 3

‰œb˘

‰ ‰ œ.

œ.

‚˘

‚.

‚. ‚.

5:4 3

œ

fl

‰ ‰œ.

œ.

fl

‚.

‚.

‚.

5:4 3

‰œb

fl

‰ ‰œ.

œ. ‚

fl

‚. ‚

.

‚.

5:4 3

œ

fl

‰ ‰œ.

œ.

fl‚.

‚.

‚.

5:4 3

œb.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

‰ Ó

5:4 3

œb.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

‰ Ó

5:4 3

œb.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

‰ Ó

5:4 3

œb.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

‰ Ó

5:4 3

œ.

œ.

‰ œ.

‰ œ.

‰ œ.

œ.

œ.

5:4 3

œ.

œ.

œ.

‰œ.

œ.

œ.

œ.

5:43

œ.

œ.

œ.

‰œ.

œ.

œ.

œ.

5:4 3

œ..

œ.

œ.

‰œ.

œ.

œ.

œ.

5:4 3

‚. ‚. ‚. ‚. ‚. ‚. ‚. ‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

Choir 1

Soloists

Choir 2

Our ghosts will walk through Vi-

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

"ah"

(on ah)

(q = 54-60)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 42

Page 43: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

œ.

œ.

R

œ.

‰ Ó

3

œ.

œ.

‰ r

œ.

‰ Ó

3

œ.

œ.

‰ r

œ.

‰ Ó

3

œ.

œ.

‰ r

œ.

‰ Ó

3

R

‚. Œ Ó

‰ r

‚.

Œ Ó

‰ r

‚.

Œ Ó

‰ r

‚.

Œ Ó

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

P

with a rushed feeling:

an exhale into silence, approx. 5-10 seconds

¿

,

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

p

f F

F

P p

whispered as if trying to convince:

as an echo:

as an echo:

active, suddenly followed by a long, protracted silence. approx. 15 seconds

a long exhale that seems to fill the entirety of the space:

1

2

¿

�-

¿

�-

�- ¿

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

�-

Choir 1

Soloists

Choir 2

Our ghosts will Our ghosts will walk through Vienna and roam through

Our ghosts and roam through

and roam through"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah""ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

"ah" "ah"

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 43

Page 44: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

Î ƒ p f

Î ƒ p f

Î ƒ p f

Î ƒ p f

Î subito p Sff

Î subito p Sff

Î subito p Sff

Î subito p Sff

ƒ

ƒ

ƒ

ƒ

Ï p

Ï p

Ï p

Ï p

S

S

S

S

œb˘ ‰ œ

˘

‚.

œ.

‚.

˘

œ.

‚.

œ.

œ˘

33 3

3 3 3 3

œ

fl

‰ œb

fl

‚.

œ.

‚b. ‚

fl

œ.

‚.

œ.

œ˘

3 3 3 3 3

3 3

œb

˘

œb˘

‚.

œ.

‚b.

˘

œ.

‚.

œ.

œ˘

33 3

3 3

3 3

œ

˘

œb˘

‚.

œ.

‚b.

˘

œ.

‚.

œ.

œ˘

3

3 33 3

3 3

œb˘

œ˘

œ˘

œ.

œ.

œ

˘

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

33 3 3

œ

fl

œ

fl

œ

fl

œ.

œ.

œ

fl

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3

œb

fl

œ

fl

œ#

fl

œ.

œ.

œ

fl

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3

œ

fl

œ

fl

œ

fl

œ.

œ.

œ

fl

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 3 3 3

œ˘

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

33

œ

fl

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

3 3

œ#

fl

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

3 3

œ

fl

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

‚.

3 3

subito P

subito P

subito P

subito P

()

()

()

()

‚.

œ.

Œ Ó

3 3

‚b.

œ.

Œ Ó

3 3

‚b.

œ.

Œ Ó

3 3

‚b.

œ.

Œ Ó

3 3

‚.

œ.

œ.

œ.

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ j

œb.

5:4

5:4

‚.

œ.

œ.

œ.

‰ ‰ ‰ ‰ ‰j

œ.

5:4 5:4

‚.

œ.

œ.

œ.

‰ ‰ ‰ ‰ ‰j

œb.

5:4 5:4

‚.

œ.

œ.

œ.

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ j

œb.

5:4 5:4

‚.

œ.

œ-

B ‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 5:4

‚.

œ. œ

-µ ‚

.œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 5:4

‚#.

œ.

œ-

B ‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 5:4

‚.

œ.

œ-

B ‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

3 5:4

whispered,very rushed:

whispered,very rushed:

Ó Œ¿

Ó Œ¿

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

‚.

B

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

µ

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

B

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

B

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

‚.

Choir 1

Soloists

Choir 2

Our ghosts

Our

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(q = 54-60)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 44

Page 45: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

p

deeply:

whispered, very rushed:

‰¿

‰¿

f F p

f F p

f F p

F p F

ƒ sF p Î

ƒ sF p Î

ƒ sF p Î

ƒ sF p Î

p sfÍpp

p sfÍpp

p sfÍpp

p sfÍpp

whispered,very rushed:

¿.

œ

fl

œ.

R

œ. ‰

R

œ. ‰ Œ

3 3

¿.

œb

fl

œ.

r

œ.

‰ r

œ.

‰ Œ

3 3

¿.

œ

fl

œ.

r

œ.

‰r

œ.

‰ Œ

3 3

œb

fl

œ.

r

œ.

‰r

œ.

‰¿

>

¿

>

3 3

œ˘

œ˘

‰ ‚.

œ.

R

œ.

œ.

‚˘

3 3

œb

fl

œ

fl

‚.

œ.

‰ r

œ.

œ.

fl

33

œ

fl

œ

fl

‰‚.

œ.

‰r

œ.

œ.

‚#

fl

33

œb

fl

œ

fl

‰‚.

œ.

‰r

œ.

œ.

fl

33

R

œ. ‰

R

œ. œ. œ. œ. œ. œ˘

3

‰ r

œb.

‰ r

œ.

œ.

œ.

œ.

œ. œ

fl

3

‰r

œ.

‰r

œ.

œ.

œ.

œ.

œ. œb

fl

3

‰r

œb.

‰r

œ.

œ.

œ.

œ.

œ. œ

fl

3

Ï subito p p

Ï subito p p

Ï subito p p

Ï subito p p

p ç p

p ç p

p ç p

p ç p

ç Î

ç Î

ç Î

ç Î

œ˘

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4 3

œ

fl

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4 3

œ˘

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4

3

œ˘

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

5:4

3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

‚˘

‰œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

fl

‰œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ#.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

fl

‰œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

‚.

œ.

œ.

œ.

fl

‰œ.

3 3 3 3 3 3 3

œ. œb

˘

˘

œ.

œ.

‚.

œ˘

Œ

5:4

œb.

œb

fl

fl

œ.

œ.

‚.

œ

fl

Œ

5:4

œ.

œb

fl

œ

fl

‚.

œ.

‚.

œn˘

Œ

5:4

œb.

œb˘

œ˘

‚.

œ.

‚.

œ˘

Œ

5:4

p

F

p

(pp)

p

p

p

p

transitioning to...

transitioning to...

whispered, very rushed:

‰R

œ.

œb.

œ.

œ.

¿.

3

‰ r

œ.

¿

‰ Œ

‰ r

œ.

œ.

œ.

œ.

¿.

3

‰ r

œ.

Œ Œ

¿.

R

œ.

‰‚.

‚.

R

œ.

‰ Œ

r

œ.

‚.

‚.

r

œ.

‰ Œ

r

œ.

‚.

‚.

r

œ.

‰ Œ

r

œ.

‚.

‚.

r

œ.

‰ Œ

œ.

œ.

œ.

‚.

Ó

œ.

œ.

œ.

‚.

Ó

œ.

œ.

œ.

‚.

Ó

œ.

œ.

œ.

‚.

Ó

Choir 1

Soloists

Choir 2

will walk through Vienna and

ghosts will walk through Vi

Our ghosts will walk through

"ah" Roam through

Roam throughthe pa-

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 45

Page 46: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

p Ï

p Ï

Ï

p

Ï

p

Ï p Î

Ï p Î

Ï p Î

Ï p Î

F Sff

F Sff

F Sff

F Sff

¿.

¿ .¿.

.

J

¿ œ.

œ˘

Œ

.

j

¿ .

j

¿

œb.

œ

fl

¿.

¿ .¿.

.

J

¿

œ.

œ˘

¿.

¿ .¿.

.

J

¿

œb.

œ˘

Ó œ˘

œ˘

œ.

‰R

œ˘

3 3

Ó

œb

fl

œ

fl

œ.

‰ r

œ

fl

3 3

Ӝ

fl

œ

fl

œ.

‰ r

œ#

fl

3 3

Óœb

fl

œ

fl

œ.

‰ r

œ

fl

3 3

Ó ‰J

œ˘

‰ œ. ‚. œ˘

3 3

Ó ‰ j

œb

fl

œ.

‚. œ

fl

3 3

Ó ‰j

œ

fl

‰ œ.

‚. œ#

fl

3 3

Ó ‰j

œb

fl

‰ œ.

‚. œ

fl

3 3

f p subito p

f p subito p

f p

p

f p

transitioning to...

transitioning to...

transitioning to...

Ï p Î f p

Ï p Î f p

Ï p Î f p

Ï p Î f p

p

p

p

p

œ˘

‚.

œ.

œ.

œ.

œb.

œ.

¿.

5:4 5:4 3

œ

fl

‚.

œ.

œ.

œ. œ

.œ.

¿.

5:4 5:4 3

œ˘

‚.

œ.

œ.

œ.

Œœ.

¿.

5:4 5:4 3

œ˘

‚.

œ.

œ.

œ.

Ó

5:4 5:4

œ#

˘

‚.

œ˘

œ˘

œ.

‚.

Œ

3 3 3

œ#

fl

‚.

œ

fl

œ

fl

œ.

‚.

Œ

3 3 3

œ#

fl

‚#.

œ

fl

œ

fl

œ.

‚.

Œ

3 33

œ#

fl

‚.

œ

fl

œ

fl

œ.

‚.

Œ

3 33

œ.

œ# . œ.

œ.

r

œ.

‰ Œ

3

œ.

œ#.

œ.

œ.

r

œ.

‰ Œ

3

œ#.

œ#. œ

. œ

.

R

œ.

‰ Œ

3

œ.

œ#.

œ.

œ.

R

œ.

‰ Œ

3

f Î f

f Î f

f Î f

F f Î f

whispered, very rushed:

Ï Î ƒ p

Ï Î ƒ p

Ï Î ƒ p

Ï Î ƒ p

p ç Ï

p ç Ï

p ç Ï

p ç Ï

molto

¿b.

¿.

¿ œ

˘

œ˘

œ˘

œ.

3 5:4

¿.

¿.

¿

œb

fl

‰œ

fl

œ

fl

œ.

3 5:4

¿.

¿.

¿

œ

fl

‰œ˘

œ˘

œ.

3

5:4

¿

r

œb

fl

‰œ˘

œ˘

œ.3

5:4

Ó œ˘

œ˘

œ˘

‚#

fl

‚.

3

3

Ó

œb

fl

œ

fl

œ

fl

‚#

fl

‚.

3 3

Ӝ

fl

œ

fl

œ#

fl

‚#˘

‚.

3

3

Óœb

fl

œ

fl

œ

fl

‚#˘

‚.3

3

Ó ‰ ‰J

œ. œ. œ˘

‚˘

3 3

Ó ‰ ‰ j

œb.

œ. œ

fl

fl

3 3

Ó ‰ ‰j

œ.

œ. œ#

fl

fl

3 3

Ó ‰ ‰j

œb.

œ. œ

fl

fl

3 3

Choir 1

Soloists

Choir 2

( )

( )

( )

palaces,frightening (on ah)

(on ah)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 46

Page 47: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

p

p

p

p

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

p

transitioning to...

p

transitioning to...

p

transitioning to...

p

transitioning to...

‰œb.

œ.

¿.

¿.

¿.

Œ

3

‰œb.

œ.

œB.

œ.

¿.

Œ

3

‰œN.

œ.

ϵ.

œ.

¿.

Œ

3

œN.

œ.

ϵ.

¿.

¿.

Œ

3

‰j

œ#.

‰ œ.

‰ œ.

Ó

3 3

‰j

œ#.

‰œ.

‰œ.

Ó

33

‰J

œ#.

‰ œ.

‰ œ.

Ó

3 3

‰J

œ#.

‰œ.

‰œ.

Ó

3 3

œ.

œ.

R

‚.

¿G ´ ´ ´

œ.

œ.

r

‚.

‰ Ó

œ.

œ.

r

‚.

‰ Ó

œ.

œ.

r

‚.

‰ Ó

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

whispered, extremelyfast, chattering,like blooming flowers:

whispered, extremelyfast, chattering,like blooming flowers:

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

1

2

3

4

4

¿

¿

¿G ´

¿G ´

¿G

Choir 1

Soloists

Choir 2

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj plo-

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u grob-

Mi srecni nis-

Mi srecni nismo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili. Iz

Put nam je svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili

Put nam je

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 47

Page 48: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

F

F

F

F

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

whispered, extremely fast, chattering, like blooming flowers:

F

F

F

F

p sost.

F

F

F

5

6

7

7

8

9

¿

,

¿

,

¿

œ-

¿

r

¿

fl

¿

,

¿

´ ´

,

,

,

E

slow down rate of text

. .˙-

J

œ-

Ó Œ ‰j

œ

p

p

p

p

p

a deep exhale:

a deep exhale:

a deep exhale:

whispered, no longer rushed:

J

œ- .œµ .œ

Ó Œ ‰ J

œN

. . .˙

´´ ´ ´ ´ ´ ´ ´

Ó Œ¿

,

´ ´ ´ ´

´ ´

f

whispered,no longerrushed:

‰¿

� ¿

.�

.�

¿

,

´ ´ ´ ´´

Œ Œ ‰ J

,

Choir 1

Soloists

Choir 2

Our ghosts will walk through Vienna and roam through the palace frightening the And when I saw

Our ghosts will walk through Vienna and roam through the palace frightening the lords.

Our ghosts will walk through Vienna and roam through the palace frightening the

Our ghosts will walk through Vienna and roam through the palace frightening

the

Put nam je svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti.

Put nam je svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik

crveni ekstremisti. Vidik nam je siv od zica, i nebo je sivo, i dusa je siva, u valu smrti, tifusa

svima u bolu isti, ma se mi kako zvali; beli generali ili crveni ekstremisti. Vidik nam je siv

Vidiknam jesiv od

Vidiknamje siv

groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao se svetlosti nove luc, i vi nas docekaste pletenim, trostrukim bicevima. I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gu-

-ci slusali kako Majka za Sinom cvili. Iz groblja dosli smo cisti, kroz oblake dima nadzirao

-lju, na hladnoj, kamenoj ploci slusali kako Majka za Sinom cvili. Iz groblja dosli smo cisti

-mo bili. Nismo oprali na vrelu bratstva oci, nego smo u groblju, na hladnoj, kamenoj ploci

kroz oblake dima nadzirao se svetlosti

se svetlostinove luc, i vi nas

I

Stranded, disappearing into thin air, q = 60, e k = 90 approx.

(h)

(h k)

(h k)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 48

Page 49: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

1612

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

ç

ç

F

F

F

F

sim.

sim.

(continuous sound, using 1 hand to make the rhythm)

(continuous sound, using 1 hand to make the rhythm)

whispered, no longer rushed:

(pp)

œ. œb

.œ.

œ. œ

.œ.

œ. œ

.œ.

œ. œ

.œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

r

fl

‰ . Œ .

r

fl

‰ . Œ .

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

p F

F

F

(continuous sound, using 1 hand to make the rhythm)

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

œ.

œ

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

œ. œ.

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

.‚ ‚ œ.

œ.

œ.

œ.

P

P

œ.

œb.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

˙ œµ

œ. œ.

�.

.�.

�.

.�.

�.

.�.

�.

R

œ.

R

�.

R

�.

R

�.

Ó�

´ ´ ´G G ´ G

´ ´ G G ´ ´ G

Ó

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

F

pointed, strong:

F

pointed, strong:

F

pointed, strong:

�.

�.

�.

Œ Ó

w

.�.

�.

Œ Ó

R

�.

‰ Œ Ó

. .œ

´ ´ ´ ´ ´<

r

œ<

œ

j

œ

´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´<

œ œ .œ<

.œ œ<

µ

. .œ

´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´

¯

R

œ¯

œ œ .œ¯

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

Choir 1

Soloists

Choir 2

-si . . . gusi . . . , obavise se oko nasih grudi. Mi smo tada u dusi prokleli i vas i sebe; i od bola promenili smo sto idola, i na sto staza

docekaste pletenim, trostrukim bicevima. I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . , obavice se oko nasih grudi

nove luc, i vi nas docekaste pletenim, trostrukim bicevima. I vase ruke, ko zelezni obruc koji gusi, gusi . . . gusi . . . ,

zica, i nebo je sivo, i dusa je siva, u valu smrti, tifusa, padavica. Necemo u smehu podici glave ako se nad nama beli zdralovi jave; nas ce osmeh za njima da se

od zica, i nebo je sivo, i dusa je siva, u valu smrti, tifusa, padavica. Necemo u smehu podici glave ako se nad nama beli zdralovi jave; nas ce osmeh za njima da

sun (on ah)

sun (on ah)

sun (on ah)

sun (on ah)

I saw

(on ah)

(on ah)

(on ah)

(on ah)

"ah"

"ah"

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 49

Page 50: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

43

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S1

A1

T1

B1

S2

A2

T2

B2

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Íp

Íp

Íp

Íp

suddenly lifeless:

suddenly lifeless:

f P

f P

œ œ œ œ# .œn ˙

œ œ œ œ .œ ˙

œ œ œ .˙

œ œ œ .˙

�â

.�

�â

.�

w

w

µ}

w

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

rushed whispering

rushed whispering

œ œæ ˙æ

œ œæ ˙æ

œ œæ

˙æ

œ œæ

˙æ

.�

.�

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

subito ffff

subito ffff

Î

Î

Î

Î

Î

...becoming untimed rhythms

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

�æ

�æ

�æ

�æ

J

œb˘

´ G

‰ ‰ Œ Ó

3

j

œ

fl´ G

‰ ‰ Œ Ó

3

j

œb

fl

‰ ‰ Œ Ó

3

j

œ

fl

‰ ‰ Œ Ó

3

J

œb˘

‰ ‰ Œ Ó

3

j

œ

fl

‰ ‰ Œ Ó

3

j

œb

fl

‰ ‰ Œ Ó

3

æ

�æ

�æ

�æ

�æ

æ

�æ

�æ

�æ

�æ

æ

0

0

0

0

F

0

�æ

Œ Œ ‰ œ

3

�æ Œ Ó

�æ

Œ Ó

�æ Œ Ó

. .�

æ‰

Choir 1

Soloists

Choir 2

vine u nedokucne, slucene visine. I kad nam nad glavom zatutnji, i zaljulja se nebo

se vine u nedokucne, slucene visine. I kad nam nad glavom zatutnji, i zaljulja se ne-

Pale in the dust

Pale in the dust

Pale in the dust

Pale in the dust

And

(h k)

(h k)

ah!

ah!

ah!

ah!

ah!

ah!

ah!( )

(on ah)

(on ah)

(on ah)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 50

Page 51: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

16

8

16

8

16

8

16

8

16

8

168

168

168

16

12

16

12

16

12

16

12

16

12

1612

1612

1612

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(F)

F

F

f

(continuous sound, using 1 hand to make the rhythm)

˙ œ

j

œ œµ ‰

3

Ó Œ

.

J

œ

Ó ˙

Ó Œ

.

j

œ

Ó Œ

œ

æ

P

P

P

subito P

f p

(continuous sound, using 1 hand to make the rhythm)

œ.

œb.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

œ.

r

œ.

r

œ.

r

œ.

œ. œ

.œ.

œ. œ

.œ.

œ. œ

.

R

œ.

R

œ.

R

œ.

˙

˙

subito ffff

subito ffff

Î

Î

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

with as little resonance as possible:

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

r

�.

r

�.

r

�.

r

�.

�. �

.�.

�. �

.�.

�. �

.�.

�. �

.�.

R

�.

R

�.

R

�.

R

�.

R

œb˘

‰ . Œ .

r

œ

fl

‰ . Œ .

r

œb

fl

‰ . Œ .

r

œ

fl

‰ . Œ .

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

�.

r

�.

r

�.

r

�.

r

�.

�. �

.�.

�. �

.�.

�. �

.�.

�. �

.�.

R

�.

R

�.

R

�.

R

�.

¿

´ ´

‰ .

¿´ ´

P

P

�.

�.

�.

�.

�.

�.

Π.

r

�.

r

�.

Π.

�. �

.�.

�. �

.�.

Π.

R

�.

R

�.

Π.

tuttichoirs

Soloists

(3 + 3 + 2)

when I saw

the

sun

sun

(on ah)

(on ah)

sun(on ah)

(on ah)sun

(on ah)

the

(on ah)

-bo, i sunce, i zice, ne mozemo da odo-

obavise se oko nasih grudi. Mi

ah!

ah!

ah!

ah!

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 51

Page 52: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

p

Œ œ ˙

F

‰ .‚ ·

.˙ Œ

Ï

Sff

Sff

Ï

Ïppp

·

J

œb˘

‰ ‰ Œ Œ ‰ ‰J

œ˘

3 3

j

œ

fl´

‰ ‰ Œ Œ ‰ ‰j

œ

fl

µ

3 3

j

œb

fl´

‰ ‰ Œ Œ ‰ ‰ j

œ

fl

3 3

j

œ

fl

‰ ‰ Œ Œ ‰ ‰j

œ

fl

3 3

0

.‚ ‰ Ó

·

P

P

P

p

p

p

p

Ó Œ ‰

R

œ-

Ó Œ ‰ r

œ-

Ó Œ ‰

R

œb-

Ó Œ ‰ R

œ-

Ó Œ

Œ.�

tuttichoirs

Soloists

-mo teskoj, krvavoj slutnji, i gledamo preda se netremice. O, bolje da smo

smo tada u dusi prokleli i vas i sebe; i od bola promenili smo sto idola, i na

said I

There

There

There

There

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

(h k)

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 52

Page 53: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

sF

sF

sF

sF

subito pp

subito pp

.œ-

J

œ-

œ œ œ.

3

.œ-

N

j

œ-

œ œ œb.

3

.œb-

J

œ-

œ œ œ.

3

.œ-

J

œ-

œ œ œ.

3

.� � �.

3

.� � �.

3

.� � �.

3

Ó Œ

� �.

3

approx. 5-8 seconds

sost.

sost.

¿

¿

Ï

Ï

Ï

Ï

pensive,far-away:

Ó .

j

‚µ ‚

J

œb˘

,

´ ´ ´

‰‰Œ Ó

3

j

œ

fl´

‰‰Œ Ó

3

j

œb

fl

‰‰Œ Ó

3

j

œ

fl

‰‰Œ Ó

3

tuttichoirs

Soloists

prezreni u stidu pali na nekom neprekoracivom zidu.

i sunce, i zice, ne mozemo da odolimo teskoj, krvavoj slutnji, i gledamo

is no sun

is no sun

is no sun

is no sun

(q = 60)

(h k)

(h k)

(h k)

ah!

ah!

ah!

ah!

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 53

Page 54: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

f

f

f

P

f

f

f

f

· �

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

(f)

(f)

(f)

(f)

(f)

(f)

(f)

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

Πr

fl

‰ Ó

S

r

fl

‰ Œ Œ ‰ ‰

U

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

approx. 5-8 seconds

p

r

¿

‰ r

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3 3

Ó

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

Ó

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

Ó

¿ ¿ ¿

®

¿ ¿

¿

3 3 3

¿ ¿

‰ ‰ r

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

Œ ‰ r

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

Œ ‰ r

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

Œ ‰ r

¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿

3 3 3 3

tuttichoirs

Soloists

I tama I tama I tama I tama

I tama I tama I tama I

I tama I tama I

I tama I tama I

I tama I mir I

I tama I tama I tama

I tama I tama I tama

I tama I tama I tama

Sharp, pulsating, and very rhythmic, approx.

q = 50

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah! ah! ah!

ah!

E. Birman FIELD OF THE DEAD Page 54

Page 55: FIEL - From Poetry to Music · nadzirao se svetlosti nove luč, ─ i vi nas dočekaste pletenim, trostrukim bičevima. I vaše ruke, ko železni obruč koji guši, guši . . . guši

&

&

V

?

&

&

V

?

c

c

c

c

c

c

c

c

S

A

T

B

S

A

T

B

f

f

f

f

f

f

(whispered)

r

¿ ‰ Œ r

fl

‰ Œ

r

¿

‰ Œ r

fl

‰ Œ

¿

®

¿

r

¿

‰ r

fl

‰ Œ

¿

®

¿

r

¿

fl

®

¿

r

¿

Ó r

fl

‰ Œ

Ó r

fl

‰ Œ

Œ ‰ ® rK

¿

r

¿

‰ Œ

Œ ‰ ® rK

¿

r

¿

‰ ‰ ® rK

¿

p

‰ ® rK

¿

r

¿

‰ Ó

r

¿

‰ Œ Ó

approx. 5-8 seconds

(f)

(f)

(f)

f

(f)

(f)

f

f

r

fl

U

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

r

fl

‰ Œ Ó

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

Ó Œ ‰ r

fl

tuttichoirs

Soloists

mir ah!

mir ah!

mir I mir ah!

mir I mir ah! I mir I mir

ah!

ah!

I mir

I mir I mir

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

ah! ah!

17 April 2014London, UK

oltre la forza, la potenzaE. Birman FIELD OF THE DEAD Page 55