Upload
gaz-j-hopkinson
View
91
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
English conversation skills for Thai people
Citation preview
กรมพฒนาฝมอแรงงาน Department of Skill Development
วสยทศน..
เปนองคกรหลกในการดาเนนงานประสาน และสงเสรมการพฒนาศกยภาพกาลงแรงงานใหไดมาตรฐาน มเอกภาพเปนทยอมรบในระดบสากล สามารถแขงขนไดในตลาดโลก
อานาจหนาท.. 1. พฒนามาตรฐานฝมอแรงงานใหสอดคลองกบมาตรฐานสากลดาเนนการ สงเสรมการทดสอบมาตรฐานและแขงขนฝมอแรงงาน 2. ดาเนนการพฒนาฝมอแรงงานและพฒนาระบบ รปแบบการพฒนาฝมอ แรงงานแกกาลงแรงงาน 3. ดาเนนการสงเสรมการพฒนาฝมอแรงงาน ศกยภาพแรงงานและการเปน ผประกอบการ 4. ดาเนนการประสานและสงเสรมใหภาครฐและภาคเอกชน จดทาแผนความ ตองการ แรงงานฝมอแหงชาต และสรางเครอขายการพฒนาฝมอแรงงาน 5. ดาเนนการตามกฎหมายวาดวยการสงเสรมการพฒนาฝมอแรงงานและกฎหมาย อนทเกยวของ 6. สงเสรมการมสวนรวมประสานความเชอมโยงและสรางและพฒนาเครอขาย การพฒนาศกยภาพกาลงแรงงานทงในและตางประเทศ 7. ปฏบตการอนใดตามทกฎหมายกาหนดใหเปนอานาจหนาทของกรมหรอตามท กระทรวงหรอคณะรฐมนตรมอบหมาย
คมอประจาตว ผรบการฝกอบรม
สาขาภาษาองกฤษเพอการทางาน
โมดลท 1 ภาษาองกฤษในชวตประจาวนขนพนฐาน
กรมพฒนาฝมอแรงงาน กระทรวงแรงงาน
สงวนลขสทธโดย กรมพฒนาฝมอแรงงาน
คานา โลกปจจบนเปนโลกยคไรพรมแดน ประชาชนของแตละประเทศไปมาหาสกนเพอการทางาน การประกอบธรกจ และการทองเทยว ระหวางประชาชนแตละประเทศทใชภาษาตางกน ภาษาตางประเทศทเปนสอกลางซงสามารถสอสารระหวางกนได จงเปนสงทจาเปนและมความสาคญสาหรบยคปจจบนและอนาคต รฐบาลไดตระหนกถงความสาคญในเรองดงกลาวจงไดจดสรรงบประมาณ ประจาป 2552 ใหกระทรวงแรงงานเพอจดทาโครงการเตรยมความพรอมดานภาษาตางประเทศใหแรงงานไทยเพอใหสามารถใชภาษาตางประเทศในการประกอบอาชพทงในและตางประเทศ กระทรวงแรงงานจงไดมอบหมายใหกรมพฒนาฝมอแรงงานจดทาโครงการเพมศกยภาพดานภาษาเพอการทางาน โดยรวมมอกบมหาวทยาลยรามคาแหงอบรมภาษาตางประเทศ 3 ภาษา (ภาษาองกฤษ ภาษาญปน ภาษาจน)ใหแกกลมแรงงาน 3 กลม ไดแก แรงงานใหม นกเรยน ปวช. ปวส. นกศกษามหาวทยาลยชนปสดทาย ผทอยในตลาดแรงงานภาคอตสาหกรรมการผลต ภาคอตสาหกรรมการทองเทยวและบรการ ผวางงานจานวน 10,000 คน หลกสตรทง 3 ภาษาแบงออกเปน 3 โมดลๆละ 33 ชวโมงเปนภาษาทใชสอสารในชวตประจาวน และภาษาทใชในการทางานในภาคอตสาหกรรมการผลต อตสาหกรรมทองเทยว และบรการ รวมทงจดทาคมอฝกภาษา จานวน 3 เลม (โมดลละ 1 เลม) และสอเสยงในรปแบบ CD เพอแจกใหแกผเขารบการอบรมใชฝกฝนดวยตนเอง กรมพฒนาฝมอแรงงานหวงวาคมอพกพาภาษาองกฤษเลมนคงจะเปนประโยชนแกผเขารบการอบรมทสนใจจะพฒนาตนเองใหสามารถพดภาษาองกฤษไดชานาญมากขน และขอขอบคณสถาบนภาษา มหาวทยาลยรามคาแหง และผทมสวนสนบสนนทกทานไว ณ โอกาสน
(นาย นคร ศลปอาชา)
อธบดกรมพฒนาฝมอแรงงาน 26 พฤษภาคม 2552
สารบญ โมดลท 1
หนา บทท 1 พยญชนะ การผสมพยญชนะ และการออกเสยงทถกตอง พยญชนะตน 1 สระ 26 บทท 2 การทกทาย การแนะนาตวเอง การแนะนาใหรจกผอ นอยางเปนทาง การและไมเปนทางการ คาศพท 41 วลและประโยค 43 บทสนทนา บทสนทนาท 1 46 บทสนทนาท 2 48 ไวยากรณ 51 กจกรรม 54 ความรเกยวกบวฒนธรรม 56 บทท 3 การบอกชอ บอกทอย หมาย เลขโทรศพท การถามรายละเอยด เกยวกบผอ น สญชาต ประเทศ คาศพท 58 วลและประโยค 60 บทสนทนา บทสนทนาท 1 64
บทสนทนาท 2 67 ไวยากรณ 70 กจกรรม 71 ความรเกยวกบวฒนธรรม 73 บทท 4 การบอกเวลา การนบตวเลข การถามวน เดอน ป เวลาเร มงาน เวลา เลกงาน เวลาเปด-ปดของหนวยงาน หรอบรษทหางราน คาศพท 75 วลและประโยค 84 บทสนทนา บทสนทนาท 1 88 บทสนทนาท 2 90 ไวยากรณ 93 กจกรรม 95 ความรเกยวกบวฒนธรรม 96 บทท 5 การบอกทศทาง การถามทาง คาศพท 98 วลและประโยค 101 บทสนทนา บทสนทนาท 1 105 บทสนทนาท 2 108 ไวยากรณ 111 กจกรรม 114 ความรเกยวกบวฒนธรรม 115
บทท 6 อาหารการกน การสงอาหาร และเครองดม คาศพท คาศพทเกยวกบอาหาร 116 คาศพทเกยวกบผลไม 118 วลและประโยค 119 บทสนทนา บทสนทนาท 1 123 บทสนทนาท 2 125 ไวยากรณ 128 กจกรรม 129 ความรเกยวกบวฒนธรรม 131 บทท 7 การซอของในชวตประจาวน และการบอกรสนยม คาศพท 132 วลและประโยค 134 บทสนทนา บทสนทนาท 1 138 บทสนทนาท 2 140 ไวยากรณ 144 กจกรรม 146 ความรเกยวกบวฒนธรรม 148
บทท 8 การถามความตองการของผอ น การขอความชวยเหลอ การขอบคณ การ ขอโทษ คาศพท 149 วลและประโยค 151 บทสนทนา บทสนทนาท 1 154 บทสนทนาท 2 157 ไวยากรณ 160 กจกรรม 162 ความรเกยวกบวฒนธรรม 164 บทท 9 การเจบปวย คาศพท 165 วลและประโยค 167 บทสนทนา บทสนทนาท 1 170 บทสนทนาท 2 173 ไวยากรณ 179 กจกรรม 180 ความรเกยวกบวฒนธรรม 182 บทท 10 ความปลอดภยในการทางาน คาศพท 184 วลและประโยค 186 บทสนทนา
บทสนทนาท 1 189 บทสนทนาท 2 194 ไวยากรณ 198 กจกรรม 200 ความรเกยวกบวฒนธรรม 202 บทท 11 คาศพทและประโยคเกยวกบ การตรงตอเวลา การรบผดชอบตองาน และการปฏบตตามขอบงคบของสถาน ประกอบการ คาศพท 204 วลและประโยค 206 บทสนทนา บทสนทนาท 1 209 บทสนทนาท 2 215 ไวยากรณ 218 กจกรรม 220 ความรเกยวกบวฒนธรรม 222 บรรณานกรม 225
1 โมดลท 1 ภาษาในชวตประจาวนข นพนฐาน
บทท 1 พยญชนะ การผสมพยญชนะและการออกเสยงทถกตอง Track 1 I. พยญชนะตน
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ก G/g
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1. good กด
ด
2.
go โก
ไป
3.
gum กม
เหงอก/ หมากฝรง
2
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ข ค ฆ C/c : K/k
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
cat แคท
แมว
2.
car คาร
รถ
3. king คง
พระราชา
4.
key คย
กญแจ
35.
kiss คสส
จบ
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ จ J/j
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
jar จาร
ขวดโหล/ เหยอก/ ไห
2.
jeans จนส
กางเกงยนส
43.
job จอบ
งาน
Practice saying the following phrases and sentences. (แพรคทซ เซยอ ง เธอะ ฟอลโลวอง เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส.) ฝกออกเสยงวลและประโยคตอไปน 1. Jim enjoys wearing jeans. (จม เอนจอยส แวรง จนส) จมชอบใสกางเกงยนส 2. Grandma has good gums. (แกรนดมา แฮส กด กมส) ยา/ยายมเหงอกด 3. The girls get chewing gum. (เธอะ เกรลส เกท ชวอง/ชอง กม) เดกๆ ผหญงไปเอาหมากฝรง 4. The king is kind. (เธอะ คง อส คายด) พระราชาใจด
5พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ฉ/ช Ch/ch(เสยงส น) Sh/sh (เสยงยาว)
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
chain เชน
โซ
2.
chair แชร
เกาอ
3.
ship ชพ
เรอ
4.
shirt เชรท
เสอเช ต
6พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ย/ญ Y/y
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1.
yawn ยอวน
หาว
2.
yogurt โยเกรท
นมเปรยว
3.
yoyo โยโย
ลกดง
7
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ด D/d
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1. doctor
ดอคเทอร แพทย/ หมอ
2.
drum ดรม
กลอง
3.
deer เดยร
กวาง
8 Say the names of the following pictures in English. (เซย เธอะ เนมส ออฟ เธอะ ฟอลโลวอง พคเชอรส อน องล ช.) พดชอของรปภาพตอไปนเปนภาษาองกฤษ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
99.
10.
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ท T/t
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
turtle เทอรเทล
เตา
2.
table เทเบล
โตะ
3.
tree ทร
ตนไม
10
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ น N/n
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1.
nurse เนรส
พยาบาล
2. nephew เนพฟว
หลานชาย
3.
notebook โนทบค
สมด/ คอมพวเตอรขนาดพกพา
11 Which of the following pictures do not belong to the group? (วช ออฟ เธอะ ฟอลโลวอง พคเชอรส ด นอท บลอง ท เธอะ กรพ?) รปตอไปนรปใดไมเขาพวก 1.
2.
3.
124.
5.
6.
7.
8.
139.
10.
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ม M/m
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
milk มลค
นม
2.
mouse เมาส
อปกรณ เคลอนตาแหนง (เมาส)
143.
moon มน
พระจนทร
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ร R/r
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1.
ring รง
แหวน
2.
rain เรน
ฝน
153.
round ราวนด
ทรงกลม
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ล L/l
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1. lamp แลมพ
โคมไฟ
2. lobster ลอบสเตอร
กงมงกร
3.
lorry ลอรร
รถบรรทก
16
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ว W/w
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
window วนโดว
หนาตาง
2.
wolf วลฟ
สนขจงจอก
3.
walk วอลค
เดน
17 Say the beginning sound of the following pictures. (เซย เธอะ บกนนง ซาวด ออฟ เธอะ ฟอลโลวอง พคเชอรส) ออกเสยงพยญชนะตนของคาตอไปน 1.
5.
2.
6.
3.
7.
184.
8.
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ส/ซ S/s
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
sick ซคค
ไมสบาย
2.
sea ซ
ทะเล
193.
soap โซพ
สบ
Practice saying the following phrases and sentences. (แพรคทซ เซยอ ง เธอะ ฟอลโลวอง เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) ฝกออกเสยงวลและประโยคตอไปน
1. Seashells. (ซเชลส) หอยทะเล 2. She sells shells. (ช เซลส เชลส) เธอขายหอย 3. She sells seashells. (ช เซลส ซเชลส) เธอขายหอยทะเล 4. Seashore. (ซ ชอร) ชายทะเล
20 5. She sells seashells by the seashore. (ช เซลส ซเชลส บาย เธอะ ซชอร เธอขายหอยทะเลทชายทะเล ฝกพดหลายๆ ครง She sells seashells by the seashore, the shells that she sells are seashells I’m sure. ถาคลองแลวลองประโยคนด One shot of Scott's Schnapps stopped Schwab's watch.
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ บ B/b
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
book บค
หนงสอ
212.
bike ไบค
รถจกรยาน
3.
bench เบนช
มานง
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ พ/ผ P/p
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
pencil เพนซล
ดนสอ
222.
printer พรนเทอร
เครองพมพ
3.
papaya พะพายา
มะละกอ
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ ฟ/ฝ F/f
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
fruits ฟรทส
ผลไม
232.
fat แฟท
อวน
3.
five ไฟฟ
หา
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ
ห/ฮ H/h
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1.
hat แฮท
หมวก
2.
heart ฮารท
หวใจ
243.
home โฮม
บาน
พยญชนะไทย พยญชนะองกฤษ อ H/h
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
hour อาวเวอร
ชวโมง
2.
heir แอร
ทายาท
253.
honest ออนเนสท
ซอสตย
In group and individually, practice saying the following sentences. (อน กรพ แอนด อนดวดวลล แพรคทซ เซยอ ง เธอะ ฟอลโลวอง เซนเทนเซส) ฝกออกเสยงประโยคตอไปนท งแบบกลมและรายบคคล Betty Botter bought a bit of butter. The butter Betty Botter bought was a bit bitter and made her batter bitter. But a bit of better butter makes better batter. So Betty Botter bought a bit of better butter.
26 Making Betty Botter's bitter batter better. II. สระ
สระไทย สระองกฤษ สระ อะ A/a
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
again อะเกน
อก/ อกครง
2.
award อะวอรด
ใหรางวล
273.
away อะเวย
ไป/ ออกไป
สระไทย สระองกฤษ สระ อา A/a
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
star สตาร
ดาว
2.
park พารค
สวนสา ธารณะ
283.
market มารเคท
ตลาด
สระไทย สระองกฤษ สระ เอ A/a
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
play เพลย
เลน
2.
bay เบย
อาว
293.
snake สเนค
ง
สระไทย สระองกฤษ สระ แอ A/a
รป คาศพทคาอาน
คาแปล
1.
ambulance แอมบแลนซ
รถพยาบาล
2.
ant แอนท
มด
303.
angry แองกร
โกรธ
สระไทย สระองกฤษ สระ ออ A/a
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
war วอร
สงคราม
2.
draw ดรอว
วาด(รป)
313.
mall มอลล
ศนยการคา
สระไทย สระองกฤษ สระ เอ E/e
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
pen เพน
ปากกา
2.
elbow เอลโบว
ขอศอก
323.
letter เลทเทอร
จดหมาย
สระไทย สระองกฤษ สระ อ E/e
รป คาศพท
คาอาน คาแปล
1.
eraser อเรเซอร
ยางลบ
2.
eat อท
กน/ รบประทาน
3.
bee บ
ผง
33
สระไทย สระองกฤษ สระ ไอ/ใอ I/i
รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
fire ฟายเออร
ไฟ
2.
bite ไบท
กด
3.
dive ไดฟ
ดานา
สระไทย สระองกฤษ สระ อ I/i
34รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
sit ซท
นง
2.
cliff คลฟฟ
หนาผา
3.
big บก
ใหญ
35
สระไทย สระองกฤษ สระ โอ O/o
รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
opener โอเพนเนอร
ทเปดขวด
2.
oval โอวล
รปร/รปไข
3.
opinion โอพเนยน
ความเหน
36
สระไทย สระองกฤษ สระ ออ O/o
รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
orchestra ออเคสทรา
วงดนตรประเภทหนง
2.
otter ออตเทอร
ตวนาก
3.
fox ฟอกซ
สนขจงจอก
37
สระไทย สระองกฤษ สระ อ U/u
รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
tuna ทนา
ปลา ทนา
2.
ruby รบ
ทบทม
3.
Pluto พลโท
ดาวพลโต
38
สระไทย สระองกฤษ สระ อะ U/u
รป คาศพท
คาอานคาแปล
1.
bug บก
แมลงปกแขง
2.
pup พพ
ลกสนข
3.
mug มก
เหยอก
39 Try reading the following words in English. (ทราย รดด ง เธอะ ฟอลโลวอง เวรดส อน องล ช) ลองอานคาตอไปนเปนภาษาองกฤษ 1. offer 2. cutter 3. ruler 4. mugger 5. bigger 6. diver 7. letter 8. eraser 9. opener 10. player More sentences to practice your pronunciation.(มอร เซนเทนเซส ท แพรคทซ ยวร โพรนนซเอช น) ประโยคสาหรบฝกการออกเสยงเพมเตม ► I saw Susie sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits.
40 ► How many cookies could a good cook cook? If a good cook could cook cookies, a good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies. ► "I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish." ►I thought a thought But the thought I thought Was not the thought I thought I thought. (วทยากรสอนการออกเสยง th ซงเปนเสยงพเศษ ไมมในภาษาไทย)
41โมดลท 1 บทท 2 : การทกทาย การแนะนาตวเอง การแนะนาใหรจกผอ นอยางเปนทางการและไมเปนทางการ
Track 2 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) =
คาศพท ลาดบท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. Hello เฮลโล
สวสด
2. Good morning กด มอรนง
สวสด (ตอนเชา)
3. Good afternoon
กด อาฟเทอรนน
สวสด (ตอนกลางวน)
4. Good evening กด อฟนง
สวสด (ตอนเยน)
5. Good day กด เดย
คากลาวลา
426. How are you?
ฮาว อาร ย สบายดหรอ
7. How do you do?
ฮาว ด ย ด
สบายดหรอ
8. fine ฟายน
สบายด
9. not well นอท เวลล
ไมคอยสบาย
10. nice ไนซ
ด/สวย
11. name เนม
ชอ
12. last name/ family name ลาสท เนม/ แฟมมล เนม
นามสกล
13. what วอท
อะไร
14. friend เฟรนด
เพอน
15. colleague คอลลค
เพอนรวมงาน
4316. roommate
รมเมทเพอนรวมหอง
17. meet มท
พบ/ รจกกน
18. introduce อนโทรดวซ
แนะนา
19. Here’s… เฮยรส
นคอ..
20. This is ธส อส…
นคอ..
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. Hello! How are you? (เฮลโล ฮาว อาร ย?) สวสด สบายดหรอ 2. I’m fine, thank you. (แอม ฟายน, แธงคว.) สบายด ขอบคณ 3. And you? (แอนด ย?) แลวคณละ
44 4. I don’t feel well. (ไอ ดอนท ฟล เวลล.) ผม/ฉนรสกไมคอยสบาย 5. How do you do? (ฮาว ด ย ด?) สบายดหรอครบ/คะ 6. My name is………. (มาย เนม อส ……..) ผม/ฉนชอ …………. 7. Here’s my friend. His/Her name
is _____. (เฮยรส มาย เฟรนด ฮส/เฮอร เนม อส….) นเพอนของผม/ฉน เขา/เธอชอ…… 8. Let me introduce my colleague. (เลท ม อนโทรดวซ มาย คอลลค.) ขออนญาตผมแนะนาเพอนรวมงาน 9. This is my roommate, _____. (ธส อส มาย รมเมท, ______ .) น ........เพอนรวมหองของผม/ฉน 10. Nice to meet you. (ไนซ ท มท ย.) ยนดทไดพบคณ
45 11. Nice talking to you. (ไนซ ทอลคคง ท ย.) ยนดทไดคยกบคณ 12. Have you met my friend? (แฮฟ ย เมท มาย เฟรนด?) คณรจกเพอนของผม/ฉนหรอยง 13. Good morning, my name is ___. (กด มอรนง, มาย เนม อส ______.) สวสด(ตอนเชา) ผม/ฉนชอ______) 14. What’s your name? (วอทส ยวร เนม?) คณชออะไร 15. Good evening, let me introduce
myself. (กด อฟนง, เลท ม อนโทรดวซ มาย เซลฟ.)
สวสด (ตอนเยน) ขออนญาตแนะนาตวเอง 16. What’s the name of your colleague? (วอทส เธอะ เนม ออฟ ยวร คอลลค?) เพอนรวมงานของคณชออะไร 17. Where are you from? (แวร อาร ย ฟรอม?) คณมาจากทไหน
46 18. I’m from Bangkok, Thailand. (แอม ฟรอม แบงคอค, ไทแลนด.) ผม/ฉนมาจากกรงเทพฯ ประเทศไทย 19. What about you? (วอท อะเบาท ย?) แลวคณละ 20. See you later. (ซ ย เลเทอร.) แลวพบกนใหม
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) =บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between a new worker (Natee) and an old worker (Dave) during their first meeting at a construction site. (คอนเวอรเซชน วน: อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ นว เวรคเคอร นท แอนด แอน โอลด เวรคเคอร เดฟ ดวรง แธร เฟรสท มททง แอท อะ คอนสตรคชน ไซท) บทสนทนาระหวางนทคนงานใหมกบเดฟคนงานเกาในการพบกนครงแรกทสถานทกอสราง
47 Dave : Good morning. Let me introduce myself. I’m Dave. (กด มอรนง. เลท ม อนโทรดวซ มายเซลฟ. แอม เดฟ) สวสด (ตอนเชา) ขออนญาตผม แนะนาตวเอง ผมชอเดฟครบ Natee : Good morning. My name is Natee. (กด มอรนง. มาย เนม อส นท.) สวสด (ตอนเชา) ผมชอนทครบ
(Shaking hands) (เชคคง แฮนดส) จบมอ Dave : How are you today, Natee? (ฮาว อาร ย ทเดย นท?) สบายดหรอครบ คณนท Natee : I’m fine. What about you? (แอม ฟายน. วอท อะเบาท ย?) ผมสบายด คณละครบ Dave : I’m okay,thank you. Are you new here?
48 (แอม โอเค, แธงคว. อาร ย นว เฮยร?)
สบายด ขอบคณ คณเปนคนงาน ใหมทนหรอ
Natee : Yes, today is my first day. (เยส, ทเดย อส มาย เฟรสท เดย.) ใชครบ วนนเปนวนทางานวนแรก ของผม Dave : Have a great day! (แฮฟ อะ เกรท เดย!) ขอใหเปนวนทดของคณนะครบ Natee : Thanks. (แธงคส.) ขอบคณมากครบ
Conversation 2 :A conversation between two Thai workers (Manop and Chaiya) and a local worker (Tim) at their workplace. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท ไท เวรคเคอรส มานพ แอนด ไชยา แอนด อะ โลคล เวรคเคอร ทม แอท แธร เวรคเพลซ)
49 บทสนทนาระหวางคนงานไทย 2 คนมานพและไชยา กบ คนงานทองถน ทม ในททางานของพวกเขา
Tim : Good morning, Manop. How are you today? (กด มอรนง, มานพ ฮาว อาร ย ทเดย?) สวสด (ตอนเชา) มานพ วนนคณ เปนอยางไรบาง Manop : Fine, thank you. What about you? (ฟายน, แธงคว. วอท อะเบาท ย?) สบายดครบ ขอบคณ แลวคณละ Tim : I’m not feeling well. I have a slight headache, but I’ll be fine. (แอม นอท ฟลลง เวลล. ไอ แฮฟ อะ สไลท เฮดเอค, บท ไอล บ ฟายน.) วนนผมไมคอยสบายเทาไร ผม ปวดหวนดหนอยแตเดยวกหาย Manop : Have you met Chaiya, our new colleague?
50 (แฮฟ ย เมท ไชยา อาวเวอร นว คอลลค?) คณรจกไชยาเพอนรวมงานคนใหม ของเราหรอยง Tim : No, not yet. Hi, Chaiya. (โน,นอท เยท. ฮาย, ไชยา.) ยงเลย สวสด ไชยา (Shaking hands) (เชคคง แฮนดส) จบมอ Nice to meet you. (ไนซ ท มท ย.) ยนดทไดพบคณ Chaiya : Hi, Tim. Nice to meet you too. (ฮาย, ทม.ไนซ ท มท ย ท) สวสดครบ ทม ยนดทไดพบเชนกน Tim : Is today your first day here? (อส ทเดย ยวร เฟรสท เดย เฮยร?) วนนเปนวนทางานวนแรกของคณ หรอ
51 Chaiya : No, I started working here a week ago. (โน, ไอ สตารทเทด เวรคคง เฮยร อะ วค อะโก.) ไมใชครบ ผมเรมทางานตงแต อาทตยทแลว Tim : Oh. (โอห.) อยางนนหรอ Manop : Let’s get to work now. (เลทส เกท ท เวรค นาว.) ไปทางานกนเถอะ Tim& : Ok. Let’s go. Chaiya (โอเค. เลทส โก.) ตกลง ไปกนเถอะ
IV. Grammar (แกรมมาร)= ไวยากรณ การใช Present Simple Tense รปประโยค : ประธาน + กรยาชอง 1 + กรรม/สวนขยาย เชน ►: My mother gets up early every day.
52 ►: Children love toys. ►: Most of the Thai people are Buddhist. ใช Present Simple Tense ในกรณตอไปน 1. ใชกบเหตการณทเปนจรงเสมอหรอเหตการณทเปนไปตามธรรมชาต เชน ► Roses are red. (ดอกกหลาบมสแดง) ► Fire is hot. (ไฟรอน) 2. ใชกบความจรงทางภมศาสตรและวทยาศาสตร ► Chiangmai is in the northern part of Thailand. (เชยงใหมตงอยในภาคเหนอของประเทศไทย) ► Water boils at 100 degree Celsius. (นาเดอดทอณหภม 100 องศาเซลเซยส)
3. ใชแสดงถงการกระทาทเปนปกตนสย หรอการกระทานนเกดขนเปนประจา โดยม Adverb of
53 Frequency แสดง เชน ► I have my breakfast every day. (ผม/ฉนรบประทานอาหารทกวน) ► My husband usually washes the car on weekends. (สามของฉนลางรถในวนหยดสดสปดาหเปนประจา)
4. ใชเมอพดถงกาหนดเวลา เชน ตารางรถไฟ เวลาฉายหนง เวลาเรมการแสดงฯลฯ และกาหนดการทจดเตรยมไวเรยบรอยแลว เชน ► The first show starts at 2.00 p.m. daily. (การแสดงรอบแรกเรมบายสองโมงทกวน) ► This restaurant closes at 11.00 p.m. (ภตตาคารนปดเวลาหาทม)
ขอสงเกต : * ถาประธานเปนเอกพจนกรยาตองเตม s เสมอ เชน She sings beautifully. สาหรบ verb to be ตองเปลยนเปน is Linda is a great singer.
54 - สาหรบ verb to have ตองเปลยนเปน has John has one brother.
V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Who am I ? : Type up a list of between 15-20 names of current
famous people e.g. Bird Thongchai, Ko Tee, Tata Young,Tiger Woods etc. (or use pictures from newspaper and magazines) and cut into slips of paper approx. 1 1/2 " by 3". Show the names or pictures to the class so the trainees have some ideas about these people. Make sure that the trainees know who they are. Pin a slip of paper onto each trainee's back. Trainees circulate and ask each other Yes or No questions about the person's name pinned to their backs until they guess who they "are". The questions ask can be.. Is it a man? Is he/she a singer? Is he/she young? etc.
55 The trainer can either stop the activity when a good number of trainees can find who the persons on their backs are or let them go on until everyone finds the answer. ผม/ฉนคอใคร วทยากรเตรยมเขยนชอบคคลทเปนทรจกกนดในขณะ นนประมาณ 15-20 ชอลงบนกระดาษขนาดประมาณ 1.5 x 3 นว (อาจจะใชรปจากหนงสอพมพหรอนตยสารกได) วทยากรใหผเขารบการฝกดรปทงหมด และตรวจสอบวาผเขารบการฝกรจกบคคลทนามาใช เปนบคคลในคาถามทกคน วทยากรตดปายชอทดาน หลงของผเขารบการอบรมแตละคน ผเขารบการฝกตองพยายามตงคาถามเปนภาษาองกฤษเพอหาคา ตอบเกยวกบชอทตดอยดานหลงของตวเอง คาถาม ตองเปนคาถามทผตอบจะตอบไดวา“ใช”หรอ“ไมใช” เทานน ถามไปเรอยๆ จนกวาจะตอบถกวาชอทอยดานหลงคอชออะไร ตวอยางคาถามเชน
เปนผชายใชไหม เปนนกรองใชไหม อายยงไมมากใชไหม ผมยาวใชไหม ฯลฯ
56 วทยากรใชวจารณญาณวาจะใหผเขารวมการฝกหยดกจกรรมเมอมผหาคาตอบไดจานวนหนงแลว หรอจะใหทาตอไปจนทกคนจะหาคาตอบได Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) Greetings : การทกทาย การทกทายในแตละประเทศจะแตกตางกนไปตามวฒนธรรมของแตละประเทศ ผเขารบการอบรมตองสงเกตวาบคคลในแตละวฒนธรรมทกทายกนอยางไรเพอจะไดปฎบตไดถกตอง เชน คนไทย/คนอนเดย/คนอนโดนเซย : ประนมมอไหว (การไหวของแตละประเทศกแตกตางกนไป)
57 คนองกฤษ/อเมรกน : จบมอเขยาเบาๆ
คนญป น : โคงศรษะและลาตว
สาหรบชาวมสลม ปกตเมอมสลมเจอกนกจะทกทายกนดวยคาวา อสสลามมอลยกม พรอมทงสมผสมอดานขวาของกนและกน โดยชายสมผสมอกบชาย และหญงสมผสมอกบหญง ฉะนนเมอมสลมเจอกนกตองทกทายแสดงความเคารพกนดวยวธการทศาสนาอสลามสอน จะเอาประเพณนยมของผอนมาถอปฏบตไมไดเปนอนขาด
(ขอมลจากนสพ.เดอะเนชน)
58โมดลท 1 บทท 3 : การบอกชอ บอกทอย หมายเลขโทรศพท การถามรายละเอยดเกยวกบผอ น สญชาต ประเทศ
Track 3 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบ ท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. first name เฟรสท เนม
ชอตว
2. last name/ family name ลาสท เนม แฟมมล เนม
นามสกล
3. address แอดเดรส
ทอย
4. live at/ live on/ live in ลฟ แอท/ ลฟ ออน/ ลฟ อน
อาศยอย _____ (บานเลขท/ถนน/
เมอง)
595. come from
คม ฟรอมมาจาก
6. native people/
local people เนถฟ พเพล/ โลคล พเพล
คนในพนท/ คนทองถน
7. phone number โฟน นมเบอร
หมายเลขโทรศพท
8. direct line ไดเรค ลายน
สายตรง
9. extension number
เอกซเทนชน นมเบอร
หมายเลขภายใน (สาหรบตอ)
10. mobile phone/ cellular phone โมบายล โฟน/ เซลลลาร โฟน
โทรศพทเคลอนท (โทรศพทมอถอ)
11. contact คอนแทคท
ตดตอ
12. nationality แนชนแนลลท
สญชาต
13. country คนทร
ประเทศ
6014. hometown
โฮมทาวนบานเกด
15. citizen ซตเซน
พลเมอง
16. resident เรซเดนท
ผอาศยอย
17. religion เรลเจยน
ศาสนา
18. to be born ท บ บอรน
เกด
19. gender เจนเดอร
เพศ
20. male/ female เมล/ฟเมล
ชาย/หญง
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. My name is _____. (มาย เนม อส _____.)
61 ฉน/ผมชอ_____ 2. I am _____. (ไอ แอม ______.)
ฉน/ผมคอ _____ 3. I live at _________. (ไอ ลฟ แอท ______. ฉน/ผม อาศยอยท _____(บานเลขท) I live on _________ . (ไอ ลฟ ออน ______.) ฉน/ผม อาศยอยท _____(ถนน) I live in __________. (ไอ ลฟ อน ________ .) ฉน/ผม อาศยอยท _____(เมอง) 4. I come from _____. (ไอ คม ฟรอม _____ .)
ฉน/ผมมาจาก _____ 5. You can call me ____. (ย แคน คอลล ม _____.)
คณเรยกฉน/ผมวา _____ (บอกชอเลนหรอชอทเรยกงายๆ)
6. What’s your telephone number? (วอทส ยวร เทเลโฟน นมเบอร?)
62 หมายเลขโทรศพทของคณคออะไร 7. My telephone number is _______. (มาย เทเลโฟน นมเบอร อส ______.)
หมายเลขโทรศพทของฉน/ผมคอ _____.
8. Please contact me at _____. (พลส คอนแทค ม แอท _____.) กรณาตดตอฉน/ผมไดท _____
(บอกหมายเลขโทรศพท) 9. Do you have a cell phone/ mobile
phone? (ด ย แฮฟ อะ เซลล โฟน/โมบาย โฟน?) คณมโทรศพทมอถอไหม 10. Where are you from? (แวร อาร ย ฟรอม?) คณมาจากทไหน 11. I come from _____. (ไอ คม ฟรอม _____.) ฉน/ผมมาจาก _____. 12. Are you Japanese? (อาร ย แจแพนนส?)
63 คณเปนคนญป นใชไหม 13. Where do you live? (แวร ด ย ลฟ?) คณอาศยอยทไหน 14. What nationality are you? (วอท แนชนแนลลท อาร ย?) คณมสญชาตอะไร 15. I’m a native of _____. (แอม อะ เนถฟ ออฟ _____.) ฉน/ผมเปนคน __ (บอกชอเมองท เกด) 16. I’m a resident of _____. (แอม อะ เรซเดนท ออฟ ______.) ฉน/ผมอาศยอยท _____ (บอกชอเมองท
อาศย) 17. I was born in _____. (ไอ วอส บอรน อน _______ .) ฉน/ผม เกดท_____ (บอกชอเมองทเกด) 18. My hometown is __________. (มาย โฮมทาวน อส _______.) บานเกดของฉน/ผมคอ ________ 19. I’m Buddhist/ Christian/ Muslim. (แอม บดดสท/ ครสเตยน/ มสลม.) ฉน/ผมเปนพทธ/ ครสต/ มสลม
64 20. Where do you work? (แวร ด ย เวรค?) คณทางานทไหน
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1: A conversation between an interviewer and an interviewee at a recruiting office. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน แอน อนเทอรววเวอร แอนด แอน อนเทอรววว แอท อะ รครททง ออฟฟซ.) บทสนทนาระหวางผสมภาษณกบผถกสมภาษณทบรษทจดหางานแหงหนง Interviewer :Good morning, are you
Mr.Chobchokedee? (กด มอรนง, อาร ย มสเตอร ชอบโชคด?) สวสดครบ คณคอมสเตอร ชอบโชคดใชไหม
65 Interviewee :Good morning. Chobchokedee is
my family name. My first name is Somkiat. You can call me
Somkiat. (กด มอรนง. ชอบโชคด อส มาย
แฟมมล เนม. มาย เฟรสท เนม อส สมเกยรต. ย แคน คอลล ม
สมเกยรต.) สวสดครบ ชอบโชคดเปนนามสกล
ของผม ตวผมชอสมเกยรต คณเรยกผมวาสมเกยรตกไดครบ
Interviewer :Good. Let me look at your resume. Are you a resident of Bangkok? (กด. เลท ม ลค แอท ยวร เรซมเม. อาร ย อะ เรซเดนท ออฟ แบงคอค?) ดครบ ขอผมดเอกสารประวตยอของคณหนอย คณพกอยในกรงเทพฯ หรอเปลาครบ
Interviewee :Yes, I am. I was born in Chainat but my parents moved to Bangkok when I was 10 years old.
(เยส, ไอ แอม. ไอ วอส บอรน อน
66 ชยนาท บท มาย แพเรนทส มฟด ท
แบงคอค เวน ไอ วอส เทน เยยรส โอลด.) ครบ ผมอยในกรงเทพฯ ผมเกดท
ชยนาทแตพอแมยายมาอยกรงเทพฯ ตอนผมอายได 10 ขวบ
Interviewer :Your address and telephone number are on the resume. I’ll
get back to you as soon as possible.
(ยวร แอดเดรส แอนด เทเลโฟน นมเบอร อาร ออน เธอะ เรซมเม. ไอล
เกท แบค ท ย แอส ซน แอส พอสซเบล.)
ทอยและเบอรโทรศพทของคณอยบนเอกสารประวตยอแลว ผมจะตดตอกลบไปโดยเรวทสด
Interviewee :Let me give you my cell phone number as well. It’s 089-912- 7685.
(เลท ม กฟ ย มาย เซลล โฟน นม เบอร แอส เวล. อทส ซโร เอท ไนน
ไนน วน ท เซเวน ซกซ เอท ไฟฟ.)
67 ขออนญาตใหเบอรมอถอของผมไว
ดวยนะครบ เบอร 089-921-7685) Interviewer :That’s great. Thanks for using
our service. (แธทส เกรท. แธงคส ฟอร ยสซง
อาวเวอร เซอรวซ.) เยยมเลยครบ ขอบคณทใชบรการของเรา
Conversation 2 : A conversation between 2 workers (Tim and Porn) when exchanging their personal information during their morning break. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท เวรคเคอรส ทม แอนด พร เวน เอกซเชนจง แธร เพอรซนนล อนฟอรเมชน ดวรง แธร มอรนง เบรค) บทสนทนาระหวางคนงาน 2 คน ทมกบพร ขณะแลกเปลยนขอมลสวนตวในชวงพกตอนเชา Tim : Hi, Porn. I know that you’re from
Thailand. Where were you born?
68 (ฮาย, พร. ไอ โนว แธท ยวร ฟรอม ไทแลนด.
แวร เวอร ย บอรน?) สวสดพร ผมรวาคณมาจากประเทศไทย คณ
เกดทไหน Porn : I was born in Yala. Have you heard of
it? It’s a southern province, very close to Malaysia.
(ไอ วอส บอรน อน ยะลา. แฮฟ ย เฮรด ออฟ อท? อทส อะ ซทเธรน โพรวนซ, เวร โคลส ท
มาเลเชย.) ผมเกดทจงหวดยะลา คณเคยไดยนชอไหม มนเปนจงหวดทางภาคใต อยใกลกบประเทศมาเลเซย
Tim : No. I have never heard of it. I only know Phuket and Krabi.
(โน. ไอ แฮฟ เนฟเวอร เฮรด ออฟ อท. ไอ โอนล โนว ภเกต แอนด กระบ.)
ไมเคยไดยนชอเลย ผมรจกแตภเกตกบกระบ Porn : What about you? What is your home
town? (วอท อะเบาท ย? วอท อส ยวร โฮมทาวน?) แลวคณละ บานเกดของคณคออะไร Tim : I am a native of Christchurch,
New Zealand.
69 (ไอ แอม อะ เนถฟ ออฟ ไครสทเชรช, นวซแลนด.) ผมเปนคนจากไครสเชรช ประเทศนวซแลนด Porn : I’ve heard that New Zealand is very
beautiful. I want to visit it once in my life.
(ไอฟ เฮรด แธท นวซแลนด อส เวร บวทฟ ล. ไอ วอนท ท วซ ท อท วนซ อน มาย ไลฟ.) ผมไดยนมาวาประเทศนวซแลนดสวยมาก ผม
อยากจะไปเทยวสกครงหนงในชวต Tim : Let me know if you are going to be
there. I can help you plan your trip. (เลท ม โนว อฟ ย อาร โกอง ท บ แธร. ไอ แคน เฮลพ ย แพลน ยวร ทรพ.)
ถาคณจะไปกบอกผมดวย ผมจะชวยคณวางแผนการเดนทาง
Porn : Certainly! That’s very nice of you. (เซอรเทนล! แธทส เวร ไนซ ออฟ ย.) แนนอนเลย คณนารกมาก Tim : You’re welcome. (ยวร เวลคม.) ดวยความยนดครบ
70 IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ การสรางประโยคคาถามโดยใช Present Simple Tense ถาในประโยคม verb to be อยแลวเปลยนตาแหนงให verb to be มาอยหนาประโยค เชน Roses are red. = Are roses red? John is 40 years old. = Is John 40 years old? ถาในประโยคมคากรยาทไมใช verb to be ตองใช do หรอ does มาชวยในการเปลยนประโยคบอกเลาเปนประโยคคาถาม เชน ในกรณทประธานเปนเอกพจนใช do Water boils at about 95 degree Celsius. Does water boil at about 95 degree Celsius? ในกรณทประธานเปนพหพจนใช do The English like tea. Do the English like tea?
71 ขอสงเกต : เมอจบประโยคคาถามตองใชเครองหมายคาถาม “?” เสมอ V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม
What is your friends’ telephone numbers? Trainees are divided into groups of
two or three and exchange their telephone numbers. (Those who have no telephone numbers have to make up the numbers for this activity) They have to say the numbers in English and the other(s) have to write down the numbers in order to check whether they receive them correctly. โทรศพทของเพอนคณเบอรอะไร วทยากรใหผเขารบการอบรมฯ จบคกนเพอทากจกรรมน (ถาจานวนไมลงตวกใหมกลม 3 คนได) ผเขารบการอบรมฯ แตละคแลกเปลยนเบอรโทรศพทกน แตการบอกตองทาเปนภาษาองกฤษ และผฟงตองเขยนตวเลขทไดยนลงบนกระดาษเพอตรวจสอบวาเขาใจ
72 ตรงกนหรอไม (ถาผเขารบการอบรมฯ ไมมโทรศพทกตองคดเบอรข นเพอใชในกจกรรมน) เสรจแลวนาตวเลขทเขยนไดมาเปรยบเทยบกบตวเลขทเพอนบอก เสรจแลวสลบบทบาทกน (เลข o ออกเสยงวา Zero (ซโร) หรอ O (โอ) กได) วทยากรใหผเขารบการอบรมฝกเพมเตมไดโดย 1. วทยากรสมเลอกผเขารบการอบรมใหบอกเบอรโทรศพทของเพอนเปนภาษาองกฤษ 2. วทยากรเขยนเบอรโทรศพทใสแถบกระดาษไว เปนค ๆ เชน เขยนหมายเลข 081-452-9070 จานวน 2 ใบ หมายเลข 089-332-5347 จานวน 2 ใบ ใบหนงจะมคาวาsound อกใบหนงจะมคาวา sign วทยากรแจกเบอรโทรศพทใหผเขารบการอบรมฯหรอเรยกผเขารบการอบรมฯมาเลอกเบอรเอง (แตจะไม เหนตวเลข) วทยากรใหผเขารบการฝกฯทมคาวา sound อานเบอรโทรศพทเปนภาษาองกฤษดงๆ ( ซโร เอท วน โฟร ไฟฟ ท ไนน ซโร เซเวน ซโร) ไปเรอยๆ เพอหาคนทมเบอรโทรศพทเดยวกบตวเอง
73 คนทมคาวา sign หามออกเสยงแตสามารถแสดงทาทางใหคนอนรวาเลขของตวเองมอะไรบาง ทาไปจนกวาฝาย sound และฝาย sign จะเจอคของตวเอง คนทหาคของตวเองเจอแลวสามารถชวยคนอนๆ หาจนครบหมดทกคน Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) การนบเลขหลกหมนและหลกแสน นบแบบไทย นบแบบองกฤษ หนงหมน นบเปน สบพน หนงแสน นบเปน หนงรอยพน การนบแบบไทย การนบแบบองกฤษ
1 = หนง 1 = one (วน)
10 = สบ 10 = ten (เทน)
74100 = หนงรอย 100 = one hundred
(วน ฮนเดรด)
1,000 = หนงพน 1,000 = one thousand (วน ทาวซนด)
10,000 = หนงหมน 10,000 = ten thousand (เทน ทาวซนด) (ภาษาองกฤษใช “สบพน”)
100,000 = หนงแสน 100,000 = one hundred thousand (วน ฮนเดรด ทาวซนด)(ภาษาองกฤษใช “หนงรอยพน”)
1,000,000 = หนงลาน 1,000,000 = one million (วน มลเลยน)
75โมดลท 1 บทท 4: การบอกเวลา การนบตวเลข การถามวน เดอน ป เวลาเร มงาน เวลาเลกงาน เวลาเปด-ปดของหนวยงานหรอบรษทหางราน
Track 4 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. time ทาม
เวลา
2. hour อาวเวอร
ชวโมง
3. minute มนท
นาท
4. second เซคคนด
วนาท
5. day เดย
วน
6. month มนธ
เดอน
767. year
เยยรป
8. date เดท
วนท
9. at present/ now
แอท เพรเซนท/นาว
เดยวน/ปจจบน
10. holidays ฮอลเดยส
วนหยด/ วนนกขตฤกษ
11. lunch break ลนช เบรค
พกกลางวน
12. working hours เวรคคง อาวเวอรส
เวลาทาการ
13. a.m. เอ เอม
กอนเทยง
14. p.m. พ เอม
หลงเทยง
15. to begin/ to start ท บกน/ท สตารท
เรม
16. to stop ท สตอพ
หยด
17. to be open ท บ โอเพน
เปด
7718. to be closed
ท บ โคลสดปด
19. to be over ท บ โอเวอร
เลก/จบ
20. to count ท เคานท
นบ
Numbers (น มเบอรส) ตวเลข เลข 1 - 20 ตวเลข คาศพท คาอาน 1 one วน 2 two ท 3 three ธร4 four โฟร/ฟอร 5 five ไฟฟ 6 six ซกซ 7 seven เซเวน 8 eight เอท9 nine ไนน10 ten เทน11 eleven อเลฟเวน 12 twelve ทเวลฟ 13 thirteen เธอรทน
7814 fourteen โฟรทน/
ฟอรทน 15 fifteen ฟฟทน 16 sixteen ซกซทน 17 seventeen เซเวน ทน 18 eighteen เอททน 19 nineteen ไนนทน 20 twenty ทเวนท เลข 21 - 40 21 twenty one ทเวนท วน 22 twenty two ทเวนท ท 23 twenty three ทเวนท ธร 24 twenty four ทเวนท โฟร/
ทเวนท ฟอร 25 twenty five ทเวนท ไฟฟ 26 twenty six ทเวนท ซกซ 27 twenty seven ทเวนท เซเวน28 twenty eight ทเวนท เอท 29 twenty nine ทเวนท ไนน 30 thirty เธอรท 31 thirty one เธอรท วน 32 thirty two เธอรท ท
7933 thirty three เธอรท ธร 34 thirty four เธอรท โฟร/
เธอรท ฟอร 35 thirty five เธอรท ไฟฟ 36 thirty six เธอรท ซกซ 37 thirty seven เธอรท เซเวน 38 thirty eight เธอรท เอท 39 thirty nine เธอรท ไนน 40 forty โฟรท/ฟอรท เลข 41 - 60 41 forty one โฟรท วน/
ฟอรท วน 42 forty two โฟรท ท/
ฟอรท ท 43 torty three โฟรท ธร/
ฟอรท ธร 44 forty four โฟรท โฟร/
ฟอรท ฟอร 45 forty five โฟรท ไฟฟ/
ฟอรท ไฟฟ 46 forty six โฟรท ซกซ/
ฟอรทซกซ
8047 forty seven โฟรท เซเวน/
ฟอรท เซเวน 48 forty eight โฟรท เอท/
ฟอรท เอท 49 forty nine โฟรท ไนน/
ฟอรท ไนน 50 fifty ฟฟท 51 fifty one ฟฟท วน 52 fifty two ฟฟท ท 53 fifty three ฟฟท ธร 54 fifty four ฟฟท โฟร/
ฟฟท ฟอร 55 fifty five ฟฟท ไฟฟ 56 fifty six ฟฟท ซกซ 57 fifty seven ฟฟท เซเวน 58 fifty eight ฟฟท เอท 59 fifty nine ฟฟท ไนน 60 sixty ซกซท เลข 61 - 80 61 sixty one ซกซท วน 62 sixty two ซกซท ท 63 sixty three ซกซท ธร
8164 sixty four ซกซท โฟร/
ซกซท ฟอร 65 sixty five ซกซท ไฟฟ 66 sixty six ซกซท ซกซ 67 sixty seven ซกซท เซเวน68 sixty eight ซกซท เอท 69 sixty nine ซกซท ไนน 70 seventy เซเวนท 71 seventy one เซเวนท วน 72 seventy two เซเวนท ท 73 seventy three เซเวนท ธร 74 seventy four เซเวนท โฟร/
เซเวนท ฟอร 75 seventy five เซเวนท ไฟฟ 76 seventy six เซเวนท ซกซ77 seventy seven เซเวนท เซเวน78 seventy eight เซเวนท เอท 79 seventy nine เซเวนท ไนน 80 eighty เอทท เลข 80 - 100 81 eighty one เอทท วน 82 eighty two เอทท ท
8283 eighty three เอทท ธร 84 eighty four เอทท โฟร/
เอทท ฟอร 85 eighty five เอทท ไฟฟ 86 eighty six เอทท ซกซ 87 eighty seven เอทท เซเวน 88 eighty eight เอทท เอท 89 eighty nine เอทท ไนน 90 ninety ไนนท 91 ninety one ไนนท วน 92 ninety two ไนนท ท 93 ninety three ไนนท ธร 94 ninety four ไนนท โฟร/
ไนนท ฟอร 95 ninety five ไนนท ไฟฟ 96 ninety six ไนนท ซกซ 97 ninety seven ไนนท เซเวน 98 ninety eight ไนนท เอท 99 ninety nine ไนนท ไนน 100 one hundred วน ฮนเดรด
83 Days of the week (เดยส ออฟ เธอะ วค) วนในหนงสปดาห Sunday ซนเดย วนอาทตย Monday มนเดย วนจนทร Tuesday ทวสเดย วนองคาร Wednesday เวนสเดย/
เวนเนสเดยวนพธ
Thursday เธอรสเดย วนพฤหสบด Friday ฟรายเดย วนศกร Saturday แซทเทอรเดย วนเสาร Months of the year (ม นธส ออฟ เธอะ เยยร) เดอนในหนงป January แจนยอาร มกราคม February เฟบบรอาร กมภาพนธ March มารช มนาคม April เอพรล เมษายน May เมย พฤษภาคม June จน มถนายน July จลาย กรกฎาคม
84August ออกสท สงหาคม September เซพเทมเบอร กนยายน October ออคโทเบอร ตลาคม November โนเวมเบอร พฤศจกายน December ดเซมเบอร ธนวาคม II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. What time is it? (วอท ทาม อส อท?) กโมงแลว 2. What is the time? (วอท อส เธอะ ทาม?) กโมงแลว 3. Do you have the time? (ด ย แฮฟ เธอะ ทาม?) กโมงแลว 4. Do you know the time? (ด ย โนว เธอะ ทาม?) คณรไหมวากโมงแลว 5. It’s ten a.m./ It’s ten o’clock. (อทส เทน เอ เอม./ อทส เทน โอคลอค.) เปนเวลาสบโมงเชา
85 6. What day is today? (วอท เดย อส ทเดย?) วนนเปนวนอะไร 7. What month is this month? (วอท มนธ อส ธส มนธ?) เดอนนเปนเดอนอะไร 8. What is today’s date? (วอท อส ทเดยส เดท?) วนนวนทเทาไร 9. This year is two thousand and nine (2009). (ธส เยยร อส ท ทาวซนด แอนด ไนน.) ปนปค.ศ. 2009 10. When does the shop open? (เวน ดาส เธอะ ชอพ โอเพน?) รานเปดเมอไร 11. When does the office close? (เวน ดาส ธ ออฟฟซ โคลส?) สานกงานปดเมอไร 12. It begins/opens at nine a.m. (อท บกนส/โอเพนส แอท ไนน เอ เอม.) เปดทาการเกาโมงเชา 13. It closes at five p.m.
86 (อท โคลสเซส แอท ไฟฟ พ เอม.) ปดเวลาหาโมงเยน 14. The office hours are from nine a.m. to five p.m. (ธ ออฟฟซ อาวเวอรส อาร ฟรอม ไนน เอ เอม ท ไฟฟ พ เอม.) เวลาทาการคอจากเกาโมงเชาถงหาโมง เยน 15. There is a lunch break from 12 noon to 1 p.m. (แธร อส อะ ลนช เบรค ฟรอม ทเวลฟ นน ท วน พ เอม.) มพกรบประทานอาหารกลางวนจากเทยง ถงบายหนงโมง 16. The office closes on such days as national holidays, religious holidays and traditional holidays. (ธ ออฟฟซ โคลสเซส ออน ซช เดยส แอส แนชนนล/แนชนแนล ฮอลเดยส, เรลจส ฮอลเดยส แอนด แทรดชนนล ฮอ ลเดยส.) สานกงานปดทาการในวนหยด เชน วนหยดประจาชาต วนหยดทางศาสนา และวนหยดตามประเพณ
87 17. Is there a national holiday in May? (อส แธร อะ แนชนนล/แนชนแนล ฮอล เดย อน เมย?) มวนหยดนกขตฤกษในเดอนพฤษภาคม ไหม 18. Our shop is open 24 hours every day. (อาวเวอร ชอพ อส โอเพน ทเวนท โฟร/ ฟอร อาวเวอรส เอฟรเดย.) รานเราเปด 24 ชวโมงทกวน 19. This bakery offers a 20% discount every Friday evening. (ธส เบเคอร ออฟเฟอรส อะ ทเวนท เพอร เซนท ดสเคานท เอฟร ฟรายเดย อฟนง.) รานขายขนมปงรานนลดราคา 20 เปอรเซนต ทกเยนวนศกร 20. July 1st is a bank holiday. (จลาย เฟรสท อส อะ แบงค ฮอลเดย.) วนท 1 กรกฎาคมเปนวนหยดธนาคาร 21. There are 365 days in a year. (แธร อาร ธร ฮนเดรด แอนด ซกซท ไฟฟ เดยส อน อะ เยยร.) หนงปม 365 วน
88
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา
Conversation 1 : A conversation between a cashier and a customer about the opening and closing time of a grocery store.
(คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ แคชเชยร แอนด อะ คสทอมเมอร อะเบาท ธ โอเพนนง แอนด โคลสซง ทาม ออฟ อะ โกรเซอร สตอร.) บทสนทนาระหวางพนกงานเกบเงนกบลกคาเกยวกบเวลาเปดและปดทาการของรานขายของชาแหงหนง Customer : Hi! I need to ask you some questions.
(ฮาย! ไอ นด ท อาสค ย ซม เควสชนส.)
สวสดครบ ผมขอถามคาถามคณหนอย นะครบ Cashier : Yes, what are they?
(เยส, วอท อาร เธย?) ไดครบ จะถามคาถามอะไรครบ
Customer : Is the shop open on Sunday?
89 (อส เธอะ ชอพ โอเพน ออน ซนเดย?) รานเปดวนอาทตยไหมครบ
Cashier : Only from 9.00 to 12.00 a.m. (โอนล ฟรอม ไนน ท ทเวลฟ เอ เอม.) เปดแคชวงเกาโมงเขาถงเทยงครบ
Customer : What about Saturday night? (วอท อะเบาท แซทเทอรเดย ไนท?) แลวคนวนเสารละครบ
Cashier : It’s open until 10.00 p.m. (อทส โอเพน อนทล เทน พ เอม.) เปดถงสทมครบ
Customer : Is it open until 10.00 p.m during weekdays as well?
(อส อท โอเพน อนทล เทน พ เอม ดวรง วคเดยส แอส เวลล?)
แลวคนวนธรรมดาเปดถงสทมเหมอน กนหรอเปลา Cashier : No, we close at 9.00 p.m. during the week.
(โน, ว โคลส แอท ไนน พ เอม ดวรง เธอะ วค.)
ไมครบ คนวนธรรมดาเราปดสามทม Customer : Thank you for the information.
(แธงคว ฟอร ธ อนฟอรเมชน.)
90 ขอบคณสาหรบขอมล
Cashier : You’re welcome. (ยวร เวลคม.) ดวยความยนดครบ
Conversation 2 : A conversation between 2 colleagues (Tana and Maitri) about holidays in May. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท คอลลคส ธนา แอนด ไมตร อะเบาท ฮอลเดยส อน เมย) บทสนทนาระหวางเพอนรวมงาน 2 คน ธนากบไมตรเกยวกบวนหยดในเดอนพฤษภาคม Tana : Hi, Maitri! What are you doing? (ฮาย, ไมตร! วอท อาร ย ดอ ง?) สวสด ไมตร คณกาลงทาอะไร Maitri: I’m checking holidays in May.
91 (แอม เชคคง ฮอลเดยส อน เมย.) ผมกาลงดวนหยดในเดอนพฤษภาคม Tana : How many holidays are there in May?
(ฮาว เมน ฮอลเดยส อาร แธร อน เมย?) เดอนพฤษภาคมมวนหยดกวน
Maitri: There are 4 holidays but I think we can have only 3.
(แธร อาร โฟร/ฟอร ฮอลเดยส บท ไอ ธงค ว แคน แฮฟ โอนล ธร.)
มวนหยด 4 วนแตผมคดวาเราคงไดหยดแค 3 วน Tana : What are they?
(วอท อาร เธย?) วนอะไรบางครบ
Maitri: Labor Day, Coronation Day and Visakha Bucha Day.
(เลเบอร เดย, โคโรเนชน เดย แอนด วสาขบชา เดย) วนแรงงาน วนฉตรมงคล และวนวสาขบชา
Tana : What‘s the one we miss? (วอทส เธอะ วน ว มส?) วนทเราไมไดหยดคอวนอะไร
92 Maitri: Royal Ploughing Ceremony Day. Only government offices are closed.
(รอยล พลาวอง เซเรโมน เดย. โอนล กฟเวรนเมนท ออฟฟซเซส อาร โคลสด.) วนพชมงคลครบ เฉพาะหนวยงานรฐบาล
เทานนทหยด Tana : Will there be a long weekend?
(วลล แธร บ อะ ลอง วคเอนด?) จะมวนหยดยาวตดกบวนเสารอาทตยไหม
Maitri: There will be 2 long weekends. Labor Day and Visakha Bucha are both on Friday.
(แธร วลล บ ท ลอง วคเอนดส. เลเบอร เดย แอนด วสาขบชา อาร โบธ ออน ฟรายเดย.)
มวนหยดยาว 2 ครง ทงวนแรงงานและวน วสาขบชาตรงกบวนศกร)
Tana : Two long weekends in a month. Wonderful!
(ท ลอง วคเอนดส อน อะ มน. วนเดอรฟ ล!) มวนหยดยาว 2 ครงในหนงเดอน วเศษเลย
Maitri: Let’s make some plans for the long weekends.
93 (เลทส เมค ซม แพลนส ฟอร เธอะ ลอง วค
เอนดส.) เรามาวางแผนสาหรบวนหยดยาวกนเถอะ
Tana : O.K. Let’s do it. (โอเค. เลทส ด อท.) ตกลงครบ เรามาวางแผนสาหรบวนหยดกน
IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ การตอบประโยคคาถาม Yes/No โดยใช Present Simple Tense เมอตอบคาถาม Yes/No ผตอบตองนาคากรยาชวยทอยตนประโยคคาถามมาใชในประโยคคาตอบ เชน ประโยคคาถาม : Is John American? ประโยคคาตอบ : Yes, he is. (ประโยคสน) หรอ Yes, he is American. (ประโยคเตม)
94 ประโยคคาถาม : Do cats bark? ประโยคคาตอบ : No, they don’t. (ประโยคสน) หรอ No, cats don’t bark. (ประโยคเตม) ประโยคคาถาม : Does it rain a lot in June? ประโยคคาตอบ : Yes, it does. / Yes, it rains a lot in June. ประโยคคาถาม : Can you remember me? ประโยคคาตอบ : Yes, I can. / Yes, I can remember you. หรอ : No, I can’t. / No, I can’t remember you. (ถาในประโยคคาถามประธานเปน you เวลาตอบตองเปลยนประธานเปน I ในทางตรงกนขามถาประธานเปน I เวลาตอบตองเปลยนเปน you)
**** รปประโยคแบบสนเปนรปแบบทนยมใชในการสนทนา
95 V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Speed Adding : In small groups or individually, trainees are to add the following numbers within the time given (2 minutes or more). The answers have to be given in English. The trainer can also assign speed subtracting as an alternative activity. การบวกเลขเรว : วทยากรใหผเขารบการอบรมแขงกนบวกเลขเรวภายในเวลาทกาหนด (ประมาณ 2 นาทหรอมากกวา) การแขงขนจะทาเปนกลมยอยหรอเปนราย บคคลกแลวแตความเหมาะสม
12 6 9 1 5 20 13 4 7 10 19 11 30 23 8 2
ผเขารบการอบรมตองใชภาษาองกฤษในการตอบ
96 วทยากรสามารถจดใหผเขารบการอบรมแขงลบเลขเรวเปนการสลบรปแบบของกจกรรมกได Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) ความเชอเกยวกบตวเลขของคนชาตตางๆ เลข 4 เปนเลขอปมงคลในภาษาจนเพราะมเสยงคลายกบคาวา “ตาย” (ภาษาจนกลาง 4 ออกเสยงวา ซอ: คาวา ตาย ออกเสยงวา สอ) เลข 8 เปนเลขมงคลของชาวจน เพราะมเสยงสอด คลองกบคาทมความหมายวา รารวย (ภาษากวางตง 8 ออกเสยงวา ฟะ เชนเดยวกบคาวา รวย คาแปลตามตวอกษรคอ เพมขนๆ) ในประเทศญป นจะไมมเลข 4 และ 9 ในหองตามโรงพยาบาล ทงนเพราะคาในภาษาญป นทออกเสยงแบบเดยวกบเลข 4 คลายกบคาทแปลวาความตาย และเพราะวาเสยงของคาเลข 9 นนกคลายกบเสยงของคาทแปลวาความยากลาบากยากเขนหรอทกขยาก (suffering)
97 เลข 13 เปนเลขอปมงคลสาหรบชาวตะวนตกเพราะ อาหารมอสดทายของพระเยซ มจานวนสาวกรวมพระองคดวยเปน 13 คน และในวนรงข นซ งเปนวนศกรท 13 พระเยซกถกจบตรงกางเขน สาหรบเลข 7 คนยโรป ถอวาเปนเลขทด และใหโชคลาภ เปนเลขศกดสทธ และมอานาจพเศษ ยงถามหลาย ๆ ตวจะยงทาใหเกดโชคดมากขนไปอก ตรงกบความเชอของ คนญป น ทถอวาเลข 7 เปนเลขมงคลเพราะเลข 7 คนญป นอานวา ชจ ประเทศญป นมประเพณกนสมน ไพร 7 ชนด เชอกนวาทาใหสขภาพด ตางจากความเชอของไทย มคากลาวโบราณ เปนความเชอทางโหราศาสตรทวา โทษทกขทายเสาร เลข 7 เปนเลขแหงความทกข ความอมทกข จงมกถอวาเปนเลขไมเปนมงคลนกสาหรบคนไทย เลข 9 เปนเลขมงคลสาหรบคนไทยเพราะเสยงคาสอดคลองกบคาวา กาวหนา คนจนถอวาเลข 9 เปนเลขมงคลเชนกนเพราะมเสยงคลองกบคาวา นาน ยาวนาน
98โมดลท 1 บทท 5: การบอกทศทาง การถามทาง
Track 5 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบท
คาศพท คาอาน
คาแปล
1. straight สเตรท
ตรงไป
2. turn right เทรน ไรท
เลยวขวา
3. turn left เทรน เลฟท
เลยวซาย
4. across/ opposite อะครอส/ ออพโพสท
ตรงขาม
5. footpath/ sidewalk ฟทพาธ/ ไซดวอลค
ทางเดนเทา/ บาทวถ
996. corner
คอรเนอรมม/หวมม/หวถนน
7. near เนยร
ใกล
8. next to เนกซท ท
ตดกบ (สถานท)
9. behind บฮายด
ดานหลง
10. in front of อน ฟรอนท ออฟ
ขางหนา
11. block บลอค
ชวงตก
12. landmark แลนดมารค
สถานททเปนจดสงเกต
13. traffic lightsแทรฟฟคไลทส
สญญาณไฟจราจร
14. at the curve แอท เธอะ เครฟ
ตรงทางโคง
10015. station
สเตชน สถาน (รถไฟฟา/รถไฟใตดน ฯลฯ)
16. bus stop บส สตอพ
ปายรถเมล
17. cross walk/ zebra crossingครอส วอลค/ ซบรา ครอสซง
ทางมาลาย
18. footbridge/
overpass ฟทบรดจ/ โอเวอรพาส
สะพานขามถนน
19. intersection อนเทอรเซคชน
สแยกไฟแดง
20. roundabout/ traffic circle ราวดะเบาท/แทรฟฟค เซอรเคล
วงเวยน
101 II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. Walk straight for 3 blocks. (วอลค สเตรท ฟอร ธร บลอคส.) เดนตรงไป 3 ชวงตก 2. I am looking for an underground station. (ไอ แอม ลคคง ฟอร แอน อนเดอร กราวด สเตชน.) ผม/ฉนกาลงหาสถานรถไฟใตดน 3. How can I get to Victory Monument? (ฮาว แคน ไอ เกท ท วคทอร โมนเมนท?) ผม/ฉนจะไปอนสาวรยชยสมรภมได อยางไร 4. Do I take a sky train there? (ด ไอ เทค อะ สกาย เทรน แธร?) ผม/ฉนจะขนรถไฟฟาไปไดไหม 5. Where is the National Museum? (แวร อส เธอะ แนชนแนล มวเซยม?) พพธภณฑสถานแหงชาตอยทไหน
102 6. A convenience store is at the
corner on your left. (อะ คอนวเนยนซ สตอร อส แอท เธอะ คอรเนอร ออน ยวร เลฟท.) รานสะดวกซออยทมมถนนทางดาน ซายมอของคณ 7. Rajamangala National Stadium
is on Ramkhamhaeng Road, next to Ramkhamhaeng University. (ราชมงคลากฬาสถาน แนชนแนล สเตเดยม อส ออน รามคาแหง โรด, เนกซท ท รามคาแหง ยนเวอรซท.) สนามกฬาราชมงคลากฬาสถาน อยบนถนนรามคาแหง ตดกบมหาวทยาลยรามคาแหง
8. Turn right at the intersection and go straight for 2 blocks. (เทรน ไรท แอท ธ อนเทอรเซคชน แอนด โก สเตรท ฟอร ท บลอคส.) เลยวขวาทส แยกและเดนตรงไปอก 2 ชวงตก 9. Is there a landmark nearby? (อส แธร อะ แลนดมารค เนยรบาย?) มสถานททเปนจดสงเกตอยใกล ๆ ไหม
103 10. How far is it from here to Siam Square? (ฮาว ฟาร อส อท ฟรอม เฮยร ท ไซ แอม สแควร?) จากทนไปสยามสแควรไกลแคไหน 11. How long does it take to get from Siam Square to the Grand Palace? (ฮาว ลอง ดาส อท เทค ท เกท ฟรอม ไซแอม สแควร ท เธอะ แกรนด แพ เลซ/พาเลซ?) จากสยามสแควรไปพระบรมมหาราช วงใชเวลานานเทาไร 12. It takes about half an hour by taxi. (อท เทคส อะเบาท ฮาลฟ แอน อาว เวอร บาย แทกซ.) ใชเวลาประมาณครงชวโมงโดยรถ แทกซ 13. Can you tell me where the
Oriental Hotel is? (แคน ย เทลล ม แวร ธ โอเรยนทล โฮ เทล อส?) คณชวยบอกผม/ฉนไดไหมวาโรงแรม
104 โอเรยลเตลอยทไหน 14. Do you know where the Thai Cultural Center is? (ด ย โนว แวร เธอะ ไท คลเชอรล เซนเทอร อส?) คณรไหมวาศนยวฒนธรรมอยทไหน 15. Is it in a walking distance? (อส อท อน อะ วอลคคง ดสแทนซ?) เดนไปไดไหมครบ/คะ 16. It’s about a twenty-minute walk. (อทส อะเบาท อะ ทเวนท มนท วอลค.) เดนประมาณ 20 นาท 17. Where is the nearest police station? (แวร อส เธอะ เนยเรสท โพลซ สเตชน?) สถานตารวจทใกลทสดอยทไหน 18. The post office is opposite to the department store. (เธอะ โพสท ออฟฟซ อส ออพโพสท ท เธอะ ดพารทเมนท สตอร.) ททาการไปรษณยอยตรงขามกบหาง สรรพสนคา
105 19. The bus stop is across from the hospital. (เธอะ บส สตอพ อส อะครอส ฟรอม เธอะ ฮอสพทล.) ปายรถเมลอยตรงขามกบโรงพยาบาล 20. There is a newsstand just around the curve. (แธร อส อะ นวสสแตนด จสท อะ ราวนด เธอะ เคอรฟ.) มแผงขายหนงสอพมพอยตรงหวมม ถนน
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา
Conversation 1 : A conversation between a foreigner and a Thai person about directions (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ฟอเรนเนอร แอนด อะ ไท เพอรซน อะเบาท ไดเรคชนส) บทสนทนาระหวางคนตางชาตกบคนไทยเกยวกบทศทาง
106 Foreigner : Hello! I need some help. (เฮลโล! ไอ นด ซม เฮลพ.) สวสดครบ ผมตองการความ ชวยเหลอหนอยครบ Thai person : Yes, what can I do for you? (เยส, วอท แคน ไอ ด ฟอร ย?) ไดครบ ผมจะชวยอะไรคณไดครบ Foreigner : I’m looking for the National Museum. (แอม ลคคง ฟอร เธอะ แนชนแนล/ แนชนนล มวเซยม.) ผมกาลงหาพพธภณฑสถานแหง ชาตอยครบ Thai person : We are now in front of the Grand Palace. You need to cross this street, walk straight, cross another street and walk straight again. On your left you will see Thammasat University. The National Museum is next to the university.
(ว อาร นาว อน ฟรอนท ออฟ เธอะ
107 แกรนด แพเลซ/พาเลซ. ย นด ท ครอส ธส สตรท, วอลค สเตรท, ครอส อะนาเธอร สตรท แอนด วอลค สเตรท อะเกน. ออน ยวร เลฟท ย วลล ซ ธรรมศาสตร
ยนเวอรซท. เธอะ แนชนแนล/ แนชนนล มวเซยม อส เนกซท ท เธอะ ยนเวอรซท.)
ตอนนเรายนอยหนาพระบรมมหาราช วง คณตองขามถนนน เดนตรงไป ขามถนนและเดนตรงไปอกครง ทาง ซายมอคณจะเหนมหาวทยาลยธรรม ศาสตร พพธภณฑสถานแหง ชาตอย ตดกบมหาวทยาลย Foreigner : Okay, cross a street, walk straight, cross another street, walk straight and it will be on my left. (โอเค, ครอส อะ สตรท, วอลค สเตรท,ครอส อะนาเธอร สตรท, วอลค สเตรท แอนด อท วลล บ ออน มาย เลฟท) ครบ ขามถนน เดนตรงไป ขามอก ถนน เดนตรงไป และมนจะอยดาน ซายมอของผม
108 Thai person: That’s right. You won’t miss it. (แธทส ไรท. ย โวนท มสส อท.) ถกตองครบ คณไมพลาดมนแน Foreigner : Thanks a lot. (แธงคส อะ ลอท.) ขอบคณมากครบ Thai person : My pleasure. (มาย เพลเชอร.) ดวยความยนดครบ
Conversation 2 : A conversation between a tourist and a Thai person about how to get to Chatuchak weekend market. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ทวรสท แอนด อะ ไท เพอรซน อะเบาท ฮาว ท เกท ท จตจกร วคเอนด มารเคท) บทสนทนาระหวางนกทองเทยวกบคนไทยเกยวกบการเดนทางไปตลาดนดจตจกร Tourist : Can you tell me how to get to Chatuchak? (แคน ย เทลล ม ฮาว ท เกท ท จตจกร)
109 คณชวยบอกผมหนอยไดไหมวาไป จตจกรอยางไร Thai person : Let me think. You can take a taxi, a bus or the sky train. Which do you prefer? (เลท ม ธงค. ย แคน เทค อะ แทกซ, อะ บส ออร เธอะ สกาย เทรน. วช ด ย พรเฟอร?) ขอคดกอนนะ คณจะไปแทกซ รถ โดยสารหรอรถไฟฟากได คณชอบ อะไรมากกวา Tourist : Would the sky train be easiest? (วด เธอะ สกาย เทรน บ อซเอสท?) ไปรถไฟฟางายทสดใชไหม Thai person : Yes, I think so. There is a sky
train station about 2 blocks away down this street.
(เยส, ไอ ธงค โซ. แธร อส อะ สกาย เทรน สเตชน อะเบาท ท บลอคส
อะเวย ดาวน ธส สตรท.) ผมคดวาอยางนนนะ มสถานรถไฟ ฟาอยถดไปประมาณ 2 ชวงตกบน ถนนสายน
110 Tourist : Is there a stop right in front of Chatuchak? (อส แธร อะ สตอพ ไรท อน ฟรอนท ออฟ จตจกร?) มปายอยหนาจตจกรเลยหรอเปลา Thai person : Not really, the station is across from the Chatuchak park. Chatuchak market is about a five-minute walk down the road. (นอท รลล, เธอะ สเตชน อส อะครอส ฟรอม เธอะ จตจกร พารค จตจกร มารเคท อส อะเบาท อะ ไฟฟ-มนท วอลค ดาวน เธอะ โรด.) กไมเชง สถานจะอยตรงขามกบสวน สาธารณะจตจกร แตตลาดจตจกรจะ ตองเดนตอไปอกประมาณ 5 นาท Tourist : All right. By the way, do you know what time it’s closed? (ออล ไรท. บาย เธอะ เวย,ด ย โนว วอท ทาม อทส โคลสด?) ไดครบ วาแตวาคณรไหมวามนปด
111 กโมง Thai person : Around 6.00 or 7.00 p.m., I guess. (อะราวนด ซกซ ออร เซเวน พ เอม ไอ เกส) ผมเดาวาประมาณ 6 โมงเยนหรอ 1 ทม Tourist : Thank you for the information. (แธงคว ฟอร ธ อนฟอรเมชน.) ขอบคณสาหรบขอมลครบ Thai person : You’re welcome. (ยวร เวลคม.) ดวยความยนด IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ
การใช Present Continuous Tense รปประโยค : ประธาน + is, am, are + กรยาชอง 1 เตม ing เชน - Nick is reading a letter.
112- The students are practicing their conversations. - The teacher is teaching now. - I am looking for a dictionary. Present Continuous Tense ใชในสถานการณตอไปน 1. ใชกบเหตการณทกาลงกระทาอยในขณะทพดและยงไมเสรจสน มกจะมคากรยาวเศษณ (adverb) เชน now, at present, at this moment, at the present time มาใชรวมเสมอ เชน ● The secretary is preparing documents for a meeting. ● The teachers are grading the essays. ● It is raining at present. 2. ใชเพอแสดงถงการกระทาทกาลงเกดขนในชวง เวลานหรอเพอแสดงถงแนวโนมในปจจบน เชน ● More and more people are using e-banking service. ● The Thai government is working hard to solve the national problems.
113 ● Ramkhamhaeng University is offering many foreign language programs. 3. ใชเพอแสดงถงการกระทาทจะเกดขนในอนาคต เปนการกระทาทไดมการเตรยมการไวแลว เชน ● My husband and I are going to Japan during Songkran vacation. ● Tanya is leaving for England next Sunday. ● We are celebrating our success at the end of this month. ขอสงเกต : ถาประโยคม Present Continuous Tense 2 ตวเชอมดวย and ใหตดกรยา is/am/are ทอยหลง and ออกเสย เชน ● The guests are drinking and are eating happily. ● The teacher is writing and is speaking at the same time.
114 V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Dance Choreography : Trainer divides trainees into small groups. Each group choreographs a dance using words
such as Left, left, front, turn, right, right, and back or
Right, front, back, left, turn, turn and turn Related vocabulary can be provided if necessary. Each group performs the dance for the class while saying the words out loud for every body to hear.
ออกแบบทาเตน : วทยากรแบงผเขารบการฝกเปนกลมยอย แตละกลมมเวลาออกแบบทาเตนโดยใชคาศพท เชน ซาย ซาย หนา หมน ขวา ขวา และ หลง หรอ ขวา หนา หลง ซาย หมน หมน และ หมน วทยากรสามารถเสรมคาศพททตองการเพมเตมได
115 แตละกลมแสดงทาเตนใหเพอนๆ ดโดยตองออกเสยงคาทใชเปนภาษาองกฤษประกอบการเตนเพอให เพอนๆ ไดยนดวย Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) การขบรถชดซายและชดขวา การขบรถชดดานซายหรอดานขวาในแตละประเทศจะแตกตางกนไป ผใชรถใชถนนควรจะศกษาใหชดเจนกอนวาระบบในประเทศทเราจะไปเทยว ทางานหรออาศยอยนนใชระบบใดเพอความถกตองและปลอดภย ตวอยางประเทศทใชระบบการขบรถชดซาย ประเทศไทย ประเทศออสเตรเลย ประเทศสงคโปร ประเทศอนเดย ประเทศมาเลเซย ตวอยางประเทศทใชระบบการขบรถชดขวา ประเทศลาว ประเทศอเมรกา ประเทศเวยดนาม ประเทศฟลปปนส ประเทศจน
116โมดลท 1 บทท 6: อาหารการกน การส งอาหารและเครองดม
Track 6 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร)
= คาศพท A. คาศพทเกยวกบอาหาร
ลาดบท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. food ฟด
อาหาร
2. breakfast เบรคฟสท
อาหารเชา
3. lunch ลนช
อาหารกลางวน
4. dinner ดนเนอร
อาหารเยน
5. meal มล
มออาหาร
6. snack สแนคค
อาหารวาง
1177. drinks
ดรงคสเครองดม
8. coffee
คอฟฟกาแฟ
9. tea
ท ชา
10. juice จซ
นาผลไม
11. fried rice ฟรายด ไรซ
ขาวผด
12. vegetable เวจเทเบล
ผก
13. pork พอรค
เนอหม
14. chicken ชคเกน
เนอไก
15. beef บฟ
เนอวว
16. fish ฟช
ปลา
17. curry เคอรร
แกงเผด
18. soup ซพ
แกงจด
11819. spicy
สไปซมรสเผด
20. egg
เอกไข
21. to order ท ออรเดอร
สง(อาหาร)
22. to buy ท บาย
ซอ
23. to bargain ท บารเกน
ตอรองราคา
B. คาศพทเกยวกบผลไม ลาดบท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. banana บานานา
กลวย
2. papaya พะพายา
มะละกอ
3. pineapple พายนแอพเพล
สบปะรด
4. orange ออเรนจ
สม
1195. watermelon
วอเทอรเมลอนแตงโม
6. pomelo พอมเมโล
สมโอ
7. roseapple โรสแอพเพล
ชมพ
8. guava กวอาวา
ฝรง
9. mango แมงโก
มะมวง
10. rambutan แรมบแทน/แรมบทน
เงาะ
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. Thai people usually eat rice. (ไท พเพล ยสชวลล อท ไรซ.) ปกตคนไทยรบประทานขาวเปนหลก 2. Some people skip breakfast. (ซม พเพล สคพ เบรคฟสท.) คนบางคนไมรบประทานอาหารเชา 3. Could I have a coffee?
120 (คด ไอ แฮฟ อะ คอฟฟ?) ผม/ฉนขอกาแฟสก 1 ถวยไดไหม 4. How would you like your coffee? (ฮาว วด ย ไลค ยวร คอฟฟ?) คณชอบกาแฟแบบไหน 5. Black, please. (แบลค พลส.) กาแฟดา 6. With cream and sugar, please.
(วธ ครม แอนด ชการ พลส.) ใสครมและนาตาลดวย 7. What would you like to have? (วอท วด ย ไลค ท แฮฟ?) คณตองการ(สงอาหาร)อะไร 8. I’d like to have stirred-fried
vegetables with pork. (ไอด ไลค ท แฮฟ สเตอรด-ฟรายด เวจเท
เบลส วธ พอรค.) ผม/ฉนขอผดผกกบหม 9. I’d like chicken fried rice and
Tomyum Gung. (ไอด ไลค ชคเกน ฟรายด ไรซ แอนด
121 ตมยากง.) ผม/ฉนขอขาวผดไกกบตมยากง 10. What would you like to drink? (วอท วด ย ไลค ท ดรงค?) คณจะดมเครองดมอะไร 11. A diet Pepsi and ice, please. (อะ ไดเอท เพพซ แอนด ไอซ พลส.) ขอไดเอทเปปซกบนาแขงครบ/คะ 12. I want a Thai iced-tea, not too
sweet. (ไอ วอนท อะ ไท ไอซด ท นอท ท สวท.) ผม/ฉนขอชาเยนแบบไทยไมหวานมาก 13. Do you have Chinese tea? (ด ย แฮฟ ไชนส ท?) คณมชาจนไหม 14. Rice and green curry is my
favorite lunch menu. (ไรซ แอนด กรน เคอรร อส
มาย เฟเวอรท ลนช เมน.) อาหารกลางวนทโปรดปรานของผม/ฉน
คอขาวกบแกงเขยวหวาน 14. Do you like Thai food? (ด ย ไลค ไท ฟด?) คณชอบอาหารไทยไหม
122 15. Do you have Phad Thai? (ด ย แฮฟ ผดไท?) คณมกวยเตยวผดไทยไหม 16. Would you like to try Somtam? (วด ย ไลค ท ทราย สมตา?) คณอยากลองชมสมตาไหม 17. I love spicy food. (ไอ เลฟ สไปซ ฟด.) ผม/ฉนชอบอาหารรสเผด 18. Enjoy your meal! (เอนจอย ยวร มล!) รบประทานอาหารใหอรอย 19. It’s very tasty. (อทส เวร เทสท.) รสชาตดจงเลย 20. Check, please. (เชคค พลส.) คดเงน/เกบเงนดวยครบ/คะ
123 III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between a Thai person and a foreigner at a food shop. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ไท เพอรซน แอนด อะ ฟอเรนเนอร แอท อะ ฟด ชอพ) บทสนทนาระหวางคนไทยกบชาวตางชาตทรานอาหาร Thai person : Do you like Thai food? (ด ย ไลค ไท ฟด?) คณชอบอาหารไทยไหม Foreigner : Yes, I think it’s quite tasty. (เยส, ไอ ธงค อทส ไคว เทสท.) ชอบครบ/คะ ผม/ฉนคดวามนม รสชาตด Thai person : What’s your favorite dish? (วอทส ยวร เฟเวอรท ดช?) อาหารจานโปรดของคณคออะไร Foreigner : I love Phad Thai and Khao Phad Gai. (ไอ เลฟ ผดไทย แอนด ขาวผดไก.) ผมชอบผดไทยกบขาวผดไก
124 Thai person : Would you like to try something new? (วด ย ไลค ท ทราย ซมธง นว?) คณอยากลองชมอาหารใหมๆ บาง ไหม Foreigner : Well, if it’s not too spicy. (เวลล, อฟ อทส นอท ท สไปซ.) กได ถามนไมเผดมากเกนไป Thai person : What about Phad Graprao Gung? It’s fried shrimp with basil leaves served with
plain rice. (วอท อะเบาท ผด กระเพรา กง? อทส ฟรายด ชรมพ วธ เบซ ล ลฟส เซรฟด วธ เพลน ไรซ) ลองผดกระเพรากงดไหมครบ
เปนกงผดกบใบกระเพราเสรฟพรอม กบขาวสวย Foreigner : Wow, it sounds good! What about you? (วาว, อทส ซาวดส กด! วอท อะเบาท ย ?) โอโฮ ฟงดนากนจง แลวคณละ
125 Thai person : I’ll have Gaeng Khiew Waan
Nua. It’s green curry with beef. (ไอล แฮฟ แกงเขยวหวานเนอ. อทส กรน เคอรร วธ บฟ.) ผมจะสงแกงเขยวหวานเนอ เปนแกงใสพรกเขยวกบเนอ Foreigner : OK. Let’s enjoy Thai food. (โอเค. เลทส เอนจอย ไท ฟด.) เอาละ เรามากนอาหารไทยใหอรอย กนเถอะ
Conversation 2 : A conversation between a foreign customer and a Thai fruit seller. (คอนเวอรเซชน ท: อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ฟอเรน คสทอมเมอร แอนด อะ ไท ฟรท เซลเลอร) บทสนทนาระหวางลกคาชาวตางชาตกบแมคาขายผลไมคนไทย Customer : What kind of mango are these? (วอท คายด ออฟ แมงโก อาร ธส) นมะมวงอะไร
126 Fruit seller: They are Mamuang Nam Dok
Mai. They are very good eaten with sticky rice. (เธย อาร มะมวงนาดอกไม. เธย อาร
เวร กด อทเทน วธ สตคค ไรซ.) มะมวงนาดอกไมคะ รบประทาน กบขาวเหนยวอรอยมากคะ Customer : Are they sweet? (อาร เธย สวท?) หวานไหม Fruit seller: Yes. These ones are fresh from the orchard. (เยส. ธส วนส อาร เฟรช ฟรอม ธ ออรชด.) หวานคะ มะมวงพวก นเกบสดๆ ใหมๆ จาก สวนเลยนะคะ Customer : How do you sell them? (ฮาว ด ย เซลล เธม?) แมคาขายยงไงครบ
127 Fruit seller: The big ones are 80 baht per kilo. The smaller ones are 70 baht per kilo. (เธอะ บก วนส อาร เอทท บาท เพอร คโล. เธอะ สมอลเลอร วนส อาร เซ เวนท บาท เพอร คโล.) ลกใหญกโลละ 80 บาท ลกเลกลงมา กโลละ 70 บาทคะ Customer : I want 2 kilos of the big ones. (ไอ วอนท ท คโลส ออฟ เธอะ บก วนส.) ผมซอลกใหญ 2 กโล Fruit seller: OK. For you, it’s only 150 baht for 2 kilos. (โอเค. ฟอร ย, อทส โอนล วน ฮน เดรด ฟฟท บาท ฟอร ท คโลส) ไดคะ สาหรบคณ สองกโลคดไปแค 150 บาทกแลวกน Customer : That’s very nice of you. Thanks.
128 (แธทส เวร ไนซ ออฟ ย. แธงคส.) คณใจดมากเลย ขอบคณครบ
IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ การสรางประโยคคาถามโดยใช Present Continuous Tense ใหนาคากรยา is/am/are มาไวหนาประโยคตามดวยประธานและคากรยา +ing ตวอยาง ประโยคบอกเลา Fred is drinking his coffee. ประโยคคาถาม : Is Fred drinking his coffee? ประโยคบอกเลา : I am talking with my mother. ประโยคคาถาม : Are you talking with your mother? (ตองเปลยนประธานจาก I เปน you กอนแลวจงใช คากรยาตามประธานตวใหม)
129 ประโยคบอกเลา : They are studying for a test. ประโยคคาถาม : Are they studying for a test? ขอควรจา เมอจบประโยคคาถามตองใชเครองหมาย ? เสมอ V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Fruit gestures Trainer provides names of 4-5 fruits such as banana, papaya, pineapple, orange and guava. In small groups or individually, trainees think of gestures for each fruit and teach other students in the class to copy the gesture. When everyone learns the gestures of all the fruits, the trainer asks the whole class or a group of volunteers to act out the gestures of the fruits called out by trainer or other trainee. The set of gestures can be banana, banana, orange, papaya, papaya, pineapple.
130 Trainer then calls for a new group or changes the names of fruits. ทาผลไม
วทยากรใหผเขารบการอบรมฯ คดทาทางแทนผลไม แตละชนด (ทงหองจะชวยกนคดทาทงหมด หรอแบงผเขารบการอบรมฯ เปนกลมยอย แตละกลมชวยกนคดทาสาหรบผลไมแตละชนด เสรจแลวตองสอนให เพอนรวมชนทาทานนๆใหได) เชนทากลวยอาจจะ
เปนเอามอไขวหลงโยกตวไปทางซาย 1 ครง ทาสมอาจจะเปนยกมอประสานเหนอศรษะ ใหมวงกลมคลายผลสมตรงกลาง ทามะมวงอาจจะเปนเอามอทาวสะเอวแลวหมนเอว 1 รอบ ฯลฯ เมอไดทาของผลไม แตละชนดแลวทงหองฝกทาทาโดยวทยากรเปน
ผเรยกชอผลไมเปนภาษาองกฤษ ถาวทยากรพด banana ทงหองกจะเอามอไขวหลงโยกตวไปทางซาย 1 ครง เมอฝกพรอมกนทงหองแลวอาจจะขออาสาสมครมาแสดงหนาหองโดยใช
คาศพทประมาณ 3-4 คา เชน banana, orange, mango, watermelon เมอวทยากรพดคาไหนอาสา สมครกทาทาตอไปเปนชด 2-3 ครงจงเปลยนอาสา สมครชดใหม
131 Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) ชาวตะวนตกมคากลาววา An apple a day keeps the doctor away. ในแอปเปล 100 กรม มคารโบไฮเดรต 13.8 กรม
นาตาล 10.4 กรม เสนใย 2.4 กรม ไขมน 0.2 กรม โปรตน 0.3 กรม - แลวยงมแคลเซยม เหลก แมกนเซยม ฟอสฟอรส
โพแทสเซยม และสงกะสดวย นกโภชนาการยงพบอกวาแอปเปลสามารถลดโอกาสการเปนมะเรงลาไส มะเรงตอมลกหมาก มะเรงปอด ไดเพราะมวตามน C และมตว antioxidant ทสามารถทาลายอนมลอสระไดดวย นอกจากนแอปเปลยงคมครองสมองใหปลอดจากโรค Alzheimer และโรค Parkinson ดวย แตในสวนของโทษกม เชน กรด malic ทมในแอปเปล ถาเราบรโภคมากกจะทาลายเคลอบฟน หรอเมลดแอปเปลกมสาร amygdalin ซงมพษเลกนอย ตามปกตในการบรโภคแอปเปล เราควรลางเปลอกใหสะอาด เพราะเปลอกอาจมยาฆาแมลงเคลอบอย แต “ฝรง” ผลไมไทยของเรากมคณสมบตทด พอๆ หรอดกวาแอปเปล แถมราคายงยอมเยากวาดวย
132โมดล 1 บทท 7: การซอของในชวตประจาวนและการบอกรสนยม
Track 7 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) =
คาศพท
ลาดบท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. shirt เชรท
เสอเช ต
2. blouse เบลาซ
เสอผหญง
3. trousers/ pants
เทราเซอรส/แพนทส
กางเกงขายาว
4. shorts
ชอรทสกางเกงขาสน
5. skirt สเครท
กระโปรง
6. dress เดรส
กระโปรงชด
1337. underwear
อนเดอรแวรชดชนใน
8. socks ซอคส
ถงเทา
9. jacket แจคเกท
เสอชนนอก
10. scarf สคารฟ
ผาพนคอ
11. t-shirt ท-เช รท
เสอยด
12. sport-shirt สปอรท เช รท
เสอกฬาแขนสน
13. sweat-shirt สเวท เชรท
เสอกฬาแขนยาว
14. neck-tie เนคไท
เนคไท
15. jeans จนส
กางเกงยนส
16. wallet วอลเลท
ซองธนบตร
17. handbag แฮนดแบก
กระเปาถอสตร
13418. belt
เบลท เขมขด
19. like
ไลคชอบ
20. dislike
ดสไลคไมชอบ
21. expensive/
dear เอกซเพนซฟ/
เดยร
แพง
22. cheap
ชพถก
23. reasonable รซนนาเบล
สมเหตสมผล
24. sale เซล
การขายลดราคา
25. good quality กด ควอลท
คณภาพด
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. I am looking for white socks. (ไอ แอม ลคคง ฟอร ไวท ซอคส.) ผม/ฉนกาลงมองหาถงเทาขาว
135 2. I enjoy shopping at the Siam
Paragon. (ไอ เอนจอย ชอพปง แอท เธอะ ไซ
แอม พารากอน.) ผม/ฉนชอบเดนซอของทหางสยามพารา
กอน 3. Do you have a cotton jacket in size M? (ด ย แฮฟ อะ คอททอน แจคเกท อน ไซซ เอม?) คณมเสอคลมตวนอกทาดวยผาฝาย
ขนาด เอม ไหม 4. What would you like to buy? (วอท วด ย ไลค ท บาย?) คณอยากจะซออะไร 5. Which do you prefer, green or
blue? (วช ด ย พรเฟอร, กรน ออร บล?) คณชอบสไหนมากกวากน สเขยวหรอส
นาเงน 6. I like its material but not the
color. (ไอ ไลค อทส แมททเรยล บท นอท เธอะ คลเลอร.)
136 ผม/ฉนชอบเนอผาแตไมชอบส 7. I can’t afford it. (ไอ แคนท/คานท แอฟฟอรด อท.) ผม/ฉนซอไมไหว (ราคาสงไป) 8. This is not my style. (ธส อส นอท มาย
สตายล.) นไมใชแบบทฉนชอบ 9. It looks terrific on you. (อท ลคส แทรฟค ออน ย.) คณใสแลวดสวย/ดดมาก 10. Yellow is my favorite color. (เยลโลว อส มาย เฟเวอรท คลเลอร.) สเหลองเปนสโปรดของผม/ฉน 11. It’s too expensive for me. (อทส ท เอกซเพนซฟ ฟอร ม.) ราคาแพงเกนไปสาหรบผม/ฉน 12. I’m just browsing. (แอม จสท บราวซง.) ผม/ฉนแคเดนดเฉยๆ 13. Do you have these shoes in size 5? (ด ย แฮฟ ธส ชส อน ไซซ ไฟฟ?) คณมรองเทาแบบนขนาดเบอร 5 ไหม
137 14. How much is that grey t-shirt? (ฮาว มช อส แธท เกรย ท-เชรท?) เสอยดสเทาตวนนราคาเทาไร 15. That’s a rip off. (แธทส อะ รพ ออฟ.) นนราคาแพงมากเกนไป 16. This shirt costs five dollars and
60 cents. (ธส เชรท คอสทส ไฟฟ ดอลลารส
แอนด ซกซท เซนทส.) เสอเช ตตวนราคา 5 ดอลลาร 60 เซนต 17. Is the purchase refundable? (อส เธอะ เพอรเชส รฟนเดเบล?) สนคาซอแลวคนไดไหม 18. Is this good quality? (อส ธส กด ควอลท?) คณภาพสนคานดหรอเปลา 19. Could you lower the price a little
bit? (คด ย โลเวอร เธอะ ไพรซ อะ ลทเทล บท?) คณชวยลดราคาใหอกหนอยไดไหม 20. Could I have a 20 percent
138 discount? (คด ไอ แฮฟ อะ ทเวนท เพอรเซนท ดสเคานท?) ลดราคาใหสก 20 เปอรเซนตได ไหม
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between a foreign customer and a Thai seller at a weekend market. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ฟอเรน คสทอมเมอร แอนด อะ ไท เซลเลอร แอท อะ วคเอนด มารเคท) บทสนทนาระหวางลกคาชาวตางชาตกบคนขายชาวไทยทตลาดนดแหงหนง
Customer : I am looking for a silk shirt. (ไอ แอม ลคคง ฟอร อะ ซลค เชรท.) ผม/ฉนกาลงมองหาเสอเช ตผาไหม Seller : What color? (วอท คลเลอร?) สอะไรครบ/คะ Customer : Either beige or white.
139 (อ เธอร/ไอเธอร เบจ ออร ไวท.) สเทาออนๆ ครมออนๆ หรอสขาวกได Seller : Silk shirts are on this rack. (ซลค เช รทส อาร ออน ธส แรค.) เสอเช ตผาไหมอยบนราวนครบ/คะ Customer : Is it real silk? (อส อท รล/เรยล ซลค?) ผาไหมแทหรอเปลา Seller : Yes, 100 percent hand woven silk. (เยส, วน ฮนเดรด เพอรเซนท แฮนด วฟเวน ซลค.) แทครบ/คะ เปนผาไหม ทอมอแท 100 เปอรเซนต Customer : How much does it cost? (ฮาว มช ดาส อท คอสท?) ราคาเทาไรครบ/คะ Seller : Eight hundred baht each. (เอท ฮนเดรด บาท อช.) ตวละ 800 บาท Customer : Could you lower the price a little bit for me?
140 (คด ย โลเวอร เธอะ ไพรซ อะ ลทเทล บท ฟอร ม?) คณชวยลดราคาใหผม/ฉนอกนดได ไหม Seller : Sorry. It’s made of high quality silk and the price is very reasonable. (ซอรร. อทส เมด ออฟ ฮาย ควอลท ซลค แอนด เธอะ ไพรซ อส เวร รซน นาเบล.)
เสยใจครบ/คะ มนทามาจากไหมคณภาพสงและราคากสมเหตสมผลดอยแลว
Customer : All right, I’ll take it. (ออลไรท, ไอล เทค อท.) ตกลง ผม/ฉนซอ 1 ตว Conversation 2 : A conversation between a foreign customer and a shop attendant at a
convenience store. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ฟอเรน คสทอมเมอร แอนด อะ ชอพ แอทเทนแดนท แอท อะ คอนว
เนยนซ สตอร)
141 บทสนทนาระหวางลกคาชาวตางชาตกบพนกงานขายรานสะดวกซอแหงหนง Attendant : Good evening. Welcome to our shop. (กด อฟนง. เวลคม ท อาวเวอร ชอพ.) สวสด(ตอนเยน)ครบ ยนดตอนรบ สรานของเรา Customer : Good evening. Do you have socks here? (กด อฟนง. ด ย แฮฟ ซอคส เฮยร?) สวสด(ตอนเยน) ทนมถงเทาไหม Attendant : We have plain socks in white, brown and black. (ว แฮฟ เพลน ซอคส อน ไวท, บราวน แอนด แบลค) เรามถงเทาแบบธรรมดาสขาว นาตาล และสดา Customer : Good, I just need a spare pair of
socks. How much do they cost? (กด, ไอ จสท นด อะ สแปร แพร ออฟ ซอคส. ฮาว มช ด เธย คอสท?) ด ผมตองการถงเทาสารองสกค ถงเทาราคาเทาไร
142 Attendant : Three dollars per pair. Would you also like a spare t-shirt? (ธร ดอลลารส เพอร แพร. วด ย ออล โซ ไลค อะ สแปร ท-เชรท?) คละ 3 ดอลลาร คณตองการเสอยด สารองดวยไหมครบ Customer : What kind of t-shirts do you have? (วอท คายด ออฟ ท-เช รทส ด ย แฮฟ?) คณมเสอยดแบบไหน Attendant : We have linen and cotton t- shirts in 3 colors. (ว แฮฟ ไลนน แอนด คอททอน ท- เช รทส อน ธร คลเลอรส.) เรามทงเสอยดผาลนนและผาฝาย ม ทงหมด 3 ส Customer : Do you have an xx in white? (ด ย แฮฟ แอน เอกซ เอกซ อน ไวท?) คณมสขาวขนาด 2 เอกซไหม Attendant : Yes, we do. Here it is. They’re 10 dollars each.
143 (เยส, ว ด. เฮยร อท อส เธย อาร เทน ดอลลารส อช) มครบ นครบ ราคาตวละ 10 ดอลลาร Customer : I’ll take that too. How much does that make all together? (ไอล เทค แธท ท. ฮาว มช ดาส แธท เมค ออล ทเกเธอร?) ผมซอเสอดวย ราคารวมทงหมดเปน เทาไร Attendant : Three plus ten makes 13 dollars (ธร พลส เทน เมคส เธอรทน ดอล ลารส.) สามกบแปดรวมเปน 13 ดอลลารครบ Customer : Here’s 13 dollars. Good bye. (เฮยรส เธอรทน ดอลลารส. กดบาย.) นเงน 13 ดอลลาร ลาละครบ Attendant : Thank you. Have a good day! (แธงคว. แฮฟ อะ กด เดย) ขอบคณ ขอใหมความสขนะครบ/คะ
144 IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ คากรยา 3 ชอง คากรยา 3 ชองเปนเรองสาคญในภาษาองกฤษ เพราะกรยา 3 ชองตองใชใน Tense ตางๆ ทง Verb ชอง1, Verb ชอง 2 และVerb ชอง3 เชน 1. Nightingales are named so because they frequently sing at night as well as during the day. 2. Molly, our cat, was sick last night. 3. Mr.Peterson has been the school principal since 1995. กรยา 3 ชองม 2 รปแบบหลกคอ 1. มาจากการเตม ed หรอ d ททายคากรยาเชน คากรยาชอง 1 (Present)
คากรยาชอง 2 (Past)
คากรยาชอง 3 (Past Participle)
คาแปล
smile Smiled smiled ยม work Worked worked ทางาน live Lived lived อย/
อาศย
145love loved loved รก talk talked talked คย
2. มาจากการผนตามกฎของภาษาองกฤษ คากรยาชอง 1 (Present)
คากรยาชอง 2 (Past)
คากรยาชอง 3 (Past Participle)
คาแปล
go went gone ไป eat ate eaten กน/
รบประ ทาน
stand stood stood ยน hear heard heard ไดยน teach taught taught สอน buy bought bought ซอ sell sold sold ขาย
146 V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Clothing Fun There are many ways to learn the names of clothing items. Trainer prepares colorful flashcards of about ten items of clothing. These can be easily found on the Internet and printed. They should be cut to their shape instead of being square. a. The trainer puts a flashcard on the board for trainees to say its name one by one. When 5 items are on the board, the trainer switches their position and asks trainees to say the names again. Switch positions a few times before adding 5 more items on the board. The trainer can ask trainees to increase the speed of the activity. b. The trainer puts all the cards face down on the board. Trainees are divided
147 into 2 teams. One trainee from each team takes a turn to select one card from the board and say the name of the clothing item. Every correct word, the team wins a point. The trainer keeps changing the items as often as appropriate. เสอผาแสนสนก มกจกรรมหลายอยางทชวยในการเรยนรคาศพทเกยว กบเสอผา วทยากรเตรยมคาศพทเกยวกบเสอผาประมาณ 10 คาหรอมากกวานน หารปสวยๆ จากอนเทอรเนตและตดออกตามรปทรงของจรง (ไมใชเปนรปสเหลยมผนผาเหมอนบตรคา) ก. วทยากรหงายบตรคาลงบนกระดานเพอใหผเขารบการฝกบอกคาศพทภาษาองกฤษทละคา เมอมคาศพทอยบนกระดาน 5 คาใหวทยากรสลบตาแหนงคาและใหผเขารบการอบรมอานคา สลบคาไปมา 2-3 ครงแลวเพมคาศพทใหมอก 5 คา สลบคาไปมาแบบเดมแตใชความเรวเพมขนเรอยๆ ข. วทยากรควาบตรคาลงบนกระดาน แลวแบงผเขา รบการฝกเปน 2 กลม ผเขารบการฝกสงตวแทนทละคนสลบกนมาเลอกบตรคาและบอกคาศพทให
148 ถกตอง ทกครงทอานถกกจะได 1 คะแนน วทยากรสามารถเปลยนรปและคาศพทไดบอยเทาทเหน สมควร Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) งายๆ สไตลอเมรกน การแตงกายของคนอเมรกนเปนแบบ “งาย ๆ สไตลอเมรกน" สวนมากคนอเมรกนจะใสหมวกเบสบอลล ใสรองเทาแตะรปรางเทอะทะหรอรองเทาผาใบ ใสกางเกงขาสนตวหลวมๆ คนอเมรกนสามารถสวมกางเกงยนส เสอยด ไปทางานในหนารอน ถาเปน
หนาหนาวกสวมโคท หรอแจคเกทตวใหญทบอกท โดยเฉลยแลวคนอเมรกนแตงตวตากวามาตรฐาน ของคนยโรป เชน คนองกฤษหรอฝรงเศส การแตงกายของคนอเมรกนจงเปนประเดนทถกวพากษ
วจารณในประเทศทใหความสาคญของการแตงกายสภาพและมรสนยม โดยรวมแลวคนไทยเราแตงตวมกาลเทศะและเรยบ รอยกวาคนอเมรกน การใหความสาคญกบสถานทและเจาของสถานทยงเปนมารยาททจาเปนตองไดรบการพจารณาทกครง ควรแตงตวใหดดกวาจะแตงตวไมสภาพเรยบรอย
149โมดลท 1 บทท 8: การถามความตองการของผอ น การขอความชวยเหลอ การขอบคณ การขอโทษ
Track 8 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบ ท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. care แคร
ดแล/ หวงใย
2. need นด
ตองการ
3. help/assist เฮลพ /แอสซสท
ชวย/ชวยเหลอ
4. mind
มายดระวง/ รงเกยจ
5. ask for
อาสค ฟอรขอ /ขอใหทา
6. had better/
should แฮด เบทเทอร /ชด
ควรจะ
1507. would like
วด ไลคตองการ/ อยากจะ
8. please พลส
กรณา/โปรด/ ทาใหพอใจ
9. right ไรท
ถก
10. wrong รอง
ผด
11. sorry ซอร
เสยใจ
12. thank แธงค
ขอบคณ/ ขอบใจ
13. excuse me เอกซควส ม
ขอโทษ
14. trouble ทรบเบล
ปญหา/ ความลาบาก
15. problem พรอพเบลม
ปญหา
16. difficulty ดฟฟคลท
ความลาบาก/ ความยงยาก
17. mistake มสเทค
ความผด
18. advice แอดไวซ
คาแนะนา
15119. suggestion
ซคเจสชนขอเสนอแนะ การแนะนา
20. error แอเรอร
ความผดพลาด
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค 1. Would you like some help? (วด ย ไลค ซม เฮลพ?) คณตองการความชวยเหลอไหม 2. Can you give me a hand? (แคน ย กฟ ม อะ แฮนด?) ชวยผม/ฉนหนอยไดไหม 3. Do you need a hand? (ด ย นด อะ แฮนด?) คณตองการความชวยเหลอ ไหม 4. Could you help me please? (คด ย เฮลพ ม พลส?) กรณาชวยผม/ฉนหนอย 5. That would be so kind, thank you. (แธท วด บ โซ คายด, แธงคว.) คณใจดมาก ขอบคณ
152 6. It’s my pleasure. (อทส มาย เพลเชอร.) ดวยความยนด 7. I appreciate your help. (ไอ แอพพรชเอท ยวร เฮลพ.) ผม/ฉนซาบซงในความชวยเหลอของ คณ 8. Please excuse me. (พลส เอกซควส ม.) ขอโทษ 9. It’s not your fault. (อทส นอท ยวร ฟอลท.) มนไมใชความผดของคณ 10. May I borrow your pen? (เมย ไอ บอรโรว ยวร เพน?) ขอยมปากกาของคณหนอยไดไหม 11. Could you please send me the documents? (คด ย พลส เซนด ม เธอะ ดอคคว เมนทส?) กรณาสงเอกสารมาใหผม/ฉนหนอยได ไหม
12. Would you mind checking this writing for me?
153 (วด ย มายด เชคคง ธส ไรทง ฟอร ม?) คณชวยตรวจงานเขยนนใหผม/ฉนหนอย ไดไหม 13. Do you mind moving over a little bit? (ด ย มายด มฟวง โอเวอร อะ ลทเทล บท?) คณชวยเขยบไปนดหนงไดไหม 14. It’s very kind of you. (อทส เวร คายด ออฟ ย.) คณกรณามาก 15. With sincere thanks. (วธ ซนเซยร แธงคส.) ดวยความขอบคณอยางจรงใจ 16. I am sorry. I made a bad mistake. (ไอ แอม ซอร. ไอ เมด อะ แบด มส เทค.) ขอโทษ ผม/ฉนทาความผด อยางมากเลย
17. Advice and suggestions are welcome.
(แอดไวซ แอนด ซคเจสชนส อาร เวลคม.) เชญแสดงความคดเหนและใหคาแนะนา
154 18. The problem has already been solved. (เธอะ พรอพเบลม แฮส ออลเรดด บน โซลฟด.) ปญหาไดรบการแกไขเรยบรอยแลว 19. The work was done without difficulty. (เธอะ เวรค วอส ดน วธเอาท ดฟฟคล ท.) งานสาเรจลลวงไดโดยไมมความยงยาก 20. There are a few spelling errors. (แธร อาร อะ ฟว สเปลลง แอเรอรส.) มการสะกดผดอยเลกนอย III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between a foreigner and a local person about making an international call. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ฟอเรนเนอร แอนด อะ โลคล เพอรซน อะเบาท เมคคง แอน อนเทอรแนชนนล คอลล)
155 บทสนทนาระหวางชาวตางชาตกบคนทองถนเกยวกบการตอโทรศพทระหวางประเทศ
Foreigner : Excuse me, could you help me please?
(เอกซควส ม, คด ย เฮลพ ม พลส?) ขอโทษครบ คณชวยผมหนอยได
ไหม Local person: Of course. How can I help you? (ออฟ คอรส. ฮาว แคน ไอ เฮลพ ย?) ไดครบ จะใหชวยอะไรครบ Foreigner : I need to make a call back home. Do you know where I can make an international call? (ไอ นด ท เมค อะ คอลล แบค โฮม. ด ย โนว แวร ไอ แคน เมค แอน อน เทอรแนชนนล คอลล?) ผมตองโทรศพทกลบบาน คณรไหม วาผมจะตอโทรศพทระหวางประเทศ ไดทไหน
156 Local person: The easiest way is to buy an international calling card and use it with an international public phone. (ธ อซเอสท เวย อส ท บาย แอน อนเทอรแนชนนล คอลลง คารด แอนด ยส อท วธ แอน อนเทอร แนชนนล พบลค โฟน.) วธทงายทสดคอซอบตรโทรศพท ระหวางประเทศแลวเอาไปโทรฯทต โทรศพทระหวางประเทศแบบ สาธารณะ Foreigner : Where can I buy such a card? (แวร แคน ไอ บาย ซช อะ คารด?) ผมจะซอบตรโทรศพทแบบนไดท ไหน Local person: At any post service kiosk. I’m not sure whether 7- Eleven has it. You’d better check there. (แอท เอน โพสท เซอรวซ คออสค.
157 แอม นอท ชวร เวเธอร เซเวน อเลฟ เวน แฮส อท. ยด เบทเทอร เชคค แธร.) ซอทรานบรการไปรษณยทไหนกได ผมไมแนใจวารานเซเวน อเลฟเวนจะ มขายหรอเปลา คณลองสอบถามดก แลวกน Foreigner : Thank you for your help. I appreciate it. (แธงคว ฟอร ยวร เฮลพ. ไอ แอพพรชเอท อท.) ขอบคณสาหรบความชวยเหลอของ คณ ผมซาบซงมาก Local person: It’s my pleasure. (อทส มาย เพลเชอร.) ดวยความยนดครบ
Conversation 2 : A conversation between a new and an old office worker in their office.(คอนเวอร
เซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ นว แอนด แอน โอลด ออฟฟซ เวรคเคอร อน แธร ออฟฟซ)
158 บทสนทนาระหวางคนงานใหมกบคนงานเกาในสานกงาน N/W : Excuse me, can you give me a hand? (เอกซควส ม, แคน ย กฟ ม อะ แฮนด?) ขอโทษครบ คณชวยผมหนอยไดไหมครบ O/W : What’s wrong? (วอทส รอง?) มปญหาอะไรครบ N/W : This photocopier doesn’t work. The green light is on here but when I pressed the start button,nothing happened. (ธส โฟโทคอพพเออร ดาสซน เวรค. เธอะ กรน ไลท อส ออน เฮยร บท เวน ไอ เพรสด เธอะ สตารท บททน นอทธง แฮพเพนด.) O/W : Did the paper jam? (ดด เธอะ เพเพอร แจม?) กระดาษตดหรอเปลา N/W : No, I already checked that. (โน, ไอ ออลเรดด เชคด แธท.)
159 ไมครบ ผมตรวจดแลว O/W : Did you check the paper tray? (ดด ย เชคค เธอะ เพเพอร เทรย?) คณตรวจดถาดใสกระดาษหรอเปลา N/W : Yes, I did. It’s almost full. (เยส, ไอ ดด. อทส ออลโมสท ฟล.) ตรวจแลวครบ มกระดาษ เกอบเตมถาด O/W : Let me check it. (เลท ม เชคค อท) ใหผมดกอนนะ (checking all the buttons) (เชคคง ออล เธอะ บททนส) ตรวจดป มตางๆ Here, someone set it on the “hold” position. It should be ok now. (เฮยร, ซมวน เซท อท ออน เธอะ“โฮลด” โพซชน. อท ชด บ โอเค นาว.) นไง ใครกไมรกดป มทตาแหนง“หยด” เอาไว นาจะใชเครองไดแลวนะครบ
160 N/W : Thank you very much. I’ll remember to check the“hold” button next time. (แธงคว เวร มช. ไอล รเมมเบอร ท เชคค เธอะ “โฮลด” บททน เนกซท ทาม.) ขอบคณมากครบ ผมจะจาไววาตองตรวจด ป ม “หยด” ดวยในครงตอๆ ไป O/W : Not at all. (นอท แอท ออล.) ไมเปนไรครบ IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ การใช Present Perfect Tense รปประโยค ประธาน + have/has + กรยาชองท 3 The children have done their homework. Linda has made up her mind. 1. ใชเพอแสดงถงการกระทาทเร มในอดต ดาเนนมาจนถงปจจบน และยงคงดาเนนอยในขณะทพด มกจะ
161 มคากรยาวเศษณ (adverb) เชน since, for, up to now เปนตนรวมอยในประโยคดวย เชน - Mr. Anderson has lived in Bangkok since 2007. - I have worked on this project for more than 6 months. 2. ใชเพอแสดงถงการกระทาทไดทาซาๆ ในอดต และเหตการณทวานอาจจะเกดขนตอไปไดอกในอนาคต มกจะมคากรยาวเศษณ (adverb) เชน once, twice, many times, over and over etc. - I have traveled to Nepal three times. - The teacher has repeated the tense rules over and over. 3. ใชเพอแสดงเหตการณทเพงเกดขนใหมๆ มกจะ มคากรยาวเศษณ (adverb) เชน just, recently, lately etc. - John has just been promoted to an executive position. - We haven’t seen Pim in her office lately. Is everything ok? 4. ใชกลาวถงเหตการณทเกดขนในอดต แตไมได
162 บงเวลาทเกดขนใหชดเจน จะมคาวา up to the present time, until now, so far etc. - The police haven’t found the lost man until now. - Wendy hasn’t heard about her job application so far. V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Find your partner. Trainer prepares pictures of different things such as pen, pencil, ruler, notebook, necktie, 5 baht coin etc. for half of the class. The other half will get a card with a sentence such as May I borrow your ruler? May I borrow your pencil? etc.
Each card will have each name of the things on the pictures. Trainer distributes one card or picture to each trainee. The
163trainees with the pictures check what pictures they get but do not show them to the others. The trainees who have the word cards will ask the other trainees “May I borrow your…..? If the words do not match the pictures, the trainees with the pictures will say, “No, I don’t have it/them.” If the words match the pictures, they have found their partners. Keep going until all the cards are matched. เกมหาค วทยากรหาภาพสงของตางๆ เชน รปปากกา ดนสอ ไมบรรทด สมด เนคไท เหรยญ 5 บาทฯลฯ สาหรบผ เขารบการฝกจานวนครงหนงของชนเรยน สวนผเขารบการฝกอกครงหนงจะไดรบบตรคาทมประโยค เชน ขอยมไมบรรทดของคณหนอยไดไหม ขอยมดนสอของคณหนอยไดไหม ฯลฯ บตรคาแตละใบจะมชอของสงทอยบนรปภาพ เมอวทยากรแจกบตรคาหรอบตรรปใหผเขารบการฝกคนละ 1 ใบ ผเขารบการฝกทไดบตรรปเปดดวาไดรปอะไรแตหามใหคนอนดรปของตวเอง ผเขารบการฝก ทไดรบบตรคาจะถามผเขารบการฝกคนอนๆ เปนภาษาองกฤษ “May I borrow your….?” ถาสง
164 ทถามไมตรงกบรปภาพทผถกถามม ผถกถามกจะตอบวา “No, I don’t have it” หรอ “No, I don’t have them” ถาคาทถามตรงกบรปภาพทผถกถามมอย การหาคกประสบความสาเรจ ทาอยางนไปจนกวาบตรคาและบตรรปจบคกนจนครบ Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) หลกการทางานของคนในวฒนธรรมตะวนตกแตกตางไปจากหลกการทางานในวฒนธรรมไทย เชน 1. ในการทางานกบคนตางชาต ถาไมเขาใจคาสงหรอสงทเขาพด เราจะตองถามทนท ไมควรเงยบไว เพราะสงทเราไมเขาใจอาจทาความเสยหายใหกบงานและ/หรอบรษทได 2. เมอมปญหาทเกยวของกบการทางานใหแจงใหผ ทรบผดชอบรบทราบทนท ตองรายงานทงสวนทดและสวนทอาจจะเปนปญหาเพอจะไดมการเตรยมตวแกไข ตองรายงานอยางตรงไปตรงมา การสอสารทมประสทธภาพเปนสงจาเปนเพอใหไดขอมลทถกตอง 3. ตองตรงตอเวลา รจกใหความสาคญกบเวลาของ คนอนๆ ดวย
165โมดลท 1 บทท 9 : การเจบปวย
Track 9 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบ ท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. be sick/ ill บ ซคค/ อลล
ไมสบาย
2. be well/ fine/ OK
บ เวลล/ ฟายน/ โอเค
สบายด
3. have a flu แฮฟ อะ ฟล
เปนไขหวด
4. stomach ache สะตอมค เอค
ปวดทอง
5. toothache ทธเอค
ปวดฟน
6. headache เฮดเอค
ปวดศรษะ
1667. sore throat
ซอร โธรทเจบคอ
8. sore eye ซอร อาย
เจบตา
9. influenza (flu) อนฟลเอนซา (ฟล)
ไขหวดใหญ
10. fever ฟเวอร
เปนไขตวรอน
11. diarrhea ไดอาเรย
ทองเสย
12. muscle pain มสเซล เพน
ปวดกลามเนอ
13. dizziness ดซซเนส
วงเวยนตาลาย
14. cough คฟ/คอฟ
ไอ
15. suffer from ซฟเฟอร ฟรอม
ทรมานจากโรค
16. food poisoning ฟด พอยซนนง
อาหารเปนพษ
17. hurt เฮรท
เจบ ปวด
18.
terrible แทเรอเบล
แย /อาการไมด
16719. get well
เกท เวลลอาการดข น
20. to have recovered ท แฮฟ รคฟเวอรด
อาการดขน/ ทเลา
21. to have recuperated ท แฮฟ
รคพเพอรเรทเทด
อาการดขน ทเลา
22. chronic ครอนค
เรอรง
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. I have a headache. (ไอ แฮฟ อะ เฮดเอค.) ฉน/ผมปวดศรษะ 2. I am getting better. (ไอ แอม เกททง เบทเทอร.) ฉน/ผมอาการดขน 3. I am suffering from food poisoning. (ไอ แอม ซฟเฟอรง ฟรอม ฟ ด พอยซนนง.) ฉน/ผมทรมานจากอาหารเปนพษ 4. Ouch! I cut my finger.
168 (เอาช! ไอ คท มาย ฟงเกอร.) โอย ฉน/ผมทามดบาดนวตวเอง 5. I have a terrible cough. (ไอ แฮฟ อะ แทเรอเบล คฟ/คอฟ.) ฉน/ผมไอแยมาก 6 Get well soon. (เกท เวลล ซน.) ขอใหอาการดขนเรวๆนะ 7. He’s got a toothache. (ฮส กอท อะ ทธเอค.) เขาปวดฟน 8. He’s burnt himself. (ฮส เบรนท ฮมเซลฟ.) เขาทาไฟไหม/ไฟลวกตวเอง 9. She’s got a chronic cold. (ชส กอท อะ ครอนค โคลด.) เธอเปนหวดเรอรง 10. They have been stung. (เธย แฮฟ บน สตง.) พวกเขาถกแมลงตอย 11. What are the symptoms? (วอท อาร เธอะ ซมพทอมส?) อาการเจบปวยเปนอยางไร 12. I feel dizzy.
169 (ไอ ฟล ดซซ.) ฉนรสกตาลาย 13. I tend to vomit. (ไอ เทนด ท โวมท.) ฉนอยากอาเจยน 14. I have a high/low temperature. (ไอ แฮฟ อะ ไฮ/โลว เทมเพอเรเชอร.) ฉนมไขสง/ตา 15. I have a stomach cramp. (ไอ แฮฟ อะ สะตอมค แครมพ.) ทองของฉนเปนตะครว 16. I’ve been bleeding. (ไอฟ บน บลดดง.) ฉนเลอดออก 17. I’ve got bruises. (ไอฟ กอท บรสเซส.)
ฉนมบาดแผลฟกชา 18. I’ve broken my arm. (ไอฟ โบรคเคน มาย อารม.) แขนของฉนหก 19. I have heartburn. (ไอ แฮฟ ฮารทเบรน.)
ฉนอาการแสบรอนกลางอก 20. The wound is bleeding. (เธอะ วนด อส บลดดง.)
170 บาดแผลมเลอดไหล
III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between a patient and a doctor at a clinic. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ เพเชยนท แอนด อะ ดอคเทอร แอท อะ คลนค) บทสนทนาระหวางคนไขกบแพทยในคลนกแหงหนง
Doctor : Hi, there. What seems to be the problem?
(ฮาย, แธร. วอท ซมส ท บ เธอะ พรอพเบลม?)
สวสด ไมสบายเปนอะไรครบ Patient : Good morning, doctor. I’m
not feeling well today. (กด มอรนง, ดอคเทอร. แอม นอท ฟลลง เวลล ทเดย.) สวสดครบคณหมอ วนนผมรสกไม
คอยสบาย
171 Doctor : Tell me your symptoms. (เทลล ม ยวร ซมพทอมส.) ชวยเลาอาการใหหมอฟงหนอยครบ Patient : I feel like vomiting all the
time. I can’t eat, nor can I drink.
(ไอ ฟล ไลค โวมททง ออล เธอะ ทาม. ไอ แคนท/คานท อท นอร แคน ไอ ดรงค.)
ผมรสกอยากจะอาเจยนตลอดเวลา ผมกนอาหารไมได ดมอะไรกไมได Doctor : Stick your tongue out. You
have a very red throat. Let me check your temperature. Oh, it’s 37 degrees Celsius. (สตค ยวร ทง เอาท. ย แฮฟ อะ เวร เรด โธรท. เลท ม เชคค ยวร เทม เพอเรเชอร. โอห, อทส เธอรท เซเวน ดกรส เซลเซยส.) แลบลนใหหมอดหนอย คอของคณ แดงมาก ใหหมอวดอณหภมหนอย นะครบ ออ! 37 องศาเซลเซยส
Patient : What should I do then? (วอท ชด ไอ ด เธน?)
172 ผมควรจะตองทาอะไรบางครบ Doctor : You have a throat infection, so
drink a lot of lukewarm water and take only liquid food.
(ย แฮฟ อะ โธรท อนเฟคชน, โซ ดรงค อะ ลอท ออฟ ลควอรม วอเทอร แอนด เทค โอนล ลควด ฟด.)
คณมอาการคออกเสบ ตองดมนา อนมากๆ และกนอาหารนาๆเทานน Patient : Do I need some antibiotics?
(ด ไอ นด ซม แอนทไบโอทคส?) ผมตองกนยาฆาเชอไหมครบ Doctor : Of course. Take this prescription to the drugstore
to get some medicine to cure the bacteria causing your sore throat.
(ออฟ คอรส. เทค ธส เพรสครพชน ท เธอะ ดรกสตอร ท เกท ซม
เมดซ น ท เคยวร เธอะ แบคทเรย คอสซง ยวร ซอร โธรท.)
173 ตองครบ เอาใบสงยานไปทรานขาย
ยาเพอซอยาฆาเชอแบคทเรยททาให เกดอาการเจบคอนะครบ
Patient : Thank you very much, doctor. (แธงคว เวร มช, ดอคเทอร.) ขอบคณคณหมอมากครบ Doctor : My pleasure. (มาย เพลเชอร.) ดวยความยนดครบ
Conversation 2: A conversation between a doctor and a patient at the OPD (Out-Patient Division) (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน อะ ดอคเทอร แอนด อะ เพเชยนท แอท ธ โอพด -เอาท เพเชยนท ดวชน) บทสนทนาระหวางแพทยและคนไขในแผนกคนไข นอก
Patient : Doctor, you have to help me. (ดอคเทอร ,ย แฮฟ ท เฮลพ ม.)
หมอครบ หมอตองชวยผมนะครบ Doctor : Sure. What’s your problem? (ชวร. วอทส ยวร พรอพเบลม?)
174 ไดครบ คณมปญหาอะไร Patient : I can’t hear very well. I think
my left ear’s got some air in it. I can hear my own voice. When I speak, my voice echoes in my left ear.
(ไอ แคนท/คานท เฮยร เวร เวลล. ไอ ธงค มาย เลฟท เอยรส กอท ซม แอร อน อท. ไอ แคน เฮยร มาย โอน วอยซ. เวน ไอ สปค มาย วอยซ เอคโคส อน มาย เลฟท เอยร.)
การฟงของผมไมคอยดเทาไร ผมคดวามลมในหขางซาย ผมไดยนเสยงของตวเอง เวลาผมพดเสยงของผมจะกองอยในหซาย
Doctor : When did it happen? (เวน ดด อท แฮพเพน?) เกดขนตงแตเมอไร Patient : It happened on the plane
when I flew to Bangkok from Krabi.
175 (อท แฮพเพนด ออน เธอะ เพลน
เวน ไอ ฟลว ท แบงคอค ฟรอม กระบ)
มนเกดขนบนเครองบนตอนทผมบน จากกระบมากรงเทพฯ ครบ
Doctor : I think you’re suffering from an earache. It sometimes happens to people when their ears don’t adjust to the air pressure at high altitude.
(ไอ ธงค ยวร ซฟเฟอรง ฟรอม แอน เอยรเอค. อท ซมทามส แฮพเพนส ท พเพล เวน แธร เอยรส ดอนท แอดจสท ท ธ แอร เพรส เชอร แอท ไฮ อลทชด.)
หมอคดวาคณคงเกดอาการเจบห มนเกดขนไดในบางครงกบคนทหไมสามารถปรบสภาพใหเขากบความกดอากาศในทสงได
Patient : Will I recover? (วลล ไอ รคฟเวอร?) ผมจะหายไหมครบ
176 Doctor : Yes. You must breathe in
deeply anytime your ear gets stuffy.You might try chewing
some gum next time you’re boarding a plane. Now let me inspect your ear to see if the eardrum is still normal.
(เยส. ย มสท บรธ อน ดพล เอนทาม ยวร เอยร เกทส สตฟฟ.
ย ไมท ทราย ชวอง ซม กม เนกซท ทาม ยวร บอรดดง อะ
เพลน. นาว เลท ม อนสเปค ยวร เอยร ท ซ อฟ ธ เอยรดรม อส สตลล นอรมล.)
หายครบ คณตองหายใจลกๆ เมอไรกตามทรสกหออ คณอาจจะ ลองเคยวหมากฝรงกอนขนเครอง ครงหนา ตอนนขอหมอตรวจหของ คณดวาแกวหอยในสภาพปกตไหม
Patient: Will it hurt? (วลล อท เฮรท?) จะเจบไหมครบ
177 Doctor: No, you won’t feel anything. (โน, ย โวนท ฟล เอนธง.) ไมหรอกครบ คณจะไมรสกอะไร
เลย (looking) (ลคคง) หมอตรวจ Your eardrum is still normal. (ยวร เอยรดรม อส สตลล นอรมล.) แกวหของคณยงอยในสภาพปกต Patient: What should I do then? (วอท ชด ไอ ด เธน?) ผมควรจะตองทาอะไรบางครบ Doctor: I’ll prescribe you some
medicine to heal your hearing. Take a tablet after each meal three times a day.
(ไอล เพรสไครบ ย ซม เมดซ น ท ฮล ยวร เฮยรรง. เทค อะ แทเบลท อาฟเทอร อช มล ธร ทามส อะ เดย.)
หมอจะสงยาใหสาหรบรกษา ปญหาการไดยนของคณ กนยาครง
178 ละ 1 เมดหลงอาหารวนละ 3 มอ Patient: Okay. (โอเค.) ไดครบ Doctor: In three days, you’ll hear
much better again. But, if it’s not getting better, come back
to see me. Here’s the prescription.
(อน ธร เดยส, ยล เฮยร มช เบท เทอร อะเกน. บท อฟ อทส นอท เกททง เบทเทอร, คม แบค ท ซ ม. เฮยรส เธอะ เพรสครพชน.) ภายในสามวนคณจะไดยนชดขน แตถายงไมดข น กลบมาหาหมออกครง นใบสงยาของคณ
Patient: Thanks a lot for your help. (แธงส อะ ลอท ฟอร ยวร เฮลพ.) ขอบคณมากครบ Doctor: That’s all right. Good bye. (แธทส ออล ไรท. กดบาย.)
ไมเปนไรครบ สวสดครบ
179 IV: Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ ประโยคขอรองหรอบงคบ รปประโยค : กรยา (infinitive without to) + กรรม หรอสวนขยาย เชน - Be quiet in the library. - Read this book for the test. - Sit properly. ถาเปนประโยคทตองการเนนคาสง อาจจะใชเครองหมาย ! แทน . กได เชน - Get out! - Stop! - Drop the gun! ถาเปนประโยคทตองการเนนการขอรอง ใหใชคาวา please ขนตนประโยคหรอไวทายประโยคกได - Please open the window. - Help me, please. - Please stand in line. ถาเปนประโยคทตองการสงไมใหทา ตองใชกรยาชวย Do +not ขนตนประโยคเสมอ
180 เชน - Do not park here. - Do not walk across the yard. - Do not leave your belongings unattended. ตวยอของ Do not คอ Don’t - Don’t be late. V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม What’s wrong with you? The trainer writes down each symptom on a card and asks a volunteer to mime or demonstrate that symptom for the class to guess what the symptom is. Here is the list of symptoms for the class to practice speaking:
1. I’ve got a headache. 2. I’ve got a toothache. 3. I’ve broken my leg. 4. I’ve been stung. 5. I’ve got a sore throat.
181 6. I’ve got a terrible cold. 7. I’ve burnt myself. 8. I’ve got a bad cough. 9. I’ve got a temperature/ fever. 10. I’ve got the measles.
คณเปนอะไร วทยากรเรยกผเขารบการฝกออกมาหนาชนและให แสดงทาทางอาการเจบปวยทวทยากรเขยนไวในบตรคา และใหทงชนชวยกนตอบอาการเจบปวยนนเปนภาษาองกฤษ ถาไมเขยนลงบนบตรคา อาจจะเขยน อาการเจบปวยทงหมดบนกระดาน white board และใหทกคนชวยกนหาคาตอบ และอาจจะใหชวยกนแนะนาการรกษาอาการนนเปนภาษาองกฤษโดยให ขนตนประโยค ดงน อาการ : I’ve got a headache.
(ผม/ฉนปวดหว) แนะนา : You should see the doctor as soon as possible.
(คณควรไปพบแพทยโดยเรวทสด)
182 Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม)
เมอมอาการเจบปวย ชาวตะวนตก โดยเฉพาะชาวอเมรกนมกไปพบแพทยเพอวนจฉยและขอใบสงยา (Prescription) มาซอยาในรานขายยาหรอรานสะดวกซอ การซอยาโดยไมมใบสงยาจากแพทยเปนสง
ผดกฏหมาย ยาทจะซอไดเองเปนยาสามญทวไปเทานน เชน ยาทาภายนอก ยาอมแกเจบคอ ยาบวนปากแกคอเจบ ยาแกทองเสย เปนตน ยาอนๆ นอกเหนอจากทยกตวอยางจะตองมใบสงจากแพทยเทานนจงจะซอได ดงนน แพทย โรงพยาบาล เภสชกร และรานขายยาจงมความเกยวพนกบชวตประจาวน ของชาวอเมรกนอยางมาก โดยเฉพาะจตแพทย และนกโภชนาการ เปนอาชพทสรางรายไดงามไมแพ แพทยรกษาโรคเพราะผคนนยมมาพบเพอปรกษาปญหาทางจตและโรคสารอาหาร ตวอยางเรองขาขนตอไปนแสดงใหเหนวาเมอมปญหาสขภาพหรอปญหาทางจตใจคนไขมกปรกษาแพทยเปนอนดบแรก และ แพทยกจะแนะนาใหปฏบตตางๆ (คาคาปรกษาจะสงพอๆกบคายา) การโทรปรกษาแพทยควรมระยะเวลาทเหมาะสม แตเรองตอไปนเปนเรองตลก จงเกดขนในกลางดกเมอแพทยกาลงพกผอนนอนหลบ
183 A psychiatrist got a frantic call in the middle of the night from one of his patients who was a kleptomaniac. “Doctor, you’ve got to help me,” he begged. “I’ve got that old urge to steal.” “For heaven’s sake,” the psychiatrist replied, “Just take two ashtrays and call me in the morning.” (คาแปล:จตแพทยคนหนงไดรบโทรศพทละลาละลกจากคนไขคนหนงในกลางดกคนหนงซ ง ปวยเปนโรคชอบลกขโมยของ (Kleptomania) “คณหมอครบ คณหมอตองชวยผมดวย” เขาออนวอน “ไอความอยากขโมยของกาลงกาเรบอกแลวครบ” (ผมอยากขโมยของเหลอเกนแลวตอนน) “โอ สวรรคทรงโปรดชวยดวย” จตแพทยตอบ “คณรบหยบทเขยบหรไปสองอนกอนนะ พรงนเชาคอยโทรมาหาผมอกท” (จตแพทยตองการบอกวา กาลงนอนหลบอย ใหขโมยของในบานตวเองไปกอน รงข นคอยมารกษากนใหม)
184โมดลท 1 บทท 10: ความปลอดภยในการทางาน
Track 10 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบ ท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. precaution พรคอชน
การระมดระวง/ ความไมประมาท
2. safety เซฟต
ความปลอดภย
3. security ซเคยวรท
ความมนคง/ ความปลอดภย
4. welfare เวลแฟร
สวสดภาพ
5. to heed ท ฮด
เอาใจใส/ ทาตามคาแนะนา
6. to supervise ท ซพเพอรไวซ
ดแล/ ควบคม/ ตรวจตรา
7. to demonstrate ท เดมอนสเตรท
สาธต /แสดงใหด
1858. to follow
ท ฟอลโลวทาตาม
9. to instruct ท อนสตรคท
สอน/บอกวธ
10. to control ท คอนโทรล
ควบคม
11. to handle ท แฮนเดล
จดการ
12 procedure โพรซเชอร
ขนตอน/ วธการ
13. helmet เฮลเมท
หมวกนรภย
14. manual แมนวล
คมอ
15. foreman ฟอรแมน
หวหนางาน
16. teamwork ทมเวรค
การทางานรวมกน การทางานเปนกลม
17. risk รสค
การเสยง
18618. first aid
เฟรสท เอดการปฐมพยาบาล
เบองตน 19. rules
รลสกฎระเบยบ
20. equipment
อควพเมนทอปกรณ
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. Obey the rules. (โอเบย เธอะ รลส.) เชอฟงกฎระเบยบ 2. Heed the instructions. (ฮด ธ อนสตรคชนส.) เชอฟงหรอทาตามคาแนะนา 3. Follow the regulations. (ฟอลโลว เธอะ เรกกวเลชนส.)
ทาตามกฎขอบงคบ 4. Break the rules. (เบรค เธอะ รลส.) ฝาฝนกฎระเบยบ 5. Take precaution. (เทค พรคอชน.) ระมดระวง
187 6. Stay out of danger. (สเตย เอาท ออฟ แดนเจอร.)
อยาใหมอนตราย 7. Be in good hands. (บ อน กด แฮนดส.) อยในการดแลทด 8. Take good/great care. (เทค กด/เกรท แคร.) ระมดระวงอยางยงยวด 9. The machine functions normally. (เธอะ แมชน ฟงคชนส นอรมลล.)
เครองจกรทางานตามปกต 10. The machine is out of order. (เธอะ แมชน อส เอาท ออฟ ออรเดอร.)
เครองจกรชารด 11. You have to heed the instructions
very carefully. (ย แฮฟ ท ฮด ธ อนสตรคชนส เวร แครฟล
ล.) คณตองทาตามคาแนะนาอยางระมดระวง 12. Consult the manual closely. (คอนซลท เธอะ แมนวล โคลสล.)
อานคมออยางละเอยด 13. We work in a team.
188 (ว เวรค อน อะ ทม.) เราทางานเปนทม/กลม 14. We work long hours: from 8 a.m. to 8
p.m. (ว เวรค ลอง อาวเวอรส ฟรอม เอท เอ เอม
ท เอท พ เอม.) เราทางานหลายชวโมง ตงแต 8 โมงเชา
ถง 2 ทม 15. Our workplace has been awarded
“Safety” accreditation and is certified by ISO 2009.
(อาวเวอร เวรคเพลซ แฮส บน อะวอรดเดด “เซฟท” แอคเครดเทชน แอนด อส เซอรท
ฟายด บาย ไอ เอส โอ ท ทาวซนด แอนด ไนน.)
ททางานของเราไดรบรางวลความปลอดภย และไดรบวฒบตรจาก ISO 2009
189 III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between two Thai workers and a foreman. (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท ไท เวรคเคอรส แอนด อะ ฟอรแมน/โฟรแมน) บทสนทนาระหวางคนงานไทยกบหวหนางาน Worker 1 : Hi, boss. (ฮาย, บอส.) สวสดครบหวหนา Foreman : Hi, are you ready to start your
job? (ฮาย, อาร ย เรดด ท สตารท ยวร จอบ?) สวสด พวกคณพรอมจะเรมงานกนหรอ
ยง Worker 1 : Kind of. I still don’t really
know what I should or should not do particularly.
(คายด ออฟ. ไอ สตล ดอนท รลล/เรยลล โนว วอท ไอ ชด ออร ชด นอท ด พารทควลารร.)
190 เกอบแลวครบ โดยเฉพาะอยางยงผม
ยงไมรแนวาผมจะตองและไมตองทาอะไรบาง
Foreman : What we’re most concerned with in this place is safety, security and good welfare. So you should follow every step of our instructions.
(วอท เวยร โมสท คอนเซรนด วธ อน ธส เพลซ อส เซฟท, ซเคยวรท แอนด กด เวลแฟร. โซ ย ชด ฟอลโลว เอฟร สเตพ ออฟ อาวเวอร อนสตรคชนส.) สงทเราเปนหวงมากทสดในสถานทนคอ ความปลอดภยทงของบคคลและ สถานท รวมทงสวสดการทดดวย ดงนนพวกคณตองทาตามกฎระเบยบ ของเราทกขนตอน Worker 2 : I just heard that our factory
has received the Safety Award. (ไอ จสท เฮรด แธท อาวเวอร แฟคทอร
แฮส รซฟด เธอะ เซฟต อะวอรด.) ผมไดยนมาวาโรงงานของเราเพงจะ
ไดรบรางวลเรองความปลอดภย
191 Foreman : That’s right and we’re very
proud of it. I hope you guys will be part of making this place a safer working environment.
(แธทส ไรท แอนด เวยร เวร พราวด ออฟ อท. ไอ โฮฟ ย กายส วลล บ พารท ออฟ เมคคง ธส เพลซ อะ เซฟ เฟอร เวรคคง เอนไวรอนเมนท.) ถกตอง และเรากภมใจกบรางวลนมาก ผมหวงวาพวกคณจะเปนสวนหนงของ การทาใหโรงงานของเราเปนสถานท ทางานทมสภาพแวดลอมทปลอดภย กวาเดม Worker 1 : I’ve been trained not to cause
any losses or damage. (ไอฟ บน เทรนด นอท ท คอส เอน
ลอสเซส ออร แดเมจ.) ผมไดรบการอบรมมาไมใหทาใหเกด
ความสญเสยหรอความเสยหายใดๆ Foreman : Good. Please heed all the safety
instructions strictly. (กด. พลส ฮด ออล เธอะ เซฟท อน สตรคชนส สตร คทล.)
192 ดแลว ชวยเอาใสใจคาแนะนาเกยวกบ
ความปลอดภยตางๆ อยางจรงจงดวย Worker 2 : Precaution and security are
needed under all circumstances. (พรคอชน แอนด ซเคยวรท อาร นดเดด
อนเดอร ออล เซอรคมสแตนเซส.) ตองคานงถงความระมดระวงและความ
ปลอดภยตลอดเวลา Foreman : That’s right. If you don’t
understand any procedure, just fetch me and I’ll stand alongside to you to make sure you do the job correctly and safely. (แธทส ไรท. อฟ ย ดอนท อนเดอรสแตนด เอน โพรซเชอร, จสท เฟทช ม แอนด ไอล สแตนด อะลองไซด ท ย ท เมค ชวร ย ด เธอะ จอบ คอรเรคล แอนด เซฟล)
ถกตอง ถาคณไมเขาใจขนตอนไหนกตามหาตวผม แลวผมจะอยเคยงขางคณเพอใหมนใจวาคณทางานอยางถกตองและปลอดภย
Worker 1 : You’ll be with us all the time. Right?
193 (ยล บ วธ อส ออล เธอะ ทาม. ไรท?) คณจะอยกบพวกเราตลอดเวลาใชไหม Foreman : Definitely. I’ll be with you until you’re able to handle every step by yourselves. (เดฟฟนทล. ไอล บ วธ ย อนทล ยวร เอเบล ท แฮนเดล เอฟร สเตพ บาย ยวรเซลฟส.) แนนอน ผมจะอยกบพวกคณจนกระทง คณสามารถจดการงานทกขนตอนได ดวยตวเอง Worker 1 : We appreciate your being so
helpful. (ว แอพพรชเอท ยวร บอ ง โซ เฮลพ ฟ ล.) เราขอบคณมากทคณคอยชวยเหลอ พวกเราเปนอยางด Foreman : It’s my responsibility to train
you properly. (อทส มาย เรสพอนซบลท ท เทรน ย พรอพเพอรล.) มนเปนความรบผดชอบของผมทจะ
ฝกงานใหพวกคณอยางถกตอง
194 Conversation 2 : A conversation between 2 Thai workers. (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท ไท เวรคเคอรส) บทสนทนาระหวางแรงงานไทย 2 คน Worker 1 : Let’s go to check out the construction tools. (เลทส โก ท เชคค เอาท เธอะ คอนสตรคชน ทลส.) ไปเบกเครองมอกอสรางกนดกวา Worker 2 : Where do we go? (แวร ด ว โก?) เราจะไปทไหนกน Worker 1 : The Supply Section near the Personnel Office. (เธอะ ซพพลาย เซคชน เนยร เธอะ เพอรซนเนล ออฟฟซ.) ไปทแผนกพสดใกล ๆ ฝายบคคล Worker 2 : What do we need? (วอท ด ว นด?) เราตองการอะไรบาง
195 Worker 1 : We need screws, an electric
drill, a saw, a wheelbarrow, and a screwdriver.
(ว นด สครวส, แอน อเลคทรค ดรลล, อะ ซอว, อะ วลบารโรว, แอนด อะ สครวไดรเวอร.)
เราตองการสกร สวานไฟฟา เลอย รถเขนและไขควง Worker 2 : That’s not enough. We also
need a hammer, a lawn mower, nails and a rake.
(แธทส นอท อนฟ. ว ออลโซ นด อะ แฮมเมอร, อะ ลอวน โมเวอร, เนลส แอนด อะ เรค.)
ยงไมพอ เราตองการคอน เครองตดหญา ตะปและคราดดวย
Worker 1 : Are any of these tools sharp? (อาร เอน ออฟ ธส ทลส ชารพ?) เครองมอพวกนคมไหม Worker 2 : Some are but some aren’t. (ซม อาร บท ซม อารนท.) บางอยางกคม แตบางอยางกไมคม
196 Worker 1 : We must be very careful when we use these tools. (ว มสท บ เวร แครฟ ล เวน ว ยส ธส ทลส.) พวกเราตองระวงมากเวลาใช เครองมอเหลาน Worker 2 : We must not hurt ourselves or others. (ว มสท นอท เฮรท อาวเวอร เซลฟส ออร อารเธอรส.) เราตองไมทาใหตวเองหรอคนอน บาดเจบ Worker 1 : No, we mustn’t. Maybe we should consult our boss before we start working. We should not do it all by
ourselves. (โน, ว มสซน. เมยบ ว ชด คอน ซลท อาวเวอร บอส บฟอร ว สตารท เวรคคง. ว ชด นอท ด อท ออล บาย อาวเวอรเซลฟส.) ใช เราจะไมทาอยางนน เราควรจะ
ปรกษาหวหนากอนทจะเรม ทางาน เราไมควรจะลงมอทาโดยพลการ
197 Worker 2 :What I’m really concerned
about most is the matter of electricity and operating heavy machinery.
(วอท แอม รลล/เรยลล คอนเซรนด อะเบาท โมสท อส เธอะ แมทเทอร ออฟ อเลคทรซท แอนด ออพเพอร
เรททง เฮฟว แมชนเนอร.) สงทผมกงวลมากทสดคอเรองเกยว
กบไฟฟาและการใชเครองจกรขนาดใหญ
Worker 1 : I guess the foreman will tell us what we need to do. (ไอ เกส เธอะ โฟรแมน/ฟอรแมน วลล เทลล อส วอท ว นด ท ด.) ผมคดวาหวหนาคงจะบอกพวกเรา วาจะตองทาอะไรบาง Worker 2 : Yes, but what we must not do is causing a fire, loss or other damage.
(เยส, บท วอท ว มสท นอท ด อส คอสซง อะ ฟายเออร, ลอส ออร อาเธอร แดเมจ.) แนนอน แตส งทเราจะตองไมทาคอ
198 การทาใหเกดไฟ ความสญเสยหรอ ความเสยหายอนๆ Worker 1 : I’m sure we won’t. Don’t worry. We’ll do our best. (แอม ชวร ว โวนท. ดอนท วอรร. วล ด อาวเวอร เบสท.) ผมมนใจวาเราจะไมทาเชนนน ไม ตองหวง เราจะทาใหดทสด Worker 2 : That’s good. Let’s go now. (แธทส กด. เลทส โก นาว.) ดแลว ไปกนเถอะ IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ คากรยาชวย (Modals) คากรยาชวย เปนคากรยานาหนากรยาแท ทาใหมความหมายเพมขน คากรยาชวยมหลายชนด ทยกมาในบทเรยนนม 4 คาเพอใชในการแนะนาคอ should (ควร .) should not (ไมควร) must (ตอง) must not (ตองไม)
199 รปแบบ กรยาชวย + กรยาแท should + V1 should not + V1 must + V1 must not + v1 ความหมาย : เพอเพมความหมายการแนะนา : ควร/ ไมควร/ ตอง /ตองไม ตวอยาง
1. You should follow every step we instruct you.
2. You should not smoke while the machine is operating.
3. You should consult the foreman before you start the machine.
4. You should not chat when you work. 5. You should not bring any flammable
material to the construction site. 6. You must obey the working
regulations. 7. You must not break the rules.
200
8. You must wear the uniform during week days.
9. You must not take personal leave without permission.
10. You must cooperate with your supervisors and colleagues
V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม Read the following instructions and choose either a or b.
1. Should you turn off the machine after you finish using it?
a. No, you shouldn’t. b. Yes, you should.
2. Should you use your boss’s first name in the West? a. Yes, you should. b. No, you shouldn’t. 3. Should you light a match at the factory?
201 a. No, you shouldn’t. b. Yes, you should. 4. Must you disobey the regulations? a. Yes, you must. b. You mustn’t. 5. Must you be careful when you work? a. No, you mustn’t. b. Yes, you must. What do these signs read? 1. a. No entry.
b. No walk.
2. a. Smoke Area b. Do not smoke
2023.
a. No parking for all vehicles.. b. No parking for bicycle.
4.
a. Motorcycle is allowed. b. No motorcycle.
5.
a. Foods but drinks are allowed. b. Foods and drinks aren’t allowed.
VI. Cultural tips (ความรเก ยวกบวฒนธรรม) ชาวตะวนตกใหความสาคญกบปจเจกบคคลมาก (Individualism)โดยเฉพาะในเรองทเกยวกบการทางาน(Work)ความมงมนเอาจรงเอาจง (Determination) การสรางตนหรอพงพาตนเอง (Self-reliance) ดงจะเหนไดจากคาคมหรอสภาษตทสะทอนความรสกวา
203 ความอยรอดปลอดภยของสวนรวมหรอสงคมตองมากอนสงอนใด 1. Great works are performed not by strength but by perseverance.
ผลงานยงใหญหาไดถกสรางขนจากพละกาลงอยางเดยวไม แตถกสรางขนจากความพากเพยร 2. Small opportunities are often the beginning of great enterprises.
โอกาสเลกๆมกเปนการเรมตนของโครงการใหญ
3. A short cut is not always short. ทางลดไมใชทางลดเสมอไป
4. Impossible is a word to be found only in the dictionary of fools.
คาวาเปนไปไมไดเปนคาทพบอยในพจนานกรมของคนโงเทานน 5. Where there’s a will, there’s a way. ความพยายามอยทไหน ความสาเรจอยทนน
204โมดลท 1 บทท 11:คาศพทและประโยคเกยวกบการตรงตอเวลา การรบผดชอบตองาน และการปฏบตตามขอบงคบของสถานประกอบการ
Track 11 I. Vocabulary (โวแคบบวลาร) = คาศพท
ลาดบ ท
คาศพทคาอาน
คาแปล
1. be punctual บ พงชวล
ตรงตอเวลา
2. strictly สตรคล
อยางเขมงวด/ อยางจรงจง
3. show up โชว อพ
ปรากฏตว
4. responsible เรสพอนซเบล
รบผดชอบ
5. responsibility เรสพอนซบลท
ความรบผดชอบ
6. conform to คอนฟอรม ท
ทาตาม
2057. early
เออรลกอน/ เรว/เชา
8. late
เลทสาย/ ชา
9. reliable
รลายเอเบลวางใจได
10. trustworthy ทรสทเวรธท
ไวใจได/ เชอใจได
11. regulations เรกกวเลชนส
ระเบยบ
12. rules รลส
กฎ
13. requirements รควายเมนทส
ขอบงคบ / ความตองการ
14. hardworking ฮารดเวรคคง
ขยนขนแขง/ ทางานหนก
15. stick to สตค ท
ยดตดกบ
16. abide by อะบายด บาย
ยด/ ทาตาม
17. violate ไวโอเลท
ฝาฝน
18. break เบรค
ฝาฝน / ไมทาตาม
20619. working attitude
เวรคคง แอททชดทศนคตในการ
ทางาน 20. positive thinking
โพซถฟ/พอซถฟ ธงคง
การคดในทางบวก
II. Phrases and sentences (เฟรซเซส แอนด เซนเทนเซส) = วลและประโยค
1. You must be on time. (ย มสท บ ออน ทาม.) คณตองมาตรงเวลา 2. You must be punctual. (ย มสท บ พงชวล.) คณตองตรงตอเวลา 3. You must show up during the weekdays. (ย มสท โชว อพ ดวรง เธอะ วคเดยส.) คณตองเขาททางานตงแตวนจนทรถงวนศกร 4. You must be responsible for your work.
207 (ย มสท บ เรสพอนซเบล ฟอร ยวร เวรค.)
คณตองรบผดชอบตองานของคณ 5. Responsibility is our first priority. (เรสพอนซบลท อส อาวเวอร เฟรสท ไพรออรท.) ความรบผดชอบคอความสาคญอนดบหนง
ของเรา 6. You should conform to the working
conditions. (ย ชด คอนฟอรม ท เธอะ เวรคคง
คอนดชนส.) คณตองปฏบตตนใหสอดคลองกบสภาพการ ทางาน 7. You must follow the rules and
regulations strictly. (ย มสท ฟอลโลว เธอะ รลส แอนด เรกกว
เลชนส สตรคล.) คณตองทาตามกฎและระเบยบของทนอยาง
เครงครด 8. Our requirements include hard work,
punctuality, responsibility and honesty.
(อาวเวอร รควายเมนทส อนคลด ฮารด
208 เวรค, พงชอลลท, เรสพอนซบลท แอนด
ออนเนสต.) สงสาคญสาหรบเราคอ ความขยนขนแขง
การตรงตอเวลา ความรบผดชอบ และความ ซอสตย
9. You must not break any working rules. (ย มสท นอท เบรค เอน เวรคคง รลส.) คณตองไมฝาฝนกฎเกณฑในการทางานขอ ใดๆ 10. We appreciate your healthy working
attitude throughout your stay here. (ว แอพพรชเอท ยวร เฮลท เวรคคง แอท
ทชด ธรเอาท ยวร สเตย เฮยร.) เราขอบคณทคณมทศนคตในการทางานทด
ตลอดเวลาทคณทางานทน
209 III. Conversation (คอนเวอรเซช น) = บทสนทนา Conversation 1 : A conversation between the manager and workers (คอนเวอรเซชน วน : อะ คอนเวอรเซชน บทวน เธอะ แมเนเจอร แอนด เวรคเคอรส) บทสนทนาระหวางผจดการกบกลมคนงาน Manager : Welcome to Best Garment Factory. Before you’re sent out to work, I’d like to inform you about something so that
you can work here successfully and happily.
(เวลคม ท เบสท การเมน แฟค ทอร. บฟอร ยวร เซนท เอาท ท เวรค,ไอด ไลค ท อนฟอรม ย
อะเบาท ซมธง โซ แธท ย แคน เวรค เฮยร ซคเซสฟ ลล แอนด แฮฟพล.) ขอตอนรบสโรงงานเบสทการเมนท กอนทพวกคณจะถกสงไปทางาน ผมอยากจะใหขอมลบางอยางทจะ
210 ทาใหคณทางานทนไดอยางประสบ ความสาเรจและมความสข Workers: Yes, sir. (เยส, เซอร.) ครบ Manager: First, we expect you to be punctual. This means you must come early.Working shifts start at 8 a.m. sharp. So if you are late it will be recorded. Too many times being late will result in no bonus. (เฟรสท, ว เอกซเปคท ย ท บ พงชวล. ธส มนส ย มสท คม เออร ล. เวรคคง ชฟทส สตารท แอท เอท เอ เอม ชารพ. โซ อฟ ย อาร เลท อท วลล บ รคอรดเดด. ท เมน ทามส บอ ง เลท วลล รซลท อน โน โบนส.) สงแรกทเราคาดหวงคอขอใหพวก คณตรงตอเวลา หมายความวาคณ ตองมาทางานแตเชา การทางาน กะแรกเรมเวลา 8 โมงตรง ถาคณ
211 มาสายจะมการบนทกขอมลไว ถา คณมาสายบอยๆ คณจะไมไดรบเงน โบนส Workers: Do we have to punch in and punch out here? (ด ว แฮฟ ท พนช อน แอนด พนช เอาท เฮยร?) ทนตองตอกบตรเวลาเขาและออก ไหมครบ Manager: Sure. Your supervisor will show you how to. (ชอร. ยวร ซพเพอรไวเซอร วลล โชว ย ฮาว ท.) ถกตอง หวหนางานของพวกคณ จะแสดงใหคณดวาจะตองทา อะไรบาง Workers: What’s the next rule? (วอทส เธอะ เนกซท รล?) กฎขอตอไปคออะไรครบ Manager: The next rule is that you
must be responsible for your work. You cannot just leave work undone or messy. If you do,your pay will be cut.
212 (เธอะ เนกซท รล อส แธท ย มสท บ เรสพอนซเบล ฟอร ยวร เวรค. ย แคนนอท จสท ลฟ เวรค อนดน ออร เมสซ. อฟ ย ด, ยวร เพย วลล บ คท.) กฎขอตอไปคอคณตองรบผดชอบ
ในงานของคณ คณจะทงงานไปโดยทยงทาไมเสรจหรอรกรงรงไมได ถาคณทาคณจะถกตดเงน
Workers: What happens if we are sick? (วอท แฮฟเพนส อฟ ว อาร ซคค?) จะเปนอยางไรถาพวกเราไมสบาย Manager: In that case, you can take
sick leave and must give a medical certificate to the Personnel Section.
(อน แธท เคส, ย แคน เทค ซคค ลฟ แอนด มสท กฟ อะ เมดคล เซอรทฟเคท ท เธอะ เพอรซนเนล เซคชน.)
ในกรณทไมสบาย คณสามารถลาปวยได และตองนาใบรบรองแพทยสงทแผนกบคคล
213 Workers: That’s fair enough. (แธทส แฟร อนฟ.) ยตธรรมดครบ Manager: You’re also not allowed to chat, eat or drink while you are at work.We must do everything to guarantee our work satisfaction and efficiency. (ยวร ออลโซ นอท อลลาวด ท แชท, อท ออร ดรงค วายล ย อาร แอท เวรค. ว มสท ด เอฟรธง ท การนท อาวเวอร เวรค แซทส แฟคชน แอนด อฟเชยนซ.) พวกคณจะคย รบประทานอาหาร หรอดมเครองดมระหวางทางาน ไมได เราตองทาทกอยางเพอ ประกนความพงพอใจและความม ประสทธภาพของงานของเรา Workers: Do we work in a team? (ด ว เวรค อน อะ ทม?) พวกเราตองทางานเปนกลมไหมManager: Yes. We work as a team and
214 provide training and super vision. Any more questions? (เยส. ว เวรค แอส อะ ทม แอนด โพรวายด เทรนนง แอนด ซพ เพอรวชน. เอน มอร เควสชนส?) ใช เราทางานเปนทม และมการ ฝกงานและการดแลดวย มคาถาม อะไรอกไหม Workers: Do we have to work overtime? Say on weekends? (ด ว แฮฟ ท เวรค โอเวอรทาม? เซย ออน วคเอนดส?) เราตองทางานลวงเวลาไหม เชน ตอนวนหยดสดสปดาห Manager: There may be some overtime
work and you would be paid extra for that. Remember we
believe in equal work and equal pay. OK? Now you may disperse and get to work. (แธร เมย บ ซม โอเวอรทาม เวรค แอนด ย วด บ เพด เอกซตรา ฟอร
แธท. รเมมเบอร ว บลฟ อน
215
อควอล เวรค แอนด อควอล เพย. โอเค? นาว ย เมย ดสเพอรส แอนด เกท ท เวรค.) อาจจะมงานลวงเวลาบางและคณ
จะไดรบเงนเพมสาหรบการทางานลวงเวลา จาไววาเราเชอมนในการทางานและการจายเงนทเทาเทยมกน เอาละ ตอนนพวกคณแยกยายกนไปทางานไดแลว
Workers: Thanks for your orientation. (แธงคส ฟอร ยวร โอเรยนเทชน.) ขอบคณสาหรบการแนะนาเบองตน ของคณ Conversation 2 : A conversation between 2 workers about taking a sick leave (คอนเวอรเซชน ท : อะ คอนเวอรเซชน บทวน ท เวรคเคอรส อะเบาท เทคคง อะ ซคค ลฟ) บทสนทนาระหวางคนงานไทย 2 คนเกยวกบการขอลาปวย Worker 1: I’ve got a headache. (ไอฟ กอท อะ เฮดเอค.) ผมรสกปวดหว
216 Worker 2: Have you taken any medicine yet?
(แฮฟ ย เทคเคน เอน เมดซ น เยท?) คณกนยาหรอยง Worker 1: Yes, I have. (เยส, ไอ แฮฟ.) กนแลวครบ Worker 2: Do you want to take a sick leave today? (ด ย วอนท ท เทค อะ ซคค ลฟ ท เดย?) คณตองการลาปวยสกวนหนงไหม Worker 1: Only in the morning. I’ll show up in the afternoon if I get better. (โอนล อน เธอะ มอรนง. ไอล โชว อพ อน ธ อาฟเทอรนน อฟ ไอ เกท เบท เทอร.) จะลาเฉพาะตอนเชา ผมจะเขามา ทางานตอนบายถาผมรสกดข น Worker 2: Good. I’ll tell Mr. Shen what’s happening with you. (กด. ไอล เทลล มสเตอร เชน วอทส แฮพเพนนง วธ ย.) ดแลว ผมจะบอกมสเตอรเชนใหวาเกด อะไรขนกบคณ
217 Worker 1: I’ve never been absent before. I think he’ll understand the situation. (ไอฟ เนเวอร/เนฟเวอร บน แอบเซนท บฟอร. ไอ ธงค ฮล อนเดอรสแตนด เธอะ ซทเอชน.) ผมไมเคยขาดงานมากอน ผมคดวาเขา คงเขาใจสถานการณ Worker 2: Take a rest and get well soon. See you in the afternoon. (เทค อะ เรสท แอนด เกท เวลล ซน. ซ ย อน ธ อาฟเทอรนน.) นอนพกผอนและหายเรวๆ นะ แลวพบกน ตอนบาย Worker 1: I will. Thanks for your concern. (ไอ วลล. แธงคส ฟอร ยวร คอนเซรน.) ตกลงครบ ขอบคณทเปนหวง Worker 2: Bye now. (บาย นาว.) ลากอนนะ
218 IV. Grammar (แกรมมาร) = ไวยากรณ การใชคาคณศพท (adjective) ในประโยคบอกเลาและประโยคปฏเสธ ประโยคบอกเลา Verb to be + complement (noun or adjective) Verb to be + สวนเตมเตม ไดแก คานาม หรอ คาคณศพท 1. You must be punctual. คณตองตรงตอเวลา 2. You must be responsible for your work. คณตองรบผดชอบตองานของคณ 3. You must be trustworthy. คณตองนาเชอถอหรอไววางใจได 4. You must not be late. คณตองไมมาสาย 5. You must not be messy. คณตองไมเละเทะ ประโยคปฏเสธ Verb to be + not + complement (noun or adjective)
219 Verb to be + not + สวนเตมเตม ไดแก คานาม หรอ คาคณศพท 1. He is not honest. เขาไมซอสตย 2. Tom is not always punctual. ทอมไมตรงตอเวลาเสมอไป 3. She is not very creative. เธอไมคอยสรางสรรคมากนก 4. The teacher isn’t strict. ครไมคอยเขมงวด คาสรรพนามสอดคลองกบคากรยา verb to be ดงน
I am + noun/ adj. He is + noun/ adj. She is + noun/ adj. You are + noun/ adj.
They are + noun/ adj. We are + noun/ adj.
220 V. Activity (แอคทวท ) = กจกรรม วทยากรใหผเรยน list คณลกษณะของผทางานทดวามอะไรบาง ดงน 1. punctual ตรงตอเวลา 2. responsible รบผดชอบ 3. hard working ขยนขนแขง 4. honest ซอสตย 5. cooperative ใหความรวมมอ 6. ………………. 7. ………………. 8. ………………. 9. ………………. 10. ……………… วทยากรใหผเรยนนาคาขางตนมาพดในประโยค พรอมบอกความหมาย ดงตวอยาง 1. I am punctual. = ผม/ฉน ตรงตอเวลา 2. She is …….. 3. He is ….. 4. You are ……. 5. They are …… 6. We are ……..
221 วทยากรใหผเรยนเตมคากรยา verb to be ลงในประโยค ใหสอดคลองกบประธาน
is am are
1. We __________ creative. เราสรางสรรค 2. You __________ cooperative. คณใหความรวมมอ 3. They __________ late. พวกเขามาสาย 4. He ___________ responsible. เขามความรบผดชอบ 5. She __________ irresponsible. เธอไมมความรบผดชอบ 6. I __________ early. ผม/ฉนมาเรว 7. You __________ honest. คณซอสตย
222 8. He __________ not honest. เขาไมซอสตย 9. They __________ not disciplined. พวกเขาไมมวนย 10. We __________ not amoral. เราไมไรศลธรรม Cultural tips (ความรเกยวกบวฒนธรรม) ชาวตะวนตก โดยเฉพาะชาวอเมรกน คานงถงสวนรวมมากกวาสวนบคคล โดยเฉพาะในการทางาน พนกงานตองมความรบผดชอบตองาน ตรงตอเวลา ขยนขนแขง ใหความรวมมอกบบรษทและเพอนรวมงาน รกงานบรการและบรการลกคาใหดทสด จนมคากลาววา “ลกคาคอพระเจา”(Customers are God.) ตลอดจน ศพทและสานวนทแสดงใหเหนวาในการทางานนนผลประโยชนของบรษทและลกคาตองมากอนตวผบรการเสมอ ดงจะเหนไดจากศพทสานวนตอไปน
223 ☺ After sales service บรการหลงการขาย หมายถงการมความรบผดชอบ ไมทอดทงลกคา หรอผลตภณฑทขาย ☺ Customers come first. ลกคาตองถกเสมอ ไมวาในกรณใด ☺ Honesty is the best policy. ความซอสตยเปนนโยบายทดทสด ตดตอกบลกคาอยางซอสตย ☺ We serve you the best. เราบรการทานอยางดทสด
☺ 24 hour service บรการตลอดวนตลอดคน ไมมพก ☺ Service mind มจตใจ
ในการบรการ หรอรกการบรการ ☺ Busy as a bee ขยนขนแขง ไมนงดดาย หาอะไรทาอยตลอดเวลา เปรยบเหมอนผงงาน
224 ☺ Public awareness จตสาธารณะ มสานกตอสวนรวม ไมคดถงประโยชนสวนตนอยางเดยว ☺ Rome was not built in a day. ชาๆไดพราเลมงาม กรงโรมกวาจะสรางเสรจใชเวลานานมาก ธรกจตองใชเวลานานมาก กวาจะประสบผลสาเรจ ☺ The early bird catches the worm. ผทมากอนยอมไดเปรยบกวา มโอกาสมากกวา
225
บรรณานกรม Brown, Elske and Jackson, Judy, Sounds Right, Read Write, Phoenix Learning Resources, 1997
Hewings, Martin, Advanced Grammar in Use, student’s book, Cambridge University Press, 2005 Lee, J, Conquer Vocabulary, student’s workbook, Singapore Asian Publications(S) Pte Ltd.,2008 Levy, Allen and others, The Oxford-Duden Pictorial Thai & English Dictionary, Oxford University Press and River Books Press, 1994 Murphy, Raymon, English Grammar in Use, student’s book, Cambridge University Press,2004
ดรรชนคาศพท โมดล 1 A abide by (205) across (98) address (58) advice (150) again (26) a.m. (76) angry (30) ant (29) ambulance (29) April (83) ask for (149) assist (149) at present (76) at the curve (99) August (84) award (26) away (27) B banana (118) bargain (118)
bay (28) be fine (165) be OK (165) be punctual (204) be sick (165) be well (165) bee (32) beef (117) begin (76) behind (99) belt (134) bench (21) big (34) bike (21) bite (33) block (99) blouse (132) book (20) break (205) breakfast (116) bug (38) bus stop (100) buy (118)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 C car (2) care (149) cat(2) cellular phone (59) chain (5) chair (5) cheap (134) chicken (117) chronic (167) citizen (60) cliff (34) coffee (117) colleague (42) come from (59) conform to (204) contact (59) control (185) corner (99) cough (166) count (77) country (59) cross walk (100)
curry (117) curve (98) D date (76 ) day (75) December (84) dear(134) demonstrate (184) deer (7)’ diarrhea (166) difficulty (150) dinner (116) dizziness (166) direct line (59) dislike (134) dive (33) doctor (7) draw (30) dress (132) drinks (117) drum (7)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 E early (205) eat (32) egg (118) eight (77) eighteen (78) eighty (81) eighty eight (82) eighty five (82) eighty four (82) eighty one (81) eighty nine (82) eighty seven (82) eighty six (82) eighty three (82) eighty two (81) elbow (31) eleven (77) equipment (186) eraser (32) error (151) excuse me (150) expensive (134)
extension number (59) F family name (42,58) fat (23) February (83) female (60) fever (166) fifteen (78) fifty (80) fifty eight (80) fifty five (80) fifty four (80) fifty nine (80) fifty one (80) fifty seven (80) fifty six (80) fifty three (80) fifty two (80) fine (42) fire (33) first aid (186)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 first name (58) fish (117) five (23, 77) flu (165) follow (185) food (116) food poisoning (166) forty (79) forty eight (80) forty five (79) forty four (79) forty nine (80) forty one (79) forty seven (80) forty six (79) forty three (79) forty two (79) footbridge (100) footpath (98) foreman (185) four (77) fourteen (78)
fox (36) Friday (83) fried rice (117) friend (42) fruits (22) G gender (60) get well (167) go(1) good (1) good afternoon (41) good day (41) good morning (41) good evening (41) good quality (134) guava (119) gum (1) H had better (149) handbag (133) handle (185)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 hardworking (205) hat (23) have a flu (165) have recovered (167) have recuperated (167) headache (165) heart (23) heed (184) heir (24) helmet (185) help (149) here’s (43) hello (41) holidays (76) home (24) hometown (60) honest (25) hour (24,75) how do you do (42) how are you (42) hundred (82)
hurt (166) I in front of (99) influenza (166) instruct (185) intersection (100) introduce (43) ill (164) J jacket (133) January (83) jar (3) jeans (3,133) job (4) juice (117) June (83) July (83) K king (2)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 key (2) kiss (3) L landmark (99) lamp (15) last name (42,58) late (205) letter (32) like (134) live at (58) live in (58) live on (58) lobster (15) local people (59) lorry (15) lunch (116) lunch break (76) M male (60) mall (31) mango (119)
manual (185) March (83) market (28) May (83) meal (116) meet (43) milk (13) mind (149) minute (75) mistake (150) mobile phone (59) month (75) moon (14) mouse (13) mug (38) muscle pain (166) Monday (83) N native people (59) nationality (59) name (42) near (99)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 neck-tie (133) need (149) nephew (10) next to (99) nice (42) nine (77) nineteen (78) ninety (82) ninety eight (82) ninety five (82) ninety four (82) ninety nine (82) ninety one (82) ninety seven (82) ninety six (82) ninety three (82) ninety two (82) not well (42) notebook (10) November (84) now (76) nurse (10)
O October (84) one (77) one hundred (82) opener (35) opinion (35) opposite (98) orange (118) orchestra (36) order (118) otter (36) oval (35) overpass (100) P pants (132) papaya (22,118) park (28) pen (31) pencil (21) phone number (59) pineapple(118) please (150) play (27)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 Pluto (37) p.m. (76) pomelo (119) pork (117) positive thinking (206) precaution (184) problem (150) printer (22) procedure (185) pup (38) R rain (14) rambutan (119) reasonable (134) regulations (205) reliable (205) religion (60) requirements (205) resident (60)
responsibility (204) responsible (204) right (150) ring (14) risk (185) roommate (43) roseapple (119) round (15) roundabout (100) ruby (37) rules (186,205) S safety (184) sale (134) Saturday (83) Scarf (133) sea (18) second (75) security (184) September (84) seven (77)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 seventeen (78) seventy (81) seventy eight (81) seventy five (81) seventy four (81) seventy one (81) seventy nine (81) seventy six (81) seventy seven (81) seventy three (81) seventy two (81) ship (5) shirt (5,132) shorts (132) should (149) show up (204) sick (18) sidewalk (98) sit (34) six (77) sixteen (78) sixty (80) sixty eight (81)
sixty five (81) sixty four (81) sixty one (80) sixty five (81) sixty nine (81) sixty seven (81) sixty six (81) sixty three (80) sixty two (80) skirt(132) snack (116) snake (29) soap (19) socks (133) sore eye (166) sore throat (166) sorry (150) soup (117) spicy (118) sport-shirt (133) star (27) start (76) station (100)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 stick to (205) stomach ache (165) stop (76) straight(98) strictly (204) suffer from (166) Sunday (83) suggestion (151) supervise (184) sweat-shirt (133) T t-shirt (133) table (9) tea (117) teamwork (185) ten (77) terrible (166) thank (150) thirteen (77) this is (43) thirty (78) thirty eight (79)
thirty five (79) thirty four (79) thirty nine (79) thirty one (78) thirty seven (79) thirty six (79) thirty three (79) thirty two (78) three (77) Thursday (83) time (75) to be born (60) to be closed (77) to be open (76) to be over (77) toothache (165) traffic circle(100) traffic lights (99) tree (9) trouble (150) trousers (132) trustworthy (205) Tuesday (83)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 tuna (37) turtle (9) turn left (98) turn right (98) twelve (77) twenty (78) twenty eight (78) twenty five (78) twenty four (78) twenty nine (78) twenty one (78) twenty seven (78) twenty six (78) twenty three (78) twenty two (78) two (77) U underwear (133) V vegetable (117) violate (205)
W walk (16) wallet (133) war (30) watermelon (119) Wednesday (83) welfare (184) what (42) window (16) wolf (16) working attitude (206) working hours (76) would like (150) wrong (150) Y yawn (6) year (76) yogurt (6) yoyo (6)
ดรรชนคาศพท โมดล 1 Z zebra crossing (100)
ทปรกษาโครงการ: นายนคร ศลปอาชา อธบดกรมพฒนาฝมอแรงงาน
นายสนต บารงคณากร ผอานวยการสานกพฒนาผฝกและเทคโนโลยการฝก นางสาวเกยร คณารงเรอง ผอานวยการกลมงานพฒนาระบบและรปแบบการฝก นายอวรทธ มสกบตร นกวชาการพฒนาฝมอแรงงานชานาญการพเศษ นายเอกราช สาเภาเงน นกวชาการโสตทศนศกษาชานาญการ นางสาวโสภา เจรยงจตร นกประชาสมพนธชานาญการ นายประสาร คดด นกวชาการพฒนาฝมอแรงงานปฎบตการ
ผดาเนนการจดทาเอกสาร: รองศาสตราจารย ดร. ระพณ ทรพยเอนก รองศาสตราจารย ดร. อษา กรทบทม อาจารยสรลกษม หรโอตปปะ รองศาสตราจารยเยาวลกษณ ธนธนาพรชย อาจารยสทธพงศ ภทรมงกร อาจารยสรชย โชคชยสมฤทธ อาจารยอาภาภรณ เทพวนาประสทธ อาจารยรจน รตนภญโญพงษ อาจารยนรศรา เทพานนท