52
1 Zum ersten Mal auf Deutschlandtour! JLO GRATIS zum Mitnehmen CINE EN ESPAÑOL un cuento chino GALA LATINA Exklusive Latin Party im Hotel Bayerischer Hof München BUENOS AIRES – die leidenschaftliche Metropole Südamerikas NR.1 SEPTEMBER / OKTOBER 2012

Encanto Magazin

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Latin und Spanisches Lifestyle Magazin

Citation preview

Page 1: Encanto Magazin

1

Zum ersten Mal auf Deutschlandtour!

JLO

Gratiszum Mitnehmen

Cine enespañOLun cuento chino

GaLa LatinaExklusive Latin Party im Hotel Bayerischer Hof München

BuenOs aires– die leidenschaftliche Metropole Südamerikas

NR.1 SeptembeR / OktObeR 2012

Page 2: Encanto Magazin

espresso

Page 3: Encanto Magazin

M it jedem Schluck MAXIM Kaffee bringen Sie Kinder einen Schritt näher an einen Schulabschluss. Von jedem verkauften

KIlogrAMM MAXIM Kaffee wird ein US-DollAr an die Hilfsorganisation SeMIllAS gespendet. Kolumbianische Kinder aus

benachteiligten Familien bekommen so die Chance, sich durch Schulbildung eine ZUKUnFt fernab von Drogen und gewalt aufzubauen. Mit einer

fundierten AUSbIlDUng wird bei den KInDern der Samen für eine bessere Zukunft gesetzt.

Der bIlDUngSFonD MAXIM wird von der Kinderhilfsorganisation FUnDACIón PIeS DeSCAlZoS unterstützt, die von der

kolumbianischen Sängerin SHAKIrA 1997 ins leben gerufen wurde. Die nichtregierungsorganisation setzt sich für Kinder in Kolumbienein, die in

ArMUt leben beziehungsweise opfer von gewAlt wurden. Die Philosophie der Stiftung ist es, Kindern eine Schulbildung zu ermöglichen. Sie erhalten in

der Schule regelmässige MAHlZeIten — für die eltern ein grund, die Kinder zur SCHUle zu schicken.

MAXIM ist ein Kaffee der Spitzenklasse für die gastronomie. Die ausgewogene KoMPoSItIon aus mittel- und südamerikanischen ArAbICAS und einem

Hauch von bestem InDIAn CHerry robUStA macht ihn zu einem Kaffee mit intensiver CreMe und starkem geschmack. Dank einer schonenden röStUng

bekommen die Kaffeebohnen eine dunkle FärbUng und sind so bestens geeignet für den genUSS von italienischen Kaffeespezialitäten, wie espresso,

Cappuccino und latte Macchiato.

www.cafe-maxim.com www.asosemillas.org www.fundacionpiesdescalzos.com

Page 4: Encanto Magazin

4

Hola amigas & amigos

Liebe Leserinnen & Leser,mit encanto halten Sie ein vollkommen neues Magazin-Projekt in Ihren Händen! Ohne kilometerweit reisen zu müssen, laden wir Sie herzlich ein, in die lateinamerikanische & spanische Kultur einzutauchen. encanto ist DAS Magazin mit dem Blick auf Trends in Musik, Mode, Film und mehr. Sei es direkt mit Reportagen aus Südamerika oder Spanien, oder auch Aktuelles aus der spanischsprachigen Szene hier in Deutschland! encanto ist voller Musik-Tipps, neuesten Büchern und Filmen, südamerikanischer und spanischer Modetrends und ihren Designern. Damit die Sache rund wird, stellen wir zudem in jeder encanto-Ausgabe einen großartigen Ort Lateinamerikas oder von Spanien vor, und geben Tipps für all diejenigen, die Lust auf eine Reise und die dortige Kultur haben. All das, ist von nun an alle 2 Monate in unserem kostenlosen Magazin vereint.Auch möchten wir das Spanisch lernen leicht machen: encanto bringt seine Top-Artikel sowohl in Deutsch als auch in Spanisch heraus. Dieses einzigartige Magazin, möchte mit Freude und Energie jene Leser/innen verführen, die sich für die lateinamerikanische oder spanische Kultur interessieren.Abschließend bedanken wir uns bei unseren Sponsoren, Partnern und dem encanto-Team für die schöne Zusammenarbeit. Vor Allem aber auch den ersten Leser/innen, von denen wir hoffen, dass unsere Zeitschrift Sie begeistern wird und schon gespannt die kommenden Ausgaben erwarten.Wir freuen uns über Fragen oder Feedback, einfach per Email an [email protected].

Muchos Saludos,

Chefredakteur Humberto Perez

& das gesamte encanto –Team

Latin-Star JLO. S. 8

Nerdy!s. S. 40

Flor del Sur S. 26

Page 5: Encanto Magazin

5

inhalt04 editorial

encanto stellt sich vor

06 tipps & trends Cooles Sounds und fantastische Bücher

08 Latin-Star JLO Jennifer Lopez – Dance Again World Tour

10 Reportage Buenos Aires – die Leidenschaftliche

18 musica Tango Y Rock

20 Literatura Stadt der Bücher

22 Cine en español Ein besonderes Filmerlebnis mit Un Cuento Chino – Argentinisches Kino & Tangoshow

24 Gala Latina Latin Live im Hotel Bayerischer Hof, München

26 Fashion trend Flor Del Sul - Taschen aus Kolumbien

36 beauty event Wer wird Miss Latina 2012?

40 business people Die Munich-Lovers Story

42 Gastro tipps ausgewählte Restaurants -Tipps im Überblick

44 Arte brasil Der Künstler Carlos César Freire im Portrait

42 News Interessantes aus Lateinamerika & Spanien

48 Juanes Unplugged Der Latin-Superstar auf Deutschlandtour

50 Impressum

Cover: Jennifer Lopez Foto: Global Concerts

buenos Aires S. 10

Page 6: Encanto Magazin

6

&EntrEn los QuE QuiEranCallE 13

Reggaeton Feuerwerk der Extraklasse. CALLE 13 aus Puerto Rico liefert noch immer den besten Sound für alle, die auf

geniale Latin-HipHop-Reggae Beats stehen. Wer noch kein Album von CALLE 13 hat, braucht es - sofort! >> Entren Los Que Quieran, Calle 13, Ariola Sony Music, 2010

Eso Es lo QuE HayCHoCQuibtown

Die bisher noch kaum beachtete Gruppe aus der Pazifik-Region Kolumbiens, bringt eine moderne Stimme in die neue Musik Lateinamerikas

– Hip Hop, Funk und Afrocolombiano! Die hauptsächlich von Nachfahren der Sklaven bewohnte Pazifikregion hat ein immenses kulturelles und musikalisches Erbe hinterlassen, welches Chocquibtown mit modernen Elementen verbindet. Gleichzeitig sind sie in ihren Texten häufig sozialkritisch. >> Eso Es Lo Que Hay, Chocquibtown, Sony Music Enternainment Colombia S.A., 2011

nuEvos sonidos afro PEruanosradiokijada

Das Album Nuevos Sonidos Afro Peruanos ist eine Reise durch verschiedene Zeiten und über Ozeane hinweg – eine Odyssee, die über Klang eine fast in Vergessenheit geratene ästhetische und schillernde Vermischung des Organischen und Synthetischen wieder ins rechte Licht rückt. Wie eine räumlich-zeitliche Zäsur irgendwo zwischen Lima und Paris, ein unwahrscheinlicher Mix zwischen Kuba und Fela, der die Beine befällt und den Geist beflügelt. >> Nuevos Sonidos Afro Peruanos, Radikijada, Wrasse Records, 2009

tiPPS tREnDS

1.

2.

3.

Page 7: Encanto Magazin

7

EinE gEsCHiCHtE dEs lEsEnsalbErto manguEl

Für den Leser ist die wahre Heimat das Buch, das Paradies eine Bibliothek. Mit Charme, Witz und Verve führt uns der Argentinier Alberto Manguel durch die Seiten, die die Welt bedeuten. Vor dem staunenden Leser entwirft Manguel ein Panorama der Passionen: von den Anfängen der Schrift bis zur Bibliothek des blinden Borges. (480 S., 14,99 €, Essays, Fischer Taschenbuch Verlage)»Ein Liebesbrief an das Lesen«. The New Yorker

allE sEElEnjaviEr marías

Der spanische Bestsellerautor hat Anfang der achtziger Jahre für zwei Jahre in Oxford gelebt und am All Souls College Spanische Literatur

und Übersetzen unterrichtet. Seine Erfahrungen des englischen Wissenschaftsbetriebs und seine Beobachtungen der Egomanen, Spinner und Genies fließen in den Roman ›Alle Seelen‹ ein. Der Roman ist ein komisches Panoptikum schrulliger Figuren, seltsamer Gepflogenheiten und verstaubter Universitätsrituale. Vor diesem Hintergrund verliebt sich der Ich-Erzähler in die verheiratete Dozentin und Kollegin Clare Bayes. Die beiden sind voneinander fasziniert, wissen aber, dass sie in unterschiedlichen Welten leben, und es keine gemeinsame geben wird. Ein Campusroman voller Witz, Ironie und kluger Gedanken. (288 S., 9,99 €, Roman, Fischer Taschenbuch Verlage)

tantE julia und dEr sCHrEibkünstlErmario vargas llosa

Einer der berühmtesten Romane der lateinamerikanischen Literatur vom Nobelpreisträger Mario Vargas Llosa ist nun neu übersetzt von Thomas Brovot, beim suhrkamp taschenbuch Verlag erschienen. Tante Julia, ebenso attraktiv wie kapriziös, taucht nach ihrer Scheidung in Lima auf, wo sie einen neuen Ehemann zu finden hofft. Doch es kommt anders. Ihr Neffe Mario verliebt sich in sie, ein gerade 18-jähriger Student, der beim Radio jobbt und von einem Schriftstellerleben in Paris träumt. Aus dem unwahrscheinlichen Flirt wird die große Liebe, der Skandal ist perfekt: Um jeden Preis versucht der Familienclan, ihr Glück zu verhindern. Mario und Tante Julia fliehen, und auf einer irrwitzigen Fahrt durch das Land suchen sie einen bestechlichen Bürgermeister, der den Minderjährigen mit seiner Tante traut. (447 S., 10,99 €, Roman, surhkamp taschenbuch 4381, neu übersetzt von T. Brovot)

4.

5.

6. suhrkamp

Page 8: Encanto Magazin

8

JlO

Page 9: Encanto Magazin

Jennifer Lopez –

zum ersten maL auf

DeutschLanDtour!

jennifer Lopez – gerade erst wurde sie vom Forbes Magazin zum einflussreichsten Star im Showbusiness gekürt, nun kommt sie auf Deutschlandtour – und das zum ersten Mal! Jennifer Lopez präsentiert ihre DANCE AGAIN WORLD TOUR ab Oktober 2012 in

vier deutschen Städten.Jennifer Lopez – seit über einem Jahrzehnt verzaubert sie ihre Fans auf der ganzen Welt. Schauspielerin, Sängerin, Produzentin und erfolgreiche Unternehmerin – Jennifer Lopez beeinflusst eine ganze Generation von Pop-Musik Fans. Nicht zuletzt mit ihrem aktuellen weltweiten Nr. 1 Hit “On The Floor“, der erfolgreichsten Single ihrer gesamten Musikkarriere.

Nun hat sie ihre größten Hits aus über 10 Jahren Erfolgsgeschichte zu einer explosiven und mitreißenden Show zusammengestellt.

Am 14. Juni hat Jennifer Lopez ihre DANCE AGAIN WORLD TOUR in Panama City gestartet. Deutsche Fans müssen sich noch bis Oktober gedulden. Um die Vorfreude jedoch ein wenig spannender zu machen, lädt Jennifer Lopez ihre Fans virtuell backstage auf ihre Website ein. Dort haben sie die Möglichkeit, besondere Nachrichten und Grüße zu sehen, Fotos hinter den Kulissen oder spezielle Konzertkarten

zu gewinnen.Jennifer Lopez hat seit ihrem Debut im Jahre 1999 weit über

55 Millionen Alben verkauft und in verschiedenen erfolgreichen Kinofilmen mitgespielt, darunter „Das Schwieger-Monster“ und „Wedding

Planner“. Im Jahr 2001 war der „Wedding Planner“ einer der beliebtesten Filme des Jahres, ihr Album „JLO“ war Nr.1 der amerikanischen Billboard Top 200 Charts. Damit war Jennifer Lopez die erste Frau überhaupt mit einem Nr.1 Film und einem Nr. 1 Album in der gleichen Woche.

JLO - Dance Again World Tour 2012Berlin: O2 World – Sa. 13.10.12München: Olympiahalle – Do. 25.10.12Hamburg: O2 World – So. 28.10.12Oberhausen: KöPi Arena – Mi. 31.10.12

Karten gibt es bei www.eventim.com

Die PoP-Diva kommt für

vier konzerte mitihrer DanCe aGainWorLD toUr naCh

DeUtsChLanD –BerLin, münChen,

hamBUrG UnDoBerhaUsen

Fo

to: G

loba

l Con

certs

Page 10: Encanto Magazin

10

BUEnOS aiRES

Page 11: Encanto Magazin

11

BUenos aires – Die LeiDensChaftLiChe!

mitternacht: abseits vom Zentrum Buenos Aires halten Taxis und Autos vor dem Eingang einer

betongrauen Basketball-Trainingshalle. Gut gekleidete ältere Herren, hübsche junge Frauen, elegante Damen und herausgeputzte Jünglinge verschwinden in dem spartanischen Gebäude.Aus dem Inneren dringen Stimmen und leise Musik. Es sind Tangoklänge, erzeugt von schmachtenden Bandoneons, Geigen und den sonoren Männerstimmen einer vergangenen Zeit. Der Sunderland Club am Stadtrand der Millionenmetropole Buenos Aires hält eine, in Tangokreisen besonders bekannte, Milonga – einer Tanzveranstaltung für Liebhaber des Tangos, dem Tanz Argentiniens. Im Sunderland Club sind kleine und große, alte und junge Meister des leidenschaftlichen Paartanzes auf der Tanzfläche zu finden, die sich in einer innigen Umarmung zur Musik bewegen. So auch Miguel und seine zierliche Tanzpartnerin Sophie.

buEnos airEs – ¡la Ciudad aPasionada!

medianoche: lejos del centro de Buenos Aires taxis y coches se detienen a la entrada de un pabellón

de entrenamiento para baloncesto de hormigón gris. Hombres mayores bien vestidos, hermosas jóvenes mujeres, damas elegantes y peripuestos muchachos desaparecena en el interior del espartano edificio. Procedentes del interior se escuchan voces penetrantes y una suave música. Son los sones del tango producidos por melancólicos bandoneones, violines y las sonoras voces masculinas de una época pasada. El Sunderland Club, en las afueras de la metrópoli de Buenos Aires, posee uno de los círculos de tango más conocidos, la milonga – un encuentro para los amantes del tango; el baile argentino por excelencia. En el Sunderland Club hay pequeños, grandes, jóvenes y viejos maestros del apasionado baile que se mueven en la pista en un íntimo abrazo al compás de la música. Entre ellos Miguel y su elegante pareja de baile Sophie.

Page 12: Encanto Magazin

12

Miguel es un auténtico “Porteño”, un título para los nacidos en Buenos Aires. Sus abuelos, como tantos otros a comienzos del siglo XIX, emigraron desde Italia con la perspectiva de una nueva vida. Ellos han sobrevivido al desarrollo y a la crisis económica del siglo XX. Miguel es un auténtico bonaerense cuyas raíces italianas son evidentes que muestra el orgullo típico del porteño en su andar, su aspecto y también en su forma de bailar. Miguel se gana la vida como profesor y bailarín profesional de tango argentino. El tango no es sólo una cultura y un estilo de vida, sino también una atracción turística de la ciudad. Miguel no puede recordar a cuántos alemanes y europeos ha ayudado con su estilo de baile fino y elegante. Pero una cosa es cierta con él los alumnos de todo el mundo no sólo han entendido la cultura del tango sino también la ciudad, aprendiendo a apreciarla y a amarla. “El Tango y Buenos Aires son en realidad una pareja que contrasta y sin embargo cada uno de ellos aporta tanto al otro. No pueden existir el uno sin el otro” –dice Miguel. Ambos son elegantes y apasionados. Por supuesto también soberbios y orgullosos. Pero a diferencia del tango, que controla la circulación a través de esperas, pausas y respiraciones no es que se pueda decir lo mismo sobre el tráfico en la metrópoli de América Latina. La Avenida 9 de Julio es considerada la más ancha del mundo con sus 140 metros y los 10 carriles en cada dirección. Maradona, uno de los futbolistas más famosos del mundo, nació en Buenos Aires. La famosa carne argentina se cocina perfectamente a la parrilla en los Asados. Y, por supuesto, el mejor y más apasionado

Miguel ist ein echter Porteño, eine Bezeichnung für die gebürtigen Leute Buenos Aires. Seine Großeltern sind Anfang des 19. Jahrhunderts, wie so viele andere auch, mit der Aussicht auf ein neues Leben aus Italien eingewandert. Sie haben den Aufbau und auch die Wirtschaftskrise des 20. Jahrhunderts überstanden. Miguel ist ein Original, dessen süditalienische Wurzeln zwar unübersehbar sind, doch der typische Stolz des Porteño sind in seiner Gangart, Auftritt und zuletzt auch im Tanz wiederzufinden. Als Tanzlehrer und Showtänzer für den argentinischen Tango verdient Miguel seinen Lebensunterhalt. Der Tango ist nicht nur Kultur und Lebensstil, sondern auch touristische Attraktion der Stadt. Wie vielen Deutschen und anderen Europäern Miguel schon zu einem feinen und eleganten Tanzstil verholfen hat, weiß er nicht mehr. Aber eines ist sicher, mit ihm haben seine Schüler aus aller Welt nicht nur die Tangokultur begriffen, sondern auch seine Stadt verstehen, schätzen und vermutlich auch lieben gelernt.„Der Tango und Buenos Aires sind eigentlich ein sehr gegensätzliches Paar und dennoch sagt jeder über den anderen so viel aus. Keiner kann ohne den anderen bestehen“ sagt Miguel. Elegant und leidenschaftlich sind beide. Großartig und stolz natürlich auch. Doch im Gegensatz zum Tango, der mit Warten, Pausieren und Atmen einen langen Fluss bestreitet, geht es in der lateinamerikanischen Millionenmetropole kein bisschen beschaulich zu. Die Avenida 9 de Julio ist mit ihren 140m und 10 Spuren pro Fahrstreifen, die angeblich breiteste Straße der Welt. Maradona – einer der weltbesten Fußballer kommt von

Page 13: Encanto Magazin

hier. Das berühmte argentinische Rindfleisch wird bei Asados für Fleischliebhaber perfekt gegrillt. Und natürlich der schönste und leidenschaftlichste aller Paartänze hat hier seinen Ursprung. All das macht Buenos Aires zu einem Giganten der Übertreibungen. In der Großstadt, die mit ihren Vororten eingeschlossen, 12,8 Millionen Einwohner zählt, mit einem Verkehr der niemals still hält, und deren Namen (Buenos Aires = Gute Luft) aufgrund des Smogs schlicht unlogisch erscheint, kommt man nur mit einem Becher Mate-Tee zur Ruhe, der wie ein Joint unter Freunden herumgereicht wird. Im Blickkontakt finden sich Tanz und Stadt aber wieder zusammen. Gerade für uns Europäer ist es geradezu normal, ohne Augenkontakt seinen Mitmenschen zu begegnen. In Buenos Aires hingegen, ist ein ständiges sich Ansehen, Taxieren und sekundenschnelles Kommunizieren über die Augen im Alltag zu finden. Auch bei den Milongas im Tango entsteht die Kontaktaufnahme, das Auffordern zum Tanz, durch einen Blick, der entweder erwidert und mit einem Nicken bestätigt wird, oder ein eindeutiges „Nein, danke“ ausdrückt. Der respektvolle Umgang im Großstadtgetümmel, aber auch untereinander oder auf dem restlos überfüllten Tanzparkett bezeugt das hohe Maß an Rücksicht, den die Einwohner miteinander pflegen.

nach unserer Nacht auf der Milonga treffe ich Miguel und Sophie zu einem späten Frühstück mit Medialunas und einem Café con Leche, in dem italienisch

anmutenden Hafenviertel La Boca, das an der Einmündung des Riachuelo-Flusses in den Rio del la Plata liegt. Miguel beginnt zu erzählen: „Tango entstand in den Kneipen und Spelunken

der Einwandererviertel und galt in der Oberschicht als verrucht und anstößig“. Ich blicke mich um, unser Café befindet sich an jenem Ort, an dem die ersten Einwanderer im großen Hafen Buenos Aires ihre ersten Schritte in die neue Welt setzten. Heute ist das Viertel mitunter eines der lebendigsten und aufgrund der farbenfrohen, mit Schiffslack buntbemalten Häuser und der dort zelebrierten Tangokultur, eine beliebte Touristenattraktion. Hier ist auch das berühmte Stadion La Bombonera des Fußballclubs Boca Juniors zu

de todos los bailes de pareja tiene su origen aquí. Todo esto hace de Buenos Aires un gigante de las exageraciones. En la ciudad, que incluyendo suburbios, cuenta con 12,8 millones de personas, con un tráfico que no se detiene nunca, y cuyo nombre (Buenos Aires) debido al humo, simplemente no parece el más lógico, se consigue la calma sólo con una taza de Mate que se pasa entre amigos como un porro.

El baile y la ciudad se encuentran a través del contacto visual. Sobre todo para nosotros los europeos, es casi normal, encontrarnos con el otro sin establecer contacto

visual. En Buenos Aires, por el contrario, es una constante en el prestigio y ultra-rápida estimación de la comunicación en la vida diaria a través de los ojos. Incluso en las milongas de tango se crea el contacto que incita al baile, con una mirada como respuesta y se confirma con un guiño, o un manifiesto y claro “No, gracias” para rechazar la invitación. El trato respetuoso en la bulliciosa ciudad, pero también uno con el otro o en la pista de baile, atestigua el alto grado de respeto existente entre los habitantes de Buenos Aires. Después de nuestra noche en la milonga me encuentro con Miguel y Sophie para un desayuno tardío con medialunas y un café con leche en el distrito italiano del puerto de La Boca, que se encuentra en la desembocadura del Riachuelo en el Río del la Plata. Miguel comienza a hablar: “El tango se originó en los bares y tabernas del barrio de inmigrantes y se veía como malo y ofensivo en las capas más altas de la sociedad”. Miro a mi alrededor, nuestro café se encuentra en el sitio al que llegaban los inmigrantes en el puerto principal de Buenos Aires para dar sus primeros pasos en el nuevo mundo. Hoy en día el barrio es uno de los más a n i m a d o s

Page 14: Encanto Magazin

14

gracias a las casas de colores pintadas con pintura de barco, donde se celebra la cultura del tango, una popular atracción turística. Aquí se encuentra también el famoso estadio La Bombonera sede del club de fútbol Boca Juniors en el que Diego Maradona celebró sus primeros éxitos como jugador.Nos dirigimos a dar un paseo porque, aunque en La Boca se encuentran músicos de primera clase y bailarines de espectáculos de tango, es demasiado temprano para pensar en otra noche de tango. Miguel me explica, mientras paseamos por la bonita calle Caminito lo largo de la “Gran Buenos Aires” que es de hecho una gran ciudad, que los principales lugares de interés se encuentran dentro de unos límites manejables - entre la desembocadura del Riachuelo, el Río de la Plata y la expansión del Parque Verde “Tres de Febrero” en el barrio de Palermo.Precisamente allí quiere llevarme Miguel. El camino a Palermo nos lleva al barrio más antiguo de San Telmo, donde late el corazón del tango de la ciudad. Resulta muy llamativa la arquitectura de las casas que se construyeron en la época colonial y a principios de 1900. Admirando su gloria y dimensiones es obvio por qué se conoce a Buenos Aires como el París de Sudamérica. Tengo la suerte de que sea domingo así que cuando llegamos a la Plaza Borrego Miguel me muestra el famoso mercado de antigüedades “Feria de Antigüedad” y las demostraciones de tango en las calles. Por supuesto que no abandono la pintoresca plaza, sin una escena de tango pintada de las que se venden en los pequeños puestos alrededor de la plaza. En las estrechas callejuelas y patios nos sentamos en un pequeño restaurante donde pruebo una especialidad argentina para el almuerzo; las Empanadas.

Entonces me despido de Miguel, es hora de una siesta. Sophie me acompaña un poco más durante un tramo en la Avenida 9 de Julio y me muestra la famosa ópera

del Teatro Colón y el Obelisco con sus 67 metros; símbolo de la ciudad. No sólo hay que tomar precauciones para cruzar esta amplia avenida sino todas, ya que por regla general las normas de las calles de Buenos Aires son incomprensibles para mí. Los semáforos deben ser considerados sólo como una recomendación porque los conductores de autobuses y taxis son famosos por su obstinación, y los coches, motocicletas y bicicletas no se atienen a ninguna norma vial conocida.Con ayuda de la maestría de Sophie cruzo nuevas calles como la Avenida de Mayo, una Avenida de 1,5 km de longitud, en la que se alinean numerosos edificios antiguos, algunos dedicados a fines políticos, que termina en el palacio de gobierno. Paralela a esta avenida se encuentra “la calle que nunca duerme”; la Avenida de Corrientes. Sophie ama el movimiento en esta

finden, in welchem Diego Maradona seine ersten Erfolge feierte. Wir machen uns zu einem Spaziergang auf, denn auch wenn in La Boca erstklassige Musiker und Tänzer in Tangoshows auftreten, ist es für Gedanken an eine weitere Tangonacht noch viel zu früh. Miguel erklärt mir, während wir die hübsche Straße Caminito entlang schlendern, das „Gran Buenos Aires“ zwar eine weitläufige Stadt ist, die Hauptsehenswürdigkeiten sich dennoch in einem überschaubaren Rahmen halten – zwischen der Mündung des Riachuelo, dem Río de la Plata und dem weitläufigen Grünen Park „Tres de Febrero“ im Stadtteil Palermo .Genau dorthin möchte Miguel mich führen. Der Weg nach Palermo führt uns in das älteste Viertel San Telmo, in dem das Tangoherz

der Stadt schlägt. Auffällig ist die reiche Architektur der Häuser, die aus der Kolonialzeit und der Zeit um 1900 entstand. An ihrer Pracht und Dimension wird offensichtlich, weshalb Buenos Aires als Paris Südamerikas bezeichnet wird. Ich habe Glück, dass Sonntag ist, denn angekommen am Plaza Dorrego, zeigt mir Miguel den berühmten Antikmarkt Feria de Antigüedad und auch die dortigen Tangovorführungen auf der Straße. Natürlich

verlasse auch ich den pittoresken Platz nicht, ohne eine gemalte Tangoszene, die es dort an den kleinen Ständen zu kaufen gibt. In den engen Gassen und Hinterhöfen setzen wir uns in ein kleines Restaurant, in dem ich eine argentinische Spezialität zu Mittag probiere den Empanadas.

danach verlässt mich Miguel, es wird Zeit für eine Siesta. Sophie aber begleitet mich noch ein Stück weit auf der berühmten Avenida 9 de Julio und zeigt

mir das weltberühmte Opernhaus Teatro Colón und den Obelisk mit seinen stolzen 67 Metern, das Wahrzeichen der Stadt. Nicht nur an dieser breiten Prachtstraße ist Vorsicht beim Überqueren geboten, denn generell regieren auf den Straßen Buenos Aires für mich unverständliche Regeln. Ampeln sollten nur als Empfehlung betrachtet werden, denn der Eigensinn bei Bus- und Taxifahrern ist berühmt, und Autos, Motorräder und auch Fahrräder halten sich an keine offensichtliche Regel. Mit Hilfe von Sophie meistere ich weitere Straßenüberquerungen, unter anderem die Avenida de Mayo, einer Allée von knapp 1,5 km Länge, einer Fahrbahnbreite von 17 Metern und gut 3 Meter breiten Gehwegen, die von einer Vielzahl alter, politischer Gebäude gesäumt wird und am Regierungspalast endet.Parallel zu dieser verläuft die „Straße, die niemals schläft“ – die Avenida de Corrientes. Sophie liebt das dortige bunte Treiben zu später Stunde und verspricht mir eine nächtliche Tour auf dem „Broadway von Buenos Aires“, der diesen Namen nicht unbegründet trägt mit seinen schillernden Lichtspielhäusern,

“en Buenos aires todo viene impulsado por la pasión. Los porteños son verdaderos maestros en vivirla; ya sea en el tango, en el estadio de fútbol, o incluso en su conciencia

manteniendo las raíces europeas”

„in Buenos aires wird man von der Leidenschaft getrieben. Die Porteños sind wahre meister darin, diese auszuleben – sei es im tango, im fußballstadion, oder auch im bewussten Bewahren ihrer meist

europäischen Wurzeln“

Page 15: Encanto Magazin

15

zona por la noche y me promete un Tour por el “Broadway de Buenos Aires”, este nombre no carece de fundamento sólo hay que ver el deslumbrante juego de focos de los muchos teatros, restaurantes y cafés donde la gente suele divertirse hasta las 3 de la mañana.No todos los porteños y residentes de la metropolis del tango sienten el Tango como Miguel y Sophie. Sophie llegó desde Francia sólo para visitar la ciudad de la que quedó prendada. “La vida ajetreada en los nuevos barrios de moda, Recoleta y Palermo, y las posibilidades de montar algo creativo tenía su encanto. Me refiero por supuesto al tango. En ningún otro lugar hay tantas milongas como aquí. Y cada semana se añaden otras nuevas, otras desaparecen“, dice Sophie. La pasión del tango es también su carrera. En su tiempo libre se dedica a los libros y me recomienda una importante atracción de la ciudad. El Ateneo

den vielen Bühnen, Restaurants und Cafés, in denen sich die Menschen gerne bis um 3 Uhr früh tummeln.Nicht alle Porteños und Bewohner der Tango-Metropole haben den Tango so verinnerlicht wie Miguel oder Sophie. Sophie kam aus Frankreich nur zu Besuch in die Stadt und ist dort hängen geblieben. „Das quirlige Leben in den neuen Trendvierteln Recoleta und Palermo, und die Möglichkeiten hier kreativ etwas auf die Beine zu stellen, hatte seinen Reiz. Dazu kommt natürlich der Tango. Nirgendwo sonst gibt es so viele Milongas wie hier. Und jede Woche kommen neue hinzu, andere verschwinden.“, erklärt Sophie. Die Leidenschaft zum Tango wurde auch ihr Beruf. In ihrer Freizeit aber widmet sie sich Büchern und verrät mir eine besondere Sehenswürdigkeit der Stadt. El Ateneo Grand Splendid in der Avenida Santa Fe ist ein altes Theater mit viel Gold und Verzierungen, das in ein imposantes Kaufhaus für

Page 16: Encanto Magazin

16

Grand Splendid en la Avenida Santa Fe es un viejo teatro con una gran cantidad de oro y adornos que se transformó en una gigantesca tienda de libros, películas y música. Entre la pintura al fresco ya desvanecida sobre el suelo y las múltiples estanterías se encuentran unos 3000 títulos. Pero no sólo por esto se considera a Buenos Aires un centro literario; ninguna ciudad tiene tantas librerías por habitante, se cuentan hasta 800 librerías en la llamada ciudad de los libros.

nuestros pasos fuera del impresionante Palacio de los libros nos conducen directamente a uno de los barrios de moda en Buenos Aires, mencionado por Sophie, La

Recoleta. Los ricos y famosos viven aquí. El paisaje urbano se caracteriza no sólo por pequeñas boutiques y galerías de arte, sino por los muchos paseadores de perros que en sus correas pasean hasta 10 perros a la vez. Debido a la alta calidad de vida de los residentes de este barrio de clase media, muchos pueden darse el lujo de un amigo de cuatro patas sin embargo no tienen tiempo para ocuparse de ellos. Este trabajo se conoce como “Paseadores de Perros”. Uno de ellos es Jorge con el que nos acercamos a charlar. En sus paseos a pie, a menudo piensa sobre vivir en la gran ciudad: “En Buenos Aires todo viene impulsado por la pasión. Los porteños son verdaderos maestros en vivirla; ya sea en el tango, en el estadio de fútbol, o incluso en su conciencia manteniendo las raíces europeas”. Casi todos los porteños llevan la historia de sus antepasados consigo y es probable que tarden una o dos generaciones, hasta que tengan una identidad propia, puramente argentina. Con el fin de procesar su desarraigo el porteño necesita apoyo que encuentra en el psicoanálisis. Incluso aquí, en la metrópoli de América del Sur, se encuentra en grado superlativo. Buenos Aires tiene la mayor densidad de psicoterapeutas. Toda la ciudad parece estar en el sofá e ir al terapeuta es tan obvio como ir a comprar al Supermercado. Antes de que Sophie me deje en mi última

Bücher, Filme und Musik umgestaltet wurde. 3000 Buchtitel sind unter einem verblichenen Deckenfresko auf dem Parkett und den vielen Rängen untergebracht. Aber auch nicht nur aufgrund dessen ist Buenos Aires eine literarische Metropole, denn keine Stadt hat mehr Buchläden pro Einwohner: 800 Buchhandlungen sind in der Stadt der Bücher angeblich zu finden.

unsere Schritte heraus aus dem beeindruckenden Palast der Bücher führen direkt in eines der Trendviertel Buenos Aires, von denen Sophie sprach: La Recoleta.

Die Schönen und Reichen wohnen hier. Das Stadtbild ist nicht nur von kleinen Boutiquen und Galerien geprägt, auffällig vor allem sind die vielen Hundeausführer, die an ihren Leinen 10 Hunde und mehr zugleich ausführen. Aufgrund des gehobenen Lebensstandards der Bewohner dieses bürgerlichen Viertels, leisten sich viele Porteños einen Vierbeiner, doch sich tatsächlich um diesen kümmern, dafür haben sie keine Zeit. Diesen Job erledigen sogenannte „Paseodores de Perros“, einer von ihnen ist Jorge, mit dem wir zufällig ins Gespräch kommen. Auf seinen Gassi-Touren macht er sich oft Gedanken zum Leben in der großen Stadt. „In Buenos Aires wird man von der Leidenschaft getrieben. Die Porteños sind wahre Meister darin, diese auszuleben – sei es im Tango, im Fußballstadion, oder auch im bewussten Bewahren ihrer meist europäischen Wurzeln“. Fast jeder Porteño trägt die Geschichte seiner Vorfahren in sich, und es wird wohl noch ein, zwei Generationen dauern, bis es eine eigenständige, rein argentinische Identität gibt“. Um seine Entwurzelung zu verarbeiten, braucht der Porteño Unterstützung, die er in der Psychoanalyse findet. Auch hier ist in der südamerikanischen Metropole eine Superlative zu finden. Buenos Aires hat nämlich die größte Dichte an Psychotherapeuten. Die ganze Stadt scheint auf der Couch zu liegen und der Gang zum Therapeuten ist so selbstverständlich, wie das Einkaufen im Supermercado. Bevor Sophie mich zu meiner letzten Station Palermo schickt, machen

Page 17: Encanto Magazin

17

parada en Palermo, hacemos un pequeño viaje al cementerio de la Recoleta. No es sólo una extraordinaria colección de muchos mausoleos y sepulturas, sino que aquí está la tumba de la argentina más famosa de todos los tiempos; Eva Perón. Sophie me describe el camino a uno de los mejores Asados frecuentado por la juventud en el barrio de Palermo, y permítanme asegurarles que yo no estaría allí temprano ya que los argentinos cenan como pronto a las 23 horas. Así que para aguantar hasta entonces busco una heladería. Aunque Italia fabrica los mejores helados del mundo, en Buenos Aires los descendientes de inmigrantes italianos han continuado la buena tradición de fabricar helados en la que son verdaderos maestros. Es de noche otra vez, una de las muchas Milongas acaba de empezar. Estoy de vuelta después de un breve descanso en Palermo, el Soho de Buenos Aires, y en uno de los salones de tango más famosos; el Canning. Allí vi a Miguel y Sophie bailando tango. La noche se hace larga; hasta en las primeras horas de la mañana se celebra con grandes zancadas la melancolía en el baile. “El tango es un pensamiento triste que la gente baila”, dijo una vez el compositor argentino Enrique Santos Discépolo. Antes de que pueda captar todo esto pienso rápidamente en la animada ciudad de Buenos Aires durante el día y la mágica por la noche y en todo lo que no he visto aún. Es la mezcla de la tristeza y la alegría de vivir una de las causas del tango y esta es precisamente la expresión que hace especial la forma de vida en Buenos Aires.

wir einen kleinen Abstecher auf den Friedhof in Recoleta. Er ist nicht nur eine außergewöhnliche Ansammlung vieler Mausoleen und Tempel, sondern hier befindet sich auch das Grab der berühmtesten Argentinierin aller Zeiten – Eva Perón. Sophie beschreibt mir den Weg zu einem der besten Asados des jungen Szeneviertels Palermos und läßt sich von mir versichern,

dass ich dort nicht allzu zeitig auftauche, denn die Argentinier essen meist nicht vor 23 Uhr zu Abend. Damit ich bis dahin durchhalte, suche ich eine Heladeria (Eisdiele) auf. Denn auch wenn Italien das weltbeste Eis herstellt, in Buenos Aires haben die Nachfahren der italienischen Einwanderer die feine Tradition des Eismachens weiter geführt und sind wahre Meister darin.

Es ist wieder Nacht, eine von den vielen Milongas beginnt gerade. Ich bin nach einer kurzen Pause zurück in Palermo, dem SoHo Buenos Aires und in einem der renommiertesten Tango Salons - dem Canning. Dort sehe ich Miguel und Sophie vertieft den Tango tanzen. Die Nacht dauert lang, bis in die frühen Morgenstunden wird mit langen Schritten die Melancholie im Tanz zelebriert. “Tango ist ein trauriger Gedanke, den man tanzt”, so sagte es einmal der argentinische Komponist Enrique Santos Discépolo. Doch bevor dieser einen vollkommen erwischt, denke ich schnell an die lebendige Stadt Buenos Aires bei Tag und die magische bei Nacht und an alles was ich noch nicht davon gesehen haben. Es ist die Mischung aus Traurigkeit und Lebenslust, die der Tango hervorruft und genau dies ist auch der Ausdruck für das besondere Lebensgefühl, das Buenos Aires ausmacht.

“el tango y Buenos aires son en realidad una pareja que contrasta y sin embargo

cada uno de ellos aporta tanto al otro. no pueden existir el uno sin el otro”

„Der tango und Buenos aires sind eigentlich ein sehr gegensätzliches Paar

und dennoch sagt jeder über den anderen so viel aus. keiner kann ohne den anderen

bestehen“

Text

: Jul

ia K

astl;

Übe

rset

zung

: Est

her P

atro

cini

o; F

oto:

Shu

tters

tock

Page 18: Encanto Magazin

18

BUEnOS aiRES, tangO & ROck

Die südamerikanische metropole ist zweifellos eines der wichtigsten musikalischen zentren der spanischsprachigen Welt. sie beherbergt bis heute unzählige musikproduzenten, sänger und songwriter, und brachte argentinien und seiner musik weltweit große anerkennung.

um den spanischsprachigen Rock bekannt zu machen, war buenos Aires einer der bedeutendsten Schauplätze. Die musikschaffenden buenos Aires gaben dem Rock ihren ureigenen

Stempel, indem sie dieses Genre aufsogen und gleichzeitig in einen eigenständigen Sound verwandelten. Nicht nur die lateinamerikanischen Akkorde und Harmonien, sondern vor allem die Übertragung der Gefühle der Latinos führten zu Songs wie “en la ciudad de la furia” (In der Stadt der Wut) von Soda Stereo oder “Lamento boliviano” der enanitos Verdes, - Rocksongs, die Lateinamerika eine eigene Stimme gaben.Gegen ende der 70er Jahre wurde damit der Latin-Rock ein attraktives produkt für die musikindustrie. Durch diese Spezialform, die ausschließlich auf Spanisch getextet, interpretiert und kommerzialisiert wurde, entwickelte sich die Rockmusik zu einem der ersten Genres, das nicht hauptsächlich auf englisch gesungen wurde. Historische ereignisse, welche den ganzen iberischen Raum betrafen, beeinflussten diese entwicklung, so wurden ebenso wie Argentinien, auch mexiko und Spanien zu den pionieren der spanischsprachigen Rockmusik. es ist praktisch unvermeidlich, dass der Rock en español das Leben eines jeden bonarenser (wie die bewohner von buenos Aires genannt werden) begleitete, und das nicht nur in den 80er Jahren, sondern bis heute. Denn viele der damaligen künstler komponieren noch immer und halten den argentinischen Rock weiterhin mehr als lebendig. Aber es gibt nicht nur den Rock, ebenso der tango

ist für die bonarenser in ihrer Seele eingebrannt wie ein tattoo auf der Haut. Das Hören eines tangos und seines Hauptprotagonisten des bandoneons führt uns unmittelbar zu den farbigen Straßen des Viertels Caminito, zur Sinnlichkeit und zur romantischen Atmosphäre, welche diese Stadt reflektiert, so wie alles dort vom tango durchtränkt zu sein scheint. Interessanterweise ist das bandoneon ein Verwandter des deutschen Akkordeons, insbesondere der konzertina, welche vornehmlich religiöser musik diente. Seemänner und Immigranten brachten dieses Instrument schließlich an den Rio de la plata wo es schnell den besonderen klang des tango annahm und sich zu einem der wichtigsten Instrumente dieser tango-musik entwickelte.mittlerweile ist ein neuartiger und interessanter Stilmix entstanden, der tango electronico. Die musikgruppen dieses neuen Genres sind mit millionenfach verkauften titeln in der musikwelt begeistert aufgenommen worden. Nicht zu überhören sind dabei Gotan project und bajofondo. Letzten endes hat Argentinien viele große musik-talente hervorgebracht von denen man mindestens folgende nennen sollte: Carlos Gardel, Astor piazzola, Charly García, Gustavo Ceratti, Sui Generis, Fito páez, Andrés Calamaro, Vilma palma e Vampiros, tango Feroz, Los Fabulosos Cadillacs, Los pericos, Los Cafres, ebenso die zwei wohl bekanntesten Sänger traditioneller musik mercedes Sosa und Atahualpa Yupanqui. Diese argentinischen musiker und komponisten verschaffen uns ein musikalisches Vergnügen voller Geschichte und kultur. So schmeckt Lateinamerikas musik, Guten Appetit. Te

xt: C

arol

ina

Mar

tínez

; Fot

o: S

hutte

rsto

ck

Page 19: Encanto Magazin

19

Text

: Car

olin

a M

artín

ez; F

oto:

Shu

tters

tock

Page 20: Encanto Magazin

20

buenos Aires celebra la obra de sus escritoras y escritores que en muchos casos usaron la palabra para luchar a favor de la libertad de expresión de pensamiento. Esos libros a su vez inspiraron a otros

autores que han sabido conjugar lo mejor de esa herencia literaria y las nuevas corrientes artísticas en su obra. Por todo ello es cierto que en Buenos Aires no hay que ir en busca de los libros sino que ellos te encuentran a ti en cualquier rincón de la ciudad porteña. La literatura es la protagonista absoluta en eventos como la Feria Internacional del Libro, la Semana del Libro o el Día del Lector. La larga relación de la ciudad con las letras se inició en 1780 con el traslado de la primera imprenta del continente americano desde Córdoba hasta Buenos Aires. Pero antes a comienzos del siglo XVI llegaron viajeros y cronistas que recorrieron el nuevo continente recién descubierto como Ulrico Schmidl que publicó en 1567 uno de los primeros relatos de viajes titulado “Viaje al Río de la Plata” donde recoge leyendas y relatos populares de Argentina. Otros cronistas que dedicaron sus libros de viajes a Buenos Aires fueron Luis Antonio de Bougainville, Antonio de Ulloa, Félix de Azara, Alejandro Malaspina y Tadeo Haencke.

En septiembre de 1810 abre sus puertas la primera biblioteca pública de la ciudad y un año más tarde se redactaría el Reglamento sobre Libertad de Imprenta. En 1835 se inaugura el primer salón literario creado por Marcos Sastre en la trastienda de su librería La Argentina; donde entre otros acudía Miguel Cané quien daría nombre años más tarde a una biblioteca en la trabajaría Jorge Luis Borges. Con el estallido de la guerra civil española en 1936 Buenos Aires se convirtió en el destino temporal o definitivo de exilio de muchos intelectuales que abandonaron la península. De este modo sus obras censuradas por Franco fueron publicadas y difundidas por todo el continente americano. Buenos Aires se refleja en la literatura latinoamericana contemporánea. Basta echar un vistazo al elenco de obras en las que la ciudad porteña aparece como protagonista o escenario de la historia:Sin duda es la figura de Jorge Luis Borges la que se vincula con Buenos Aires y es fácil de comprobar la relación entre escritor y ciudad en algunos de sus poemas (sí, Borges también escribió poesía, tan buena como su prosa). Para muestra un botón:

LAS CALLeS Las calles de Buenos Aires

ya son mi entraña.No las ávidas calles,

incómodas de turba y ajetreo,sino las calles desganadas del barrio,

casi invisibles de habituales,enternecidas de penumbra y de ocaso

y aquellas más afueraajenas de árboles piadosos

donde austeras casitas apenas se aventuran,abrumadas por inmortales distancias,

a perderse en la honda visiónde cielo y llanura.

Son para el solitario una promesaporque millares de almas singulares las pueblan,

únicas ante Dios y en el tiempoy sin duda preciosas.

Hacia el Oeste, el Norte y el Surse han desplegado -y son también la patria- las calles;

ojalá en los versos que trazoestén esas banderas.

Jorge Luis Borges, Fervor de Buenos Aires (1923)

La invitación está hecha ahora sólo queda acercarse a la Buenos Aires literaria o vivir la Buenos Aires de libro en persona cruzando el charco.

B uenos aires,

ciudad de libro

el pasado año 2011 Buenos aires fue nombrada “Capital mundial del

Libro” por la UnesCo; un título que se concede cada año a una ciudad distinta como reconocimiento a su relación con los libros y la lectura. La ciudad porteña cuenta con 800

librerías, editoriales, revistas literarias, bibliotecas públicas y autores famosos y

premiados.

Text

: Est

her P

atro

cini

o; F

oto:

Shu

tters

tock

Page 21: Encanto Magazin

21

buenos Aires hebt gerne das Werk seiner Schriftsteller hervor, die in vielen Fällen Literatur benutzten, um für Meinungs- und Gedankenfreiheit zu kämpfen. Diese Bücher wiederum inspirierten andere Autoren,

die es verstanden das Beste aus diesem literarischen Erbe mit neuen künstlerischen Einflüssen in ihren eigenen Werken zu verbinden.Letztendlich ist es nicht nötig in Buenos Aires auf Büchersuche zu gehen, denn die Bücher finden einen selbst, in jedem Winkel der Hafenstadt. Die Literatur ist der Hauptprotagonist bei Events wie der internationalen Büchermesse, der “Woche des Buches” oder beim “Tag des Lesers”. Die langjährige Beziehung der Stadt zur gedruckten Schrift begann 1780 mit der Verlegung der ersten Druckerei auf amerikanischem Boden von Cordoba nach Buenos Aires. Aber schon zuvor, zu Beginn des 16. Jahrhunderts kamen Reisende und Chronisten, die den gerade erst entdeckten Kontinent bereisten. Einer von ihnen, Ulrico Schmidl, veröffentlichte 1567 eine der ersten Reiseerzählungen mit dem Titel “Reise zum Rio de la Plata”, in der er argentinische

Legenden und Volksweisen wiedergibt. Andere Chronisten, die ihre Reiseberichte Buenos Aires widmeten, waren Luis Antonio de Bougainville, Antonio de Ulloa, Félix de Azara, Alejandro Malaspina und Tadeo Haencke.Im September 1810 öffnete die erste öffentliche Bibliothek der Stadt ihre Pforten und ein Jahr später wurde eine Verordnung über die Freiheit des Drucks verfasst. 1835 wird der erste literarische Salon im Hinterteil der Buchhandlung „La Argentina“ mit seinem Begründer Marcos Sastre eröffnet. Dort fand sich auch unter vielen andern, Miguel Cané ein, dessen Name jene Bibliothek zierte, in der Jorge Luis Borges später arbeiten würde.Mit dem Ausbruch des Spanischen Bürgerkriegs 1936 wurde Buenos Aires zum Exil vieler Intellektuellen, die von der Halbinsel flüchteten. Auf diese Weise konnten die von Diktator Franco zensierten Werke hier veröffentlicht werden und sich über den gesamten amerikanischen Kontinent ausbreiten. Buenos Aires spiegelt sich in der zeitgenössischen lateinamerikanischen Literatur wieder, in denen die Hafenstadt als Bühne des Erzählten dient.

Buenos aires,

Stadt der Bücher

im vergangenen Jahr 2011 wurde Buenos aires von der UnesCo zur

“Weltstadt des Buches” ernannt. Dieser titel wird jedes Jahr in anerkennung

der Literatur an eine andere stadt vergeben. Die argentinische hafenstadt kann dabei über 800

Buchhändler, verlage, literarische zeitschriften, öffentliche Bibliotheken

sowie berühmte und preisgekrönte autoren aufweisen.

Text

: Est

her P

atro

cini

o; F

oto:

Shu

tters

tock

Page 22: Encanto Magazin

22

l eider gibt es in Deutschland nur einen Bruchteil der Filme zu sehen, die in Lateinamerika und Spanien produziert

werden. Da die spanischsprachige Filmkultur uns am Herzen liegt, organisieren wir bereits seit vielen Jahren Film-Vorstellungen im Münchner City Kino. Das CINE EN ESPAÑOL hat ab November 2012 wieder einen großartigen Film für die deutschlandweite Tournee bereit. Mit „UN CUENTO CHINO“ präsentieren wir diesesmal einen argentinischen Film, der erst vergangenen Februar einen Goya Award für „Best Spanish Language Foreign Film“ als Auszeichnung erhielt.Wenn es heißt: „Da fliegt die Kuh!“, dann ist es in diesem Fall wörtlich zu nehmen, denn alles beginnt mit einer fliegenden Kuh. Roberto (Ricardo Darin) führt ein Eisenwarengeschäft in Buenos Aires und ist ähnlich verbohrt wie die Schrauben, die er verkauft. Ein notorischer Einzelgänger, der nichts und vor allem niemanden zu nahe an sich heran lässt. Er

sammelt kuriose Geschichten, die er aus Zeitungen ausschneidet. Eines Tages wird er, ohne es zu merken, selbst Teil einer solchen Geschichte, als plötzlich der junge Chinese Jun (Ignacio Huang) in sein langweiliges Leben platzt und es komplett umkrempelt. Denn Jun spricht kein Wort Spanisch, ist gleich nach seiner Ankunft in Argentinien ausgeraubt worden und somit unbedingt auf die Hilfe anderer angewiesen. Widerwillig nimmt Roberto den Chinesen unter seine Fittiche, um dessen Onkel zu suchen. Und findet dabei einen Ausweg aus seinem eigenen, tristen Dasein.„Was für eine Geschichte erzählt dieser Film?“ fragen wir den Regisseur Sebastián Borensztei.

Z usammengefasst könnte man sagen: Es ist die Geschichte eines Argentiniers und eines Chinesen, die durch eine vom Himmel

gefallene Kuh vereint werden. Man könnte auch sagen, es geht um zwei Männer, einen Argentinier und einen Chinesen, deren Tragödien sich in Buenos Aires

cin En ESPaÑOl

EncantO PRäSEntiERt

- ein filmerlebnis der besonderen art! un CuEnto CHino – ein Chinese zum mitnehmen

argentinisches kino & tangoshow

Page 23: Encanto Magazin

23

kreuzen. Aus dieser Begegnung ergibt sich der Weg für ihr weiteres Leben. CHINESE ZUM MITNEHMEN ist eine universelle Geschichte, dabei aber auch eine sehr argentinische. Universell, weil sie von Dingen erzählt, die uns bedrücken und unsere Seele berühren – etwas, das weder Nationalität noch Zeit kennt. Und gleichzeitig ist sie sehr argentinisch, weil ihr Protagonist Veteran des Falklandkrieges – dem Konflikt von 1982 zwischen Argentinien und Großbritannien um die Falklandinseln – ist. Die Prämisse, die mich zum Schreiben des Drehbuchs und zu dessen Umsetzung getrieben hat, war folgende: Je weiter du Dich von Dir entfernst, desto näher kommst Du Dir. Je tiefer Du Dich in Dir einschließt, desto härter wird der Schlag, der Dich daraus befreit. Das Treffen dieser so unterschiedlichen Menschen handelt von Aspekten der menschlichen Seele wie dem Verlassenwerden, der Einsamkeit und der Notwendigkeit, zu überleben. Der Tonfall dieses Märchens ist im Grunde der einer Tragikomödie.

Originaltitel: Un cuento chino (Ein Chinese zum Mitnehmen)Regie: Sebastian BorenszteiDarsteller: Ricardo Darin, Ignacio HuangLand: Argentinien, 2011Sprache: spanisch Originalfassung mit dt. UntertitelDauer: 93 Minuten / Freigabe: Ab 12 Jahre

termin: CINe eN eSpANOL mit "Un Cuento Chino"8.11.12, 20 Uhr, City Kinos München (Sonnenstr. 12) mit tango Live konzert & Tango-Tanzshow von el Corazón - maja & Danieleintritt: 12,-€ * ; Vorverkauf: 089-59198312

*Das City Kino München spendet einen Euro an den „Bildungshilfsfond Maxim e.V.“, um Kinder und Jugendliche aus ärmeren Verhältnissen in Kolumbien zu unterstützen. www.cafe-maxim.com

ÜBER MAJA & DANIEL – EL CORAZóN

Als Begründer der Tango-Nächte im Münchner Diana-Tempel und ihrer Tangoschule EL CORAZON sind Maja und Daniel schon seit Jahren nicht mehr aus der Münchner Tangoszene wegzudenken. Die Leidenschaft für den argentinischen Tango, Reisen in die Tango-Metropole Buenos Aires und Kurse bei den renommiertesten Lehrern geben dem Paar die Befähigung, den Tango authentisch zu präsentieren und das Publikum mit ihrem Tango Argentino zu bezaubern. Sie sind als Showpaar und Lehrer für original Argentinischen Tango zu buchen unter: www.elcorazon-muenchen.de

Page 24: Encanto Magazin

24

Latin Live in Deiner stadt mit der GaLa Latina!

Galalatina

Foto

s: G

iulie

San

dova

l

Page 25: Encanto Magazin

25

der Night Club des Bayrischen Hofs ist nicht nur in der Münchner Szene als Live Jazzclub der besonderen

Art bekannt. Illustre Hotelgäste, Münchner Prominenz, aber auch jeder der Lust auf beste Live Musik und eine schicke Garderobe zur Hand hat, kann die glänzenden Marmorstufen zur Edel-Bar hinabsteigen.Alle 2 Monate geht es dort nun besonders heiß her: Ob mit El Cartel del Ritmo oder anderen Latino Live-Bands, erstklassige Musiker und Sänger bringen Stimmung auf DEN neuen Latin-Event der Stadt – die GALA LATINA mit Livemusik, heiße Rhythmen, Cocktails. Dass diese an einem Donnerstag stattfindet, spielt für die multikulturellen Gäste keine Rolle. Die Tanzfläche ist auch noch zu später Stunde brechend voll und bis zum Morgen wird zum besten Latino-Sound getanzt. Das Besondere der GALA LATINA – nicht nur eingefleischte Salsafans tanzen dort, sondern all jene, die von der Musik mitgerissen werden, ganz egal ob von der Liveband oder den besten Latin-DJs der Stadt. Spaß, Energie und viel Rhythmus – ganz wie in den berühmten New Yorker Latin-Clubs, in einer Bar Kolumbiens oder Kubas. Mit der GALA LATINA im Hotel Bayerischer Hof ist München um ein besonders heiße Night-Live-Attraktion reicher geworden.Termine unter: www.encanto-magazin.comFo

tos:

Giu

lie S

ando

val

Page 26: Encanto Magazin

26

flor del surFlor del Sur steht für eine Explosion von Farben, eine Mischung von Stoffen und einem innovativen Design von Handtaschen, Geldbörsen, Rucksäcken, Umhängetaschen und Accessoires.

Die Kombination aus representativen Elementen, Materialien und Geweben alter kolumbianischer Kulturen mit hochwertigem Leder ergibt ein neuartiges und innovatives Produkt für die moderne Frau.

Jeder Artikel stellt durch seine Mischung aus modernem Design und kunsthandwerklichen Arbeiten – gefertigt von indigenen Stämmen aus verschiedenen Regionen Kolumbiens – ein neuartiges und unverwechselbares Produkt dar.

Das Gefühl ein Stück lateinamerikanischer Farbenfreude und Lebensstil in seinem Kleiderschrank zu haben - das noch dazu modisch ist – ist einfach einmalig.

Wer mehr über Flor del Sur erfahren und die gesamte Kollektion sehen möchte, findet all das auf der Website des neuen Taschenlabels:www.flordelsur.de

Fotos: karel eissner

Page 27: Encanto Magazin

27

Weinrote Lederhandtasche, kombiniert mit pinkem Wayyú-Beutel (Modell Wendy)

Page 28: Encanto Magazin

28

Links: Kleine Tasche aus Leder mit Einlage aus Ziegenfell und andersfarbigem Leder (Modell Ilse);

Rechts: Mehrfarbige Lederhandtasche mit Einsätzen auf der Vorderseite aus Mola und Caña Flecha (Modell Nicole)

Page 29: Encanto Magazin

29

Ledergeldbeutel mit Mola im Verschlußdeckel (Modell Sara)

Page 30: Encanto Magazin

Aktentasche aus Leder mit Reißverschluss am Rand und Mola-Einlagen auf der Vorderseite (Modell Noemi);

Federmäppchen auf Leder mit Mola-Einlagen (Modell Paula)

Page 31: Encanto Magazin

Links: Computertasche aus Leder mit Einlagen aus Caña Flecha auf dem Verschlußdeckel (Modell Demaris)

Rechts: Braune Lederhandtasche mit Einlagen aus Damagua, einer Bananenblatt ähnlichen Naturfaser (Modell Barbara)

Page 32: Encanto Magazin

32

Foto

s: K

arel

Eis

sner

; Mod

el: M

aria

Ale

jand

ra A

rriet

a, L

aura

Pag

notta

Tasche aus Caña Flecha mit Riemen und Verschlussdeckel aus Leder (Modell Dorothea)

Page 33: Encanto Magazin

33

Foto

s: K

arel

Eis

sner

; Mod

el: M

aria

Ale

jand

ra A

rriet

a, L

aura

Pag

notta

Kleines Ledertäschchen mit runden Mola-Einlagen. (Modell Natalia)

Page 34: Encanto Magazin
Page 35: Encanto Magazin

FOtO RUmbeRGeRMartin RumbergerHochriesstr. 20D-83139 Schwabering

Telefon +49 (0) 8053 79 69 69Mobil +49 (0) 170 38 77 256

www.foto.rumberger.de

Page 36: Encanto Magazin

36

Misslatina

exotischer Catwalk und heiße Party im münchner herbst

Es ist wieder soweit – HLM Events sucht mit prominenten Juroren die MISS LATINA MUNICH 2012 im Münchner Filmcasino! Die öffentliche Misswahl unter den hübschesten Latinas der Stadt hat sich über die Jahre hinweg etabliert und geht nun in die Superlative. Im FILMCASINO – dem Szenetreffpunkt für so manche VIPs, wird die Schönste aus 10 Top-Kandidatinnen in einer tollen Show gekrönt. Die hübschesten Mädels lateinamerikanischen Ursprungs verzaubern wie jedes Jahr das Publikum durch exotische Schönheit und Charme. 4 Catwalks sind die Höhepunkte, dazwischen wird das Publikum mit Musik und Cocktails bestens unterhalten. MISS LATINA MUNICH 2012 ist nicht nur ein Schönheits-Contest, sondern eine, schon über die Stadtgrenze hinaus bekannte Veranstaltung, die Kultur und Party fein aufeinander abstimmt. Die Gäste erwartet auf der MISS LATINA Wahl eine vielseitige Musikmischung, Einblicke in lateinamerikanischen Lifestyle und natürlich viel Glamour.

Miss Latina Munich 2012 • Samstag, 10. November ab 20:00 Uhr Location: Filmcasino am Hofgarten • Odeonsplatz 8 - 80539 München

Alle Infos unter: www.hlm-events.com

Page 37: Encanto Magazin

37

Hensy Reynoso aus Santo Domingo, Miss Latina Munich

Page 38: Encanto Magazin

38

Foto

s: P

atric

Bre

nt

Catwalks & Party!

diE miss latina

waHl biEtEt mEHr als

bEZaubErndE sCHönHEitEn.

Page 39: Encanto Magazin

39

10.NovemberF I L M C A S I N O

WWW.HLM-EVENTS.COM

MISS LATINAMUNICH 2012

Foto

s: P

atric

Bre

nt

Page 40: Encanto Magazin

40

- oder wie der fashion-funke in blau-weißemoktoberfest-style einschlägt!

12 Jahre war Juan Albu Sanmiguel alt, als er von seinem Geburtsland Ecuador nach München kam und ein klares Ziel vor Augen hatte: Studieren und Karriere machen! Das es kaum mehr als 10 Jahre später schon in Erfüllung gehen sollte, hat er seinem zielstrebigen Engagement zu verdanken und einer genialen Idee! Der BAW-Student für Kommunikation beschloss, das Münchner Oktoberfest um ein Must Have-Accessoire zu bereichern: die blau-weiße Nerdy!s brille im zeitlosen Wayfarer-Style.

Sein Plan, traditionelles bayerisches Brauchtum mit modernem Lifestyle zu verbinden, ging voll auf. Die Nerdy!s ist mittlerweile nicht mehr von der Wiesn wegzudenken. Selbst auf Prominasen wie der von Oli Pocher, Stefan Raabs Lena Meyer-Landrut oder den bekanntesten und besten zwei Wiesn-Moderatoren von MünchenTV, Marion Schieder und Alex Onken, hat die stylische Brille bereits ihren Platz gefunden. Der Run auf die Nerdy!s war so groß, dass im Jahr darauf das Produktsortiment erweitert werden musste um die weiß-rosa Nerdy!s brille, die Nerdy!s Sonnenbrille, die praktische Wiesn Hand für schnelles Bier bestellen und die modischen “munich Lovers” t-Shirts für Madln und Buam.Juan hat mittlerweile sein Kommunikations-Studium an der BAW erfolgreich abgeschlossen und den Brand

“Munich Lovers” von einem stylischen Einzelprodukt zu einer ausgewachsenen und etablierten Dachmarke entwickelt. Dieses Jahr wird die nächste Stufe mit der Nerdy!s pUNk brille erreicht: außen Neon-Chic und innen blau-weiße Tracht. Das ist haargenau das Richtige für Münchner “Fesche-nistas” mit Trendsetter-Attitüde! Ein Must Have, das auch außerhalb der Wiesnzeiten eine gute Figur macht und mit dem “Munich Lovers” ganz einfach Brauchtum mit Style kombinieren zu können. Brandneu in der Kollektion von Münchner Lifestyle Accessoires ist auch das Wiesn pOWeR bandl. Neben positiv wirkenden und ausgleichenden Eigenschaften, erfüllt das Wiesn pOWeR bandl eine weitere, für begeisterte Wiesnfans sehr wichtige Funktion: mit dem kraftgebenden, geheimnisvollen Löwen-Hologramm unterstützt es einen dabei, seine perfekte Bier-Balance zu finden! Wer pünktlich zum Wiesnbeginn am 22. September 2012, wenn es wieder heißt: “O´zapft is!”, seine coole Nerdy!s brille oder ein Wiesn pOWeR bandl braucht, wird fündig unter www.munichlovers.com .

Die Munich

lOvERS-StORy

Page 41: Encanto Magazin

41

Page 42: Encanto Magazin

42

gaStRO tiPPSaugsburg

MexikanischManolito • Deutschenbaurstr. 2 • T.: 0821 2527641Pappasito's • Schießgrabenstraße.4 • T.: 0821 44928616 Manolito's • Thelottstraße 2 • T.: 0821 520745 Joe Peñas • Müllerstr. 19 • T.: 0821 38936 Enchilada • Hallstr. 4 • T.: 0821 3 2265 SpanischTapas4you • Wolfgangstr. 15 • T.: 0821 21939353Don Quijote • Frauentorstr. 51 • T.: 0821 24259006Bodega La Bomba • Afrawald 2 • T.: 0821 5080696

bErlin

MexikanischAcapulco • Karl-Marx-Allee 115 • T.: 030 42020509Frida Kalo • Lychener Straße 37 • T.: 030 4457016Dolores • Rosa-Luxemburg-Straße 7 • T.: 030 28099597 Cancun • Ebertstraße 14 • T.: 030 20911666 Tipica • Rosenstraße 19 • T.: 030 25099440Que Pasa • Skalitzer Straße 107 • T.: 030 81492614 Spanisch Las Olas • Karl-Liebknecht-Straße 29 • T.: 030 2415472Mar y Sol • Savignyplatz 5 • T.: 030 3132593 El Borriquito • Wielandstraße 6 • T.: 030 3129929 Lafil • Wörther Straße 33 • T.: 030 28 59 90 26 Vivolo • Am Zwirngraben 11-12 • T.: 030 24631933 Yosoy • Rosenthaler Straße 37 • T.: 030 28391213Atame • Dircksenstraße 40 • T.: 030 28042560Kolumbianisch Tierra Colombiana • Mittenwalder Straße 27 • T.: 030 69507911La Areperia • Stuttgarterplatz 18 • T.: 030 31010626BrasilanischBrasil Brasileiro • Kurfürstendamm 151 • T.: 030 8940-9889 Villa Rodizio • Milastr. 2 • T.: 030 44046900 Café do Brasil • Mehringdamm 72 • T.: 030 78006887 PeruanischSerrano • Pfalzburger Straße 83 • T.: 030 88929244

düssEldorf

MexikanischPssst Bandido • Adersstraße 46 • T.: 0211 373734 El Paso • Oststraße 37 • T.: 0211 8604376Casita Mexicana • Bilker Allee 128 • T.: 0211 15963993 Spanisch La Copita • Nordstraße 52 • T.: 0211 490331Cala Major / Bergerstraße 27 / T.: 0211 869 3208

El Ömmes • Wielandstraße 37 • T.: 0211 571914 Lagos • Oberbilker Allee 31 • T.: 0211 98595931 Dr. Thompson's • Erkrather Str. 232 • T.: 0211 88921588

frankfurt

MexikanischEl Pacifico • Sandweg 79 • T.: 069 446988 Cantina Mescal • Schweizer Str.77 • T.: 069 61992312Yumas • Baseler Straße 10 • T.: 069 87209138 Spanisch La Boveda • Feldbergstr. 10 • T.: 069 723220 Andalucia • Konrad-Broßwitz-Straße 41 • T.: 069 773730 Leon Garcias • Walther-von-Cronberg-Platz 1 • T.: 069 60329877 Mi Casa • Bergerstrasse 232 • T.: 069 90759754

Hamburg

MexikanischDos Amigos • Sillemstr. 74 • T.: 040 40197284 Bolero • Neue Str. 24 • T.: 040 32 50 72 79 El Tequito • St. Pauli Fischmarkt 3 • T.: 040 3193278Spanisch El Toro • Kleiner Schäferkamp 21 • T.: 040 459551Picasso • Rathausstraße 14 • T.: 040 326548 Vasco da Gama • Lange Reihe 67 • T.: 040 2803305Café Altamira • Thomasstraße 4 • T.: 040 85371600 Casa Ricardo • Rambachstraße 7 • T.: 040 314172

HannovEr

MexikanischLa Casita • Hildesheimer Straße 7 • T.: 0511 8982952Mi Pueblito • Albert-Niemann-Str. 11 • T.: 0511 30076779Seña • Karl-Marx-Allee 115 • T.: 0511 16919678Bolero • Nikolaistr. 3 • T.: 0511 1697000Spanisch Carmen • Bödekerstraße 27 • T.: 0511 3742037La Paella • Lister Kirchweg 107 • T.: 0511 392936El Pais Tapasbar • Friesenstraße 50 • T.: 0511 313115Castillo • Jakobistr. 43 • T.: 0511 3946663La Finca • Ferdinand-Wilhelm-Fricke-Weg 4 • T.: 0511 1319999

köln

MexikanischSi Claro • Friesenplatz 9 • T.: 0221 257-0520Taco Loco • Zülpicher Platz 4a • T.: 0221 2401516 Casa Pancho Villa • Ebertplatz 14-16 • T.: 0221 35687211

Page 43: Encanto Magazin

43

www.weinmetropole.de

Cafe Especial • Neuhöfferstraße 32 • T.: 0221 814755Barrios • Hohenzollernring 21-23 • T.: 0221 2572200Spanisch La Bodega • Friesenstraße 51 • T.: 0221 2573610 Meson El Cordobes • Gladbacher Straße 11 • T.: 0221 515506 Los Flamencos • Brabanter Straße 1 • T.: 0221 514114 La Guitarra • Alterburgerstraße 20 • T.: 02 21 319297 Al Andalus • Gladbacherstraße 16 • T.: 0221 5105010 KubanischColina • Flandrische Str. 18 • T.: 0221 244225PeruanischPachamama • Roonstr. 36 • T.: 0221 9404115

münCHEn

MexikanischMilagros • Frauenstraße 9 • T.: 089 2323872929 Don Luca • Leopoldstraße 44 • T.: 089 33019330 Enchilada • Gabelsbergerstraße 97 • T.: 089 522297 Pappasito's • Erika-Mann-Str. 60 • T.: 089 48953050 El Gordo Loco • Mariannenstraße 3 • T.: 089 21268355 Joe Peñas • Buttermelcherstraße 17 • T.: 089 226463Tijuana • Leopoldstraße 13 • T.: 089 33040724 La Hazienda • Moosdorfstr. 3 • 081 52 70156Spanisch El Perro y el Griego • Belfortstraße 14 • T.: 089 482553 El Español • Pariser Straße 46 • T.: 089 488496 Ole Madrid • Häberlstraße 15 • T.: 089 537716 Bodega Dali • Tengstraße 6 • T.: 089 27779696 Bar Tapas • Amalienstraße 97 • T.: 089 390919 Centro Español • 089 390919 • T.: 089 763653 Bar Tapas • Balanstr. 23 • T.: 089 48004284Kubanisch Buena Vista • Am Einlaß 2A • T.: 089 26022811

BrasilanischLa Villa • Brunnerstraße 2 • T.: 089 3088966 PeruanischEl Meson Latino • Belgradstr. 29 • T.: 0162 4247079 Nasca • Enhuberstrasse 1 • T.: 089 52310594

nürnbErg

MexikanischEl Mexikano • Rennweg 26 • T.: 0911 556569Finca • Schnieglinger Str. 186 • T.: 0911 3223666El Pancho • MÜHLGASSE 1-3 • T.: 0911 2448414 Teatro • Thumenberger Weg 18 • T.: 0911 599909Spanisch El Torero • Hintermayrstr. 2 • T.: 0911 516020Cafe Barcelona • Vordere Insel Schütt 4 • T.: 0911 23739144La Tapa • Wetzendorfer Str. 254 • T.: 0911 5696641Tapasitos • Adlerstraße 22 • T.: 0911 2743684Santos • Albrecht-Dürer-Str. 24 • T.: 0911 2350730PeruanischEl Encanto • Burgstr. 43 • T.: 0911 2408048

stuttgart

MexikanischEl Chico • Bolzstr. 10 • T.: 0711 2238206Hacienda • Tübinger Str. 8 • T.: 0711 295949Cocina Mexikana • Krehlstraße 1 • T.: 0711 72246944Joe Peñas • Kriegsbergstr. 15 • T.: 0711 2296211Spanisch Cojito • Eberhardstraße 10 • T.: 0711 243221Laguna • Filderstrasse 31 • T.: 0711 6499394Teneria Tapas Bar • Bädertörle 19 • T.: 07151 1331512La Despensa Canaria • Bopserstr. 10 • T.: 0711 9354269

Mehr Infos & Links unter: www.encanto-magazin.com

Page 44: Encanto Magazin

44

sein Großvater war ein glühender Liebhaber interessanter, seltsamer Steine und Fossilien. Von denen hatte er eine bedeutende Sammlung zusammengetragen, die er

in einem privaten Museum ausstellte. Und wie es so zugeht in Familien: Die Faszination der Steine übertrug sich auf den noch sehr jungen Carlos, der den Großvater auf seinen Exkursionen oft begleitete. Ja, es war genau diese Erfahrung mit den Steinen, sagt er heute. Da fing das alles an mit der Kunst: Warum gefiel ihm dieser Stein, was sagte ihm seine Form? Warum erzeugte etwa eine spitze Form ein spezielles Gefühl, eine besondere Erfahrung und warum eine Rundung eine andere? Alles was gerade ist, so schien ihm alles Eckige, ist schon Gedanke und nicht nur Gefühl. Diese Formen der Steine in ihrer Allgemeinheit und in ihrer Komplexität waren wie eine Sprache die er verstand, die er lernte und der er sich fortan bediente. Einerseits die weichen, gerundeten, organischen Formen des Körpers, der Welle, der Emotion, andererseits die geometrischen Formen der Kristalle, der Architektur,

des Intellekts: sie bilden die Syntax und Grammatik seiner Skulpturen. Physis und Idee, das weibliche Prinzip und das männliche Chaos und Ordnung: Diese Gegensätze zu ergründen, zu verbinden, sie mit einander kommunizieren zu lassen, ihre Interaktion zu begreifen, das ist es was ihn zu der Arbeit an den Steinen treibt. Lilo Wirth

Carlos César Freire

1959 in Brasilien geboren

1975 Besuch des „Instituto d´Arte Bernardino di Betto“ Perugia Italien

1987 Taller de Fotografie, Prof. Tamaz Révéz, Universidad Católica, Boliviana, La Paz, Bolivien

1991-97 Studium der Bildhauerei an der Accademia della Bella Arti Pietro Vannuci“, Perugia, Italien seit

1999 als freischaffender Künstler in München

galERia DE aRtE

Page 45: Encanto Magazin

45

Carlos César freireDie kindheit verbrachte er in Brasilien und dort trat auch schon früh die kunst in sein Leben.

galERia DE aRtE

Page 46: Encanto Magazin

46

wird uns gabo noch einmal schreiben?

das ist vielleicht das Erste, dass man sich fragt angesichts der Tatsache, dass der Nobelpreisträger

Gabriel Garcia Marquez an Gedächtnisverlust leidet, wie sein Bruder zuletzt während einer Konferenz im kolumbianischen Cartagena bekannt gab. Jaime García Márquez sagte allerdings, dass sein Bruder lediglich an „einigen Gedächtniskonflikten“ leide, die genetisch die ganze Familie betreffe, also auch ihn selbst, erklärte er, die angebliche Altersdemenz des Schriftstellers. Dies Meldung erschien in der mexikanische Zeitung „El Universal“ im Juli 2012, während sie darüber hinaus spekulierte, dass es in Zukunft vielleicht viele Erinnerungen an Gabo geben werde, wohl aber keine neuen Bücher des Literaten. Man darf jedoch nicht vergessen, dass der kolumbianische Novelist, Erzähler und Journalist vergangenen März seinen 85. Geburtstag feierte. 85 Jahre, die er allesamt der literarischen Künste gewidmet hatte. Trotz seines Alters ist er jedoch körperlich fit und bewahrt vor allem seine Fröhlichkeit und Disziplin, die ihn so charakterisieren und die ihn dazu bringen könnten, seine letzten Schriften zu realisieren. Und wie er selbst im Epigraph seines autobiografischen Werk „Leben um davon zu erzählen“ sagt: „das Leben ist nicht das, welches man gelebt hat, sondern jenes, an welches man sich erinnert, und wie man sich an es erinnert, um es zu erzählen“. Mit Sicherheit sind es seine eigenen Worte, die die geeignetsten Waffen sind, um sich gegen den Kampf gegen das Vergessen zu stellen.

rüCkbliCk - lateinamerika und spanien bei olympia 2012

E s ist nun schon eine Weile her, dass die Olympischen Spiele 2012 beendet wurden.

Dieses Jahr nahmen 1257 Sportler aus 26 Staaten Lateinamerikas und Spanien teil, und gewannen dabei 73 Medaillen in den verschiedensten Disziplinen.Auch wenn “im Allgemeinen die Beteiligung Lateinamerikas beim bisherigen Durchschnitt bleibt”, wie BBC Mundo im Artikel Den Eindruck den Lateinamerika 20120 hinterlassen hat feststellt, so ist dennoch die Bedeutung dieses globalen Sport Events in den spanischsprachigen Ländern gestiegen. Und das obwohl es die ökonomische Situation der meisten Länder oft nicht zulässt die Sportler finanziell zu unterstützen. Mit Ausnahme von Kuba müssen sich viele der olympischen Athleten, selbst finanzieren, was auf internationaler Ebene herausragende Leistungen oft verhindert und die Nationalhymnen nicht allzu oft hat erklingen lassen. Mit 282 teilnehmenden Athleten war Spanien das am stärksten vertretene spanischsprachige Land. Besondere Erwähnung fanden dabei vor allem die bekannten Fußballer sowie sein Basketball-Team. Insgesamt gewann Spanien 3 Gold- und 10 Silbermedaillen. Ganz vorne stehen die Kubaner mit 5 Gold, 3 Silber und 6 Bronzemedaillen, wobei sie vor allem bei Kampfsportarten glänzten. Auf Platz zwei und drei im lateinamerikanischen Ranking sind Brasilien und Kolumbien zu finden.

eWsn+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Text

: Car

olin

a M

artín

ez

Page 47: Encanto Magazin

47

Text

: Car

olin

a M

artín

ez

Fahrzeugpreis: 13.950,00 ¤ Anzahlung: 0,00 ¤ Aktionsprämie SEAT3: 770,49 ¤ Nettodarlehensbetrag: 13.179,51¤ Sollzinssatz (gebunden) p.a.: 0,00 % Effektiver Jahreszins: 0,00 % Laufzeit: 60 Monate Fahrleistung/Jahr: 10.000 km 60 Monatsraten im AutoCredit à: 129,00 ¤ Bearbeitungsgebühr: 0,00 ¤

Schlussrate: 5.439.51 ¤ Gesamtbetrag: 13.179,51 ¤ Überführungskosten (einmalig): 586,00 ¤

Ein Angebot der SEAT Bank, Zweig nieder­lassung der Volkswagen Bank GmbH, Gifhorner Straße 57, 38112 Braunschweig, für die wir als ungebundener Vermittler gemeinsam mit dem Kunden die für die Finanzierung nötigen Vertragsunterlagen zusammenstellen.

Beispielrechnung für den SEAT Ibiza Viva Style 1.2 12V, 51 kW (70 PS)

Kraftstoffverbrauch der beworbenen Modelle: kombiniert 6,0–3,4 l/100 km; CO

2­Emissionswerte: kombiniert 139–89 g/km. Effizienzklassen: E–A

1) Ein Finanzierungsangebot der SEAT Bank, Zweigniederlassung der Volkswagen Bank GmbH für Privatkunden und Finanzierungsverträge mit 60 Monaten Laufzeit. Gültig für SEAT Ibiza (nur Neuwagen). Boni­tät vorausgesetzt. Nicht kombinierbar mit anderen Sonderaktionen. Eine Aktion der SEAT Deutschland GmbH. 2) Preisvorteil gegenüber der unverbindlichen Preisempfehlung der SEAT Deutschland GmbH für einen vergleichbar ausgestatteten SEAT Ibiza Style. 3) Aktionsprämie wird ein­malig als Nachlass bei Abschluss eines Finanzierungsvertrages gewährt. Abbildung zeigt Sonderausstattung.

DAS SEAT AKTIONS­MODELL IBIZA VIVA/ Audiosystem/ Climatronic/ TomTom®

/ Tempomat

DER SEAT IBIZA VIVA. MIT EINEM PREISVORTEIL VON 1.442 ¤2. Einmalige Überführungskosten von 586,- ¤.Entscheiden Sie sich jetzt für das SEAT Aktionsmodell Ibiza Viva auf Basis des SEAT Ibiza Style. Der neue SEAT Ibiza begeistert durch seine Optik, fort­schrittliche Technologie und jetzt sogar mit seiner Ausstattung, die noch mehr Fahrspaß garantiert. Erhältlich ist der Ibiza Viva als 3­Türer, 5­Türer und ST­Kombi. Das Aktionsmodell ist mit optionaler Ausstattung kombi­nierbar. Fragen Sie Ihren SEAT Partner oder informieren Sie sich im Internet unter seat.de.

DAS SEAT IBIZA AkTIONSMODELL VIVA MIT ATTRAkTIVEM PREISVORTEIL – jETZT BEI UNS PROBE fAhREN.

NULL AnzahlungNULL Zinsen

ab 129 ¤/Monat

1

AuTohAus FeiChT GmbhMünchner Str. 39 · 85540 HaarTel. 089 453037­13 · www.feicht.de

Fahrzeugpreis: 13.950,00 ¤ Anzahlung: 0,00 ¤ Aktionsprämie SEAT3: 770,49 ¤ Nettodarlehensbetrag: 13.179,51¤ Sollzinssatz (gebunden) p.a.: 0,00 % Effektiver Jahreszins: 0,00 % Laufzeit: 60 Monate Fahrleistung/Jahr: 10.000 km 60 Monatsraten im AutoCredit à: 129,00 ¤ Bearbeitungsgebühr: 0,00 ¤

Schlussrate: 5.439.51 ¤ Gesamtbetrag: 13.179,51 ¤ Überführungskosten (einmalig): 586,00 ¤

Ein Angebot der SEAT Bank, Zweig nieder­lassung der Volkswagen Bank GmbH, Gifhorner Straße 57, 38112 Braunschweig, für die wir als ungebundener Vermittler gemeinsam mit dem Kunden die für die Finanzierung nötigen Vertragsunterlagen zusammenstellen.

Beispielrechnung für den SEAT Ibiza Viva Style 1.2 12V, 51 kW (70 PS)

Kraftstoffverbrauch der beworbenen Modelle: kombiniert 6,0–3,4 l/100 km; CO

2­Emissionswerte: kombiniert 139–89 g/km. Effizienzklassen: E–A

1) Ein Finanzierungsangebot der SEAT Bank, Zweigniederlassung der Volkswagen Bank GmbH für Privatkunden und Finanzierungsverträge mit 60 Monaten Laufzeit. Gültig für SEAT Ibiza (nur Neuwagen). Boni­tät vorausgesetzt. Nicht kombinierbar mit anderen Sonderaktionen. Eine Aktion der SEAT Deutschland GmbH. 2) Preisvorteil gegenüber der unverbindlichen Preisempfehlung der SEAT Deutschland GmbH für einen vergleichbar ausgestatteten SEAT Ibiza Style. 3) Aktionsprämie wird ein­malig als Nachlass bei Abschluss eines Finanzierungsvertrages gewährt. Abbildung zeigt Sonderausstattung.

DAS SEAT AKTIONS­MODELL IBIZA VIVA/ Audiosystem/ Climatronic/ TomTom®

/ Tempomat

DER SEAT IBIZA VIVA. MIT EINEM PREISVORTEIL VON 1.442 ¤2. Einmalige Überführungskosten von 586,- ¤.Entscheiden Sie sich jetzt für das SEAT Aktionsmodell Ibiza Viva auf Basis des SEAT Ibiza Style. Der neue SEAT Ibiza begeistert durch seine Optik, fort­schrittliche Technologie und jetzt sogar mit seiner Ausstattung, die noch mehr Fahrspaß garantiert. Erhältlich ist der Ibiza Viva als 3­Türer, 5­Türer und ST­Kombi. Das Aktionsmodell ist mit optionaler Ausstattung kombi­nierbar. Fragen Sie Ihren SEAT Partner oder informieren Sie sich im Internet unter seat.de.

DAS SEAT IBIZA AkTIONSMODELL VIVA MIT ATTRAkTIVEM PREISVORTEIL – jETZT BEI UNS PROBE fAhREN.

NULL AnzahlungNULL Zinsen

ab 129 ¤/Monat

1

AuTohAus FeiChT GmbhMünchner Str. 39 · 85540 HaarTel. 089 453037­13 · www.feicht.de

Page 48: Encanto Magazin

48

25.10.12 - köln, 2.11.12 - hamburg, 3.11.12 - Berlin

Foto

: Trip

le M

Ent

erta

inm

ent

Page 49: Encanto Magazin

49

juanesLatin-superstar Juanes im herbst auf tour Unplugged-

konzerte in köln, hamburg und Berlin Live-album („mtv Unplugged“) mit allen hits

„Die mit Abstand wichtigste Persönlichkeit dieses Jahrzehnts im Bereich der Latin-Musikszene“ (Los Angeles Times) ist zurück: Juanes gehört zu den erfolgreichsten lateinamerikanischen Künstlern aller Zeiten und hat in den letzten zehn Jahren sensationelle Erfolge rund um den Globus gefeiert. Nun veröffentlicht der 39-jährige Kolumbianer, der z.B. für sein Erfolgsalbum „Mi Sangre“ und die Single „La Camisa Negra“ auch in Deutschland Doppelplatin

verliehen bekam, mit „JUANES MTV Unplugged“ ein ganz besonderes Live-Album, auf dem neben seinen größten Hits drei bis dato unveröffentlichte Tracks zu finden sind. Im Zuge seiner Europa-Tour stehen im Herbst drei exklusive Konzerte in Köln, Hamburg und Berlin auf dem Tourneeplan. Von den internationalen Medien wird Juanes seit Jahren gefeiert – als „Poet und heißester Sänger/Songwriter, den Lateinamerika zu bieten hat“ (New York Times) und als

„bewegende Stimme, die Hoffnung macht“ (Washington Post). Auch das Billboard-Magazin nannte ihn „Lateinamerikas größten Star des letzten Jahrzehnts“, und laut Time Magazine gehört Juanes sogar zu den „100 einflussreichsten Menschen der Welt“.Seit Jahren dominiert Juanes die spanischsprachige Rock- und Popmusik wie kein anderer: Der 39-Jährige hat in den vergangenen 10 Jahren fünf Studioalben veröffentlicht und weltweit über 15 Millionen Tonträger verkauft. Er hält mit 17 Top-5-Hits in den US-Latin-Pop-Airplay-Charts den absoluten Rekord. Zugleich ist der Künstler ein mitreißender Gitarren-Virtuose und sozial engagierter Songschreiber. Von Kritikern daher auch gerne mit Rock-Ikonen wie Bono oder Bruce Springsteen verglichen, ist Juanes ein Musiker, der an die einzigartige Kraft der Musik glaubt – daran, dass aufrüttelnde Texte auf soziale Missstände aufmerksam machen

und etwas verändern können. Doch nicht nur seine engagierten Lyrics begeistern die Menschen rund um den Globus, schließlich ist Juanes seit geraumer Zeit auch als Aktivist bekannt, der sich mit der eigenen Mi Sangre Foundation und als Mitbegründer der „Paz Sin Fronteras“-Organisation (Frieden ohne Grenzen) für Frieden und Freiheit engagiert. Aufgenommen Anfang Februar im für die einzigartige Akustik bekannten und visuell nicht weniger eindrucksvollen New World Symphony Center in Miami Beach, wurde das Album vom legendären Juan Luis Guerra produziert. Er fungierte zugleich als Musical Director für MTV Tr3s. „La Señal“ ist eines von drei bis dato unveröffentlichten Stücken (die anderen sind „Azul“ und „Todo En Mi Vida Eres Tú“), die Juanes mit der Unterstützung von 16 Live-Musikern für „MTV Unplugged“ aufgenommen hat. Tour-Info: www.tmeweb.com

juanes

Foto

: Trip

le M

Ent

erta

inm

ent

Page 50: Encanto Magazin

50

Herausgeber Bakales Veranstaltungen

Bayerstr. 1880335 München

www.encanto-magazin.comTelefon: 00 49 (0) 89 12036800

E-mail: [email protected]: München

Steuer-Nr.: 144/104/53721

Design & konzeptionKarel Eissner

www.linea8.dewww.kareleissner.com

ChefredaktionHumberto Pérez

Redaktion & AutorenJulia Kastl

Esther Patrocinio Carolina Martínez

ÜbersetzungenEsther Patrocinio Benjamin Kastl

FotoShutterstock

Global ConcertsTriple M Entertainment

Karel Eissner Patric Brent

Giulie Sandoval

AnzeigenvertriebHumberto Pérez ([email protected])Laura Cros ([email protected])

® Bakales Veranstaltungen 2011AGBs unter: www.encanto-magazin.com

© Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Aufnahme in Onlinemagazine und Internet sowie Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher Genehmigung der Autoren erlaubt.

Für unverlangt eingesandte Manuskripte, Fotos, etc. wir keine Haftung übernommen. Die redaktionell werbenden Unternehmen tragen alleine die Verantwortung für den Inhalt und

die rechtliche Zulässigkeit der für sie hergestellten Text- u. Bildunterlagen.

encanto erscheint wieder im November 2012Thema: Kuba - die Musik & Havanna und natürlich noch viel mehr!

imPRESSUm

encanto magazin

Page 51: Encanto Magazin

51

LINEA8

Konzeption | Text | Grafik | Designwww.linea8.de

Page 52: Encanto Magazin

52