60
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR ELM 5400

ELM 5400 - ProductReview.com.au

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ELM 5400 - ProductReview.com.au

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR

ELM 5400

Page 2: ELM 5400 - ProductReview.com.au

EN Instruction book ..................3–15Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4.

DE Anleitung ..................................3–15Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 5.

FR Mode d'emploi .....................3–15Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5.

NL Gebruiksaanwijzing .........17–29Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

IT Libretto di istruzioni ...........3–15Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere atten-tamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4.

ES Instrucciones de uso ......17–29Antes de utilizar el electrodomés-tico por primera vez, lea la indica-ción de seguridad de la página 18.

PT Manual de instruções ....17–29Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 19.

SV Bruksanvisning ...................31–43Läs säkerhetsanvisningen på sidan 32 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning ..............31–43Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 32 læses.

FI Käyttöohjeet ........................31–43Lue sivun 33 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.

NO Bruksanvisning ...................31–43Les rådene vedrørende sikkerhet på side 33 før du bruker apparatet for første gang.

RU Инструкция .........................45–57Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46.

UK Інструкція з експлуатації .45–57Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 46.

PL Instrukcja obsługi .............17–29Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia przeczytaj uważnie zalece-nia bezpieczeństwa na stronie 19.

RO Manual de instrucţiuni ..45–57Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de sigu-ranţă de la pagina 47.

BR Книжка с инструкции ..45–57Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 47.

Page 3: ELM 5400 - ProductReview.com.au

3

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

A

M

S

T

R

QJ

I

E

C

B

D

U

L

P

O

K

N

FHG

Components

IT

A. ON/OFF buttonB. Espresso buttonC. Espresso Lungo buttonD. Cappuccino buttonE. Latte Macchiato buttonF. LeverG. Capsule compartmentH. Water tankI. Coffee spoutJ. Cup support rackK. Drip trayL. Waste water indicatorM. Used capsules containerN. Power cord & plugO. Motor unitP. LidQ. Steam spoutR. WhiskerS. Removable whisking

spiralT. Milk glassU. Motor release button

Teile

EN

A. Ein-/Aus-TasteB. Taste Espresso (klein)C. Taste Espresso Lungo

(groß)D. Taste „Cappuccino“E. Taste „Latte Macchiato“F HebelG. KapselfachH. WasserbehälterI. KaffeeauslassJ. AbstellgitterK. AuffangschaleL. SchwimmerM. Behälter für verbrauchte

KapselnN. Netzkabel mit SteckerO. MotoreinheitP. DeckelQ. DampfdüseR. AufschäumerS. Aufschäumerspirale,

herausnehmbarT. MilchbecherU. Entriegelungstaste

Motor

Éléments

fR

A. Touche MARCHE/ARRETB. Touche EspressoC. Touche Espresso LungoD. Touche CappuccinoE. Touche Latte MacchiatoF. LevierG. Emplacement capsuleH. Réservoir d’eauI. Sortie caféJ. Grille repose tasseK. Bac récolte-gouttesL. Indicateur de niveau

d’eau M. Récipient pour capsules

usagéesN. Cordon et fiche

d’alimentationO. Bloc moteurP. CouvercleQ. Bec à vapeurR. FouetS. Spirale amovible du

fouetT. Verre à laitU. Touche de

déverrouillage du moteur

DE

A. Pulsante accensioneB. Pulsante erogazione

Espresso dosatoC. Pulsante erogazione

Espresso Lungo dosatoD. Tasto CappuccinoE. Tasto Latte MacchiatoF. LevaG. Vano inserimento cialdaH. Serbatoio acquaI. Erogatore caffè J. Griglia poggia tazzeK. Cassetto raccogli gocceL. Indicatore cassetto

raccogli gocce pienoM. Cassetto cialde usateN. Cavo alimentazioneO. Corpo motoreP. CoperchioQ. Erogatore vaporeR. FrullinoS. Spirale sbattitore

rimovibileT. Bicchiere latteU. Tasto di sgancio

Componenti

Page 4: ELM 5400 - ProductReview.com.au

4

Read the following instruction care-fully before using machine for the first time.• Thisapplianceisnotintendedforuse

by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Childrenshouldbesupervisedtoensure that they do not play with the appliance.

• Theappliancemayonlybeconnectedto a power supply whose voltage and frequency comply with the specifica-tions on the rating plate!

• Neveruseorpickuptheapplianceif – the supply cord is damaged, – the housing is damaged.

• Theappliancemustonlybeconnectedto an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• Iftheapplianceorthesupplycordisdamaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or simi-larly qualified person, in order to avoid hazard.

• Alwaysplacetheapplianceonaflat,level surface.

• Neverleavetheapplianceunattendedwhile connected to the supply mains.

• Theapplianceandaccessoriesbecomehot during operation. Use only des-ignated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.

• Themainscablemustnotcomeintocontact with any hot parts of the ap-pliance.

• Donotimmersetheapplianceinwa-ter or any other liquid.

• Donotexceedthemaximumfillingvolume as indicated on the appliances.

• Fillthewatertankonlywithcoldwa-ter, never with milk or other liquids.

• Donotusetheapplianceifthewatertank has not been filled.

• Donotusetheappliancewithoutthedrip tray or the drip grid.

• Thisapplianceisintendedfordomes-tic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible dam-age caused by improper or incorrect use.

• Donotcarrymachinebythehandle.• Thismachinecanonlybeusedwith

Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object

in the capsule compartment. The cap-sules can be used only once.

• Themotorunitisnotwaterproofandcannot be immersed into the water.

• Toavoidsteamleakageduringfrothing, the frothing function shall be run with a capsule inserted.

EN

Norme di sicurezza / Safety advice

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.• L'apparecchiononèdestinatoad

essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro si-curezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzodell'apparecchio.

• Sorvegliareibambiniperevitarechegiochinoconl'apparecchio.

• Collegarel'apparecchiosoloaunafonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteri-stiche.

• Nonutilizzarenéafferrarel'apparec-chio se: - il cavo di alimentazione è danneg-giato, - il rivestimento esterno è danneg-giato.

• L'apparecchiodeveesserecollegatosolo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

• Incasodidanneggiamentodell'appa-recchio o del cavo di alimentazione,

ottenerne la sostituzione rivolgendosi alproduttore,aunsuoagentedell'as-sistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionaresemprel'apparecchiosuuna superficie piana e regolare.

• Nonlasciaremail'apparecchioincu-stodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L'apparecchioegliaccessoripossonosurriscaldarsi durante il funzionamen-to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-nopole designate. Lasciar raffreddare l'apparecchioprimadipulirlooriporlo.

• Evitarecheilcavodialimentazioneentri in contatto con le parti calde dell'apparecchio.

• Nonimmergerel'apparecchioinacquao in altri liquidi.

• Nonsuperareilvolumemassimodiri-empimentoindicatosull'apparecchio.

• Riempireilserbatoiodell'acquasolocon acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-toiodell'acquanonèstatoriempito.

• Nonutilizzarel'apparecchiosenzalagriglia o il vassoio raccogligocce.

• Questoapparecchioèprogettatoesclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi respon-

sabilità per eventuali danni causati dall'usoimpropriooerrato.

• Nontrasportarelamacchinaperlaleva.

• Questamacchinapuòessereutilizzatasolo con le cialde Lavazza A MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle cialde. Le cialde possono essere utilizzate solo una volta.

• Ilcorpomotorenonèimpermeabileenonsipuòimmergereinacqua.

• Perevitarefuoriuscitedivaporedu-rante la preparazione della schiuma, avviare la procedura con la capsula inserita.

IT

Page 5: ELM 5400 - ProductReview.com.au

5

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise

Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-sungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.• Personen(einschließlichKindern)mit

eingeschränkten körperlichen, sensori-schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kennt-nissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortli-che Person benutzen.

• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.

• DasGerätdarfnuranStromquellenangeschlossen werden, deren Span-nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• DasGerätniemalsbenutzenoderhandhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist.

• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A be-lastbar ist.

• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmuss vom Hersteller, von seinem Ser-

vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• StellenSiedasGerätimmeraufeineebene, waagrechte Fläche.

• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-sichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.

• DasGerätundseineZubehörteilewerden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilen des Geräts in Berührung kom-men.

• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroder andere Flüssigkeit.

• ÜberschreitenSiedieamGerätange-zeigte maximale Füllmenge nicht.

• FüllenSiedenWassertanknurmitkaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• VerwendenSiedasGerätnicht,wennkein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• BetreibenSiedasGerätnichtohneTropfwanne oder Abtropfgitter.

• DasGerätistnurfürdenGebrauchim Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mög-

liche Schäden, die durch unsachge-mäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• TragenSiedieMaschinenichtamGriff.• InderMaschinekönnenausschließlich

Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal ver-wendet werden.

• DieMotoreinheitistnichtwasserdichtund darf nicht in Wasser getaucht werden.

• SetzenSiezumAufschäumeneineKapsel ein, um einen Dampfaustritt während des Aufschäumens zu verhin-dern.

DE

Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-mière fois, il est impératif de lire atten-tivement les instructions suivantes.• Cetappareiln'estpasdestinéàêtre

utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités phy-siques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas desconnaissancesoudel'expériencenécessaires,àmoinsqu'ellesn'aientété formées ou encadrées pour l'utilisationdecetappareilparunepersonne responsable de leur sécurité.

• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,pouréviterqu'ilsnejouentaveccetappareil.

• L'appareildoitêtrebranchésurunréseau électrique correspondant à la tensionetàlafréquenced'alimenta-tion indiquées sur la plaque signalé-tique.

• Nejamaisutiliserouprendrel'appareilsi –lecordond'alimentationestendom-magé, – le boîtier est endommagé.

• L'appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled'utiliserune rallonge compatible 10 A.

• Sil'appareiloulecordond'alimen-tationestendommagé,ildoitêtreremplacéparlefabricant,l'undeses

réparateurs ou toute autre personne dûmentqualifiée,afind'évitertoutdanger.

• Toujoursplacerl'appareilsurunesur-face plane et horizontale.

• Nejamaislaisserl'appareilsanssurveillancelorsqu'ilestraccordéàl'alimentationélectrique.

• Pendantlefonctionnement,l'appareilet les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutonsindiqués.Laisserl'appareilrefroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Lecordond'alimentationnedoitja-mais entrer en contact avec les parties chaudesdel'appareil.

• Nepasplongerl'appareildansl'eaunidans aucun autre liquide.

• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl'appareil.

• Remplirleréservoiruniquementavecdel'eaufroide,jamaisavecdulaitouun autre liquide.

• Nepasutiliserl'appareilsileréservoird'eaun'apasétépréalablementrem-pli.

• Nepasutiliserl'appareilsansquelebac de récupération ou la grille égout-toir ne soit en place.

• Cetappareilestexclusivementdestinéà un usage domestique. Le fabricant

décline toute responsabilité en cas de dommagesrésultantd'uneutilisationincorrectedel'appareil.

• Netransportezpaslamachineparlapoignée.

• Cettemachinenepeutêtreutiliséequ’avec les capsules Lavazza A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules.Lescapsulesnepeuventêtreutilisées qu’une seule fois.

• Leblocmoteurn’estpasrésistantàl’eauetnedoitdoncpasêtreimmergé.

• Pourévitertoutefuitedevapeurlorsdu moussage, utilisez cette fonction uniquement lorsqu’une capsule est insérée.

fR

Page 6: ELM 5400 - ProductReview.com.au

6

1. Place the machine on a flat sur-face and fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator lights stop flashingandbecomesteady.

2. When starting the machine for the first time: Place a glass under the coffee spout and run the fresh water through the coffee spout by pressing the Espresso Lungo but-ton. Run also the Latte Macchiato function one time by pressing the Latte Macchiato button with water in the milk glass.

EN

Operazioni preliminari / Getting startedPremière utilisation / Erste Schritte

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet wer-den!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassen-anzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie ein Glas unter die Kaffeedüse und lassen Sie nur frisches Wasser durchlaufen, indem Sie die Taste „Espresso Lungo“ drücken. Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls mit frischem Wasser und drücken Sie die Taste „Latte Macchiato“, um die Funktion „Latte Macchiato“ ein Mal ohne Milch durchlaufen zu lassen.

DE

1. Posez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE.Lamachineestprêteàl’emploi lorsque les voyants tasse cessent de clignoter et reste allumé.

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un verre sous le bec à café et laissez couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau.

fR

1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il ser-batoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuo-to!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando le spie dei pulsanti eroga-zione Espresso smettono di lam-peggiare e la luce diventa costante.

2. Primo utilizzo della macchina: Collocare un bicchiere sotto il rubi-netto del caffè e far scorrere dell’ac-qua fresca dal beccuccio del caffè premendo il tasto Espresso Lungo. Attivare anche la funzione Latte Macchiato una volta premendo il tasto Latte Macchiato con dell’ac-qua nel bicchiere del latte.

IT

3. The machine must not be used with empty tank! If no coffee is coming out during brewing try to prime it. To prime the circuit,run the Latte Macchiato function one time by pressing the Latte Mac-chiato button with water in the milk glass. Place a glass under the coffee spout and run also the fresh water through the coffee spout by press-ing the Espresso Lungo button.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wenn während des Brühvorgangs kein Kaffee aus der Kaffeedüse aus-tritt, versuchen Sie, den Ansaugkreis-lauf wieder zum Laufen zu bringen, indem Sie frisches Wasser in den Milchbecher füllen und die Taste „Lat-te Macchiato“ drücken. Stellen Sie ein Glas unter die Kaffeedüse und spülen Sie auch die Kaffeedüse einmal mit frischem Wasser durch, indem Sie die Taste „Espresso Lungo“ drücken.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si le café ne s’écoule pas lors de la préparation, essayez de l’amorcer. Pour amorcer le circuit, activez la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. Placez un verre sous le bec à café et laissez également couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo.

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se non do-vesse fuoriuscire del caffè durante la preparazione, cercare di innescare il si-stema. Per innescare il circuito, attivare la funzione Latte Macchiato una volta premendo il tasto Latte Macchiato con dell’acqua nel bicchiere del latte. Col-locare un bicchiere sotto il rubinetto del caffè e far scorrere dell’acqua fre-sca dal beccuccio del caffè premendo il tasto Espresso Lungo.

Page 7: ELM 5400 - ProductReview.com.au

7

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

2. A MODO MIO capsules. Only suita-ble Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunc-tion.

3. Light. The machine is equipped with a lamp which lights up the cup support rack. The light will be on during the brewing time and will switch off a few seconds after the cup is ready.

Caratteristiche aggiuntive / Other functionsFonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Ver-wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. Beleuchtung. Die Maschine ist mit einer Lampe ausgestattet, die das Abstellgitter beleuchtet. Die Lampe schaltet sich während der Brühzeit ein und ein paar Sekunden, nach-dem die Tasse voll ist, wieder aus.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODOMIO»doiventêtreplacéesdans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

3. Lumière. La machine est équipée d’un système d’éclairage du sup-port tasse. La lumière s’active le temps de la préparation et s’éteint quelques secondes aprés que la tassesoitprête.

2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile solo con cialde Lavazza A MODO MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento cial-de. Cialde monodose per preparare una singola dose di caffè/prodotto. NON utilizzare le cialde più di una volta. Inserire 2 o più cialde nella macchina potrebbe causare mal-funzionamenti.

3. Led. La macchina è dotata di due Led che illuminano la griglia poggia tazze. Le luci resteranno accese durante il tempo di erogazione e si spegneranno pochi secondi dopo la fine dell’erogazione caffè. Le luci restano accese anche qualche secondo dopo l’accensione della macchina.

1. Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up. The machine is equipped with an energy saving function that auto-matically switches it off after 30 min of inactivity.

1. Stellen Sie die Höhe des Kaffee-auslass auf die verschiedenen Tassengrößenein.ZiehenSiesiehierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-serZeitnichtbenutztwird.

1. Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents for-mats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 30 minutes d’inactivité.

1. Regolare l’altezza dell’erogatore caffè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che auto-maticamente spegne l’apparecchio dopo 30 minuti di inutilizzo.

Page 8: ELM 5400 - ProductReview.com.au

8

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press either Espresso or Espres-so Lungo button. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

2. Programming coffee amount. Place a cup on the cup support rack. Press and hold the Espresso or Espresso Lungo button. Release when desired coffee amount is reached. The programmed quantity is memorized by the machine.

La preparazione del caffè / Preparing coffeeLa préparation du café / Kaffeezubereitung

EN

DE

fR

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Schließen Sie den Hebel und drücken Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lun-go (groß). Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.

2. Programmieren der Kaffee-menge. Stellen Sie eine Tasse auf das Abstellgitter. Halten Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß) gedrückt.. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist. Die programmierte Menge wird in der Maschine gespeichert.

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez soit sur la touche Espresso, soit sur la touche Espresso Lungo. Lorsque le caféestprêt,soulevezlelevieretlacapsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le repose-tasse. Appuyez soit sur la touche Espresso, soit sur la touche Espresso Lungo et maintenez-la appuyée. Relâchez-la lorsque la quantité de café souhaitée a été atteinte. La quantité programmée est mémori-sée par la la machine.

IT 2. Programmazione quantità di caffè. Posizionare una tazza sulla griglia poggia tazze. Premere e mantenere premuto il pulsante ero-gazione Espresso dosato o Espresso Lungo dosato. Rilasciare quando si è raggiunta la quantità di caffè de-siderata. La quantità programmata viene memorizzata dalla macchina.

1. Sollevare la leva e inserire una cialda nel vano inserimento cialda. Chiudere la leva, premere il pulsante della dose caffè desiderata ed attendere l’erogazione. Quando il caffè è pronto, sollevare la leva. La cialda usata cadrà nel cassetto cialde usate.

Page 9: ELM 5400 - ProductReview.com.au

9

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

1. Frothing milk for Cappuccino and Latte Macchiato: Fill the glass of the milk frother with fresh milk (standard fridge temperature of 4-8 degrees) exactly to the level for the Cappuccino or Latte Macchiato line (do not exceed the line). Place the lid on top of the glass, plug the mo-tor into the machine and then place the glass under the motor. You can select hot and cold frothing.

2. Warm frothing: Press the Cappuc-cino or Latte Macchiato button, the amberlightwillstartflashing.Thefrothing process will start in 30 sec. The process will stop automatically when the milk is prepared (you can stop it manually as well by press-ing it again). Approximate time for warm frothing is 75 sec (Cappuc-cino) to 110 sec (Latte Macchiato).

3. Cold frothing: Press the Cappuc-cino or Latte Macchiato button for more than 2 sec. The LED light buttonswillstartflashingandturnblue and only the whisker will be working (no steam function). Ap-proximate time for cold frothing is 45 sec.

Preparing Cappuccino/Latte MacchiatoPreparazione del Cappuccino/Latte Macchiato /

Préparation d’un Cappuccino / Latte Macchiato / ZubereitenvonCappuccino/LatteMacchiato

1. Aufschäumen von Milch für Cap-puccino und Latte Macchiato: Fül-len Sie frische Milch (Standard-Kühls-chranktemperatur von 4-8 °C) genau bis zur Markierung für Cappuccino bzw. Latte Macchiato in den Milch-becher (die Markierungslinie darf nicht überschritten werden). Setzen Sie den Deckel auf den Milchbecher, stecken Sie die Motoreinheit in die Maschine ein, und bringen Sie den Milchbecher unter der Motoreinheit an. Sie können zwischen heißem und kalten Milchschaum wählen.

2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die Taste „Cappuccino“ oder „Latte Macchiato“. Die LED blinkt gelb. Der Aufschäumvorgang startet in 30 Sekunden und endet automatisch, wenn der Milchschaum fertig zu-bereitet ist (durch erneutes Drücken der jeweiligen Taste können Sie den Vorgang manuell abbrechen). DieZubereitungvonheißemMilchschaum kann zwischen ca. 75 Sekunden (Cappuccino) und 110 Sekunden (Latte Macchiato) dau-ern.

3. Kalter Milchschaum: Halten Sie die Taste „Cappuccino“ oder „Latte Macchiato“ mindestens 2 Sekunden gedrückt. Die LEDs beginnen zu blinken und leuchten anschließend blau. Es wird nur der Aufschäumer in Betrieb versetzt (die Dampffunk-tionistnichtaktiv).DieZubereitungvon kaltem Milchschaum dauert 45 Sekunden.

1. Pour faire mousser le lait pour le Cappuccino et le Latte Macchiato: Remplissez le verre du moussoir à lait de lait frais (température du réfrigéra-teur standard de 4-8 degrés) jusqu’au niveau exact de la ligne correspondant au Cappuccino ou au Latte Macchiato (ne dépassez pas la ligne). Recouvrez le verre du couvercle, branchez le moteur dans la machine puis placez le verre sous le moteur. Vous pouvez choisir entre mousse chaude et mousse froide.

2. Mousse chaude : Appuyez sur la touche Cappuccino ou Latte Mac-chiato ; le voyant orange se met à clignoter. Le processus de moussage du lait démarre au bout de 30 s. Le processuss’arrêteautomatiquementune fois le lait préparé (vous pouvez égalementl’arrêtermanuellementenappuyant à nouveau sur la touche). La durée approximative pour obtenir une mousse chaude est de 75 s (Cap-puccino) à 110 s (Latte Macchiato).

3. Mousse froide : Appuyez sur la touche Cappuccino ou Latte Mac-chiato et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 s. Les touches à DEL se mettent à clignoter et deviennent bleues ; seul le fouet fonctionne (pas de fonction vapeur). La durée approximative pour obtenir une mousse froide est de 45 s.

1. Preparazione della schiuma di latte per il Cappuccino e il Latte Macchia-to: Versare del latte fresco nel bicchiere del contenitore per la schiuma (a temperatura frigo, compresa tra i 4 e gli 8 gradi) fino al livello indicato per il Cappuccino o il Latte Macchiato (non superare la linea). Chiudere il bicchiere con il coperchio, collegare il motore alla macchina e collocare il bicchiere sotto il motore. È possibile selezionare la funzione di preparazione della schiu-ma calda o fredda.

2. Preparazione di schiuma calda: pre-mere il tasto Cappuccino o Latte Mac-chiato, la spia arancione inizierà a lam-peggiare. Il processo di preparazione della schiuma inizierà entro 30 secondi e si bloccherà automaticamente quan-doillattesaràpronto(losipuòfermarepremendo di nuovo il tasto). Approssi-mativamente, il tempo necessario per la preparazione della schiuma calda è di 75 secondi (per il Cappuccino) e di 110 secondi (per il Latte Macchiato).

3. Preparazione di schiuma fredda: Premere il tasto Cappuccino o Latte Macchiato per più di 2 secondi. I LED inizieranno a lampeggiare e diventeranno blu, con il solo sbat-titore funzionante (esclusione della funzione vapore). Approssimativa-mente, il tempo necessario per la preparazione di schiuma fredda è di 45 secondi.

Page 10: ELM 5400 - ProductReview.com.au

10

EN

DE

fR

4. Preparing Cappuccino: Froth the milk as described in previous 3 steps. Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and then pour the frothed milk on top of the Espresso.

5. Preparing Latte Macchiato: Froth the milk as described in previous 3 steps. When the frothing process stops, pour the frothed milk into a latte glass. Place the glass under the coffee spout and prepare an Espresso.

4. Zubereiten von Cappuccino: Führen Sie die oben beschriebenen 3 Schritten aus, um die Milch auf-zuschäumen. Bereiten Sie einen Es-presso in einer Cappuccino-Tasse zu und geben Sie die aufgeschäumte Milch darüber.

5. Führen Sie die oben beschrie-benen 3 Schritten aus, um die Milch aufzuschäumen. Nach Abschluss des Aufschäumvorgangs geben Sie die aufgeschäumte Milch in ein Latte-Macchiato-Glas. Stellen Sie das Glas unter die Kaffeedüse und bereiten Sie einen Espresso zu.

4. Préparation d’un Cappuccino: Faites mousser le lait en suivant les 3 étapes décrites précédemment. Préparez un Espresso dans une tasse à Cappuccino puis versez la mousse de lait sur l’Espresso.

5. Préparation d’un Latte Mac-chiato: Faites mousser le lait en suivant les 3 étapes décrites pré-cédemment. Lorsque le processus demoussages’arrête,versezlamousse de lait dans un verre à latte. Placez le verre sous le bec à café et préparez un Espresso.

IT 4. Preparazione del Cappuccino: preparare la schiuma come descrit-to nei 3 passaggi precedenti. Prepa-rare un caffè Espresso in una tazza da Cappuccino e versarvi sopra la schiuma del latte.

5. Preparazione del Latte Macchia-to: preparare la schiuma come descritto nei 3 passaggi precedenti. Al termine del processo di prepa-razione della schiuma, versare il latte e la schiuma in un bicchiere da latte. Mettere il bicchiere sotto il rubinetto del caffè e preparare un caffè Espresso.

Page 11: ELM 5400 - ProductReview.com.au

11

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day.

2. When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees. Drip tray is not dishwasher proof (paint can be damaged).

Pulizia e manutenzione /

3. The milk frother glass, lid, whisker and steam spout can be washed in dishwasher. The motor unit is not waterproof and cannot be im-mersed into the water. Please use the soft damp cloth for cleaning.

Cleaning and care

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-behälter einmal täglich.

2. Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-fangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaf-fees wiederholt werden. Die Auffang-schale ist nicht spülmaschinenfest.

3. Der Milchaufschäumerbecher sowie dessen Deckel und die Dampfdüse dürfen im Geschirr-spüler gereinigt werden. Die Motoreinheit ist nicht wasser-dicht und darf nicht in Wasser getaucht werden. Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem weichen feuchten Tuch.

Nettoyage et entretien /

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour.

2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac de récupération des liquidesdoitêtrevidé.Retirezlagrille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place. Cetteprocéduredoitêtreeffectuéetous les deux ou trois jours. Le bac récolte-gouttesnepeutpasêtremis au lave-vaisselle.

3. Le verre du moussoir à lait, le cou-vercle, le fouet et le bec à vapeur passent au lave-vaisselle. Le bloc moteur n’est pas résistant à l’eau et ne doit donc pas être immergé. Veuillez le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et humide.

Reinigung und Pflege

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciar raffreddare la macchina. Pulire tutte le super-fici esterne con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell’acqua quotidianamente.

2. Quando l’indicatore galleggiante è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto cialde usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto cialde usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto. Il cassetto raccogli gocce non è lavabile in lavastoviglie(lavernicesipuòdan-neggiare).

3. Il contenitore per la preparazione della schiuma, il coperchio, lo sbattitore e l’erogatore di vapore si possono lavare in lavastoviglie. Il corpo motore non è impermea-bile e non si può immergere in ac-qua. Pulire con un panno morbido inumidito.

Page 12: ELM 5400 - ProductReview.com.au

12

Decalcificazione / DecalcifyingDétartrage / Entkalken

1. Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness (2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solu-tion EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow prod-uct instructions).

3. When the decalcifying process is finished, run the coffee function without a capsule by pressing the Espresso Lungo button. Run also the Latte Macchiato function by pressing the Latte Macchiato but-ton with water in the milk glass one time. Run through a half watertank.

2. Empty the milk frother glass and assemble it to the machine. Press both the Cappuccino and Latte Macchiato button for more than 3 sec to start the descaling. (Cappuc-cino and Latte Macchiato button willflashalternatelyduringthe30minute decalcifying process).

EN

DE

fR

2. Leeren Sie den Milchaufschäumer-becher und bringen Sie ihn unter-halb der Motoreinheit an. Halten Sie die Tasten „Cappuccino“ und „Latte Macchiato“ gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den Entkal-kungsvorgang zu starten. (Die Tasten „Cappuccino“ und „Latte Macchiato“ blinken abwechselnd während des 30-minütigen Entkalkungsvorgangs.)

3. Drücken Sie nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs die Taste „Espresso Lungo“, um einen Brüh-vorgang ohne Kaffeekapsel und nur mit frischem Wasser durchlaufen zu lassen. Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls mit frischem Wasser und drücken Sie die Taste „Latte Macchi-ato“, um die Funktion „Latte Macchi-ato“ ein Mal ohne Milch durchlaufen zu lassen. Füllen Sie den Wasserbe-hälter anschließend zur Hälfte mit frischem Wasser und lassen die Ma-schine noch ein Mal durchlaufen.

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo-nate). Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbe-hälter (befolgen Sie die Anweisun-gen des Herstellers).

2. Videz le verre du moussoir à lait et assemblez-le sur la machine. Appuyezenmêmetempssurlestouches Cappuccino et Latte Mac-chiato pendant plus de 3 s pour lancer le détartrage. (Les touches Cappuccino et Latte Macchiato clignotent en alternance au cours des 30 minutes du processus de détartrage.)

3. Lorsque le processus de détar-trage est terminé, activez la fonction café sans introduire de capsule en appuyant sur la touche Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte Macchiato en ap-puyant une fois sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. Videz ainsi la moitié du réservoir d’eau.

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la mac-china in base alla durezza dell’ac-qua (2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempi-re il serbatoio con la soluzione de-calcificante (seguire attentamente le istruzioni riportate sulla confezio-ne del prodotto).

2. Svuotare il contenitore per la preparazione della schiuma e inserirlo nella macchina. Premere contemporaneamente il tasto Cappuccino e Latte Macchiato per più di 3 secondi per iniziare il tratta-mento anticalcare. (I tasti Cappucci-no e Latte Macchiato lampeggeran-no alternativamente per i 30 minuti del trattamento anticalcare).

3. Al termine del trattamento antical-care, attivare la funzione caffè senza capsula premendo il tasto Espresso Lungo. Attivare anche la funzione Latte Macchiato una volta premendo il tasto Latte Macchiato con dell’acqua nel bicchiere del latte. Eseguire l’ope-razione per metà serbatoio dell’ac-qua.

IT

Page 13: ELM 5400 - ProductReview.com.au

13

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bREN

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

Problems Causes Solutions

The machine does not turn on. The machine is not connected to the power source.

Connect the machine to the power source.

Contact Electrolux customer service.

The pump is very noisy. Both indica-tor lights for small and big cups are flashing.Nowaterflow.

No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.1. Prime the water circuit.2. Check correct water tank position.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine.

The coffee is cold. Preheat the cup with the hot water.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.

Coffee is not brewed or brewed in drips only from the spout and there is also a spillage from the back of the brewing spout.

Coffee spout is clogged. Clean the coffee spout.

Circuit is not primed Prime the water circuit.

The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk.

The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature.

The whisking spiral is not in place. Make sure that the whisking spiral is correctly as-sembled.

The frothed milk is too hot or cold. The milk amount was not filled accord-ing to the Cappuccino and Latte Mac-chiato line.

Decrease or increase the milk amount.

IT Anomalie Possibili cause SoluzioniLa macchina non si accende. La macchina non è collegata

all’alimentazione.Collegare la macchina all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

La pompa è molto rumorosa. Stanno lampeggiando entrambe le spie ero-gazionecaffè.Nonc’èflussod’acqua.

Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.1. Innescare il circuito dell’acqua.2. Verificare corretta posizione serbatoio.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate.

Ripeterelasequenza,aprireechiuderelaleva.Seciònon fosse sufficiente, togliere manualmente la cialda dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.

Il caffé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.

Il caffé non viene erogato corret-tamente o solo in gocce e si verifica una fuoriuscita dal retro-beccuccio.

Il beccuccio della macchina per il caffé è ostruito.

Pulire il beccuccio della macchina per il caffé.

Il circuito non è stato innescato. Innescare il circuito dell´acqua.

Il latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato.

Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero.

La spirale dello sbattitore non è in posizione.

Assicurarsi che la spirale dello sbattitore sia montata correttamente.

La schiuma del latte è troppo calda o fredda.

La quantità di latte non corrispondeva a quella necessaria per il Cappuccino e Latte Macchiato.

Ridurre o aumentare la quantità di latte.

Page 14: ELM 5400 - ProductReview.com.au

14

Gestion des pannes / Fehlersuche

DE

fR

Probleme Ursachen AbhilfenDie Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-

versorgung angeschlossen.Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Die Pumpe ist sehr laut. Die Anzeigeleuchten der kleinen und großen Tasse blinken. Kein Was-serfluss.

Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Der Ladehebel erreicht die Brüh-position nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen Sie den Hebel. Ist diese Maß nahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Der Kaffee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Die Kapsel wurde bereits verwendet. Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Die Kaffeeauslass ist verstopft. Reinigen Sie die Kaffeeauslass.

Der Kreislauf saugt nicht an. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.

Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Die Milch ist nicht zum Aufschäumen geeignet.

Verwenden Sie frische, fettarme Milch.

Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie Milch mit Kühlschrank temperatur.

Die Aufschäumerspirale ist nicht eingesetzt.

Stellen Sie sicher, dass die Aufschäumerspirale richtig eingesetzt ist.

Die aufgeschäumte Milch ist zu heiß oder zu kalt.

Die Milch wurde nicht bis zur Marke Cappuccino und Latte Macchiato eingefüllt.

Erhöhen oder verringern Sie die Milchmenge.

Problèmes Causes Solutions

La machine ne se met pas en marche.

La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Branchez la machine à une source d’alimentation.

Contactez le service client d’Electrolux.

La pompe est très bruyante.Les voyants Espresso et Espresso Lungo clignotent tous les deux.L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.1. Amorcez le circuit d’eau.2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Videz le récipient à capsules usagées.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier. Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement du compartiment après avoir débranché la machine.

Le café est froid. Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café.

Le circuit n’est pas amorcé. Amorcez le circuit à eau.

Le lait ne mousse pas. Le lait utilisé n’est pas adapté. Utilisez du lait frais, partiellement écrémé.

Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur

La spirale du fouet n’est pas mise en place.

Assurez-vous que la spirale du fouet est montée cor-rectement.

La mousse de lait est trop chaude ou trop froide.

La quantité de lait indiquée par les repères Cappuccino et Latte Macchiato n’a pas été respectée.

Augmentez ou diminuez la quantité de lait.

Page 15: ELM 5400 - ProductReview.com.au

15

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

EN DisposalPackaging materialsThe packaging materials are environ-mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.Please dispose of the packaging mate-rials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.

Smaltimento /

Old appliance

The symbol on the product or on its packaging indicates that this prod-uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec-tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you

will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other-wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

DisposalMise au rebut / Entsorgung

DE EntsorgungVerpackungsmaterialienDie Verpackungsmaterialien sind um-weltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.Entsorgen Sie die Verpackungsmate-rialien entsprechend ihrer Kennzeich-nung bei den kommunalen Entsor-gungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.

Altgerät

Das Symbol an Produkt oder Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Haus-müll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elekt-ro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können

negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. De-taillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bietet die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.

fR Mise au rebutMatériaux d'emballageLesmatériauxd'emballagesontsansdangerpourl'environnementetrecy-clables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc.Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets.

Appareils usagés

Le symbole sur le produit ou sur sonemballageindiquequ'ilnedoitpasêtrejetéaveclesorduresména-gères.Ildoitdepréférenceêtreconfiéà un centre de recyclage adapté au traitement des équipements élec-triques et électroniques. En vous assu-rant que ce produit est recyclé correc-tement, vous contribuerez à éviter les

conséquencesnéfastespourl'environ-nement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en findevie.Pourplusd'informationssurle recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de trai-tement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.

IT SmaltimentoMateriali di imballaggioI materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I compo-nenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.Smaltire i materiali di imballaggio ne-gli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.

Apparecchio usato

Il simbolo riportatosull'apparec-chio o sulla sua confezione indica che questoprodottononpuòesserecon-siderato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparec-chiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle appa-recchiature elettriche ed elettroniche

contribuisceallasalvaguardiadell'am-biente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.

Page 16: ELM 5400 - ProductReview.com.au

16

Page 17: ELM 5400 - ProductReview.com.au

17

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

A. Przycisk Wł./Wył.B. Przycisk kawy EspressoC. Przycisk kawy Espresso

LungoD. Przycisk CappuccinoE. Przycisk Latte MacchiatoF. DźwigniaG. Komora na kapsułkiH. Pojemnik na wodęI. Króciec wylotu kawyJ. Kratka ociekowaK. Tacka ociekowaL. Wskaźnik napełnienia

tacki ociekowejM. Pojemnik na zużyte

kapsułkiN. Przewód zasilający z

wtyczkąO. Korpus z silnikiemP. PokrywkaQ. Dysza wylotu paryR. SpieniaczS. Wyjmowana końcówka

spieniającaT. Pojemnik na mlekoU. Przycisk zwalniający

silnik

Części i oznaczenia

pL

A

M

S

T

R

QJ

I

E

C

B

D

U

L

P

O

K

N

FHG

A. Aan/Uit schakelaarB. Toets EspressoC. Toets Espresso LungoD. Cappuccino-toetsE. Latte Macchiato-toetsF. HendelG. CapsulecompartimentH. WaterreservoirI. Koffie-uitloopJ. LekroosterK. LekbakL. VlotterM. Container voor

gebruikte capsulesN. Netsnoer & stekkerO. MotoreenheidP. DekselQ. StoommondstukR. RoerstaafS. Verwijderbare

roerspiraalT. MelkglasU. Motorontgrendelings-

toets

Onderdelen

NL

A. Tecla de encendido/apagado

B. Tecla para tazas pequeñas

C. Tecla para tazas grandesD. Tecla de CappuccinoE. Tecla de Latte MacchiatoF. PalancaG. Compartimento para

cápsulasH. Depósito de aguaI. Boquilla de caféJ. Rejilla de goteoK. Bandeja de goteoL. Indicador de agua

residualM. Portacápsulas para

cápsulas usadasN. Cable de alimentación y

enchufeO. MotorP. TapaQ. Tubo vaporizadorR. BatidoraS. Espiral batidora extraíbleT. Vaso para lecheU. Tecla de liberación del

motor

Componentes

ES

A. Botão de ligar/desligarB. Botão de EspressoC. Botão de Espresso LungoD. Botão de CappuccinoE. Botão de Latte MacchiatoF. AlavancaG. Compartimento das

cápsulasH. Depósito de águaI. Bico do caféJ. Grelha de recolha de

gotasK. Tabuleiro de recolha de

gotasL. Indicador de água

residualM. Compartimento de

cápsulas usadasN. Ficha e cabo de

alimentaçãoO. Unidade de motorP. TampaQ. Bico de vaporR. Batedor S. Espiral amovível do

batedorT. Copo para leiteU. Botão de libertação do

motor

Componentes

pT

Page 18: ELM 5400 - ProductReview.com.au

18

Lees de volgende instructies aandach-tig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.• Ditapparaatmagnietwordenge-

bruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichame-lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-gens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.

• Letopdatkinderennietmethetap-paraat spelen.

• Hetapparaatmagalleenwordenaangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• Umaghetapparaatnooitgebruikenof oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is.

• Hetapparaatmagalleenwordenaan-gesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.

• Alshetapparaatofdevoedingskabelis beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoor-

diger of een andere gekwalificeerde persoonwordenvervangenomrisico'ste vermijden.

• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaal oppervlak.

• Laathetapparaatnooitonbeheerdachter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Hetapparaatenhettoebehorenworden heet tijdens de bediening. Ge-bruik alleen de voor gebruik bestemde hendels, knoppen en toetsen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Hetnetsnoermagnietincontactko-men met een van de hete onderdelen van het apparaat.

• Dompelhetapparaatnietonderinwater of een andere vloeistof.

• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdan de maximaal toegestane hoeveel-heid zoals op het apparaat is aangege-ven.

• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.

• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-terreservoir niet is gevuld.

• Gebruikhetapparaatnietzonderdelekbak of het lekrooster.

• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijk gebruik. De fabrikant

aanvaardt geen enkele aansprakelijk-heid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draaghetapparaatnietaandehen-del.

• DezemachinemagalleenmetLavazzaA MODO MIO capsules worden ge-bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompar-timent. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

• Demotoreenheidisnietwaterdichtenmag niet ondergedompeld worden in water.

• Omtevoorkomendaterstoomlekttijdens het kloppen, moet de klop-functie gebruikt worden met een geplaatste capsule.

NL

Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad

Lea detenidamente las siguientes ins-trucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.• Esteelectrodomésticonoestáindi-

cado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conoci-mientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.

• Sedeberácontrolarquelosniñosnojueguen con este electrodoméstico.

• Esteelectrodomésticodebeconec-tarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especifica-ciones de la placa de características.

• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-méstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado.

• Elelectrodomésticosolamentedeberáconectarse a una toma de alimenta-ción eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolon-gador compatible para 10 A.

• Sielelectrodomésticooelcabledealimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos

por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal de-bidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloquesiempreelelectrodomésticosobre una superficie plana y nivelada.

• Nuncadejeelelectrodomésticosinvigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.

• Esteelectrodomésticoysusaccesoriosse calientan durante el funcionamien-to. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• Elcabledealimentacióneléctricanodebe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.

• Nosumerjaelelectrodomésticoenagua u otro líquido.

• Nosupereelvolumenmáximodellenado indicado en la cafetera.

• Lleneeldepósitosolamenteconaguafría: nunca con leche u otros líquidos.

• Noutiliceelelectrodomésticosinohallenado el depósito de agua.

• Noutiliceelelectrodomésticosinlabandeja o rejilla de goteo.

• Esteelectrodomésticoestáprevistoexclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabili-dad por los posibles daños que pudie-

sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• Notransportelacafeteratirandodelasa.

• Estamáquinasolopuedeutilizarsecon cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-se una sola vez.

• Elmotornoesresistentealaguaynopuede sumergirse en agua.

• Paraevitarfugasdevaporduranteelespumado, la función de espuma debe realizarse con una cápsula insertada.

ES

Page 19: ELM 5400 - ProductReview.com.au

19

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Avisos de segurança /

Leia as seguintes instruções atenta-mente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.• Esteaparelhonãosedestinaaseruti-

lizado por pessoas (incluindo crianças) comdeficiênciasfísicas,sensitivasoumentais,nemcomfaltadeexperiênciae conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua se-gurança.

• Ascriançasdeverãosersupervisio-nadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.

• Oaparelhoapenaspoderáserligadoa uma tomada com uma tensão e fre-quênciaemconformidadecomases-pecificações na placa de classificação!

• Nuncautilizenempeguenoaparelhose – o cabo de alimentação estiver da-nificado, – a caixa estiver danificada.

• Oaparelhoapenasdeveserligadoauma tomada ligada à terra. Se neces-sário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.

• Seoaparelhoouocabodealimen-tação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representantedaassistênciatécnica

ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possí-veis riscos.

• Coloquesempreoaparelhonumasuperfície plana.

• Nuncadeixeoaparelhosemassistên-cia enquanto estiver ligado à alimenta-ção da rede pública.

• Oaparelhoeosacessóriosaquecemdurante o funcionamento. Utilize apenas os cabos e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar e arru-mar.

• Ocabodealimentaçãonãodeveen-trar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.

• Nãomergulheoaparelhoemáguaouem nenhum outro líquido.

• Nãoultrapasseovolumemáximodeenchimento como é indicado nos apa-relhos.

• Enchaodepósitodeáguaapenascomágua fria, nunca com leite ou outros líquidos.

• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitodeágua não estiver cheio.

• Nãoutilizeoaparelhosemotabuleirode gotejamento ou a grelha de goteja-mento.

• Esteaparelhodestina-seapenasàutilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por

possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.

• Nãotransporteamáquinasegurando--a pela pega.

• Estamáquinasópodeserutilizadacom cápsulas Lavazza A MODO MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cáp-sulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.

• Aunidadedomotornãoéàprovadeágua e não pode ser submergida em água.

• Paraevitarafugadevapornapro-dução de espuma, a função de criação de espuma só funciona com uma cáp-sula introduzida.

pT

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.• Urządzenianiepowinnyobsługiwać

osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz niepo-siadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą uży-waćurządzeniawyłączniepootrzyma-niu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowie-dzialnej za ich bezpieczeństwo.

• Należypilnować,abydzieciniebawiłysię urządzeniem.

• Urządzeniemożnapodłączaćtylkodo źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwośćodpowiadaspecyfikacjina naklejce znamionowej!

• Niewolnoużywaćanipodnosićurzą-dzenia, jeśli – przewód zasilający jest uszkodzony, – obudowa jest uszkodzona.

• Urządzeniemusibyćpodłączonedogniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, możnaużyćprzewoduprzedłużające-go przystosowanego do prądu 10 A.

• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilającegopowinienbyćonwymie-niony przez producenta, autoryzo-wany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach.

• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,równej powierzchni.

• Nigdynienależypozostawiaćurządze-nia bez nadzoru, jeśli jest ono podłą-czone do źródła zasilania.

• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewa-jąsiępodczaspracy.Należykorzystaćwyłącznie ze wskazanych uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.

• Przewódzasilającyniepowiniensty-kaćsięzżadnymgorącymelementemurządzenia.

• Nienależyzanurzaćurządzeniawwo-dzie ani żadnym innym płynie.

• Nienależyprzekraczaćmaksymalnegopoziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.

• Zbiorniknawodęnależynapełniaćwyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami.

• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeślizbiornik na wodę jest pusty.

• Nienależykorzystaćzurządzeniabeztacki lub płytki ociekacza.

• Urządzeniejestprzeznaczonetylkodo użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z

niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.

• Niepodnosićurządzenia,trzymajączauchwyt.

• Urządzeniemożebyćużywanejedyniez kapsułkami Lavazza A MODO MIO. Niewolnowkładaćpalcówlubinnychprzedmiotów do komory na kapsułki. Każdejkapsułkimożnaużyćjedyniejeden raz.

• Korpuszsilnikiemniejestwodoszczel-nyiniemożebyćzanurzanywwodzie.

• Abyzapobiecwydostawaniusięparypodczas spieniania mleka, należy używaćfunkcjispienianiaprzywłożonej kapsułce z kawą.

pL

Bezpieczeństwo

Page 20: ELM 5400 - ProductReview.com.au

20

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de Espresso en de Espresso Lungo toets ophouden met knipperen en blijven branden.

2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt. Plaats een glas onder de koffiemondstuk en laat zuiver water door de kof-fiemondstuk lopen door op de Espresso Lungo-toets te drukken. Activeer ook één maal de Latte Macchiato-functie door op de Latte Macchiato-toets te drukken met water in het melkglas.

NL

3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli po uruchomieniu funkcji parzenia z urządzenia nie wypływa kawa, należynapełnićobwódwody.Abynapełnićobwód,należyjednok-rotnieuruchomićfunkcjęLatteMacchiato, naciskając przycisk Latte Macchiato po uprzednim napełnieniu pojemnika na mleko wodą.Umieścićszklankępoddysząwylotukawyiprzepuścićprzezdyszę świeżą wodę, naciskając przy-cisk Espresso Lungo.

3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se não sair café quando tentar tirá-lo, experi-mente fazer a purga do circuito. Para purgar o circuito, accione a função Latte Macchiato uma vez premindo o botão de Latte Macchiato com água no copo para leite. Coloque um copo debaixo do bico de saída de café e deixe correr água pre-mindo o botão de Espresso Lungo.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als er tijdens het koffiezetten geen koffie uit de mondstuk komt, probeer het toestel dan te spoelen. Om het circuit te spoelen, activeer één maal de Latte Macchiato-functie door op de Latte Macchiato-toets te drukken met water in het melkglas. Plaats een glas onder de koffiemondstuk en laat ook zuiver water door de koffiemondstuk lopen door op de Espresso Lungo-toets te drukken.

3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si no sale café durante la preparación, pruebe lo siguiente. Active una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche. Coloque un vaso debajo del tubo de café y pulse la tecla de Espresso Lungo para que corra agua dulce por el tubo de café.

Het eerste gebruik / IntroducciónIniciar o funcionamento /

1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado.

2. Para utilizar la máquina por pri-mera vez: Coloque un vaso debajo del tubo de café y pulse la tecla de Espresso Lungo para que corra agua dulce por el tubo de café. Active también una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche.

ES

1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e encha o depó-sito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina fica pronta para utilização quando as lu-zes indicadoras de Espresso deixam de piscar e ficam acesas.

2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque um copo debaixo do bico de saída de café e deixe correr água premindo o botão de Espresso Lungo. Accione também a função Latte Macchiato uma vez premindo o botão de Latte Macchiato com água no copo para leite.

pT

1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu inapełnićzbiorniknawodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbior-nikiem!)Włożyćwtyczkęprzewoduzasilaniadogniazdkainacisnąćprzycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy kontrolki wskaźni-kówkawyprzestanąmigaćizacznąświecićwsposóbciągły.

2. Podczas pierwszego uruchomie-nia urządzenia: Umieścićszklankępoddysząwylotukawyiprzepuścićprzez dyszę świeżą wodę, naci-skając przycisk Espresso Lungo. Uruchomićrównieżjednokrotniefunkcję Latte Macchiato, naciska-jąc przycisk Latte Macchiato po uprzednim napełnieniu pojemnika na mleko wodą.

pL

Rozpoczęcie użytkowania

Page 21: ELM 5400 - ProductReview.com.au

21

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompar-timent worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

3. Verlichting. De machine werd voorzien van een lampje dat het lekrooster verlicht. Tijdens het koffie zetten zal het lampje oplichten en zal enkele seconden nadat de kop koffie klaar is, worden uitgescha-keld.

1. U kunt de hoogte van de koffie-uitloop afstellen door deze naar beneden te trekken of omhoog te duwen. De machine werd voor-zien van een energiebesparende functie die de machine automa-tisch na 30 minuten inactiviteit uitschakelt.

Extra functies / Otras característicasCaracterísticas adicionais /

2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/pro-ducto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máqui-na no funcione correctamente.

3. Luz piloto. La máquina está equi-pada con una luz que ilumina la rejilla de goteo. La luz se encenderá durante la preparación del café y se apagará unos segundos después.

1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola.La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente des-pués de 30 minutos de inactividad.

2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compar-timento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar.

3. Luz. A máquina possui uma luz que ilumina a grelha de recolha de go-tas. A luz permanece acesa durante a saída do café e desliga-se alguns segundos após a chávena estar pronta.

1. Ajuste a altura do bico do café para os diferentes tamanhos de Espresso puxando-o para baixo ou empurrando-o para cima. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desli-ga automaticamente após 30 min. de inactividade.

2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniumożnaużywaćwyłącz-nie kapsułek Lavazza „A MODO MIO”.Należyjeumieścićwprzezna-czonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIEWOLNOużywaćjednejkapsułkiwięcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcejkapsułekmożespowodowaćuszkodzenie urządzenia.

3. Oświetlenie. Urządzenie wyposa-żone jest w lampkę, która oświetla kratkę ociekową. Lampka będzie się świecićwczasieparzeniaizgaśniekilka sekund po napełnieniu filiżan-ki.

1. Wyregulować wysokośćkróćcawylotu kawy dla różnych wielkości filiżanek albo pociągając go do dołu albo wciskając go do góry. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 30 minut nieużywania.

Funkcje dodatkowe

Page 22: ELM 5400 - ProductReview.com.au

22

Koffie zetten / La preparación de caféPreparação de café / Przygotowanie kawy

NL 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en druk op de toets Espresso of Espresso Lungo. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

2. De hoeveelheid koffie program-meren. Plaats een kopje op het rooster. Houd de toets Espresso of Espresso Lungo ingedrukt. Laat deze toets los wanneer er voldoende koffie is. De geprogram-meerde hoe-veelheid wordt door de machine opgeslagen.

ES 2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la rejilla de la bandeja. Mantenga pulsada la tecla para tazas pequeñas o gran-des. Suéltela cuando se haya prepa-rado la cantidad de café deseada. La cantidad de café programada es memorizada por la máquina.

1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y pulse la tecla para una taza grande o pequeña. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.

pT 2. Programar a quantidade de café. Coloque uma chávena na grelha do tabuleiro. Prima e mantenha premi-do o botão de chávena pequena ou grande. Liberte quando tiver saído a quantidade de café desejada. A quantidade programada é memori-zada pela máquina.

1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão de Espresso ou Espresso Lungo. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o comparti-mento de cápsulas usadas.

pL 2. Programowanie ilości kawy. Umieścićfiliżankęnakratceocieko-wejNacisnąćiprzytrzymaćprzyciskEspressolubEspressoLungo.Puścićpo uzyskaniu wymaganej ilości kawy.Zaprogramowanailośćjestzapamiętywana przez urządzenie.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-kę do komory. ZamknąćdźwignięinacisnąćprzyciskkawyEspressoalbo Espresso Lungo. Kiedy kawa jestgotowa,podnieśćdźwignięakapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki.

Page 23: ELM 5400 - ProductReview.com.au

23

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Cappuccino/Latte Macchiato maken /

Preparar um Cappuccino/Latte Macchiato / Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte Macchiato

Preparación de Cappuccino/Latte Macchiato

1. Melkschuim maken voor Cappucci-no en Latte Macchiato: Vul het glas van de melkschuimer met verse melk (standaard koelkasttemperatuur van 4-8 graden) exact tot het niveau voor Cappuccino of Latte Machiato (vul het glas niet hoger dan de lijn). Plaats het deksel op het glas, plaats de mo-tor in de machine en plaats het glas dan onder de motor. U kunt kiezen voor warm of koud schuim.

2. Warm schuim maken: Druk op de Cappuccino- of Latte Macchiato-toets, het amberkleurige lampje gaat knipperen. Het schuimproces start na 30 seconden. Het proces stopt automatisch als de melk bereid is (u kunt het proces hand-matig stoppen door nogmaals op deze toets te drukken). Het duurt ongeveer 75 sec. (Cappuccino) tot 110 sec. (Latte Macchiato) om warm schuim te bereiden.

3. Koud schuim maken: Druk langer dan 2 sec. op de Cappuccino- of Latte Macchiato-toets. De LED-lamptoetsen gaan knipperen en worden blauw; en enkel de roer-staaf zal werken (geen stoomfunc-tie). Het duurt ongeveer 45 sec. om koud schuim te maken.

1. Espuma de leche para Cappuccino y Latte Macchiato: Llene el vaso para espuma de leche con leche fresca (temperatura de refrigeración estándar de 4-8 grados) exacta-mente hasta el nivel de la línea para Cappuccino o Latte Macchiato (no supere la línea). Coloque la tapa en el vaso, enchufe el motor en la máqui-na y luego coloque el vaso debajo del motor. Puede seleccionar entre espuma caliente o fría.

2. Espuma de leche caliente: Pulse la tecla de Cappuccino o Latte Macchiato: la luz ámbar empezará a parpadear. El proceso de creación de espuma de leche empezará en 30 segundos. El proceso se detendrá au-tomáticamente cuando la leche esté preparada (también puede detenerlo manualmente pulsando la tecla de nuevo). El tiempo aproximado para obtener espuma de leche caliente son 75 segundos (Cappuccino) o 110 segundos (Latte Macchiato).

3. Espuma de leche fría: Pulse la tecla de Cappuccino o Latte Macchiato durante más de 2 segundos. Los botones de la luz LED empezarán a parpadear y se iluminarán en color azul, y solo estará en funciona-miento la batidora (sin función de vapor). El tiempo aproximado para obtener espuma de leche fría son 45 segundos.

1. Espumar o leite para um Cappuc-cino ou Latte Macchiato: Encha o copo do batedor de leite com leite fresco (à temperatura de 4-8 graus normal de frigorífico) exactamente até ao nível da linha de Cappuccino ou Latte Macchiato (não ultrapasse a linha). Coloque a tampa no copo, ligue a ficha da unidade de motor na máquina e coloque o copo debaixo do motor. Pode seleccionar entre espuma a quente ou espuma a frio.

2. Espuma a quente: Prima o botão de Cappuccino ou Latte Macchiato e a luz âmbar começa a piscar. O processo de criação de espuma co-meça em 30 segundos e pára auto-maticamente quando o leite estiver pronto (pode parar manualmente premindo o botão outra vez). O tempo aproximado da criação de espuma a quente é de 75 s para o Cappuccino e 110 s para o Latte Macchiato.

3. Espuma a frio: rima o botão de Cappuccino ou Latte Macchiato durante mais de 2 segundos. Os LEDs dos botões começam a piscar, de seguida ficam azuis e apenas o batedor funcionará (sem função de vapor). O tempo aproximado da criação de espuma a frio é de 45 s.

1. Spienianie mleka do kawy Cappuccino i Latte Macchiato: Napełnićpojemnikspieniaczadomleka świeżym mlekiem (standar-dowa temperatura w chłodziarce: 4-8 stopni) dokładnie do poziomu odpowiedniego dla kawy Cap-puccino lub Latte Macchiato (nie przekraczaćlinii).rzykryćpojemnikpokrywką,podłączyćsilnikdourządzenia,anastępnieumieścićpojemnik pod silnikiem. Można wybraćfunkcjęspienianiazpod-grzewaniem lub bez podgrzewania.

2. Spienianie z podgrzewaniem: NacisnąćprzyciskCappuccinolubLatteMacchiato–zaczniemigaćpomarańczowa kontrolka. Proces spieniania rozpocznie się w ciągu 30 sekund. Gdy mleko będzie gotowe, proces zakończy się au-tomatycznie (można go również zakończyćręcznie,ponownienaciskając przycisk). Przybliżony czas spieniania z podgrzewaniem wynosi od 75 sekund (Cappuccino) do 110 sekund (Latte Macchiato).

3. Spienianie bez podgrzewania: NacisnąćiprzytrzymaćprzyciskCappuccino lub Latte Macchiato przez ponad 2 sekundy. Kontrolka przyciskuzaczniemigaćizaświecisię na niebiesko, sygnalizując dzia-łanie samego spieniacza (nie będzie działaćfunkcjawytwarzaniapary).Przybliżony czas spieniania bez podgrzewania wynosi 45 sekund.

Page 24: ELM 5400 - ProductReview.com.au

24

NL4. Cappuccino maken: Maak melks-

chuim zoals beschreven in de vo-rige 3 stappen. Maak een Espresso in een Cappuccinokop en giet dan het melkschuim op de Espresso.

5. Latte Macchiato maken: Maak melkschuim zoals beschreven in de vorige 3 stappen. Als het schuimproces voltooid is, giet dan het melkschuim in een Latte-glas. Plaats het glas onder een koffie-mondstuk en bereid een Espresso.

ES4. Preparación de Cappuccino: Pre-

pare espuma de leche siguiendo los 3 pasos anteriormente descritos. Prepare un Espresso en un vaso para Cappuccino y luego vierta la espuma de leche sobre el Espresso.

5. Preparación de Latte Macchiato: Prepare espuma de leche siguiendo los 3 pasos anteriormente descritos. Cuando finalice el proceso de crea-ción de espuma de leche, viértala en un vaso para café con leche. Coloque el vaso debajo del tubo de café y prepare un Espresso.

pT4. Preparar um Cappuccino: Espume

o leite conforme descrito nos 3 pas-sos anteriores. Prepare um expresso numa chávena de Cappuccino e deite o leite espumado sobre o ex-presso.

5. Preparar um Latte Macchiato: Espume o leite conforme descrito nos 3 passos anteriores. Quando o processo de criação de espuma ter-minar, deite o leite espumado num copo para leite. Coloque o copo debaixo do bico de saída de café e prepare um expresso.

pL4. Przygotowanie kawy Cappuccino:

Spienićmlekojakopisanopowyżej.PrzygotowaćkawęEspressowfiliżance do kawy Cappuccino, a następniewlaćnagóręspienionemleko.

5. Przygotowanie kawy Latte Mac-chiato: Spienićmlekojakopisanopowyżej. Po zakończeniu procesu spienianiawlaćspienionemlekodoszklankidokawyLatte.Umieścićszklankę z mlekiem pod dyszą wy-lotukawyiwłączyćparzeniekawyEspresso.

Page 25: ELM 5400 - ProductReview.com.au

25

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Spoel het waterreser-voir eenmaal per dag.

2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het rooster, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffie. Lekbak is niet vaatwasserbestendig (lak kan be-schadigen).

3. Het melkschuimglas, het deksel, de roerstaaf en het stoommondstuk zijn geschikt voor de afwasauto-maat. De motoreenheid is niet waterdicht en mag niet on-dergedompeld worden in water. Gebruik een zacht en vochtig doek om deze te reinigen.

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimientoLimpeza e manutenção /

1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie to-das las superficies exteriores con un trapo húmedo. Limpie el depósito de agua una vez al día.

2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua resi-dual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedi-miento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar 10 cafés.La bandeja de goteo no es apta para lavavajillas (la pintura puede dañarse).

3. Puede lavar en un lavavajillas el vaso para espuma de leche, la tapa, la batidora y el tubo vaporiza-dor. El motor no es resistente al agua y no puede sumergirse en agua. Utilice un paño suave hume-decido para limpiarlo.

1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina ar-refeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Enxagúe o depósito de água uma vez por dia.

2. Quando o indicador flutuante estiver acima da grelha de recolha de gotas, é necessário esvaziar o tabuleiro. Levan-te a grelha, o tabuleiro e o depósito de água residual. Esvazie, enxagúe, seque e volte a colocar. Este procedimento deveserefectuadoacadadoisoutrêsdias ou após tirar 10 cafés. Tabuleiro de recolha de gotas não é à prova de máquinade lavar loiça (a tinta pode ficar danificada).

3. O copo, a tampa, o batedor e o bico de vapor do batedor de leite podem ser lavados na máquina de lavar loiça. A unidade do mo-tor não é à prova de água e não pode ser submergida em água. Utilize um pano húmido e macio para limpar.

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzećwszystkiepowierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką.Razdziennieprzepłukaćzbiornik na wodę.

2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest widoczny powyżej kratki ociekowej, tackaociekowamusizostaćopróż-niona.Wyjąćtackęikratkęocieko-wą oraz pojemnik na zużyte kapsuł-ki.Opróżnić,przepłukać,wysuszyćiodstawićnamiejsce.Taprocedurapowinnabyćwykonywanacokażdedwa lub trzy dni albo po 10 zapa-rzonych kawach. Tacki ociekowej niemożnamyćwzmywarce(grozito uszkodzeniem lakieru).

3. Pojemnik spieniacza do mleka, pokrywkę, spieniacz i dyszę wylotu parymożnamyćwzmywarce.

Korpus z silnikiem nie jest wodoszczelny i nie może być za-nurzany w wodzie. Do jego czysz-czenianależyużywaćwilgotnejszmatki.

Czyszczenie i konserwacja /

Page 26: ELM 5400 - ProductReview.com.au

26

2. Ledig het melkschuimglas en plaats het in de machine. Druk langer dan 3 seconden tegelijkertijd op de Cappuccino- en Latte Macchi-ato-toets om het ontkalkingsproces te starten. (Tijdens het 30 minuten durende ontkalkingsproces zullen de Cappuccino- en Latte Macchia-to-toetsen om en om knipperen).

3. Als het ontkalkingsproces vol-tooid is, activeer dan de koffiefunc-tie zonder een capsule door op de Espresso Lungo-toets te drukken. Activeer ook de Latte Macchiato-functie door één maal op de Latte Macchiato-toets te drukken met water in het melkglas. Laat een halve tank water doorlopen.

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het ge-bruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiks-aanwijzingen van het van het pro-duct op).

NL

Ontkalken / DescalcificaciónDescalcificação /

2. Vacíe el vaso para espuma de le-che y móntelo en la máquina. Pul-se las teclas de Cappuccino y Latte Macchiato durante más de 3 segun-dos para iniciar la descalcificación. (Las teclas de Cappuccino y Latte Macchiato parpadearán de forma alternativa durante el proceso de descalcificación de 30 minutos.)

3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, pulse la tecla de Espresso Lungo para activar la fun-ción de café sin poner una cápsula. Active también una vez la función Latte Macchiato pulsando la tecla de Latte Macchiato con agua en el vaso para leche. Deje que funcione hasta la mitad del depósito de agua.

1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regu-laridad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto).

ES

2. Esvazie o copo do batedor de leite e instale-o na máquina. Prima os botões de Cappuccino e de Latte Macchiato em simultâneo durante mais de 3 segundos para iniciar a descalcificação. (Os botões de Cappuccino e de Latte Macchiato piscam alternadamente durante o processo de descalcificação, que demora 30 minutos).

3. Quando o processo de descalcifi-cação terminar, accione a função de tirar café, sem colocar uma cáp-sula, premindo o botão de Espresso Lungo. Accione também a função Latte Macchiato premindo o botão de Latte Macchiato com água no copo para leite. Faça passar meio depósito de água.

1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regu-larmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomenda-mos que utilize a solução descalci-ficadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Colo-que a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto).

pT

1. Odkamienianie. Zalecamyregu-larne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy).Zalecamystosowanieroztworu do odkamieniania Electro-lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-nostosowaćoctu).Wyjąćiopróżnićzbiorniknawodę.Wlaćroztwórodkamieniający do zbiornika wody (postępowaćzgodniezinstrukcją).

2. Opróżnić pojemnik spieniacza do mleka i zamontować przy ekspre-sie. NacisnąćjednocześnieprzyciskiCappuccino i Latte Macchiato i przytrzymaćjeprzezponad3se-kundy,abyrozpocząćodkamienia-nie. (Podczas trwającego 30 minut procesu odkamieniania kontrolki przycisków Cappuccino i Latte Mac-chiatobędąmigaćnaprzemiennie).

3. Po zakończeniu procesu odka-mieniania uruchomić funkcję parzenia kawy bez kapsułki, naciskając przycisk Espresso Lungo. Uruchomićrównieżjednokrotniefunkcję Latte Macchiato, naciska-jąc przycisk Latte Macchiato po uprzednim napełnieniu pojemnika namlekowodą.Opróżnićwtensposób połowę zbiornika wody.

pL

Odkamienianie

Page 27: ELM 5400 - ProductReview.com.au

27

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Problemen Oorzaken Oplossingen

Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Steek de stekker in het stopcontact.

Neem contact op met Electrolux Service

De pomp maakt veel lawaai. Beide controlelampjes voor kleine en grote koppen knipperen. Er komt geen water.

Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.1. Breng het watercircuit op gang.2. Controleer de juiste positie van de watertank.

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact heeft gehaald.

De koffie is te koud. Warm de kop voor met heet water.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Het koffiemondstuk is verstopt. Reinig het koffiemondstuk.

Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor.

De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk.

De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.

De garde zit niet op z’n plek. Zorgervoordatdegardegoedisgemonteerd.

De opgeklopte melk is te warm of te koud.

De melkhoeveelheid is niet bijgevuld tot de lijn Cappuccino en Latte Mac-chiato.

Verhoog of verlaag de melkhoeveelheid.

NL

Problemen oplossen / Solución de problemas

ES Problemas Causas SoluciónLa máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la

alimentación eléctrica.Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux.

La bomba hace mucho ruido. Parpadean los dos indicadores, para tazas pequeñas y grandes. Nohayflujodeagua.

No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.1. Cebe el circuito de agua.2. Compruebe la posición del depósito de agua.

La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café.

La cápsula no se ha introducido correctamente.

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del comparti-mento tras desenchufar la máquina.

El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente

El café se prepara con demasiada rapi-dez, el café preparado no es cremoso.

Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.

El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua.

No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada.

La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del frigorífico.

La espiral de batir no está colocada. Asegúrese de que la espiral de batir está correctamente montada.

La espuma de leche está demasiado caliente o fría.

No se ha llenado la leche hasta la marca de Cappuccino o Latte Macchiato.

Reduzca o aumente la cantidad de leche.

Page 28: ELM 5400 - ProductReview.com.au

28

Resolução de problemas /

Problemas Causas SoluçõesA máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente

eléctrica.Ligue a máquina à corrente eléctrica.

ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.

A bomba emite demasiado ruído.As luzes indicadoras de chávena pequena e chávena grande estão ambas intermitentes. Não sai café, vapor ou água quente.

Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.1. Prepare o circuito da água.2. Verifique se o depósito da água está na posição correcta.

A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café.

Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

Repitaasequênciadeabrirefecharaalavanca.Senãoresultar, remova manualmente a cápsula do comparti-mento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.

O café sai demasiado depressa e não fica cremoso.

Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

O café não sai ou sai apenas gota a gota.

O tubo de saída do café está obstruído. Limpe o tubo de saída do café.

O circuito não está preparado. Prepare o circuito da água.

O leite não fica espumado. O leite não é o adequado. Utilize leite fresco meio-gordo.

O leite está demasiado quente. Utilize leite à temperatura de frigorífico.

O batedor não está colocado. Certifique-se de que o batedor está bem montado.

O leite espumado está demasiado quente ou frio.

A quantidade de leite não foi a ad-equada para um Cappuccino ou um Latte Macchiato.

Diminua ou aumente a quantidade de leite.

Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania

Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

Podłączyćurządzeniedoźródłazasilania.

SkontaktowaćsięzdziałemobsługiklientaElectrolux.

Pompa pracuje bardzo głośno.Migają kontrolki Espressoi Espresso Lungo.Brak przepływu wody.

Brak wody w zbiorniku. Napełnićzbiornikświeżąwodąpitną.1.Napełnićukładwodą.2.Sprawdzić,czyzbiorniknawodęznajdujesięwewłaściwym położeniu.

Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania.

Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnićkomoręzezużytymikapsułkami.

Powtórzyćczynność,otworzyćizamknąćdźwignię.Jeślitonierozwiążeproblemu,odłączyćurządzenie odzasilaniaiwyjąćręczniekapsułkęzkomory.

Kawa jest zimna. Przedparzeniemogrzaćfiliżankęgorącąwodą.

Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki.

Kapsułka jest już zużyta. Unieśćdźwignięiwłożyćnowąkapsułkę.

Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie.

Zablokowanywylotkawy. Wyczyścićwylotkawy.

Układ wodny nie jest napełniony. Napełnićukładwodny.

Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Używaćświeżego,częściowoodtłuszczonegomleka.

Mleko jest za gorące. Używaćmlekawyjętegoprostozlodówki.

Końcówka spieniająca nie znajduje się na swoim miejscu.

Upewnićsię,żekońcówkaspieniającajestprawidłowozamontowana.

Spienione mleko jest zbyt gorące lub zbyt zimne.

Nie nalano mleka do poziomu (linii) odpowiedniego dla kawy Cappuccino lub Latte Macchiato.

Zmniejszyćlubzwiększyćilośćmleka.

pT

pL

Rozwiązywanie problemów /

Page 29: ELM 5400 - ProductReview.com.au

29

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

NL VerwijderingVerpakkingsmateriaalHet verpakkingsmateriaal is milieu-vriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoor-beeld >PE<, >PS<, enzovoort.Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer.

Oude apparaten

Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inza-melpunt voor de recycling van elek-trische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze

weggooit, helpt u om mogelijk nega-tieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwij-deren van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.

Verwijdering / Cómo desechar el electrodomésticoEliminação /

ES Cómo desechar el electrodomésticoMateriales de embalajeLos materiales de embalaje son res-petuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores per-tinentes en las instalaciones de recogi-da de basura de su comunidad.

Electrodoméstico antiguo

El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este pro-ducto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento

correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos do-mésticos o a la tienda donde adquirió el producto.

pT EliminaçãoMateriais de embalamentoOs materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão iden-tificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes.

Aparelho velho

O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reci-clagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudaráaevitarpossíveisconsequên-cias nefastas para o meio ambiente e

para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete mu-nicipal local, o seu serviço de elimina-ção de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.

pL UtylizacjaOpakowanieMateriały użyte do opakowania sąprzyjazneśrodowiskuimogąbyćpoddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów.

Stare urządzenie

Symbol na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że tego produk-tuniemożnatraktowaćjakinnychodpadówkomunalnych.Należyoddaćgo do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych

urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Abyuzyskaćszczegółowedanedoty-czące możliwości recyklingu niniejsze-gourządzenia,należyskontaktowaćsię z lokalnym urzędem miasta, służba-mi oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt ten został kupiony.

Utylizacja

Page 30: ELM 5400 - ProductReview.com.au

30

Page 31: ELM 5400 - ProductReview.com.au

31

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

A

M

S

T

R

QJ

I

E

C

B

D

U

L

P

O

K

N

FHG

A. Strömbrytare På/AvB. Knapp för Espresso (liten

kopp)C. Knapp för Espresso

Lungo (stor kopp)D. Cappuccino-knappE. Latte Macchiato-knappF. KapselluckaG. KapselutrymmeH. VattentankI. KaffepipJ. DroppgallerK. DroppbrickaL. Indikator för

avfallsvattenM. Behållare för använda

kapslarN. Nätkabel & kontaktO. MotorhusP. LockQ. ÅngpipR. VispS. Löstagbar vispspiralT. MjölkglasU. Motorfrigöringsknapp

Delar

SV

A. Tænd/sluk-knapB. Espresso knapC. Espresso Lungo knapD. Cappuccino-knapE. Latte Macchiato-knapF. GrebG. KapselrumH. VandbeholderI. KaffehaneJ. DrypgitterK. DrypbakkeL. SpildvandsindikatorM. Beholder til brugte

kapslerN. Elledning og stikO. MotorenhedP. LågQ. DamptudR. PiskerisS. Aftageligt spiralpiskerisT. MælkeglasU. Knap til motorudløsning

Komponenter

DA

A. VirtapainikeB. Espresso-painikeC. Espresso Lungo -painikeD. Cappuccino-painikeE. Latte Macchiato -painikeF. LatauskahvaG. KapselilokeroH. VesisäiliöI. KahvisuutinJ. TippuritiläK. TippuastiaL. Tippuastian täyttymisen

osoitinM. Käytettyjen kapseleiden

säiliöN. Virtajohto ja pistokeO. MoottoriyksikköP. KansiQ. HöyrysuutinR. VaahdotinS. Irrotettava

vaahdotusvispiläT. MaitolasiU. Moottorin

vapautuspainike

Osat

fI

A. PÅ/AV-knappB. Knapp for Espresso (liten

kopp)C. Knapp for Espresso

Lungo (stor kopp)D. Cappuccino-knappE. Latte Macchiato-knappF. HendelG. KapselromH. VanntankI. KaffeuttakJ. DryppristK. DryppbrettL. Indikator for avløpsvannM. Beholder for brukte

kapslerN. Strømledning og støpselO. MotorenhetP. LokkQ. DamptutR. VispS. Avtakbart vispspiralT. MelkeglassU. Motor-utløserknapp

Komponenter

NO

Page 32: ELM 5400 - ProductReview.com.au

32

Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången.• Denhärmaskinenärinteavseddatt

användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfa-renhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur maskinen används av en person som ansvarar för deras säkerhet.

• Barnmåstepassassåattdeintelekermed maskinen.

• Maskinenfårendastkopplastilletteluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.

• Användaldrigochröraldrigmaskinenom – strömkabeln har skadats – höljet har skadats.

• Maskinenfårendastanslutastillettjordat uttag. Vid behov kan en förläng-ningskabel för 10 A användas.

• Ommaskinenellerströmkabelnharskadats måste den bytas ut av tillver-karen, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara.

• Ställalltidmaskinenpåenplanyta.

• Lämnaaldrigmaskinenoövervakadnär strömsladden är inkopplad.

• Maskinenochtillbehörenblirvarmavid användning. Använd endast avsed-da handtag och knappar. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras.

• Strömkabelnfårintekommaikontaktmed maskinens varma delar.

• Sänkaldrignedmaskinenivattenellernågon annan vätska.

• Fyllaldrigtillmerändenmaxvolymsom anges.

• Vattenbehållarenfårendastfyllasmedkallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor.

• Användintemaskinenomvattenbe-hållaren är tom.

• Användintemaskinenutandropp-bricka och droppgaller.

• Maskinenärendastavseddförhus-hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.

• Bärintemaskinenihandtaget.• Dennamaskinkanendastanvändas

med Lavazza A MODO MIO-kapslar. Lägg inte dina fingrar eller andra före-mål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.

• Motorhusetärintevattentättochkaninte doppas ner i vatten.

• Förattundvikaångläckageunderskumningen ska skumningsfunktionen köras med en kapsel isatt.

SV

Säkerhet / Sikkerhedsråd

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.• Detteapparaterikkeberegnettilat

blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.

• Børnskalholdesunderopsynogmåikke lege med apparatet.

• Apparatetmåkuntilsluttesenstik-kontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

• Anvendellerhåndterikkeapparatet,hvis – den medfølgende ledning er be-skadiget – kabinettet er beskadiget

• Apparatetmåkunsættesienstikkon-takt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlænger-ledning til 10 A.

• Hvisapparatetellerdenmedfølgendeledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en til-

svarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

• Placéraltidapparatetpåenflad,jævnoverflade.

• Efterladaldrigapparatetudenopsyn,mens stikket er sat i stikkontakten.

• Apparatetogdetsdeleblivervarmeved brug. Brug kun de dertil bereg-nede håndtag og knapper. Lad ap-paratet køle af inden rengøring eller opbevaring.

• Ladikkeelledningenkommeikontaktmed apparatets varme dele.

• Nedsænkaldrigapparatetivandellerandre væsker.

• Overskridikkedetmaksimalevandni-veau, som er angivet på apparatet.

• Fyldkunvandbeholderenmedkoldtvand – aldrig med mælk eller andre væsker.

• Anvendikkeapparatet,hvisvandbe-holderen ikke er fyldt.

• Anvendikkeapparatetudendryp-bakke eller drypgitter.

• Detteapparaterkunberegnettilbrugi private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukor-rekt brug.

• Bærikkemaskinenihåndtaget.

• DennemaskinekankunbrugesmedLavazza A MODO MIO-brikker. Undlad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang.

• Motorenhedenerikkevandtætogmåikke nedsænkes i vand.

• Foratundgådamplækageunderskumning skal skumningsfunktionen køres med en isat kapsel.

DA

Page 33: ELM 5400 - ProductReview.com.au

33

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-nen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.• Laitettaeioletarkoitettusellaisten

ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-teen käyttöään.

• Huolehdi,ettälapseteivätkäytälaitet-ta leikkikaluna.

• Laitevoidaankytkeävainvirtalähtee-seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!

• Äläkoskaankäytätaivalitselaitetta,jos – virtajohto on vaurioitunut – kotelo on vaurioitunut.

• Laitevoidaankytkeävainmaadoitet-tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Joslaitetaivirtajohtovaurioituu,valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoitalaiteainatasaisellejatukevallepinnalle.

• Äläkoskaanjätälaitettavartioimatta,kun se on kytketty syöttöverkkoon.

• Laitejasenlisävarusteetkuumenevatkäytön aikana. Käytä vain tarkoituk-senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-tointia.

• Virtajohtoeisaakoskettaalaitteenkuumia osia.

• Äläupotalaitettaveteentaimihinkäänmuuhun nesteeseen.

• Älätäytälaitettasiihenmerkitynmak-simirajan yli.

• Täytävesisäiliöainoastaankylmällävedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

• Äläkäytälaitetta,josvesisäiliötäeioletäytetty.

• Äläkäytälaitetta,jostippualustatairitilä ei ole paikoillaan.

• Laiteontarkoitettuvainkotikäyttöön.Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

• Äläkannalaitettakahvasta.• Tässälaitteessavoidaankäyttääaino-

astaan Lavazza A MODO MIO -nappeja. Älälaitasormiasitaimuitaesineitänappilokeroon. Nappeja voidaan käyt-tää vain kerran.

• Moottoriyksikköeiolevedenkestäväeikä sitä voida upottaa veteen.

• Jottahöyryeivuotaisivaahdotuksenaikana, vaahdotustoiminto tulee ak-tivoida, kun kapseli on paikoillaan.

fI

Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.• Apparatetskalikkebrukesavpersoner

(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet.

• Passpåatbarnikkelekermedappara-tet.

• Apparatetkanbarekoblestilenstrømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikkebrukellerløftoppapparatethvis – strømledningen er skadet, – huset er skadet.

• Apparatetmåbarekoblestilenjordetstikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.

• Hvisapparatetellerstrømledningenerskadet, må disse skiftes av produsen-ten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.

• Plasserapparatetpåetflattogplantunderlag.

• Gåaldrifraapparatetutentilsynnårdet er koblet til strømforsyningen.

• Apparatetogtilbehøretblirvarmeunder bruk. Bruk bare angitte håndtak og knotter. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.

• Strømledningenmåikkekommebortinoen av apparatets varme deler.

• Ikkesenkapparatetivannellerandrevæsker.

• Ikkeoverskriddenmaksimalepåfyl-lingsmengden som er angitt på appa-ratet.

• Vannbeholderenskalbarefyllesmedkaldt vann, ikke med melk eller andre væsker.

• Ikkebrukapparatetutenatvannbe-holderen er fylt.

• Ikkebrukapparatetutendryppskåleneller dryppristen.

• Detteapparateterkunberegnetpåhusholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av appara-tet.

• Ikkebærmaskinenetterhåndtaket.• Dennemaskinenkankunbrukesmed

kapsler fra Lavazza A MODO MIO. Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene kan kun brukes én gang.

• Motorenhetenerikkevanntettogkanikke senkes ned i vannet.

• Foråunngådamplekkasjeunderskumming, bør skummefunksjonen kjøres med en kapsel.

NO

Page 34: ELM 5400 - ProductReview.com.au

34

3. Maskinen må ikke bruges med en tom tank ! Hvis der ikke kommer kaffe ud under brygningen, kan du prøve at klargøre kredsløbet. For at klargøre kredsløbet skal du køre Latte Macchiato-funktionen én gang ved at trykke på Latte Macchiato-knappen med vand i mælkeglasset. Stil et glas under kaffetuden, og hæld også det friske vand gennem kaffetuden ved at trykke på Espresso Lungo-knappen.

3. Maskinen må ikke brukes med tom beholder! Hvis det ikke kom-mer ut noe kaffe under traktingen, prøve å fylle den. For å fylle opp kretsen, kjør Latte Macchiato-funksjonen en gang ved å trykke på Latte Macchiato-knappen med vann i melkeglasset. Sett et glass under kaffetuten og kjør også vannet gjennom kaffetuten ved å trykke på Espresso Lungo-knappen.

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjä! Jos kahvia ei tule läpi kahvinvalmistuksen aikana, kokeile vedenkuumennusjärjestelmän täyttä-mistä manuaalisesti. Täytä maitolasiin vettä ja käynnistä Latte Macchiato -toiminto kerran painamalla Latte Macchiato -painiketta. Aseta lasi tai kuppi kahvisuuttimen alle ja anna raikkaan veden valua myös kahvi-suuttimen läpi painamalla Espresso Lungo -painiketta.

3. Maskinen får inte användas med tom tank! Om det inte kommer ut något kaffe under bryggningen kan du prova att spola den. Spola kretsen genom att köra Latte Macchiato-funktionen en gång genom att trycka på Latte Macchiato-knappen med vatten i mjölkglaset. Sätt ett glas under kaffepipen och låt även färskvattnet rinna genom kaffepipen genom att trycka på Espresso Lungo-knappen.

1. Placera maskinen på en plan yta och fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Ma-skinen får inte användas med tom tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är redo att användas när kontroll-lamporna för koppstorlek slutar blinka och lyser oavbrutet.

2. När du startar maskinen för för-sta gången: Sätt ett glas under kaf-fepipen och låt färskvattnet rinna genom kaffepipen genom att trycka på Espresso Lungo-knappen. Kör också Latte Macchiato-funktionen en gång genom att trycka på Latte Macchiato-knappen med vatten i mjölkglaset.

SV

Komma igång / Sådan kommer du i gangAluksi / Slik kommer du i gang

1. Placér maskinen på en flad over-flade og fyld tanken med koldt vand. (Maskinen må ikke blive brugt med tom beholder!) Sæt el-ledningen i stikkontakten og tryk på Tænd-knappen. Maskinen er klar til brug, når kopindikatorlyset hol-der op med at blinke, og lyser hele tiden.

2. Når maskinen startes for første gang: Stil et glas under kaffetuden, og hæld frisk vand gennem kaf-fetuden ved at trykke på Espresso Lungo-knappen. Kør også Latte Macchiato-funktionen én gang ved at trykke på Latte Macchiato-knappen med vand i mælkeglasset.

DA

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitet-ta ei saa käyttää säiliön ollessa tyh-jänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Laite on valmiina käyttöön, kun Espresso-painikkeiden merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.

2. Kun laite käynnistetään ensim-mäistä kertaa: Aseta lasi kahvisuut-timen alapuolelle ja anna raikkaan veden valua kahvisuuttimen läpi painamalla Espresso Lungo -painiketta. Käynnistä myös Latte Macchiato -toiminto kerran. Täytä maitolasiin vettä ja paina Latte Mac-chiato -painiketta.

fI

1. Plasser maskinen på et flatt underlag og fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes med tom tank!) Sett i strøm-ledningen i stikkontakten og trykk på PÅ-knappen. Maskinen er klar til å brukes når lampene til koppin-dikatoren stopper å blinke og lyser konstant.

2. Når maskinen startes for første gang: Sett et glass under kaffetuten og kjøre vannet gjennom kaffetuten ved å trykke på Espresso Lungo-knappen. Kjør også Latte Macchiato-funksjonen en gang ved å trykke på Latte Macchiato-knappen med vann i melkeglasset.

NO

Page 35: ELM 5400 - ProductReview.com.au

35

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

2. A MODO MIO-kapslar. Endast rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”-kapslar får placeras i kapselutrym-met. En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe.ANVÄNDEJkapslarnameränengång.Om2ellerflerkapslarsättsi kan maskinen drabbas av fel.

3. Lampa. Maskinen är försedd med en lampa som lyser upp droppgall-ret. Lampan är tänd under brygg-ningstiden och stängs av några sekunder efter att koppen är klar.

1. Justera kaffepipens höjd för olika koppstorlekar genom att dra ner eller skjuta upp den. Maskinen har en energisparfunk-tion som stänger av maskinen automatiskt efter 30 minuter utan aktivitet.

2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun placeres Lavazza A MODO MIO-brik-ker i brikrummet. Enkeltdoserings-brikker brygger en enkelt kop kaffe. Anvend IKKE brikkerne mere end engang.Indsættelseaf2ellerflerebrikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt.

3. Lampe. Maskinen er udstyret med en lampe, der oplyser drypgitteret. Lyset vil være tændt under brygnin-gen og vil slukke få sekunder efter, at koppen er klar.

1. Juster kaffehanens højde til for-skellige kopstørrelser ved enten at trække den ned eller skubbe den op. Maskinen er udstyret med en energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter 30 minutter uden aktivitet.

2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa voidaan käytää ainoastaan Lavazza ”A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-destä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa. ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.Kahden tai useamman napin käyt-täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-taa laitteen toimintahäiriön.

3. Valo. Laitteessa on lamppu, joka valaisee valumisritilän. Valo palaa kahvia keitettäessä ja sammuu muutaman sekunnin kuluttua kupil-lisen valmistumisen jälkeen.

1. Laitteessa on energiansäästötoi-minto, joka kytkee sen automaat-tisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin. Säädä kahvisuuttimen korkeutta eri kuppikokoja varten joko vetä-mällä sitä alaspäin tai työntämällä ylöspäin.

2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede kapsler fra Lavazza A MODO MIO skal plasseres i kapselkammeret. Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn2ellerflerekapslerkanføretilatmaskinen slutter å fungere.

3. Lys. Maskinen er utstyrt med en lampe som lyser opp drypperisten. Lyset vil være på i løpet av traktin-gen og skru seg av et par sekunder etter at koppen er klar.

1. Juster kaffeuttakets høyde for ulike koppstørrelser ved enten å trekke den ned eller dytte den opp. Maskinen er utstyrt med en ener-gisparingsfunksjon som automa-tisk skrur seg av etter 30 min med inaktivitet.

Page 36: ELM 5400 - ProductReview.com.au

36

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffeEspresson valmistaminen / Forbereder kaffe

SV 2. Programmera kaffemängden. Ställ en kopp på gallret. Tryck på och håll inne knappen för Espresso eller Espresso Lungo. Släpp när den önskade kaffemängden visas. Den programmerade mängden memori-seras av maskinen.

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel i utrymmet. Stäng kapselluckan och tryck på knappen för Espresso eller Espresso Lungo. När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar.

DA 2. Programmering af kaffemængde. Placer en kop på bakkegitteret. Tryk og hold Espresso knap eller Espres-so Lungo knap ned. Slip når den ønskede kaffemængde er nået. Den programmerede mængde huskes af maskinen.

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Skub grebet ned og tryk Espresso knap eller Espresso Lungo knap. Når kaffen er klar, løftes gre-bet og kapslen falder ned i behol-deren til brugte kapsler.

fI 2. Kahvimäärän ohjelmointi. Laita kuppi ritilän päälle. Paina ja pidä Espresso tai Espresso Lungo -paini-ketta painettuna. Vapauta painike, kun haluttu kahvimäärä saavute-taan. Laite tallentaa ohjelmoidun määrän.

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-na joko Espresso tai Espresso Lungo -painiketta. Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön.

NO 2. Programmering av kaffemengde. Plasser en kopp på brettristen. Trykk og hold inne knapp for Espresso. Slipp når ønsket kaffemengde er nådd. Den programmerte mengden memoriseres av maskinen.

1. Løft hendelen og sett inn en kap-sel i kammeret. Lukk hendelen og trykk enten på knapp for Espresso eller Espresso Lungo. Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for brukte kapsler.

Page 37: ELM 5400 - ProductReview.com.au

37

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Laga Cappuccino/Latte Macchiato /

Cappuccino/Latte Macchiato -juoman valmistaminen / Forberede Cappuccino/Latte Macchiato

Tilberedning af Cappuccino/Latte Macchiato

1. Skumma mjölk till Cappuccino- och Latte Macchiato-funktionen: Fyll glaset med mjölkskum med färsk mjölk (normal kylskåpstem-peratur på 4-8 grader) exakt till nivån för Cappuccino- eller Latte Macchiato-linjen (överskid inte lin-jen). Sätt locket på glaset, koppla in motorn i maskinen och sätt sedan glaset under motorn. Du kan välja varm- eller kallskumning.

2. Varmskumning: Tryck på Cap-puccino- eller Latte Macchiato-knappen så börjar den gula lampan att blinka. Skumningsprocessen börjar inom 30 sek. Processen stop-par automatiskt när mjölken är klar (du kan stoppa den manuellt och även trycka på den igen). Ungefär-lig tid för varmskumning är 75 sek (Cappuccino) till 110 sek (Latte Mac-chiato).

3. Kallskumning: Tryck på Cappucci-no- eller Latte Macchiato-knappen längre än 2 sek. LED-knapparna börjar blinka och lyser blå och endast vispen är igång (ingen ångfunktion). Ungefärlig tid för kall-skumning är 45 sek.

1. Skumning af mælk til Cappuccino og Latte Macchiato: Fyld glasset til mælkeskummeren med frisk mælk (almindelig køleskabstemperatur på 4-8 grader) nøjagtigt til niveauet af Cappuccino- eller Latte Macchia-to-linjen (hæld ikke op over linjen). Sæt låget oven på glasset, slut motoren til maskinen, og stil deref-ter glasset under motoren. Du kan vælge varm eller kold skumning.

2. Varm skumning: Tryk på Cappucci-no- eller Latte Macchiato-knappen, og den gule lampe begynder at blinke. Skumningsprocessen starter efter 30 sek. Processen standser automatisk, når mælken er tilberedt (du kan også standse den manuelt ved at trykke på den igen). Det tager ca. 75 sek. (Cappuccino) til 110 sek. (Latte Macchiato) for varm skumning.

3. Kold skumning: Tryk på Cappucci-no- eller Latte Macchiato-knappen i mindst 2 sek. LED-knapperne begynder at blinke og bliver blå, og kun piskeriset vil virke (ingen dampfunktion). Det tager ca. 45 sek. for kold skumning.

1. Maidon vaahdottaminen Cappuc-cino ja Latte Macchiato -juomia varten: Kaada maidon vaahdotus-lasi täyteen maitoa (jääkaappikyl-mää, 4-8 astetta) tarkalleen Cappuc-cino- tai Latte Macchiato -viivaan saakka (älä ylitä viivaa). Aseta kansi paikoilleen lasiin, liitä moottori laitteeseen ja aseta lasi sitten moot-torin alapuolelle. Voit vaahdottaa kuumaa tai kylmää maitoa.

2. Kuuman maidon vaahdotus: Paina Cappuccino- tai Latte Macchiato -painiketta, keltainen valo alkaa vilk-kua. Vaahdotusprosessi käynnistyy 30 sekunnissa. Prosessi päättyy au-tomaattisesti, kun maito on valmista (voit pysäyttää sen myös manuaa-lisesti painamalla painiketta uudel-leen). Kuuman maidon likimääräinen vaahdotusaika on 75 s (Cappuccino) - 110 s (Latte Macchiato).

3. Kylmän maidon vaahdotus: Paina Cappuccino- tai Latte Macchiato -painiketta yli 2 s ajan. LED-valolla varustetut painikkeet alkavat vilk-kua ja muuttuvat sinisiksi ja ainoas-taan vatkain toimii (ei höytytoimin-toa). Kylmän maidon likimääräinen vaahdotusaika on 45 s.

1. Skumme melk til Cappuccino og Latte Macchiato: Fyll melkeskumg-lasset med melk (standard kjøles-kapstemperatur på 4-8 grader) nøyaktig til nivået for Cappuccino eller Latte Macchiato-linjen (ikke over linjen). ett lokket på toppen av glasset, sett motoren i maskinen, og sett deretter glasset under mo-toren. Du kan velge varmt og kaldt skum.

2. Varmt skum: rykk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen og den gule lampen vil begynner å blinke. Skumprosessen vil starte i løpet av 30 sek. Prosessen stopper automatisk når melken er klar (du kan stoppe den manuelt ved å trykke på den på nytt). Omtrentlig tid for å varme skummet er 75 sek (Cappuccino) til 110 sek (Latte Mac-chiato).

3. Kaldt skum: Trykk på Cappuccino- eller Latte Macchiato-knappen i mer enn 2 sek. LED-lampeknappene vil begynne å blinke og bli blå og bare vispen vil jobbe (ingen dampfunks-jon). Omtrentlig tid for kaldt skum er 45 sek.

Page 38: ELM 5400 - ProductReview.com.au

38

4. Laga Cappuccino: Skumma mjöl-ken enligt beskrivningen i föregå-ende 3 steg. Laga en Espresso i en Cappuccinokopp och häll sedan den skummade mjölken ovanpå Espresson.

5. Laga Latte Macchiato: Skumma mjölken enligt beskrivningen i föregående 3 steg. När skumnings-processen stannat häller du den skummade mjölken i ett latteglas. Sätt glaset under kaffepipen och laga en Espresso.

SV

4. Brygning af Cappuccino: Skum mælken som beskrevet i forrige 3 trin. Bryg en Espresso i en Cappuc-cino-kop, og hæld derefter den skummede mælk oven på Espres-soen.

5. Brygning af Latte Macchiato: Skum mælken som beskrevet i forrige 3 trin. Når skumningsproces-sen standser, skal du hælde den skummede mælk i et latte-glas. Stil glasset under kaffetuden og bryg en Espresso.

DA

4. Cappuccinon valmistaminen: Vaahdota maito 3 edellä kuvatun vaiheen mukaisesti. Valmista es-presso Cappuccino-kuppiin ja kaa-da maitovaahto Espresson päälle.

5. Latte Macchiato -juoman valmis-taminen: Vaahdota maito 3 edellä kuvatun vaiheen mukaisesti. Kun vaahdotusprosessi päättyy, kaada maitovaahto latte-lasiin. Aseta lasi kahvisuuttimen alapuolelle ja val-mista Espresso.

fI

4. Forberede Cappuccino: Skum melken som beskrevet i de forrige 3 trinnene. Forberede en Espresso i en Cappuccino-kopp og deretter hell den skummede melken på top-pen av Espressoen.

5. Forberede Latte Macchiato: Skum melken som beskrevet i de forrige 3 trinnene. Når skumprosessen stop-per, hell den skummede melken i et latte-glass. Sett glasset under kaf-ferøret, og forbered en Espresso.

NO

Page 39: ELM 5400 - ProductReview.com.au

39

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna. Torka av alla yttre ytor med en fuk-tig trasa. Töm vattentanken en gång om dagen.

2. När den flytande indikatorn syns ovanför droppgallret behöver det tömmas. Lyft bort gallret, tråget och avfallsbehållaren. Töm, skölj av, torka och sätt tillbaka. Den här proceduren bör utföras varannan eller var tredje dag, eller efter 10 gjorda kaffekoppar. Droppbrickan kan inte diskas i diskmaskin (färgen kan skadas).

3. Mjölksumningsglaset, locket, vispen och ångpipen kan diskas i diskmaskin. Motorhuset är inte vattentätt och kan inte doppas ner i vatten. Använd en mjuk fuk-tad trasa för rengöring.

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelsePuhdistaminen ja huolto / Rengjøring og vedlikehold

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og lad maskinen køle ned. Tør alle ydreoverfladermedenfugtigklud.Skyl vandbeholderen en gang om dagen.

2. Når svømmeindikatoren er synlig over drypgitteret, skal drypbakken tømmes. Løft gitteret, bakken og spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør dem og sæt dem tilbage på plads. Denne procedure skal foretages hver anden eller tredje dag eller efter 10 kaffebrygninger. Drypbakke må ikke anbringes i opvaskemaskine (maling kan blive beskadiget).

3. Mælkeskummerglas, låg, piskeris og damptud kan vaskes i en opva-skemaskine. Motorenheden er ikke vandtæt og må ikke nedsæn-kes i vand. Brug venligst en blød og fugtig klud til rengøringen.

1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-pinnat kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.

2. Kun tippuastian täyttymisen osoitin on näkyvissä valumisritilän yläpuolella, astia on tyhjennettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa ne ja aseta ne takaisin paikalleen. Tämä toi-menpide on suoritettava kahden tai kolmen päivän välein tai kymmenen kahvikupillisen jälkeen. Tippuastia ei voida pestä astianpesukoneessa (maalipinta voi vaurioitua).

3. Maidon vaahdotuslasi, kansi, vat-kain ja höyrysuutin voidaan pestä astianpesukoneessa. Moot-toriyksikkö ei ole vedenkestävä eikä sitä voida upottaa veteen. Puhdista pehmeää ja kosteaa liinaa käyttäen.

1. Skru maskinen av, trekk ut stik-kontakten og la maskinen kjøle seg ned. Tørkavalleoverflatermeden fuktig klut. Skyll vanntanken én gang om dagen.

2. Når flyteindikatoren er synlig over dryppristen, må dryppbret-tet tømmes. Løft ut risten, brettet og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk og sett den tilbake på plass. Denne prosedyren skal utføres hver andre til tredje dag eller etter 10 traktinger.Dryppbrettet kan ikke vaskes i vaskemaskinen (malingen kan falle av).

3. Glasset som melken skummes i, lokket, vispen og damptuten kan vaskes i oppvaskmaskinen.

Motorenheten er ikke vann-tett og kan ikke senkes ned i vannet. Bruk en myk fuktig klut til rengjøring.

Page 40: ELM 5400 - ProductReview.com.au

40

1. Avkalkning. Vi rekommenderar att avkalka maskinen regelbundet, beroende på vattnets hårdhet (2–3 månader). Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalknings-lösning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta bort och töm vat-tenbehållaren och fyll den med av-kalkningslösning (följ tillverkarens instruktioner).

2. Töm mjölkskumningsglaset och sätt in den i maskinen. Tryck på både Cappuccino- och Latte Mac-chiato-knappen längre än 3 sek för att starta avkalkningen. (Cappuc-cino- och Latte Macchiato-knappen blinkat omvartannat under den 30 minuter långa avkalkningen).

3. När avkalkningen är klar kör du kaffefunktionen utan kapsel genom att trycka på Espresso Lungo-knap-pen. Kör också Latte Macchiato-funktionen en gång genom att trycka på Latte Macchiato-knappen med vatten i mjölkglaset. Kör ge-nom en halv vattentank.

SV

Avkalkning / AfkalkningKalkinpoisto / Avkalking

1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maski-nen afkalkes regelmæssigt afhæn-gig af vandets hårdhedsgrad (2–3 måneder). Vi anbefaler, at der bru-ges Electrolux’s afkalkningsopløs-ning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalkningsopløsning i vand-beholderen (følg anvisningerne på produktet).

2. Tøm mælkeskummerglasset, og montér det på maskinen. Tryk på både Cappuccino- og Latte Macchiato-knappen i mindst 3 sek. for at starte afkalkningen. (Cappuc-cino- og Latte Macchiato-knappen blinker skiftevis i den 30-minutter lange afkalkningsproces).

3. Når afkalkningen er afsluttet, skal du køre kaffefunktionen uden en kapsel ved at trykke på Espresso Lungo-knappen. Kør også Latte Macchiato-funktionen én gang ved at trykke på Latte Macchiato-knappen med vand i mælkeglasset. Kør en halv vandtank igennem.

DA

1. Kalkinpoisto. Suosittelemme pois-tamaan laitteesta kalkin säännöl-lisesti veden kovuudesta riippuen (2–3 kuukautta). Suosittelemme Electroluxin kalkinpoistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuok-sella (noudata tuotetta koskevia ohjeita).

2. Tyhjennä maidon vaahdotuslasi ja asenna se laitteeseen. Paina Cappuccino- ja Latte Macchiato -painikkeita samanaikaisesti yli 3 s ajan kalkinpoiston käynnistämi-seksi. (Cappuccino- ja Latte Mac-chiato -painikkeet vilkkuvat vuoron perään 30 minuutin kalkinpoisto-ohjelman).

3. Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt, käynnistä kahvinvalmis-tus-toiminto ilman kahvinappia pai-namalla Espresso Lungo -painiketta. Käynnistä myös Latte Macchiato -toiminto kerran painamalla Latte Macchiato -painiketta siten, että maitolasissa on vettä. Anna veden valua järjestelmän läpi puolen ve-sisäiliön verran.

fI

1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke maskinen regelmessig, avhengig av vannets hardhet (2–3 måneder). Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkal-kingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik). Fjern og tøm vannbe-holderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruk-sjoner).

2. Tøm glasset som melken er skum-met i og sette det fast i maskinen. Trykk på både Cappuccino- og Latte Macchiato-knappen i mer enn tre sekunder for å starte avkalkingen. (Cappuccino- og Latte Macchiato-knappen blinker vekselvis i løpet av den 30 minutter lange kalkproses-sen).

3. Når kalkprosessen er ferdig, kjør kaffefunksjonen uten en kapsel ved å trykke på Espresso Lungo-knappen. Kjør også Latte Macchiato-funksjonen ved å trykke på Latte Macchiato-knappen med vann i melkeglasset en gang. Kjør gjennom en halv vanntank.

NO

Page 41: ELM 5400 - ProductReview.com.au

41

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

SV

Felsökning / Fejlfinding

Problem Orsaker Åtgärder

Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-källan.

Anslut maskinen till strömkällan.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Pumpen är mycket högljudd. Kon-trollamporna för liten och stor kopp blinkar.Ingetvattenflöde.

Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.1. Fyll vattenkretsen.2. Kontrollera att vattentanken sitter rätt.

Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar.

Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stick kontakt dragits ur vägguttaget.

Kaffet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.

Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt.

Kapseln är redan använd. Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.

Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis.

Kaffepipen är tilltäppt. Rengör kaffepipen.

Vattenkretsen är inte fylld. Fyll vattenkretsen.

Mjölken skummar inte. Inte rätt sorts mjölk. Använd mjölk med lägre fetthalt.

Mjölken är för varm. Använd mjölk som har kylskåpstemperatur.

Vispspiralen sitter inte på plats. Kontrollera att vispspiralen är korrekt ihopsatt.

Den skummade mjölken är för varm eller för kall.

Mjölkmängden fylldes inte upp till Cap-puccino- eller Latte Macchiato-linjen.

Öka eller minska mjölkmängden.

DA Problemer Årsager Udbedring

Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Pumpen støjer meget. Begge indikator lamper for små og store kopper blinker. Ingen vandtilførsel.

Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.1. Klargør vandkredsløbet.2. Kontrollér korrekt position af vandtank.

Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen.

Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.

Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne brikken manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik ud af kontakten.

Kaffen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.

Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet.

Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.

Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber.

Kaffetuden er tilstoppet. Rens kaffetuden.

Kredsløbet spædes ikke. Spæd vandkredsløbet.

Mælken skummer ikke. Ikke velegnet mælk. Brug frisk letmælk.

Mælken er for varm. Brug mælk, der har en køleskabstemperatur.

Spiralpiskeriset er ikke sat fast. Sørg for, at spiralpiskeriset er korrekt monteret.

Den skummede mælk er for varm eller for kold.

Der blev ikke påfyldt den korrekte mængde mælk i henhold til Cappuc-cino- og Latte Macchiato-linjen.

Mindsk eller øg mængden af mælk.

Page 42: ELM 5400 - ProductReview.com.au

42

Vianetsintä / Feilsøking

Ongelma Syy Ratkaisu

Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Pumppu on erittäin äänekäsEspresso-painikkeiden merkkivalot vilkkuvat. Suuttimista ei tule vettä.

Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.1. Täytä vesiputkisto.2. Tarkista oikea vesisäiliön asento.

Latauskahva ei käännykäynnistysasentoon.

Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.

Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen verkkovirrasta.

Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.

Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua.

Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.

Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.

Kahvisuutin on tukkiutunut. Puhdista kahvisuutin.

Putkistoa ei ole täytetty. Täytä vesiputkisto.

Maito ei vaahtoudu. Maito on sopimatonta. Käytä tuoretta kevytmaitoa.

Maito on liian kuumaa. Käytä jääkaappikylmää maitoa.

Vatkausspiraali ei ole paikoillaan. Varmista, että vatkausspiraali on asennettu oikein.

Vaahdotettu maito on liian kuumaa tai kylmää.

Maitoa ei täytetty Cappuccino- ja Latte Macchiato -viivaan saakka.

Vähennä tai lisää maitoa.

fI

Problemer Årsaker Løsninger

Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Pumpen er svært støyende. Begge indikatorlysene for liten og stor kopp blinker. Ingen rennende vann.

Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.1. Fyll opp vannkretsen.2. Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.

Kapselhendelen når ikke traktings-posisjonen.

Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.

Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen. Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapslene manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.

Kaffen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.

Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet.

Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.

Kaffen er ikke traktet eller kun traktet i drypp.

Kaffeuttaket er tett. Rengjør kaffeuttaket.

Kretsen er ikke fylt opp. Fyll opp vannkretsen.

Melken skummer seg ikke. Ikke brukbar melk. Bruk fersk, skummet melk.

Melken er for varm. Bruk melk rett fra kjøleskapet.

Vispspiralen er ikke satt i. Sørg for at vispspiralen er riktig satt sammen.

Den skummede melken er for varm eller kald.

Melkemengden ble ikke fylt i henhold til Cappuccino- og Latte Macchiato-linjen.

Reduser eller øk melkemengden.

NO

Page 43: ELM 5400 - ProductReview.com.au

43

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

SV KasseringFörpackningsmaterialFörpackningsmaterialen är miljövän-liga och går att återvinna. Plastkompo-nenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmate-rialet i därför avsedd container i kom-munens återvinningsanläggningar.

Kassering /

Gammal apparat

Symbolen på produkter eller förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas till rätt insamlings-ställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella

negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kom-munkontor, en avfallsstation för hus-hållssopor eller affären där du köpte produkten.

BortskaffelseHävittäminen / Kassering

DA BortskaffelseEmballageEmballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagen på en kommunal genbrugsstation i de relevante con-tainere.

Gamle apparater

Symbolet på produktet eller dets emballage viser, at produktet ikke må håndteres som husholdningsaffald. Detskalistedetafleverespågen-brugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortskaffes korrekt, medvirker

du til at forhindre de potentielle nega-tive konsekvenser for miljøet og men-neskers sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert affaldshåndtering afdetteapparat.Dukanfåflereoplys-ninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet.

fI HävittäminenPakkausmateriaalitPakkausmateriaalit ovat ympäristöys-tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne oikeisiin jäteastioihin.

Vanha laite

Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva

symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-tamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja tervey-delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,

jotka tuotteen virheellisestä hävit-tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan.

NO KasseringEmballasjeEmballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. Plastkomponentene er identifisert av markeringer, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasjen i riktig beholder ved et offentlig resirkule-ringspunkt.

Gammelt apparat

Symbolet på produktet eller em-ballasjen angir at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til et egnet returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte

bidrar du til å forhindre mulige negati-ve miljø- og helsemessige konsekven-ser, som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretnin-gen der du kjøpte produktet.

Page 44: ELM 5400 - ProductReview.com.au

44

Page 45: ELM 5400 - ProductReview.com.au

45

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

A

M

S

T

R

QJ

I

E

C

B

D

U

L

P

O

K

N

FHG

A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»B. Кнопка наполнения

ЭспрессоC. Кнопка наполнения

Эспрессо ЛунгоD. Кнопка капучиноE. Кнопка латте макиатоF. РычагG. Отделение для капсулыH. Емкость для водыI. Носик для выдачи кофеJ. Поднос для чашекK. Поддон для сбора

капельL. Индикатор

отработанной водыM. Контейнер для

использованных капсулN. Сетевой шнур и вилкаO. Блок двигателяP. КрышкаQ. Носик для выдачи параR. Венчик для взбиванияS. Съемная спиральная

насадка для взбиванияT. Стакан для молокаU. Кнопка высвобождения

двигателя

Компоненты

Ru

А. Кнопка увімкнення/вимкнення

B. Кнопка заварювання Еспресо

C. Кнопка заварювання Еспресо Лунго

D. Кнопка «Капучино»Е. Кнопка «Latte Macchiato»F. ВажільG. Відсік для капсулH Ємність для водиI. Трубка для кавиJ. Підставка для чашекK. Лоток для крапель водиL. Індикатор стічної водиM. Контейнер для

використаних капсулN. Кабель живлення і

штекерО. Блок двигунаР. КришкаQ. Трубка для париR. ЗбивачS. Знімна спіраль збивачаТ. Склянка для молокаU. Кнопка розблокування

двигуна

Компоненти

uK

A. Buton ON/OFF (PORNIT/OPRIT)

B. Buton EspressoC. Buton Espresso LungoD. Buton pentru

CappuccinoE. Buton pentru Latte

MacchiatoF. ManetăG. Compartiment pentru

capsuleH. Rezervor de apăI. Duză pentru cafeaJ. Grătar de picurareK. Tavă de picurareL. Indicator apă rezidualăM. Recipient pentru capsule

uzateN. Cablu şi ştecher de

alimentareO. Unitate motorP. CapacQ. Duză pentru aburR. TelS. Spirală detaşabilă pentru

telT. Pahar pentru lapteU. Buton pentru deblocarea

motorului

Componente

RO

A. Бутон за вкл./изклB. Бутон за еспресоC. Бутон за еспресо лунгоD. Бутон за капучиноE. Бутон за лате макиатоF. ЛостчеG. Отделение за капсулаH. Резервоар за водаI. Чучур за кафеJ. Скара за оттичанеK. Тавичка за оттичанеL. Индикатор за отпадна

водаM. Контейнер за

използвани капсулиN. Захранващ кабел и

щепселO. Моторен блокP. КапакQ. Чучур за параR. БъркалкаS. Подвижна спирала за

разбиванеT. Чаша за млякоU. Бутон за

освобождаване на мотора

Компоненти

bR

Page 46: ELM 5400 - ProductReview.com.au

46

Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки

Перед первым применением устрой-ства внимательно прочтите следую-щую инструкцию.• Устройствонепредназначенодля

использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими воз-можностями иначе как под при-смотром лица, отвечающего за их безопасность.

• Неразрешайтедетямигратьсустройством.

• Устройствоможновключатьтольков розетку сети с напряжением и час-т отой, соответствующими табличке технических данных модели!

• Неиспользуйтеинетрогайтеустройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса.

• Устройствоможноподключатьтоль-ко к заземленной розетке. При необ-ходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.

• Вцеляхбезопасностиповрежден-ные устройство или шнур питания должны быть заменены произво-дителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.

• Всегдаставьтеустройствонапло-скую горизонтальную поверхность.

• Неоставляйтебезприсмотраустройство, включенное в сеть.

• Вовремяработыустройствоипри-надлежности нагреваются. Пользуй-тесь только нужными рукоятками и кнопками. Перед чисткой и хранени-ем дайте машине остыть.

• Шнурпитаниянедолженсоприка-саться с горячими частями устрой-ства.

• Непогружайтеустройствовводуили иную жидкость.

• Непревышайтемаксимальныйза-полняемый объем, указанный на устройствах.

• Наливайтевбачокдляводытолькохолодную воду, а не молоко и иные жидкости.

• Непользуйтесьустройствомприне-заполненном бачке.

• Непользуйтесьустройствомбезподдона для чашек и отработанной воды.

• Данноеустройствопредназначенодля использования только в домаш-них условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные

повреждения из-за ненадлежащего применения.

• Непереноситеустройствозаручку.• Вданномустройствеможноис-

пользовать только капсулы Lavazza A MODO MIO. Не помещайте в отде-ление для капсул пальцы или какие-либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.

• Блокдвигателянеявляетсяводоне-проницаемым; его нельзя погружать в воду.

• Длятого,чтобыизбежатьутечкипара при вспенивании, функцию вспенивания необходимо использо-вать только при вставленной капсу-ле.

Ru

Перед першим використанням при-ладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.• Приладнепризначенийдляви-

користання особами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими зді-бностями, без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх не інструктує щодо користування приладом особа, від-повідальна за їх безпеку.

• Слідкуйтезатим,щобдітинеграли-ся з приладом.

• Приладможнапід'єднуватилишедо джерела енергопостачання, на-пруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!

• Забороняєтьсявикористовуватиабопіднімати прилад, якщо: – пошкоджено шнур живлення; – пошкоджено корпус.

• Приладможнапідключатилишедозаземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжу-вальний кабель, який підходить до струму 10 A.

• Увипадкупошкодженняприладуабо шнура живлення його має за-мінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку.

• Завждирозміщуйтеприладнарівнійгоризонтальній поверхні.

• Ніколинезалишайтебезнаглядуприлад, підключений до джерела живлення.

• Підчасексплуатаціїприладйаксе-суари нагріваються. Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, при-значені для цього. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолону-ти.

• Кабельживленнянеповиненторка-тися будь-яких нагрітих частин при-ладу.

• Забороняєтьсязанурюватиприладуводу або будь-яку іншу рідину.

• Забороняєтьсяперевищуватимак-симальний обсяг наповнення, указа-ний на приладі.

• Наповнюйтерезервуарлишехо-лодною водою, ніколи не заливайте молоко або будь-яку іншу рідину.

• Забороняєтьсявикористовуватиприлад, якщо резервуар не було на-повнено водою.

• Забороняєтьсявикористовуватиприлад без підставки для чашок та лотка для використаної води.

• Цейприладпризначенийвиключнодля домашнього використання. Ви-робник не відповідає за можливу

шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.

• Неносітьприлад,тримаючиїїзаручку.

• Уцьомуприладідозволяєтьсявико-ристовувати тільки капсули Lavazza A MODO MIO. Не вставляйте пальці чи інші предмети у відсік для капсул. Капсули можна використовувати тільки один раз.

• Блокдвигунанеєводонепроник-ним, тому його не можна занурювати у воду.

• Зметоюуникненнявитіканняпари під час спінювання функція спінювання повинна виконуватись із встановленою капсулою.

uK

Page 47: ELM 5400 - ProductReview.com.au

47

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Citiţi cu atenţie următoarea instruc-ţiune înainte de prima utilizare a aparatului.• Acestaparatnuesteconceputpentru

a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au expe-rienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.

• Copiiitrebuiesupravegheaţipentruanu se juca cu aparatul.

• Acestaparatpoateficonectatnumaila o sursă de curent electric ale cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!

• Nufolosiţişinuridicaținiciodatăapa-ratul dacă – cablul de alimentare este deteriorat, – carcasa este deteriorată.

• Aparatultrebuieconectatdoarlaprizecu împământare. Dacă este necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.

• Încazulîncareaparatulsaucabluldealimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o cali-ficare similară.

• Poziţionaţiîntotdeaunaaparatulpeosuprafaţă plană, uniformă.

• Nulăsaținiciodatăaparatulnesupra-vegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric.

• Aparatulşiaccesoriileseîncingîntim-pulfuncţionării.Folosițidoarmânereleşi butoanele prevăzute în acest sens. Lăsațiaparatulsăserăceascăînaintedecurățaresaustocare.

• Cabluldealimentarenutrebuiesăintre în contact cu piesele încinse ale aparatului.

• Nuscufundaţiaparatulînapăsaualtelichide.

• Nudepăşițivolumulmaximdeumple-re indicat pe aparate.

• Umplețirezervoruldeapădoarcuapărece, niciodată cu lapte sau alte lichide.

• Nufolosițiaparatuldacănuațiumplutrezervorul de apă.

• Nufolosițiaparatulfărătavasaugrila-jul de scurgere.

• Acestaparatesteconceputexclusivpentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventuale-le daune cauzate de utilizarea necores-punzătoare sau incorectă a aparatului.

• Nutransportaţimaşinademâner.• Aceastămaşinăpoatefiutilizatădoar

cu capsule Lavazza A MODO MIO. Nu puneţi degetele pe niciun alt obiect din compartimentul pentru capsule. Capsulele pot fi utilizate o singură dată.

• Unitateamotornuesteimpermeabilăşi nu trebuie introdusă în apă.

• Pentruaevitapierderiledeaburpedurata spumării, funcţia de spumare va funcţiona cu o capsulă introdusă.

RO

Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тези ин-струкции за употреба.• Тозиуреднеепредназначензаупо-

треба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недоста-тъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безо-пасност.

• Децататрябвадасенадзирават,зада се гарантира, че няма да си игра-ят с уреда.

• Тозиуредтрябвадасесвързвасамокъм източник на електрозахран-ване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!

• Никоганеизползвайтеиневземай-те уреда, ако: – захранващият кабел е повреден; – корпусът е повреден.

• Уредъттрябвадасевключвасамовзаземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.

• Акоуредътилизахранващияткабеле повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогич-

на квалификация, за да се избегне опасност.

• Винагипоставяйтеуреданаплоскаи равна повърхност.

• Никоганеоставяйтеуредабезнад-зор, когато е включен към захранва-нето.

• Уредътиаксесоаритесенагряватповреме на работа. Използвайте само предназначените за целта дръжки. Преди да почистите или да прибере-те уреда, оставете го да изстине.

• Захранващияткабелнетрябвадаседопира до горещите части на уреда.

• Непотапяйтеуредавъвводаилидруги течности!

• Ненадвишавайтемаксималнияобемна запълване, посочен на уреда.

• Пълнетерезервоарасамосъсстуде-на вода, никога не сипвайте мляко или други течности.

• Неизползвайтеуреда,акорезерво-арът за вода не е пълен.

• Неизползвайтеуреда,безтавичкатаили решетката за отцеждане да са на мястото си.

• Тозиуредепредназначенсамозабитова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за въз-можни щети, причинени от неподхо-дяща или неправилна употреба на уреда.

• Неносетемашината,катояхващатеза дръжката.

• Тазимашинаможедасеизползвасамо с капсули Lavazza A MODO MIO. Не поставяйте ръцете си или други предмети в отделението за капсули. Капсулите са само за еднократна употреба.

• Моторниятблокнееводоустойчиви не може да се потапя във вода.

• Задаизбегнетеизпусканенапарапо време на разбиване, функцията разбиване трябва да се извърши с поставена капсула.

bR

Sfaturi de siguranţă / Указаниязабезопасност

Page 48: ELM 5400 - ProductReview.com.au

48

Подготовка к работе / Початок роботи

1. Поместите машину на пло-скую поверхность и наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой. (Если ем-кость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!) Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку «ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо пере-стает мигать и начинает гореть постоянно.

2. Первое включение машины: По-ставьте стакан под носик выдачи кофе и прогоните свежую воду через носик выдачи кофе, нажав на кнопку эспрессо лунго. Также однократно задействуйте функцию выдачи латте макиато, нажав на кнопку латте макиато и наполнив стакан для молока водой.

Ru

3. Машину не можна використовува-ти з порожнім резервуаром! Якщо кава не виходить під час готування, спробуйте прочистити кавоварку. Щоб прочистити кавоварку, запустіть один раз функцію «Latte Macchiato», натиснувши кнопку «Latte Macchiato» та наливши перед цим води в склянку для молока. Поставте склянку під до-затором кави та налийте також свіжої води через цей дозатор, натиснувши кнопку «Espresso Lungo».

3. Машината не бива да се използ-ва с празен резервоар! Ако не излиза кафе по време на пригот-вяне, опитайте се да почистите системата. За целта, стартирайте функцията лате макиато един път като натиснете бутона за лате макиато с вода в чашата за мляко. Поставете чаша под чучура за кафе и пуснете да тече вода през чучура за кафе като натиснете бутона за дълго еспресо.

3. Maşina nu va fi utilizată cu re-zervorul gol! Dacă nu iese cafea pe durata preparării încercaţi să amorsaţi. Pentru a amorsa circuitul, rulaţi funcţia Latte Macchiato prin apăsarea butonului Latte Macchiato având apă în paharul pentru lapte. Puneţi paharul sub doza pentru ca-fea şi daţi drumul şi la apa proaspă-tă prin duza pentru cafea apăsând butonul Espresso Lungo.

3. Если емкость для воды пуста, ма-шиной пользоваться нельзя! Если во время приготовления напитка кофе не льется, попытайтесь прочистить прибор.Дляпрочисткисистемыодно-кратно задействуйте функцию выдачи латте макиато, нажав на кнопку латте макиато и наполнив стакан для молока водой. Поставьте стакан под носик вы-дачи кофе и также прогоните свежую воду через носик выдачи кофе, нажав на кнопку эспрессо лунго.

1. Встановіть машину на рівній поверхні і заповніть ємність хо-лодною питною та негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою ємністю!) Підключіть кабель живлення до мережі й натисніть кнопку уві-мкнення. Машина готова до ви-користання, якщо індикатори кно-пок перестали блимати і світяться постійно.

2. При першому запуску машини: Поставте склянку під дозатором кави та налийте свіжої води через цей дозатор, натиснувши кнопку «Espresso Lungo». Також запустіть один раз функцію «Latte Macchiato», натиснувши кнопку «Latte Macchiato» та наливши перед цим води в склянку для молока.

uK

1. Aşezaţi maşina pe o suprafaţă plată şi umpleţi rezervorul cu apă rece. (Maşina nu trebuie utilizată cu rezervorul gol!) Introduceţi cablul de alimentare în priză şi apăsaţi butonul ON (PORNIT). Maşina este pregătită de utilizare când luminile indicatorului pentru ceaşcă nu mai clipesc şi luminează continuu.

2. Când porniţi maşina pentru pri-ma dată: Puneţi paharul sub doza pentru cafea şi daţi drumul la apă proaspătă prin duza pentru cafea apăsând butonul Espresso Lungo. Rulaţi o singură dată şi funcţia Latte Macchiato prin apăsarea butonului Latte Macchiato având apă în paha-rul pentru lapte.

1. Поставете машината на равна и гладка повърхност и напълнете резервоара със студена, питейна и негазирана вода. (Машината не трябва да се използва с празен резервоар!) Включете щепсела в контакта и натиснете бутон „Вкл.“ Машината е готова за използване, когато индикаторна-та лампичка за еспресо престане да мига и засвети не-прекъснато.

2. Когато включвате машината за първи път: Поставете чаша под чучура за кафе и пуснете да тече вода през чучура за кафе като на-тиснете бутона за дълго еспресо. Активирайте също така функция-та лате макиато един път като на-тиснете бутона за лате макиато с поставена вода в чашата за мляко.

bR

RO

Ghid de iniţiere / Първи стъпки

Page 49: ELM 5400 - ProductReview.com.au

49

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

2. Капсулы A MODO MIO. В отделе-ние для капсул следует помещать только капсулы типа Lavazza «A MODO MIO». Капсулы для одной порции кофе пригодны для при-готовления одной порции кофе/продукта.НЕИСПОЛЬЗУЙТЕкапсулыповторно.Установкавмашину двух или более капсул может привести к неисправности машины.

3. Подсветка. Машина оснащена лампой, которая освещает поднос для чашек. Подсветка включается на время приготовления кофе и выключается через несколько секунд после завершения приго-товления кофе.

1. Высота носика для выдачи кофе регулируется для чашек разного размера; достаточно потянуть носик вниз или подтолкнуть его вверх. Машина оснащена функцией экономии электроэнергии; она автоматически отключается через 30 минут простоя.

2. Капсули A MODO MIO. Тільки відповідні капсули Lavazza A MODO MIO можна вставляти у відсік для капсул. Капсули розраховані на приготування однієї чашки кави чи іншого продукту. НЕ використовуйте капсули більше одного разу. Вставляння 2 і більше капсул може призвести до пошкодження машини.

3. Освітлення. Машина оснащена лампочкою, яка освітлює підстав-ку для чашок. Лампочка горить у процесі заварювання і гасне через декілька секунд після при-готування кави.

1. Щоб настроїти висоту трубки для кави в залежності від розміру чашки, потягніть її вниз чи посунь-те вгору. Функція економії електро-енергії автоматично вимикає машину, якщо вона не викорис-товується більше 30 хвилин.

2. Capsule A MODO MIO. Doar capsule Lavazza „A MODO MIO” adecvate trebuie introduse în compartimentul pentru capsule. Din capsulele cu o singură doză se obţine doar o cafea/un produs. NU utilizaţi capsulele de mai multe ori. Introducerea a 2 sau mai multe cap-sule poate cauza defectarea maşinii.

3. Lumina. Maşina este echipată cu un bec care luminează grătarul pen-tru picurare. Lumina va fi aprinsă în timpul preparării şi se va stinge la câteva secunde după ce este gata ceaşca.

1. Reglaţi înălţimea duzei de scurge-re a cafelei pentru dimensiuni diferi-te de ceşti prin împingere în jos sau în sus. Maşina este echipată cu o funcţie de economisire a energiei care o opreşte automat după 30 min de inactivitate.

2. Капсули MODO MIO. Само под-ходящи капсули Lavazza “A MODO MIO” трябва да се поставят в отделението за капсули. От една капсула се приготвя една доза кафе/продукт. НЕ използвайте капсулите повече от един път. Поставянето на 2 или повече кап-сули може да повреди машината.

3. Лампичка. Машината е снабдена с лампичка, която осветява ре-шетката за оттичане. Лампичката ще свети, докато машината рабо-ти и ще се изключи няколко се-кунди, след като кафето е готово.

1. Регулирайте височината на чу-чура за кафе за чаши с различни размери, като го изтеглите нагоре или натиснете надолу. Машината е снабдена с функ-ция за пестене на енергия, коя-то я изключва автоматично след 30 мин бездействие.

Page 50: ELM 5400 - ProductReview.com.au

50

1. Поднимите рычаг и поместите капсулу в отделение. Опустите рычаг и нажмите кнопку наполне-ния Эспрессо или Эспрессо Лунго. Когда кофе готов, поднимите ры-чаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.

1. Підніміть важіль і вставте кап-сулу у відсік. Закрийте важіль і натисніть кнопку заварювання еспресо чи еспресо лунго. Після приготування кави підніміть ва-жіль; капсула випаде в контейнер для використаних капсул.

Приготовление кофе / Приготування кавиMod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе

Ru 2. Программирование количества кофе. Поместите чашку на под-ставку. Нажмите и удерживайте кнопку наполнения Эспрессо или Эспрессо Лунго. Отпустите кнопку после получения нужного количе-ства кофе. Заданное таким образом количество кофе будет занесено в память машины.

uK 2. Програмування кількості кави. Поставте чашку на решітку. Натисніть і утримуйте кнопку заварювання еспресо чи еспресо лунго. Відпустіть кнопку після приготування бажаної кількості кави. Машина запам’ятає запрограмовану кількість кави.

RO 2. Programarea cantităţii de cafea. Puneţi o ceaşcă pe grătarul tăvii. Apăsaţi şi menţineţi butonul dorit pentru preparare Espresso lung sau Espresso. Eliberaţi când obţineţi cantitatea dorită de cafea. Cantita-tea programată este memorată de maşină.

1. Ridicaţi maneta, introduceţi o capsulă în compartiment. Închi-deţi maneta şi apăsaţi butonul dorit pentru preparare Espresso lung sau Espresso. Când cafeaua este gata, ridicaţi maneta şi capsula cade în recipientul pentru capsule uzate.

bR 2. Програмиране на количество кафе. Поставете чаша върху ре-шетката за оттичане. Натиснете и задръжте бутона за еспресо или еспресо лунго. Освободете, когато желаното количество кафе бъде достигнато. Програмираното коли-чество се запаметява от машината.

1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затво-рете лостчето и натиснете бутона за еспресо или еспресо лунго. Когато кафето е готово, повдигне-те лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули.

Page 51: ELM 5400 - ProductReview.com.au

51

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Приготовление кофе капучино/латте макиато /Prepararea de Cappuccino/Latte Macchiato / Приготвяне на капучино/лате макиато

Готування капучино/Latte Macchiato

1. Вспенивание молока для капу-чино и латте макиато: Наполните стакан для молока свежим молоком (обычной температуры из холо-дильника –– 4–8 градусов), точно соблюдая уровень, указанный для капучино или латте макиато. Не превышайте заданный уровень. Закройте стакан крышкой, вставьте в кофеварку двигатель, а затем по-ставьте стакан под двигатель. Можно выбрать горячее и холодное вспени-вание.

2. Теплое вспенивание: Нажмите на кнопку капучино или латте макиато; замигает янтарный индикатор. Через 30 секунд начнется процесс получения молочной пены. Про-цесс автоматически прекратится по окончании приготовления молока (его можно остановить вручную, снова нажав на ту же кнопку). При-мерное время теплого вспенивания составляет от 75 секунд для капучи-но до 110 секунд для латте макиато.

3. Холодное вспенивание: Нажмите и удерживайте кнопку капучино или латте макиато дольше, чем на 2 секунды. Светодиодные индикаторы кнопок начнут мигать и загорятся синим цветом; работать будет только венчик для взбивания (пар выдаваться не будет). Примерное время холодного вспенивания – 45 секунд.

1. Спінювання молока для капучино та Latte Macchiato: Налийте свіжого молока до склянки-піноутворювача (стандартної температури холо-дильника 4-8°С) до рівня, позначе-ного рискою «Капучино» або «Latte Macchiato» (рівень молока не пови-нен перевищувати цю риску). Встано-віть кришку на склянці, вставте дви-гун у кавоварку та поставте склянку під двигуном. Можна вибрати режим гарячого або холодного спінювання.

2. Тепле спінювання: Натисніть кнопку «Капучино» або «Latte Macchiato», оранжевий індикатор починає блимати. Процес спіню-вання розпочнеться за 30 секунд. Процес автоматично зупиниться, коли молоко буде готове (також можна зупинити процес вручну, натиснувши кнопку ще раз). При-близний час для теплого спінюван-ня: від 75 секунд (капучино) до 110 секунд (Latte Macchiato).

3. Холодне спінювання: Натисніть і утримуйте кнопку «Капучино» або «Latte Macchiato» більше 2 секунд. Індикатори кнопок починають блимати та загораються синім кольором. Буде працювати лише збивач (без функції пари). Приблизний час холодного спінювання – 45 секунд.

1. Spumarea laptelui pentru Cappuccino şi Latte Macchiato: Umpleţi paharul pentru spumare cu lapte proaspăt (la temperatura standard a frigiderului de 4-8 grade) exact până la nivelul liniei pentru Cappuccino sau Latte Macchiato (nu depăşiţi linia). Puneţi capacul pe pahar, conectaţi motorul la aparat şi, după aceea, puneţi paharul sub motor. Puteţi selecta spumarea la cald sau la rece.

2. Spumarea la cald: Apăsaţi buto-nul pentru Cappuccino sau Latte Macchiato, lumina de culoarea chi-hlimbarului va începe să clipească. Procesul de spumare va începe în 30 de secunde. Procesul se va opri automat când laptele este preparat (de asemenea, îl puteţi opri manual apăsând din nou pe acelaşi buton). Durata aproximativă pentru spuma-rea la cald este de 75 sec (Cappucci-no) şi 110 sec (Latte Macchiato).

3. Spumarea la rece: Apăsaţi lung butonul pentru Cappuccino sau Latte Macchiato pentru mai mult de 2 sec. Butoanele cu lumină LED vor începe să clipească, aprinzându-se în albastru doar când telul intră în funcţiune (fără funcţia abur). Durata aproximativă pentru spumarea la rece este de 45 sec.

1. Разпенване на мляко за капу-чино и лате макиато: Напълнете чашата на разпенителя с прясно мляко (стандартна температура на хладилника от 4-8 градуса) точно до нивото на линията за капучино или лате макиато (не надвишавайте линията). Поставете капака върху чашата, включете мотора в маши-ната и след това поставете чашата под мотора. Можете да изеберете топло и студено разпенване.

2. Топло разпенване: Натиснете бу-тона за капучино или лате макиато, кехлибарената лампичка ще запо-чне да мига. Процесът на разпен-ване ще започне след 30 секунди. Процесът ще спре автоматично, когато млякото е готово (можете да го спрете и ръчно, като го натиснете отново). Приблизителното време за топло разпенване е 75 секунди (капучино) до 110 секунди (лате макиато).

3. Студено разпенване: Натиснете бутона за капучино или лате макиато за повече от 2 секунди. Бутоните със светодиодни инди-катори ще започнат да мигат и ще станат сини, като ще работи само бъркалката (без функция за пара). Приблизителното време за студе-но разпенване е 45 секунди.

Page 52: ELM 5400 - ProductReview.com.au

52

4. Приготовление капучино: Вспеньте молоко, как описано в предыдущих трех действиях. При-готовьте эспрессо в чашке для капучино и налейте вспененное молоко поверх кофе эспрессо.

5. Приготовление латте макиато: Вспеньте молоко, как описано в предыдущих трех действиях. Когда процесс вспенивания пре-кратится, налейте вспененное молоко в стакан с латте. Поставь-те стакан под носик для выдачи кофе и приготовьте эспрессо.

Ru

4. Готування капучино: Вспініть молоко, як описано в попередніх 3 кроках. Приготуйте «еспресо» в чашці для капучино, а потім налийте молочну піну над «еспре-со».

5. Готування «Latte Macchiato»: Вспініть молоко, як описано в попередніх 3 кроках. Після за-вершення процесу спінювання налийте молочну піну в склянку для лате. Помістіть склянку під до-затор кави і приготуйте еспресо.

uK

4. Prepararea de Cappuccino: Spu-maţi laptele urmând instrucţiunile din cei 3 paşi anteriori. Preparaţi un Espresso într-o ceaşcă de Cappuc-cino şi turnaţi laptele spumat peste Espresso.

5. Prepararea de Latte Macchiato: Spumaţi laptele urmând instrucţi-unile din cei 3 paşi anteriori. Când procesul de spumare se opreşte, turnaţi laptele spumat într-un pahar pentru latte. Puneţi paharul sub duza pentru cafea şi preparaţi un Espresso.

RO

4. Приготвяне на капучино: Разпе-нете млякото, както е описано в предишните 3 стъпки. Пригответе еспресо в чаша за капучино и след това излейте разпененото мляко върху еспресото.

5. Приготвяне на лате макиато: Разпенете млякото, както е описа-но в предишните 3 стъпки. Когато процесът на разпенване спре, налейте разпененото мляко в чаша за мляко. Поставете чашата под чучура за кафе и направете еспресо.

bR

Page 53: ELM 5400 - ProductReview.com.au

53

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Чистка и уход / Чищення та догляд

1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте ма-шине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Про-мывайте емкость для воды один раз в день.

2. Когда поплавковый индикатор появ-ляется над поддоном для сбора капель, необходимо слить воду из подноса для сбора капель. Поднимите решетку, поднос и контейнер для отработанной воды. Слейте, промойте, просушите и установитенаместо.Данныедействияследует производить каждые два-три дня или каждые 10 заварок кофе. Под-нос для сбора капель не подлежит мойке в посудомоечной машине.

3. Стакан для вспенивания молока, венчик для взбивания и носик для выдачи пара можно мыть в посудомоечной машине.

Блок двигателя не является водонепроницаемым; его нельзя погружать в воду. Используйте для очистки мягкую влажную тряпку.

1. Вимкніть машину, від’єднайте кабель від розетки і дайте машині охолонути. Протріть зовнішні поверхні вологою ган-чіркою. Ємність для води слід промивати один раз на день.

2. Якщо індикатор плаває над решіткою, то слід спорожнити лоток для крапель води. Підніміть решітку, лоток і контейнер для відходів. Спорожніть, сполосніть, просушіть і встановіть на місце. Цюпроцедуруслідвиконуватикожних 2-3 дні або після приготу-вання 10 чашок кави. Лоток для води не можна мити в посудомий-ній машині.

3. Склянку-піноутворювач, кришку, збивач і трубку для пари можна мити в посудомийній ма-шині. Блок двигуна не є во-донепроникним, тому його не можна занурювати у воду.Длячищення слід використовувати вологу м’яку тканину.

1. Opriţi maşina, scoateţi stecherul din priză şi lăsaţi maşina să se răcească. Ştergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă. Clătiţi rezervorul de apă o dată pe zi.

2. Când indicatorul flotant este vizi-bil deasupra grătarului de picurare, tava de picurare trebuie golită. Scoateţi grătarul, tava şi recipientul pentru reziduuri. Goliţi, clătiţi, uscaţi şi puneţi la loc. Această procedură trebuie efectuată la două sau trei zile sau după 10 cafele preparate. Tavă de picurare nu poate fi spălată în maşina de spălat vase.

3. Paharul pentru spumarea lapte-lui, capacul, telul şi duza pentru abur pot fi spălate în maşina de spălat vase. Unitatea motor nu este impermeabilă şi nu trebuie introdusă în apă. Utilizaţi o lavetă moale şi umedă pentru curăţare.

1. Изключете машината, извадете щепсела от контакта и оставете машината да се охлади. Почис-тете всички външни повърхности с влажна кърпа. Изплаквайте ре-зервоара за вода веднъж дневно.

2. Когато плаващият индикатор се вижда над решетката за оттичане, тавичката за оттичане трябва да се изпразни. Повдигнете и извадете тавичката за оттичане и контейнера за отпадъци. Изпразнете, измийте, подсушете и върнете на място. Тази процедура трябва да се извършва на всеки два или три дни или след 10 сварени кафета. Тавичката за оттичане не е подходяща за миене в съдомиялна машина (боята може да се повреди).

3. Чашата за разпенване на мляко, капакът, бъркалката и чучурът за пара могат да се мият в съдомиялна машина. Моторният блок не е водоустойчив и не може да се по-тапя във вода. Моля, използвайте мека влажна кърпа за почистване.

Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване

Page 54: ELM 5400 - ProductReview.com.au

54

Удалениенакипи/Видалення вапняного нальотуDecalcifierea / Декалцифициране

1. Удаление накипи. Рекомендуется регулярно удалять из машины на-кипь (2-3 месяцев). Частота удаления зависит от жесткости воды. Реко-мендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никогда не исполь-зуйте уксус). Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции произво-дителя жидкости).

2. Опорожните стакан для вспе-нивания молока и вставьте его в кофеварку. Дляочисткиотнакипи нажмите и удерживайте кнопку капучино и латте макиато дольше, чем на 3 секунды. (В ходе процесса очистки от наки-пи, длящегося 30 минут, кнопки капучино и латте макиато будут попеременно мигать).

3. По окончании процесса очист-ки от накипи задействуйте функцию приготовления кофе, не вставляя капсулу и нажав на кнопку эспрессо лунго. Также однократно задействуйте функ-цию выдачи латте макиато, нажав на кнопку латте макиато и на-полнив стакан для молока водой. Прогоните половину резервуара с водой.

Ru

1. Видалення вапняного нальоту. Слід регулярно очищати машину від вапняного нальоту в залежності від жорсткості води (2-3 місяців). Ми рекомендуємо спеціальний розчин Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (у жод-ному разі не використовуйте оцет). Зніміть ємність для води та вилейте воду. Налийте розчин для вида-лення вапняного нальоту в ємність для води (дотримуйтеся інструкцій щодо використання розчину).

2. Вилийте рідину зі склянки-пі-ноутворювача та під’єднайте склянку до кавоварки. Натисніть і утримуйте кнопку «Капучино» або «Latte Macchiato» більше 3 се-кунд, щоб запустити процес вида-лення накипу. (Кнопки «Капучино» та «Latte Macchiato» блиматимуть час від часу протягом 30-хвилин-ного процесу видалення накипу).

3. Коли видалення накипу буде завершено, запустіть функцію приготування кави без капсули, натиснувши кнопку «Espresso Lungo». Також запустіть один раз функцію «Latte Macchiato», натис-нувши кнопку «Latte Macchiato» та наливши перед цим води в склян-ку для молока. Зачекайте, доки резервуар для води не спорожніє наполовину.

uK

1. Decalcifierea. Vă recomandăm să decalcifiati maşina regulat, în funcţie de duritatea apei (2–3 luni). Vă recomandăm să utilizaţi soluţia pentru decalcifiere Electrolux (nu utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pen-tru decalcifiere în rezervorul pentru apă (urmaţi instrucţiunile produsu-lui).

1. Декалцифициране. Препоръчва се да декалцифицирате машината редовно в зависимост от твър-достта на водата (2–3 месеца). Препоръчваме използването на разтвор за декалцифициране на Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никога не използвайте оцет). Премахнете и излейте резервара за вода. По-ставете разтвор за декалцифици-ране в резервоара за вода (след-вайте инструкциите за продукта).

2. Goliţi paharul pentru spumarea laptelui şi montaţi-l în aparat. Apăsaţi lung şi simultan butoanele pentru Cappuccino şi Latte Macchi-ato timp de mai mult de 3 secunde pentru a începe detartrarea. (Butoa-nele pentru Cappuccino şi Latte Ma-cchiato se vor aprinde intermitent alternativ pe durata procesului de detartrare de 30 de minute ).

3. Când procesul de detartrare s-a terminat, rulaţi funcţia cafea fără nicio capsulă apăsând butonul pen-tru Espresso Lungo. Rulaţi o singură dată şi funcţia Latte Macchiato prin apăsarea butonului Latte Macchiato având apă în paharul pentru lapte. Rulaţi pentru o jumătate de rezer-vor de apă.

2. Изпразнете чашата за разпен-ване на мляко и я монтирайте към машината. Натиснете буто-ните за капучино и лате макиато за повече от 3 секунди, за да стар-тирате отстраняването на котле-ния камък. (Бутоните за капучино и лате макиато ще мигат последо-вателно по време на 30-минутния процес на декалциране).

3. Когато процесът на декалцира-не приключи, стартирайте функ-цията за кафе без капсула, като натиснете бутона за дълго кафе. Стартирайте един път и функци-ята лате макиато като натиснете бутона за лате макиато с вода в чашата за мляко. Изпразнете по-ловин резервоар за вода.

RO

bR

Page 55: ELM 5400 - ProductReview.com.au

55

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Устранениенеполадок/ Усуненнянесправностей

Ru Неисправность Возможные причины Способы устраненияМашина не включается. Машина не подключена к

электропитанию.Подключите машину к электропитанию.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.Насос издает сильный шум.Мигают оба индикатора кнопок Эспрессо и Эспрессо Лунго.Вода не течет.

Емкость для воды пуста. Наполните емкость свежей питьевой водой.1. Произведите заливку водяного контура.2.Убедитесь,чтоконтейнердляводыустановленкак следует.

Рычаг загрузки не опускается до позиции варки.

Неверно установлена капсула. Освободите отделение для использованных капсул.

Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети.

Кофе холодный. Предварительно подогрейте чашку горячей водой.Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса.

Капсула уже была использована. Поднимите рычаг и установите новую капсулу.

Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется.

Засорен носик для выдачи кофе. Прочистите носик для выдачи кофе.

Контур не заполнен водой. Произведите заливку водяного контура.Молоко не вспенивается. Используется неподходящее молоко. Используйте свежее, частично обезжиренное

молоко.Молоко слишком горячее. Используйте молоко из холодильника.Не установлена спиральная насадка. Удостоверьтесь,чтоспиральнаянасадка

установлена правильно.Вспененное молоко слишком горячее или слишком холодное.

Количество молока не соответствует уровню, указанному для капучино или латте макиато.

Уменьшитеилиувеличьтеколичествомолока.

uK Проблеми Причини Способи усуненняМашина не вмикається. Машину не підключено до джерела

живлення.Під’єднайте машину до джерела живлення.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.Помпа працює надто голосно.Одночасно блимають індикатори кнопок еспресо та еспресо лунго.Вода не тече.

Урезервуарінемаєводи. Налийте свіжу питну воду в резервуар.1. Запустіть водний контур.2. Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Важіль запуску не досягає позиції варіння.

Капсула вставлена неправильно. Спорожніть відділення з використаними капсулами.

Повторіть процедуру, замкніть і відімкніть важіль. Якщо необхідно, вручну вийміть капсулу із відділення після відключення машини від струму.

Кава холодна. Прогрійте чашку за допомогою гарячої води.Кава готується надто швидко, приготована кава не є густою.

Капсула була використана раніше. Відімкніть важіть і вставте нову капсулу.

Кава не вариться або вариться у малій кількості.

Забився випускний отвір для кави. Прочистіть випускний отвір для кави.

Контур не запущено. Запустіть водяний контур.Молоко не піниться. Молоко не підходить для цієї мети. Застосовуйте свіже і частково знежирене молоко.

Молоко надто гаряче. Застосовуйте молоко, охолоджене в холодильнику.Спіраль збивача не на місці. Переконайтеся, що спіраль збивача зібрана

належним чином.Молочна піна надто гаряча чи холодна.

Кількість молока не налито до лінії “Cappuccino” і “Latte Macchiato”.

Зменшіть або збільшіть кількість молока.

Page 56: ELM 5400 - ProductReview.com.au

56

RO

bR

Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности

Probleme Cauze SoluţiiMaşina nu porneşte. Maşina nu este conectate la o sursă de

curent.Conectaţi maşina la o sursă de curent.

Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.Pompa este foarte zgomotoasă.Ambele lumini ale indicatorilor pentru ceştile mari şi mici se aprind intermitent.Farafluxdeapa.

Nu există apă în rezervor. Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.1. Amorsaţi circuitul de apă.2. Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect.

Maneta de încărcare nu ajunge în poziţia de preparare.

Capsula nu a fost introdusă corect. Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.

Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta. Dacă acest lucru nu rezolvă problema, scoateţi capsula manual din compartiment după ce aţi scos maşina din priză.

Cafeaua este rece. Pre-încălziţi ceaşca cu apă fierbinte.Cafeaua este preparata prea epede, cafeaua care rezultă nu este cremoasă.

Capsula a mai fost folosită. Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.

Cafeaua nu este preparată sau se prepară doar cu picătura

Duza de cafea este înfundată. Curăţaţi duza de cafea.

Circuitul nu este pregătit. Pregătiţi circuitul de apă.Laptele nu face spumă. Laptele nu este adecvat. Folosiţi lapte proaspăt, semi degresat.

Laptele este prea fierbinte. Folosiţi lapte la temperatura frigiderului.Spirala pentru mixare nu este fixată corect.

Verificaţi dacă spirala pentru mixare este montată corect.

Laptele spumat este prea fierbinte sau prea rece.

Cantitatea de lapte nu a fost completată conform cu linia pentru Cappuccino şi Latte Macchiato.

Reduceţi sau creşteţi cantitatea de lapte.

Problems Проблеми Причини РешенияМашината не се включва. Машината не е включена към

електрическата мрежа.Свържете машината към електрическата мрежа.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на Electrolux.

Помпата е много шумна.И двете индикаторни лампички за еспресо или еспресо лунго мигат.Не тече вода.

Няма вода в резервоара. Напълнете резервоара с прясна питейна вода.1. Запустіть водний контур.2. Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Лостчето за зареждане не достига работната позиция.

Неправилно поставена капсула. Изпразнете отделението за използвани капсули.

Повторете процедурата, отворете и затворете лостчето. Ако това не е достатъчно, извадете капсулата ръчно от отделението, след като изключите машината от електрическата мрежа.

Кафето е студено. Предварително загрейте чашата с топлата вода.Кафето се прави прекалено бързо, готовото кафе няма каймак.

Вече използвана капсула. Отворете лостчето и поставете нова капсула.

Кафето не излиза или излиза само под формата на капки.

Чучура за кафе е запушен. Почистете чучура за кафе.

Веригата не е подготвена. Подгответе водната верига.Млякото не се пени. Млякото не е подходящо. Използвайте прясно, частично обезмаслено мляко.

Млякото е твърде горещо. Използвайте мляко, охладено в хладилника.Бъркалката не е на място. Уверетесе,чебъркалкатаепоставенаправилно.

Разбитото мляко е твърде горещо или студено.

Количеството мляко не е според препоръките за Cappuccino и Latte Macchiato.

Намалете или увеличете количеството мляко.

Page 57: ELM 5400 - ProductReview.com.au

57

IT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fI

NO

Ru

uK

RO

bR

Утилизация/ Утилізація

Ru УтилизацияУпаковочные материалыУпаковочныематериалыэкологич-ны и поддаются вторичной пере-работке. Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например, >PE<, >PS< и т. д.Утилизируйтеупаковочныематери-алы в подходящем контейнере на площадке для сбора мусора.

Старое устройство

Символ на изделии или на упа-ковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть пере-дано для переработки в соответству-ющий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвра-

щению потенциальных негативных последствий неправильной утилиза-ции изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине, где было приобретено это изделие.

uK УтилізаціяМатеріали упаковкиМатеріали упаковки є екологічно безпечними і можуть використовуватися знову. Пластикові складові позначаються символами, наприклад >PE<, >PS< тощо. Викидайте матеріали упаковки в належні контейнери комунальних служб для утилізації сміття.

Старий прилад

Символ на виробі або на його упаковці вказує на те, що цей виріб не можна викидати разом із побуто-вими відходами. Натомість його по-трібно здати до відповідного пункту утилізації електричних та електро-нних приладів. Забезпечуючи на-лежну утилізацію виробу, можна запобігти потенційним негативним

наслідкам для навколишнього се-редовищаталюдськогоздоров'я,яків іншому випадку можуть виникнути в результаті неналежної утилізації виробу. За докладнішою інформа-цією щодо вторинної переробки виробу зверніться до муніципалітету, служби утилізації або до магазину, в якому ви придбали виріб.

RO Protecţia mediuluiMaterialele de ambalareMaterialele de ambalare sunt ecologi-ce şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la cen-trele locale de reciclare a deşeurilor municipale.

Aparatele vechi

Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deşeumenajer.Înschimb,aparatultrebuie predat la un centru de colec-tare pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este debarasat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea

unor potenţiale consecinţe negative asupra mediului şi sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deşeu-rilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.

bR ИзхвърлянеОпаковъчни материалиОпаковъчните материали опазват околната среда и могат да се ре-циклират. пластмасовите компо-ненти са обозначени с маркировка напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опаковъчните материали в подходя-щи контейнери за битови отпадъци.

Стар уред

Символът върху продукта или върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашните отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно обо-рудване. Чрез осигуряване на пра-вилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за предотвратява-

не на потенциални негативни после-дици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от непра-вилно изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относ-но рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта.

Protecţia mediului / Изхвърляне

Page 58: ELM 5400 - ProductReview.com.au

This page is left blank intentionally

Page 59: ELM 5400 - ProductReview.com.au

This page is left blank intentionally

Page 60: ELM 5400 - ProductReview.com.au

Share more of our thinking at www.electrolux.com

Electrolux Small Appliances AB St. Göransgatan 143S-105 45 StockholmSweden

3480 E ELM5400 02010612