25
María Luisa Bombal María Luisa Bombal Eine außergewöhnliche Eine außergewöhnliche Frau ihrer Zeit Frau ihrer Zeit

Dokic bombal (1)

Embed Size (px)

Citation preview

María Luisa BombalMaría Luisa Bombal

Eine außergewöhnliche Frau Eine außergewöhnliche Frau ihrer Zeitihrer Zeit

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

* 8. Juni 1910 in Viña del Mar, Chile; † * 8. Juni 1910 in Viña del Mar, Chile; † 6. Mai 1980 in Santiago de Chile 6. Mai 1980 in Santiago de Chile

Großbürgerliche FamilieGroßbürgerliche FamilieMit acht Jahren erste Gedichte:Mit acht Jahren erste Gedichte:

„ „La Golondrina“, „La noche“, „El La Golondrina“, „La noche“, „El canario“canario“

Mit neun Jahren Tod ihres VatersMit neun Jahren Tod ihres Vaters

Erste GedichteErste Gedichte

„„Ay, esta niAy, esta niñita ¿por qué no escribe ñita ¿por qué no escribe sobre los copihues colorados? ¡Qué sobre los copihues colorados? ¡Qué lata! ¡Copihues blancos! ¡Qué lata! ¡Copihues blancos! ¡Qué tontería! ¡Qué desabrido!tontería! ¡Qué desabrido!

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

Umzug nach ParisUmzug nach ParisStudium der franz. Literatur an der Studium der franz. Literatur an der

SorbonneSorbonneSchauspielunterricht bei Charles Schauspielunterricht bei Charles

Dullin:Dullin:

„ „Me ponían siempre en papeles que Me ponían siempre en papeles que requerían linda silueta y sonrisa. No requerían linda silueta y sonrisa. No habría sido buena actriz. Era muy habría sido buena actriz. Era muy intelectual y fría tal vez por timidez“intelectual y fría tal vez por timidez“

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

Umzug nach Chile:Umzug nach Chile:

„ „Inmediatamente me conecté con los Inmediatamente me conecté con los intelectuales, así que no sufrí el intelectuales, así que no sufrí el cambio porque todos estaban muy cambio porque todos estaban muy unidos con Francia también.“unidos con Francia también.“

Unglückliche Affäre mit Eulogio Unglückliche Affäre mit Eulogio Sánchez ErrázurizSánchez Errázuriz

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

1933 Umzug nach Buenos Aires mit 1933 Umzug nach Buenos Aires mit Pablo Neruda und seiner Frau:Pablo Neruda und seiner Frau:

„ „Pablo no iba a ninguna parte sin mí Pablo no iba a ninguna parte sin mí y su mujer, pero ella se aburría y su mujer, pero ella se aburría tanto…, así que yo era la compatanto…, así que yo era la compañera ñera de Pablo…“de Pablo…“

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

1935 Heirat mit Maler Jorge Larco1935 Heirat mit Maler Jorge Larco1939 kurze Reise in USA1939 kurze Reise in USA1941 Mordversuch an Eulogio 1941 Mordversuch an Eulogio

Sánchez Errázuriz:Sánchez Errázuriz: “ “El iba saliendo con un amigo de la El iba saliendo con un amigo de la

oficina. Yo corrí tras él y saqué de mi oficina. Yo corrí tras él y saqué de mi cartera mi pistola y le disparé por la cartera mi pistola y le disparé por la espalda, no sabiendo más lo que espalda, no sabiendo más lo que sucedió ni cuántos tiros le disparé...”,sucedió ni cuántos tiros le disparé...”,

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

Umzug in die USAUmzug in die USA1944 Heirat mit Raphael de Sainte-1944 Heirat mit Raphael de Sainte-

Phalle:Phalle: „ „El amor lo conocí con mi segundo El amor lo conocí con mi segundo

marido. Cada amarido. Cada año que pase lo echo ño que pase lo echo más de menos. Dicen que el tiempo más de menos. Dicen que el tiempo hace pasar el dolor- mentira. Hay hace pasar el dolor- mentira. Hay seres irremplezables. Con él nunca me seres irremplezables. Con él nunca me sentí sola.sentí sola.

1944 Geburt ihrer Tochter Brigitte1944 Geburt ihrer Tochter Brigitte

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

„„The House of Mist“The House of Mist“

„ „Muy bonito, pero demasiado corto. Muy bonito, pero demasiado corto. No vamos a publicar un poema en No vamos a publicar un poema en prosa. Aclare el asunto y póngale prosa. Aclare el asunto y póngale final.“final.“

Eine tragische Eine tragische LebensgeschichteLebensgeschichte

In USA greift sie immer öfter zur In USA greift sie immer öfter zur FlascheFlasche

1970 Tod ihres Mannes1970 Tod ihres MannesUmzug zurück in HeimatUmzug zurück in Heimat1976 Tod ihrer Mutter1976 Tod ihrer Mutter1980 stirbt sie in Santiago de Chile1980 stirbt sie in Santiago de Chile

WerkWerk

Zwei RomaneZwei Romane

- „La última niebla“- „La última niebla“ - „La amortajada“- „La amortajada“

Drei „crónicas poéticas“Drei „crónicas poéticas“

- „Washington, ciudad - „Washington, ciudad de las ardillas“de las ardillas“

- „Mar, cielo y tierra“- „Mar, cielo y tierra“ - „La maja y el ruise- „La maja y el ruiseñor“ñor“

Fünf KurzgeschichtenFünf Kurzgeschichten

- „El Árbol“- „El Árbol“ - „Las islas nuevas“- „Las islas nuevas“ - „Trenzas“- „Trenzas“ - „Lo secreto“- „Lo secreto“ - „La historia de María - „La historia de María

Griselda“ Griselda“

WerkWerk

Ehrungen und PreiseEhrungen und Preise

- 1974 „Premio Ricardo Latcham“ des - 1974 „Premio Ricardo Latcham“ des PEN Club de ChilePEN Club de Chile

- 1976 „Libro de Oro“ der Amigos del - 1976 „Libro de Oro“ der Amigos del LibroLibro

- 1977 “Premio Academia” der - 1977 “Premio Academia” der Chilenischen Academia de la LenguaChilenischen Academia de la Lengua

WerkWerk Kennzeichen:Kennzeichen: - Poetisch - Poetisch - Innovativ- Innovativ - Fantastisch- Fantastisch - Erotisch- Erotisch - „weiblich“- „weiblich“

“ “Entonces me quito las ropas, todas, hasta que mi carne se Entonces me quito las ropas, todas, hasta que mi carne se tiñe del mismo resplandor que flota entre los árboles. Y así, tiñe del mismo resplandor que flota entre los árboles. Y así, desnuda y dorada, me sumerjo en el estanque. No me sabía desnuda y dorada, me sumerjo en el estanque. No me sabía tan blanca y tan hermosa. El agua alarga mis formas, que tan blanca y tan hermosa. El agua alarga mis formas, que toman proporciones irreales. Nunca me atreví antes a mirar toman proporciones irreales. Nunca me atreví antes a mirar mis senos; ahora los miro. Pequeños y redondos, parecen mis senos; ahora los miro. Pequeños y redondos, parecen diminutas corolas suspendidas sobre el agua.”diminutas corolas suspendidas sobre el agua.”

WerkWerk

Symbole und OppositionenSymbole und Oppositionen

- Nebel vs. Feuer- Nebel vs. Feuer

- Ratio vs. Mystik- Ratio vs. Mystik

- Aktivität vs. Passivität- Aktivität vs. Passivität

- Leben vs. Tod- Leben vs. Tod

- Natur vs. Zivilisation- Natur vs. Zivilisation

- Offener Raum vs. geschlossener - Offener Raum vs. geschlossener RaumRaum

Das Frauenhaar Das Frauenhaar

““La cabellera me parece no sólo La cabellera me parece no sólo aquello más estrechamente unido a aquello más estrechamente unido a la belleza en la mujer, sino además la belleza en la mujer, sino además el arranque más evidente y vivo que el arranque más evidente y vivo que une a todo ser con la naturaleza. une a todo ser con la naturaleza. Porque ¿explíqueme Ud. la razón de Porque ¿explíqueme Ud. la razón de ser que nuestros cabellos sigan ser que nuestros cabellos sigan creciendo aún después que nuestro creciendo aún después que nuestro cuerpo ha muerto?”cuerpo ha muerto?”

Irrtümliche Vorstellung des Irrtümliche Vorstellung des WeiblichenWeiblichen

„„Dabei tappt sie allerdings in die vom Dabei tappt sie allerdings in die vom Patriarchat ausgelegte Falle, nämlich sich mit Patriarchat ausgelegte Falle, nämlich sich mit denjenigen Weiblichkeitsklischees zu denjenigen Weiblichkeitsklischees zu identifizieren, die von der herrschenden identifizieren, die von der herrschenden Gesellschaft zur Einschränkung der Gesellschaft zur Einschränkung der Bewegungsfreiheit der Frau benutzt werden: Bewegungsfreiheit der Frau benutzt werden: Zuordnung zum Magisch-Mythischen, zur Zuordnung zum Magisch-Mythischen, zur häuslichen Sphäre, zu Wasser, Mond und Erde häuslichen Sphäre, zu Wasser, Mond und Erde bzw. Erdgebundenheit, Festlegung auf das bzw. Erdgebundenheit, Festlegung auf das äußere Erscheinungsbild, das mit äußere Erscheinungsbild, das mit Jugendlichkeit, Schönheit und Sanftheit einem Jugendlichkeit, Schönheit und Sanftheit einem weitverbreiteten Modediktat gehorcht.“weitverbreiteten Modediktat gehorcht.“

„„El Árbol“El Árbol“

Protagonistin:Protagonistin: Brígida BrígidaErzählperspektive:Erzählperspektive: auktorial auktorialTempusTempus: Erzählzeit vs. erzählte Zeit: Erzählzeit vs. erzählte Zeit

- Flashbacks- FlashbacksFantastisches ElementFantastisches Element: Der Baum: Der Baum

ThematikenThematiken

Existentialistische AnsätzeExistentialistische Ansätze

„„Feminismus“Feminismus“

„„Feminismus“Feminismus“

„„La mujer tiene un destino de amor, La mujer tiene un destino de amor, mientras que la vida de casi todas mientras que la vida de casi todas las mujeres parece haber sido hecha las mujeres parece haber sido hecha para vivir un gran amor, un solo para vivir un gran amor, un solo amor, con toda su belleza y todo su amor, con toda su belleza y todo su dolor; la misión del hombre en este dolor; la misión del hombre en este mundo al parecer no es la misma“mundo al parecer no es la misma“

Weitere ZitateWeitere Zitate

Interview mit Carmen Merino:Interview mit Carmen Merino:¿Hay posibilidad de tener en algún ¿Hay posibilidad de tener en algún

momento una comunicación total entre momento una comunicación total entre un hombre y una mujer que se aman?un hombre y una mujer que se aman?

Creo que sí: durante el momento del Creo que sí: durante el momento del amor físico. Tal vez en ese momento, amor físico. Tal vez en ese momento, más que en ninguno otro, el hombre más que en ninguno otro, el hombre abandona su coraza y deja hablar su abandona su coraza y deja hablar su espíritu. Luego se coloca nuevamente su espíritu. Luego se coloca nuevamente su armadura, y después olvida... armadura, y después olvida...

María Luisa Bombal und María Luisa Bombal und Politik Politik

MLB: La verdad es que no tenía una MLB: La verdad es que no tenía una conciencia política. Fue más bien una conciencia política. Fue más bien una reacción frente a la injusticia; la dictadura reacción frente a la injusticia; la dictadura de Ibáñez fue horrible.de Ibáñez fue horrible.LGC: Tú tal vez pensabas que la política era LGC: Tú tal vez pensabas que la política era sólo asunto de hombres.sólo asunto de hombres.MLB: Sí, eso. A mí me gustaban los árboles, MLB: Sí, eso. A mí me gustaban los árboles, los ríos, los conciertos, los libros. Para mí, los ríos, los conciertos, los libros. Para mí, los hombres eran distintos y me alegraba los hombres eran distintos y me alegraba que ellos tuvieran que lidiar con la política y que ellos tuvieran que lidiar con la política y yo no tener que preocuparme de algo tan yo no tener que preocuparme de algo tan aburrido. Era mejor que mandaran los aburrido. Era mejor que mandaran los hombres y yo me pudiera dedicar a otras hombres y yo me pudiera dedicar a otras cosas.cosas.

Mangelndes soziales Mangelndes soziales VerständnisVerständnis

LGC: Y cuando ibas al campo ¿no te im-LGC: Y cuando ibas al campo ¿no te im-presionaba la pobreza de los presionaba la pobreza de los campesinos?campesinos?

MLB: Para serte sincera yo nunca vi MLB: Para serte sincera yo nunca vi miseria. Los inquilinos parecían gente miseria. Los inquilinos parecían gente feliz; no pasaban hambre.feliz; no pasaban hambre.

„„Las islas nuevas“Las islas nuevas“

Geträumtes vs. RealesGeträumtes vs. RealesUngewissheit, ob man dem Ungewissheit, ob man dem

Übernatürlichem Glauben schenken Übernatürlichem Glauben schenken sollsoll

Die „mysteriösen Inseln“Die „mysteriösen Inseln“Die „Vogel-Frau“Die „Vogel-Frau“