Upload
city-university-of-hong-kong
View
235
Download
9
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A flagship magazine of City University of Hong Kong to inform friends and supporters around the world of university professional education and research, its people, activities and achievements.
Citation preview
January2013
二O一三年一月
NO.41
Open art for the digital age數碼時代的開放藝術
From observing stars to detecting cancer由觀星到檢測癌症
Teaching with a heart教學有心人
Creativity rarely comes to us in a flash of inspiration. It is usually
the result of hard work, endless curiosity, complete dedication,
collaboration with others, the sharing of ideas, and even sometimes a
little luck!
In this issue of CityU Today, we chat with one of the world’s pre-eminent
creative media artists who is based in the School of Creative Media
about creativity, its role in learning and in his work, and we look at three
specific courses at CityU that maintain a strong focus on the creative
impulse. We also analyse how creative and critical thinking is used to
prepare our award-winning law students for international mooting
competitions, and find out about innovative research projects involving
historical battles and cancer treatment. And there is much, much more
in the issue.
Happy reading!
所謂靈機一動創意來,只能是罕見的情形;創意往往來自努力探
索、求知不息、全情投入、同心協作、交流分享,有時甚至要靠一
點運氣!
在本期的《今日城大》,我們採訪了一位任教於創意媒體學院的世
界級傑出創意媒體藝術家,與他談論創新以及創新在學習中、在他
工作中的作用。本期亦特別介紹了校內三門着意強調創新的課程。
我們也分析了出國參賽的法律學院學生怎樣運用創意思維與獨立思
考,為國際模擬法庭辯論賽而精心準備,結果屢獲佳績。我們還為
讀者介紹有關重現歷史上戰爭情境和癌症治療的創新研究計劃。此
外,還有很多其他精彩的故事。
祝各位開卷快樂!
Professor Matthew Lee Kwok-on 李國安教授
Editor-in-Chief 總編輯
From the Editor
Cover Story 封面專題
Editor-in-Chief : Professor Matthew Lee Kwok-on / 總編輯:李國安教授 • Managing Editor : Longgen Chen / 行政編輯:陳龍根 • Executive Editor : Mirror Fung / 執行編輯:馮美玲 • Editor : Michael Gibb / 編輯:鄭智友 • Design and Production : Communications & Public Relations Office and Pixels Graphics Limited / 設計及製作:傳訊及公關處及點子設計有限公司
Phone / 電話:(852) 3442 9317 • Fax / 傳真:(852) 2628 2812 Website / 網址:http://www.cityu.edu.hk/newscentre • E-mail / 電郵:[email protected] • Mail : CityU Today Editors, Communications & Public Relations Office, City University of Hong Kong, Tat Chee Avenue, Kowloon, Hong Kong / 通訊:香港九龍達之路香港城市大學傳訊及公關處《今日城大》編輯部收
8 Open art for the digital age 數碼時代的開放藝術
Professor Maurice Benayoun of the School of
Creative Media takes readers on a tantalising
trip through his art work, and proves that
even ideas that get “dumped” are worthy of
further inspection.
創意媒體學院的莫奔教授用他的作品帶領
讀者踏上引人入勝的藝術之旅,並證明
即使曾遭人「丟棄」的意念,亦值得細
察深究。
FeatureS 專題
ColumnS 專欄
2026
28
12 Lessons in creativity 課程創新
16 Creative thinking in global moots 創意思維模擬法庭辯論賽
取勝之道
20 New forms of heritage interpretation 文化遺產新面貌
26 Behind the Index 指數背後
28 From observing stars to detecting cancer 由觀星到檢測癌症
32 Teaching with a heart 教學有心人
2 newS & notable
城大動態
Honorary doctorates on three outstanding persons 城大頒授榮譽博士學位予 三位傑出人士
34 Gown to town
校園到社會
From scientific research to business
從科研到營商
36 bookS
新書推介
24 throuGh the lenS
光影世界
Professional business education
專業商業教育
January 2013二O一三年一月
NO.41
today is published three times a year by City University of Hong Kong. The mission of the magazine is to inform our stakeholders around the world about CityU issues, people, activities and achievements. 《今日城大》每年三期,旨在報導香港城市大學在教學、研究及外務發展上的最新動向。
8 Open art for the digital age 數碼時代的開放藝術
January 2013 1
News & NotableNews &Notable Honorary doctorates on three
outstanding persons城大頒授榮譽博士學位予三位傑出人士
Honorary doctorates were conferred upon Professor Bai Chunli (1), President of the Chinese Academy of Sciences; Mr Hu Fa-kuang (2), Honorary Chairman
of Ryoden Development Limited, and Dr Allan Zeman (3), Chairman of the Ocean Park Corporation and Chairman of Lan Kwai Fong Holdings Limited in
November 2012 in recognition of their significant achievements and contributions to the well-being of society. The Hon Leung Chun-ying, University
Chancellor, presided over the ceremony.
城大於2012年11月舉行榮譽博士學位頒授典禮,由大學監督梁振英先生頒授榮譽博士學位予三位傑出人士,以表彰他們的出色成就及對社會福
祉的貢獻。三位榮譽博士分別是中國科學院院長白春禮教授(1)、菱電發展有限公司名譽主席胡法光先生(2)、香港海洋公園主席及蘭桂坊控股
有限公司主席盛智文博士(3)。
Research success at mainland technology fair城大研究成果享譽內地科技展
Five research projects developed by faculty at CityU won Excellent
Product Awards at the 14th China Hi-Tech Fair. In addition, CityU was
awarded the Excellent Pavillion Award and the Excellent Organiser
Award. The projects that won Excellent Product Awards ranged from the
removal efficiency and biodegradation pathway of polycyclic aromatic
hydrocarbons in mangroves to LED replacement lamp drivers with
universal compatibility.
城大科研人員參加第十四屆中國國際高新技術成果交易會,五項研究
成果獲頒優秀產品獎,城大同時獲頒優秀展示獎及優秀組織獎。獲獎
研究成果的範圍從紅樹林對多環芳烴(PAHs)的去除效率和降解途徑
到普適兼容的發光二極管(LED)替換燈驅動器。
1 2 3
2 二O一三年一月
城 大 動 態
Turning food waste into bioenergy source廚餘製成生物能源
Dr Patrick Lee Kwan-hon (left), Assistant
Professor in the School of Energy and
Environment, has successfully transformed
food waste into bioenergy that can be used
to generate heat and electricity, and at the
same time reduce the volume of food waste
destined for landfills by at least 50%. The
innovative process uses a mixture of bacteria
to create the bioenergy from food waste,
heralding the possibility for the development
of a viable source of renewable energy for
Hong Kong. Hong Kong generates over
1.3 million tonnes of food waste every year,
which accounts for one third of municipal
solid waste.
城大能源及環境學院助理教授李鈞瀚博士
(左)發明了一種新方法,可將廚餘轉化為
生物能源用於發熱、發電,並可令本須棄置
於垃圾堆填區的廚餘數量最少減至一半。李
博士及其研究團隊利用一組混合的細菌將廚
餘轉化為能源,可望為香港開發出一種源源
不絕的可再生能源。香港每年產生130多萬
噸廚餘,佔本地都市固體廢物三分之一。
CityU, Fudan DBA promises innovative teaching, learning 城大復旦合辦第三期工商管理學博士
課程
The Doctor of Business Administration (DBA)
programme jointly offered by CityU and the
School of Management at Fudan University
welcomed in its third batch of students at a
ceremony cum workshop in September last year.
The DBA nurtures an innovative management
mindset among high-calibre senior executives
through the rigorous application of research to
practical problems, boosting the students’ ability
to lead their corporations in a highly competitive
global market.
城大與復旦大學管理學院合辦的第三期工商管
理學博士(DBA)課程,去年9月在城大舉行開
學典禮暨研討會。此項合辦課程旨在培養優質
高層管理人員,讓學員從事嚴謹的應用研究,
從而樹立商業管理實踐中的新思維,以期增強
領導能力,令企業在環球市場的激烈競爭中脫
穎而出。
Renowned mainland scientist discusses relationship between art and science中國工程院潘雲鶴院士論科學與藝術
的關係
Academician Pan Yunhe, Executive Vice-President
of the Chinese Academy of Engineering (CAE),
offered his views on the relationship between
art and science in his lecture titled “Science and Art – Integration of Scientific Reasoning and
Artistic Minds” at CityU in September 2012. The lecture was held in conjunction with the exhibition
“Art Exhibition in Hong Kong by the Painting and Calligraphy Society of the Chinese Academy of
Engineering” jointly organised by CAE, CityU and The Chinese University of Hong Kong.
中國工程院常務副院長潘雲鶴院士2012年9月在城大做演講,以「科學理性與藝術心靈」為題,
討論科學與藝術的關係。城大與中國工程院及香港中文大學共同舉辦「中國工程院院士書畫社香
港展覽」,這場專題講座是展覽的相關活動之一。
Information Day promotes new curriculum 課程介紹日推廣新課程
Information Day attracted more than 35,000
prospective students and their parents in
October last year. The activities were organised
under the theme Discover & Innovate@CityU.
Visitors got the chance to tour campus and
residence halls, meet faculty and staff, learn
about CityU’s academic programmes, and find
out about student life on campus. Throughout
the day, guests were offered a wide choice of
information sessions about programmes that
they were interested in applying for in the
colleges and schools.
城大去年10月舉辦課程介紹日,主題是「勇於
探索,志在創新」。逾35,000名中學生及家長
參加了活動。他們參觀城大校園和學生宿舍,
與在場的教職員交談,詢問課程設置等問題,
並認識大學校園生活。當天舉辦多項專題講
座,分別由各學院講解其學系的專業概況及課
程設置,參觀者憑興趣選擇出席了這些講座。
January 2013 3
News & Notable
Honorary Fellowships for three distinguished persons城大頒授榮譽院士銜予三位傑出人士
Three distinguished persons were conferred the title of Honorary Fellow in
recognition of their distinctive contributions to the development of,
or service to, the University and the community. The recipients were
Dr The Hon Chiang Lai-wan (third from right), Chairman of C & L Holdings
Ltd; Mr Kenneth Koo (second from left), Group Chairman and Chief
Executive Officer of TCC Group; and Mr Lau Ming-wai (second from right),
Vice-Chairman of Chinese Estates Holdings Ltd.
城大頒授榮譽院士名銜予三位傑出人士,以表彰他們對城大及香港社會
發展所作的貢獻。他們是:仲良集團董事長蔣麗芸博士(右三);泰昌
祥輪船集團主席兼總裁顧建綱先生(左二);華人置業集團副主席劉鳴煒
先生(右二)。
CityU creative media installation takes centre stage at Washington gallery城大創意媒體裝置成為華盛頓美術館重點展覽
The groundbreaking creative media work of Professor Jeffrey Shaw, Dean
of the School of Creative Media and Director of the Applied Laboratory
for Interactive Visualization and Embodiment (ALiVE), and Dr Sarah
Kenderdine, Research Director of ALiVE, titled “Pure Land: Inside the
Mogao Grottoes at Dunhuang”, was selected as the centrepiece exhibit
for the 25th anniversary celebrations of the Arthur M. Sackler Gallery,
the pre-eminent museum for Asian art at the Smithsonian Institution in
Washington, D.C.
美國首都華盛頓史密森尼博物院的賽克勒美術館,以展覽亞洲藝術文
化聞名於世。為慶祝創館25周年,該館特別挑選了城大創意媒體學院
院長、互動視覺及體現應用研究室(ALiVE)總監邵志飛教授和ALiVE
研究總監Sarah Kenderdine博士共同創作的《人間淨土─走進敦煌
莫高窟》開創性創意媒體作品作為重點展覽。
4 二O一三年一月
Nobel laureate in economics discusses global fiscal crisis諾貝爾經濟學獎得主評述環球財務危機
Professor Thomas Sargent, Professor of Economics at New York University, spoke about fiscal crisis
in Europe and how the early history of the United States could offer some useful analogues at a City
University Distinguished Lecture at the end of September last year. Professor Sargent was the joint
winner of the 2011 Nobel Prize in economics.
紐約大學經濟學教授Thomas Sargent教授去年9月底在香港城市大學傑出講座上評述歐洲的財務
危機,指出美國早年的經歷與此類似,也許可供參考。Sargent教授與另一位學者同獲2011年諾
貝爾經濟學獎。
城 大 動 態
CAS president reflects on nano developments中科院院長暢談納米研究新發展
Global and regional developments in the world of nanotechnology were the focus of a distinguished lecture
delivered by Professor Bai Chunli, President of the Chinese Academy of Sciences (CAS), in November 2012.
It was his first lecture in Hong Kong since he was elected as the President of CAS in 2011. The lecture, titled
“Progress in and Prospectives for Nanotechnology: From Fundamental Research to Application”, emphasised
how governments and scientists needed to work together to identify key issues related to the nanotechnology
industry to ensure that new ideas were properly funded and would be of benefit to society.
中國科學院(中科院)院長白春禮教授2012年11月主持城大傑出講座,重點講述納米科技在全球及亞太區的發展。這是白教授2011年獲委任為中
科院院長以來首次在香港發表演講。白教授的演講題為「納米技術的發展與未來:從基礎研究到應用」。他強調,政府與科學家必須攜手合作,找
出納米科技行業的重要問題,確保創新意念能獲得合適的資助,以期將來造福社會。
Campus exhibition explores graffiti art城大藝術展覽探討街頭塗鴉
A unique street art exhibition in November 2012 showcased more than 30 photos of amazing graffiti
captured at hidden spots around Hong Kong by Professor Chang Tsan-kuo of the Department of
Media and Communication. The images were taken as part of a three-year-long research project
to record and study local graffiti culture. Visitors could flip through Professor Chang’s new book on
graffiti and test their creativity by producing their own graffiti at the exhibition.
藏身於香港各個角落的30多幅塗鴉佳作,由媒體與傳播系張讚國教授拍成照片,呈現在城大
2012年11月舉行的獨特街頭藝術展覽中。張教授採集本港塗鴉作品並探討其文化意義,這批照片
是他在歷時三年的研究工作中拍攝的。現場同時展出張博士研究香港塗鴉藝術的新著,供參觀者
翻閱,並提供紙筆顏料等物,供人當場塗抹寫畫,測試自己的創意。
Family reunion at City Banquet城家盛宴,共聚同歡
Over 2,000 Council members, staff, alumni and students participated in this year’s joyous City Banquet on
2 November 2012 under the theme “Family Reunion”. Officiating guests included Mr Herman Hu Shao-
ming, the newly appointed Council Chairman, Professor Way Kuo, University President, and Ms Karmen
Chan Ka-man, Chairman of the Convocation. Highlights of the delightful evening included the magical
appearance of Professor Kuo from a big box during a performance by the Magic Society, followed by his
amusing rendition of the Gangnam Style dance routine, earning him a big round of applause.
城大2012年11月2日舉辦以「城家 • 盛宴」為主題的年度夜宴,有校董會成員、師生員工、校友等
二千餘人出席同樂。主禮嘉賓包括剛履新的校董會主席胡曉明先生、校長郭位教授以及評議會主席
陳嘉雯女士。夜宴伴有娛樂節目,城大魔術學會獻藝助興,施展法術把郭教授從一個大盒中「變」
了出來,而郭教授隨後即興表演活潑逗趣的韓國「江南風格」騎馬舞,贏得全場熱烈掌聲。
January 2013 5
News & Notable
CityU students, staff and alumni compete in Taipei international marathon 城大學生、教職員與校友參加台北國際馬拉松賽
CityU organised a delegation to compete in the 2012 Fubon Taipei Marathon on 16
December 2012, the first among Hong Kong universities to do so, and its first alumni
cultural exchange activity in Taiwan. These “ice-breaking” outreach activities were
supported by the Eminence Society, a distinguished alumni group, and led by Mr Herman
Hu Shao-ming, Council Chairman. The CityU team was composed of 82 students, staff and
alumni, who either ran the full marathon (42 km), half marathon (21 km), or the 9-km race.
Professor Way Kuo, University President, ran the 9-km race. The runners had been selected
by CityU’s Taipei Marathon Organisation Committee, comprising representatives of the Student Development Services, the Alumni Relations Office, the
Campus Development and Facilities Office, and the Department of Management.
在城大資深校友組織「城賢匯」的支持下,「城大馬拉松團隊」於2012年12月16日參加「2012富邦台北馬拉松」比賽,開創本港大學組團參加台
北馬拉松賽之先河。城大還在台灣舉辦了首次校友文化交流活動。這次台灣「破冰」之旅由校董會主席胡曉明先生親自帶隊。城大馬拉松團隊由學
生、教職員和校友組成,共82人,分別參加全馬(42公里)、半馬(21公里)和9公里賽。校長郭位教授參加了9公里賽。參賽的學生、教職員和校
友均經過台北馬拉松活動籌委會嚴格篩選。籌委會由學生發展處、校友聯絡處、校園發展及設施管理處和管理學系四個部門組成。
Lecture discusses fundamental issues in geometry and elasticity大學傑出教授探討幾何學和彈性力學的基本問題
Professor Philippe G. Ciarlet,
University Distinguished Professor
of the College of Science and
Engineering, delivered the 12th
lecture, titled “Geometry and
Elasticity”, in the President’s Lecture
Series: Excellence in Academia
in December last year. In his talk,
Professor Ciarlet reviewed several advances accomplished during the last
decades in the theory of elasticity, with special emphasis on available
existence theorems, as well as the geometrical notions that naturally
appear in the modeling and in the mathematical analysis of the various
models encountered.
科學及工程學院大學傑出教授菲立普 • 希阿雷教授去年12月為城大的
「校長講座系列:學術薈萃」作第12場演講,題為「幾何學與彈性力
學」。希阿雷教授在演講中回顧了彈性力學在近數十年來取得的多項重
大發展。他特別提及現有的一些「存在定理」,在創建數學模型,以及對
各種模型作數學分析時自然出現的一些幾何學概念。
Tackling “big data” volumes with compressive sensing壓縮式感應處理巨量「大數據」
Professor H. T. Kung, William H.
Gates Professor of Computer
Science and Electrical Engineering
at Harvard University, spoke at a
lecture in December last year at
CityU. In the lecture, titled “Big
Data and Compressive Sensing”
and delivered as the latest in the
City University Distinguished Lecture Series, Professor Kung focused on
“compressive sensing”, a new tool to address the issue of enormous data
volumes, in addition to reviewing the background of big data and their
applications and describing some general frameworks for analysing big
data.
哈佛大學威廉 • H • 蓋茨電腦科學及電機工程學講座教授孔祥重教授去
年12月在城大發表演講,題為「大數據與壓縮式感應」,是城大「大學
傑出講座系列」最近一場演講。孔教授回顧了「大數據」的背景及其應
用,描述了一些通常用來分析大數據的技術,演講的重點是如何運用
「壓縮式感應」這種新工具來應對數據量龐大的問題。
6 二O一三年一月
城 大 動 態
CityU joins InnoCarnival 2012城大參加創新科技嘉年華2012
CityU participated in InnoCarnival 2012 organised by the Innovation and Technology Commission
which allowed the public to gain hands-on experience of the convenience and fun brought
by innovation and technology to daily life. Five research projects covering robot, horseshoe
crab, creative media and wireless communication were featured at the nine-day carnival held
between 3 and 11 November 2012 at Hong Kong Science Park. The event was opened by senior
government officials including the Hon John Tsang Chun-wah, Financial Secretary, the Hon
Gregory So Kam-leung, Secretary for Commerce and Economic Development, and Miss Janet
Wong Wing-chen, Commissioner for Innovation and Technology.
城大參加了創新科技署主辦的創新科技嘉年華2012。這次活動於 2012年11月3日至11日在
香港科學園舉行,為期
九天,讓市民有機會親
身體驗創新科技給生活
帶來的方便與樂趣。城
大共展出了五個研究項
目,包括機械人、馬蹄
蟹保育、創意媒體、無
線通訊。多位政府高級
官員出席了開幕典禮,
包括財政司司長曾俊華
先生、商務及經濟發展
局局長蘇錦樑先生、創
新科技署署長王榮珍
女士。
In search of a Land of Happiness追尋樂土
The eleventh in a series of specially commissioned lectures celebrating academic excellence
reviewed a universal human desire, namely the pursuit of happiness. Entitled “In Search of a Land of
Happiness: Utopia and Its Discontents”, the lecture delivered on 9 October 2012 by Professor Zhang
Longxi, Chair Professor of Comparative Literature and Translation in the Department of Chinese,
Translation and Linguistics, guided an interdisciplinary audience of academics and students through
a gallery of writings and discussions of utopia or utopias over the centuries, in the West and in China.
城大於2012年10月9日舉辦第11場「校長講座系列:學術薈萃」,中文、翻譯及語言學系比較
文學及翻譯講座教授張隆溪教授發表演講,論述中西文學如何表達人類追尋樂土這一普世心
願。 張教授的演講題為「追尋樂土:烏托邦及其缺陷」,向聽眾講述數百年來有關烏托邦的各
類中西著述及文學作品,出席的聽眾包括多個領域的學者和城大各學系及專業的師生。
Leadership project eases freshmen into university life 學生領袖計劃助新生融入大學生活
Thirty-four Year 2 students from the Department
of Applied Social Studies (SS) were named as
Student Leaders under the Project for Learning
Excellence (Project X) at the X-Gala in October
last year. Project X, a non-credit bearing co-
curricular programme established since 2008,
helps Year 1 students in SS adjust to university
life, prepare for life-long learning, learn how to
be strong candidates for the job market, and
contribute to the community. The project’s
nominated Student Leaders will support
freshmen through various Project X activities,
such as learning communities, training camps,
Community Awareness Projects and workshops.
應用社會科學系去年10月舉行典禮,34位該系
二年級學生獲選為X計劃的學生領袖。X計劃由
應用社會科學系在2008年推出,這個為期一年
的非學分課程,旨在協助一年級新生適應大學
生活,養成終身求學的習慣,並學習增強職場競
爭力及回饋社會的精神。這批學生領袖將通過
X計劃內的一系列活動,如學習小組、訓練營、
講習班、社區體察計劃等,協助並指導新生。
January 2013 7
The images draw you inexorably into the tunnel, a historical stream of paintings, sketches, sculptures, photographs and other artistic artifacts, some familiar, some unknown, taking you on a cultural journey across the world. At the end of the tunnel, what do you find? Dig far enough and you will meet someone in Paris, in Seoul, in San Jose, someone on the other side of the planet who has burrowed through a similar cultural tunnel to discover you.
Cover Story
By Michael Gibb
文:鄭智友
Open art for the digital age數碼時代的開放藝術
8 二O一三年一月
封 面 專 題
Open art for the digital age
“An artist is a permanent researcher, trained to track the changes taking place in the world.”
of fiction and reality to make sense of the new
world around us. If you want to change the
world, perhaps you can introduce more fiction
to reality, but do it in a way to make reality more
understandable.”
An exemplar of his work and this theory, part
of his on-going Mechanics of Emotions series
that started in 2005, is the intriguing Emotion
Forecast project in which Professor Benayoun
sets about mapping the emotional state of the
world’s biggest cities in much the same way a
meteorologist might predict the weather.
Earlier last year Professor Benayoun adapted
the idea for what became known as the
“Occupy Wall Screens” exhibition held at the Big
Screen Plaza in New York City and via Streaming
Museum, an international public art and online
museum (www.streamingmuseum.org).
At the core of the exhibition was an ingenious
idea of using web-based analytical tools to
collect data, primarily from online news reports,
about cities active in the Occupy Wall Street
movement and using the information to create
emotional stocks. Thus, Seoul, for example, could
“Tunnels Around the World”, a creation of media
artist and theorist Professor Maurice Benayoun
of the School of Creative Media (SCM), is an
intriguing means of experiencing cultural
material in a space that compresses time and
physical distance into a multisensory spectacle.
Using state-of-the-art computer processing
technology, video projection, powered speakers,
a kinesthetic tracking system, webcam, mic,
and a graphic carpet that facilitates the
interpersonal and cross-cultural interaction
between the cultural explorers in cities around
the world, Professor Benayoun is continuing
his explorations of human emotions within and
without the new cyber environments and virtual
reality of the Digital Age.
It would take a book-length text to appreciate
the exuberant body of work that Professor
Benayoun has created over the last thirty years.
Described as probably “France’s most cutting-
edge artist” by US critic Michael Kurcfeld, the
newly appointed SCM professor looks for ways
of connecting today’s vibrant visual technologies
with human emotions, culture and behaviour in
an attempt to generate questions about today’s
world, the way we live, and the way we will live.
As Kurcfeld says, Professor Benayoun is “a thinker
first, and technology is just a means to a dialectic
end that asks more questions than it answers”.
In fact, he is asking so many questions and
creating so many ideas that he called his blog
“The Dump” because he knew he would never
have the time or resources to develop them
all. Any conceptual artist was free to sample
the ideas in the blog and develop them by
themselves, all with Professor Benayoun’s
blessing. This they did, and an art exhibition was
held in Poland where fellow artists shared their
realisations, or inspirations, based on the blog
content.
The theory grounding Professor Benayoun’s work
revolves around his take on the nature of reality
and the new fictions and hyperrealities created
by new forms of multimedia digital networks.
“More and more we are living in a world
where the boundaries between actuality and
fictional narratives are blurred,” said Professor
Benayoun, who was born in Algeria in 1957
and taught and researched at Paris 1 University,
Pantheon-Sorbonne, where he was co-founder
and art director of CITU (Création Interactive
Transdisciplinaire Universitaire) Lab. “I call this
critical fusion, i.e. bringing together theories
January 2013 9
Cover Story
一幅幅圖像以無可掙脫的魔力吸引你走進隧道,你熟知或未知的繪畫、雕塑、照片等不同年代的藝術作品組成一條溪流,引領你踏上一次環球文化之旅。到了隧道盡頭,你會見到什麼?繼續向前深挖,你就會遇到法國巴黎、韓國首爾、美國聖荷西等地的人,他們來自地球的另一面,也在類似的文化隧道內挖掘前行以求發現你。
這條虛擬隧道名為《世界各地的隧道》,是媒
體藝術家兼理論家莫奔(Maurice Benayoun)
教授創作的作品,他在不久前加入城大創意媒
體學院。這條隧道將古今時代和跨國地域濃縮
於一個空間內,匯成多重感官的奇景,以興味
盎然的方式讓人體驗文化素材。莫奔教授使用
了最先進的電腦處理技術、錄像投影、有源音
箱、動覺追蹤系統、網絡攝影機、麥克風,探
究數碼時代新穎網絡環境及虛擬實境內外的人
類情感。他還用上一幅特製的圖形地毯,以助
世界各地城市的文化探索者跨越文化界限,彼
此溝通。
過去30年來,莫奔教授的創作豐盛,若要撰
文細加鑒賞,或許要寫成一部書。美國批評家
be Angry +1.5% one day while London could
be Happy -6%. These forecasts were projected
alongside real-time stock figures from Wall Street
from a giant screen overlooking New York’s
financial district.
“The idea is based on the thought that, ‘What
if the economy and trade were based on the
emotional state of the planet?’” Professor
Benayoun explained, rather than on non-human
related abstracts on the markets. In a sense, he
is trying to reclaim humanity from the clothes of
economics and traders.
“The emotional factor is not likely to be accurate,
and it is meant to be symbolic,” he said. “It is
not looking at real emotions but the emotions
filtered by the internet, and only a certain part
of the world.” Nevertheless, the effect is startling
when seeing the emotional forecast for different
parts of the world juxtaposed against the hard
numbers coming off Wall Street, with the latter
losing meaning in significance against the
broader brush of human experience, i.e. one’s
emotional readings.
Although not overtly political in his work,
Professor Benayoun is keenly anti-consumerist,
bemused by the way technology is used to
encourage people to buy products that they
probably don’t really need, for instance, the latest
version of the latest tech toy that is billed as a
must-have. His Emotion Vending Machine, which
dispenses “musical cocktails” based on how the
buyer is feeling, is a satirical take on today’s
consumer-led society.
Now based in Hong Kong at the SCM, Professor
Benayoun plans to carry on inventing and
creating in what calls R&V, i.e. bridging the real
and virtual, a play on R&D. “Hong Kong is a
great place to continue my research. An artist
is a permanent researcher, trained to track the
changes taking place in the world. It is important
to have an open vision about what can be done
in the world,” he said.
Back at the tunnel in the SCM connecting cities
around the world to Hong Kong in a high-
tech cultural space, that vision is growing ever
broader, deeper and intriguing.
Still moving – Mechanics of Emotions series Still moving – 情感力學系列
Still moving – Mechanics of Emotions series Still moving – 情感力學系列
10 二O一三年一月
封 面 專 題
Michael Kurcfeld 認為,莫奔教授很可能是
「法國最前沿的藝術家」。這位新近到任的創
意媒體學院教授渴望尋找各種方法,令當今蓬
勃發展的視像科技與人類的情感、文化、行為相
連,以期對今日的世界以及人類目前與未來的生
活方式提出疑問。誠如Kurcfeld所言,莫奔教授
「基本上是一位思想家;技術只是手段,用來達
到辯證的目的;問得多,答得少。」
莫奔教授的問題繁多,創意豐富,他為自己的
網誌取名「The Dump」(意思是「 垃圾場 」),
因為他自知永遠沒有時間或財力物力去發展這
些新意念。任何一位觀念藝術家都可隨意抽取
這個網誌上的意念而自行發揮。藝術界同行確
實做出成績,他們在波蘭舉辦了一場藝術展
覽,向公眾呈現其創作,作品全都取材於網誌
的內容,或從中獲得靈感。
對於現實之性質、新式多媒體數碼網絡所產生
的新虛構與超現實,莫奔教授均有自己精闢的
見解,其作品的理論基礎即以他對上述兩者的
領會為中心。
他說:「在我們的世界中,現實與虛構敘事之間
的邊界日益模糊,我稱之為『批評性融合』,也
就是融合有關虛構與現實的各種理論,藉此
了解我們周圍的新世界。你要改變世界,或許
可在現實中引入更多虛構,但引入的方式須使
現實較為明白易解。」莫奔教授1957年出生於
阿爾及利亞,後在巴黎第一大學從事教學與研
究,與人共同創立CITU研究中心(大學跨學科
互動創作室)並擔任藝術總監。
「藝術家永遠都是研究者,他
們受過訓練,能跟蹤世界上發
生的種種變化。」
有一個範例可代表莫奔教授的作品及這一理
論,這就是「情感預報」,屬於「情感力學」
系列。這個系列始於2005年,至今仍未完
成。在這個饒有趣味的系列裏,莫奔教授着
手繪製多個世界大城市的情感狀況,彷彿是
氣象學家繪製環球天氣圖。去年較早時,
莫奔教授將這個創意略加修改,在紐約市大屏
幕廣場舉辦的「佔領華爾幕」展覽上展出,
同時亦上載到國際公共藝術及在線博物館
Steaming Museum(www.streamingmuseum.
org)上供人瀏覽。
該展覽以一個別具匠心的新意念為核心,使用
網絡分析工具收集主要源於在線新聞報導的數
據,涵蓋了在「佔領華爾街」活動中頗為活躍
的多個城市,然後再用這些資訊創造出情感
股票。例如,某一天韓國首爾的憤怒指數是
+1.5%,而倫敦的快樂指數是-6%。這些預測
數字投影於一個可俯瞰紐約金融區的巨型屏幕
上,與實時華爾街股票數字並列。
莫奔教授解釋說:「這個意念源於一個想法:
『如果經濟與貿易並非以不涉人性的抽象市場
數字為基礎,而是以地球上人類的情感狀況為
基礎,那會怎麼樣呢?』」可以說,他試圖從
經濟學與證券交易員的身上「回收」人性。
「情感因素不大可能精確,只有象徵意義而
已,」他說。「我們看到的不是真正的情感,
而是經過互聯網過濾的情感,並且只是世界的
某個部分而已。」雖然如此,世界各地的情感
預報與出自華爾街的冷酷無情的數字並列,
效果令人震驚。與涵蓋更廣闊的人類體驗(情
感指數)相比,華爾街數字的意義顯得無關
緊要。
莫奔教授的作品並不公然涉及政治,不過他強
烈反對消費主義,看到科技被利用來鼓勵人購
買自己並非真有需要的產品(例如某件號稱非
買不可的最新科技玩具的最新款式),令他感
到困惑。為此他創作了「情感自動售貨機」,
這個裝置可根據買家的感覺而放出「音樂雞尾
酒」,諷刺當下這個消費至上的社會。
莫奔教授現居香港,任教於城大創意媒體學
院。他計劃繼續在「虛與實」(英文為R&V,
亦即結合「虛擬與現實」,是對「研究與發展」
(R&D)的戲仿)方面從事發明和創作。「香港
是我繼續從事研究的好地方。藝術家永遠都是
研究者,他們受過訓練,能跟蹤世界上發生的
種種變化。在這個世界能做什麼事情?對此要
有開闊的視野,這一點很重要,」他說。
回過頭再看創意媒體學院內的虛擬隧道,它
位於一個高科技的文化空間,連接香港與世界
各地的城市,其視野正變得日益深廣,引人
入勝。
Emotion Forecast – Mechanics of Emotions series 情感預報 – 情感力學系列
Occupy Wall Screens – Mechanics of Emotions series 佔領華爾幕 – 情感力學系列
January 2013 11
12 二O一三年一月
Lessons in creativity
Creativity can be defined in many (creative) ways. It would surely be counter-productive to impose a stringent interpretation, after all. At CityU, creativity is embedded in the DNA of the curriculum thanks to the cumulative impact of the new 4-year Discovery-enriched Curriculum, which was rolled out in full in 2012 –13. In addition, several of the University’s revamped courses include the term creativity prominently in the title, helping to advance the campus-wide drive to make learning at CityU more exciting, relevant and rewarding, and allowing for rich and varied understandings of what it means to be creative.
By Michael Gibb
文:鄭智友
課程創新
Professional Education & Research
A typical way of conceiving creativity conjures up images of art work and
critical thinking, both of which appear in the Gateway Education (GE)
course taught by Dr Dennitza Gabrakova (below), Assistant Professor
in the Department of Chinese, Translation and Linguistics. The course,
January 2013 13
Industry, Society, and Creativity” which sees
Dr Damien Charrieras (above), Assistant Professor
in the School of Creative Media, introduce
students to the critical, cultural, industrial and
creative perspectives of the video gaming
world, urging participants to see creativity
as a vital element within industry. One of the
underlying ideas in the course is that video
games are worthy of study not simply because,
on a basic level, they are hugely popular, with
a market value running into billions of US
dollars, comparable to in market size the global
movie and music entertainment markets, but
also because they raise interesting questions
such as how the video games challenge our
understanding of the cultural effects of new
media. Students are asked to criticise the
common conceptions we have about video
games. Video games are not only products of
mass entertainment, but relate to new media art
practices pertaining to contemporary debates
around the notions of immersion, interactivity,
augmented reality, embodiment.
In the course, creativity is not romanticised as
a flighty artistic process, nor put in equation in
scientific or psychological terms, but framed
as a complex cultural process involving
authorship, ownership, copyright as well as in
the conception and production of ideas. On a
more practical level, the participants also have to
write a proposal of a game that challenges our
common conceptions of video games.
“The students will eventually create a paper
prototype of their own design which is playable
for other students to determine how interesting
and innovative their design is, how their design
pushes further the possibilities offered by video
game as a medium,” said Dr Charrieras, who has
a PhD in film studies from Sorbonne Nouvelle
University in Paris and a PhD in communication
studies from the University of Montreal.
Student input is of course integral in CityU’s
professional education curriculum, a point
exemplified in a major core course taken by
titled “Ideology and Creativity: Unwrapping
‘Japanese Culture’”, introduces students to
important perspectives on race, gender and
generation through icons within Japanese
culture, referencing Madame Butterfly, the Geisha,
the Samurai, the “salary man”, otaku (people
with obsessive interest in anime, video games
and manga), and, of course, the kids’ perennial
favourite, Hello Kitty.
“This course challenges students to think
critically about issues of tradition, nation, and
ideology by reconsidering the image of Japanese
culture within a globalised and multicultural
world,” said Dr Gabrakova, who researches
Japanese studies and postcolonial theory. She is
particularly interested in gender issues related to
identity, performance and society, illuminating
themes in Japanese contemporary literature
within the context of world literature and other
creative expressions.
Thus it is no surprise that Asian-American
David Henry Hwang’s 1988 award-winning play
M. Butterfly is a notable focus of attention, a piece
of dramatic theatre that explores edifying issues
of orientalism, gender, identify and race.
“We also look at other creative industries such as
fashion, performance and art,” said Dr Gabrakova,
who holds a PhD in interdisciplinary cultural
studies from the University of Tokyo.
Adding a more tactile level of creativity, the
course has students undertake paper collage, i.e.
assembling different forms to create new wholes,
a theme that references to the complex issues of
identity elaborated in works such as M. Butterfly.
Complexity is very much the flavour of the main
subject in the GE course “Video Game: History,
專 業 教 育 與 研 究
14 二O一三年一月
「創新」的意思可以用許多(創新的)說法來解釋,但若要強加一個定義,卻肯定只會適得其反。在城大,創新已深深融入各類課程的精髓,因為全校從2012 -13學年起全面推行新的四年制「重探索求創新」課程,如今已日見成效。此外,在原有的科目中,有幾門經過更新,在課程名稱中突出「創新」一詞,以配合全校為改進教學而作出的努力,使學生的求學歷程更富有興味、切合實際、收穫更豐,同時也讓人對「創新」有更豐富而多樣的理解。
“We show students that the path to
creativity can be taught and learned but it
is never guaranteed,” said Dr Fok, also the
programme leader for the Bachelor of Business
Administration in Marketing. “Students soon
realise that creativity can be highly subjective,
and occasionally a frustrating process, because
ideas are often rejected or have to be reworked
before they are acceptable.”
Nevertheless, the path to creativity is the one
that CityU students are taking, regardless of the
tricky steps along the way, creating a journey
that will benefit the students in terms of both
their careers and the expectant local and
international job market that needs more than
ever before graduates trained to muster and
deploy their creative skills.
all marketing major students titled “Creativity
in Marketing” offered by the Department of
Marketing. The course helps students develop
the creative thinking and creative problem-
solving skills required in a competitive business
environment.
“We use various approaches to generate ideas
that we can use to solve problems and make
decisions in a marketing context,” said Dr Vincent
Fok Shun-cheong (opposite page), Teaching
Fellow in the Department of Marketing, and a
veteran teacher of the course.
Brainstorming is one method for idea creation, a
process that students are often already familiar
with, and so this approach is augmented with
sessions on intuitive thinking, the works of
Edward de Bono which is a leading authority on
thinking, and neuro-linguistic programming.
“Creativity can be highly subjective, and occasionally a frustrating process, because ideas are often rejected or have to be reworked before they are acceptable.”
說到如何理解「創新」,往往令人聯想起藝術
作品,以及謹慎深入的思考。中文、翻譯及語
言學系助理教授Dennitza Gabrakova博士(第
12頁圖)講授的一門精進教育課程,正是兩者
兼備。
這門課程的名稱是「日本文化解讀」,借助種種
文化符號,引導學生從種族、性別、世代等重要
視角了解日本文化,徵引的實例包括蝴蝶夫人、
藝伎、武士、「上班族」、「御宅族」(癡迷於動
漫、電子遊戲、漫畫的人),當然也少不了小孩
子念念不忘的至愛Hello Kitty(凱蒂貓)。
「這門課程促使學生重新審視全球化多元文
化世界中的日本文化形象,激勵學生深思傳
統、民族、意識形態等議題,」Gabrakova博
士說。她在日本東京大學獲得跨學科文化研究
的博士學位,專攻日本學研究及後殖民主義理
論,特別感興趣的課題是與身份、行為、社會
相關的性別問題,以闡明在世界文學及其他創
新表達方法語境下的日本當代文學主題。
無怪乎美籍亞裔劇作家黃哲倫所著的《蝴蝶
君》成為關注的焦點。這部情節劇在1988年獲
獎,探討東方文化、社會性別、身份、種族等
富有啓迪意義的問題。「我們亦留意時裝、表
演、藝術等創意產業,」Gabrakova博士說。
為了令學生更直觀地把握創新這一概念,該課
程還要求學生動手製作碎紙拼貼畫,將種種圖
Professional Education & Research
January 2013 15
形拼接組合,創造出一個個全新的整體,這個
意念參考了《蝴蝶君》等作品中探討的關於身
份的諸多複雜問題。
「複雜」也正是「電子遊戲面面觀」這門精進
課程的主題之趣味所在,授課教師是創意媒體
學院的助理教授Damien Charrieras博士(第13
頁圖)。他指導學生從批評、文化、產業、創
新等角度來了解電子遊戲世界,促使修讀課程
的學生明白,創新是這個行業中至關重要的元
素。該課程的一個基本理念是,電子遊戲之所
以值得研究,不僅是因為從低層次而言,電子
遊戲非常流行、其市場價值已達數十億美元、
其規模堪比全球的電影及音樂娛樂市場,而且
因為它引出不少值得注意的問題,例如電子遊
戲如何衝擊世人對新媒體文化效應的理解。修
讀此課程的學生必須評論一般人對電子遊戲的
觀念。電子遊戲不僅是大眾娛樂產品,而且與
新媒體藝術實踐有關,而當代社會對新媒體的
沉浸式情境、人機互動特質、實況擴增效果、
意念具體化等有很多爭論。
在課程中,「創新」沒有被浪漫化而變成一個奇
幻的藝術過程,也未被等同於一個科學或心理
學的術語,而是被視為一個複雜的文化過程,
涉及原創作者、所有權、版權,也包含意念的
孕育和生產。在實踐方面,修課的學生還須撰
寫一份遊戲的建議書,挑戰通行的電子遊戲觀
念。
「學生修畢課程後,最終要自己設計電子遊
戲,並做出一個紙上的電子遊戲給同學試玩,
以確定該設計是否新穎有趣,是否擴展了電子
遊戲這種媒介的發展潛力,」 Charrieras博士
說。他在法國的巴黎新索邦大學獲得電影研究
的博士學位,在加拿大的蒙特利爾大學獲得傳
意研究的博士學位。
城大的專業教育課程當然吸收了學生反饋的意
見,這點可見於市場營銷學系的「創意營銷」
課程,該學系所有主修市場營銷學的學生都要
修讀這門課。這門課培養學生的創意思維,以
及用創新方法解決問題的技能,而這些正是競
爭激烈的商業環境所必需的。
「我們用各種方法催生意念,應用這些意念去
解決市場營銷的問題,作出決策,」市場營銷
學系特任講師霍信昌博士(下圖)說。他教授
這門課程已有多年。
「腦力激盪」是一種催生意念的途徑,學生
通常已經熟知,因此霍博士加以擴展,做法
是增添關於直覺思維的討論,採用思維研究
的著名權威、法國心理學家愛德華 •德 •波諾
(Edward de Bono)的著作,並結合神經語言
程序學的知識。
「我們向學生表明,創新的方法可以教、可以
學,但不能保證必定奏效,」霍博士說;他是
工商管理榮譽學士(市場營銷學)課程的負責
人。「學生很快就認識到,創新是很主觀的,
有時候尋求創新的過程令人沮喪,因為意念常
常會被人拒絕,或不得不重新構思,然後人家
才會接受。」
然而不管沿途有多少艱難險阻,城大學生正在
創新之路上前進,這段旅程不僅有助於發展他
們的職業生涯,而且有利於本港與國際的職
場,因為這些市場空前渴求訓練有素的畢業
生,能夠發揮所學,善用創新技能。
「創新是很主觀的,有時候
尋求創新的過程令人沮喪,
因為意念常常會被人拒絕,
或不得不重新構思,然後人
家才會接受。」
專 業 教 育 與 研 究
The mooters have been preparing for weeks, staying up all night to research the legal background to the case set for the competition, sacrificing birthday and family celebrations for extra prep time with their teammates, and endlessly reworking relevant counter-arguments and strategies.
But on the day of the moot, all that hard work
is rendered meaningless unless the student
mooters have the capacity to think creatively on
their feet.
“As a forum for creative thinking, mooting is in a
class of its own,” said Mr Rajesh Sharma (opposite
page, right row, centre), the Director of Mooting
at CityU’s School of Law and an assistant
professor.
In the past few months, teams from the School
of Law have won the Willem C. Vis (East)
International Commercial Arbitration Moot
and the International Criminal Court Trial
Competition in The Hague in The Netherlands
(the first law school in Asia to win this
competition), and earned the runner-up title in
the Asia-Pacific Regional Round of the Manfred
Lachs Space Law Moot Court Competition in
Hyderabad, India.
By Michael Gibb
文:鄭智友創意思維 模擬法庭辯論賽取勝之道
Creative thinking in global moots
16 二O一三年一月
Professional Education & Research
By Michael Gibb
文:鄭智友
The CityU teams’ success is due to their “total” preparation, according to
Mr Sharma, an expert in finance law and arbitration who has run CityU’s
mooting teams for the past four years. The aim is always to be the best
prepared team in every competition that they enter, and the aim is always
to win.
“Our teams are highly creative in the way they deploy all the facts of the
problem central to the competition and in the way they build their case.
Of course we can anticipate what arguments that the other teams might
present, but it is essential to be able to think quickly and imaginatively
during the judges’ questioning. We coach our teams to move their lips in
time with their thinking minds!” he said.
Mr Sharma likens the students’ creativity to football. A coach has to create
an environment for the player to excel, by offering world-class training and
total dedication, and once the match is underway, all that creativity and
originality can come to life.
“If the process is right, we will do well. We will not always win, but we
will do well,” Mr Sharma said.
The process for preparation focuses very much on creative and critical
thinking. In a moot, each team has to present arguments as both the
plaintiff and the defendant. This means that the students have to see
both sides of the issue and construct highly compelling and equally
persuasive arguments accordingly. To test the arguments, Mr Sharma
and other members of the School of Law’s faculty will bombard the
mooters with aggressive questions as part of the training.
“We form an intimidating bench and we do not hold back in the
training. We aim to irritate the students as much as possible and upset
their timing, which is what the judges in the moots will do,” Mr Sharma
said. As a result, the students are perfectly poised and prepared for
whatever the moot throws at them.
January 2013 17
專 業 教 育 與 研 究
Professional Education & Research
“As a forum for creative thinking, mooting is in a class of its own.”
“Sometimes I meet our graduates who had been on our mooting teams
and who are now working as legal professionals. They say that the mooting
has been excellent preparation for their jobs. No one can intimidate them
because of the training they got as mooters at CityU!” Mr Sharma said.
The achievements of the law students in these international mooting
competitions align well with the aims of CityU’s new 4-year Discovery-
enriched Curriculum, which stresses the importance of creating and
communicating new knowledge, and making original discoveries.
“This is exactly what our mooting teams do, all over the world, proving that
CityU students are capable of competing with the best law students in the
world,” Mr Sharma said.
Generally Mr Sharma and the rest of the faculty team from the School of
Law recruit a team over the summer in time for the release of the Moot’s
problem, which could be a 60-page brief, in about September, for a
competition that will take place the following spring.
“To succeed, students need to be thorough in their preparations and
totally dedicated to the team’s campaign, but above all they have to be
able to think on their feet. It is no use knowing the law and the case under
discussion in great detail unless you have the ability to apply the law and
deploy the facts of the case in response to questions raised by the judges,”
he said.
Mooting is one of the greatest challenges a law student can face, but with
world-class training and preparation, CityU is producing law graduates who
can think creatively and win over even the toughest of judges.
Recent successes include
nwinning the 2nd International ADR Mooting Competition, jointly organised by the School of Law at CityU, the China International Economic and Trade Arbitration Commission, and Columbia University;
ntaking home the championship in the Ninth Annual Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot organised by the Vis East Moot Foundation Limited;
nsecuring the championship in the International Criminal Court Trial Competition organised by the International Criminal Law Network;
nbeing named the 1st Runner up in the Asia-Pacific Regional Round of the Manfred Lachs Space Law Moot Court Competition organised by International Institute of Space Law;
nand coming third in the Foreign Direct Investment International Arbitration Moot organised by the Center for International Legal Studies.
18 二O一三年一月
專 業 教 育 與 研 究
參加模擬法庭比賽的選手們已經準備了好幾個星期,夜以繼日地研究比賽的辯題案件涉及的法律,甚至放棄了生日及其他家庭節慶活動,以爭取時間與隊友多加演練,並一再修訂正反兩個角度的論點和論辯策略。
然而到了比賽那一天,除非參賽學生有能力獨
立發揮創意思維,不然所有這些努力都會變得
毫無意義。
「模擬法庭辯論賽是一個獨一無二的創意思維
賽場,」羅俊旭先生(第17頁圖,右排,中)說。
他是城大法律學院的助理教授兼模擬法庭比
賽主任。
過去幾個月內,法律學院學生參加了第九屆
「維斯(東方)國際商事仲裁模擬法庭辯論
賽」,奪得總冠軍殊榮;隨後遠赴荷蘭海牙參加
「國際刑事法庭模擬審訊競賽」並奪得冠軍,
令城大成為第一所獲此榮譽的亞洲學府;接着
又在印度海得拉巴舉辦的「曼弗雷德 • 拉克斯
空間法模擬法庭競賽」中榮獲亞太區亞軍。
羅俊旭先生專研金融法而且擅長仲裁,過去四
年來一直負責培訓學生參加模擬法庭比賽。他
說,城大參賽隊的取勝秘訣是作好「全面」準
備,目的是成為每場賽事中準備最佳的隊伍,
並且力爭每次參賽都能獲勝。
「我們的參賽隊員有豐富的創意:競賽中關鍵
論題涉及的事實,他們全都能陳述得別有新
意;己方論點論據的建構,也能自出心裁。對
方參賽隊可能提出的論點,我們當然能事先預
料,但是在評委發問質詢的階段,快速思維、
靈巧反應是至關重要的。我們把隊員訓練到能
夠心想、口述齊步進行的境界,」他說。
羅俊旭先生把學生的創意和參加足球賽相比:
教練必須給球員世界一流的訓練,全心投入,
為之營造超越對手的環境;比賽一開始,球員
的所有創意和獨創精神隨即啓動而得以發揮。
「只要訓練正確,我們就能發揮出色。我們不
會長勝不敗,但我們必能發揮出色,」他說。
賽前的準備,大多集中於訓練創意思維、明辨
思維。在模擬法庭辯論賽中,每隊皆須分別以
原告、被告的身份出庭論辯,迫使參賽學生明
瞭同一個辯題的正反兩面,並能相應提出兩種
強而有力卻又同樣令人折服的論點。作為訓練
的一部分,羅俊旭先生等法律學院教師在賽前
會提出尖銳的質問,向參賽隊員反覆炮轟,以
檢驗他們的論點是否有力。
「我們組織了一隊氣勢迫人的評委團,對隊
員訓練時毫不留情。我們特意儘量激怒受訓
的學生,打亂他們的時間安排,這正是評委
在比賽中的做法,」羅俊旭先生說。學生經過
訓練之後,無論在比賽中遭遇什麼情況,都
能做到鎮定自如,有備不驚而從容應對。
羅俊旭先生還說:「我有時與參加過模擬法庭
辯論賽的畢業生見面,他們如今已是法律界
的專業人士。他們說,參加辯論賽,是他們
入職前的上佳預備。在城大受過這樣的訓練
之後,誰也嚇不倒他們了!」
城大新推行的「重探索求創新」四年制課
程,強調創造新知、交流新知、參與創新探
索,而法律學院的學生參加國際模擬法庭辯
論賽而屢獲佳績,正是因為他們接受的教育
切合這一宗旨。
他指出:「城大的模擬法庭辯論隊員到世界各
地參賽,所做的正是如此,證明城大學生有
能力與全球頂尖的法律系學生一較高下。」
羅俊旭先生等法律學院的培訓教師通常在暑
期內招收參賽隊員,待到辯論題目在九月間
公佈後(其簡介文件可厚達60頁),即加緊準
備參加次年春天舉行的辯論賽。
「學生要想參賽獲勝,就必須充分準備,
全心投入參賽隊的備戰活動,不過最重要
的是獨立思考能力。如果不能運用法律知識
並陳述事實以回應評委提出的質問,就算懂
得法律、對辯論題目瞭如指掌,也是沒有用
的,」他說。
對於修讀法律的學生,模擬法庭辯論賽是自
己可能面對的一個艱鉅考驗,但城大給予學
生世界一流的訓練與準備,培育出來的畢業
生能發揮創意思維,即便是最嚴苛的評委亦
會為之折服。
近期的參賽優勝紀錄包括:
n第二屆「國際替代性爭議解決機制模擬法庭比賽」決賽冠軍(城大法律學院、中國國際
經濟貿易仲裁委員會、美國哥倫比亞大學聯合舉辦);
n第九屆「維斯(東方)國際商事仲裁模擬法庭辯論賽」總冠軍(韋思東方基金會有限公司
舉辦);
n「國際刑事法庭模擬審訊競賽」冠軍(國際刑法網組織主辦);
n「曼弗雷德 • 拉克斯空間法模擬法庭競賽」亞太區亞軍(國際空間法學會主辦);
n「外國直接投資國際仲裁(FDI)模擬法庭比賽」季軍(國際法學研究中心舉辦)。
January 2013 19
By Mirror Fung
文:馮美玲
New forms of heritage interpretation文化遺產新面貌
20 二O一三年一月
Professional Education & Research
The audience stands immersed in a custom-designed 3D projection environment and experiences war in a completely unique and interactive way. Around you is a dynamic amalgamation of personal stories, associated image clouds and soundscapes drawn from World War I (1914 – 1918). You navigate through an unfolding history using a programmed tablet computer, rediscovering history in an interactive way.
By courtesy of Bijzondere Collecties – Universiteit van Amsterdam, Amsterdam
New forms of heritage interpretation
Europeana 1914 - 1918
The year 2014 will see the 100th anniversary of the
start of World War I. In 2010, a project called Europeana
1914 - 1918, co-funded by the European Union, began
collecting letters, postcards, photographs and stories
from Denmark, Germany, Ireland, Luxembourg, Slovenia
and the UK. Curators at Europeana selected key
contributions to create stories of relationships and social
meanings. The Europeana 1914 - 1918 database now
includes more than 10,000 stories and keepsakes.
January 2013 21
專 業 教 育 與 研 究
“ECloud” is an initiative of Dr Sarah Kenderdine, Director of Research for
CityU’s Applied Laboratory for Interactive Visualization and Embodiment
(ALiVE) and Professor Jeffrey Shaw, Director of ALiVE, Dean of School
of Creative Media and Chair Professor of Media Art. It transforms linear
browsing of 2D information into an embodied experience on a nine-metre-
wide and three-metre-high screen using datasets provided by crowd-
sourced World War I archives from Europeana 1914 - 1918 (see box).
“‘ECloud’ emphasises the re-use of online archives in situated settings,”
said Dr Kenderdine, who is also an associate professor in the Department
of Chinese, Translation and Linguistics and Director of the new Research
Centre for Innovation in Galleries, Libraries, Archives and Museums (iGLAM)
at CityU. “This means harnessing the internet and exposing its latent
potential for the big screen.”
Dr Kenderdine and Professor Shaw were invited to take up the “ECloud”
project because the research undertaken at ALiVE concerns reformulating
relationships to data in embodied, kinaesthetic ways.
“This sculpting of digital cultural materials reveals new insights, providing
us with unexpected associations and, most importantly, offering new
paradigms of experience, challenging the ways we see and thus the ways
we create meaning,” Dr Kenderdine explained.
The purpose of the project is to provide both audiences and participating
cultural organisations with a renewed appreciation of the wealth of the
Europeana datasets online.
“3D allows us to re-define 2D data into a dynamic visualisation, increasing
both the appeal of the data and the cognitive impact of the large format
images distributed in 3D space. Such visualisation strategies continue to
hint at the endless permutations available to the user in a way that 2D
designs cannot,” she added.
“ECloud” uses the geo-location of the Europeana dataset to position each
of the key stories on maps of Europe showing opposing points of view
across Europe during the war and providing a highly emotive context. The
exhibit premiered in May 2012 at a Europeana Awareness event called
“Culture for Digital Innovation” in Brussels. Ms Neelie Kroes, Vice-President
of the European Commission, ministers of culture from twelve European
Union countries, European Commissioners and key figures in the creative
industries attended. After the premiere, “ECloud” was showcased at the
Europeana Plenary Conference in June in Leuven, Belgium.
“ECloud” is a prototype designed to demonstrate for museums and
cultural organisations a powerful situated exhibition for engaging and
inspiring visitors with a vast wealth of data. This cutting-edge technology
demonstrates a future for visitor experience in GLAMs (galleries, libraries,
archives and museums) where internet archives and collection databases
are redefined for interaction with the public.
Professional Education & Research
Europeana 1914 - 1918 簡介
2014年將是第一次世界大戰爆發100周年紀念。
歐盟資助的文化組織Europeana於2010年開始在
丹麥、德國、愛爾蘭、盧森堡、斯洛文尼亞、英
國收集有關的信件、明信片、照片、故事。
Europeana的資料庫工作人員精選了重要的捐贈
品,創作成關於人類各種關係、具有社會意義
的故事。Europeana 1914 - 1918資料庫現有逾
10,000個故事與紀念品。
“This sculpting of digital cultural materials reveals new insights, providing us with unexpected associations and, most importantly, offering new paradigms of experience.”
觀眾站在專門設計的「ECloud」三維投影裝置前面,以全然獨特的沉浸互動方式去體驗戰爭。一個動態的個人經歷展覽環繞着你,一組組相關圖像在你眼前呈現,背景聲音在耳畔響起,這些都是取自第一次世界大戰(1914 - 1918)。觀眾使用一台已輸入控制程式的平板電腦,即可以互動方式重新發掘歷史。
負責研發「ECloud」裝置的是城大「互動視覺及體現應用研究室」
(ALiVE)研究總監兼中文、翻譯及語言學系副教授Sarah Kenderdine
博士,以及ALiVE總監、創意媒體學院院長兼媒體藝術講座教授邵志飛
教授。「ECloud」是一個高三米、寬九米的三維投影裝置,它能夠將
二維文獻資料的單向瀏覽轉化為一種如臨其境的立體體驗。裝置所用的
基本資料源於「Europeana 1914 - 1918」豐富的一戰網上資料庫。
「ECloud着重在特定的設置中重新使用在線文獻檔案,」Kenderdine
博士說, 她也是新成立的Research Centre for Innovation in Galleries,
Libraries, Archives and Museums(iGLAM)的總監。「這就意味着要善
用互聯網,並用大屏幕把它的內在潛力顯示出來。」
Dr Kenderdine (right) and Mr Harry Verwayen, Business Development Director of Europeana.Kenderdine博士(右)與Europeana業務發展總監Harry Verwayen先生。
22 二O一三年一月
“The rematerialisation of museums in virtual domains has been coupled
with the rapid growth in participant culture. The advanced display
systems at ALiVE offer strategies for multisensory engagement and
give us powerful ways to reformulate narrative in a digital context. They
emphasise human to human as well as human-machine interactions,”
she said.
To stretch the boundaries of museology and curatorship, a seminal
international symposium (NODEM 2012 Hong Kong) intended for
museum practitioners throughout Hong Kong, mainland China and
Taiwan was held in December 2012 at CityU. NODEM 2012 Hong Kong
highlighted cutting-edge research and practice from around the world
with a focus on tangible and intangible heritage in Asian contexts.
More than 360 participants from 29 countries attended NODEM. Dr
Kenderdine was one of the initiators and co-organisers of this event.
“Today our work is still largely constrained to 2D, and so the possibility
of an expressive potential for interactivity and alternative modalities
for manipulating and representing data remains underexplored,”
Dr Kenderdine said.
專 業 教 育 與 研 究
Kenderdine博士與邵志飛教授獲邀負責開發ECloud項目,因為ALiVE
從事的研究正是以具體化、動覺感應的方法重新塑造人與資料的關係。
「將數碼文化材料形象化可帶來新的啓發,讓我們產生意想不到的聯
想。最重要的是,給予我們全新的體驗模式,挑戰我們的觀看方式,因
此也挑戰我們創造意義的方式,」她解釋說。
ECloud項目的目的是為觀眾及參與項目的文化機構提供一個嶄新的視
角,欣賞Europeana(歐洲數碼圖書館)的在線資料寶庫。
「三維技術有助於把二維資料轉換成動態呈現方式,這樣既增加了資料
的吸引力,又能增大分佈於三維空間的大幅圖像的認知影響力。對於使
用者來說,這種呈現策略持續暗示着可以有無窮無盡的排列方式,而二
維設計是無法做到這點的,」Kenderdine博士續說。
ECloud使用Europeana網上資料庫的地理定位,把每個主要故事定
位在歐洲地圖上,顯示了歐洲在一戰期間各方的對立觀點,同時還
提供了令人動容的背景。2012年5月在比利時布魯塞爾舉辦的「認識
Europeana」活動「文化之數碼創新」中,ECloud首次公開展覽,
歐盟執行委員會副主席尼莉 • 克羅斯女士及歐盟12個成員國的文化部
長、歐盟委員會委員、創意產業的重要人物均到場觀看。繼首展之
後,ECloud在6月於比利時魯汶市的「Europeana全會」上再次展出。
ECloud是一個典範,它的設計向博物館與文化機構展現出一個效果強
大的特定展覽,可用極其豐富的資料去吸引觀眾、啓迪觀眾。這種先進
技術展示未來觀眾去畫廊、圖書館、文獻庫、博物館可得到的體驗,而
上述機構的網上檔案、藏品資料庫與公眾之間的互動亦將重整。
「博物館的藏品在虛擬世界中重新變為實物,這跟參與者文化的快速發
展有關。ALiVE的高新展示系統為多元感覺交集提供了不同策略,讓我
們有多種很有效的途徑在數碼化環境中重塑敘事方式 — 既強調人與人
之間的互動,亦強調人與機器之間的互動,」她說。
為了拓展博物館學領域與相關工作人員的眼界,NODEM 2012 Hong
Kong國際研討會2012年12月在城大召開,逾360名來自29個國家和地
區的代表出席了研討會,包括中國內地、香港、台灣的博物館專業人
員。研討會着重討論世界各地博物館的先進研究及實踐,其中又以亞洲
環境下的有形及無形文化遺產為焦點。Kenderdine博士是這個研討會
的發起人與協辦者之一。
「現時我們的工作大半依然局限於二維,對於互動性及以非傳統形式運
用及呈現資料,其表現潛力的發展前景依然有待探索,」Kenderdine
博士說。
NODEM 2012 Hong Kong 簡介
NODEM 2012 Hong Kong於2012年12月2日至5日在城大舉行,由城大
香港跨學科高等研究院主辦,並由城大創意媒體學院及ALiVE協辦,同
時獲得城大人文社會科學院全力支持。
本次研討會匯聚了重要的理論家、專業人士、藝術家,議題是討論數碼
遺產的前景、創意實踐、設計、新興技術。研討會上,世界各地跨學科
領域的先驅就一系列課題各抒高見,分享心得,包括如何以新形式闡釋
文化遺產、博物館設計前沿的新媒體有何前景。ECloud與《人間淨土 —
擴增實境版》等其他創新項目亦同時展出。
NODEM (Nordic Digital Excellence in Museums)由瑞典互動研究院的
「博物館願景」研究室於2003年成立,獲得北歐部長理事會支持。該研
討會首次在亞洲舉行。
NODEM 2012 Hong Kong
NODEM 2012 Hong Kong held from 2 to 5 December 2012 at CityU was
hosted by the Hong Kong Advanced Institute for Cross-Disciplinary
Studies in collaboration with the School of Creative Media and ALiVE, and
supported by College of Liberal Arts and Social Sciences.
The symposium brought together leading theorists, practitioners and
artists to discuss the future of digital heritage, creative practices, design and
emerging technologies. Pioneers from cross-disciplinary fields shared views
on a range of issues covering new forms of heritage interpretation and the
future of new media at the forefront of museum design. “ECloud” and other
innovation projects like the Pure Land Augmented Reality Edition were
showcased, too.
NODEM (Nordic Digital Excellence in Museums) was established in 2003
by the research studio Vision for Museums at the Interactive Institute from
Sweden and supported by the Nordic Council of Ministers. It was the first
time this symposium was held in Asia.
January 2013 23
城大商學院的規模在香港數一數二,提供的商科專業教育課程涵蓋寬
廣,從本科程度到研究生,並包括博士生。城大商學院的使命,是力求
成為一所面向全球的商學院,位於商業理念與營商知識的前沿,成為
中國與世界各地的商學教育樞紐。
The College of Business is one of the largest business schools in Hong
Kong, offering a broad range of professional business education at the
undergraduate, postgraduate and doctoral levels. Its mission is to be a
globally oriented business school at the forefront of business ideas and
knowledge, and a key business education hub for China and the rest of
the world.
Through the Lens
Photo: Sunny Wong
攝影:黃新源
Professional business education
專業商業教育
24 二O一三年一月
光 影 世 界
January 2013 25
Behind the IndexBy Mirror Fung
文:馮美玲指數背後
confidence. It presents consumers’ perception about current economic
situation and their subjective perceptions about future economic
development, income level and income anticipation.
“The two indices complement each other and provide data and indications
that enable the government, industries and citizens to set their own
priorities and make corresponding adjustments,” Dr Tso said.
The quarterly confidence index compiled by five universities in four places
encompasses the Greater China Region, which includes Hong Kong,
Macau, Taiwan and the mainland. Since the third quarter of 2008, CityU
“The data in these two indices reveal the current status of society,” said Dr Geoffrey Tso Kwok-fai, Associate Head and Associate Professor in the Department of Management Sciences.
He was referring to the CityU-Hong Kong Consumer Satisfaction Index and
the Chinese Consumer Confidence Index that he started to compile in 1997
and 2008 respectively. The two indices are designed to provide objective
data that reflects Hong Kong people’s level of satisfaction towards
consumer products and services and their confidence on different areas of
economic performance.
“The consumer satisfaction index is a lagging indicator for economic
development. It goes up when the economy blossoms, and goes down
when it withers. This is understandable. Citizens care more about their
money and have a higher demand for products and services during
economically hard times. For instance, the dramatic drop in satisfaction in
2002 revealed the anxiety felt by Hong Kong people,” Dr Tso explained.
Using the model of the American Customer Satisfaction Index (ACSI) as a
base, the researchers put 28 standardised questions about issues related to
expectations, quality, values, satisfaction, complaints and loyalty to more
than 13,000 consumers in telephone interviews.
When asked why he launched the index 15 years ago, Dr Tso answered: “All
countries in Europe and the US have one. Hong Kong, as a service centre,
should use the same gauging model to provide data for us to know which
areas need to be improved.”
The annual index reveals trends in consumer perception in addition to
revealing economic cycles, the popularity of products and changes within
the service industry.
In contrast, the confidence index offers forward-looking data that can
project consumer behaviour, spending and investment based on consumer
26 二O一三年一月
Professional Education & Research
「從這兩個指數可以解讀整個社會的面貌,」管理科學系副系主任兼副教授曹國輝博士表示。
他指的是城大自1997年開始的「消費者滿意指數」調查和2008年開
始的「海峽兩岸四地消費者信心指數」調查。這兩項指數用於提供客
觀數據,反映香港人對消費品和服務的滿意度以及對不同範疇的經濟
的信心。
「滿意指數是經濟的滯後指數,經濟好,滿意度上升,經濟差便會下
降,因為經濟不好時市民用錢更加小心,更容易對產品和服務不滿。
例如2002年滿意指數急降,其實是顯示人心不安,」曹博士解釋道。
他採用美國顧客滿意度指數(ACSI)模型,透過電話訪問逾13,000名
消費者,利用28條劃一的問題,收集受訪者在預期、品質、價值、滿
意度、抱怨及忠誠度等六個範疇的意見。
曹博士說,當年開展滿意指數調查,是因為「歐美諸國都有消費者滿
意指數,香港作為服務業中心,應該有同樣的量度模型,為我們提供
數據,了解哪些範疇需要改善」。除了反映經濟周期,產品受歡迎程
度,服務業的變化,年度滿意指數的升降幅度也顯示出消費者感知的
種種趨勢。
另一方面,信心指數則是前瞻指數,因為信心會影響消費和投資行為。
這項指數綜合反映消費者對當前經濟形勢的評價和對經濟前景、收入
水平、收入預期等的主觀感受。「兩種指數均是經濟指標,其數據和
指標有助政府、業界和市民定出優先次序,作出相應調整,」他說。
消費信心指數由兩岸四地的五所大學調查編製,涵蓋香港、澳門、台
灣、內地。城大由2008年第三季度開始,每一季度通過「電腦輔助
電話訪問」系統,訪問約1,000名年滿18歲常住香港的居民,藉此量
度香港消費者在該段時期內的消費意欲及程度,問題涵蓋六大範疇:
經濟發展、就業、物價、生活消費、購買房屋、投資股票。
曹博士指出:「一直以來,內地信心指數最高,香港第二,澳門第
三,台灣最低。不過近期的調查顯示,內地信心指數雖然仍是四地中
最高,但正在下跌;而香港則由第二跌至第三,澳門由2010年開始
越過香港成為第二位。台灣依舊最低,可是由非常低上升至與香港相
近,升幅幾近一倍。」
他補充說:「城大過去多年在調查指數上已確立了一定的知名度,不
過要持續獲得經費進行指數調查並不容易。我期望參與更多的研討
會,加強學者和業界代表的知識交流,為社會作出更多貢獻。」
has been conducting computer-assisted telephone interviews each quarter
with about 1,000 citizens over 18 years old who domicile in Hong Kong. The
index gauges the spending intentions and confidence levels of Hong Kong
consumers during the period by asking them questions that cover six areas:
economic development, employment, consumer prices, living standards,
housing sales and stock investment.
“The mainland has always taken the top position in consumer confidence,”
Dr Tso said. “Hong Kong and Macau kept the second and third places
respectively while Taiwan was at the bottom. However, recent surveys
have indicated that although the mainland still has the highest level of
confidence, it is on the decline. Hong Kong and Macau have exchanged
positions, with the latter surpassing the former from 2010 onwards. Taiwan
still has the lowest score, but it has improved by almost 100%, getting very
close to Hong Kong.”
He added: “CityU has established a reputation in index surveys over the
years. However, it is not easy to sustain funding to carry out index projects
in the universities. To contribute more to society, I wish to participate in
more seminars to facilitate knowledge exchange between academics and
industry representatives.”
January 2013 27
專 業 教 育 與 研 究
28 二O一三年一月
The sooner, the better. This rule applies to most things in life, especially the detection of diseases. But health checks such as cancer screening are a complex business. Current approaches are often not sensitive enough to identify conclusively the few cancerous cells that might exist in the samples of blood drawn for analysis. Potentially dangerous cells might be mixed with millions of normal, healthy cells, problematising the screening process.
But a new approach adopted by Professor Li Wen
Jung from the Department of Mechanical and
Biomedical Engineering for his scientific research
into a novel technology for the early detection of
cancerous cells is a promising step forward in the
fight against cancer.
Professor Li’s project is called “Bio-manipulation
and Bio-marking by Optically-induced
Electrokinetics” and it is a collaboration with
the Shenyang Institute of Automation, Chinese
Academy of Sciences (CAS). The potential is
considered so great that it has been awarded
HK$1 million from the CAS-Croucher Funding
Scheme for Joint Laboratories. It is one of only
three new projects to receive funding from the
scheme last year. In fact, the scheme has funded
only 20 projects since 2004.
The technology developed by Professor Li is
based on an optically induced dielectrophoresis
(ODEP) platform that causes the cancerous cells
in the blood to rotate and move towards an
area where a light pattern is projected. “It is like
a special magnet pulling only on the cancerous
From observing stars to detecting cancer
By Christina Wu
文:胡幗欣
cells and leaving all the other cells alone. The
cancerous cells are thus easier to spot,” he said.
His inspiration for using an ODEP force to
differentiate cancerous from healthy cells derived
from observing the stars. “My background in
astronautics made me aware of how planetary
motion depends on the mass of the interacting
bodies and the gravitational force field between
them,” he said.
His basic assumption was that cancerous cells
had a different mass to that of healthy cells, and
he was curious what motion he could generate
on different cells if they were under a certain
force field.
“Of course, generating and studying a
gravitational force field around cells is out of the
question. But I knew that electromagnetism was
one of four fundamental interactions in nature,
the other three being gravitation, nuclear strong
force and weak force. So, I decided to study the
motions of cells under an electric field about two
years ago,” he said.
由觀星到檢測癌症
Professional Education & Research
January 2013 29
專 業 教 育 與 研 究
“It is like a special magnet pulling only on the cancerous cells and leaving all the other cells alone. The cancerous cells are thus easier to spot.”
30 二O一三年一月
The hope is that medical professionals will be able to collect cancerous cells
for analysis by drawing blood from the illuminated area of the patient’s
body and that eventually the ODEP platform will be able to pin-point the
exact source of these cancerous cells and guide the appropriate therapy.
Professor Li’s new approach is at least 10 times cheaper and at most 100
times faster than using laser-based optoelectronic tweezers, another
leading-edge cell manipulation method. ODEP uses less optical power and
allows for the manipulation of hundreds of cells in real time, said Professor Li,
adding that it is more effective than existing nanotechnology-based cancer
detection methods that involve complex cell preparation steps.
Professor Li’s team and their medical collaborator from The Chinese
University of Hong Kong have achieved promising results using ODEP to
detect skin cancer cells. “The pigmented skin
cells exhibit a cell-specific rotation phenomenon
under a sufficient ODEP force. This phenomenon
could be a very efficient bio-marker to separate
pigmented and non-pigmented cells non-
intrusively,” he said.
Professor Li’s research team recently built the
first integrated ODEP platform in Hong Kong and
China. He and his medical collaborator plan to
apply the technology to differentiate other types
of cancers in clinical tests in Hong Kong hospitals
in two to three years’ time.
Under the funding scheme, CityU and the
Shenyang Institute of Automation will
establish the Joint Laboratory for Bio and Nano
Electrokinetics, the first laboratory in the world
dedicated to the new and exciting field of
electrokinetics-based nano/bio manipulation,
separation and assembly. In addition, The
Chinese University of Hong Kong and the
Affiliated Hospital of Academy of Military
Medical Sciences, Beijing, will act as medical
science collaborators.
The 3D simulation of the rotation of cells towards the light spot image under the electric field. 細胞在電場下向光點自轉的三維圖。
Professional Education & Research
January 2013 31
生活中大部分事情都是愈早辦愈好,尤其是疾病的檢測。不過,癌症篩檢等健康檢查十分複雜,現有技術的敏感度不足,難以辨識血液樣本中可能存在的少數癌細胞。有潛在危險的細胞可能混雜在數百萬個正常、健康的細胞中,令篩檢困難重重。
不過,機械及生物醫學工程學系李文榮教授用新方法研究早期發現癌細
胞的新技術,向成功之路踏出大有希望的重要一步。
李教授的研究計劃名為「光導電動力學的生物操控及生物標記」,與中
國科學院(中科院)瀋陽自動化研究所合作進行。這項研究潛力很大,
獲得「中科院─裘槎基金會聯合實驗室資助計劃」撥款100萬港元,去
年僅有三項研究獲得該計劃資助。事實上,該資助計劃自2004年以來,
僅資助了20項研究。
李教授研發的「光導介電電泳主導平台」,可令血液中的癌細胞自轉並向
受光照投射的區域移動。「這好似一枚特殊的磁鐵,只會吸引癌細胞而
不觸動其他細胞。這樣就比較容易辨別癌細胞了,」他說。
李教授使用「光介電泳力」分辨癌細胞與健康細胞的靈感,來自觀星的
體會。「我有航天學的背景,因而知道行星的移動取決於與之互動的星
體的質量,以及它們之間的引力場。」
他的基本假設是,癌細胞與健康細胞有不同的質量,他想知道不同細胞
在一種特定力場下,會怎樣移動。
他說:「當然,在細胞的周圍產生引力場並研究由此產生的引力場是不
可能的,但電磁力是自然中四大基本相互作用力之一(另外三種是引
力、強核力、弱核力),我兩年前決定研究細胞在電場下的運動。」
醫務人員可望從病人身上受光照投射的部位抽血,採集癌細胞以供分
析。研究者希望這一新技術最終將能辨明癌細胞的確實來源,以助醫
生施加適當的治療。
與另一項先進的細胞操控技術「激光主導光電鑷夾」相比,李教授的
新技術最少可令成本下降至十分之一,而檢測速度可提高100倍。李教
授介紹說,「光導介電電泳主導」方法耗費的光能較少,又可以實時
操控數百個細胞,況且現有的幾種基於納米技術的癌細胞檢測法需要
複雜的預備步驟,因此「光導介電電泳主導」檢測法顯得更為有效。
李教授的研究團隊與攜手合作的香港中文大學科研人員,一直研究以
「光導介電電泳主導」技術檢測皮膚癌細胞,結果令人鼓舞。「帶色
素的皮膚細胞在充足的光介電泳力推動下,會以細胞獨特的方式自
轉,這一現象可成為鮮明的生物標記,藉此分辨帶色素與不帶色素的
細胞,卻不會傷及人體,」李教授說。
李教授的科研團隊最近成立了第一個香港與內地合作的光導介電電泳
綜合平台。李教授與合作夥伴計劃運用新技術辨認其他種類的癌細
胞,兩三年後在香港的醫院進行臨床檢測。
根據資助計劃,城大與瀋陽自動化研究所將成立一所「生物與納米電
動力學聯合實驗室」,這將是全球第一所研究基於電動力學原理的納
米及生物操控、分離、組合技術的實驗室。香港中文大學及北京軍事
醫學科學院附屬醫院將擔任醫學方面的合作夥伴。
The left photo shows the white blood cells lie in the dark-field region when applying a negative DEP force; the right photo shows the white blood cells move to the light spots under a positive DEP force.左圖顯示運用負介電泳力操控白血球細胞,細胞只停留在黑暗的區域;右圖顯示運用正介電泳力操控白血球細胞,細胞移至光照範圍。
Melan-a cells and lymphocytes rotate near the light spot.黑色素細胞及淋巴細胞自轉至光點附近。
專 業 教 育 與 研 究
By Christina Wu
文:胡幗欣
教學有心人Teaching with a heart
“Young people have creative ideas but can seldom commercialise them. The PIPE model perfectly fills this gap.”
Students enthusiastically ask questions, clap in response to the teacher’s inspiring ideas and are unwilling to leave the classroom even when the lecture ends. This is a typical scene at a lecture conducted by Dr Sun Hongyi, Associate Professor of the Department of Systems Engineering and Engineering Management.
Born in Harbin, Dr Sun received his education in the mainland and pursued
his doctoral degree in Denmark before engaging in a teaching and research
career. Having experienced different cultures and education systems in the
East and the West, he helps students unleash their creativity by blending
the strengths of both worlds at CityU.
In one recent class, he took out an egg whisk and a spatula from a suitcase
and explained, “Westerners invent all sorts of different cooking tools, while
Chinese perform the same task with only one Chinese chopper and a pair
of chopsticks. With creativity, Chinese can use simple tools for various tasks.
32 二O一三年一月
Professional Education & Research
學生上課時踴躍發問,聽老師講到精闢的見解,不禁拍掌叫好,下了課仍意猶未盡,不願離去——如此情景,不時出現在系統工程及工程管理學系副教授孫洪義博士的課堂上。
孫博士在哈爾濱長大,最初在內地上學,後來遠赴丹麥攻讀博士學
位,現在從事教學、研究。他經歷了東西方兩種文化環境和教育模
式,來到城大後,博採中西精髓,幫助學生發揮創意。
在近期一堂課中,孫博士從手提包中取出一支打蛋器和一把抹刀,
解釋說:「西洋人為烹調食物,發明了各式各樣的專用工具,而中
國人卻只需要一把菜刀、一雙筷子。中國人有創意,工具雖簡單,
用法卻變化多端。可惜創意在中國並未開花結果,因為欠缺實踐的
過程。」
為了激發學生的創新思維,鼓勵他們創業,孫博士自創一個獨特的
「PIPE」教學模式—發掘問題(Problem discovery)、產生意念
(Idea generation)、研發產品(Product development)、創業
(Enterprise establishment),鼓勵學生從日常生活中發掘問題,
尋求有創意的解答方案,並將之形成產品,推出市場。
「年輕人不時有新穎構思,卻甚少能形成產品、推出市場,因為他
們沒學過如何把構思變為產品、推出市場的整個過程,也沒有實踐
經驗。PIPE 教學模式正好彌補這個缺陷,」孫博士說。
在他的指導下,學生學習解決問題,提出可行的工程設計,探索各
種解決方案,最後還要提交簡單的商業計劃,甚至參加創業比賽。
孫博士精選有趣而實用的課題,並設計生動的教學活動,以激勵學
生發揮創意。孫博士是教學有心人,可從兩件小事看出來:課前一
小時即在辦公室閉門謝客,獨自靜心準備;上課特意不穿西裝不結
領帶,以消除師生隔閡,便於教學雙方互動。
孫博士經常應邀到內地講解PIPE教學法及創意教育。他計劃編寫推
行創意教育的教材和手冊,幫助推動香港和內地的創新教育。
It’s a pity that a lack of actual practice curbs the potential flourishing of
creativity in China.”
To inspire students’ creative thinking and encourage their
entrepreneurship, Dr Sun created a unique PIPE model – Problem discovery,
Idea generation, Product development, and Enterprise establishment. He
encourages students to discover problems in daily life, explore creative
solutions, transform ideas into products and launch them on the market.
“Young people have creative ideas but can seldom commercialise them.
They do not know how to and lack experience. The PIPE model perfectly
fills this gap,” Dr Sun said.
Under his guidance, his students learn how to solve dozens of problems by
proposing workable engineering designs, exploring a range of solutions,
submitting simple business plans and even taking part in business
competitions.
To stimulate his students’ creativity, Dr Sun carefully selects interesting
and practical topics for teaching and develops lively learning activities.
Two minor details may show how Dr Sun takes teaching very seriously. He
gets psychologically prepared for lessons by not seeing anybody one hour
before the class starts. Also, to build intimacy with students and for better
interactions during class, he doesn’t wear a suit or tie.
Dr Sun is often invited by mainland institutions to speak about the PIPE
model and creative education. To promote creative education in Hong
Kong and the mainland, he plans to compile his teaching materials and
publish a handbook.
• Problem discovery• Idea generation• Product development• Enterprise establishment
January 2013 33
專 業 教 育 與 研 究
Gown to Town
34 二O一三年一月
By Mirror Fung
文:馮美玲
From the moment Dr Ricky Fu King-yu stepped into CityU, his life has been intricately tied to the University.
Initially Dr Fu’s plan was to follow in his father’s footstep, with his eyes set
on the business world. However, the intense competition for admission to
business schools made him change his mind. Instead, he chose to study
physics and materials science, the second choice on his list. What no one
could foresee was that a twist of fate would transport him from scientific
research to the business world.
“In Year 3, I selected plasma technology as my research topic. It was
followed by an offer to join CityU’s Plasma Laboratory as a researcher
upon graduation. I was grateful that I learnt a lot of useful knowledge
From scientific research to business
about plasma techniques during my research time in CityU,” Dr Fu said. He
published over 120 international scientific articles when he was a research
student in CityU and was honoured with an Excellent Young Scientist Paper
Award at the 2004 Chinese Materials Research Conference.
“In 2007, I helped out with the procurement and design of the new
hardware required for the Plasma Laboratory after its relocation. I was also
involved in the planning and organisation of an international conference
on Nanoelectronics soon after,” Dr Fu said. Then in 2010, Professor Paul
Chu Kim-ho, Chair Professor of Materials Engineering in the Department
of Physics and Materials Science, invited Dr Fu to join his company, Plasma
Technology Limited (PTL).
By Mirror Fung
文:馮美玲
從踏入城大讀書的那一刻開始,傅勁裕博士就與城大結下不解之緣。
他本來想繼承父業,在商界發展,但商學院的入學競爭太激烈,於是
挑選了第二感興趣的學系—物理及材料科學系,走上科研之路。沒料
到這條路卻又將他帶到商界。
「大學三年級時,我選擇了等離子體技術作為研究題目。畢業後獲邀
留在等離子體實驗室做研究,得到很多實用知識,」傅博士說。在做
研究生的期間,他在國際科學期刊上發表了逾120篇文章,又在2004
年中國材料研討會上榮獲青年優秀論文獎。
「2007年,實驗室搬遷,我幫忙採購和設計所需的新硬件。不久之後
又協助籌辦一個納米電子研究的大型國際會議,」傅博士說。
2010年,物理及材料科學系材料工程講座教授朱劍豪教授邀請傅博士
加入進科研發有限公司(進科)。這家公司由朱教授於1998年成立,當
時由城大及香港工業貿易署合作營運,專為從事等離子技術研究和相
關工業的機構設計及製造儀器。傅博士早在2006年進科獨立時便買下
部分城大的股份,現在是該公司的董事。
大致上說,等離子體是離子化氣體,帶有等量的正、負離子,兩種離
子會對電場和磁場作出反應,容易操控,可用來改良許多材料的表面
性質,用途廣泛,包括製造業、環保、醫學、航天、能源等。例如,
等離子體技術可改變鈦合金人造髖關節的表面特性,令患者的骨細胞
容易在上面生長,康復得更快。
「這是一個『冷門』行業,同類型的公司寥寥可數。我們的專業技能建
基於在城大念書時獲得的紥實知識,以及研究期間的大量實際經驗,使
我們能了解並滿足客戶的需要,為他們度身設計及製造合適的產品。」
進科曾兩次獲得香港科技成就優異證書,公司建立至今一直穩定增
長,連同子公司在內,現時員工已逾60人,年總收入超過三千萬。
從實驗室轉到商界,傅博士坦承必須面對不少困難。他說:「有一
次,我們受邀為一家外國大學設計實驗室,談了一年多,對方的標書
甚至用上了我們提供的資料,但最後該大學因為政治原因而聘用了本
國一家公司。」
雖然每天在工作中都會面對挑戰,但他從未想過放棄。「做人與
做研究一樣,必須敞開胸懷、樂意嘗試新方向,」他說。
從科研到營商
校 園 到 社 會
Originally co-run by CityU and the Hong Kong Trade and Industry
Department, PTL was founded in 1998 by Professor Chu. The company
specialises in designing and manufacturing plasma-based equipment
for research and industrial applications. After the company became
independent in 2006, Dr Fu acquired some of the shares from CityU and is
now one of the directors.
It is relatively easy to manipulate plasma—roughly speaking an ionised
gas—because it carries the same number of positive and negative ions,
which react to electric and magnetic fields. Plasma treatment is therefore an
effective way to improve the surface properties of materials in applications
such as manufacturing, environmental conservation, medicine, aerospace,
energy supplies and so on. For example, plasma technology can be
used to modify the surface of titanium alloys to make artificial hip joint
replacements. The process facilitates the growth of bone cells in patients
thereby shortening the recovery time following surgical processes.
“It is a niche industry and there are only a handful of players in the market.
Our specialised expertise was built on the rock solid knowledge gained
from years of studies at CityU and extensive practical research experience. It
has equipped us to understand and meet the needs of our clients, enabling
us to offer highly customised products to suit their unique environments,”
he said.
PTL has earned the Hong Kong Awards for Industries—Technological
Achievement Certificate of Merit on two occasions and is enjoying steady
growth. Together with their subsidiary company, the number of staff
members now stands at over 60 and the company’s annual revenue
exceeds HK$30 million.
In his transition from the research laboratory to the business world, Dr Fu
acknowledges that he has to jump over many hurdles in his day-to-day
work. “On one occasion, we were invited by an overseas university to help
design their laboratory. We had been in talks for well over a year. Even
though some of the information in their tender documents was provided
by us, they awarded the contract to a local company due to political
considerations,” he related.
In spite of the daily challenges at work, he said quitting was never an
option. “As with research, one needs to be willing to try new things with an
open mind,” he said.
January 2013 35
Books
Graffiti Hong Kong: Public space, politics and globalisation Professor Chang Tsan-kuo, Department of Media and Communication, and Ms Kao Chung-Linn ; City University of Hong Kong Press, 2012
If we can see a world in
a grain of sand, we should
be able to see different
aspects of Hong Kong in
its graffiti. Graffiti should not
be regarded as simply chaotic
wall paintings or sketches, the
authors of this fascinating new book
argue. Instead, it should be viewed
as a representation of the multicultural
dimensions of a city. In the contest for
public space, graffiti reflects collective memories, the dominance
of populism, a confrontation between individuals and government
authorities, collective thoughts on the media, an integration of local
and global elements, low-cost artwork, and the missions of street
artists.
The authors explore the cultural meanings of graffiti by recording,
photographing and videoing thousands of examples from all over
Hong Kong, including from the more remote districts and on all the
major outlying islands, and interviewing several local graffiti artists
along the way.
《塗鴉香港:公共空間、政治與全球化》
媒體與傳播系張讚國教授、高從霖女士合著
城市大學出版社,2012年
如果從一粒沙可見到世界,從塗鴉中足以窺探香港的面貌。《塗鴉
香港:公共空間、政治與全球化》的作者認為,塗鴉其實並非
「塗抹詩書如老鴉」,而是香港多元社會的縮影。在公共空間的爭奪
中,塗鴉反映出共同的記憶、民粹的霸道、個人與公權力的衝突、
媒體的集體思維、本土和全球的融合、低成本美術作品及街頭藝術
家的使命。
作者走遍了香港,包括偏遠地區和所有主要的離島,為數千幅塗鴉
作品拍照與錄影,記錄了大量塗鴉文字、圖案和貼紙作品,並訪問
了幾位香港塗鴉客,從不同的理論視角,分析塗鴉現象及探討其文化
意義。
Thirty Pieces: A CollectionProfessor Zhang Longxi, Chair Professor of Comparative Literature and Translation, Department of Chinese, Translation and Linguistics;Fudan University Press, 2011
This book chronicles the development of Professor Zhang’s work over
the past 30 years while indicates the direction of his future endeavours.
It also presents a cross-section of the huge changes that have taken
place in the sphere of culture and ideas in mainland China since the
open-door policy was implemented three decades ago. The title of the
book originates from Lao Tzu’s saying, “Thirty spokes share one nave,
and the chariot can be of use all because of the nothingness of the
centre hole” (Chapter 11, Tao Te Ching).
This book comprises 30 articles, of which the first was written in 1980
on the critical theory of the renowned Canadian critic Northrop Frye,
and the last piece, written in 2010, discusses concepts proposed by
the eminent English critic Frank Kermode. Despite the 30 years that
separate the publication of the two articles, both relate to literary
criticism and comparative studies between the East and the West,
Professor Zhang’s main area of academic studies throughout his career.
《一轂集》
中文、翻譯及語言學系比較文學及翻譯講座教授張隆溪教授
復旦大學出版社,2011年
此書記錄了作者30年來
學術發展的路徑,也預
示作者在中西比較研究領
域將來繼續努力的方向,
同時從側面顯示中國改革開
放30年在思想文化領域產生
的巨大變化。《老子》十一章
有句云:「三十輻,共一轂,當
其無,有車之用。」此書即取此
以為書名。
《一轂集》共收論文30篇,最早一篇
寫於1980年,討論加拿大著名批評家弗萊的批評理論,最後一篇則
寫於2010年,討論英國著名批評家弗蘭克 • 凱慕德的思想觀念,兩
篇文章剛好時隔30年,而在內容方面,則都與文學批評理論和中西
比較研究相關,而這正是作者30年來學術研究的主要領域。
36 二O一三年一月
City University of Hong Kong 香港城市大學
Tat Chee Avenue, Kowloon, Hong Kong SAR 香港特別行政區九龍達之路
A space for learning良好學習環境CityU provides a congenial and inspiring space for student learning and nurtures tomorrow’s professional leaders.城大為學生提供激發靈感的良好學習環境,培育明天的專業
領袖。
www.cityu.edu.hk