Upload
akirasrebirth
View
1.019
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
2
4INDICE4INHALT4CONTENTS
4STAFF4STAFF4STAFF
4GRAZIE A4DANKE AN4THANKS TO
- Barbara Schenk- Bernard Colin- Christian Passeri- Claudio Trainotti- Cristina Barbetta- Erica Caliari- Federica Da Col- Gianfranco Monti- Giovanni Cristaldi- Horst Lantschner- Luca Calamari
- Marianne Siller- Marina Baldo- Martin Kaufmann- Mauro Truzzi- Oswald Lang- Paolo Gavatta- Paolo Mazzucato- Roland Seppi- Sabrina Michielli- Sergio Jellici
e tutti i soci del Cineclub Bolzano
Introduzione - Einleitung - Introduce …3
Programma - Programm - Programme …4
Saluti - Begrüssungen - Greetings …6
Premi - Preise - Awards …7
Giuria - Jury - Jury . . .8
Opere Nuove …11
Opere Nuove 1 …11
Opere Nuove 2 …12
Opere Nuove 3 …13
Opere Nuove 4 …15
No Words …16
No Words 1 …16
No Words 2 …19
No Words 3 …22
No Words 4 …24
No Words 5 …26
ShortFilmExperiment …29
ShortFilmExperiment 1 …30
ShortFilmExperiment 2 …33
ShortFilmExperiment 3 …35
Die kurze Welle …38
Die kurze Welle 1 …38
Die kurze Welle 2 …39
Die kurze Welle 3 …41
Die kurze Welle 4 …42
Bolzano Comics . . .44
Cineclub Bolzano …48
Bolzano ShortFilmFestival TeamAndrea Beggio - organisationGiò Roseano - the presidentMatteo Dori (MadDesign) - designRoland Lioni - organisation & webmasterSara Masè - organisation
Bolzano Comics TeamArmin Barducci - facebook group manager, visual designAndrea Beggio - fund raising, location scoutingSara Masè - project managementHannes Pasqualini - international relations, webmasterElisabeth Busani - organisation, visual design
Preselection JuryAndrea BeggioGiò RoseanoKarin WaldhauserMarinela ReceMatteo DoriMichele EspositoOskar VerantRoland LioniSandra GallippiSara Masè
3
Quattro sezioni di concorso, 1744 opere iscritte, 124 film in proiezione, 12 giurati, 70 Paesi.Poche cifre per una prima sommaria panoramica di quello che è il 41° Bolzano ShortFilmFestival. La manifestazione, a prevalente vocazione inter-nazionale, offre uno spazio a quello che rappre-senta il meglio della produzione in materia di cortometraggi.Lo si scrive ogni anno - l’evento cresce - come una creatura indipendente e dotata di vita pro-pria, e, per il 2009, a questa evoluzione ha contri-buito in modo deciso l’apertura al mondo delle produzioni in lingua tedesca, attraverso una com-petizione ad esse dedicata, die kurze Welle.L’impatto che questa manifestazione è in grado di sviluppare può definirsi di triplice natura: da un lato, permette agli organizzatori, provenienti da una realtà culturale vivace e, allo stesso tempo, pratica come quella del Cineclub Bolzano, di avvi-cinarsi in modo sempre più approfondito al mon-do delle produzioni internazionali e nazionali del più diverso livello; in secondo luogo, la considere-vole offerta culturale che un evento multiforme e poliedrico come il Bolzano ShortFilmFestival pone alla cittadinanza ed al pubblico locale; infine, se attraverso la “finestra” culturale è il cinema un po’ di tutto il mondo che viene proiettato sugli schermi durante la manifestazione, accade anche il contrario, ossia qualcosa della cultura di chi or-ganizza e ospita il festival si muove e va a toccare realtà diverse e, stimolando il loro interesse a prendere parte alle varie competizioni, ingenera un intento comunicativo e partecipatorio.Nel corso dell’ultimo anno, inoltre il Bolzano ShortFilmFestival ha trovato, se così si può dire, un compagno di ventura, una realtà nuova, Bolza-noComics, Festival Internazionale di fumetti, che esplora, nella forma della competizione, ma non solo, il mondo del fumetto senza parole, toccan-do temi e stilemi che intersecano, sotto diversi aspetti, molti punti di interesse del cinema pro-posto in sala.Auguriamo, quindi, “buon viaggio” anche al no-stro pubblico, ricordandogli che, se è pur vero - come si suol dire - che è la strada il vero scopo del viaggio, è importante soffermarsi anche sulle singole stazioni, e che, soffermandosi su questa 41esima tappa della vita del Bolzano ShortFilm-Festival avrà, ancora una volta, modo di incontra-re e conoscere interessanti e curiosi “compagni di viaggio”.
Vier Wettbewerbssektionen, 1.744 eingereichte Filme, 124 Filme im Programm, 12 Jurymitglie-der, 70 Länder.Dies einige Daten des 41. ShortFilmFestivals im Überblick.Die Veranstaltung, mit vorwiegend internationa-lem Charakter, bietet den Rahmen für eine Aus-wahl der besten Kurzfilmproduktionen.Das Festival entwickelt mittlerweile ein Eigenle-ben und wächst von Jahr zu Jahr. 2009 ist diese Entwicklung der Öffnung für deutsche Produk-tionen mit einer eigenen Sektion für deutsch-sprachige Filme, „Die kurze Welle“, zuzuschrei-ben.Dreierlei Effekte erzielt das ShortFilmFestival: einerseits erlaubt es den Organisatoren, aus einer lebendigen kulturellen Vereinigung wie dem Cineclub Bozen kommend, sich der Welt der nationalen und internationalen Kurzfilmpro-duktionen auf höchstem Niveau zu nähern; an-dererseits bietet eine solch facettenreiche und vielseitige Veranstaltung dem Bozner Publikum ein ansprechendes kulturelles Angebot.Und letztendlich wird im Rahmen des Festivals durch die Vorführung unterschiedlichster Filme auch Kultur aus aller Welt auf die Leinwand gebracht; der kulturelle Hintergrund des orga-nisierenden Landes selbst bewegt zudem auch etwas in der Wahrnehmung der teilnehmenden Autoren, stimuliert deren Interesse und Kreativi-tät und motiviert dazu, an verschiedenen Wett-bewerbssektionen teilzunehmen und mit dem Publikum zu kommunizieren.Das Bolzano ShortFilmFestival hat im letzten Jahr einen neuen „Gefährten“ bekommen, BolzanoComics, ein internationales Festival für Comics ohne Worte, das unter verschiedensten Aspekten Schnittpunkte in Thematik und Stil der gezeigten Filme wieder aufnimmt.Unserem Publikum wünschen wir denn eine „gute Reise“, getreu dem Motto „der Weg ist das Ziel“, möchten jedoch auch anmerken, dass das Innehalten an einzelnen Stationen ebenso wichtig ist und dass dieses Verweilen an der 41.ten Ausgabe des Bolzano ShortFilmFestivals sicherlich Gelegenheit bieten wird, neuen, inter-essanten Reisegefährten zu begegnen.
Four competition sections, 1744 works reg-istered, 124 films being projected, 12 jurors, 70 countries.Just a few figures that give an overview of the 41st Bolzano ShortFilmFestival. This mainly international event offers a space for all that is best in short film production.The event has been growing year or year, seemingly taking on a life of its own and, in 2009, a decisive contribution has been made to this evolution by introducing a competi-tion, die kurze Welle, dedicated to produc-tions made in the German language.This event has three separate impacts: first, it allows to the organisers, coming from the lively, practical cultural milieu of the Cine-club Bolzano, to get ever closer to the world of international and national productions at all levels; second, there is the major cultural boost that a multiform, diverse event such as the Bolzano ShortFilmFestival offers the townspeople and the local population; and lastly, while cinema from all parts of the world is being projected onto the screen through a cultural “window” during the event, the converse is also true, that something of the culture of the organisers and hosts of the festival will affect and touch others, stimulat-ing their interest in taking part in the various competitions and encouraging communica-tion and participation.In addition, during the last year, the Bolzano ShortFilmFestival has found a partner to share its adventures: BolzanoComics, the in-ternational festival of comics which, through competitions and other forms, explores the world of the wordless comic strip, touching topics and styles that intersect in various ways with many aspects of the cinema being shown.We would therefore like to wish everyone, including our audience, “buon viaggio”, re-calling that, if it is true – as they say – that the road is the real purpose of the journey, it is also important to stop off along the way, and that by stopping at this 41st stage in the life of the Bolzano ShortFilmFestival, people will once again have the chance to meet and get to know interesting and interested “trav-elling companions”.
11.11.2009 – 15.11.2009 Cinema Capitol - Filmclub Bozen, Via Dr.-Streiter-Gasse 8/d
www.bolzanoshortfilmfestival.it
4INTRODUZIONE4EINLEITUNG4INTRODUCE
4
4PROGRAMMA4PROGRAMM4PROGRAMME
5
6
4SALUTI4BEGRÜSSUNGEN4GREETINGS
Il Bolzano Short Film Festival, giunto quest’anno alla 41^ edizione, si è ormai affermato a livello internazionale nell’ambito del cinema in forma breve, come testimoniano l’alto numero di opere e di paesi che partecipano. Si tratta di un’iniziativa culturale di grande in-teresse, in grado di veicolare ed incoraggiare la circolazione dei cortometraggi, promuovendo l’opera di giovani autori attraverso l’incontro con il pubblico, la stampa e gli operatori del settore.Una manifestazione aperta alla sperimentazione tecnica ed artistica che raccoglie il meglio della produzione indipendente e alla quale quest’anno si aggiunge il nuovo concorso di film in lingua te-desca “Die kurze Welle” che potrà ampliare ulte-riormente la proposta culturale offerta. Il Bolzano Short Film Festival, capace di sensibiliz-zare il pubblico sui differenti modi di concepire il cinema, riflette il fermento culturale ed artistico della città di Bolzano e dell’intera regione.Per queste motivazioni abbiamo sostenuto con grande interesse il Festival, per il quale occorre ringraziare il Cineclub Bolzano, che con tanta passione ed impegno organizza questa originale manifestazione culturale.
Dott. Luis DurnwalderPresidente della Regione AutonomaTrentino-Alto Adige/Südtirol
Il Bolzano ShortFilmFestival, giunto alla 41a edi-zione, nella sua molteplice offerta, spaziando dal cinema, alla musica, all’arte ed al fumetto, darà al pubblico una splendida opportunità di speri-mentare in prima persona le diverse potenzialità espressive della cosiddetta“settima arte”.Uno dei principali compiti della Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano consiste nel promuovere eventi culturali straordinari in Alto Adige. Siamo, quindi, particolarmente orgogliosi di essere so-stenitori di tale iniziativa.Non ci resta altro che ringraziare il Cineclub Bolzano per il costante impegno e la dedizione al cinema, augurando a tutti i cinefili, agli amanti della musica e dell’arte in generale, agli ospiti ed al pubblico, una gratificante esperienza durante queste giornate così ricche di cultura.
Avv. Gerhard BrandstätterPresidente della FondazioneCassa di Risparmio di Bolzano
Sono lieto di presentarvi il catalogo della 41° edi-zione del “Bolzano Short-Film-Festival”, festival cinematografico del Cineclub Bolzano dedicato al cortometraggio che si tiene ogni anno.Il cortometraggio è un´eccellente mezzo di in-terpretazione della realtà e la sua diretta accessi-bilità ne fa un apprezzato strumento di indagine artistica e culturale.Il Cineclub Bolzano, si è affermato sempre più nel panorama culturale del nostro territorio anche grazie a questa iniziativa che riscuote di anno in anno sempre maggior interesse soprattutto fra i giovani.Auguro all´associazione di avere un grande suc-cesso anche quest´anno.
Christian TommasiniVicepresidente della ProvinciaAssessore alla cultura e scuola in lingua italiana,edilizia abitativa
Dr. Luis Durnwalder Christian Tommasini Avv. Gerhard Brandstätter
7
4PREMI4PREISE4AWARDS
OPERE NUOVE
TARGA OPERE NUOVE Premio “Città di Bolzano” al miglior film in
assoluto Preis der Stadt Bozen für den besten Film
Main award “Opere Nuove”of the city of Bolzano” to the best film
Euro 1.500
PREMIO SPECIALE DELLA GIURIA SONDERPREIS DER JURY
SPECIAL AWARD OF THE JURY Euro 500
PREMIO DEL PUBBLICOPUBLIKUMSPREIS
AUDIENCE AWARD
NO WORDS
INTERNATIONAL NO WORDS AWARD al miglior film in assoluto
für den besten Film to the best film
Euro 1.500
PREMIO SPECIALE DELLA GIURIASONDERPREIS DER JURY
SPECIAL AWARD OF THE JURY Euro 500
PREMIO DEL PUBBLICOPUBLIKUMSPREIS
AUDIENCE AWARD SHORTFILMEXPERIMENT
SHORTFILMEXPERIMENT
INTERNATIONAL SHORTFILMEXPERIMENT AWARD
al miglior film in assoluto für den besten Film
to the best filmEuro 1.000
PREMIO SPECIALE DELLA GIURIASONDERPREIS DER JURY
SPECIAL AWARD OF THE JURY Euro 300
PREMIO DEL PUBBLICO PUBLIKUMSPREIS
AUDIENCE AWARD
DIE KURZE WELLE
PREMIO MIGLIOR FILMBESTER FILM
AWARD FOR BEST SHORT FILM Euro 1.000
PREMIO SPECIALE DELLA GIURIASONDERPREIS DER JURY
SPECIAL AWARD OF THE JURY Euro 300
PREMIO DEL PUBBLICOPUBLIKUMSPREIS
AUDIENCE AWARD
8
4GIURIA 4JURY4JURY OPERE NUOVE
Leonardo Gandini (President)Professore associato di Storia e critica del cinema presso l’Università di Trento e docente di Iconografia del cinema presso il Dams di Bologna. Autore e curatore di volumi sul cinema hollywoodiano classico e contemporaneo, collabora con le riviste “Cineforum” e “Panoramiche”.
Professor für Kinogeschichte und Filmkritik an der Universität Trient, Dozent für Ikonographie des Films am DAMS in Bologna. Autor einiger Bücher über den klassischen und zeitgenössischen Hollywoodfilm, arbeitet er mit den Zeitschriften “Cineforum” und “Panora-miche” zusammen.
Associated Professor of History and Critics of the Cinema at the University of Trento; Professor of Iconography of Cinema at the Dams of Bologna; author and curator of different publications about the classical and contemporary cinema of Hol-lywood, and of the revue “Cineforum” and “Panoramiche”.
Sandro TarterInsegnante di Religione e docente di Filosofia. Da sempre interessato di cinema, cura dal 1988 un cineforum settimanale. E’ coordinatore del Laboratorio di attività cinematografiche “Effetto Notte” presso il Liceo Classico/Linguistico “G. Carducci” di Bolzano. Ha realizzato una decina di corti e lungometraggi.
Unterrichtet Religion und ist Dozent für Philosophie. Seit jeher am Kinofilm interessiert, betreut er seit 1988 wöchentlich ein Cinefo-rum. Er ist Koordinator des Kinolabors “Effetto Notte” am Humanistischen Sprachenlyzeum “G. Carducci” in Bozen. Sandro Tarter hat einige Filme und Kurzfilme produziert.
Teacher of religion and Philosophy. Curator since 1988 of weekly film-projections . Coordinates the Laboratory of cine-matographic activities “Effetto Notte” at the school Liceo Classico/Linguistico “G. Carducci” of Bolzano. Author of 10 short films.
Debora ScaperottaDiplomata in regia e sviluppo progetto alla Scuola di documentario, televisione e nuovi media Zelig. Autrice di documentari con i quali ha ottenuto prestigiosi riconoscimenti.
Diplom für Regie und Projektentwicklung an der Schule für Dokumentarfilm, Fernsehen und Neue Medien Zelig. Als Autorin von Dokumentarfilmen hat sie einige bedeutende Anerkennungen erhalten.
Graduated at the Documentary-School Zelig. Author of documentaries that have obtained prestigious awards.
4GIURIA 4JURY4JURY NO WORDS
Alessandro Marcionni (President)Alessandro Marcionni è nato a Lugano, CH, nel 1979. Già durante I suoi studi di cinema, inizia la sua collaborazione con il Festival internazionale del film di Locarno. Dopo aver ricoperto varie posizioni negli ultimi anni, è dal 2009 responsabile dei “Pardi di domani”, sezione dedicata al cortometraggio. Regista e montatore, fonda nel 2004 l’Associazione tiKINÒ, con cui produce, in 5 anni, più di 300 cortometraggi.
Alessandro Marcionni ist 1979 in Lugano in der Schweiz geboren. Bereits während seiner Studienzeit hat seine Mitarbeit am Inter-nationalen Filmfestival von Locarno begonnen. Nachdem er in den letzten Jahren unterschiedliche Aufgabengebiete betreut hat, ist er seit 2009 für die Kurzfilmsektion “Pardi di domani” verantwortlich. Regisseur und Cutter, gründet er 2004 die Vereinigung tiKINÒ, mit der er in den letzten 5 Jahren über 300 Kurzfilme produziert hat.
Alessandro Marcionni is born in Lugano, CH, in 1979. Already during his cinema studies, he begins his cooperation with the Locarno International Film Festival; after some years in various positions, he is since 2009 the head of the “Leopards of Tomorrow”, section dedicated to short films. Director and editor, he founds, in 2004, the Swiss Italian cell of Kino, producing in the last 5 years more than 300 short films.
Roberto CondottaCameraman, tecnico di montaggio, produttore indipendente e collaboratore di Rai, Mediaset, Discovery Channel, ha realiz-zato documentari e reportage di viaggio. Docente di teoria e pratica cinematografica.
Kameramann, Cutter, unabhängiger Produzent und Mitarbeiter der Rai, von Mediaset und Discovery Channel, hat er zahlreiche Do-kumentarfilme und Reisereportagen gestaltet. Er ist Dozent für Theorie und Praxis des Films.
Cameraman, independent editor and collaborator with the channels Rai, Mediaset, Discovery Channel, Author documenta-ries and reportages. Teacher of cinematographic theory and practice.
9
Denis IsaiaRicercatore culturale e curatore di arte contemporanea. Nel 2006 avvia il concorso per giovani curatori Best Art Practices. Nel 2007 vince il premio Borsa Arte Giovane di Genova. Nel 2008 è assistente dei Raqs Media Collective per Manifesta7 con cui co-cura il progetto Tabula Rasa. Nello stesso anno inaugura il Premio alle passioni la seconda luna.
Kulturforscher und Kurator für Zeitgenössische Kunst. 2006 ist er Initiator des Wettbewerbes für junge Kuratoren Best Art Practices. 2007 gewinnt er den Preis Borsa Arte Giovane in Genua. 2008 Assistent der Raqs Media Collective für Manifesta7, Ko-Kurator des Projekts Tabula Rasa. Im selben Jahr eröffnet er den Preis “la seconda luna”.
He is curator of contemporary arts and does cultural research. 2006 he creates the competition for the young authors ‘Best Art Practices’. 2007 he obtains the award Arte Giovane in Genua. 2008 he is assistant at Raqs Media Collective for the exhibition Manifesta7 for the project Tabula Rasa and inaugurates the award ‘Premio alle passioni la seconda luna’.
Hannes PasqualiniDi giorno lavora come illustratore e designer della comunicazione, di notte pensa, scrive e disegna. Ha realizzato alcuni albi tra cui: Xnovo (su testi di Roberto Mascia) e Round and Round (su testi di Andrea Campanella) e ha prodotto storie brevi per riviste e antologie come: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTol-leranza. È stato cofondatore del gruppo Monipodio e inventore dei “fumetti parassiti”.
Untertags arbeitet er als Illustrator und Designer, nachts denkt, schreibt und zeichnet er. Er hat einige Alben gestaltet, unter anderem “Xnovo” (nach Texten von Roberto Mascia) und “Round and Round” (nach Texten von Andrea Campanella) und eine Reihe von Kur-zgeschichten und Anthologien wie: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTolleranza. Mitbegründer von Monipodio und Ideator der “fumetti parassiti”.
During the day he works as illustrator and designer, at night he thinks, writes and draws. He has drawn album like Xnovo (with text of Roberto Mascia) and Round and Round (with text of Andrea Campanella) and has produced short and long stories like: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTolleranza. He has con-tributed to create the ensemble Monipodio and was the founder of the “parasite cartoons”.
4GIURIA 4JURY4JURY SHORT FILM EXPERIMENT
Bruno Di Marino (President)Storico dell’immagine in movimento, è tra i maggiori studiosi italiani di sperimentazione audiovisiva e new media. Ha curato inoltre diversi festival, numerose rassegne e retrospettive in Italia e all’estero. Direttore della collana di dvd “Interferenze” per le edizioni Rarovideo ed autore di numerosi saggi pubblicati a livello internazionale.
Historiker des Bewegtbilds, ist einer der wichtigsten italienischen Forscher des audiovisuellen Experimentierens und der Neuen Me-dien. Er beschäftigte sich mit der Organisation verschiedener Festivals, Vorführungen und Retrospektiven in Italien und im Ausland. Er ist Direktor der DVD-Reihe „Interferenze“ für den Herausgeber Rarovideo und Autor zahlreicher Essays, die in verschiedenen Länder veröffentlicht wurden.
Historian of moving image, is one of the most important Italian researcher of audiovisual experimentation and new media. Furthermore, he organised numerous festivals, film shows and retrospectives in Italy and abroad. He is director of the DVD-series “Interferenze” for Rarovideo editions and author of many essays that have been published in many lands.
Raoul MelottoLaureato in filosofia, ha curato rassegne e retrospettive sull’estetica e la storia del cinema presso:La Sorbonne (Parigi), Film-museum di Monaco, collabora come traduttore, curatore e recensore in diverse riviste di settore. Docente di semiotica della comunicazione audiovisiva, comunicazione aziendale e competenze relazionali presso centri di formazione perma-nente e obbligo della formazione a Bologna e Ancona.
Promoviert in Philosophie, war er Kurator einiger Retrospektiven über Ästhetik und Geschichte des Films an der Sorbonne in Paris, am Filmmuseum in München. Er arbeitet als Übersetzer, Kurator und Rezensent bei mehreren Fachzeitschriften. Dozent für Semiotik der audiovisuellen Kommunikation und Kompetenzen an den Zentren für ständige Weiterbildung in Bologna und Ancona.
Graduated in Philosophy, he has organized exhibitions and retrospectives about aesthetics and history of Cinema at La Sorbonne (Paris) and Filmmuseum (Munich). He works also as translator and editor for different film-reviews. He is also teacher in audiovisual communication, corporate communication and relations for different training societies in Bologna and Ancona.
4GIURIA 4JURY4JURY KURZE WELLE
Peter Willnauer (President)Media educator, membro della “Filmprädikatisierunskommission” austriaca, nonchè di molte giurie di festival e concorsi cinematografici, promotore di eventi culturali.
Medienerzieher, Mitglied der “Filmprädikatisierunskommission” Österreich, Jury-Mitglied zahlreicher Filmfestivals und -wettbewerbe, Kulturpromoter.
Media educator, member of the “Filmprädikatisierunskommission” Austria, member of numerous film-festival and competi-tion jurys, promoter of cultural affairs.
10
4GIURIA 4JURY4JURY BOLZANOCOMICS
Giancarlo AlessandriniHa iniziato il suo percorso artistico sul Corriere dei Ragazzi, realizzando racconti e pubblicazioni in Italia ed all’estero. Nel 1982 da le sembianze a “Martin Mystère” di Castelli per la Sergio Bonelli Editore, collaborando nel frattempo con le più importanti riviste italiane (Comic Art, Eternauta,Torpedo).
Seine künstlerische Laufbahn beginnt er beim “Corriere dei Ragazzi” mit dem Zeichnen von Geschichten und mit Veröffentlichungen in In- und Ausland. 1982 schenkt er “Martin Mystère” von Castelli (Herausgeber Sergio Bonelli) sein Aussehen und arbeitet mit den bedeutendsten italienischen Zeitschriften zusammen (Comic Art, Eternauta,Torpedo).
He has started his art career for the magazine ‘Corriere dei Ragazzi’, with stories and publications in Italy and other countri-es. 1982 he works for the cartoon “Martin Mystère” of Castelli for Sergio Bonelli Editore and with important magazines ( Comic Art, Eternauta,Torpedo).
Luigi FassiCuratore e critico, nel 2006 è stato curator in residency presso il Frame Finnish Fund for Art Exchange e il Nordic Institut for Contemporary Art di Helsinki e nel 2007 ha curato la 3° Biennale di Praga con una mostra sulla nuova scena nelle Re-pubbliche Baltiche. Dal 2009 è il direttore di ar/ge kunst Galleria Museo a Bolzano.
Kurator und Kritiker, war er 2006 “curator in residency” am Frame Finnish Fund for Art Exchange und am Nordic Institut for Contem-porary Art in Helsinki. 2007 war Fassi Kurator der 3. Biennale in Prag mit einer Ausstellung über die neue Szene in den Baltischen Republiken. Seit 2009 ist er Direktor der ar/ge kunst Museum Gallerie in Bozen.
2006 he was curator in residency at the Frame Finnish Fund for Art Exchange and the Nordic Institute for Contemporary Art in Helsinki. 2007 he was curator of the 3rd Biennale of Prague with an exhibition about the art scene of the Bartic republics. Since 2009 he is Director of ar/ge kunst Gallery in Bolzano.
Thomas Ott (President)Thomas Ott, disegnatore, fumettista, filmaker e musicista svizzero, ha fatto dello scratchboard una vera e propria arte. Nato nel 1966 ha alle spalle una lunga tradizione di vignettistica e fumetto muto. Rappresenta uno degli artisti più originali nel panorama fumettistico europeo.
Thomas Ott, Schweizer, Zeichner, Cartoonist, Filmemacher und Musiker hat das “Scratchboard” zu einer wahren Kunstform erho-ben.1966 geboren, kommt er aus der Tradition des Cartoons. Er ist einer der originellsten Künstler im Panorama der europäischen Comic-Kunst.
Thomas Ott, a Swiss designer, cartoonist, filmmaker and musician has made of the scratchboard a real art. Born in 1966 he has cumulated a long experience in the silent cartoon. He’s one of the most original author among the European cartoonist.
Hannes PasqualiniHa realizzato alcuni albi tra cui: Xnovo (su testi di Roberto Mascia) e Round and Round (su testi di Andrea Campanella) e ha prodotto storie brevi per riviste e antologie come: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTolleranza. È stato cofondatore del gruppo Monipodio e inventore dei “fumetti parassiti”.
Er hat einige Alben gestaltet, unter anderem “Xnovo” (nach Texten von Roberto Mascia) und “Round and Round” (nach Texten von Andrea Campanella) und eine Reihe von Kurzgeschichten und Anthologien wie: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTolleranza. Mitbegründer von Monipodio und Ideator der “fumetti parassiti”.
He has drawn album like Xnovo (with text of Roberto Mascia) and Round and Round (with text of Andrea Campanella) and has produced short and long stories like: Inguine Mah!gazine, Resistenze, Futuro Anteriore, Libro Piccolo di Bugie, Monstars, ZeroTolleranza. He has contributed to create the ensemble Monipodio and was the founder of the “parasite cartoons”.
Georg ZellerGeorg Zeller, 1973 Stoccarda. Dopo la sua formazione alla ZeLIG e gli studi alla Hochschule der Künste di Berlino, ha lavo-rato per diversi anni come direttore di fotografia e cameraman. È titolare di una casa di produzione. Dal 2002 cura i progetti filmici degli studenti ZeLIG-Scuola di documentario ed è direttore di produzione dei film di diploma.
Geb. 1973 in Stuttgart. Er hat nach dem Studium an der ZeLIG (Bozen) und Hochschule der Künste (Berlin) mehrere Jahre als Kameramann für Film und Fernsehen gearbeitet. Er hat eine eigene Produktionsfirma. Seit 2002 betreut er an der ZeLIG die studentischen Filmprojekte und ist verantwortlicher Produktionsleiter für die Diplomfilme.
Georg Zeller, 1973 (Stuttgart). After graduating from the Hochschule der Künste in Berlin and ZeLIG (Bozen), he worked as DOP and cameraman. He directs his own independent production company. He has worked as supervisor of student film projects at ZeLIG-School for documentary since 2002, and is director of production for student diploma films.
Markus VorauerStudi universitari di germanistica e romanistica all’Università di Salisburgo. Docente presso la facoltà delle lingue straniere all’Università di Linz, docente all’istituto superiore di pedagogia di Linz. Storico indipendente del cinema. Co-organizzatore del Festival cinematografico “Der Neue Heimatfilm”.
Studium der Germanistik und Romanistik an der Universität Salzburg. Derzeit Universitätslektor am Fremdspracheninstitut der Uni-versität Linz, Lehrbeauftragter an der Pädagogischen Hochschule des Bundes in Linz und im Schuldienst tätig. Freier Filmhistoriker. Co-Koordinator des Festivals “Der Neue Heimatfilm”.
German and Romanist degree at Salisburg University.. Academic of Linz University of Foreign Languages and Linz Superior Institute of Pedagogy. Independent historic of cinema. Co-organizer of Cinema Festival “Der Neue Heimatfilm”.
11
OPERE NUOVE 4INTRODUZIONE 4EINLEITUNG 4INTRODUCE
La natura e la libertà. Il lavoro e le scelte. Gli sguardi e i silenzi, nelle immagini e nei racconti di una giovane pastora.
Natur und Freiheit. Arbeit und Entscheidungen. Die Blicke und das Schweigen in den Bildern und Erzählungen einer jungen Hirtin.
Nature and freedom. Work and choices. The looks and silences in the images and tales of a young shepherd-ess.
Cheyenne, trent’anni 30’ Hdv2008DOC
Regia - Regie - DirectorMichele TrentiniSceneggiatura - Drehbuch - WriterMichele Trentini, Marco Romano, Cheyenne DapràFotografia - Fotografie - CameraMichele Trentini
Montaggio - Schnitt - EditorMichele Trentini, Marco RomanoMusica - Musik - MusicJeff BuckleySuono - Ton - SoundMichele Trentini, Marco Romano
Produzione - Produktion - ProductionTrotzdem FilmAttori - Darsteller - ActorCheyenne Daprà
Per Mario il lavoro è tutto. Anche se cassaintegrato da due anni, si avvale ancora del diritto alla pausa, pranzan-do tutti i giorni con i suoi ex colleghi.
Die Arbeit bedeutet Mario alles. Obwohl er seit zwei Jahren in der Lohnausgleichskasse ist, besteht er auf sein Anrecht auf eine Pause, er isst jeden Tag mit seinen Ex-Arbeitskolle-gen zu mittag.
To Mario his job was everything. Despite being unem-ployed for two years, he still insists on his right to a break. Every day he has lunch with his ex-colleagues.
www.takkuroha.com/yang/clacson.html
Articolo 24 5’ 16 mm2008FICT
Regia - Regie - DirectorSaverio Di BiagioSceneggiatura - Drehbuch - WriterSaverio Di BiagioFotografia - Fotografie - CameraFrancesco Di Giacomo
Montaggio - Schnitt - EditorFulvio Molena, Danilo TorreMusica - Musik - MusicFrancesco CerasiSuono - Ton - SoundAngelo Bonanni
Produzione - Produktion - ProductionAlberto Leotti MINOLLO FilmAttori - Darsteller - ActorGiorgio Colangeli, Marco Giallini,Primo Reggiani,Valerio Mastandrea
OPERE NUOVE41
11.11.09•16.00-17.30•Capitol2 14.11.09•18.30-20.00•Club3
Scopo del Festival è di promuovere la diffu-sione del cortometraggio, sostenendo giova-ni autori che, non avendo a disposizione un mercato di distribuzione per le proprie ope-re, trovano nel festival l’occasione di presen-tare il proprio film e di farsi conoscere al grande pubblico.Il Festival Opere Nuove dimostra di essere ancora una volta al passo coi tempi. All’om-bra dei suoi 41 anni di storia, offre anche quest’anno la giusta vetrina per quei film realizzati da registi che fortemente credono e si dedicano alla ricerca ed alla sperimen-tazione di un linguaggio che rispecchia, nella velocità e nell’ermetismo, quello che è, in fin dei conti, il nostro modo di vivere, senza però mai abbandonare il fascino e la purezza della grande scuola del cinema italiano.
Ziel des Festivals ist die Verbreitung von Kurzfil-men. Das Festival bietet jungen Filmemachern, die keinen eigenen Markt für den Vertrieb ih-rer Filme haben, die Möglichkeit, ihre Filme vor einem größeren Publikum zu präsentieren und bekannt zu werden.Das 41. Festival Opere Nuove beweist einmal mehr am Puls der Zeit zu sein. Es stellt auch dieses Jahr eine Auswahl an Filmen zur Schau, deren Autoren fest an ”Filmsprache” glauben und sich der Erforschung und Erprobung einer Sprache widmen, die in der Geschwindigkeit und Undurchsichtigkeit unseren Lebensstil wider-spiegelt ohne die Faszination und die Reinheit der großen Schulen der italienischen Filmtraditi-on zu vergessen.
The aim of the festival is to promote the cir-culation of short films by supporting young authors who, having no market available to them for the distribution of their works, can use the festival as an opportunity to present their films and make themselves known to the general public.The Film Festival Opere Nuove is again for-ward looking. This year, at its 41th edition, it proposes a selection of films made by au-thors who really believe in this genres and dedicate themselves to the experimentation of this rapid and hermetic ”language” that expresses what is today our life-style, with-out forgetting the fascination and the pure-ness of the classical Italian film tradition.
I destini di due ladroni si incrociano nella bolgia inferna-le di un derby calcistico di terza categoria.
Im Tohuwabohu eines Fußballderbys dritter Klasse kreuzen sich die Schiksale zweier Gauner.
In the mayhem of a lower division football match, the destinies of two thieves meet.
L’Arbitro 15’ Hd2008FICT
Regia - Regie - DirectorPaolo ZuccaSceneggiatura - Drehbuch - WriterPaolo ZuccaFotografia - Fotografie - CameraPatrizio Patrizi
Montaggio - Schnitt - EditorAlessio SantoniMusica - Musik - MusicLuca Schiavo, Andrea CasciuSuono - Ton - SoundMaurizio Corda, Alessio Santoni
Produzione - Produktion - ProductionIstituto Superiore Regionale EtnograficoAttori - Darsteller - ActorLuca Pusceddu, Gilberto Idonea, Franco Fais, Enrico Sassu, Teresa Matta, Alessan-dro Biolla, Giorgio Franco Zucca
12
Una donna non più bella e non più giovane si trova a di-videre i giorni, sempre uguali, con un modesto camerie-re, confinata clandestinamente in una stanza d’albergo.
Eingeschlossen in einem Hotelzimmer verbringt eine nicht mehr junge, nicht mehr schöne Frau,die ständig gleich ver-laufenden Tage in Gesellschaft eines bescheidenen Kellners.
A woman, neither young nor beautiful, finds herself listlessly passing her days with an ambitionless waiter, covertly confined to a hotel room.
1937 24’ 35 mm2008FICT
Regia - Regie - DirectorGiacomo Gatti, Francesco CarrozziniSceneggiatura - Drehbuch - WriterCarlo Giuseppe GabardiniFotografia - Fotografie - CameraChristopher Norr
Montaggio - Schnitt - EditorTommaso FeraboliMusica - Musik - MusicPivio & Aldo De ScalziSuono - Ton - SoundMichele Benedetti
Produzione - Produktion - ProductionSweetwater FilmsAttori - Darsteller - ActorOlek Krupa, Anne O’Sullivan
Il desiderio di Mehdi di riscattarsi da un passato di umiliazioni simboleggiato da una pesante porta antica lo conduce in un viaggio catartico verso la distruzione della stessa.
Mehdi‘s Wunsch, sich aus einer, von Demütigungen gepräg-ten Vergangenheit zu befreien, führt ihn auf eine katharti-sche Reise.
Mehdi’s desire for redemption from a humiliating past, symbolised by a heavy, old door leads him on a cathartic journey that results in the destruction of the door.
Bab al samah 15’ 16 mm2008FICT
Regia - Regie - DirectorFrancesco SperandeoSceneggiatura - Drehbuch - WriterMoez Ben Hassen, Nizar Kaabi,Francesco SperandeoFotografia - Fotografie - CameraGiovanni Galasso
Montaggio - Schnitt - EditorMichele SblendorioMusica - Musik - MusicZiad TrabelsiSuono - Ton - SoundFabio Santesarti
Produzione - Produktion - ProductionFrancesco SperandeoAttori - Darsteller - ActorMohammed Sayari, Mohammed Kouka, Fabrizio Bucci
Mentre sta giocando a poker, un uomo ricorda i mo-menti salienti della sua ultima grande storia d’amore.
Beim Pokerspiel erinnert sich ein Mann an die Höhepunkte seiner letzten großen Liebesgeschichte.
During a poker game, a man remembers his last, big, love story.
L’amore è un giogo 13’ Hd2008FICT
Regia - Regie - DirectorAndrea RovettaSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndrea RovettaFotografia - Fotografie - CameraRaoul Torresi
Montaggio - Schnitt - EditorCristina FlaminiMusica - Musik - MusicLino SabbadiniSuono - Ton - SoundLeonardo Sbragia, Michele Benedetti
Produzione - Produktion - ProductionNauta FilmAttori - Darsteller - ActorNeri Marcore’, Cecilia Dazzi, Mattia Sbragia, Stefano Fresi, Vanni Bramati
OPERE NUOVE42
12.11.09•16.30-18.00•Club3 13.11.09•22.30-00.00•Club3
“La pietra inizia a suonare e a danzare, entra in simbiosi con gli Elementi: le fiamme, la luce, l’acqua, le pietre pro-ducono suoni. Il suo interno conduce verso il silenzio del mondo.”
Der Stein klingt und tanzt, in Harmonie mit den Elementen: Feuer, Licht und Wasser. Die Steine stossen Klänge aus und ihr Inneres führt zur Stille der Welt.
Sciola walking on rocks. The sculpturer talks of ties between his work and megalithic civilisations : Nuragic and Inca. The rock produces sound, dancing with the flames, vibrating with the light, shining with the water.
Sciola, oltre la pietra 15’ Mini Dv2009DOC
Regia - Regie - DirectorFranco FaisSceneggiatura - Drehbuch - WriterFranco FaisFotografia - Fotografie - CameraFranco Fais
Montaggio - Schnitt - EditorFranco Fais - Alessandro FaisMusica - Musik - MusicIvo ZoncuSuono - Ton - SoundFranco Fais
Produzione - Produktion - ProductionFranco FaisAttori - Darsteller - ActorPinuccio Sciola
13
Antonio, ladro di professione da oltre 20 anni, tenta il colpo della sua vita, immedesimandosi nel suo eroe dei cartoni animati: Arsenio Lupin III.
Antonio ist seit über 20 Jahren Dieb. Um den Coup seines Lebens zu versuchen, mimt er die Rolle seines Comic-Hel-dens Arsenio Lupin III.
Antonio, a professional thief for over 20 years, goes for the job of his life, identifying with his cartoon hero: Ar-senio Lupin III.
Basette 15’ 16 mm2008FICT
Regia - Regie - DirectorGabriele MainettiSceneggiatura - Drehbuch - WriterNicola GuaglianoneFotografia - Fotografie - CameraMaurizio Calvesi
Montaggio - Schnitt - EditorAlessandro GiordaniMusica - Musik - MusicMichele Braga, Gabriele MainettiSuono - Ton - SoundMarco Benevento
Produzione - Produktion - ProductionGabriele Mainetti, Emiliana De BlasioAttori - Darsteller - ActorValerio Mastandrea, Daniele Liotti,Marco Giallini, Flavio Insinna,Luisa Ranieri
Fabio è un padre di famiglia che perde il posto di lavoro. In grave difficoltà, ricomincia a giocare a biliardo.
Fabio, ein Familienvater, verliert seine Arbeit. In seiner Not beginnt er wieder Billiard zu spielen.
Fabio is a family man. He loses his job and, now in trou-ble, goes back to playing billiards.
Il talento di Fabio 30’ Hd2009FICT
Regia - Regie - DirectorAndrea Di BariSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndrea Di Bari, Andrea ViriliFotografia - Fotografie - CameraFederico Schlatter
Montaggio - Schnitt - EditorMarta AgneniMusica - Musik - MusicFiore Benigni, Paolo RoccaSuono - Ton - Sound Vittorio Melloni
Produzione - Produktion - ProductionJessica Cavallo, Claudia DicasaleAttori - Darsteller - ActorClemente Pernarella, Anna Orso,Pietro De Silva, Gabriella Barbuti
“Solo” è convinto di possedere un tremendo potere: ovunque va l’amore svanisce.
«Solo» ist davon überzeugt, eine schreckliche Fähigkeit zu besitzen: wo er hinkommt, verschwindet die Liebe.
“Solo” is convinced he possesses a terrible power: wherever he goes, love vanishes.
L’amore non esiste 15’ 16 mm35 mm
2008FICT
Regia - Regie - DirectorMassimiliano CamaitiSceneggiatura - Drehbuch - WriterMassimiliano Camaiti, Giovanni Carta, Giovanni FerraraFotografia - Fotografie - CameraMichele D’Attanasio
Montaggio - Schnitt - EditorPaola FreddiMusica - Musik - MusicStefano FresiSuono - Ton - SoundAntongiorgio Sabia
Produzione - Produktion - ProductionBlue Suede ShootsAttori - Darsteller - ActorPietro Sermonti, Marina Rocco
OPERE NUOVE43
12.11.09•22.00-23.30•Capitol2 13.11.09•20.00-21.30•Capitol2
Impalpabile. Irrespirabile. Penetra ovunque, dai piedi ai capelli, nella gola, nelle orecchie. Non te ne liberi più. E l’abbiamo mangiata tutti.
Kaum wahrnehmbar, setzt er sich überall fest, in den Haa-ren, von Kopf bis Fuß, im Hals, in den Ohren. Du wirst ihn nicht mehr los. Und wir alle haben ihn schon geschluckt.
Impalpable. Unbreathable. It penetrates everywhere, from your toes to your hair, in your throat, in your ears: you cannot escape it. And we have all consumed it.
Polvere 18’ 16 mm2009FICT
Regia - Regie - DirectorIvan GergoletSceneggiatura - Drehbuch - WriterAlfio Dilena, Ivan GergoletFotografia - Fotografie - CameraDebora Vrizzi
Montaggio - Schnitt - EditorNicola PiovesanMusica - Musik - MusicLuca CiutSuono - Ton - SoundFrancesco Morosini
Produzione - Produktion - ProductionTransmediaAttori - Darsteller - ActorFrancesco Carnelutti, Davide Del Degan, Maria Grazia Ghetti
14
Bruno ha dodici anni e vorrebbe tanto diventare amico di Luca, il fidanzato venticinquenne di sua sorella. Que-sti però lo ignora completamente, finché …
Bruno ist zwölf Jahre alt und möchte mit Luca, dem 25jähri-gen Freund seiner Schwester befreundet sein. Dieser jedoch ignoriert ihn, bis eines Tages…
Bruno is 12 years old and would like to be friends with Luca , the boyfriend of his sister Claudia. But Luca doesn’t even see him, until…
Io parlo! 20’ 35 mm2009FICT
Regia - Regie - DirectorMarco GianfredaSceneggiatura - Drehbuch - WriterMarco GianfredaFotografia - Fotografie - CameraDuccio Cimatti
Montaggio - Schnitt - EditorClaudio Di MauroMusica - Musik - MusicGiordano CorapiSuono - Ton - SoundGianluca Costamagna
Produzione - Produktion - ProductionTratto IndipendenteAttori - Darsteller - ActorOrlando Rudnicki, Alessio Vassallo, Valentina D’agostino
L’incredibile storia di una mano di nome “Handy”, di-sposta a fare qualsiasi cosa pur di diventare la migliore scrittrice del mondo.
Die unglaubliche Geschichte einer Hand namens «Handy»,die zu allem bereit ist, um die beste Schriftstellerin der Welt zu werden.
The incredible story of a hand named Handy that will do everything possible to become the best writer ever.
Being Handy 7’ Hd2009FICT
Regia - Regie - DirectorVincenzo Cosentino CusenzaSceneggiatura - Drehbuch - WriterVincenzo Cosentino CusenzaFotografia - Fotografie - CameraVincenzo Cosentino Cusenza
Montaggio - Schnitt - EditorVincenzo Cosentino CusenzaMusica - Musik - MusicNadav OlielSuono - Ton - SoundPaul Mittas, Li Lifeng
Produzione - Produktion - ProductionVincenzo Cosentino CusenzaAttori - Darsteller - ActorVincenzo Cosentino Cusenza,Ezra Leigh
Elio e Jacqueline vivono in serenità la loro vita di an-ziana coppia, sino a che un evento inatteso spezza la loro armonia.
Elio und Jaqueline genießen ihr gemeinsames Leben im Alter, bis ein unerwartetes Ereignis ihre Harmonie zerreißt.
Elio and Jaqueline are an elderly couple whose serene life is interrupted by an unexpected event.
La pistola 17’ Hd2008FICT
Regia - Regie - DirectorEnrico RanzaniciSceneggiatura - Drehbuch - WriterMozukinFotografia - Fotografie - CameraGianluca Ceresoli
Montaggio - Schnitt - EditorMauro RodellaMusica - Musik - MusicPiernicola Di MuroSuono - Ton - SoundMatteo Di Simone
Produzione - Produktion - ProductionAlessandra Ranghetti, MozukinAttori - Darsteller - ActorJaqueline Flous, Elio Aldrighetti
Affannosa ricerca, per un giovane, del proprio equilibrio e della propria identità durante un viaggio (metaforico) allucinato dalle proprie ironiche ossessioni.
Die fieberhafte Suche eines jungen Mannes nach der ei-genen Identität und dem inneren Gleichgewicht auf einer metaphorischen Reise, entsetzt von den eigenen ironischen Wahnvorstellungen.
A young man’s feverish search for his own equilibrium and identity during a (metaphorical) journey, dazzled by his own ironic obsessions.
Chi non c’è non c’è 26’ 2009FICT
Regia - Regie - DirectorAlice CamattiniSceneggiatura - Drehbuch - WriterAlice CamattiniFotografia - Fotografie - CameraMatteo Mezzadri
Montaggio - Schnitt - EditorPietro AnastasiMusica - Musik - MusicDaniela Galli, Marco Prati,Chicco MontisanoSuono - Ton - SoundPaolo Martignon
Produzione - Produktion - ProductionAss. culturale LaDodiciVideoAttori - Darsteller - ActorDaniela Piperno, Tommaso Spinelli, Fabrizio Rizzolo, Isabella Tabarini,Ivan Zucchi
MiniDv
15
Due ragazzi alla ricerca di identità, un patto morale che li guida: ogni sera si puntano contro una pistola e giudi-cano l’uno la vita dell’altro.
Zwei junge Männer auf der Suche nach ihrer Identität, ge-leitet von einem Pakt: jeden Abend urteilt der Eine mit vor-gehaltener Waffe über das Leben des Anderen.
Two young men in search of an identity are guided by a moral pact: every night they judge each other’s lives with a gun against the other’s head.
Caino e Abele 25’ MiniDv2008FICT
Regia - Regie - DirectorEmanuele MuscolinoSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndrea CavalieriFotografia - Fotografie - CameraFrancesco Luigi Giardiello
Montaggio - Schnitt - EditorEmanuele Muscolino, Andrea CavalieriMusica - Musik - MusicElisa NovaraSuono - Ton - SoundFederico Tummolo
Produzione - Produktion - ProductionEmanuele Muscolino, Andrea Cavalieri, Leonardo Maria PoggialiAttori - Darsteller - ActorSimone Spirito, Michele Cesari,Gianluca Baldari
In un’agenzia di recupero crediti si incontrano un uomo con un debito da 200 mila euro e la donna che può concedere l’ultima proroga.
In einer Agentur zur Schuldeneintreibung begegnen sich ein Mann mit 200.000 Euro Schulden und eine Frau, die ihm einen Aufschub gewähren kann.
A man with €200,000 of debts encounters a woman working for a debt collection agency who can offer him the ultimate rescheduling.
TV 13’ Hd2009FICT
Regia - Regie - DirectorAndrea ZaccarielloSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndrea Zaccariello, Paolo RossiFotografia - Fotografie - CameraGiancarlo Lodi
Montaggio - Schnitt - EditorFederico SchiaviMusica - Musik - MusicAlberto LionelloSuono - Ton - SoundMaurizio Argentieri, Antonio Barba
Produzione - Produktion - ProductionMicroproductions, Gianluca MainquàAttori - Darsteller - ActorSalvatore Cantalupo, Michela Cescon
Graziana decide di rapire la figlia del suo datore di la-voro. Con l’aiuto del figlio Michele, aspirante regista, realizza un video per la richiesta del riscatto.
Graziana beschließt die Tochter ihres Arbeitgebers zu ent-führen. Mit Hilfe ihres Sohnes Michele, eines angehenden Regisseurs, produziert sie ein Video für die Lösegeldforde-rung.
Graziana kidnaps her boss’s daughter. Her son Michele, a would-be cinema director, decides to make a video to prove they have the girl.
Cronaca di un rapimento 15’ 35 mm2008FICT
Regia - Regie - DirectorGuido TortorellaSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndrea Cedrola, Chiara Ridolfi,Guido TortorellaFotografia - Fotografie - CameraEthel Pistritto
Montaggio - Schnitt - EditorGiovanni FuroreMusica - Musik - MusicAndrea FarriSuono - Ton - SoundAndrea Viali
Produzione - Produktion - ProductionCentro Sperimentale di CinematografiaAttori - Darsteller - ActorPietro De Silva, Patrizia Loreti,Beniamino Marcone, Astrid Meloni
OPERE NUOVE44
11.11.09•20.30-22.00•Club3 14.11.09•16.00-17.30•Capitol1
Gildo, durante una sosta all’autogrill, si imbatte in una scritta impressa su una mattonella in bagno. Da quel momento, piomba in una vera e propria ossessione d’amore.
Während einer Pause entdeckt Gildo im Bad einer Auto-bahnraststätte eine Inschrift. Von diesem Moment an ent-flammt er in einem echten Liebeswahn.
Gildo stops at a service station and reads something on the bathroom wall. From that moment on he develops an obsessive love.
Fuori uso 22’ Altro2008FICT
Regia - Regie - DirectorFrancesco PriscoSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
16
NO WORDS 4INTRODUZIONE 4EINLEITUNG 4INTRODUCE
Gas Station “El Coyote” -identità- 15’ Hdv2008FICTANIM
Regia - Regie - DirectorEdo TagliaviniSceneggiatura - Drehbuch - WriterEdo TagliaviniFotografia - Fotografie - CameraGianni Cigna, Giuseppe Tagliavini,Jenny Schenal
Montaggio - Schnitt - EditorFrancesco Renda, Roberto Rosi,Marco Pizzini, Michele MoreMusica - Musik - MusicMarco Rosetti, The Blast Ones, Blind BirdsSuono - Ton - SoundFilippo Ercolani, Marco Benevento
Produzione - Produktion - ProductionEdo Tagliavini (Los Aluches), IMAIEAttori - Darsteller - ActorVanni Fois, Francesca Faiella, Manuela Pon-zano, Pierpaolo Lovino, Marco Mario De Notaris, Elena Ravaioli, Paolo Rica, Alessan-dro Rella, Jenny Schenal, Edo Tagliavini
Scopo del festival è di promuovere corto-metraggi che parlano agli spettatori senza le parole, secondo un registro di pura espres-sività. La rappresentazione filmica, condotta solo attraverso immagini in movimento e suoni, senza l’espressione verbale, crea un sistema di comunicazione internazionale di-retto senza l’ausilio di traduzione o sottoti-tolazione e restituisce al segno cinematogra-fico il valore di pura e assoluta significazione di immagine.
Potersi confrontare con il resto del Mondo ad armi pari non è una cosa che capita spes-so. Quante volte ci si domanda, durante la lettura dell’ultimo bestseller, se l’autore nel-la sua lingua madre descrive realmente così le situazioni narrate? Quante volte, con lo sguardo incatenato ai sottotitoli, ci troviamo alla fine del film senza averne pienamente apprezzato la fotografia o la recitazione?L’assenza di dialoghi lo rende poliglotta, au-mentandone le potenzialità e rafforzandone le sfumature.
Ziel des Festivals ist es, Kurzfilme zu präsentie-ren, die ohne Worte auskommen und den Zu-schauer allein durch ihre Expressivität anspre-chen. Die filmische Darstellung ohne verbalen Ausdruck, nur durch bewegte Bilder und Klän-ge, erlaubt es ein direktes und internationales Kommunikationssystem aufzubauen, das ohne Hilfsmittel, Untertitel oder Übersetzungen aus-kommt und dem Film den Wert der reinen und absoluten Bedeutung von Bildern zurückgibt.
Sich mit der ganzen Welt auf gleicher Ebene vergleichen zu können, das passiert nicht so häufig. Wie oft fragen wir uns bei der Lektüre des letzten Bestsellers, ob der Schriftsteller die Situationen in seiner Muttersprache auch wirk-lich so beschreibt. Wie oft denken wir am Ende eines Films, nachdem wir uns auf die Untertitel konzentriert haben, dass wir die Photographie oder das Talent der Schauspieler nicht zu schät-zen gewusst haben.Ohne Dialoge wird der Film mehrsprachig, seine Potentiale erhöhen sich, seine Details verschär-fen sich.
The aim of the festival is to promote short films that communicate with the audience without using words, through means of pure expression. The filmed representation, shown only through moving images and natural sounds, without any verbal expression, creates a direct international communication system, without the need for translation or subtitling, thus restoring the pure and absolute meaning of the image to cinematographic art.
To be confronted with the rest of the world, on the same level, does not happen so often. How many times do we wonder, while reading the last best-seller, if the author describes the situations in the same way in his own language. How many times, watching a film, we realize that we did not enjoy the photography or the actors’ play because our eyes were stuck to the subtitles.The absence of dialogues makes the film poly-glot, enhancing his potential and his details.
Una strada deserta, una stazione di servizio isolata, una cameriera, un dentista e il loro terribile segreto.
Eine menschenleere Straße, eine einsame Tankstelle, eine Kellnerin, ein Zahnarzt und ihr schreckliches Geheimnis.
A deserted street, a lonely petrol station, a waitress, a dentist and their terrible secret.
Les anges déchets ANIM 3d/Hd20085’CA
Un documentario sugli animali senza animali. Uno sguardo sulle interazioni sociali tra gli oggetti in una discarica.
Ein Tierfilm ohne Tiere. Ein Naturfilm mit leblosen Objek-ten. Ein Blick auf das Leben von Gegenständen auf einer Müllhalde.
A documentary about animals, without animals. A glimpse into the social interaction of objects in a gar-bage dump.
www.pierremtrudeau.com/eng/[email protected]
Regia - Regie - DirectorPierre M. TrudeauSceneggiatura - Drehbuch - WriterPierre-Michel Tremblay,Pierre M. TrudeauFotografia - Fotografie - CameraPierre M. Trudeau
Montaggio - Schnitt - EditorJosé HeppellMusica - Musik - MusicFrédéric LebrasseurSuono - Ton - SoundEric Lemoyne
Produzione - Produktion - ProductionElene DallaireAttori - Darsteller - Actor-
NO WORDS41
11.11.09•18.30-20.00•Club3 14.11.09•22.00-23.30•Capitol1
17
Trazos FICT 35 mm200814’CU
Una ragazza bella ed attraente inizia un gioco di se-duzione con il vicino di casa, un pittore solitario che custodisce un segreto.
Eine attraktive junge Frau beginnt ein Verführungsspiel mit ihrem Nachbarn, einem einsamen Maler mit einem Ge-heimnis.
A beautiful and attractive young girl initiates a game of seduction with her neighbour, a solitary painter who hides a secret.
Regia - Regie - DirectorDaniel BaldottoSceneggiatura - Drehbuch - WriterDaniel Baldotto, Luis Briones,Pablo ArellanoFotografia - Fotografie - CameraRené Martínez
Montaggio - Schnitt - EditorFabricio DezaMusica - Musik - MusicJuan A. Leyva, Magda GalbánSuono - Ton - SoundMarco Toledo
Produzione - Produktion - ProductionAndré Leao Attori - Darsteller - ActorLuis Alberto García, Alicia Hechavarría
O incompreendido FICT 35 mm20087’BR
La storia di un ragazzo che lavora presso un semaforo, pulendo i parabrezza delle auto, la sua passione. Per lui la realizzazione del suo sogno non ha prezzo.
Die Geschichte eines Jungen, dessen Leidenschaft das Put-zen der Windschutzscheiben an Straßenkreuzungen ist. Die Erfüllung seines Traums hat keinen Preis.
The story of a boy at a traffic light cleaning the wind-screens of cars, his passion. For him, the realization of a dream is priceless.
Regia - Regie - DirectorFrancisco ColomboSceneggiatura - Drehbuch - WriterFrancisco ColomboFotografia - Fotografie - CameraRalf Tambke
Montaggio - Schnitt - EditorBernardo GarciaMusica - Musik - MusicJoaquim SantosSuono - Ton - SoundMurilo Santos
Produzione - Produktion - ProductionLéa Furtado e Francisco Colombo Attori - Darsteller - ActorDanilo Wellington do Nascimento, An-derson Pereira, Igor da Conceição Silva, Nicolas Antonio Matos, Ricardo Araújo, Renata Cristina Araújo, Verana Serra
Horn Dog ANIM 35 mm/Animation
20095’US
“Horn Dog” è il quarto film della famosa serie sul cane premiata con l’Oscar. Vedremo altre disavventure dell’energico cane mentre cerca di conquistare l’ogget-to del suo desiderio.
Horn Dog ist der vierte Film einer bekannten, oskarprämier-ten Serie. Neue Abenteuer des energischen Hundes beim Versuch das Objekt seiner Begierde zu erobern.
“Horn Dog” is the fourth film in the famed Oscar-nominated “dog” series. Here are more misadventures from our plucky canine, trying to win the love of his heart’s desire.
Regia - Regie - DirectorBill PlymptonSceneggiatura - Drehbuch - WriterBill PlymptonFotografia - Fotografie - CameraKerri Allegretta
Montaggio - Schnitt - EditorBiljana LabovicMusica - Musik - MusicCorey JacksonSuono - Ton - SoundGreg Sextro
Produzione - Produktion - ProductionBiljana LabovicAttori - Darsteller - Actor-
Lightchasers FICT 35 mm200814’CA
Tre estranei stanno giungendo al medesimo crocevia deserto. Arrivano da differenti direzioni e non hanno nulla in comune. I loro percorsi sono decisi e gli ingra-naggi in movimento…
Drei Fremde auf dem Weg zu einer einsamen Kreuzung. Aus unterschiedlichen Richtungen kommend, haben sie nichts gemein. Ihre Pfade sind gezeichnet.
Three strangers are about to converge at an empty crossroads. They approach from different directions and have nothing in common. Their courses are deter-mined and the gears are set in motion.
Regia - Regie - DirectorRafal SokolowskiSceneggiatura - Drehbuch - WriterRafal SokolowskiFotografia - Fotografie - CameraSamy Inayeh
Montaggio - Schnitt - EditorJordan KrugMusica - Musik - MusicIvo PaunovSuono - Ton - SoundMatthew Harrold, Andrew Minett
Produzione - Produktion - ProductionDaniel BekermanAttori - Darsteller - ActorBrent Carver, Wendy Lyon,Stephen Suckling
18
Taumel EXPM Beta20086’DE
Il postino suona sempre due volte. Nel collage narrativo il film noir incontra il neorealismo, ed il montaggio crea nuove dimensioni.
The Postman always rings twice: In einer erzählenden Col-lage trifft Film Noir auf Neo-Realismus und der Filmschnitt erschafft neue Dimensionen.
The postman always rings twice: Film noir meets neo-realism, stories are interwoven and the editing creates new dimensions in this narrative collage.
Regia - Regie - DirectorKai ZimmerSceneggiatura - Drehbuch - WriterKai ZimmerFotografia - Fotografie - Camera -
Montaggio - Schnitt - EditorKai ZimmerMusica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionKai Zimmer Attori - Darsteller - Actor-
Tierra y pan FICT 35 mm20088’MX
Un tranquillo viaggio in una terra abbandonata, dove la fame trasforma il cuore in un paesaggio deserto.
Eine Reise in ein verlassenes Land wo der Hunger das Herz in eine trostlose Landschaft verwandelt.
A quiet journey to a forsaken land where hunger turns the heart into a desert landscape.
Regia - Regie - DirectorCarlos ArmellaSceneggiatura - Drehbuch - WriterCarlos ArmellaFotografia - Fotografie - CameraIsi Sarfati
Montaggio - Schnitt - EditorCarlos ArmellaMusica - Musik - MusicGerardo FernándezSuono - Ton - SoundCarlos Zamorano
Produzione - Produktion - ProductionTania Zarak and Carlos Armella Attori - Darsteller - ActorPatricia Meneses, Lisset García,Alberto Trujillo, Adolfo Ceballos
Next floor FICT 35 mm200812’CA
Nel corso di un lussuoso ed opulento banchetto, com-pleto di camerieri galanti e valletti, undici viziosi com-mensali prendono parte a quello che sembra un massa-cro rituale gastronomico.
Ein luxuriöses Festessen mit vornehmen Kellnern und Pagen. Elf anspruchsvolle Bankettgäste nehmen an einem augen-scheinlich rituellen gastronomischen Massaker teil.
During an opulent and luxurious banquet, complete with cavalier servers and valets, eleven pampered guests participate in what appears to be a ritualistic gastronomic carnage.
Regia - Regie - DirectorDenis VilleneuveSceneggiatura - Drehbuch - WriterJacques DavidtsFotografia - Fotografie - CameraNicolas Bolduc
Montaggio - Schnitt - EditorSophie LeblondMusica - Musik - MusicWarren Slim WilliamsSuono - Ton - SoundSylvain Bellemare
Produzione - Produktion - ProductionPhoebe GreenbergAttori - Darsteller - ActorJean Marchand, Charles Papasoff,Simone Chevalot
Naïade ANIM Animation/Hd
200812’FR
Ava regna su una palude dove vivono creature incanta-te. Uno strano ragazzo osserva segretamente il suo re-gno fiorente, cercando di trovare un modo per salvare la vita del gemello malato.
Ava herrscht über ein Sumpfland, in dem märchenhaft Wesen leben. Ein seltsamer Junge beobachtet heimlich das blühende Reich, er sucht einen Weg um seinem kranken Zwillingsbruder das Leben zu retten.
Ava rules over on a swamp where fairy creatures live… A strange boy secretly observes her flourishing king-dom, trying to figure out a way to save the life of his sick twin brother.
Regia - Regie - DirectorNadia Micault, Lorenzo NanniSceneggiatura - Drehbuch - WriterNadia Micault, Lorenzo NanniFotografia - Fotografie - CameraStephen Barcelo
Montaggio - Schnitt - EditorNadia Micault, Lorenzo NanniMusica - Musik - MusicEmmanuel DerutySuono - Ton - SoundEmmanuel Deruty
Produzione - Produktion - ProductionNicolas SchmerkinAttori - Darsteller - Actor-
19
Silent partner ANIM MiniDv20088’BE
Simon viene lasciato da Aida, la sua compagna. Quando non ce la fa più, un misterioso venditore compare da-vanti alla sua porta.
Simon wird von seiner Freundin Aida verlassen. Als ihm al-les zuviel wird, taucht plötzlich ein mysteriöser Verkäufer an seiner Tür auf.
Simon is dumped by his girlfriend Aida. When it all be-comes too much for him, a mysterious salesman ap-pears at his door.
Regia - Regie - DirectorErwin HeylenSceneggiatura - Drehbuch - Writer -Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music -Suono - Ton - Sound -
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Inside FICT Hd20099’US
Esperito attraverso lo sguardo distorto di un bambino di dieci anni, Inside esplora il sottile danno emozionale causato dall’avventura extraconiugale del padre su un bambino al suo risveglio.
Durch die verzerrte Sicht des 10-jährigen Hauptdarstellers erkundet der Film den subtilen emotionalen Schaden, den ein Seitensprung des Vaters bei seinem erwachenden Kind anrichten kann.
Experienced through the distorted lens of its ten-year old protagonist, Inside explores the subtle emotional damage caused by a father’s extramarital affair on his waking child.
Regia - Regie - DirectorAlexandre O. PhilippeSceneggiatura - Drehbuch - WriterAlexandre O. PhilippeFotografia - Fotografie - CameraRobert Muratore
Montaggio - Schnitt - EditorDave KrahlingMusica - Musik - MusicArcangelo Corelli, Charley PattonSuono - Ton - SoundPhillip Lloyd Hegel
Produzione - Produktion - ProductionCinema Vertige, Vanessa PhilippeAttori - Darsteller - ActorAllison Savoy, Jeff Pointer,Kerry Deignan Roy
Himmel über Bremen EXPM MiniDv20089’DE
Il film mostra il panorama celeste in un arco temporale, accompagnato dalla musica della compositrice germani-ca Dagmar Krug.
Der Film zeigt atemberaubende Himmelsaufnahmen in Zeitraffer zu der grandiosen Musik der deutschen Kompo-nistin und Pianistin Dagmar Krug.
The film shows skyscapes in time lapse to the music of German composer Dagmar Krug.
Regia - Regie - DirectorHanns SeligSceneggiatura - Drehbuch - WriterHanns SeligFotografia - Fotografie - CameraHanns Selig
Montaggio - Schnitt - EditorHanns SeligMusica - Musik - MusicDagmar KrugSuono - Ton - SoundDagmar Krug
Produzione - Produktion - ProductionHanns Selig, Dagmar KrugAttori - Darsteller - Actor-
NO WORDS42
12.11.09•16.00-17.30•Capitol2 14.11.09•20.00-21.30•Capitol1
3X3 FICT 35 mm20096’PT
Una guardia notturna trascorre il tempo nel campo da basket, gettando la palla nel canestro. Il suo ego cresce, quando mostra la propria abilità ad un semplice uomo delle pulizie.
Ein Nachtwächter vertreibt sich die Zeit auf einem Basket-ballfeld, indem er Körbe wirft. Sein Ego wächst, als er sein Können einem einfachen Raumpfleger vorführt.
A night watchman spends his time in a basketball court, shooting hoops. His ego swells as he shows off his abili-ties to a simple cleaner.
Regia - Regie - DirectorNuno RochaSceneggiatura - Drehbuch - WriterNuno RochaFotografia - Fotografie - CameraNuno Rocha
Montaggio - Schnitt - EditorNuno RochaMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundPedro Santos
Produzione - Produktion - ProductionNuno RochaAttori - Darsteller - Actor-
20
The Magnificent 4 FICT Hdv20086’BE
Quattro sedie. Appaiono quattro personaggi, e si acco-modano. Il rituale comincia...
Vier Stühle. Vier Personen erscheinen und setzen sich. Ein Ritual beginnt...
Four chairs. Four characters appear and sit down. Let the ritual begin…
Regia - Regie - DirectorStephane BrocSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Die Fliege FICT Hdv200913’DE
Berlino. Una giovane coppia asiatica trasloca in un vec-chio condominio, i loro vicini sono una vecchia coppia di coniugi, la cui vita a due si riduce a mangiare assieme e dormirsi accanto, senza parlare.
Berlin. Ein junges Pärchen zieht in ein Hochhaus ein. Sie werden Nachbarn älterer Eheleute, die das gemeinsame Le-ben auf das Zusammenessen und nebeneinander Schlafen reduziert haben.
Berlin. A young Asian couple moves into an old apart-ment block next to an elderly couple whose existence is reduced to having meals together and sleeping side by side, without talking to each other.
Regia - Regie - DirectorKrzysztof JarzebinskiSceneggiatura - Drehbuch - WriterKrzysztof JarzebinskiFotografia - Fotografie - CameraKrzysztof Jarzebinski
Montaggio - Schnitt - EditorKrzysztof JarzebinskiMusica - Musik - MusicJan MadeusSuono - Ton - Sound Jan Madeus
Produzione - Produktion - ProductionPinima Produktion, Gerit ZieglerAttori - Darsteller - ActorEva Maria Kölling, Jean Denis Römer, Young-Shin Kim, Aaron Le
Haut der Dinge ANIM 35 mm20096’DE
Found footage e animazione fotografica si incontrano, in un poetico collage che mostra non solo la superficie delle cose ma la bellezza del tradizionale sviluppo chi-mico della pellicola.
Zwischen Realfilm-Aufnahmen liegen sechs Minuten Film, einzelbildweise an einem Tricktisch aufgenommen, der selbst im Film vorkommt: Found footage und Fotoanimationen. Eine poetische Collage.
Found footage meets photographic animation. This po-etic collage shows not only the skin of things but also the beauty of classic chemical filmworks.
www.fbw-filme.de/pdw/2009/Haut_der_Dinge/ha [email protected]
Regia - Regie - DirectorThomas BartelsSceneggiatura - Drehbuch - WriterThomas BartelsFotografia - Fotografie - CameraThomas Bartels
Montaggio - Schnitt - EditorThomas BartelsMusica - Musik - MusicWolfgang in der WiescheSuono - Ton - SoundHarald Guhn
Produzione - Produktion - ProductionKAROFILM Bartels & Hansen GbRAttori - Darsteller - ActorThomas Bartels
Tolerantia ANIM35 mm /
Animation /3d
20086’BA
Dopo un lungo sonno, il protagonista di questa storia, un Bosniaco, si desta e comincia a costruire un monu-mento.
Ein Bosnier, Hauptdarsteller dieser Geschichte, erwacht nach einem langen Schlaf und beginnt ein Monument zu errichten.
After a long sleep, the hero of this story – a Bosnian – awakes and starts building a monument.
Regia - Regie - DirectorIvan RamadanSceneggiatura - Drehbuch - WriterIvan RamadanFotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorIvan RamadanMusica - Musik - MusicMostar Sevdah ReunionSuono - Ton - SoundIvan Ramadan
Produzione - Produktion - ProductionIvan RamadanAttori - Darsteller - Actor-
21
My Lonely Friend EXPM Animation20082’DE
La galleria di un museo. Persone - come sculture conge-late. I ritratti sulle pareti, ovunque, sono in movimento. Una serie di quadri tratta il medesimo tema: una bam-bola di legno prende vita.
Galerie. Menschen – zu Standsäulen erstarrt. Darstellungen an der Wand hingegen sind voller Bewegung. Es sind Serien-bilder, die mit dem gleichen Motiv spielen: eine Holzpuppe erwacht zum Leben.
A museum gallery. People – like frozen sculptures. The portraits on the wall, however, are in motion: a series of pictures dealing with the same theme: a wooden doll coming to life.
Regia - Regie - DirectorArtur KazunSceneggiatura - Drehbuch - WriterArtur KazunFotografia - Fotografie - CameraArtur Kazun
Montaggio - Schnitt - EditorArtur KazunMusica - Musik - MusicKraftstrom MusikproduktionSuono - Ton - Sound -
Produzione - Produktion - ProductionArtur KazunAttori - Darsteller - Actor-
Good Wasp ANIM MiniDv20095’GB
Vespe e bulbi oculari raramente si incontrano. Quando accade, sorgono conflitti. Tuttavia, può ancora esserci armonia.
Wespen und Augäpfel treffen selten aufeinander. Wenn dies geschieht, entstehen Konflikte. Und doch kann es Harmonie geben.
Wasps and eyeballs seldom meet. When it happens, conflict results. And yet harmony is possible.
Regia - Regie - DirectorP HamiltonSceneggiatura - Drehbuch - WriterHWFotografia - Fotografie - Camera HW
Montaggio - Schnitt - Editor HWMusica - Musik - Music -Suono - Ton - Sound -
Produzione - Produktion - Production P Hamilton Attori - Darsteller - Actor -
Abbi cura di te FICT 16 mm200817’IT
In un parco cittadino, una giovane donna corre e ascolta musica, una ragazza affetta da autismo gioca con una Barbie, due ragazzi giocano con la loro PSP…
Ein Stadtpark, eine Frau joggt und hört Musik, ein autisti-sches Mädchen spielt mit ihrer Barbiepuppe, zwei junge Männer spielen mit ihrer PSP…
In a city park, a young woman is jogging and listening to music, a girl affected by autism is playing with her Barbie doll, two young men are playing with their PSP...
Regia - Regie - DirectorLorenzo CorvinoSceneggiatura - Drehbuch - WriterLorenzo CorvinoFotografia - Fotografie - CameraCaterina Colombo
Montaggio - Schnitt - EditorMario MarroneMusica - Musik - MusicFrancesca Amati, Andrea CarellaSuono - Ton - SoundValeria Marrale
Produzione - Produktion - ProductionNuct srl & Lorenzo CorvinoAttori - Darsteller - ActorValentina Pastore, Joelle Rigollet,Marco Biscardi, Francesco Sciaraffia
22
Otpadnici FICT Red200915’HR
Il proprietario caccia una giovane coppia di inquilini per-ché in ritardo con l’affitto. La città è piena di rifiuti…
Ein Wohnungsinhaber wirft ein junges Paar aus der Woh-nung, weil es mit der Miete im Rückstand ist. Die Stadt ist voller Abfälle...
A landlord throws a young couple out of rented flat because their rent was overdue. The town is full of waste…
Regia - Regie - DirectorPetar OreskovicSceneggiatura - Drehbuch - WriterKoraljka Mestrovic, Petar OreskovicFotografia - Fotografie - CameraMak Vejzovic
Montaggio - Schnitt - EditorPetar PetrovskiMusica - Musik - MusicDubravko RobicSuono - Ton - SoundFrano Homen
Produzione - Produktion - ProductionSinisa Juricic for Nukleus u.Attori - Darsteller - ActorJelena Lopatic, Luka Petrusic
Hungerford: Symphony of a London Bridge CITYSYM
Mini Dv20083’GB
Una sinfonia urbana di tempi moderni, il film presenta un’avventura astratta sul ponte Hungerford e sul mar-ciapiede accanto ad esso.
Eine moderne Stadtsymphonie, ein abstraktes Abenteuer auf der Hungerford-Brücke und den dazugehörigen Fußgän-gerbrücken.
A modern city-symphony, the film presents an abstract journey over Hungerford Bridge and the footbridges alongside it.
Regia - Regie - DirectorAlex BarrettSceneggiatura - Drehbuch - WriterRahim MoledinaFotografia - Fotografie - CameraPeter Harmer
Montaggio - Schnitt - EditorAlex BarrettMusica - Musik - MusicJames McWilliamSuono - Ton - Sound -
Produzione - Produktion - ProductionRahim MoledinaAttori - Darsteller - Actor-
My Happy End ANIM Animation /Hd / 3d
20085’DE
Una storia di compari, uniti da qualcosa di più della semplice amicizia.
Ein Hund findet auf der der Suche nach jemandem, mit dem er seine kleine Welt teilen kann, einen treuen Weggefährten. Doch die beiden verbindet mehr als nur Freundschaft.
A story of pals connected by more than just friendship.
Regia - Regie - DirectorMilen VitanovSceneggiatura - Drehbuch - Writer -Fotografia - Fotografie - CameraNikolai Kanow
Montaggio - Schnitt - EditorMilen VitanovMusica - Musik - MusicStefan Maria SchneiderSuono - Ton - SoundAlexei Ashkenazi, Thomas Bachmann
Produzione - Produktion - ProductionMilen Vitanov & HFF - University for Film and TV, Potsdam Attori - Darsteller - Actor-
Ladies and Gentlemen FICT Hdv20085’BG
1998. La Casa Bianca? Il palazzo dell’Eliseo? Il Palazzo di Bagdad? Dondukov boulevard a Sofia? Una conferenza stampa presidenziale, un riassunto degli ultimi giorni, mesi, anni.
1998. Das Weiße Haus? Der Élysée-Palast? Der Palast von Bagdad? Dondukov Boulevard in Sofia? Die Pressekonferenz eines Präsidenten, eine Zusammenfassung der letzten Tage, Monate, Jahre.
1998. The White House? The Élysée Palace? The Pal-ace of Baghdad? Or Dondukov Boulevard in Sofia? A presidential press briefing – a report on the past days, months or years.
www.agitprop.bg/[email protected]
Regia - Regie - DirectorKamen DonevSceneggiatura - Drehbuch - WriterKamen DonevFotografia - Fotografie - CameraBoris Missirkov, Georgi Bogdanov
Montaggio - Schnitt - EditorKamen Donev, Georgi BogdanovMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundMomchil Bozhkov
Produzione - Produktion - ProductionMartichka Bozhilova, AgitpropAttori - Darsteller - ActorKamen Donev
NO WORDS43
12.11.09•18.30-20.00•Club3 13.11.09•22.00-23.30•Capitol2
23
Vera FICT 35 mm200810’NL
Vera, sorvegliante in un museo, desidera contatti umani. In una fredda sera invernale, dopo un altro giorno tra-scorso ad osservare i visitatori, trova un senzatetto che dorme sulla sua soglia.
Vera, eine Museumswärterin, sehnt sich nach menschlicher Nähe. An einem kalten Winterabend findet sie, nachdem sie den ganzen Tag im Museum verbracht hat, einen Obdachlo-sen an ihrer Türschwelle.
Vera is a museum warden who yearns for contact. One cold winter evening, after yet another day spent silently observing the visitors to the museum, she finds a home-less man sleeping in her doorway.
Regia - Regie - DirectorThomas Korthals AltesSceneggiatura - Drehbuch - WriterMaarten LebensFotografia - Fotografie - CameraMarc de Meijer
Montaggio - Schnitt - EditorMichiel Reichwein,Charlotte van der VeenMusica - Musik - MusicPaleis van BoemSuono - Ton - SoundPaul Gies
Produzione - Produktion - ProductionSabine Brian & Chantal van der Horst for Nijenhuis & De Levita film en TV bvAttori - Darsteller - ActorBien de Moor, Raymond Thiry
Je criais contre la vie. Ou pour elle. ANIMAnimation / Computer /
Gravure
20099’FR
In una foresta, un branco di cervi si rivolta contro i cani che li inseguivano.
Eine Gruppe von Hirschen wendet sich gegen die Hunde-meute, die sie verfolgt.
In an forest, a herd of deer turns on the pursuing hounds.
Regia - Regie - DirectorVergine KeatonSceneggiatura - Drehbuch - WriterVergine KeatonFotografia - Fotografie - Camera Anna Khlmelevskaya
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - MusicVale PoherSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production25 FILMS / Pascaline SaillantAttori - Darsteller - Actor-
TXT Island ANIM Animation20094’GB
Un gruppetto di “uomini testo” invade un’isola e, con spietata efficienza, ne saccheggia le risorse naturali, per cominciare a trasformarla in un’altra forma di paradiso.
Eine Gruppe von „Text-Männern“ besetzt und beraubt eine Insel ihrer Rohstoffe, um sie mit erbarmungsloser Effizienz in eine neue Art von Paradies zu verwandeln.
A small band of ‘text men’ invade an island and, with ruthless efficiency, plunder the island’s natural resourc-es and begin converting the island into a new kind of paradise.
Regia - Regie - DirectorChris GavinSceneggiatura - Drehbuch - WriterChris GavinFotografia - Fotografie - CameraChris Gavin
Montaggio - Schnitt - EditorChris GavinMusica - Musik - MusicRussell Pay at ShrootySuono - Ton - SoundRussell Pay at Shrooty
Produzione - Produktion - ProductionChris GavinAttori - Darsteller - Actor-
Totenwache FICT MiniDv200911’DE
La veglia funebre per un giovane uomo si trasforma, per vicini e parenti, in un inaspettato, allegro avvenimento.
Die Totenwache am Bett eines jungen Mannes wird für die Verwandten und Nachbarn zu einem unerwartet fröhlichen Ereignis.
A wake at the bedside of the deceased young man becomes an unexpectedly uplifting experience for the family and neighbours.
Regia - Regie - DirectorGregor HöppnerSceneggiatura - Drehbuch - WriterGregor HöppnerFotografia - Fotografie - CameraHinnark Klopp
Montaggio - Schnitt - EditorHinnark KloppMusica - Musik - MusicNigel Kennedy & Kroke BandSuono - Ton - SoundHinnark Klopp
Produzione - Produktion - ProductionGregor HöppnerAttori - Darsteller - ActorSteffen Will, Christine Per, IreneSchwarz, Dominik Boehringer, Gerda Böken, Ralf Harster, Oliver Schnelker, Claudia Brinker, Brigitte Lintzen
24
Runaway Beer FICT 16 mm200812’FI
Due persone incrociano i loro destini, guidate dall’amo-re per la compagnia e per la birra, che li portano verso un’incredibile fuga dove tutto è possibile.
Von der Liebe zur Geselligkeit und zum Bier geleitet, kreuzen sich die Schicksale zweier Menschen und führen sie auf eine unglaubliche Flucht auf der alles möglich wird.
Two people’s paths cross, driven by their passion for company and a thirst for beer that takes them to an amazing chase where anything is possible.
Regia - Regie - DirectorHenri SavolainenSceneggiatura - Drehbuch - WriterHenri SavolainenFotografia - Fotografie - CameraMikael Gustafsson
Montaggio - Schnitt - EditorLinda MelénMusica - Musik - MusicMike GrönroosSuono - Ton - SoundIrene Poutanen
Produzione - Produktion - ProductionHenri Savolainen, Annika LindénAttori - Darsteller - ActorIlkka Villi, Jasmin Hamid, Artur Kukov
Benedict FICT 16 mm20095’FI
Benedict lavora in una fabbrica di uova, il suo lavoro è trasformare le uova marroni in uova bianche. Un giorno trova qualcosa di inconsueto che cambia ogni cosa.
Benedict arbeitet in einer Eierfabrik, seine Arbeit besteht darin, braune Eier weiß zu machen. Eines Tages begegnet ihm etwas Ungewöhnliches, das alles verändert.
Benedict is working in an egg factory where his job is to convert brown eggs into white eggs. One day he en-counters something different that changes everything.
Regia - Regie - DirectorHenri SavolainenSceneggiatura - Drehbuch - WriterHenri SavolainenFotografia - Fotografie - CameraTobias Andersson
Montaggio - Schnitt - EditorHenri Savolainen, Tobias AnderssonMusica - Musik - MusicJohn GrönvallSuono - Ton - SoundViktor Wolff
Produzione - Produktion - ProductionHenri SavolainenAttori - Darsteller - ActorArtur Kukov
N.N. ANIM Animation200911’DE
Non voglio vivere come una colomba nella vostra Europa.
Ich will nicht wie eine Taube leben in eurem Europa. I don’t want to live like a dove in your Europe.
Regia - Regie - DirectorMichel KloefkornSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Terminal EXPM 35 mm20098’DE
Un viaggio nello strano, meraviglioso mondo di un ter-minal di container. Attraverso immagini, montaggio e musica si condensa il ritmo di una giornata di lavoro in un’affascinante, poetica visione.
Entdeckungsreise in die wundersame Welt eines Container-terminals. Im Rhythmus von Bildschnitt und Musik verdich-ten sich alltägliche Arbeitsprozesse zu einer faszinierenden Gesamtkomposition.
A journey into the strange and wonderful world of con-tainer terminals. Images, editing and music condense the rhythms of a working day to form a fascinating and po-etic vision.
Regia - Regie - DirectorJoerg WagnerSceneggiatura - Drehbuch - WriterJoerg WagnerFotografia - Fotografie - CameraPeter Drittenpreis
Montaggio - Schnitt - EditorAndrew BirdMusica - Musik - MusicFelix KubinSuono - Ton - SoundCorinna Zink
Produzione - Produktion - Productiondirk manthey filmAttori - Darsteller - Actor-
NO WORDS44
12.11.09•22.30-00.00•Club3 13.11.09•16.30-18.00•Club3
25
L’Homme est le seul oiseau qui porte sa cage ANIM Animation200812’FR
Un universo gelato. Individui che hanno una gabbia con un palloncino rosso al posto della testa. Vanno e vengo-no nelle strade di un’immensa metropoli.
Eine gefrorene Welt. Individuen, mit einem Käfig mit einem roten Luftballon anstelle des Kopfes, kommen und gehen in den Strassen einer riesigen Metropole.
A cold universe. Individuals with a cage enclosing a bal-loon where their heads should be; they come and go on the streets of an immense metropolis.
Regia - Regie - DirectorClaude WeissSceneggiatura - Drehbuch - WriterClaude WeissFotografia - Fotografie - CameraClaude Weiss
Montaggio - Schnitt - EditorEmmanuelle ZelezMusica - Musik - MusicClaude WeissSuono - Ton - SoundAlexandre Hecker, Florian Fabre,Grégoire Bourdeil
Produzione - Produktion - ProductionSacrebleu Productions - Aurélia Prévieu, Ron DyensAttori - Darsteller - Actor-
LoopLoop EXPM Mini Dv20085’CA
LoopLoop è realizzato a partire da una sequenza, ripre-sa da un treno in viaggio verso Hanoi, in Vietnam.
LoopLoop ist entstanden aus einer Filmsequenz, aufgenom-men auf einer Zugreise nach Hanoi in Vietnam.
LoopLoop is made from a sequence captured on a train going to Hanoi in Vietnam.
Regia - Regie - DirectorPatrick BergeronSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - CameraPatrick Bergeron
Montaggio - Schnitt - EditorPatrick BergeronMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundPatrick Bergeron
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Veriset Kädet ANIM35mm /
Animation / Super8
20097’FI
Il male non muore mai, nella chiesa di metallo reale. Das Böse stirbt niemals, in der Kirche aus Metall. Evil never dies in the church of real metal.
Regia - Regie - DirectorMalakiasSceneggiatura - Drehbuch - WriterMalakiasFotografia - Fotografie - CameraMalakias
Montaggio - Schnitt - EditorMalakiasMusica - Musik - MusicOnslaughtSuono - Ton - SoundMalakias
Produzione - Produktion - ProductionThe Dead Will Rise -studioAttori - Darsteller - Actor-
Marina, la esposa del pescador FICT Super 16 mm200913’CO
Un aneddoto surreale nell’insignificante vita di Marina, sposa di un pescatore di Nuquí.
Eine surreale Anekdote im unscheinbaren Leben von Mari-na, der Braut eines Fischers aus Nuquí an der kolumbiani-schen Pazifikküste.
A surreal anecdote in the insignificant life of Marina, wife of a Nuquí fisherman.
Regia - Regie - DirectorCarlos HernándezSceneggiatura - Drehbuch - WriterMarina ZawiszaFotografia - Fotografie - CameraMauricio Vidal
Montaggio - Schnitt - EditorBernardo GarcésMusica - Musik - MusicSantiago RamírezSuono - Ton - SoundCésar Salazar
Produzione - Produktion - ProductionDiana CarmargoAttori - Darsteller - ActorPilar Álvarez, Artenio Quinto
26
Aus dem Nichts EXPM Hdv20094’DE
Un film sull’errore umano, sui cicli esistenziali e sull’ef-fetto farfalla. Il nucleo dell’opera è un tentativo di siste-matizzazione della ricerca sul caos.
Ein Film über menschliches Fehlverhalten, existenzielle Kreis-läufe und Schmetterlingseffekte. Der Kern der Videos ist eine Versuchsanordnung zur Visualisierung der Chaosforschung.
A film about human error, existential cycles, and but-terfly effects. The nucleus of the video is a test arrange-ment for a visualization of chaos research.
Regia - Regie - DirectorMaria VedderSceneggiatura - Drehbuch - WriterMaria VedderFotografia - Fotografie - CameraMiriam Fassbender, Istvan Imreh, Peter Liste, Till Beckmann, Maria Vedder
Montaggio - Schnitt - EditorTill BeckmannMusica - Musik - MusicThomas MeadowcroftSuono - Ton - SoundThomas Meadowcroft
Produzione - Produktion - ProductionClear Fog, Rolf M. EngelAttori - Darsteller - Actor-
Pássaros ANIM Hd20097’PT
Le disavventure di un’anziana, ossessionata dagli uccelli e dal figlio che crede di poter volare.
Die Abenteuer einer alten Frau, die von Vögeln und vom Sohn, der glaubt fliegen zu können, besessen ist.
The misadventures of an old woman obsessed with birds and her son, who thinks he can fly.
www.curtas.pt/agencia/filmes/[email protected]
Regia - Regie - DirectorFilipe AbranchesSceneggiatura - Drehbuch - WriterFilipe AbranchesFotografia - Fotografie - CameraFilipe Abranches
Montaggio - Schnitt - EditorAnimanostraMusica - Musik - MusicFilipe AbranchesSuono - Ton - SoundPaulo Curado
Produzione - Produktion - ProductionHumberto Santana - AnimanostraAttori - Darsteller - Actor-
Rouge EXPM Mini Dv20087’AR
Claudio è un sedicenne, vittima di molestie a casa, che si dirige verso l’unica via di fuga che conosce: la pro-stituzione.
Claudio, ein 16-Jähriger, der zuhause schikaniert wird, flüch-tet sich in den einzigen Ausweg, den er kennt: die Prostitu-tion.
Claudio is a 16-year old, harassed at home, which leads him to the only possible way of escape he knows: pros-titution.
Regia - Regie - DirectorSonia BertottiSceneggiatura - Drehbuch - WriterSonia BertottiFotografia - Fotografie - CameraIgor Prudkin Silva
Montaggio - Schnitt - EditorSonia BertottiMusica - Musik - MusicMaría Daniela y su sonido lasserSuono - Ton - SoundEsteban Peón
Produzione - Produktion - ProductionMaría Daniela, Lopéz CaminoAttori - Darsteller - ActorJoaquín Belmonte, Elba Castellani,Raúl Shurlein
Den’gi ANIM Beta200914’RU
Cercando di cambiare la tua vita, dimentichi che non si può fuggire al fato.
Du willst dein Leben ändern, dem Schicksal aber kann man nicht entrinnen.
Trying to change your life, you forget that there is no escaping fate.
Regia - Regie - DirectorAnastasia ZhouravlevaSceneggiatura - Drehbuch - WriterAnastasia ZhouravlevaFotografia - Fotografie - CameraIgor Skidan-Bosin
Montaggio - Schnitt - EditorEugine ShiyanMusica - Musik - MusicVitaliy BazilevskiySuono - Ton - SoundSofia Trifonova
Produzione - Produktion - ProductionVladimir GassievAttori - Darsteller - Actor-
NO WORDS45 11.11.09•22.00-23.30•Capitol2
14.11.09•16.30-18.00•Club3
27
Formic ANIM Red20093’DE
Un video sullo skateboard con Dennis Gläser ed una formica, o come uno skateborder influenza il microco-smo - la formica si vendica.
A skateboard movie about Dennis Gläser and an ant... or how a skateboarder influences the micro-universe – the ant takes revenge.
Ein Skateboardmovie über Dennis Gläser und eine Ameise... – oder wie ein Skateboarder das Mikrouniversum so beein-flusst und die Ameise sich rächt.
Regia - Regie - DirectorRoman Kälin, Florian WittmannSceneggiatura - Drehbuch - Writer- Fotografia - Fotografie - CameraJan Bormann
Montaggio - Schnitt - Editor -Musica - Musik - MusicBeethoven Symphony 5.1 /Sound Taxi Fade / Joe BeatsSuono - Ton - SoundPhilip von During
Produzione - Produktion - ProductionElsa KremserAttori - Darsteller - ActorDennis Gläser
Masques ANIM35mm /
Animation / Beta
20097’FR
Due maschere prendono forma, il segnale è dato e co-mincia una danza, un combattimento rituale.
Two masks take shape, the signal is given and a dance begins, a ritual combat.
Zwei Masken nehmen Form an, ein Signal wird gegeben und es beginnt ein Tanz, ein ritueller Kampf.
Regia - Regie - DirectorJérôme BoulbèsSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - CameraAlexandre Dubosc, Jérôme Boulbès
Montaggio - Schnitt - EditorMarc BoyerMusica - Musik - MusicMichel Korb, Renaud Pion, Patrick GorceSuono - Ton - SoundChristine Webster
Produzione - Produktion - ProductionLardux filmsAttori - Darsteller - Actor-
Tango Lola ANIM Animation20086’CH
Avendo vinto al lotto, Lola comincia ad immaginarsi la sua nuova vita. Viaggi intorno al mondo, un marito pez-zente che diviene un attento e romantico gentiluomo, o tenere tutto per sé. Tuttavia…
Lola hat im Lotto gewonnen. Sie malt sich ihr neues Leben aus. Weltreisen, ein Hungerleider von einem Ehemann der aufmerksam und romantisch wird, oder doch Alles für sich behalten? Aber...
Having won the lottery, Lola starts to imagine her new life... Travelling round the world, a tramp-like husband turning into a caring and romantic gentleman, or maybe keeping it all for herself. But…
Regia - Regie - DirectorIzabela Rieben, Sami Ben YoussefSceneggiatura - Drehbuch - WriterIzabela RiebenFotografia - Fotografie - CameraSami Ben Youssef
Montaggio - Schnitt - EditorXavier RuizMusica - Musik - MusicVincent GilliozSuono - Ton - SoundFrançois Musy, Gabriel Haffner
Produzione - Produktion - ProductionTarantula SuisseAttori - Darsteller - Actor-
Oubliette FICT HD200811’NL
Una vecchia casa, piena di ricordi. Una bambina, fragile e curiosa. Quattro estranei silenziosi, pronti per portarla via…
Ein altes Haus voller Erinnerungen. Ein kleines, neugieriges Mädchen. Vier stumme Fremde, bereit das Mädchen mit-zunehmen…
An old house, filled with memories. A small girl, frail but inquisitive. Four silent strangers, ready to take her away...
Regia - Regie - DirectorJurjen BlickSceneggiatura - Drehbuch - WriterJurjen BlickFotografia - Fotografie - CameraWillem Nagtglas
Montaggio - Schnitt - EditorRinze SchuurmanMusica - Musik - MusicBernhard JoostenSuono - Ton - SoundJan Willem van den Brink
Produzione - Produktion - ProductionSteven GeldofAttori - Darsteller - ActorEmma Goossens, Fred Butter,Mieke Mink, Arie Smit, Peter Post,Rob Pastoor, Caroline de Cristofaro
28
Le Quelounne FICT Hd200811’CA
La vita dopo la morte ha i propri inconvenienti, non sempre è allegra! Patrice, un famoso clown, vede la pro-pria morte interrompersi improvvisamente.
Auch das Leben nach dem Tode birgt seine Tücken, nicht alles ist lustig! Der Tod von Patrice, einem berühmten Clown wird plötzlich unterbrochen.
Life after death has its own set of constraints: it is not always so funny! Patrice, a famous clown, sees his death suddenly interrupted.
Regia - Regie - DirectorPatrick BoivinSceneggiatura - Drehbuch - WriterPatrick BoivinFotografia - Fotografie - CameraPatrick Boivin
Montaggio - Schnitt - EditorPatrick BoivinMusica - Musik - MusicAlexis Le May, Michèle MotardSuono - Ton - SoundDavid Poirout, Dominique Ciekala
Produzione - Produktion - ProductionSandra - Dalhie Goyer, Samuel Pratt, Association OffAttori - Darsteller - ActorDominique Pinon
Škoda FICT 16 mm200814’NL
Fester (50 anni) vive solo, ed è un uomo disperato e frustrato. Il suo vicino è la sua copia speculare, ma più vulnerabile e compassionevole.
Der 50-jährige Fester lebt alleine, er ist verzweifelt und fru-striert. Sein Nachbar ist sein Spiegelbild, aber er ist verletz-barer und mitfühlend.
Fester (50) is living alone, an exasperated and frustrated man. His neighbour is his mirror image in almost every respect, yet more vulnerable and sympathetic.
Regia - Regie - DirectorRob LückerSceneggiatura - Drehbuch - WriterRob LückerFotografia - Fotografie - CameraReinout Steenhuizen
Montaggio - Schnitt - EditorBen IsaacsMusica - Musik - MusicRemusSuono - Ton - SoundGijs Stollman
Produzione - Produktion - ProductionHazazah Lies Budding, Lisa Driehuis, Geert Jansen, Marcel Vrieswijk,Nona LodewijksAttori - Darsteller - ActorStefan Jung, Frans de Wit
Sparni un airi ANIM 35 mm / Animation
20096’LV
Un ex pilota guarda alla propria vita passata - la Terra, il Cielo, la Donna - tutto ha un ruolo in questo viaggio, dalla pista di un aereo ad un faro abbandonato.
Ein ehemaliger Pilot blickt auf sein Leben zurück: die Erde, der Himmel, die Frau - alles hat auf dieser Reise eine Bedeu-tung, von der Startbahn bis zu einem verlassenen Leucht-turm.
A former pilot looks back over his life – the Earth, the Sky, the Woman – everything that took place on the journey from an airstrip to an abandoned lighthouse.
Regia - Regie - DirectorVladimir LeschiovSceneggiatura - Drehbuch - WriterVladimir LeschiovFotografia - Fotografie - CameraVladimir Leschiov
Montaggio - Schnitt - EditorVladimir LeschiovMusica - Musik - MusicPierre-Yves Drapeau, Normand RogerSuono - Ton - SoundPierre-Yves Drapeau
Produzione - Produktion - ProductionLUNOHOD Animation StudioAttori - Darsteller - Actor-
Asämara DOC Hd20089’ES
Asämara: “mandati a lavorare”, “mandati a procurarsi da vivere”. Questa è la realtà che, nonostante la loro tene-ra età, milioni di bambini devono affrontare nell’Africa contemporanea.
Asämara: „zur Arbeit schicken“, „sich etwas zum Leben ver-dienen“. Dies ist, trotz ihres jungen Alters, die Realität von Millionen von Kindern im heutigen Afrika.
Asämara: “sent to work, sent to earn a living”. This is the reality millions of children must face in Africa nowadays, in spite of their extreme youth.
Regia - Regie - DirectorJon Garaño, Raúl LópezSceneggiatura - Drehbuch - WriterJon Garaño, Raúl LópezFotografia - Fotografie - CameraJavi Agirre
Montaggio - Schnitt - EditorRaúl LópezMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundJavi Alonso, Iñaki Díez
Produzione - Produktion - ProductionMoriarti ProdukzioakAttori - Darsteller - Actor-
29
Vigilancia FICT 35 mm200813’ES
Diversi personaggi si sorvegliano l’un l’altro in modi diversi. Nessuno di loro può evitare di essere contem-poraneamente un oggetto.
Unterschiedliche Personen überwachen sich gegenseitig auf verschiedene Weisen. Jeder ist gleichzeitig auch Objekt.
Different characters are successively keeping watch on one another in different ways. None of them can avoid at the same time becoming an object.
Regia - Regie - DirectorGonzalo ZonaSceneggiatura - Drehbuch - WriterGonzalo ZonaFotografia - Fotografie - CameraPablo Rosso
Montaggio - Schnitt - EditorAdoración G. ElipeMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundWildtrack
Produzione - Produktion - ProductionProspekt MiraAttori - Darsteller - ActorJack Taylor, María Gómez De Castro,Luis G. Gámez
SHORT FILM EXPERIMENT 4INTRODUZIONE 4EINLEITUNG 4INTRODUCE
Dal 2005 esiste, all’interno del Bolzano ShortFilmFestival, uno spazio dedicato al cinema sperimentale. Il cammino è iniziato con le prime mostre/installazioni, che hanno confermato, grazie al loro successo, anche l’interesse del pubblico verso questo aspet-to dell’arte cinematografica.
Cosa è il film sperimentale?Jean Mitry in un celeberrimo saggio sulla storia del cinema sperimentale, definisce il cinema sperimentale come essenza del cine-ma stesso in costante evoluzione: ciò che é abbozzo informe oggi diviene opera compiu-ta domani. Questo concetto evidenzia uno degli aspetti cardine dell’attenzione alla spe-rimentazione filmica: la capacità di innovare, il coraggio di tentare nuove vie, l’intelligenza e l’ardimento nel miscelare media di diversa natura per andare al di là della tradizionale e basilare grammatica del linguaggio filmico.
La sperimentazione spesso intimorisce, so-prattutto se messa a confronto diretto con la tradizione. Per questo riteniamo non solo di mantenere come negli ultimi anni uno spa-zio per le rassegne dedicate al cinema spe-rimentale, ma, seguendo anche quello che è il trend di molti festival a livello internazio-nale, di creare un vero e proprio laboratorio competitivo, ricordando che il cinema stesso rappresenta, fin dalle origini, innovazione e tentativo di scoperta di nuove espressioni.
Cosa è il cinema sperimentale dunque?Una risposta breve non c’è: proprio perché si discosta dai canoni della “tradizione” non è circoscrivibile in una definizione immobile. La parola, dunque, ai giurati ed al pubblico.
Seit dem Jahr 2005 gibt es im Rahmen des Bolzano ShortFilmFestivals eine Sektion für den experimentellen Film. Begonnen hat das ganze mit Ausstellungen und Installationen, die Dank ihres Erfolges das Interesse des Publikums für diese spezielle Form der Filmkunst bestätigt hat.
Was hat man sich unter dem experimentelle Film vorzustellen?In einem überaus bekannten Essay über die Geschichte des experimentellen Films definiert Jean Mitry diesen als die Essenz des sich ständig verändernden Filmes: was heute ein unförmiger Entwurf ist, wird morgen ein vollendetes Werk sein. Diese Vorstellung hebt einen der Haupt-aspekte des filmischen Experimentierens her-vor: die Fähigkeit zur Innovation, den Mut, neue Wege zu beschreiten, die Intelligenz und den Wagemut beim Kombinieren unterschiedlichster Medien, um die traditionelle und grundlegende Grammatik filmischer Sprache zu überwinden.
Das Experimentelle, vor allem wenn es in direk-tem Vergleich zum Traditionellen steht, veräng-stigt oft. Daher möchten wir, wie in den letzten Jahren auch, dem experimentellen Film nicht nur einen speziellen Raum geben, sondern, dem Trend zahlreicher internationaler Filmfestivals folgend, und in Anlehnung an die Ursprünge des Films, der seit jeher von Innovationsgeist und der Suche nach neuen Ausdrucksformen geprägt ist, ein regelrechtes „Labor des Wettbewerbs“ schaffen.
Was versteht man nun aber wirklich unter dem experimentellen Film? Gerade weil er fern der traditionellen Maßstäbe liegt und sich nicht mit Hilfe fester Definitionen umschreiben lässt, gibt es keine kurze Antwort auf diese Frage. Das Wort geht also an die Mitglieder der Jury und an das Publikum.
Since 2005 the ShortFilmFestival of Bolzano, Italy, has a section dedicated to experimental films. Initially they were shown on installations and during exhibitions highly appreciated by the audience.
In a famous dissertation about the story of the Experimental Cinema, Jean Mitry defines the Experimental Cinema as the essence of the Cinema itself, like something that is in con-stant evolution: what is today only a formless figure becomes tomorrow a complete work.This concept highlights one of the most im-portant aspects of experimenting in films: the attitude to innovation, the courage of discov-ering experimental paths, the smart use of dif-ferent medias in order to go further beyond the basic language of films.
What is new scares us, especially when we compare it to tradition. For this reason we want to guarantee, like we did in the previous years, a special space dedicated to experimen-tal films. Following the actual trend of many international film festivals, we want to create a real competitive laboratory also for reminding that cinema itself has always represented in-novation and research of new expressions.
What is Experimental Cinema?There is not a clear answer to this question because this genre has taken distances from the traditional rules. Only the jury and the au-dience can decide it.
30
Figli di NN EXPM 35 mm / Photo
20084’IT
Una sorta d’interferenza elettrica risveglia voci e ricor-di dell’innocenza ormai violata di tre bambini.
Eine Art elektrische Interferenz erweckt die Stimmen und Erinnerungen dreier Kinder zum Leben, deren Unschuld geraubt wurde.
A kind of electrical interference reawakens the voices and memories from the violated innocence of three children.
Regia - Regie - DirectorDavide PepeSceneggiatura - Drehbuch - WriterDavide PepeFotografia - Fotografie - CameraDavide Pepe
Montaggio - Schnitt - EditorDavide PepeMusica - Musik - MusicEdvard DolingSuono - Ton - SoundDavide Pepe
Produzione - Produktion - ProductionDavide PepeAttori - Darsteller - ActorCaterina Barletta, Daniela Leporale, Tommaso Leporale
Elephant Graveyard FICT DvCam200814’IL
L’ottantenne Tarzan è ricoverato in un ospedale psichia-trico. L’anziano signor Weissmüller non riesce più a di-stinguere la realtà dal personaggio da lui interpretato.
Der 80jährige Tarzan befindet sich in einer psychiatrischen Klinik. Der alte Herr Weissmüller kann nicht mehr zwischen Realität und seiner Rolle auf der Leinwand unterscheiden.
Tarzan is 80 years old and in a psychiatric ward. Old Mr. Weissmüller can no longer distinguish between the character he played on the big screen and who he actu-ally was.
Regia - Regie - DirectorAvi BelkinSceneggiatura - Drehbuch - WriterAvi BelkinFotografia - Fotografie - CameraAvi Levi
Montaggio - Schnitt - EditorAvigail BreitsteinMusica - Musik - MusicDodi OrenSuono - Ton - SoundEinat Erez, John Avishay
Produzione - Produktion - ProductionAnat Belkin, Alon KartonAttori - Darsteller - ActorNissim Nissimov, Nir Shalmon,Inbal Lori
SHORT FILM EXPERIMENT41 11.11.09•18.00-19.30•Capitol2
14.11.09•22.30-00.00•Club3
Muto ANIM Animation20087’IT
Un’ambigua e surreale animazione dipinta sui muri delle strade di Buenos Aires e di Baden.
Eine surrealistische Animation, auf die Strassenmauern von Buenos Aires und Baden gemalt.
An ambiguous, surrealistic animation painted on public walls in Buenos Aires and Baden.
Regia - Regie - DirectorBluSceneggiatura - Drehbuch - WriterBluFotografia - Fotografie - CameraBlu
Montaggio - Schnitt - EditorBluMusica - Musik - MusicAndrea MartignoniSuono - Ton - SoundAndrea Martignoni
Produzione - Produktion - ProductionMercurio Film MilanoAttori - Darsteller - Actor -
Alone EXPM MiniDv20083’ES
Nei film commerciali, il protagonista mostra sempre le proprie attitudini individualiste. In questo film, tutto ciò è portato alle estreme conseguenze.
In Spielfilmen zeigt der Held immer individuelle Handlungs-weisen. Dieser Film zeichnet dies aufs Extremste.
The heroic characters in mainstream fiction always show individualistic attitudes. Here, that hero’s individu-alism is taken to its extreme.
http://[email protected]
Regia - Regie - DirectorGerard Freixes RiberaSceneggiatura - Drehbuch - WriterGerard Freixes RiberaFotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorGerard Freixes RiberaMusica - Musik - MusicGioachino RossiniSuono - Ton - SoundGerard Freixes Ribera
Produzione - Produktion - ProductionGerard Freixes RiberaAttori - Darsteller - ActorClayton Moore
31
Jyany Lade DOC DvCam200817’IQ
Saiwan Saeedan fotografa e poi dipinge alcuni abitanti di un villaggio, cercando di documentare tutti gli aspetti della loro vita.
Saiwan Saeedan fotografiert und malt die Einwohner eines Dorfes in der Alltäglichkeit ihres Lebens.
Saiwan Saeedan makes a documentary on the daily life of some villagers, photographing and then painting all aspects of life in this village.
Regia - Regie - DirectorHossein JehaniSceneggiatura - Drehbuch - WriterHossein JehaniFotografia - Fotografie - CameraHossein Jehani
Montaggio - Schnitt - EditorHossein JehaniMusica - Musik - MusicDr. Qmars PiargluSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionWorld is my home film productionAttori - Darsteller - Actor -
Dix FICT Animation / Hd
20087’FR
Per muoversi Marc ha bisogno di camminare sempre su strade lastricate, perché ha paura di calpestare le righe. Inizia, così, una terapia per superare la sua fobia ...
Marc benötigt das Strassenpflaster um sich fortzubewegen, denn er hat Angst auf Linien zu treten. Und so beginnt er eine Therapie, um seine Phobie zu überwinden…
Marc needs the paving stones on which he walks to move, for fear of stepping on the lines. He starts treat-ment to overcome his phobia…
Regia - Regie - DirectorBifSceneggiatura - Drehbuch - WriterBifFotografia - Fotografie - CameraReynald Capurro
Montaggio - Schnitt - EditorBifMusica - Musik - MusicRaphaël Martinez-Bachel aka AzëlSuono - Ton - SoundJean-Baptiste St-Pol, Dune Sound
Produzione - Produktion - ProductionNicolas Schmerkin (Autour de Minuit), Stephen Venning (The Mill)Attori - Darsteller - ActorIan Faure Marc, Lucien Momy, Alain Choquet
Endfilm EXPM Animation / Hd
20096’DE
Uno sguardo ravvicinato su un corpo che danza. Ein naher Blick auf einen tanzenden Körper. A close look at a body dancing.
Regia - Regie - DirectorMartin SulzerSceneggiatura - Drehbuch - WriterMartin SulzerFotografia - Fotografie - CameraAndreas Hartmann
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - MusicTannhäuser, Sterben & das TodSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionLandjugendAttori - Darsteller - Actor-
Passing by EXPMMiniDV / Photo /
Animation
20088’IT
Il marasma di persone in un grande magazzino si dis-solve e si trasforma in un universo parallelo, abitato da animali immersi nella loro quotidianità.
A crowd of people in a department store dissolves into a parallel universe of animals attending to their daily activities.
Die Menschenmasse in einem Kaufhaus verschwimmt und wird zum Background eines Paralleluniversums, in dem Tiere ihrer täglichen Beschäftigung nachgehen.
Regia - Regie - DirectorMaria KorporalSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
32
Dailyround EXPM Animation / 3d
20094’JP
Alcuni disegni di fantasia, dipinti nell’aria. Imaginäre Bilder, in die Luft gezeichnet. Some drawings of the imagination, painted in the air.
Regia - Regie - DirectorKohei YoshinoSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorKohei YoshinoMusica - Musik - MusicKohei YoshinoSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor -
Oedipe EXPM35mm /
Animation / Hd
20097’JP
Edipo, quando vide avverarsi la profezia (uccidere il pa-dre e sposare la madre), si accecò. 2000 anni dopo: e se l’oracolo si fosse completamente sbagliato?
König Ödipus hat sich nach Erfüllung der Prophezeiung, dass er seinen Vater töten und seine Mutter heiraten würde, selbst geblendet. 2000 Jahre später: Was, wenn das Orakel sich geirrt hätte?
Oedipus blinded himself after fulfilling a prophecy that he would kill his father and marry his mother. Two thou-sand years later: what if the oracle had been completely wrong?
Regia - Regie - DirectorCapucineSceneggiatura - Drehbuch - WriterCapucineFotografia - Fotografie - CameraCapucine
Montaggio - Schnitt - EditorCapucineMusica - Musik - MusicJean-Michel WallynSuono - Ton - SoundCapucine
Produzione - Produktion - ProductionKoji YamamotoAttori - Darsteller - ActorCapucine Koji Yamamoto
Chronikon EXPM Mini Dv20085’GR
Movimenti di camera rispecchiati, ripetuti ed insistenti sui passanti in una piazza, ci consentono di apprezzare la profondità del momento presente.
Gespiegelte und wiederholte Kamerabewegungen zeigen uns meditative Bilder der Menschen einer Stadt, und er-lauben uns die Tiefsinnigkeit des „Jetzt“ schätzen zu lernen.
A succession of camera movements, mirrored and re-peated, shows us passers-by and allows us to appreciate into the depth of the present moment.
Regia - Regie - DirectorMichel PavlouSceneggiatura - Drehbuch - WriterMichel PavlouFotografia - Fotografie - CameraMichel Pavlou
Montaggio - Schnitt - EditorMichel PavlouMusica - Musik - MusicStephan MicusSuono - Ton - SoundMichel Pavlou
Produzione - Produktion - ProductionMichel PavlouAttori - Darsteller - Actor-
Zamane Payan EXPM MinDv20098’IR
La descrizione delle rivoluzione del 1979, che ha tra-sformato l’Iran da Monarchia Costituzionale a Repub-blica Islamica.
Die Beschreibung der “drittgrößten Revolution in der Ge-schichte”, der Revolution durch die im Jahre 1979 der Iran von einer konstitutionellen Monarchie zu einer Islamischen Republik wurde.
The description of the Iranian Revolution of 1979, the revolution that transformed Iran from a constitutional monarchy to an Islamic republic.
Regia - Regie - DirectorAmir MehranSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorKazem MollaieMusica - Musik - MusicHooman HemamiSuono - Ton - SoundArash Ghasemi
Produzione - Produktion - ProductionHossein HomayounfarAttori - Darsteller - Actor-
33
Nu händer det igen EXPM Hd20085’SE
Uno studio ravvicinato sul comportamento umano. Eine Studie über das menschliche Verhalten. A close up study of human behaviour.
Regia - Regie - DirectorGabriel Watson, Frank AschbergSceneggiatura - Drehbuch - WriterGabriel Watson, Frank AschbergFotografia - Fotografie - CameraFrank Aschberg
Montaggio - Schnitt - EditorGabriel WatsonMusica - Musik - MusicJohan T KarlssonSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionThey Will Never Catch UsAttori - Darsteller - ActorCalle Tidbeck, Nicolai Zellmani,Daniel Espinosa, Gunnar Hellström, Frank Aschberg, Gabriel Watson
Mémoires blessées EXPM Hd200812’FR
Alice viene svegliata da un giovane ruandese, che la la-scia smarrita in un sogno buio. Il terrore di un massacro programmato prende forma nell’ombra.
Alice wird von einem jungen Mann aus Ruanda geweckt, der sie verloren in einem düsteren Traum zurücklässt. Der Terror eines vorprogrammierten Massakers nimmt in der Dunkelheit Form an.
Alice is awakened by a young Rwandan man, who leaves her lost in a dark dream. The programmed terror of a massacre takes the form of darkness.
Regia - Regie - DirectorLaurent BonnotteSceneggiatura - Drehbuch - WriterLaurent BonnotteFotografia - Fotografie - CameraNicolas Rideau
Montaggio - Schnitt - EditorLaurent BonnotteMusica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionSacrebleu Productions, Ron Dyens, Aurélia PrévieuAttori - Darsteller - ActorPamela Ravassard
Zug fährt ab! EXPM MiniDV20083’AT
Un viaggio sotterraneo, a Vienna, nel regno dei vermi di metallo. Salite a bordo, il treno sta partendo.
Eine Reise in die Unterwelt Wiens, ins Reich herumschwir-render Metallwürmer. Einsteigen bitte, denn es heißt „Zug fährt ab!“
An underground trip into Vienna’s realm of metallic worms. All on board, the train is leaving!
Regia - Regie - DirectorStefan ReichmannSceneggiatura - Drehbuch - WriterStefan ReichmannFotografia - Fotografie - CameraStefan Reichmann
Montaggio - Schnitt - EditorStefan ReichmannMusica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionStefan ReichmannAttori - Darsteller - Actor-
Masire sarde khon EXPM MiniDv20087’IR
Non è possibile mostrare realmente le vittime della guerra in un video. A volte, tuttavia, le fotografie posso-no essere anche più realistiche dei filmati.
The real victims of war cannot truly be shown in film, but still frames can sometimes be more realistic.
Die Opfer eines Krieges können im Film nicht wirklich dargestellt werden, manchmal können Fotografien wei-taus realistischer sein.
Regia - Regie - DirectorAmir MehranSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorArash KarimiMusica - Musik - MusicHooman HemamiSuono - Ton - SoundArash Ghasemi
Produzione - Produktion - ProductionAmir Mehran, Mehrdad GhaffarzadehAttori - Darsteller - Actor-
SHORT FILM EXPERIMENT42 12.11.09•20.00-21.30•Capitol2
13.11.09•20.30-22.00•Club3
34
Ollo ANIM Beta200815’FR
“Ollo” è un film in cinque capitoli che illustra la realtà convenzionale di cinque personaggi, a confronto con le proprie intime credenze.
Ollo ist ein Film, der die normale Realität der fünf Darsteller, mit dessen intimen Meinungen vergleicht.
Ollo is a film in five chapters that illustrates the conven-tional reality of five characters confronted with their own intimate thoughts.
Regia - Regie - DirectorMarc HericherSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music -Suono - Ton - Sound -
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Orgesticulanismus ANIM 35 mm20089’BE
Quando, come me, come molti altri, sei privato della tua capacità motoria, per poter sopravvivere devi reinven-tare il concetto di movimento.
Wenn man in seiner Beweglichkeit eingeschränkt ist, muss man sich neue Bewegungen erfinden, um zu überleben. Dies habe ich in meinen Gedanken getan.
When you are deprived of the ability to move, as I am, as many others are, you have to reinvent the concept of movement in order to survive.
Regia - Regie - DirectorMathieu LabayeSceneggiatura - Drehbuch - WriterMathieu LabayeFotografia - Fotografie - CameraMathieu Labaye
Montaggio - Schnitt - EditorMathieu LabayeMusica - Musik - MusicMathieu Labaye, Fabian FioriniSuono - Ton - SoundGrégory Beaufays
Produzione - Produktion - ProductionJean-Luc SlockAttori - Darsteller - Actor-
Disappearing EXPM Hd20089’SE
“Disappearing” è un incontro tra fiction e moda, un’esplorazione visiva su moda e narrativa.
Ein Zusammentreffen von Fiktion und Mode, die Charaktere des Films werden von Models dargestellt.
“Disappearing” is an encounter between fiction and fashion and a visual exploration of fashion and narra-tives.
Regia - Regie - DirectorEmil KlangSceneggiatura - Drehbuch - WriterEmil KlangFotografia - Fotografie - CameraEmil Klang
Montaggio - Schnitt - EditorEmil KlangMusica - Musik - MusicEl Perro Del Mar, Jens Fust, Stefan StormSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionEmil KlangAttori - Darsteller - ActorHanna Markendahl, Linn Hallström, Malin Karlén
Dadumebulebi DOC Hdv200912’GE
“Speechless” è un esperimento sui volti umani, uno spazio silenzioso per riflettere sulla guerra dei cinque giorni, in Georgia, nel 2008.
Spreechless, ein Experiment mit menschlichen Gesichtern. Die Stille soll anregen, über den Krieg in Georgien von 2008 nachzudenken.
“Speechless” is an experiment with human faces. It is a silent space to think about the five days of war in Georgia in 2008.
Regia - Regie - DirectorSalome JashiSceneggiatura - Drehbuch - Writer -Fotografia - Fotografie - CameraTato Kotetishvili
Montaggio - Schnitt - EditorSalome JashiMusica - Musik - Music -Suono - Ton - SoundNika Paniashvili
Produzione - Produktion - ProductionSakdoc Film, Artefact ProductioAttori - Darsteller - Actor-
35
Witness II EXPM Digital Stills20086’GB
La sovrapposizione di vecchie foto segnaletiche ad immagini di nodi nel legno rivela tutte le atroci ferite subite dagli ebrei Polacchi durante la prigionia ad Au-schwitz.
Bilder inhaftierter Juden werden Bildern der Holzmaserun-gen der KZ-Unterkünfte in Auschwitz gegenübergestellt, um die schrecklichen Wunden darzustellen, die den polnischen Juden während ihrer Gefangenschaft zugefügt wurden.
Annotated photographs reveal themselves in the beautiful “knots”. These “knots” symbolize the deeply rooted scars left by the atrocities committed during the Jewish Holocaust.
Regia - Regie - DirectorMichael NymanSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - CameraMichael Nyman
Montaggio - Schnitt - EditorMax PughMusica - Musik - MusicMichael NymanSuono - Ton - SoundAustin Ince
Produzione - Produktion - ProductionMichael Nyman, Marc Silver,Myriam BlundellAttori - Darsteller - Actor-
Zeitriss FICT 16 mm200911’DE
La donna siede in silenzio accanto all’uomo. E’ la fine, ma allo stesso tempo l’inizio di una trasformazione nel-la logica degli eventi.
The woman sits down next to the man and says nothing. That is the end and at the same time it marks the beginning of a transformation in the logic of events.
Eine Frau sitzt stumm neben einem Mann. Dies zeichnet das Ende und zugleich den Beginn einer Verwandlung.
Regia - Regie - DirectorQuimu Casalprim i SuárezSceneggiatura - Drehbuch - WriterQuimu Casalprim i SuárezFotografia - Fotografie - CameraRasmus Sievers
Montaggio - Schnitt - EditorQuimu Casalprim i SuárezMusica - Musik - MusicOliver Salkic, Marcus Zilz, Quimu C.S.Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionKunsthochschule für Medien KölnAttori - Darsteller - ActorHeike Trinker, Klaus Nierhoff
Film für übers Sofa EXPM Hd200911’DE
“Talvolta è necessario dipingere quadri da appendere sopra il divano.” (Martin Kippenberger)
„Man muss auch mal Bilder für übers Sofa malen.“ (Martin Kippenberger)
“Sometimes you need to produce paintings to be hung above the sofa.” Martin Kippenberger
Regia - Regie - DirectorDaniel Kötter, Hannes SeidlSceneggiatura - Drehbuch - WriterDaniel Kötter, Hannes SeidlFotografia - Fotografie - CameraDaniel Kötter
Montaggio - Schnitt - EditorDaniel KötterMusica - Musik - MusicHannes SeidlSuono - Ton - SoundHannes Seidl
Produzione - Produktion - ProductionDaniel Kötter, Hannes SeidlAttori - Darsteller - ActorKatharina Kellermann, Frank Max Müller
Witness I EXPM Digital Stills20086’GB
Arles, Francia. L’olocausto descritto con i volti di in-ternati zingari, utilizzando la musica per far riaffiorare i ricordi della nostra collettiva memoria.
Arles. Frankreich. Anhand der Gesichter internierter Noma-den und mit Hilfe der Musik, wird der Holocaust beschrie-ben und in unser kollektives Bewusstsein gebracht.
Arles, France. The holocaust described through the faces of gypsies interned in a concentration camp, using music to prompt our collective memories.
Regia - Regie - DirectorMichael NymanSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - CameraMichael Nyman
Montaggio - Schnitt - EditorMax PughMusica - Musik - MusicMichael NymanSuono - Ton - SoundAustin Ince
Produzione - Produktion - ProductionMichael Nyman, Marc Silver,Myriam BlundellAttori - Darsteller - Actor-
SHORT FILM EXPERIMENT43 11.11.09•22.30-00.00•Club3
13.11.09•18.00-19.30•Capitol2
36
Ich Bombe FICT 16 mm200822’FR
Un finto documentario su J.-C. Gautier, uno schizofre-nico, ricoverato nell’Istituto psichiatrico di Clermont Val d’Oise.
Ein “Dokumentarfilm” über J.-C. Gautier, ein schizophrener Insassen des Psychiatrischen Institutes von Clermont Val d’Oise.
A fake film-journal of J.-C. Gautier, a schizophrenic resi-dent of the Clermont Val d’Oise psychiatric institute.
Regia - Regie - DirectorDaniel KleinSceneggiatura - Drehbuch - WriterDaniel Klein, Michel SpavoneFotografia - Fotografie - CameraThomas Letellier
Montaggio - Schnitt - EditorAnne CutaiaMusica - Musik - MusicBertrand BurgalatSuono - Ton - SoundChristophe Leroy
Produzione - Produktion - ProductionMichel SpavoneAttori - Darsteller - ActorGilles Cohen, Tomas Lemarquis,François Toumarkine, Caroline Torlois, François Berland
Blinde Träume EXPM 16 mm / Beta
20096’DE
Quando cala la vista, i colori sbiadiscono e le persone diventano ombre, allora il tuo mondo non sarà più lo stesso.
Wenn das Augenlicht erlischt, die Farben verblassen und die Menschen zu Schatten werden, dann ist die Welt nicht mehr das, was sie einmal war.
When your eyesight fails and all colours fade, when people around you turn to shadows, your world will never be the same again.
Regia - Regie - DirectorDanny TatzeltSceneggiatura - Drehbuch - WriterDanny Tatzelt, Paula BörgerFotografia - Fotografie - CameraDanny Tatzelt
Montaggio - Schnitt - EditorDanny TatzeltMusica - Musik - MusicMax BrandSuono - Ton - SoundDanny Tatzelt
Produzione - Produktion - ProductionHFF Potsdam-BabelsbergAttori - Darsteller - ActorPhiline Hammon, Miriam Budlach
Kopf EXPM 16 mm20086’DE
La storia astratta di una coppia che non sa se stare as-sieme o separarsi, si dispiega all’incontrario, in un’am-bientazione ispirata al celebre quadro di Edward Hop-per “Nighthawks”.
Rückwärts entfaltet sich die Geschichte eines Münzwurfs und die damit einhergehende Situation eines Paares, die in Edward Hoppers „Nighthawks“ ihren Ausgangspunkt fin-det.
The abstract story of a couple not knowing if they will split up or stay together that unfolds backwards in the setting of Edward Hopper’s famous painting “Night-hawks”.
Regia - Regie - DirectorMartin JehleSceneggiatura - Drehbuch - WriterMartin JehleFotografia - Fotografie - CameraTobi Beer
Montaggio - Schnitt - EditorTim TyskMusica - Musik - MusicPär LammersSuono - Ton - SoundDaniel Schreiber, Dario Möller,Martin Jehle
Produzione - Produktion - ProductionMartin JehleAttori - Darsteller - ActorAlissa Snagowski, Harald Schandry
Exit EXPM Hd20086’NL
Un uomo si sveglia nel ventre della ex moglie e cerca disperatamente di uscirne.Una storia su come le scelte del passato possano influenzare il futuro.
Ein Mann erwacht im Leib seiner Ex-Frau und versucht ver-zweifelt daraus zu entfliehen. Unsere in der Vergangenheit getroffenen Entscheidungen beeinflussen unsere Zukunft.
Man wakes up in the womb of his ex-wife. He desper-ately tries to get out. How bad decisions made in the past can haunt you in the future.
Regia - Regie - DirectorMark LimburgSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - CameraSjoerd Jansen N.S.C.
Montaggio - Schnitt - EditorMark LimburgMusica - Musik - MusicGeorge ClintonSuono - Ton - SoundZaid R. Stokman
Produzione - Produktion - ProductionMark LimburgAttori - Darsteller - ActorJob Raaymakers, Willem Westerman, Jennefer Siegrist
37
Someone or Something ANIM Animation20096’US
Considerazioni sul concetto di “attesa” e sulle espe-rienze di vita in questo mondo di comodità.
Gedanken zum Thema des “Wartens” und den Lebenserfah-rungen in unserer bequemen Welt.
A contemplation of the idea of “waiting” and life experi-ences in this comfortable world.
Regia - Regie - DirectorChihwei HsuSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - MusicWeian Chen, Charley FangSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Danse macabre EXPM DvcPro20099’CA
Al termine dell’esistenza, quando tutto dovrebbe essere solo quiete, spasmi e contorsioni animano un corpo in una danza macabra. Si tratta di mere reazioni corporali o è l’eco di antichi ricordi?
Am Ende unseres Daseins, wo Ruhe einkehren sollte, erwek-ken Spasmen und Verrenkungen den Körper zu einem ma-kabren Tanz. Sind dies nur körperliche Reaktionen oder sind es Echos alter Erinnerungen?
At the end of our existence, when it should be still, our lifeless flesh contorts in a final macabre ballet. Are these spasms merely erratic motions or do they echo the twists and turns of our past?
Regia - Regie - DirectorPedro PiresSceneggiatura - Drehbuch - WriterPedro PiresFotografia - Fotografie - CameraPedro Pires
Montaggio - Schnitt - EditorPedro PiresMusica - Musik - MusicVoncenzo Bellini, Casta DivaSuono - Ton - SoundPedro Pires
Produzione - Produktion - ProductionCatherine Chagnon, Pedro PiresAttori - Darsteller - ActorAnneBruce Falconer
Suspension of disbelief EXPM MiniDv200811’SE
Un viaggio a Chernobyl e l’assenzio sono intersecati con il film di Tarkovskij, Stalker. Vengono in gioco l’’effet-to Mozart” e le profezie bibliche, lo spunto per un’inda-gine sul nostro desiderio di credere nelle coincidenze e nelle facili spiegazioni.
Eine Reise nach Tschernobyl, ein Film von Tarkovskij, Mozart und biblische Prophezeiungen bieten uns Anregungen, um über unseren Wunsch an Zufälle und einfache Erklärungen zu glauben, nachzudenken.
A journey to Chernobyl interlaced with Tarkovsky’s Stalker. The “Mozart-effect” and the prophecies of the Bible. An investigation of our desire to believe in con-nections and easy explanations.
www.deboraelgeholm.com/[email protected]
Regia - Regie - DirectorDebora ElgeholmSceneggiatura - Drehbuch - WriterDebora ElgeholmFotografia - Fotografie - CameraDebora Elgeholm
Montaggio - Schnitt - EditorDebora ElgeholmMusica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Embrace EXPM Red20097’AU
In una vita che sembra così vuota, una donna sopravvive nel solo modo che conosce.
Ein unausgefülltes Leben, eine Frau lebt auf die einzige Art, die sie kennt, weiter.
In a life that seems so empty, a woman holds on in the only way she can.
Regia - Regie - DirectorJosh TannerSceneggiatura - Drehbuch - WriterJade van der Lei, Luis A BranFotografia - Fotografie - CameraSimon Harding
Montaggio - Schnitt - EditorNicole BourkeMusica - Musik - MusicBernard HoustonSuono - Ton - SoundOwen Arnold, Warren Collier
Produzione - Produktion - ProductionJade van der LeiAttori - Darsteller - ActorBelle Fitzgerald, Glenn McLaren
38
In der Ferne das Meer FICT DigiBeta200929’DE
Barbara e Marie non si vedono da alcuni anni. Marie vive da suo padre. Un giorno Barbara compare davanti alla scuola di sua figlia e il veloce incontro si trasforma in un lungo viaggio.
Barbara und Marie haben sich einige Jahre nicht gesehen, Marie lebt bei ihrem Vater. Barbara taucht vor der Schule ihrer Tochter auf, aus dem vermeintlich kurzen Beisammen-sein wird eine längere Reise.
Barbara and Marie have not met for years. Marie lives with her father. One day Barbara turns up at her daugh-ter’s school and, from a short meeting, a long journey begins.
Regia - Regie - DirectorJens Christian BörnerSceneggiatura - Drehbuch - WriterJens Christian BörnerFotografia - Fotografie - CameraDaniel Schönauer
Montaggio - Schnitt - EditorMichael StehleMusica - Musik - MusicLorenz BrunnerSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionImbissfilm Martin RehbockAttori - Darsteller - ActorAnja Thiemann, Geno Lechner
Die wilden Felder und der Krieger ANIM Animation / Digibeta
200815’DE
“I campi selvaggi e il guerriero” è una fiaba poetica pie-na di magico misticismo e sottile erotismo. Un film sulla donna e l’uomo, uomini e natura e sullo scorrere del tempo.
„Die wilden Felder und der Krieger“ ist ein poetisches Mär-chen, voll zauberhafter Mystik und unterschwelliger Erotik. Ein Film über Mann und Frau, Mensch und Natur, und den Lauf der Zeit.
“The wild fields and the warrior” is a poetic fairy tale, full of magical mysticism and subtle eroticism. A film about man and woman, about people and nature and about the passing of time.
Regia - Regie - DirectorNils EckhardtSceneggiatura - Drehbuch - WriterMoon SukFotografia - Fotografie - CameraNils Eckhardt
Montaggio - Schnitt - EditorNils EckhardtMusica - Musik - MusicSonny ThetSuono - Ton - SoundThomas Schlagbauer
Produzione - Produktion - ProductionNils Eckhardt AnimationAttori - Darsteller - ActorChristian Wewerka (narrator),Moon Suk (voice of wild fields)
Schwester Ines FICT Hd200927’DE
Ines lavora come ostetrica in una clinica di lusso che utilizza tecniche di parto stravaganti. Quando tenta di lasciare la clinica della madre l’ambiente, dapprima ras-sicurante, inizia a cambiare.
Schwester Ines arbeitet als Hebamme in einer Luxusklinik mit außergewöhnlichen Geburtsmethoden. Als Ines versucht die Klinik ihrer Mutter zu verlassen, verändert sich die hei-melige Umgebung.
Ines has always worked as a midwife in her mother’s clinic that offers unique services to expectant mothers. Her attempts to leave the clinic reveal an unexpected dark side to her once cosy home.
Regia - Regie - DirectorChristiane LilgeSceneggiatura - Drehbuch - WriterChristiane LilgeFotografia - Fotografie - CameraArmin Dierolf
Montaggio - Schnitt - EditorSarah KrumbachMusica - Musik - MusicChristian BiegaiSuono - Ton - SoundDieter Sitzmann, Niklas Kammertöns
Produzione - Produktion - ProductionBüffel Filmproduktion, Christiane Lilge, Philip Gröning, Jörg Schulze, Susa KuscheAttori - Darsteller - ActorGitte Reppin, Daniela Holtz, AndreaGuyer, Arlette Markuse,Susanne Häusler, Gabriele Völsch
DIE KURZE WELLE 4INTRODUZIONE 4EINLEITUNG 4INTRODUCE
Una nuova sezione di concorso si aggiunge alle tre già esistenti all’interno del Bolzano ShortFilmFestival: die kurze Welle, compe-tizione riservata alle opere con dialoghi in lingua tedesca.La scelta di specializzazione da parte de-gli organizzatori è dettata da due ordini di considerazioni: in primo luogo, per offrire al pubblico della città di Bolzano anche corto-metraggi in lingua tedesca e, quindi, ampliare la propria offerta culturale; a questo dato, si aggiunge la volontà di esplorare in modo an-cora più profondo il mondo delle produzio-ni di area germanofona, sempre numerose e di eccellente qualità, senza limitarsi a quelle senza parole o sperimentali, compatibili con le preesistenti sezioni di competizione.
Zu den bisherigen Wettbewerbsektionen des Bolzano ShortFilmFestival gesellt sich eine neue, vierte Sektion: „Die kurze Welle“, ein, Filmen mit deutschen Dialogen vorbehaltener Wettbewerb.Der Entscheidung zu einer spezifisch deutschen Sektion liegen zwei Überlegungen der Organisa-toren zugrunde: einerseits die, dem Bozner Pu-blikum auch deutschsprachige Kurzfilme anbie-ten zu wollen und damit das kulturelle Angebot zu erweitern. Anderseits besteht der Wille, den zahlreichen hervorragenden Produktionen des deutschen Sprachraumes mehr Platz zu bieten, ohne sie auf die Thematiken bestehender Wett-bewerbssektionen, wie den Experimentalfilm oder Filme ohne Worte, zu beschränken.
A new competition comes to complete the proposal of the BolzanoShortFilmFestival: die kurze Welle open for all shorts in German language.This particular choise of the organizers has two reasons: first, it wants to offer for the pub-blic of Bolzano city a various cultural perspec-tive; second,it wants to open the possibility of a deep knowledge of the German language shorts, increasingly and qualitative, without the restrictions available for the other two competitions of the Festival – No Words and ShortFilmExperiment.
DIE KURZE WELLE41 11.11.09•16.30-18.00•Club3
14.11.09•20.30-22.00•Club3
39
Still DRAMA 35 mm / Hd20087’DE
Gli ultimi giorni della seconda guerra mondiale. Dei bambini in una situazione di pericolo estremo superano i propri limiti.
Die letzten Tage des 2. Weltkriegs. Kinder, in einer Situati-on voller Anspannung und Gefahr, gehen über ihre eigenen Grenzen.
The last days of World War II. Some children find them-selves in a situation full of tension and danger where they surpass their own limits.
www.badlands-film.de
Regia - Regie - DirectorRick OstermannSceneggiatura - Drehbuch - WriterRick OstermannFotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - EditorAntje LassMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundStefan Soltau
Produzione - Produktion - ProductionBadlands Film Gmbh & Co.KG: Lars Kraume Matthias Glasner Jürgen Vogel Co- Produktion: Cine Plus Film-produktion GmbH: Jörg Schulze Frank EversAttori - Darsteller - ActorFritz - Aljoscha Horvat Karl - Eric Neumann Asta - Elena Fischer Paulchen - Mick Heller
Zoey FICT Hd20086’DE
Una giovane coppia cerca di assicurare un futuro al pro-prio bambino.
Ein junges Paar versucht die Zukunft seines Kindes zu si-chern.
A young couple tries to secure the future of their child.
Regia - Regie - DirectorGünther FrankeSceneggiatura - Drehbuch - WriterPatrick BrunkenFotografia - Fotografie - CameraKai Miedendorp
Montaggio - Schnitt - EditorGünther FrankeMusica - Musik - MusicReimut van BonnSuono - Ton - SoundMichael Scheunemann
Produzione - Produktion - ProductionFrank KrugAttori - Darsteller - ActorFelix Mengel, Nele Jonka, Zoe Beesen, Eva Günther, Norbert Kentrup
UpStairs FICT Hdv200815’DE
Un roadmovie attraverso una casa. Ein Roadmovie durch ein Haus. A roadmovie through a house.
Regia - Regie - DirectorJonas UngarSceneggiatura - Drehbuch - WriterJonas UngarFotografia - Fotografie - CameraFabian Koppenhöfer
Montaggio - Schnitt - EditorJonas UngarMusica - Musik - MusicAzhar SyedSuono - Ton - SoundAzhar Syed
Produzione - Produktion - ProductionFlorian SchneiderAttori - Darsteller - ActorNico Link, Dagmar Laurens, Caro Behr, Georg Reinhardt, Julia Szabadics, Agnes Mann, Peter Cieslinski, Eva Kroder …
Höllenritt FICT 16 mm200830’DE
Dopo il divorzio dei suoi genitori il dodicenne Jakob vuole trasformare il suo primo fine settimana insieme al padre in un vero inferno.
Nach der Scheidung seiner Eltern möchte der 12-jährige Jakob seinem Vater das erste gemeinsame Wochenende zur Hölle machen.
Reeling from his parents’ divorce, 12-year-old Jakob wants to make his first weekend away with his father a living hell.
Regia - Regie - DirectorMartin BuskerSceneggiatura - Drehbuch - WriterMatthias SchmidtFotografia - Fotografie - CameraFlorian Langanke
Montaggio - Schnitt - EditorKilian SchmidMusica - Musik - MusicSteven SchwalbeSuono - Ton - SoundJulian Peuker
Produzione - Produktion - ProductionKathrin TablerAttori - Darsteller - ActorAaron Altaras, Jockel Tschiersch,Julia Koschitz, Leonie Kienzle
DIE KURZE WELLE42 12.11.09•18.00-19.30•Capitol2
13.11.09•18.30-20.00•Club3
40
Sommersonntag FICT 35 mm200810’DE
La storia di Bruno Hansen, un operatore del gigantesco ponte mobile “Rethehubbrücke” nel porto di Amburgo, che dovrà prendere una decisione drammatica.
Die Geschichte von Bruno Hansen, einem Brückenmeister an der gigantischen Rethehubbrücke im Hamburger Hafen. Er muß eine dramatische Entscheidung treffen.
Bruno Hansen is a bridge operator at Hamburg harbour. Bruno has seconds to decide in a dramatic situation.
Regia - Regie - DirectorSigi Kamml, Fred BreinersdorferSceneggiatura - Drehbuch - WriterSigi Kamml, Fred BreinersdorferFotografia - Fotografie - CameraAnton Klima
Montaggio - Schnitt - EditorTanja PetryMusica - Musik - MusicGert WildenSuono - Ton - SoundThomas Keller
Produzione - Produktion - ProductionFred Breinersdorfer, Sigi KammlAttori - Darsteller - ActorAxel Prahl, Janos Guranna
Timetravel, Inc. ANIM MiniDv200812’DE
Un gruppo di scienziati riesce a compiere un salto tem-porale. Arrivato nel futuro, il viaggiatore incontra se stesso. E’ un paradosso?
Einer Gruppe Wissenschaftler gelingt ein Zeitsprung in die Zukunft. Dort angekommen steht die Testperson ihrem älte-ren Ich gegenüber. Ein Paradoxon?
A group of scientists succeed in making a leap into the future. The time traveller is pitted against his older self. Is this a paradox?
Regia - Regie - DirectorWinfried BellmannSceneggiatura - Drehbuch - WriterWinfried BellmannFotografia - Fotografie - CameraWinfried Bellmann
Montaggio - Schnitt - EditorWinfried BellmannMusica - Musik - MusicMichael EngelhardtSuono - Ton - SoundMichael Engelhardt
Produzione - Produktion - ProductionWinfried BellmannAttori - Darsteller - ActorBernd Lange, Stephen Dürr,Christoph Heckel
Letzte Bergfahrt FICT 35 mm200816’DE
Dimenticati sull’impianto di risalita? Una coppia di com-mercianti di Monaco in una situazione che sembra non avere vie di uscita: un dramma che parla di desiderio, codardia e realizzazione.
Vergessen auf dem Sessellift? Ein Münchner Unternehmer-pärchen in vermeintlich auswegloser Situation: Ein Sessellift-Dramolett von Sehnsucht, Feigheit und Erfüllung.
Forgotten on the ski lift? A wealthy Munich couple in a supposedly hopeless situation: a drama about desire, cowardliness and fulfilment.
Regia - Regie - DirectorPeter KellerSceneggiatura - Drehbuch - WriterPeter KellerFotografia - Fotografie - CameraRené Richter
Montaggio - Schnitt - EditorPeter KellerMusica - Musik - MusicPeter KellerSuono - Ton - SoundAndreas Fischer
Produzione - Produktion - ProductionPeter Keller, René RichterAttori - Darsteller - ActorRuth Geiersberger, Richard Aigner
Clint FICT DvcPro20084’DE
Clint è soddisfatto del triangolo amoroso tra lui, la sua ragazza Mia e le sue sigarette. Tutto procede a meravi-glia fino a quando dovrà prendere una decisione.
Clint und Mia sind glücklich verliebt, doch ihre Beziehung scheint im wahrsten Sinne des Wortes auf der Kippe zu stehen.
Clint is satisfied with his love triangle between himself, his girlfriend Mia and his cigarettes. Everything is work-ing out fine until he has to make a choice.
Regia - Regie - DirectorPhilipp ScholzSceneggiatura - Drehbuch - WriterPhilipp Scholz, Florian GregorFotografia - Fotografie - CameraTimo Moritz
Montaggio - Schnitt - EditorPhilipp Scholz, Florian GregorMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundFelix Roggel
Produzione - Produktion - ProductionThe Fu King Production, Philipp Scholz, Florian GregorAttori - Darsteller - ActorOle Jacobsen, Nadine Vasta
41
Unsichtbares Licht DOC 16 mm20088’DE
Il dottor Fabian Pohl è radioterapista. I suoi pazienti sperano nella guarigione attraverso qualcosa che l’oc-chio umano non può vedere.
Dr. Fabian Pohl ist Strahlentherapeut. Seine Patienten hoffen auf Heilung durch etwas, was das Auge nicht sehen kann.
Dr. Fabian Pohl is a radiotherapist. His patients are hop-ing for a cure through something which the eye cannot see.
Regia - Regie - DirectorSimon WeberSceneggiatura - Drehbuch - WriterSimon Weber, Barbara GrobenFotografia - Fotografie - CameraMarkus Förderer
Montaggio - Schnitt - EditorSimon WeberMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundMartin Kanzow
Produzione - Produktion - ProductionBarbara GrobenAttori - Darsteller - Actor-
Baader-Meinhof-Komplett ANIM MiniDv20082’DE
Autunno 2008; il film »Der Baader Meinhof Komplex« viene finalmente proiettato nei cinema tedeschi. Con i gadget sulla RAF l’autunno tedesco diventerà una sven-dita di fine stagione.
Herbst 2008, »Der Baader Meinhof Komplex« kommt end-lich in die deutschen Kinos. Mit RAF-Merchandising-Artikeln zum Kinofilm wird der Deutsche Herbst endgültig zum Sommerschlussverkauf.
The German terrorist group, the Red Army Faction, came to movie theatres in 2008 in the action-packed “Baader Meinhof Komplex”.
Regia - Regie - DirectorTill Penzek, Jon FrickeySceneggiatura - Drehbuch - WriterTill Penzek, Jon FrickeyFotografia - Fotografie - CameraTill Penzek, Jon Frickey
Montaggio - Schnitt - EditorTill Penzek, Jon FrickeyMusica - Musik - Music-Suono - Ton - SoundTill Penzek, Jon Frickey
Produzione - Produktion - ProductionSFA: Till Penzek, Jon FrickeyAttori - Darsteller - Actor-
DIE KURZE WELLE43 12.11.09•20.30-22.00•Club3
13.11.09•16.00-17.30•Capitol2
Handarbeit FICT 16 mm200812’DE
Un futuro. Sempre più persone sostituiscono le loro mani con protesi più efficienti. Dennis ha ancora mani vere, ma vecchie. Quando la sua performance lavorativa nella fabbrica di orologi a cucù si abbassa…
Eine Zukunft. Immer mehr Menschen tauschen ihre Hände gegen effektivere Prothesen. Dennis hat echte Hände, doch sie sind alt. Als seine Arbeitsleistung in der Kuckucksuhren-fabrik sinkt...
A future world. More and more people are exchanging their hands for more efficient prosthetics. Dennis has real hands but they are old. When his performance as a cuckoo-clock maker starts to tail off…
Regia - Regie - DirectorAndreas DahnSceneggiatura - Drehbuch - WriterAndreas DahnFotografia - Fotografie - CameraMichael Plundrich
Montaggio - Schnitt - EditorAnnika BöckerMusica - Musik - MusicTobias VethakeSuono - Ton - SoundFlorian Essig
Produzione - Produktion - ProductionJudith Schöll, Martin BromberAttori - Darsteller - ActorWolfram Kunkel, Anna Holmes,Noah Amos Aaron Matheis,Oliver Walser
Der Weltenbauer FICT Hd200829’DE
Una pistola nella cucina di una villa. L’architetto Erik Fa-ber è sull’orlo di una crisi di nervi. Ammazzerà o verrà ammazzato?
Bedrohlich liegt ein Revolver in der Küche einer Villa. Risse durchziehen die Wirklichkeit des erfolgreichen Architekten Erik Faber. Wird er töten oder getötet werden?
A revolver lies in the kitchen of a villa. Successful archi-tect Erik Faber is on the verge of losing his mind. Will he kill? Or be killed?
www.derweltenbauer.de
Regia - Regie - DirectorOliver Kuehr, Sascha HaasSceneggiatura - Drehbuch - WriterOliver KuehrFotografia - Fotografie - CameraArmin Bohm
Montaggio - Schnitt - EditorTimo PeiselerMusica - Musik - MusicNick KesselgruberSuono - Ton - SoundNick Kesselgruber
Produzione - Produktion - ProductionJoachim Maurer(V4 Media film production)Attori - Darsteller - ActorRalph Herforth, Zora Holt, LaurenTalbot, Gerhard Polacek,Thomas Goersch
42
Marteria “Zum Koenig geboren” CLIP Red20094’DE
Nato come per essere un re, ma la vita va alla deriva. Zum König geboren, das Leben verpfuscht. Born to be king, but making a mess of life.
Regia - Regie - DirectorDaniel Franke, Martin W. MaierSceneggiatura - Drehbuch - WriterDaniel Franke, Martin W. MaierFotografia - Fotografie - CameraNiv Abootalebi, Maximillian Linus Dreusch
Montaggio - Schnitt - EditorDaniel FrankeMusica - Musik - MusicMarteria, The KrautsSuono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - ProductionDaniel Franke, Martin W. Maier,Christoph BerndtAttori - Darsteller - ActorMarten Laciny
Abendlied FICT 16 mm200821’BE
Josef è anziano e malato. Suo figlio ha ingaggiato una gio-vane badante polacca, però Josef al telefono con Nadja si ostina a non accettare aiuto.
Josef ist alt und krank. Sein Sohn hat eine junge, polnische Haushälterin engagiert, aber im Telefonat mit Nadja wehrt sich der Alte verbittert gegen jede Hilfe.
Josef is old and in poor health. His son has hired a young Polish housekeeper, but in a telephone conversation with Nadja the old man bitterly rejects her help.
Regia - Regie - DirectorFrauke ThieleckeSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Fliegen FICT Red200926’DE
Dima, un piccolo criminale, si nasconde da Sarah per il pericolo di espulsione. Dima non è solo il protagonista del documentario che Sarah sta girando…
Dima, ein junger Kleinkrimineller, mit der drohenden Ab-schiebung konfrontiert, taucht bei Sarah unter. Er spielt mehr als nur die Hauptrolle in ihrem Dokumentarfilm.
Dima, a petty criminal, hides with Sarah to avoid being deported from Germany. He will become not just the subject of the documentary she is making.
www.fliegen-film.de
Regia - Regie - DirectorPiotr J.lewandowskiSceneggiatura - Drehbuch - WriterFinn-ole Heinrich, Jan OberländerFotografia - Fotografie - CameraLars Petersen
Montaggio - Schnitt - EditorDan Olteanu, Dirk SchreierMusica - Musik - MusicPatrick Waizmann, Albrecht NeanderSuono - Ton - SoundJur von Krause
Produzione - Produktion - ProductionCarsten Strauch ProduktionIn co-production withDie Generale Pathion PicturesAttori - Darsteller - ActorJacob Matschenz, Sandra Hüller,Peter Moltzen, Oktay Özdemir
David & Lea FICT Hd20093’CH
David e Lea hanno preso una decisione drastica. Mono-loghi silenziosi rivelano cose rimosse. Verità che cam-bieranno le loro vite per sempre … o forse non sarà cosi.
David und Lea haben gemeinsam eine einschneidende Ent-scheidung getroffen. Stille Monologe bringen Unterdrücktes zu Tage. Wahrheiten, die ihr Leben für immer verändern – oder eben doch nicht.
David and Lea have made a drastic decision. Silent mon-ologues reveal what they are suppressing. Truths that will change their lives forever – or maybe not.
www.contrastfilm.ch
Regia - Regie - DirectorJyri PasanenSceneggiatura - Drehbuch - WriterAnja VatterFotografia - Fotografie - CameraManuela Julier
Montaggio - Schnitt - EditorJyri PasanenMusica - Musik - MusicRoman SchnarrenbergerSuono - Ton - SoundOlivier Lübkemann
Produzione - Produktion - ProductionIvan Madeo, Urs Frey(Contrast Film Bern)Attori - Darsteller - ActorDavid Voges, Katarina Tereh
DIE KURZE WELLE44 11.11.09•20.00-21.30•Capitol2
14.11.09•18.00-19.30•Capitol1
43
Mena FICT 16 mm200811’DE
Mena ha 15 anni ed è una ragazza di colore. Vorrebbe andare ad una festa ma suo padre la vuole accompagna-re. Non sarebbe grave se tutti gli invitati non fossero africani. Suo padre è bavarese.
Mena, 15 Jahre alt und Schwarzafrikanerin, möchte auf eine Party. Ihr Vater will unbedingt mitkommen. Das wäre nicht so schlimm, wenn nicht alle auf der Party Afrikaner wären. Ihr Vater ist Bayer.
15 year-old black African Mena wants to go to Yannick’s party. Her dad insists on coming with her. The only problem is that everyone else at the party is African. And her dad is... Bavarian.
Regia - Regie - DirectorEileen ByrneSceneggiatura - Drehbuch - WriterEileen ByrneFotografia - Fotografie - CameraMarkus Förderer
Montaggio - Schnitt - EditorEileen ByrneMusica - Musik - MusicChristian ElsässerSuono - Ton - SoundKorbinian Blöckner, Oliver Kahl
Produzione - Produktion - ProductionDaniel Rohm (Produzent: Hochschule für Fernsehen und Film München)Attori - Darsteller - ActorMaika Eichenauer, Heinz-Josef Braun, Derek Nowak
Die schiefe Bahn ANIM 35 mm / Animation
200810’DE
In apparenza si parla della rapina ad un treno da parte di ex-dipendenti. In realtà, una dichiarazione d’amore nei confronti dell’epoca delle poltroncine di pelle sintetica rossa e dei capotreni di una volta.
Vordergründig geht es um einen Eisenbahnüberfall durch ehemalige Bahnbeamte. Primär aber ist der Film eine Lie-beserklärung an die Zeit der roten Kunstlederpolster und an die Beamten von einst.
On the face of it, a train robbery carried out by ex-employees. In reality, a declaration of love to a bygone era of red seat cushions made of artificial leather and the old-style train guards.
Regia - Regie - DirectorJim Lacy, Kathrin AlbersSceneggiatura - Drehbuch - WriterJim LacyFotografia - Fotografie - CameraJim Lacy
Montaggio - Schnitt - EditorGeorg KrefeldMusica - Musik - MusicEdward HarrisSuono - Ton - SoundPierre Brandt
Produzione - Produktion - ProductionJim Lacy, Kathrin AlbersAttori - Darsteller - ActorSpeakers: Gustav-Adolph Artz, Erik Schäffler, Kristina v. Weltzien, Joey Cordevin, Monty Arnold, Isabella Grothe, Ole Jacobsen
Schautag FICT 16 mm200824’DE
Una prova di coraggio pericolosa. Un uomo solo si con-fronta con le proprie memorie più dolorose. Una fami-glia si accinge ad incontrare quest’uomo, un incontro che da tempo doveva avere luogo.
Eine gefährliche Mutprobe. Ein einsamer Mann stellt sich seinen schmerzlichsten Erinnerungen. Eine Familie macht sich auf den Weg, um eine längst fällige Begegnung mit die-sem Mann zu suchen.
A dangerous test of courage. A lonely man confronts his most painful memories. A family is on its way to seek a long-overdue encounter with that man.
Regia - Regie - DirectorMarvin KrenSceneggiatura - Drehbuch - Writer-Fotografia - Fotografie - Camera-
Montaggio - Schnitt - Editor-Musica - Musik - Music-Suono - Ton - Sound-
Produzione - Produktion - Production-Attori - Darsteller - Actor-
Il Giardino FICT Hd200811’DE
Un film sul totale collasso della comunicazione. Ein Film über den totalen Zusammenbruch der Kommu-nikation.
A film about the total collapse of communication.
Regia - Regie - DirectorMichael EsterSceneggiatura - Drehbuch - WriterTorsten WackerFotografia - Fotografie - CameraErnst Kubitza
Montaggio - Schnitt - EditorTom DokoupilMusica - Musik - MusicTom DokoupilSuono - Ton - SoundGeorg Schildhauer
Produzione - Produktion - ProductionHerbert SchweringAttori - Darsteller - ActorDirk Bach
44
4INTERNATIONAL COMICS FESTIVAL
Bolzano Comics, festival internazionale di fumetto, ha luogo dal 6 al 15 novembre a Bolzano.Al suo interno, diversi eventi, in primo luogo la competizione internazionale per fumetti senza parole, alla quale hanno partecipa-to oltre 130 autori da tutto il mondo e le cui opere selezionate sono esposte presso la galleria Museo dal 11 al 14 novem-bre, ma anche una serie di presentazioni ed esposizioni, che illustriamo nel dettaglio.
BolzanoComics, das internationale Comicfe-stival, findet vom 6. bis 15. November in Bozen statt.Das Festival besteht aus verschiedenen Events. Zentrales Element ist der Wettbewerb NoWords Comics, für Comics ohne Worte, an dem 130 Autoren aus aller Welt teilgenommen haben. Neben ausgewählten Werken dieser Autoren, vom11.bis14.November ausgestellt in der Galerie Museum, werden noch andere themen-verwandte Ausstellungen und Präsentationen angeboten.
Bolzano Comics, international comic festi-val. Takes place from the 6th to the 15th of November.It will be composed of different events, the main of which is NoWords Comics, an inter-national competition for wordless comics. 130 Authors, from all over the World have partici-pated in this competition and the selected en-tries will be exhibited at the Museo Gallery from the 11th to the 14th of November.
Mostra delle opere di Thomas OttAusstellungderWerkevonThomasOttExhibition of works by Thomas OttL’artista svizzero tedesco, celebre per le sue storie che ritraggono i lati più oscuri dell’esistenza, realizzate con uno stile “graffiato” inimitabile e alta-mente riconoscibile.Der Schweizer Künstler ist wegen seiner Geschichten bekannt, die er in seiner unnachahmlichen Schabkartontechnik realisiert und die Schattenseite des Daseins darstellen. The Swiss scratch-board artist Thomas Ott is best known for his stories depicting the dark and gloomy side of life and for his highly personal and vibrant style.6. - 14. Nov. - Galleria Goethe 1 - via della Mostra / Mustergasse 1 - 10.00 – 12.30 15.30 – 19.30
Mostra delle opere in concorso per NoWords ComicsAusstellungdesNoWordsComicWettbewerbsExhibition of works from the NoWords Comic CompetitionEsposizione di tutte le opere selezionate per quest’edizione del concorso. SI tratta di 25 racconti senza parole, realizzati da artisti provenienti da diver-si Paesi, un viaggio internazionale attraverso l’immaginario grafico e pittorico di artisti provenienti da tutto il mondo.Ausstellung aller ausgewählten Arbeiten für der diesjährigen Ausgabe des Wettbewerbs. Zu sehen sind 25 kurze Geschichten, erstellt von Autoren aus aller Welt, eine Visuelle Reise durch das Internationale Comic Panorama.Exhibition of the selected works from this year’s edition of the NoWords comic contest. 25 short stories from authors from all over the world, a visual tour through the international comic scene.11. - 14. Nov. - Ar/Ge Kunst Galleria Museo, via Museo / Museumstrasse 29 – mar/Die-ven/Fre: 10.00 – 13.00 15.00 –19.00 sab/Sam: 10.00-13.00
CARTONI, Live PaintingKARTON,LivePaintingCARDBOARD, Live paintingAlcuni disegnatori si esibiranno in una performance live, durante la quale verranno realizzate illustrazioni su materiale messo a disposizione nel negozio A-Store, cartoni d’imballaggio, magliette, tessuti.Einige Zeichner zeigen sich in einer live Performance, bei der sie auf verschiedenen, vom Geschäft A-Store zur Verfügung gestellten Materialien (Kartone, T-Shirts, Gewebe usw.) ihre Werke kreieren.Live performance where artists will paint on cardboard, t-shirts, and other materials offered by the A-Store shop.10. Nov - 14.00 - A-Store - via Bottai / Bindergasse 4
Presentazione “Burumballa” Edizioni TunuèVorstellung“Burumballa”VerlagTunuèBurumballa –Presentation: Burumballa (Edizioni Tunuè)Burumballa è un’antologia di racconti disegnati, primo volume di una nuova collana di fumetti dedicata alle sperimentazioni. Sarà presente Lorenzo Sartori, uno dei curatori.Burumballa ist eine Anthologie gezeichneter Geschichten und die erste Ausgabe einer neuen Comicreihe für experimentelle Comics. An der Vorstellung nimmt Loren-zo Sartori, einer der Kuratoren, teil.Burumballa is an anthologic project dedicated to experimentation with sequential art. The presentation will be hosted by Lorenzo Sartori, one of the directors of this project.13 Nov - 17.30 - Libreria / Buchhandlung Ubik - via Grappoli / Weintraubengasse 7
“Presentazione delle opere di Thomas Ott” Edizioni Black Velvet“VorstellungderWerkevonThomasOtt”VerlagBlackVelvetPresentation: Thomas Ott, Edizioni Black VelvetAlberto Corradi, fumettista e disegnatore, come caporedattore ha seguito la pubblicazione, per l’editore Black Velvet, delle opere dell’autore Thomas Ott.Alberto Corradi ist Comic-Zeichner und hat als Chefredakteur in Italien die Veröffentlichung der Werke von Thomas Ott für den Verlag Black Velvet begleitet.Hosted by Alberto Corradi, comic artist and illustrator. Editor of all the Italian editions of Thomas Ott’s works published by Black Velvet.14. Nov - 11.00 - Libreria / Buchhandlung Ubik, via Grappoli / Weintraubengasse 7
4EVENTI 4 EVENTS 4 EVENTS
45
46
BOLZANOCOMICS 20094OPERE SELEZIONATE 4AUSGEWÄHLTEWERKE4SELECTEDWORKS
Anna Ciammiti& Pierfrancesco ProsperiIbambinisoli
Bartosz SztyborAbovetheSky
Davide FraternaliInboccaallupo
Ilaria ClariInpocheparole
Julia GordonDarling’sintheSplitscreen
Wai Kwong ChanStone
Ludmilla BartschtDasGeschenk
Marco TodeschiniLafabbrica
Cristian PrandeaUmbrella
Marco CantoniBeep
Marguerite DabaieStarfish
Maria RostockaFever
Tim MolloyImpy
47
Mark LandmanDickCheneyinRetirement
Michael BrackHunters
Michael HackerMetamorphose
Michele ToffaloriLeintenzioni
Murile FregaBox
Niccolo AssirelliDelivery
Niccolo PelizzonMariaRachele
Robin HaMuzakweeComic1
Rossana MurelloAvversorisveglio-storiadiindispensabiliossessioni
Sarah MazzettiUnaStoriaLenta
Diego SevergniniSorrisoa16/9 Thomas Sorlie Hansen
Untitled
48
4ATTIVITÀ CINECLUB 4TÄTIGKEITENCINECLUB4ACTIVITIES
Cineclub Bolzano è un’associazione nata contestualmente al Festival Opere Nuove, 41 anni fa, e non è un caso. Un’associazione di videomakers, appassionanti di cinema, che, credendo vivamente che nel confronto con l’altro sia la vera fonte di apprendimento e di crescita, ha esordito sul panorama cultu-rale bolzanino con la proposta di un festival di cinema. L’attività, nel corso degli anni, è cresciuta e si è diversificata.Al di là dei festival di cinema, organizzati e promossi con cadenza annuale, l’associazio-ne vanta una proposta settimanale di attività per gli aderenti, concorsi tematici interni ri-servati ai soci, un corso di video ogni anno, che permette ai neofiti ed ai neo-soci di apprendere le tecniche base di ripresa o di approfondire comunque le nozioni già pos-sedute. A dicembre viene organizzata una serata dedicata ai film dei soci, ogni anno, un vero e proprio “show reel” dell’associazio-ne: il Cineclub apre le porte alla cittadinan-za, che ha sempre risposto con entusiastica adesione, riempiendo la sala di entusiasmo e partecipazione.I film vanno “fatti”, i film vanno guardati, i film vanno discussi, criticati, smontati pezzo per pezzo. In questo contesto, l’ottica inter-nazionale e professionale offerta dai festival è di una preziosità impagabile. Guardando alle realizzazioni di altre realtà, amatoriali e non, grandi e piccole produzioni, abbiamo la possibilità di vedere proprio di tutto, dal do-cumentario alla fiction, dal film sperimentale all’animazione realizzata secondo le tecniche più disparate.Il risultato fin ad ora ottenuto ci incoraggia e ci stimola a continuare su questa strada, alla ricerca di nuove idee e di nuovi modi per concretizzare la comune passione verso il cinema in tutte le sue forme.
Attività:• Corsi di video: informazioni base per im-parare a realizzare da soli un filmato com-piuto• Workshop annuali: approfondimenti con docenti esterni sulla tecnica di ripresa, mon-taggio, sonoro, regia, sceneggiatura.• Proiezioni: ogni martedí sera, con discus-sione e dibattito sui film
Eventi:• Bolzano ShortFilmFestival• Show reel annuale
Locali ed attrezzature:• Sala di proiezione: (50 posti) con maxi-schermo• Moderno banco di montaggio a disposizio-ne dei soci• Set di luci e microfoni professionali• Monitor di controllo
Die Gründung des Cineclub Bolzano und die des Festivals Opere Nuove vor 41 Jahren, fallen nicht ohne Grund in den selben Zeitraum.Eine Vereinigung von Filmemachern, überzeugt davon, dass man den Vergleich mit Gleichge-sinnten suchen sollte, um aus dem Neuen zu lernen und so selbst zu wachsen, debütierte am Panorama der Bozner Kultur mit einem Film-festival.Das Tätigkeitsfeld ist im Laufe der Jahre gewach-sen und vielfältiger geworden.Neben den alljährlich organisierten Festivals bietet der Cineclub seinen Mitgliedern wöchent-liche Treffen mit Filmvorführungen und internen Themenwettbewerben, sowie jedes Jahr einen Videokurs bei dem Anfängern und neuen Mit-gliedern die Grundkenntnisse in Aufnahmetech-nik und Filmschnitt nahe gebracht oder weiter vertieft werden.Jedes Jahr im Dezember wird ein Abend für die Mitglieder und ihre Filme organisiert, ein „show reel“ der Vereinigung: der Cineclub öffnet seine Türen, das Bozner Publikum hat stets zahlreich und mit Begeisterung daran teilgenommen.Filme werden „gemacht“, gesehen, diskutiert, Stück für Stück analysiert. In diesem Kontext ist die Sichtweise eines internationalen Festivals von unschätzbarem Wert. Filme fremder Realitäten, von Amateuren und Profis, kleine und größere Produktionen, geben uns die Möglichkeit Unter-schiedlichstes zu sehen: vom Dokumentarfilm zum Spielfilm, vom experimentellen Film zum mit verschiedensten Techniken hergestellten Ani-mationsfilm.Die bislang erzielten Resultate ermuntern uns diesen Weg weiterzugehen, auf der Suche nach neuen Ideen und neuen Wegen um unsere ge-meinsame Liebe zum Film in all seinen Formen zu konkretisieren.
Tätigkeit:• Videokurse: Erlernen der für die Fertigstellung eines vollständigen Films notwendigen Grund-kenntnisse.• Jährliche Workshops: Vertiefung verschiedener Themen wie Aufnahmetechnik, Schnitt, Verto-nung, Regie, Drehbuch mit Hilfe externer Refe-renten.• Vorführungen: jeden Dienstag Abend , mit Dis-kussion
Veranstaltungen:• Bolzano ShortFilmFestival• Show reel der Jahresproduktion
Räumlichkeiten und technische Aus-stattung:• Vorführraum: (50 Plätze) mit Großleinwand• Modernes Schnittsystem: steht den Mitglie-dern zur Verfügung• Professionelles Licht- und Mikrofonset• Kontrollmonitor
Cineclub Bolzano is an association that was created at the same time as the Fes-tival Opere Nuove, 41 years ago. It attracts videomakers and cinema fans convinced that confrontation with others offers a chance to learn and improve. This idea led to the crea-tion of the festival in the city of Bolzano.During the years, the activity has been diver-sified and enhanced.Besides the annual festivals, the associa-tion offers weekly activities to its members, competitions on established themes and a workshops on filmmaking with basic ele-ments of photography and editing. At least one advanced workshop is organized every year on different specific themes concern-ing sound, direction of photography, editing or screenwriting, to improve the members’ knowledge.During the month of December, an authentic showreel of the members is organized and the whole city participates with enthusiasm.Films must be made, films must be shown and discussed, criticized and analysed piece by piece.That’s why the international and professional context offered by the festival is a precious opportunity to learn.By looking at the works of other countries, from amateurs, small or big productions, we have the chance to see a big choice of films made with the most different technologies: documentaries, fictions, experimental films and animations.This means learning and to bringing the as-sociation a “plus value” otherwise impossi-ble to obtain.Until now, the results encourage us to con-tinue on this path, looking for new ideas and new ways to develop the common passion of cinema in all its forms.
Activities:• Video workshop: basic information for making a film• Annual Workshops with professional teach-er about shooting, editing, sound, direction and screenwriting.• Screening of films: every Tuesday night, fol-lowed by discussions and debates.
Annual Events:• Bolzano ShortFilmFestival• Show reel
Locations and gear:• Theatre: (50 seats) with maxi-screen• Editing computer• Professional lights and microphone• Monitor
49
50
51
52
www.bolzanoshortfilmfestival.it
INFO:Cineclub Bolzanovia roen strasse 6 - bolzano bozen - t&f: 0039 0471 272 [email protected] - www.cineclub.bz.it