29
April 2009 ISSUE 11 Luxurious ambience in french style at the Carlsbad Plaza hotel

Carlsbad Revue No.11

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Carlsbad Revue No.11

April 2009ISSUE 11

Luxurious ambience in french style at the Carlsbad Plaza hotel

Page 2: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine

3 | Introductory word

6 | This year’s innovations

10 | Inspired by the beauty of artichoke

16 | Satisfied guests always warm my heart

22 | Netradiční oslava 3. narozenin

hotelu Carlsbad Plaza

28 | Hennessy

30 | I cannot forget football even in the spa

36 | Pay a visit to the luxury world of sauna

40 | Beauty within reach

42 | Hotel observations

45 | The story of Becherovka

48 | Tips for shopping for him and her

50 | Salon Alla

Contents: Vážení čtenáři, milí hoteloví hosté,dovolte mi podělit se s Vámi o nové číslo časopisu Carlsbad Revue. I tentokrát Vám přinášíme spoustu zajímavého čtení. Spolu s námi můžete zavzpomí-nat na narozeninovou oslavu hotelu Carlsbad Pla-za nebo nahlédnout do života našich slavných hostů i zaměstnanců.Věříme, že Vám i tentokrát zpříjemníme pobyt v Karlových Varech!

Dear Readers and Hotel Guests,Let met present you our new edition of Carlsbad Revue. Again, we are providing you with a lot of in-teresting reading. You may recall the birthday party of our hotel Carlsbad Plaza with us or have a look in the lives of our famous guests and employees.We believe that Carlsbad Revue will be your good companion during your stay in Karlovy Vary!

Уважаемые читатели, уважаемые гости нашего отеля!Позвольте мне представить Вам новый номер журнала “Carlsbad Revue“. И в этот раз Вы най-дете в нем много интересного для чтения. Вме-сте с нами Вы сможете вспомнить о торже-ствах по поводу “дня рождения“ нашего отеля Carlsbad Plaza, или познакомиться с жизнью наших знаменитых гостей и сотрудников. Мы уверены, что наш журнал и в этот раз укра-сит Ваше пребывание в Карловых Варах!

Jindřich KřováčekPR & Event manager

Introductoryword

Hotelový magazín / Hotel magazinePublished by: Martin Horák, s.r.o. for Eden Group, a.s.

Martin Horák s.r.o.Družicová 16, Praha 6Tel.: 257 220 310, Fax: 257 224 550E-mail:[email protected]., www.companion.czPlace of issue: Karlovy VaryDate of issue: April 2009Publication periodicity: April - August - DecemberEditor: Eden Group a.s., www.edengoup.czEditor in chief: Eden Group a.s.

- Jindřich KřováčekRedactor: Barbora BaronováDesign: Martin Horák s.r.o.- Michaela Hnátková DiS.Photos: J. Hubatka, J. KřováčekAdvertisement:Ing. Martin Císarz, Tel.: 777 270 [email protected]: MK ČR E 17474

3THE ORIGINATOR OF CULTURED PEARLS. SINCE 1893.

WWW.MIKIMOTO.CO.UK

Page 3: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine4 5

BRITISH SPIRITin Swiss Watchmaking

PERHAPS BEST KNOWN AS THE ”FATHER OF THE CHRONOGRAPH”, GE-ORGE GRAHAM WAS ALSO THE AUTHOR OF INVENTIONS SUCH

AS THE DEAD BEAT CYLINDER ESCAPEMENT, THE FIRST CHRONOGRAPH CLOCK AND THE TEMPERATURE-COMPENSATED MERCURY PENDULUM.

HE BECAME IN 18TH CENTURY THE FIRST GREAT CLOCKMAKER ADMITTED TO THE ROYAL SOCIETY.

TODAY, GRAHAM IS A CONTEMPORARY WATCH BRAND INTENDED FOR

MECHANICAL ART ENTHUSIASTS.

MADE IN SWITZERLAND.

ДЖОРДЖ ГРЭХЭМ (GEORGE GRAHAM)

ПРОСЛАВИЛСЯ НЕ ТОЛЬКО КАК ‘‘ОТЕЦ

ХРОНОГРАФА‘‘, А ТАК ЖЕ КАК ДУХОВНЫЙ

ОТЕЦ ТАКИХ ИЗОБРЕТЕНИЙ, КАК,

НАПРИМЕР, ЦИЛИНДРИЧЕСКИЙ СПУСК, ПЕРВЫЙ

НАСТЕННЫЙ ХРОНОГРАФ ИЛИ РТУТНЫЙ МАЯТНИК.

ДЖОРДЖ ГРЭХЭМ СЧИТАЕТСЯ ПЕРВЫМ ВЕЛИКИМ ЧАСОВЩИКОМ

18 ВЕКА, КОТОРЫЙ БЫЛ ВВЕДЕН В ЧЛЕНЫ КОРОЛЕВСКОГО ОБЩЕСТВА.

ТЕПЕРЬ ИМЯ GRAHAM НОСИТ ЧАСОВАЯ КОМПАНИЯ, СОЗДАЮЩАЯ НОВЫЕ

И СОВРЕМЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧАСОВОГО ИСКУССТВА.

СДЕЛАНО В ШВЕЙЦАРИИ.

БРИТАНСКИЙ ДУХ в швейцарском часовом производстве

PR Graham-215x305 CarlsbadRevue.indd 3 30.3.2009 8:45:50

CHRONOFIGHTER R.A.C. TRIGGER

Karlovy Vary . Stará Louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected]

PR Graham-215x305 CarlsbadRevue.indd 4 30.3.2009 8:46:11

Page 4: Carlsbad Revue No.11

Th is year’s innovations of the Carlsbad Plaza hotel

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Novinky v letošním roceVážení hoteloví hosté, dovolte, abych se s Vámi podělila o četné úspěchy na-šeho hotelu v uplynulém roce a zároveň Vám předsta-vila nejzajímavější novinky roku letošního. Máte se opravdu na co těšit!Na loňský rok můžeme být právem hrdí. I přes ne-příjemnosti způsobené finanční krizí se nám podařilo zrealizovat celou řadu velkolepých cílů. Tím nejlep-ším jste pro nás ale Vy, naši milí hosté. Jsme rádi, že již 24 % z našich hostů tvoří ti, kteří se k nám při návštěvě Karlových Varů pravidelně vrací. Těší nás důvěra, kterou v nás vkládáte. Mezi hosty evidujeme již 342 držitelů gold card a 288 majitelů silver card Prestige club. Díky členství můžete čerpat veškeré výhody společnosti Eden Group, které Vám nabízí-me.Věříme, že i v letošním roce Vás překvapíme spoustou novinek. Rozhodně jsme neslevili z našich standardů. Právě naopak - pro letošní rok jsme pro Vás přichys-tali celou řadu zlepšení, do kterých jsme vložili nema-

lé investice i úsilí. Věříme, že je oceníte a naše novinky Vám zpříjemní pobyt v ho-telu Carlsbad Plaza.Každý pokoj jsme vyba-vili DVD přehrávačem. Recepce Vám ochotně za-půjčí film z bohaté filmo-téky k promítání. Sledo-vání filmů si můžete zpří-

jemnit i na nových LCD televizorech, které se staly již nedílnou součástí vybavení pokojů. Na pokoje kategorie Business jsme pořídili PC sestavy, a tím doplnili Vaši představu o profesionálně vybavené

hotelové pracovně. Na všech pokojích v části Old House jsme vyměnili stávající telefony za bezdrá-tové. Dále jsme pro Vás připravili „kosmetické me-nu“– tedy možnost volby ze tří druhů exkluzivní kosmetiky, která je každý den doplňována na pokoj. Vybrat si můžete z francouzské značky Thalgo, kte-rou nabízíme také v našem Beauty Lounge „Magic Charm“, ze švýcarské kosmetiky Kräuter Kur, vy-ráběné exkluzivně pro náš hotel nebo anglické kos-metiky Molton Brown, se kterou se můžete setkat v mnohém z hotelů aliance „The Leading Hotels of The World“ po celém světě. V neposlední řadě máme pro každého klienta na uvítání připraven dá-rek, který se neodmyslitelně váže ke Karlovým Va-rům a samozřejmě ke zdraví - láhev Becherovky.Spokojenost klientů, zvyšování úrovně komfortu i pohodlí jsou pro nás prioritou, a tak pevně věříme, že i v letošním roce budeme Vašimi milými hostiteli a Vy se u nás budete cítit dobře.

S úctou

Romana Mrvová, výkonná ředitelka hotelu Carlsbad Plaza

This year’s innovationsDear Hotel Guests,Let me tell you about the accomplishments of our hotel achieved last year and present this year’s in-teresting innovations. There is something to look forward to!We may be really proud of what we achieved last year. In spite of problems connected with the global fi nancial crisis, we managed to realize a lot of grand goals. What is best for us, it is you, our dear guests. We are happy that up to 26% of you return to us during their visits to Karlovy Vary regularly. We appreciate the trust you have in us. 342 of our guests are gold card holders and 288 hold Presti-ge club silver card. Thanks to the membership you may use all advantages of the Eden Group which we offer to you.We believe that we will surprise you with numerous innovations this year again. We defi nitely will not lower our standards. Quite the opposite, we have prepared various improvements for you and did large

investments and efforts. We believe that you will appreciate them and that our innovations will make your stay at Carlsbad Pla-za hotel more pleasant.We have equipped every room with a DVD player. You may borrow DVDs from our large fi lm library at the reception. You will watch fi lms on new LCD TV sets which are now

installed in every room. Further, we have equipped our business rooms with PC sets and get closer to your image of a professionally equipped hotel offi ce, also due to the wireless telephones which are now instal-led in the Old House.We also extend the offer of exclusive cosmetics, which is completed in your rooms every day – you may cho-ose French Thalgo, which is also offered in our Beau-ty Lounge Magic Charm, Swiss Kräuter Kur which is produced exclusively for our hotel, or Multon Brown, which can be found at most members of the Leading Hotels of the World . Moreover, every guest will re-ceive upon arrival a traditional gift of Karlovy Vary.Our priority lies in your comfort and we believe that we will be good hosts and you will feel comfortable in our hotel.

Truly yours,

Romana Mrvová, Operation Director of the Carlsbad Plaza hotel

„Věříme, že je oceníte a naše novinky Vám zpříjemní po-

byt v hotelu Carlsbad Plaza.”

“We believe that you will appreci-

ate them and that our innovations will make your

stay at Carlsbad Plaza hotel

more pleasant.”

6 7

Page 5: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Новости этого годаУважаемые гости нашего отеля! Позвольте рассказать Вам о многих успехах наше-го отеля, имевших место в прошлом году, а так-же представить Вам самые занимательные ново-сти этого года. Вас действительно ожидают при-ятные сюрпризы!Мы можем по праву гордиться успехами прошло-го года. Несмотря на неприятности, вызванные финансовым кризисом, нам удалось реализовать целый ряд значительных целей. Однако, именно Вы, наши дорогие, гости, являетесь нашей самой значительной целью. Мы счастливы, что 26% из Вас регулярно возвращаются к нам при посеще-нии Карловых Вар. Мы гордимся доверием, кото-рое Вы нам оказываете. Среди наших гостей име-ется уже 342 владельца золотых карт и 288 вла-дельцев серебряных карт Prestige club EG. Благо-даря своему членству в программе Prestige club EG, Вы можете воспользоваться всеми преимуще-

ствами компании Eden Group, которые она Вам предлагает.Мы уверены, что и в этом году Вы будете приятно удивлены большим ко-личеством приятных сюрпризов. Мы ни в чем не отступили от наших стандартов. Даже нао-борот – в этом году мы подготовили для Вас це-лый ряд усовершенство-ваний, в которые мы вло-

жили немалые инвестиции и усилия. Мы уверены, что Вы их оцените, а также уверены, что наши нововведения сделают Ваше проживание в отеле «Carlsbad Plaza» еще более приятным.Мы оборудовали каждый номер DVD-плейером. В рецепции отеля Вам с удовольствием дадут на-прокат фильм для просмотра из нашей богатой фильмотеки. Просмотр фильма сделают для Вас еще более приятным новые LCD-телевизоры, ко-торые стали неотъемлемой частью оснащения но-меров. Для Бизнес-номеров мы приобрели ком-плекты компьютеров и дополнили, таким образом, Ваше представление о профессионально оборудо-ванном рабочем месте в отеле. Во всех номерах, корпуса Old House, мы поменяли имеющиеся теле-фоны на беспроводные. Кроме того, мы расшири-ли предложение эксклюзивной косметики, допол-няемой в номерах каждый день. Теперь Вы можете выбрать косметические средства из марок фран-цузской косметики “Thalgo“, которую также пред-лагаем в Beauty Lounge «Magic Charm» в Carlsbad

Clinic, швейцарской косметики “Kräuter Kur“, из-готавливаемой эксклюзивно для нашего отеля, или же косметики “Multon Broun“, которую може-те встретить в большинстве отелей LHW по всему миру. Кроме того, каждый гость отеля получит от нас, в качестве знака внимания, подарок, который является неотъемлемой частью Карловых Вар...Как уже было выше упомянуто, комфорт и удовлет-ворение клиентов, является для нас приоритетом, поэтому мы твердо уверены, что и в этом году, мы будем иметь возможность принять Вас как госте-приимные хозяева, и что Вам у нас будет очень ком-фортно.

С уважением

Romana Mrvová, исполнительный директор отеля «Carlsbad Plaza»

“Мы уверены, что и в этом

году Вы будете приятно удивлены большим

количеством приятных

сюрпризов.“

8 9

WWW.SWAROVSKI.COMCELETNÁ CRYSTALTRŽIŠTù 23360 01 KARLOVY VARYSWAROVSKI PARTNER BOUTIQUESTARÁ LOUKA 38360 01 KARLOVY VARYOPEN DAILY: 10-22 (10-21 WINTER TIME)

© 2

009

SWAR

OVSK

I AG

V1_CZ_215x305+5.indd 1 19.03.2009 7:43:57 Uhr

Page 6: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Inspirován krásou artyčokuPierre Lèotard je šéfkuchařem hotelové restaurace La Bohème v hotelu Carlsbad Plaza. Jeho mistrovská ku-chyně nezapře rodný kraj – Francii. V La Bohème Vás rád pozve na foie gras poele se zázvorovou omáčkou a kořením, opékanou kambalu, lanýže nebo nadívaného cpína. Jeho kulinářské umění mu ve Francii vyneslo mi-chelinskou hvězdičku:„Miluji dobré jídlo a absolutně si ho užívám. Být dobrým kuchařem znamená milovat i jednotlivé komponenty. Pokud nejste gurmán, nemůžete být kuchařem.“ Vstupte do jeho království!

1. Pierre, jak jste se vůbec dostal k vaření?První inspirací pro mě byla babička. Naučila mě spoustu věcí. Nicméně oním impulsem, který mě utvrdil v roz-hodnutí jít gastronomii studovat, byla návštěva kulinář-ského veletrhu ve Štrasburku, během kterého své umění předvedl i jeden z nejlepších kuchařů 20. století – Paul Bocuse. Jeho show mě úplně dostala. Psal se rok 1986 a já v následujících třech letech vystudoval profesionál-ní kuchařskou školu. Začal jsem pracovat v restauraci v Besanconu, poté jsem odešel do Paříže, kde jsem do-stal místo v luxusní restauraci poblíž pařížské Opery. Hodně jsem se tenkrát naučil. Po třech letech jsem ode-šel do Courchevelu a St. Tropez.

2. A pak Vaše cesta vedla na opačnou stranu ze-měkoule...Z Francie jsem zamířil na Tahiti, ostrov Taha´a do Fran-couzské Polynesie. Resort se nachází jen patnáct minut letadlem od ostrova Bora Bora. Vedl jsem tam kuchyni se 40 zaměstnanci. Rád vzpomínám na tahitskou vanilku,

Inspired by the beauty of artichoke

která rostla přímo před vchodem do restaurace. Po téhle úžasné zkušenosti jsem začal pracovat pro čínskou spo-lečnost v Hong Kongu, která v průběhu jediného roku otevřela hned tři restaurace. Jednu pro labužníky, jednu fi tness a jednu tradiční. Tahle práce byla pro mě velkou výzvou. Nabídky mi chodily od agentury vyhledávající talenty, ale prostudovat si je podrobněji jsem byl ochoten až tehdy, když jsem byl na novou výzvu připraven.V cizině jsem byl často jediným Francouzem v kuchyni. Učil jsem ostatní základy francouzské kuchyně – umět zhodnotit vůni dobrého sýra, umět rozeznat dobrý pro-dukt od vynikajícího, ale také uvařit typickou omáčku. Na oplátku mě toho hodně o své zemi a jejich zvycích naučili též místní.

10 11

Maxi Marine Chronometer 43 mm - 266-67/42

Self-winding chronometer certifi ed movement.

Water-resistant to 200 m. 18 ct rose gold case.

Available also on rubber strap or gold bracelet.

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M S TA R Á LO U K A 5 6 • 3 6 0 0 1 K A R LO V Y VA R Y • C Z E C H R E P U B L I C

T E L . : + 4 2 0 3 5 3 5 8 5 0 8 5 • M O B . : + 4 2 0 7 7 5 2 6 9 8 0 7 • A Z R A @ A Z R A - C Z . C O M

UN Maxi Marine Chrono43 215 x 305.indd 1 20/03/2009 16:12:40

Page 7: Carlsbad Revue No.11

3. Jak jste se nakonec dostal do Karlových Varů?Zavolal mi francouzský headhunter, že má pro mě na-bídku práce ve Varech. Chtěl jsem se vracet do Evropy, ale ne přímo do Francie, takže jsem mu slíbil, že ji zvá-žím. Byla to dobrá příležitost poznat novou zemi, navíc v Evropě. Karlovy Vary mě doslova unesly a už po týd-nu jsem se rozhodl to v La Bohème zkusit. A nakonec jsem tady už déle než tři roky!

4. Kdo Vás při vaření inspiruje?Rozhodně Alain Ducasse, jeden z nejlepších francouz-ských šéfkuchařů. Navštěvoval jsem jeho soukromou školu v Paříži a byla to opravdu vynikající zkušenost. Dnes se hodně inspiruji profesními gastronomickými časopisy, které si nechávám dovážet z Francie, ale ta-ké kuchařskými knihami. Sám také čas od času nějakou hezkou restauraci navštívím. Největší inspirací je pro mě však samotný produkt. Když vidím překrásný arty-čok nebo nádherný kousek masa, hned mě napadá, jak by mohlo jídlo vypadat na talíři.

5. Dosáhl jste na michelinskou hvězdičku – jak zní „úspěšný recept“?Je na jednu stranu strašně snadný, zároveň ale také náročný. 1. Používat výhradně produkty té nejvyšší kvality. 2. Mít vášeň pro to, co dělám. 3. Mít k dispo-zici profesionální tým. 4. Vyvažovat chutě a kvalitu. 5. Zaměřit se na každý detail, prostě se stát perfekci-onistou. Michelinská hvězdička je jistě velkým uzná-ním kulinářské práce, ale na piedestalu stojí zákaz-ník. Když není spokojen host, k čemu je michelinská hvězdička?

6. Jste v jídle velký experimentátor?Každou volnou chvilku věnuji hledání nových pokr-mů, nových kompozic. Jako příklad uvedu Kachní játra s tmavou čokoládou a zmrzlinou ze zeleného hrášku nebo Zmrzlinu z wasabi s bílou čokoládou a kokosovým mlékem. Oba pokrmy mé hosty pře-kvapují nejen složením ale i výtečnou chutí. Nejpo-divnější jídlo, které jsem kdy zkusil, byla hadí po-lévka. Ale sám jsem ji nevařil, protože nepatří mezi mé oblíbené.

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Inspired by the beauty of artichokePierre Lèotard is the chef of the La Bohème hotel re-staurant at the Carlsbad Plaza hotel. His master cui-sine is linked with his native country – France. In La Bohème he invites you for foie gras poelé with ginger sauce and spice granite, roast turbot with thyme and other delicacies. He was given the Michelin Star for his culinary art in France:

“I love good food and enjoy it very much. To be a good cook you need to love the individual components and create something new of them. If you are not a gour-met, you cannot be a good cook.” Will you enter his kingdom with us!

1. Pierre, how did you get down to cooking?My fi rst inspiration was my grandmother who taught me lots of things. Nevertheless, the impulse that ma-de me fi rmly convinced that I should study gastrono-my was my visit to a culinary fair in Strasbourg where I could see the art of one of the best cooks of the 20th century – Paul Bocuse. I was really impressed by his show. This was in 1986 and afterwards I went to a pro-fessional cooking school for three years. My fi rst job was at a restaurant in Besancon and then I left for Paris where I worked in a luxury restaurant close to the Pa-ris Opera. I learned a lot at that time. Three years later I left for Courchevel and St Tropez.

2. And then your journey was directed to the other side of the globe...From France I headed for Tahiti and to Taha’a Island in French Polynesia. The resort is located only fi fteen minutes fl ight from Bora Bora. I managed a kitchen with 40 cooks. I still remember Tahiti vanilla which grew a few meters from the restaurant. After that great experience, I started to work for a Chinese company in Hong Kong which opened another three restaurants the following year; a restaurant for gourmets, a fi tness restaurant and a traditional restaurant. It was a real challenge for me. I regularly received offers from an agency searching for talented cooks, but I was willing to study them in detail only when I was prepared for a new challenge.In foreign countries I was often the only Frenchman in the kitchen. I taught the others basics of French cuisi-ne – to know how to evaluate the smell of good cheese,

12 13Pa ížská 4, Praha 1, Tel.: +420 222 310 134, E-mail: [email protected], www.dior.com

13.2..indd 1 13.2.2009 14:37:06

Page 8: Carlsbad Revue No.11

to distinguish a good product from an excellent one, as well as to cook typical sauces. In return, the locals taught me a lot about their country and customs.

3. How did you get to Karlovy Vary?A French headhunter phoned to offer me a job in Karlo-vy Vary. I wanted to go back to Europe, but not directly to France, so I promised him I would weigh it up. It was a good opportunity to get to know a new country, more-over in Europe. I was fascinated by Karlovy Vary from the very fi rst time and decided to try it in La Bohéme after the fi rst week of my stay. Eventually, I have been here for more than three years!

4. Who is your cooking inspiration?Defi nitely Alain Ducasse, one of the best French chefs. I attended his private school in Paris and it was a great experience. Nowadays I fi nd inspiration in professional gastronomic magazines which I get from France, but also in cook books. From time to time I also visit a nice restaurant myself. However, it is the product that is my greatest inspiration. When I see beautiful artichoke or a slice of meat, I imagine what it would look like on a plate and what the taste might be.

5. You were awarded the Michelin Star – what is your “successful recipe”?It is very simple, but very complex at the same time. 1. Use best quality products only. 2. Be passionate about your job. 3. Have a professional team. 4. Balan-ce taste and quality. 5. Focus on every detail, in plain terms – be a perfectionist. The Michelin Star is surely

a great award of culinary work, but it is the customer who is put on the pedestal. If a guest is not satisfi ed, what is the Michelin Star good for?

6. Are you a big experimenter in cooking?I look for new meals and new compositions every free minute. Let me give you some examples: duck liver with dark chocolate and ice cream of green peas, or wasabi ice cream with white chocolate and coco-nut milk. The most bizarre meal I have ever tried was snake soup. But I did not cook it, because I do not fi nd it as my favourite.

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Кулинар, вдохновленный красотой артишокаПьер Леотар (Pierre Lèotard) является шеф-поваром ресторана «La Bohème» в отеле «Carlsbad Plaza». Ма-стерски приготовленные им блюда подчеркивают, что он родом из Франции. В ресторане «La Bohème» наш шеф-повар с удовольствием пригласит Вас на гусиную печенку foie gras poele с имбирным соусом и пряностя-ми, на запеченную камбалу, трюфели или на фарши-рованный cpin. Во Франции Пьер Леотар за свое кули-нарское искусство получил мишленовскую звездочку:„Я люблю вкусную еду, я ей просто наслаждаюсь. И считаю, что хороший повар обязательно любит так-же и отдельные ингредиенты блюд. Если Вы не гур-

ман, то не сможете быть поваром“. Добро пожаловать в королевство нашего шеф-повара!

1. Пьер, почему Вы выбрали именно профессию повара?Первым, кто меня на это вдохновил, была моя бабуш-ка, именно она научила меня множеству разных ве-щей. Тем не менее, главным импульсом, который меня укрепил в моем решении начать изучать гастрономию, было посещение кулинарной ярмарки в Стассбурге, во время которой свое искусство продемонстрировал один из самых лучших кулинаров ХХ века – Поль Бо-ку (Paul Bocuse). Его шоу меня просто восхитило. Шел уже 1986 год, и я, спустя три последующих года, окон-чил профессиональную школу поваров. Свою работу я начал в ресторане в Безансоне, а затем уехал в Па-риж, где получил работу в ресторане класса люкс не-далеко от Парижской оперы. В тот период я многому научился. Спустя три года я переехал в Куршавель и Сен-Тропе.

2. А затем Вы отправились в противоположную сторону земного шара...Из Франции я отправился на Таити, на остров Тага и во Французскую Полинезию. Отельный комплекс на-ходился всего лишь в пятнадцати минутах лета от острова Бора Бора. Там под моим началом на кухне было сорок сотрудников. С удовольствием вспоминаю о ванильном дереве на Таити, которое росло у входа в ресторан. После полученного замечательного опыта я начал работать для китайской компании в Гонконге, которая в течение одного года открыла сразу же три ресторана, один – для гурманов, другой – фитнесс-ресторан, а третий – традиционный. Работа такого ро-да была серьезной проверкой моего профессиональ-ного опыта. Предложения приходили ко мне от агент-ства, занимающегося поиском талантливых поваров, но рассматривать каждое предложение я был готов только тогда, когда уже был основательно для этого подготовлен. Часто за границей я бывал единственным французом на кухне. Я обучал остальных поваров главным прин-ципам французской кухни – умению оценить аромат хорошего сыра, умению отличить просто хороший продукт от продукта наивысшего качества, а также готовить настоящие французские соусы. В благодар-ность местное население учило меня понимать свою страну и свои обычаи.

3. Как же Вы, в итоге, попали в Карловы Вары?Мне позвонил французский агент, занимающийся по-иском талантливых поваров, и сообщил, что у него имеется предложение работы в Карловых Варах. Мне хотелось вернуться в Европу, но не в саму Францию, и поэтому я обещал ему подумать. Это был отличный шанс познакомиться с новой страной, которая, помимо прочего, находится в Европе. Я был просто в восхище-

нии от Карловых Вар, и спустя неделю принял реше-ние попробовать свои силы в ресторане «La Bohéme». И работаю здесь уже более трех лет!

4. Кто Вас вдохновляет во время работы?Конечно же, Ален Дюкас (Alain Ducasse), один из са-мых лучших французских кулинаров. Я посещал его частную школу в Париже, и, признаюсь, эти занятия меня, действительно, обогатили. Сегодня я с удоволь-ствием читаю профессиональные гастрономические журналы, которые мне привозят из Франции, а также читаю и кулинарные книги, что меня тоже вдохновля-ет. Мне нравится иногда посетить какой-нибудь сим-патичный ресторан. Однако самым большим вдохно-вением для меня является сам продукт. Когда я вижу прекрасный артишок или великолепный кусок мяса, то сразу же представляю себе, как уже готовое блюдо может выглядеть на тарелке.

5. Вы получили мишленовскую звездочку – како-вы правила „успешного рецепта“?С одной стороны все очень просто, а с другой сторо-ны – сложно. 1. Использовать исключительно про-дукты самого наивысшего качества. 2. Делать все со страстью. 3. Иметь рядом с собой команду професси-оналов. 4. Добиваться гармонии вкуса и качества. 5. Не упускать из вида ни одной детали, одним сло-вом – быть перфекционистом. Конечно же, мишле-новская звездочка представляет собой высокую оцен-ку кулинарского искусства, но главную оценку дает все-таки сам посетитель ресторана. Когда он не при-ходит в восторг от блюда, то для чего тогда сама миш-леновская звездочка?

6. Любите ли Вы экспериментировать при приго-товлении блюд? Можно сказать, что каждую свободную минуту я по-свящаю поиску новых рецептов, новых композиций. В качестве примера приведу блюдо “Утиная пе-ченка с горьким шоколадом и мороженым из зелено-го горошка“ или “Мороженое из японского хрена васа-би с белым шоколадом и кокосовым молоком“. Самое странное блюдо, которое я когда-либо пробовал, был суп из змей. Но сам я это блюдо никогда не готовил, потому что оно не относится к моим любимым.

14 15

Page 9: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Satisfied guests always warm my heart

Spokojení hosté mě vždy potěšíJarmila Mrázková pracuje v hotelu „Carlsbad Pla-za“ na pozici recepční. Na podzim získala v soutě-ži „Mladý recepční roku 2008“ v Praze exkluzivní Cenu poroty. Vedle práce studuje právo na Vysoké škole Karlovy Vary, hovoří anglicky, německy, rus-ky a španělsky a tajně sní o baru na pobřeží v tep-lých krajích.

1. Jak soutěž recepčních probíhala?Výstup před porotou začínal rozhovorem a pokra-čoval hranou scénkou. Celkem nás bylo 10 soutě-žících. Z mimopražských hotelů jsme byly jen dvě zástupkyně. Všichni soutěžili v uniformě svého ho-telu.

2. Jaké znalosti porota prověřovala?Otázky byly zaměřené na oblast hotelnictví. Porot-

ci se ptali na mezinárodní hotelové řetězce působící v Čechách, na existující hotelové programy, inter-netové rezervační systé-my nebo na význam an-glických výrazů používa-

ných v hotelnictví. Porotu ale také zajímalo, kde se my sami vidíme za pět, deset let a proč jsme na sou-těž přijeli.

3. Jak vypadala hraná scénka?Dostali jsme hotelová pravidla, kterých jsme se mu-seli držet. Chvílemi to bylo matoucí, jelikož byla ji-

ná, než na která jsme zvyklí z našich hotelů. Porotci prověřovali, jak v dané situaci zareagujeme a jak ji vyřešíme. Myslím, že porotu zaujala má komunika-ce v angličtině a snaha vyřešit situaci k prospěchu hosta. Přitom jsem se na soutěž nijak nepřipravova-la, nejlepší přípravou je totiž samotná praxe a pak také pravidelná hotelová školení.

4. Co vás na práci v hotelu Carlsbad Plaza baví nejvíc?Svoji práci mám ráda jako celek, od příjezdu do odjezdu hosta, plnění jeho přání a požadavků. Ba-ví mě i administrativa spojená s prací recepční a práce s recepčním programem. Ráda hovořím cizími jazyky a setkávám se s různými typy li-dí. Carlsbad Plaza bych doporučila pro jeho je-dinečnost – v Karlových Varech nenajdete hotel s tak širokou nabídkou lázeňských služeb a záro-veň konferenčních možností. Mým nejoblíbeněj-ším místem je hlavní recepce. Jsme totiž stěžej-ním bodem pro naše klienty. Spokojení hosté mě vždy potěší.

„Mým nejoblíbenějším

místem je hlavní recepce.”

16 17

Tržišt 23, Karlovy VaryTel.: +420 353 222 117www.annamariacammilli.com

12.11..indd 1 19.11.2008 15:43:22

Page 10: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

“My favour-ite place is the

main reception.”

Satisfied guests always warm my heartJarmila Mrázková works as a receptionist at the “Carlsbad Plaza” hotel. Last autumn she was awarded an exclusive award of the panel of judges in the “Young Receptionist of 2008” competition. Apart from her job, she also stu-dies law at the university college in Karlovy Vary, she speaks English, German, Russian and Spanish and dreams about her own bar on a beach of a country with pleasant warm weather.

1. How was the competition of receptionists or-ganized?The appearance before the panel of judges started with an interview and then we played a short scene. There were 10 competitors altogether, only two of them were from hotels outside Prague, including me. We all wore our hotel uniforms during the competition.

2. What sort of knowledge did the panel judge?The questions were focused on the hotel industry. The judges asked questions about international ho-

tel chains operating in the Czech Republic, existing hotel programs, Internet reservation systems or me-aning of English terms used in the hotel industry.

The panel also wished to know what we would like to achieve in fi ve, ten years and why we had joined the competition.

3. Can you describe the “small scene” you played?We were given hotel rules which we had to keep. It was confusing now and then, because they were diffe-rent from the ones we use at our hotels. The judges assessed how we react in a particular situation and how we solve it. I think that the panel was impressed by my communication in English and efforts to solve the si-tuation for the benefi t of a guest. I did not prepare for the competition in any special way, because I fi nd the everyday practice and regular hotel training as the best method of preparation.

4. What do you like in your job at the Carlsbad Plaza hotel best?I love my work in general, from arrival of a guest till his departure, fulfi lment of his wishes and requests. I also like administrative work connected with the work of a re-ceptionist and to use the reception program. I enjoy spea-king foreign languages and meeting various people. I would recommend Carlsbad Plaza for its unique nature – you cannot fi nd such a wide scale of spa services and conference services at any other hotel

in Karlovy Vary. My favourite place is the main reception. You know, we are the key point for our guests. Satisfi ed guests always warm my heart.

18 19Stará Louka 56 · 36001 Karlovy Vary · Czech RepublicTel. +420 353 585 085 · [email protected] · www.azra-cz.com

PIAGET POLO MEN’S MODEL:PINK GOLD CASE, SAPPHIRE CASE-BACK880P AUTOMATIC CHRONOGRAPHPIAGET MANUFACTURE MOVEMENTDUAL TIME, FLYBACK

Page 11: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Меня всегда радуют довольные гостиЯрмила Мразкова (Jarmila Mrázková) работает ад-министратором в рецепции отеля «Carlsbad Plaza». Осенью, во время участия в конкурсе „Лучший молодой администратор рецепции 2008 года“, она получила эксклюзивную Награду жюри. Поми-мо своей работы, она обучается юриспруденции в Карловарском Институте (Vysoká škola Karlovy Vary), владеет английским, немецким, русским и испанским языками, и тайно мечтает о собствен-ном баре на побережье в теплых странах.

1. Как проходил конкурс администраторов ре-цепции?Выступление перед жюри начиналось с разговора и продолжалось разыгрываемой сценкой. В общей сложности, в конкурсе принимало участие 10 пре-тендентов, при этом было только две представитель-ницы из отелей вне Праги. Все претенденты прини-мали участие в конкурсе в униформе своего отеля.

2. Какие знания проверяло жюри?Вопросы касались сферы отельного бизнеса. Участники жюри задавали вопросы по междуна-родным сетям отелей, действующих в Чешской Ре-спублике, по существующим программам отелей, по интернет-системам резервирования или же по значениям английских фраз, применяемых в отель-ном бизнесе. Участников жюри также интересова-ло, где и на какой должности мы представляем себя сами через пять или десять лет, а также то, с какой целью мы приехали на этот конкурс.

3. Как выглядела разыгрываемая сценка?Мы получили правила отеля, которые должны были соблюдать. Иногда это вводило в заблуждение, пото-му что правила отличались от тех, к которым мы при-выкли в наших отелях. Участники жюри проверяли, каким образом мы будем реагировать в данной ситуа-ции, и как ее разрешим. Я думаю, что участникам жю-ри понравился мой разговорный английский и стрем-ление разрешить ситуацию в пользу гостя. При этом я специально не готовилась к конкурсу, следовательно, наилучшей подготовкой является сама практика, а так-же регулярные курсы обучения отельному бизнесу.

4. Что Вам больше всего нравится в работе в от-еле «Carlsbad Plaza»?Я люблю свою работу как целое, от приезда и до от-ъезда гостя, включая выполнение его пожеланий и требований. Также мне нравится и административ-ная деятельность, связанная с работой администра-тора рецепции, и работа с программой рецепции. Я с удовольствием общаюсь на иностранных языках и встречаюсь с различными типами людей. Я рекомен-довала бы выбрать имен-но отель «Carlsbad Plaza» из-за его уникальности – в Карловых Варах Вы не найдете другого отеля с таким широким предложени-ем курортных процедур и, вместе с тем - с таким ши-роким предложением возможностей проведения кон-ференций. Моим любимым местом в отеле является главная рецепция. Именно рецепция является тем ме-стом, где решаются проблемы и пожелания гостей на-шего отеля. Меня всегда радуют довольные гости.

“Моим любимым местом в отеле является главная рецепция.“

20 21

Veni Vidi Da Vinci!

Chronograf Da Vinci. Ref. 3764: První hodinky, které v sobě spojují duševní schop-nosti Leonarda da Vinci a Cézara. Od chvíle, kdy toto mistrovské dílo, inspirované da Vincim, spatřilo světlo světa, začalo jeho opravdové vítězné tažení. A pokračuje i s nově vyvinutou funkcí „hodinky v hodinkách“. Na jediném ukazateli, číselník u „dvanáctky“, lze odečíst všechny časy, měřené stopkami. Chronograf je opatřen vlastním strojkem manufaktury IWC s funkcí flyback. Kdyby tyto hodinky existovaly již za vlády Cézara, určitě by se jich dávno zmocnil. IWC. Sestrojeno pro muže.

Vlastní mechanický strojek – chronograf (obrázek) |

funkce Flyback | automatický

dvojnátah IWC | ukazatel

datumu | antireflexní safírové

sklíčko | safírové spodní víčko |

vodotěsnost 3 bar | ušlechtilá ocel |

Také perfektní.

Karlovy Vary . Stará louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected] Brno . náměstí Svobody 15 . tel.: 542 213 339 . e-mail: [email protected]

D82_Da Vinci_215x305 Carslbad Revue.indd 1 26.3.2009 11:12:52

Page 12: Carlsbad Revue No.11

Untraditional celebration of the 3rd birthday of the Carlsbad Plaza hotel

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Netradiční oslava 3. narozenin hotelu Carlsbad PlazaDvacátého února se konala v hotelu Carlsbad Plaza skutečně výjimečná událost – náš hotel slavil naro-zeniny. Oslavou jsme završili již třetí úspěšný rok, který nám přinesl spoustu nových klientů a který utvrdil hosty v tom, že jim máme opravdu co na-bídnout, byť by byly jejich požadavky z těch nej-náročnějších.Slavnostní únorový večer jsme pojali v poněkud ne-tradičním a oproti předchozím rokům i skromnějším duchu - ve znamení světové fi nanční krize. Vše za-čalo nenápadnou pozvánkou, kterou jsme rozesíla-

li našim milým hostům z řad obchodních partne-rů z cestovních kanceláří a politických špiček Kar-lovarského kraje. Místo luxusní pozvánky na bo-hatý raut jim ale letos při-šel jen obyčejný letáček psaný na stroji, zvoucí je do hotelu Carlsbad Pla-za na skromný večírek. U dveří hosty vítaly ce-dule – Hotel na prodej, Výtahy mimo provoz, ne-bo Bar uzavřen. Dámy v ró-

bách a pánové v drahých oblecích si letos museli připít jen naředěnou „fantou“. Mnozí z nich si mu-seli připadat jako ve špatném snu. Místo bohatého

rautu čekaly návštěvníky na stole chlebíčky a okou-sané kosti, k pití pak nápoje z pet lahví, to vše deko-rováno zvadlými květinami. Vysokou společenskou zábavu a tanec zastoupily společenské hry o nepříliš lákavé pochutiny z chudého rautu. Když už to vypa-dalo, že se někteří hosté otočí a půjdou domů, do sá-lu vstoupil generální ředitel...… a uvedl věci na pravou míru. Hosté si mohli od-dechnout a přijmout pozvání do nočního baru Old Times a přilehlých salónků, kde na ně čekalo oprav-dové překvapení. Bohatý raut, vybrané pochoutky jako ústřice, humři, sushi a další speciality hotelové

„Oslavou jsme završili již třetí

úspěšný rok, který nám přinesl spous-

tu nových klientů a který utvrdil

hosty v tom, že jim máme opravdu co nabídnout...”

22 23

DUBAI - GENEVA - GSTAAD - HONG KONG - KUWAIT - LONDONMOSCOW - NEW DELHI - NEW YORK - PARIS - PORTO CERVO

ROME - ST BARTHELEMY - ST MORITZ - TOKYOwww.degrisogono.com

Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary • CZPhone / Fax: +420 353 585 085 • Mobile: +420 775 269 807

[email protected] • www.azra-cz.com

Page 13: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Untraditional celebration of the 3rd birthday of the Carlsbad Plaza hotelOn the twelve of February an extraordinary event was held in the Carlsbad Plaza hotel – our hotel ce-lebrated its birthday. With the celebration, we fi nis-hed the third successful year which meant numerous new clients for us and convinced our guests that we are able to offer them what they request and are able to fulfi l even the most exacting demands.We organized the February Gala evening rather un-traditionally, not as opulent as in previous years – which is normal in times of a global fi nancial cri-sis. Everything started with a decent invitation which was sent to our dear guests – business partners from travel agencies and political celebrities from the Re-gion of Karlovy Vary. Instead of a luxury invitation for a wealthy reception, they received only a plain ty-ped leafl et, inviting them for a party at the Carlsbad Plaza hotel. When the guests arrived to the party, they were welcomed by a sign at the entrance do-or – “Hotel for sale”, and other signs, such as “Lifts out of service” or “Bar closed”. Ladies in ball gowns and gentlemen in expensive suits touched glasses fi lled with “Fanta”. Many of them must have felt li-ke in a bad dream. Instead of a large offer of delica-

kuchyně, lahodné drinky a hlavně skvělá zábava, ke které přispěl mj. sympatický iluzionista. Teď teprve začal večírek v opravdu velkolepém stylu, na který se jen tak nezapomíná. V průběhu večera jsme ocenili ty, na které bychom neměli nikdy zapomínat – naše partnery. Nejúspěš-nějšími partnery z oblasti cestovního ruchu se za loňský rok staly fi rmy Terma Travel, Vizit Europe a Jason Travel. Hodnotili jsme také nejkvalitnější Guest service - vítězkou se stala paní Jiřina Sopku-liaková z fi rmy Terma Travel. V loňském roce jsme mysleli i na ty, kdo potřebují naši pomoc, a proto jsme v rámci slavnostního veče-ra předali několik šeků. Mateřskému centru Karlo-vy Vary, reprezentovanému předsedkyní Věrou Bar-tošovou, jsme předali šek v hodnotě 30 000 korun. Přispěli na něj z velké části zaměstnanci naší spo-lečnosti. Šek jsme poslali prostřednictvím hejtmana Karlovarského kraje, PaedDr. Josefa Novotného, i domo-vům důchodců na Karlovarsku, a to na dvacet sedm televizorů.Hosté odcházeli po večírku spokojeni a my s poci-tem, že se nám i letos oslava vydařila. Nejvíce nás ale hřálo pomyšlení, že večer přispěl k dobré věci. Nezbývá než popřát hotelu i do dalších let hodně úspěchů a co nejvíce spokojených klientů.

cies, the visitors could taste open sandwiches or ca-napés and meat bones and drinks from plastic bot-tles, everything decorated with wilt fl owers. Instead of posh social conversations and dancing, the visi-

tors could play party ga-mes at which the winner received snacks and food from the buffet. When it seemed that some guests were ready to leave, the general manager entered the hall...… and told them what was going on. The guests could breathe a sigh of relief and accept an in-vitation to the Old Times night club and adjacent salons, where an amazing surprise was prepared for them. A rich buffet table,

with selected specialties such as oysters, lobsters, sushi and other delicacies of the hotel cuisine, deli-cious drinks and good entertainment, including for

example a charming illusionist were presented. And the real party started in great style, which one will keep in mind for a while. During the evening we awarded the ones who we should never forget – our partners. The agencies Terma Travel, Vizit Europe and Jason Travel became the most successful partner’s award in tourism of 2008. We also assessed the best Guest Service quality – the winner is Ms Jiřina Sopkuliaková from Terma Travel. We thought of the ones who needed a helping hand during last year and so we presented several checks during the Gala evening as well. We dona-ted a check of CZK 30,000 to the Maternity Centre Karlovy Vary, represented by its chairwoman Věra Bartošová. It was mostly our employees that contri-buted to the sum. We also sent a check to Old Peoples Homes in the Region of Karlovy Vary via the manager of the Region of Karlovy Vary – PaedDr. Josef No-votný, namely for twenty-seven TV sets.The guests left the party satisfi ed and with pleasant feeling that the celebration turned out well this year. We were happy that we could contribute to a good thing. I wish the hotel much success and many satis-fi ed clients for the years to come.

“With the celebra-tion, we finished the third success-

ful year which meant numer-ous new clients for us and con-

vinced our guests that we are able

to offer them what they reques...”

24 25

Page 14: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Нетрадиционное празднование трехлетия со дня основания отеля «Carlsbad Plaza»Двадцатого февраля в отеле «Carlsbad Plaza» состоя-лось действительно выдающееся событие - наш от-ель праздновал свой день рождения. Этим торже-ством мы завершили уже третий успешный год наше-го существования, который принес нам много новых клиентов, и который подтвердил уверенность гостей

нашего отеля в том, что мы действительно можем предложить все наилуч-шее самым требователь-ным из наших клиентов.Торжественный февраль-ский вечер мы решили провести в несколько не-традиционной форме, и, по сравнению с пред-ыдущими годами, даже более скромно – под зна-ком мирового финансо-вого кризиса. Вначале мы разослали скромные при-глашения нашим уважае-мым гостям - коммерче-ским партнерам из ту-ристических агентств

и политическому бомонду Карловарского края. Вместо традиционных роскошных приглашений на богатый раут, в этом году они получили всего лишь обычный рекламный листок с текстом, напечатан-ным на пишущей машинке, который приглашал их в отель «Carlsbad Plaza» на скромную вечеринку. У дверей приглашенных гостей встречали объявле-ния – “Отель продается”, “Лифты не работают” или “Бар закрыт”. Дам в роскошных вечерних туалетах и мужчин в дорогих костюмах в этом году встрети-ли приветственным бокалом только лишь с разбав-ленной “Фантой”. Многие почувствовали себя, как в ночном кошмаре. Вместо богатого изысканных блюд на столе гостей ожидали бутерброды и обгло-данные кости, а вместо изысканных вин – напитки в дешевых пластиковых бутылках, причем все было украшено увядшими цветами. После танцев и игр избранному светскому обществу было предложено скромное и не слишком привлекательное угощение бедного раута. И вот тогда, когда некоторые разоча-рованные гости уже собирались покинуть отель, в зал вошел генеральный директор......и все сразу же встало на свои места. Гости с об-легчение могли перевести дыхание и принять при-глашение в ночной бар “Old Times” и в прилега-

ющие салоны, где их ожидал настоящий сюрприз. Богатый раут, изысканные деликатесы, такие как устрицы, омары, суши и другие фирменные блюда кухни нашего отеля, восхитительные напитки и, главное, отличное развлечение, где, помимо про-чего, выступал и симпатичный иллюзионист. Имен-но тогда по-настоящему начались великолепные торжества, о которых невозможно забыть.Во время этого вечера мы вручили награды тем, о ком никогда не должны забывать, награды на-шим партнерам. Самыми успешными партнерами из сферы туристического бизнеса за прошлый ста-ли компании «Terma Travel», «Vizit Europe» a «Jason Travel». Мы также вручили награду в категории – Самый квалифицированный Guest service. Победи-тельницей стала госпожа Йиржина Сопкулиакова (Jiřina Sopkuliaková) из компании «Terma Travel».В прошлом году мы не забыли и о тех, кому тре-буется наша помощь. И поэтому мы в рамках тор-жественного вечера передали несколько чеков. Мы передали центру «Mateřský centr Karlovy Vary», ко-торый был представлен его председателем Верой Бартошовой (Věra Bartošová), чек в размере 30 000 чешских крон. Большую часть этой суммы составля-ют взносы сотрудников нашей компании. Мы также послали чек при посредничестве гетмана Карловар-ского края доктора Йозефа Новотного (PaedDr. Josef Novotný) и в дом пенсионеров в Карловых Варах, которого хвалило на двадцать семь телевизоров. Гости покидали праздник довольные, мы также бы-ли довольны тем, что и в этом году нам удалось про-вести торжества на высоком уровне. Кроме того, нам было очень приятно, что вечер послужил и для бла-городной цели. Нам ничего не остается, как только пожелать отелю долгого существования, больших успехов и как можно больше довольных гостей.

“Этим торжеством

мы завершили уже третий

успешный год нашего

существования, который принес нам много новых

клиентов, и который

подтвердил...“

26 27

Body and face-skin treatment with Thalgo cosmetics products, Skin and body care using the St. Barth cos-metic products, Face and body massage - Starvac, Skin and complexion treatment with pulse light, Cosmetic

and relaxation programs, Photo epilation, wax depilation, Aesthetic medicine.

Carlsbad Clinic

Mariánskoláze ská 17, 360 01 Karlovy Vary, Tel: (+420) 352 441 211, www.carlsbadclinic.com

Body and facproducts

a

Mariáns

ulse light, e

pulcine.

adclinic.com

products, Sand comp

x depila

lini

420) 352 44á 17, 360 01

ENJOY BEING BEAUTIFULL!

3.4.indd 1 3.4.2009 9:32:16

Page 15: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Hennessy

HennessyHENNESSY PARADIS EXTRAOchutnejte speciální druh koňaku Hennessy Para-dis, mražený na -23°C - Paradis Givré. Je tak jem-ný, vláčný, krémový, šarmantní, ženský, osobitý. Výjimečně nízkou teplotou získává svoji jedinečnou a nezaměnitelnou kulatou chuť. Dotkněte se svůdné ledové tříště, která vás zahalí tím nejsmysluplněj-ším a nejhedvábnějším chuťovým závojem.Dráždidla smyslů lapená do ledových kostek se s kaž-dým douškem uvolňují. Ponořte se do vábivého aro-ma meruňek, medu, růžových okvětních plátků a sko-řice. Překvapí vás jedinečná chuť na jazyku, tak žensky neodolatelná, jemná a smyslná. Vychutnejte si koňak, oděný do svůdného městského designu. Hennessy Pa-radis, koňak, díky kterému máte ráj na dosah.

HENNESSY – THE ART OF MIXINGOdhalte jinou, exotičtější tvář koňaku Hennessy Fine de Cognac. Naplňující chuť, které podléhají obyva-telé všech světadílů, vás překvapí svou variabilitou. Hennessy s čerstvým ovocem, kořením, lahodnými ovocnými šťávami i sodou ani na okamžik neztratí svůj osobitý charakter a šarm. Ochutnejte originál-ní Hennessy City koktejly a Long Drinky a odměň-te svůj vytříbený kosmopolitní jazyk neobvyklou směsicí jedinečných přísad prolnutých s výjimeč-nou chuťovou strukturou koňaku Hennessy. Paříž, New York, Moskva, Miami, Šanghaj. Vychutnejte si svět prodchnutý těmi nejsilnějšími zážitky.Hennessy Paris Vás vtáhne první kapkou svůdného po-meranče do dvacátých let. Hennessy New York oživí zakázané vzpomínky na prohibici, Hennessy Moscow poodhalí dusivou ruskou atmosféru dávných dob. Díky Hennessy Miami s limetkou a mátou se probudíte na VIP fashion party a spolu s Hennessy Shanghai okusíte horoucí šanghajské léto konce 19. století.Cestujte v čase i prostoru. Hennessy Vás naučí vychut-nat si každé místo na světě do posledního doušku.

HennessyHENNESSY PARADIS GIVRÉWill you taste a special type of Hennessy Paradis cognac; frozen to -23°C, Paradis Givré becomes even more gentle, smooth, creamy, enchanting, feminine, distinctive. With the extra low temperature, it gains its unique and unchangeable round taste. Will you touch tempting crushed ice which will cover you with a veil of expressive and silky taste.Trapped in ice cubes, your senses will be stimulated and get released with every sip. Will you submer-ge in the alluring aroma of apricots, honey, rose petals and cinnamon.You will be surprised with the unique

taste on your tongue, so irresistible womanly, gentle and sultry. Hennessy Paradis, Cognac thanks to which the paradise is within your reach.

HENNESSY – THE ART OF MIXING Discover another more exotic face of Hennessy Fine de Cognac. The delicate taste which is people like who are living on all continents of the world, will surprise you with its variability. Hennessy with fresh fruit, spice, gentle fruit juices and soda will not lose its unique nature and charm. Will you taste original Hennessy City cock-tails and Long Drinks and reward your refi ned cosmopo-litan tongue with unusual mixture of unique ingredients, combined with extraordinary taste structure of Henne-ssy Cognac. Paris, New York, Moscow, Miami, Shang-hai. Taste the world fi lled with intense experience.With the fi rst drop of tempting orange, Hennessy Paris will take you to the twenties. Hennessy New York will enliven banned memories of prohibition, Hennessy Moscow will reveal the choking Russian atmosphere of old times. Thanks to Hennessy Miami with lime and mint, you will wake up at a VIP fashion party, and with Hennessy Shanghai, you will taste the torrid summer of Shanghai of the 19th century.Travel in time and space. Hennessy will teach you to en-joy every place in the world up to the last sip.

Коньяк «Hennessy» (Хеннесси)КОНЬЯК «HENNESSY PARADIS GIVRÉ» Насладитесь особым сортом коньяка «Hennessy Paradis». Охлажденный при температуре минус 23°C, коньяк «Paradis Givré» становится нежнее, мягче, приобретает кремовый, индивидуальный и женственный вкус. Благодаря воздействию такой низкой температуры он получает свою уникальную и неповторимо округлую бархатистую структуру. Прикоснитесь к восхитительной ледовой крошке, которая обволакивает все вокруг себя чувственной и шелковистой аурой. С каждым глотком иголочки льда сначала будут по-калывать Ваши вкусовые рецепторы, а затем остав-лять на них незабываемое ощущение бархатисто-сти. Погрузитесь в обонятельный и вкусовой фей-ерверк ароматов абрикоса, меда, благоухания ле-пестков сухих роз и пряной корицы. И Вы будете поражены уникальным длительным послевкусием, остающимся на нёбе, напоминающим нам нежную и чувственную женщину. Побалуйте себя этим ко-ньяком в соблазнительной упаковке с оригиналь-ным и современным дизайном. «Hennessy Paradis» - это коньяк, с которым рай всегда рядом с Вами!

КОНЬЯК «HENNESSY» – ИСКУССТВО СМЕШИ-ВАНИЯ КОКТЕЙЛЕЙ Позвольте познакомить Вас с новым, более экзоти-ческим сортом коньяка «Hennessy Fine de Cognac». Уникальное послевкусие этого коньяка, которое приводит в восхищение людей всех стран мира, удивит Вас своей богатой гаммой оттенков. Коньяк «Hennessy» в сочетании со свежими фруктами, пряностями, чудесными фруктовыми соками и га-зированной водой, ни на секунду не теряет своего уникального характера и шарма. Попробуйте и Вы серию восхитительных коктейлей «Hennessy City» и «Long Drink», и побалуйте свои капризные вкусо-вые рецепторы космополитов необычной гармони-ей интересных добавок, соединенных с уникальной вкусовой структурой коньяка «Hennessy». Париж, Нью-Йорк, Москва, Майами, Шанхай... Вступите и Вы в этот мир, наполненный незабываемыми впе-чатлениями!С первой каплей соблазнительного апельсина в кок-тейле «Hennessy Paris» Вы погрузитесь в мир ро-мантичных двадцатых годов. А коктейль «Hennessy New York» пробудит в Вас воспоминания о време-нах сухого закона. «Hennessy Moscow» приоткроет удивительную атмосферу России давних лет. Бла-годаря коктейлю «Hennessy Miami» с лиметой и мятой Вы очутитесь на модной вечеринке для VIP-персон. А «Hennessy Shanghai» подарит Вам минуты жаркого шанхайского лета конца XIX века. Путешествуйте во времени и пространстве с конья-ком «Hennessy», который научит Вас ощущать вкус каждого этого города до последнего глотка.

28 29

Page 16: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

I cannot forget football even in the spa

Na fotbal nedokážu zapomenout ani v lázníchV únoru se v našem hotelu „Carlsbad Plaza“ uby-tovala legenda ruského fotbalu – Valerij Gazzajev. Bývalý trenér CSKA Moskva, připravující se na pře-vzetí ukrajinského celku Šachtar Doněck, přijel do Kar-lových Varů na popud své ženy. „Jsem od přírody konzervativní a zřídkakdy měním oblíbené místo odpočinku. Posledních deset let jsem jezdil do rus-kých lázní Kislovodsk. Ale letos bylo těžké odolat návštěvě Varů – městu léčebných pramenů, bohaté historie, krásné architektury a přírody.“

Co u vás rozhoduje při výběru ubytování?Vybírám si vždy hotel na vysoké úrovni, který od-povídá mému postavení. Vše důkladně zvažuji –

stupeň komfortu, služeb, kvalitu jídla i spektrum doplňkových služeb. Váš hotel naprosto vyhovoval mým požadavkům. V ho-telu je navíc rehabilitační centrum, wellness, vyso-

ce kvalifi kovaný zdravotnický personál, k hostům přistupujete individuálně a také nabízíte tradiční i moderní způsoby léčení. Je dobře, že existuje ho-tel, který nabízí tak velký výběr procedur.

Jaké jsou Vaše oblíbené lázeňské procedury?Ruská sauna samozřejmě nemá konkurenci. Je to ho-tový ceremoniál, bez něhož si relaxaci v Rusku už ani nedokážu představit. Při výběru dalších proce-dur si nechávám poradit od odborníků a na jejich doporučení dám. Z procedur, které jsem absolvoval ve vašem hotelu, se mi líbí koupele a plynové in-

„Fotbal je můj život, proto

na něj myslím, i když odpočívám.”

jekce. Pozitivní účinky léčby cítím už teď. Zlepšily se mi funkce organismu, stabilizoval se tlak, srov-nal nervový systém a celkově se cítím odpočinutý. Osobně bych všem doporučil pneumopunkturu, re-laxační koupele a kryoterapii.

Už jste ochutnal všechny karlovarské prameny?Samozřejmě. A užívám je dle doporučení doktora tři-krát denně. Teplým vřídlům na území dnešních Karlo-vých Varů prý lidé přisuzovali léčivou moc už dávno před založením města, ale první historicky dochovaná léčba se měla uskutečnit až na sklonku 14. století, kdy si v minerální vodě jednoho z pramenů koupal své ne-mocné nohy sám Karel IV.

Dokážete při lázeňských procedurách alespoň na chvíli vypustit fotbal z hlavy?Fotbal je můj život, proto na něj myslím, i když od-počívám. Samozřejmě myslívám i na svoji rodinu, děti, vnučku, opravdu si chci odpočinout od pracov-ních starostí. Ale v praxi mi to moc nejde. Náplní mé práce je sledovat dění okolo. Prostě jsem už tako-

30 31

Page 17: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

vý, že se neustále zajímám o to, co se děje ve sportu nového. Mezi tréninky už pak není tolik volného ča-su, proto musím najít nějaký kompromis teď a udě-lat si čas na rodinu i aktivní odpočinek – zajímám se o tenis, plavání, běh, lyžování...

Neopomenu se zeptat na fotbal - kdy bude ruská liga stejně populární jako anglická nebo španěl-ská?Už nyní se dá hovořit o vzestupu fotbalu v Rusku. Po-dívejte se, jakých výsledků dosáhly naše kluby za po-slední roky: bronz na ME ve fotbale a kluby CSKA a Zenit vyhrály mezinárodná turnaj – pohár UEFA.

V létě nastupujete jako trenér týmu Šachtar Do-něck. Kdo je pro vás největší fotbalovou hvězdou, kterou byste bral do týmu?Podle mě byl největším fotbalistou všech dob i zemí Pelé. Je to bez diskuze fotbalový král.

“Football is my life and I think

of it even if I take a rest.”

I cannot forget football even in the spaIn February Valerij Gazzajev, Russian football le-gend, checked in to our Carlsbad Plaza hotel. A for-mer coach of CSKA Moscow, currently preparing to take over Ukrainian Shakhtar Donetsk, arrived in Karlovy Vary at the suggestion of his wife. “I am inborn con-servative and rarely change my favourite place of re-laxation. In the past ten years I went to the Kislovodsk spa in Russia. But it was hard to resist a visit to Karlo-vy Vary – a city of curative springs, rich history, beau-tiful architecture and nature.”

How do you choose your hotel?I always choose a high-standard hotel, corresponding to my position. I consider everything in detail – the level

of comfort, services, quality of food and spectre of additi-onal services. Your hotel ful-ly meets my requirements. Moreover, there is a physio-therapeutic centre, wellness,

highly qualifi ed medical personnel with individual approach to guests and you also offer both traditional and modern treatment methods. It is good that you can fi nd a hotel offering such a great selection of procedures.

What are your favourite spa procedures?Russian sauna is surely the best. It is a kind of rite without which I cannot imagine relaxation in Russia. When choo-sing other procedures, I let specialists give advice and re-ly on their recommendations. As regards the procedures

I tried at your hotel, I like baths and gas injections. I can feel their positive results already now. The functi-ons of my organism have improved, the blood pressure has stabilized, the nervous system has settled and I fe-el relaxed in general. I personally would recommend pneumopuncture, relaxation baths and cryotherapy to everybody.

Have you tasted all springs in Karlovy Vary?Yes, of course. And I use them according to my doctor’s recommendation three times a day. In the past, long before the city was founded, people allegedly at-tached curative effects to hot springs in the area of current Karlovy Vary, but the fi rst historically preserved the-rapy should have been at the end of the 14th century when Emperor Charles IV tried to heal his aching feet in one of the mineral springs.

Are you able to forget football during spa proce-dures for a while at least?Football is my life and I think of it even if I take a rest. Sure-ly, I also think of my family, children, granddaughter, I re-ally wish to take a break from my duties, but it is not possi-ble in fact. The main task of my work is to watch what is going on around me. You know, I am like that, I am always interested in new events in sports. There is not so much ti-me between trainings, so I have to fi nd a compromise now and to fi nd time for my family and active relaxation – I am interested in tennis, swimming, running, skiing...

Let me ask you about football – when will the Russi-an league be as popular as the English or Spanish leagues?We can speak about the advancement of football in Russia already now. Have a look at the results of our clubs achieved in a couple of past years: The bronze me-dal at the European Football Cup and CSKA and Zenit won the international UEFA cup.

You will start to work as the coach of Shakhtar Done-tsk in the summer. Who in your opinion is the best football star you would like to have in your team?In my opinion, the best footballer of all times and coun-tries is Pelé. He is the football king without any doubt.

32 33

Page 18: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Даже на курорте я не могу забыть о футболеВ феврале в нашем отеле „Carlsbad Plaza“ проживал человек-легенда российского футбола - Валерий Газ-заев. Бывший тренер команды “ЦСКА” Москва, го-товящийся к переходу в украинскую команду “Шах-тер” Донецк, приехал в Карловы Вары по инициати-ве своей жены. „Я от природы консервативный чело-век и очень редко меняю свое любимое место отдыха. В течение последних десяти лет я ездил отдыхать на курорт Кисловодск в России. Но в этом году мне бы-ло непросто отказаться от посещения Карловых Вар - города целебных источников, богатой истории, кра-сивейшей архитектуры и природы.

Что для Вас является решающим фактором при выборе отеля?Я всегда выбираю отель высокого класса, который соответствует моему положению в обществе. Я все тщательно взвешиваю – степень комфорта, качество предоставляемых услуг, качество питания и весь спектр дополнительных услуг. Ваш отель полностью соответствовал моим представлениям. Кроме того, в отеле имеется реабилитационный центр и велнесс-центр, а также высококвалифицированный медицин-ский персонал, индивидуально подходящий к каждо-му своему гостю и предлагающий традиционные и современные методы лечения. Замечательно, что

существует отель, пред-лагающий такой широкий выбор процедур.

Какие курортные проце-дуры являются Вашими любимыми?Русская баня, конечно же, остается вне конкуренции. Это настоящий церемони-ал, без которого я даже не могу себе представить от-

дых в России. При выборе других процедур я руко-водствуюсь советами специалистов, рекомендации которых и выполняю. Из процедур, которые я прини-мал в Вашем отеле, мне больше всего понравилось ванны и газовые инъекции. Положительное влияние этих процедур я ощущаю уже сейчас. Улучшилась работа организма, стабилизировалось давление, при-шла в порядок нервная система, в целом, я ощущаю себя отдохнувшим. Я лично рекомендую всем пнев-мопунктуру, релаксационные ванны и криотерапию.

Попробовали ли Вы уже все карловарские источ-ники?Конечно же. В соответствии с рекомендациями док-тора я принимаю воду из источников три раза в день.

Горячим источникам, расположенным на территории сегодняшних Карловых Вар, люди приписывали це-лебную силу уже с давних времен, еще перед основа-нием города, однако первое исторически задокументи-рованное лечение прошло здесь в конце XIV века, ког-да в минеральной воде одного из источников омывал свои больные ноги сам чешский король Карл IV.

Можете ли Вы во время принятия курортных про-цедур, хотя бы на мгновение забыть о футболе?Футбол – это моя жизнь, поэтому я думаю о нем даже и в то время, когда нахожусь на отдыхе. Конечно же, я думаю и о своей семье, о детях и внучке, я бы дей-ствительно хотел отдохнуть от всех рабочих проблем. Но сделать это полностью не получается. Содержани-ем моей работы является мониторинг всего, происхо-дящего вокруг. Просто я являюсь таким человеком, ко-торый постоянно интересуется всем новым, что про-исходит в спорте. Между тренировками у меня уже не остается столько свободного времени, поэтому сейчас я стараюсь найти такой компромисс и посвятить время семье и активному отдыху – меня интересуют теннис, плавание, бег, лыжи...

Не могу не спросить Вас о футболе – когда россий-ская лига будет такой же популярной, как англий-ская или испанская?Уже сейчас можно говорить о том, что футбол в Рос-сии на подъеме. Посмотрите, каких результатов за по-следние годы достигли наши клубы: бронзовая медаль на чемпионате Европы по футболу, а клубы “ЦСКА” и “Зенит” выиграли международный турнир - кубок УЕФА.

Летом Вы вступаете в должность тренера коман-ды “Шахтер” Донецк. Кто для Вас является самой известной футбольной звездой, которую Вы хотели бы взять в команду?На мой взгляд, наилучшим футболистом всех времен и стран был Пеле. Без всяких дискуссий, он является королем футбола.

“Футбол – это моя жизнь, поэтому я

думаю о нем даже и в то время, когда нахожусь на

отдыхе.“

34 3527.8.indd 1 27.8.2008 14:31:14

Page 19: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Pay a visit to the luxury world of sauna

Vstupte do luxusního saunového světaSaunování je prospěšné tělu i duši každého člověka. Dopřejte si jedinečný zážitek, který nabízí „Carlsbad Plaza“ hotel. Zbavte svůj organismus únavy, nežádou-cích látek i stresu. Každá ze sedmi saun nabízí něco výjimečného a exkluzivního! Vstupte s námi do jedi-nečných lázeňských prostor světa „Alt Karlsbad“ a užívejte si plnými doušky.

TEPIDARIUMDopřejte si relaxační saunový proces, který příjemně prohřeje Vaše tělo při teplotě 38°C. Vzduch v sauně je prosycen omamně vonícími esencemi, které zklid-ní Váš organismus. Sauna je vhodná pro osoby trpící problémy oběhového a lokomočního systému.

SOLNÁ SAUNAPořádně se nadechněte. Ucítíte vůni moře. Vyhřátý saunový vzduch o teplotě 38 - 43°C obsahuje moř-skou sůl, která okamžitě stimuluje Vaše dýchací ces-ty. Probuďte svůj imunitní systém. Solná sauna do-konale prokrví Váš organismus a zmírní dýchací ob-tíže.

BYLINNÁ SAUNAŠalvěj, rozmarýn i levandule projasní Vaši unavenou mysl. Odpočívejte v osvěžující bylinné sauně při tep-lotě 38 – 43°C. Vzduch zvlhčený párou a ovoněný směsí bylin vyžene z Vašeho těla příznaky zánětli-vých onemocnění, chřipky i chmurnou náladu.

LACONIUMDopřejte svým svalům odpočinek v nízkoteplotní sauně Laconium (48 – 50°C). Suchý a horký vzduch odpla-ví z těla nežádoucí toxické látky. Mírná teplota nezatíží krevní oběh, ale příjemně zrelaxuje celý organismus.

TURECKÁ SAUNAVítejte ve smyslném Orientu! Vlhký vzduch vonící eu-kalyptem evokuje pohádky Tisíce a jedné noci. Pročis-těte šetrně celý organismus a povzbuďte dýchací cesty.

FINSKÁ SAUNANechte se zlákat k tradiční fi nské sauně. Uzdravujte svůj organismus při teplotě 80 – 90°C a 8 - 12% vlh-kosti. Po prohřátí těla rychle smyjte nečisté vyplavené látky v chladivé vodě, odpočiňte si v klidné a tiché re-laxační místnosti a očistný proces znovu opakujte.

RUSKÁ SAUNAPoznejte tradiční ruský způsob saunování a jeho účin-né rituály. Vysoká teplota vzduchu (až 110°C), ovoně-ná svěžími stromovými esencemi a vysoká vlhkost (až 50%) Vás zbaví stresu i jedovatých látek v těle.

Pay a visit to the luxury world of saunaSauna is benefi cial both for the body and soul of eve-ry person. Enjoy a special experience offered by the “Carlsbad Plaza” hotel. Clear your body of fatigue, harm-ful substances and stress. Each of the seven saunas offers something special and exclusive! Enter the unique spa of the “Alt Karlsbad” world with us and enjoy it.

TEPIDARIUMTake pleasure in the relaxation sauna process which will warm your body up at the pleasant temperature of 38°C. The air in the sauna is saturated with intoxi-cating fragrant essences which will calm your body down. This sauna is good for people having problems with circulatory and locomotor systems.

SALT SAUNADraw a breath and you will smell the sea. The hot sau-na air reaching the temperatures of 38 – 43°C contains sea salt which will stimulate your respiratory track immediately and stir up your immune system. The Salt Sauna will ensure intense supply of blood to your or-ganism and will alleviate your breathing troubles.

HERBAL SAUNASage, rosemary and lavender will bright up your fatigued mind. Take a rest in the refreshing herbal sauna at the tem-perature of 38 – 43°C. Air humidifi ed with steam and scen-ted with a mixture of herbs will clear your body of symptoms of infl ammatory diseases, fl ue and gloomy mood.

LACONIUMLet your muscles have a rest at the Laconium low temperature sauna (48 – 50°C). Dry and hot air will make your body eliminate undesirable to-xic substances. Mild temperature will not burden your blood circulation, but will relax your orga-nism.

TURKISH SAUNAWelcome to sultry Orient! Wet air fragrant of eu-calyptus evokes the tales of One Thousand and One Nights. Clean your entire organism carefully and stimulate your respiratory tract.

FINNISH SAUNAPay a visit to the traditional Finnish sauna. Cure your organism at the temperature of 80 – 90°C and humidity of 8 – 12%. After warming your bo-dy up, rinse the washed out harmful substances off your body with cold water. After having rela-xed in a calm and peaceful relaxation room repeat the cleaning process.

RUSSIAN SAUNATry the traditional Russian sauna and its effective rites. High temperature of air (up to 110°C), fra-grant with fresh tree essences and high humidity (up to 50%) will clear you of stress and free your body of toxic substances.

36 37

Page 20: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Получите удовольствие от сауны класса-люксПринятие сауны полезно для тела и для души каж-дого человека. Насладитесь уникальными ощуще-ниями, которые Вам предлагает отель «Carlsbad Plaza». Очистите свое организм от вредных шла-ков, избавьтесь от усталости и стресса. Каждая из семи видов саун предлагает что-то уникальное и эксклюзивное! Посетите вместе с нами ареал уникального курортного комплекса „Alt Karlsbad“ и насладитесь в полной мере.

ТЕПИДАРИУМ – ТЕПЛАЯ СУХАЯ ПАРНАЯ КОМНАТА С ПОДОГРЕВАЕМЫМИ ПОЛА-МИ (TEPIDARIUM)Этот вид сауны позволит Вам приятно прогреет тело при температуре 38°C, и расслабиться. Воз-дух в этой сауне насыщен упоительно аромат-ными эссенциями, которые принесут Вашей ду-ше покой. Эта сауна подходит для лиц, страдаю-щих заболеваниями системы кровообращения и опорно-двигательного аппарата.

СОЛЕВАЯ САУНА (SALT SAUNA)Наберите полные легкие воздуха. И Вы ощутите дыхание моря. Горячий воздух сауны, при темпе-ратуре 38 - 43°C, содержит в себе морскую соль, которая сразу же начинает стимулировать Ваши дыхательные пути. Пробудите свою иммунную систему. Солевая сауна обеспечит совершенное кровоснабжение Вашего организма и ослабит ды-хательные недомогания.

ТРАВЯНАЯ САУНА (HERBAL SAUNA)Шалфей, розмарин и лаванда прояснят Ваши уставшие чувства. Отдохните в освежающей тра-вяной сауне при температуре 38 – 43°C. Воздух, напоенный ароматом смеси трав и увлажненный паром, избавит Ваше тело от признаков воспали-тельных заболеваний, гриппа, а также и от пас-мурного настроения.

ЛЕГКАЯ САУНА ЛАКОНИУМ (LACONIUM)Побалуйте свои мышцы отдыхом в низкотемпе-ратурной сауне лакониум (48 – 50°C). Сухой и горячий воздух удалят из Вашего тела все вредные токсичные вещества. Умеренная тем-пература не будет перегружать систему крово-обращения, а только лишь приятно расслабит весь организм.

ТУРЕЦКАЯ САУНА (TURKISH SAUNA)Добро пожаловать в мир чувственного Востока! Влажный воздух с ароматом эвкалипта напоми-нает о сказках “Тысячи и одной ночи“. Здесь Вы

можете тщательно очистить весь свой организм и взбодрить дыхательные пути.

ФИНСКАЯ САУНА (FINNISH SAUNA)Насладитесь также и традиционной финской сау-ной. Оздоровите свой организм при температуре 80 – 90°C и при влажности воздуха от 8 до 12%. После прогрева тела быстро смойте пот вместе с вышедшими шлаками в прохладной воде, отдохните в спокойной и тихой комнате для отдыха, а затем сно-ва повторите процедуру очистки организма.

РУССКАЯ БАНЯ (RUSSIAN SAUNA)Познакомьтесь с традиционной русской баней и с ее ритуалами. Высокая температура воздуха (до 110°C) со свежими ароматами эссенций листьев деревьев и высокая влажность воздуха (до 50%) избавят Вас от стресса и ядовитых шлаков в орга-низме.

38 39

Salamander is one of the most recognized European leaders in the sales of luxury shoes. In addition to its own brand name, Salamander offers the widest range of branded shoes in the Czech Republic. Excellence in quality, high-end design and wearing comfort is what connects them to the Salamander brand. Come and have a look at the hottest global trends in footwear. Opened the whole day, 12 stores in Prague, 1 in Karlovy Vary and 2 in Brno, will be more than happy to serve you.

Компания Salamander является одним из крупнейших продавцов первоклассной фирменной обуви в Европе. Помимо обуви этой марки, в магазинах Salamander Вас ждет самый широкий ассортимент фирменной обуви в ЧР. С обувью марки Salamander ассоциируется не только качество и первоклассный дизайн, но и комфорт. Приходите познакомиться с самыми современными трендами в мире обуви. К Вашим услугам 12 магазинов в Праге, 1 в Карловых Варах и 2 в Брно, которые работают без перерыва на обед.

spring summer 09

V

Via Constantina

Hugo Boss

Moda di fausto

Peter Kaiser

ним классно об

Вас жой об

циируей дизакоми в м

в в Пре рабо

из ной

буви ждет буви ется айн, ться

мире раге,

отают

Stuart Weitzman

Stuart Weitzman

ALDO BRUÉ | BRUNATE | BRUNELLA | HUGO BOSS | JOOP! | KOIL | LACOSTE | LORBAC | MODA DI FAUSTO

MORESCHI | NEBULONI | PETER KAISER | STUART WEITZMAN | SIOUX | VICARI | VIASINA | VIA CONSTANTINA

www.sa lamander. cz | www.sa lamanderc lub.czSHOP: Kar lovy Vary | S ta rá louka 4

Hugo Boss

Компакрупнефирмеэтой мсамыйв ЧР. Сне толно ис самобуви1 в Кабез пе

ALDO BRUÉ | BRUNATE | BRUNELLA | HU

Stride out into the spring seasonin shoes from Salamander stores

Встречайте веснув обуви из магазинов Salamander

215X305KVrevue.indd 1 3/15/09 7:41:05 PM

Page 21: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Beauty within reach

Thalgo – Krása na dosahFrancouzská kosmetika Thalgo představuje unikát-ní řadu přípravků z mořských řas. Jedinečná recep-tura, využívající aktivní složky mořského původu ve volném stavu, přináší tělu hojivý dotek ve formě zkrášlujících, výživných i ošetřujících prostředků.

Thalgo nyní vyvinulo no-vý luxusní přípravek pro ženy nad 40 let – EX-CEPTIONAL BODY, kte-rý svým vyváženým slo-žením dopřeje zralému organismu pocit zno-vunabyté svěžesti. Jedná se o první komplexní pří-pravek řady Thalgo s ab-

solutním zacíleným účinkem. Unikátní vláčný tě-lový krém pro krásnou pokožku a zralou postavu je určen ženám, které chtějí zakrýt první příznaky stárnutí. Jemná a nevtíravá květinovo-pudrová vů-ně a nebývale lehce vstřebatelný krém zahalí žen-skou siluetu od hlavy k patě.Kompozice krému totiž podléhá tomu nejvybra-nějšímu složení. Přírodní hormony z mořských řas pečují o hebkost, pleť z hloubi regenerují a zpev-ňují. Pleť je jasnější a živější. Speciálně vyvinu-té peptidy probouzejí látky zodpovědné za soudrž-nost buněk. Garantují tak znovuzpevněné kontury těla, perfektní jako po liftingu. Částečky zelené ká-vy a máty odstraňují nadbytečné zásoby tuku a po-máhají držet dietu. Lipidy, řasy a bambucké máslo přispívají k celkovému pocitu pohody, díky kterým mizí vrásky a povislá pokožka rychleji. Svatý lotos napomáhá proti problematické pomerančové kůži.

„Thalgo nyní vyvinulo

nový luxus-ní přípravek

pro ženy nad 40 let.”

Vyzkoušejte si vysoce účinný Exceptional body, překvapí Vás jeho unikátní vlastnosti! Veškerá kos-metika Thalgo včetně kosmetického ošetření jsou Vám k dispozici na Carlsbad Clinic v Magic charm lounge. Odhalit tajemství věčné krásy je tak snad-né!

Thalgo – Beauty within reachThalgo French cosmetics represent a unique line of seaweed preparations. A unique recipe, using active ingredients of sea origin in a free state, brings a healing touch to your body in the form of decorative, nouris-hing and curative preparations.Thalgo has now developed a new luxury preparati-on for women older than 40, named EXCEPTIONAL BODY. Its balanced composition provides mature or-

gansims with the feeling of freshness. It is the fi rst complex preparation of the Thalgo line with absolute and targeted effect. Uni-que smooth body cream for beautiful skin and ma-ture fi gure is best for wo-men whishing to hide the

fi rst symptoms of aging. Gentle and discreet fl ower-powder odour and exceptionally lightly absorbable cre-am will cover woman’s silhouette from head to heels.The cream composition is very much selected. Natural hormones from seaweed enhance smoothness and re-generate and strengthen skin in depth. Skin gets brigh-ter and more vivid. Specially developed peptides sti-mulate substances responsible for the integrity of cells and therefore guarantee strengthened body contours, just as perfect as after lifting. Particles of green coffee and mint remove excess fat and help keep to a diet. Li-pids, seaweed and bamboo butter support the overall feeling of wellness thanks to which wrinkles and loose skin disappear quickly. Saint lotus acts against proble-matic orange skin. Try highly effective Exceptional Body, you will be sur-prised by its qualities! All Thalgo cosmetic, including cosmetic treatment, are available at the Magic Charm Lounge of Carlsbad Clinic. It is so easy to reveal the se-cret of eternal beauty!

“Thalgo has now developed a new luxury prepara-tion for women

older than 40.”

Красота – рядом с ВамиФранцузская косметика “Thalgo“ (Тальго) представля-ет собой уникальную серию косметических средств, создаваемых на основе морских водорослей. Украша-ющая, питающая и лечебная косметика, приготовлен-ная по уникальной рецептуре, использует активные компоненты морского происхождения в свободном состоянии и оказывает целебное воздействие на тело. В настоящее время компания “Thalgo“ разработала но-вое косметическое средство класса-люкс, предназна-ченное для женщин старше 40 лет - “EXCEPTIONAL BODY“, которое благодаря своему гармоничному составу возвращает зрелому организму ощущение вновь обретенной свежести. Речь идет о первом ком-

плексном косметическом средстве серии “Thalgo“ с целенаправленным абсолютным эффектом. Это уни-кальный нежный крем для тела, предназначенный для того, чтобы сделать прекрасной кожу и тело дам баль-заковского возраста, желающих удалить первые при-знаки старения. Крем отличают деликатный и нена-зойливый цветочно-пудровый аромат и необычайно легко впитывающаяся консистенция. Женщину, поль-зующуюся таким кремом, будет от головы до пят обво-лакивать необычная восхитительная аура. Состав крема был разработан на основе самого тща-тельного исследования. Натуральные гормоны, по-лученные из морских водорослей, проникают в глу-бокие слои кожи, восстанавливая и укрепляя ее, придавая ей бархатистость. Кожа начинает оживать и сиять. Разработанные по специальной техноло-гии пептиды пробуждают вещества, отвечающие за плотность клеток кожи, и тем самым обеспечива-ют возобновление конту-ров тела, которые стано-вятся совершенными, как после проведения лиф-тинга. Частички зеленого кофе и мяты удаляют из-лишние запасы жировых веществ и помогают дер-жать диету. Липиды, во-доросли и масло карите (масло ши) вносят свою лепту в ощущение обще-го комфорта, благодаря им исчезают морщины, а ослабевшая кожа быстрее приобретает упругость. Святой лотос с антицеллю-литным эффектом помогает коже избавиться от не-привлекательной “апельсиновой корки“.Попробуйте высокоэффективный крем “Exceptional body“, и Вы будете приятно удивлены его уни-кальными свойствами! Все косметические сред-ства “Thalgo“, включая предоставление косметиче-ских процедур, в Вашем распоряжении в “Carlsbad Clinic“ в “Magic charm lounge“. Так просто открыть для себя секреты вечной красоты!

“Thalgo разработала новое косметическое средство класса-люкс, предназначенное для женщин старше 40.“

40 41

Page 22: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Carlsbad Plaza Hotel observations

Postřehy z hoteluVážení hosté, dovolte, abychom Vám představili novou rubriku, kte-rá se bude zabývat nejčastějšími dotazy a připomín-kami Vás návštěvníků. Otázky vyplývají z dotazníků, které měli naši hosté možnost vyplnit v průběhu loň-ského roku. Připomínky vždy pečlivě vyhodnocuje-me a spolu s celým managementem společnosti je ře-šíme k Vaší maximální spokojenosti. Tentokrát jsme pro Vás vybrali následující dotazy.

Nebyli jsme vpuštěni do restaurace, protože jsme neměli patřičný dress code.Restaurace v našem hotelu dress code opravdu vyža-dují. Na tuto skutečnost upozorňujeme cestovní kan-celáře, na webových stránkách a jeho užívání připo-mínáme hostům i při příjezdu na recepci. Naši klienti jsou zvyklí na standardy 5* hotelu, kde je dress code naprostou samozřejmostí. Nevhodný oděv je nedůstoj-ný nejenom pro ně, ale i pro ostatní hosty.

Nebyla jsem vpustěna do sauny v plavkách.Saunování bez plavek je předpis hygienika, který mu-sí být striktně dodržován. Chápeme, že společné uží-vání saun může někomu činit problémy, ale abychom se nepříjemným situacím v budoucnosti vyhnuli, na základě vyplněných dotazníků jsme zavedli roz-vrh hodin pro samostatné saunování mužů a žen.

Proč nemohou být ve wellness po 17. hodině děti?Pro toto opatření jsme se rozhodli na základě Vašich žádostí. Klienti, kteří si chtějí po procedurách ve well-ness odpočinout, byli přítomností dětí rušeni.

Hotel observationsDear Guests, Let me introduce to you a new section which will be focused on frequent questions and comments of you, our guests. The questions emerge from the questionnaires which our guests completed last year. We always evaluate all comments carefully with the entire management of the hotel in order to sol-ve them and to maximize our guests satisfaction. Today we have chosen the following questions and comments.

We were not admitted into the restaurant, because we did not follow the dress code.The restaurants at our hotel adhere to the dress code. We inform about it through travel agencies, on web-sites and the information about the dress code is pro-vided to our guests when they check in. Our clients are used to 5* hotel standards under which the dress code is regular. Clothing not following those standards will make you feel uncomfortable as well as eventu-ally other guests.

42 43oncompan

my RR

www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycanion.cz

28.11..indd 1 28.11.2008 12:04:40

Page 23: Carlsbad Revue No.11

www.A2C.cz

Mládněte i vy!ANTI AGING CLINICAnti-aging medicine

www.A2C.cz

The rst world respected certi cated Anti Aging Clinic A2C is now ope-ning in Carlsbad Clinic in Karlovy Vary.

Take the unique opportunity to make yourself younger with the help of science and medicine and stop the aging process!

- Anti Aging Clinic A2C Carlsbad Clinic .

, !

CARLSBAD PLAZA magazine

I was not let in the sauna because I wore my swim suit.According to hygienic rules, wearing a swim suit in the sauna is not allowed. We are sorry, but we ha-ve to observe the rule. We understand that common use of sauna may be problematic to some persons. To avoid unpleasant situations in the future, on the basis of the completed questionnaires, we introduced separate schedules for men and women.

Why cannot children visit the wellness land after 5pm?We decided to take this measure upon your requests. Clients who wish to relax after taking wellness proce-dures felt disturbed by the presence of children.

Замечания, касающиеся работы отеляУважаемые гости нашего отеля! Позвольте представить Вам новую рубрику, в ко-торой будут появляться наиболее часто встречаю-щиеся вопросы и замечания гостей нашего отеля. Такие вопросы встречались в анкетах, которые на-ши гости имели возможность заполнить в течение прошлого года. Мы всегда очень внимательно рас-сматриваем замечания, и решаем их совместно со всем менеджментом компании для Вашей полной удовлетворенности. На этот раз мы выбрали для Вас следующие вопросы.

Нас не пустили в ресторан, потому что мы не были одеты надлежащим образом (не имели не-обходимый dress code).Для входа в ресторан нашего отеля действительно нужно быть одетым надлежащим образом (dress code). Мы обращаем внимание на этот факт в ту-ристических агентствах и на нашем веб-сайте, об этих правилах мы также напоминаем нашим го-стям в рецепции, во время их прибытия. Наши клиенты привыкли к стандартам пятизвездочного отеля, при которых dress code является обязатель-ным. Несоответствующая одежда является недо-стойной не только их, но также и остальных го-стей.

Меня не впустили в сауну в плавках (купаль-нике).Гигиенические предписания запрещают вход в са-уну в плавках (купальнике). Нам очень жаль, но мы должны соблюдать это правило. Мы понима-ем, что совместное пользование сауной может представлять для кого-то проблему, поэтому что-

бы мы могли избежать таких неприятных ситуа-ций в будущем, на основании заполненных анкет мы ввели расписание для отдельного посещения сауны мужчинами и женщинами.

Почему после 17.00 часов в велнесс-центре не могут находиться дети?Мы решили ввести такую меру на основании Ва-ших пожеланий. Дети причиняли беспокойство гостям отеля, желавшим отдохнуть после приня-тия процедур в велнесс-центре.

44

Page 24: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

The story of Becherovka

Jak to bylo s BecherovkouBecherovka nasbírala za dvě staletí své existence celou řadu ocenění. Známe však všichni historii tohoto pro-slulého třináctého karlovarského léčivého pramene?Roku 1805 navštívil Karlovy Vary lékař Dr. Frobrig, který se ubytoval v domě „U Tří Skřivanů“, kde měl lékárník Josef Becher svou věhlasnou lékárnu. Oba se brzy spřátelili a společně trávili většinu času v Be-cherově lékárně. Když Dr. Frobrig odjel z Karlových Varů, našel Josef Becher na jedné z receptur jeho po-známku: „S tímhle jsem byl docela spokojen“. Po dva roky Josef Becher recept piloval, až v roce 1807 origi-nální likér podporující trávení spatřil světlo světa pod názvem Carlsbader English Bitter. Johann Becher, Josefův syn a nástupce, byl pravým

správcem receptu, ale také vynikajícím obchodníkem. Dal postavit novou továr-nu a v roce 1876 nechal na-vrhnout ploché lahve, kte-ré se používají dodnes. Syn Johanna, Gustav Becher, pak dal koncem 19. stole-tí prozřetelně zaregistrovat obchodní značku Johann Becher. V roce 1907 oslavila Be-cherovka sté výročí. Mezi

mnohými významnými gratulanty byl i velkovévoda Ferdinand Karl, jenž Becherům udělil titul „C.K. (cí-sařský a královský ) komorní dodavatel“. Na císařský dvůr putovalo padesát litrů Becherovky měsíčně. Během první světové války byla popularita Becherov-ky umocněna ještě díky zásobování armády speciální-mi vojenskými dávkami. Tehdy se začala objevovat ta-

ké polní lahev s kalíškem u víčka, jejíž obdoba je oblí-bena dodnes. Becherovka přežila i druhou světovou vál-ku, během níž se pila na obou stranách fronty. Po válce však padla původní Frobrigova receptu-ra do rukou státu. Současným vlastníkem fi rmy je třetí největší výrobce destilátů a vína na světě, francouzský koncern Pernod Ricard. Hotel Carlsbad Plaza si velice cení tradice a blahodár-ných účinků karlovarského bylinného likéru na lidský organismus, a proto každý z ubytovaných hostů najde ve svém pokoji láhev Becherovky jako pozornost.

„Syn Johanna, Gustav Becher,

pak dal kon-cem 19. století

prozřetelně zaregistrovat

obchodní značku Johann Becher.”

46 47Hotel Le Palais Prague, U Zvonařky 1, 120 00 Praha 2tel.: + 420 234 634 111, fax: + 420 234 634 635, [email protected], www.palaishotel.cz

Pure Spa

Le Palais Prague – -

- -

p , .

Pure Spa – - ,

Ligne St. Barth

- 24

”Le Papillon” – , -

T -

«Health Club» – - , , , whirlpool,

Czech Republic’s Leading Boutique Hotel 2008, Leaders Club Gold Award 2005 Leaders Club Guest Recognition Award 2004

,

Hotel Le Palais Prague

Pure Spa Summer Terrace

Belvedere suite

Library

Page 25: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

“At the end of the 19th cen-

tury, Gustav Becher, Johann’s

son, had the brand of Johann Becher registered.”

The story of BecherovkaFor two hundred years of its existence, Becherovka has been awarded numerous awards. But do we all know the history of the famous thirteenth spa spring of Karlovy Vary?In 1805 the english Dr. Frobrig visited Karlovy Vary and took a room in the house named “U Tří Skřivanů” where pharmacist Josef Becher had its renowned phar-macy. They became good friends soon and spent most of their time in the Becher’s pharmacy. When Dr. Frobrig left Karlovy Vary, Josef Becher found a note on one

of his recipes: “I am fairly satisfi ed with it”. Josef Be-cher worked on the recipe for two years to bring it to perfection and in 1807 ori-ginal liqueur supporting di-gestion, named Carlsbader English Bitter, came into world.Johann Becher, Joseph’s son and successor, was the proper manager of the

recipe and an excellent businessman. He had a new factory built and in 1876 he started to use original

flat bottles which have been used since then. Then, at the end of the 19th century, Gustav Becher, Jo-hann’s son, had the brand of Johann Becher regis-tered. In 1907 Becherovka celebrated its centenary anni-versary. Grand Duke Ferdinand Karl was one of ma-ny distinguished congratulators on the occasion, he conferred the title of C.K. Chamber Supplier to the Bechers. Fifty litres of Becherovka was delivered to the imperial court every month. During World War I Becherovka flourished in fame thanks to regular supplies of Becherovka to the Ar-my. At that time a special flask with a cup at the lid emerged, its parallel has been used up to now. Be-cherovka also survived World War II when it was drunk on both sides of the front. After the war the original Frobrig’s recipe fell to the state. The current company owner is Pernod Ricard,a French concern and the third largest manufacturer of spirits and wine in the world. Hotel Carlsbad Plaza highly appreciates the tradition and beneficial effects of herbal liqueur on human orga-nism and therefore every hotel guest will find a bottle of Becherovka in his or her room as a gift.

История создания «Бехеровки»В течение двухсот лет своего существования «Бехеровка» (Becherovka) получила целый ряд наград. Но известна ли нам вся история, связан-ная с созданием этого знаменитого тринадцато-го карловарского целебного источника? В 1805 году Карловы Вары посетил доктор Фро-бриг (dr. Frobrig), который поселился в доме „У Трех Жаворонков“ („U Tří Skřivanů“), где в то время располагалась знаменитая аптека, при-надлежащая Йозефу Бехеру (Josef Becher). Они быстро подружились, и проводили много вре-мени в аптеке господина Бехера. Когда доктор Фробриг уехал из Карловых Вар, то на одном из рецептов Йозеф Бехер нашел его примечание: „Этим я вполне доволен“. В течение двух лет Йозеф Бехер работал над рецептурой, совер-шенствуя ее. И только в 1807 году на свет по-явился подлинный ликер, способствующий пи-щеварению, под названием «Carlsbader English Bitter» (Карлсбадская Английская Горькая На-стойка).Иоганн Бехер (Johann Becher), сын и наследник Йозефа Бехера, был не только правомочным владельцем рецепта этого ликера, но также и замечательным коммерсантом. Он построил новый завод, а в 1876 году предложил исполь-зовать бутылочки плоской формы, в которые «Бехеровка» разливается и сегодня. Сын Ио-ганна Бехера, Густав Бехер, оказался настолько прозорливым, что в конце XIX века запатенто-вал торговую марку «Johann Becher».

“Густав Бехер, оказался настолько прозорливым, что в конце XIX века запатентовал торговую марку «Jo-hann Becher».”

В 1907 году «Бехеровка» отпраздновала свой столетний юбилей. Среди многих знаменито-стей, приехавший с поздравлениями, был и гер-цог Фердинанд Карл (Ferdinand Karl), который наградил род Бехеров титулом “Поставщик Двора Его Императорского Величества“. Каж-дый месяц на императорский двор поставля-лось пятьдесят литров «Бехеровки».Во время Первой мировой войны популяр-ность «Бехеровки» значительно возросла еще и благодаря ее специальным поставкам для ар-мии. Именно тогда также появилась полевая бутылка со стопочкой, одеваемой на крышеч-ку, форма которой популярна и сегодня. «Бе-херовка» пережила и Вторую мировую войну, во время которой ее с удовольствием употре-бляли по обеим сторо-нам фронта. После окончания вой-ны первоначальный ре-цепт доктора Фробрига перешел в руки госу-дарства. Сегодняшним владельцем компании является третий круп-нейший в мире изго-товитель дистиллятов и вин - французский кон-церн «Pernod Ricard».Отель «Carlsbad Plaza» высоко ценит традиции приготовления насто-янного на травах карловарского ликера, и его благодатное воздействие на организм челове-ка. Именно поэтому каждый из гостей отеля найдет в своем номере бутылочку «Бехеровки» в качестве знака внимания отеля.

48 49

Page 26: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Tips for shopping for him and her

Elite Rent – hire of exceptional carsELITE Rent has been the leader in the hire of «excep-tional cars» for more than 20 years. The fl eet of ELITE Rent that is currently the biggest and most various of all others offers you latest models of cars before you could borrow them anywhere else. The current fl eet comprises more than 400 cars of prestigious brands, such as Ferrari, Lamborghini, Porsche, Mercedes, Ast-on Martin, Bentley and others. ELITE Rent undertakes to provide you absolutely best individual service 24 hours a day and 365 days a year. You will fi nd ELITE Rent branches in all major places of Europe, including Prague, Karlovy Vary and Vienna. A car you wish will be provided anywhere and anytime you desire.

«Elite Rent» – прокат автомобилей класса люксКомпания «ELITE Rent» уже более двадцати лет за-нимает лидирующую позицию в сфере проката ав-томобилей класса люкс. Автопарк компании «ELITE Rent», который на сегодняшний день состоит из са-мых современных и разнообразных машин, может предложить Вам самые новые модели автомобилей, причем гораздо раньше всех других компаний. Се-годня автопарк компании «ELITE Rent» составля-ют более чем 400 автомобилей престижный марок, таких как, например, Ferrari, Lamborghini, Porsche, Mercedes, Aston Martin, Bentley и многих других. Компания «ELITE Rent» предоставляет своим кли-ентам наилучшие индивидуальные услуги 24 часа в сутки в течение 365 дней в году. Филиалы «ELITE Rent» можно найти во всех крупных городах Евро-пы, включая Прагу, Карловы Вары, Вену. Автомо-биль по Вашему выбору будет доставлен Вам в лю-бое место и в любое время.

ELITE RENT: www.eliterent.cz, www.eliterent.com, Kontakt 24/7: tel. +420 608 660 669, Foto Bentley

Sense for fashionableness elec-trifying the world – BaslerMore and more women all over the world un-derstand our fashion. Even more: They wear our products naturally on all occasions being awa-re that they are appropriately and exceptionally well dressed. And this is rewarding. Moreover we spoil you with unique quality, best aesthetics, perfect fi tting and fair combination of the price and make.

Ощущение современности, которое восхитило весь мир – «Basler» Все больше и больше женщин со всех стран мира начинают понимать нашу моду. Можно даже сказать, что наши изделия они одева-ют во всех случаях жизни, ощущая себя при этом комфортно и исключительно элегантно. Именно эти критерии являются для нас глав-ным стимулом в работе. Кроме того, мы хо-тим побаловать наших дорогих заказчиц вы-сочайшим качеством, современной эстети-кой, совершенным покроем, а также редкой гармонией цены и исполнения.

BASLER: Adress: I.P. Pavlova 8, Kralovy VaryTel: +420 353 347 882

Ring with Niessing tension – appeal to your sensesWhen in 1981 Niessing, a German jeweller, launched its binding ring on the market, it stunned with its creative design and principle. The artwork of the “ring with tension” is reduced to a pure ring and fi nely ground brilliant fi tted in the ring gap. Reduced to the very substance. A stone and a ring. Nothing more, nothing less.The “ring with tension” from Niessing is probably the most beautiful way of wearing a brilliant.

Перстень с “напряжением“ от «Niessing» – это вызов к чувствам Когда в 1981 году немецкая ювелирная мастер-ская «Niessing» представила на рынке драгоцен-ностей свой „сжимающий“ перстень, то все были просто поражены его оригинальным принципом и совершенной техникой исполнения. Уникаль-ность художественного дизайна кольца „с напря-жением“ состоит в сочетании простого гладко-го ободка самого кольца и искусно ограненного бриллианта, помещенного в месте разрыва коль-ца. Просто до гениальности. Драгоценный ка-мень и кольцо. Ни больше, ни меньше.Именно перстень „с напряжением“ от ювелир-ной компании «Niessing» - дает возможность но-сить бриллианты самым элегантным образом.

HALADA: Prodejny Lia Halada: Praha 1, Pařížská 7Karlovy Vary, Stará Louka 28, www.halada.cz

50 51

Page 27: Carlsbad Revue No.11

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Salon Alla

Salon AllaSalon Alla je jedním z nejkvalitnějších a nejvyhle-dávanějších poskytovatelů vlásenkářských, kadeř-nických a kosmetických služeb na ruském i českém trhu. Majitelka paní Alla, která se v branži pohybu-je již 40 let, jej otevřela před patnácti lety v ruském Sankt Peterburgu a před deseti lety také v Česku. V letošním roce chystá otevřít v Karlových Varech již třetí a v Praze druhý salon. V roce 2002 jí byla samotným hejtmanem udělena “cena Sankt Peter-burgu za vysokou kvalitu“ v oblasti kadeřnických služeb. „Používáme nejnovější a nejvyspělejší světové technologie v kadeřnictví, kosmetice, manikúře, pedikúře i při prodlužování nehtů a řas. Po celém světě neexistuje žádný salon, který by nabízel tak široké spektrum příčesků. Náš salon má na tupé a příčesky patent č. 58306. Námi nabízené modely se dají barvit, stříhat, česat a dále různě upravovat. Odborníci, kteří si tajemství a tradici tvorby mo-delů z vlasů bedlivě střeží, mají v našich salonech k dispozici více než 300 modelů z pravých vlasů, ale také paruk a příčesků z umělých vlasů. Všech-ny naše výrobky mají vysokou kvalitu, a to zejmé-na díky špičkové technologii a zkušenostem odbor-níků, kteří jezdí každý měsíc na pravidelná techno-logická školení do prestižních salonů v Rusku, Ně-mecku, Itálii, Francii nebo Švýcarsku.“Salon Alla ve Vás probudí osobnost s šarmem. Ne-váhejte a objednejte se k nám na bezplatnou kon-zultaci.

Salon AllaSalon Alla ranks among best-quality and much sought after providers of wig-making, hair-stylist and cosme-tic services on the Russian and Czech markets. Ms Alla, the owner who has been active in the business for 40 years, opened the fi rst salon in Sankt Petersburg fi f-teen years ago and in the Czech Republic ten years ago. This year she intends to open the third Salon in Karlo-vy Vary and the second one in Prague. In 2002 she was awarded the price of "Sankt Petersburg for High Quali-ty" in hairdressing by the Mayor of Sankt Petersburg."We use latest advanced world technologies in haird-ressing, cosmetics, manicure, pedicure and nail art and eyelash extensions. There is no other salon in the world offering such a large spectre of hairpieces. Our salon holds a patent for toupee and hairpieces, No. 58306. The models that we offer may be dyed, cut, combed and trimmed variously. Specialists who guard their secrets and tradition of hair creations may use more than 300 models of genuine hair that are avai-lable in our salons, as well as wigs and hair-pieces ma-de of artifi cial hair. All our products reach high quali-ty mainly thanks to top technology and experience of specialists who undergo regular technologic trai-ning in prestigious salons in Russia, Germany, Italy, France or Switzerland every month."Salon Alla will disclose a charming person in you. Do not hesitate and contact us to order a free consultation with us.

Салон «Alla»Салон «Alla» предоставляет своим клиентам па-рикмахерские и косметические услуги наивысшего класса, а также высокопрофессиональные услуги по изготовлению париков на российском и чешском рынках. Его владелица, госпожа Алла, которая уже более сорока лет занимается предоставлением та-ких услуг, пятнадцать лет назад открыла подобный салон в Санкт-Петербурге в России, а десять лет назад также и в Чехии. В этом году она собирается открыть уже третий салон в Карловых Варах и вто-рой салон - в Праге. В 2002 году она была удостое-на “Приза Санкт-Петербурга за высокое качество“ от самого губернатора в области предоставления парикмахерских услуг.„Мы применяем самые современные и самые пе-редовые мировые технологии в сфере предостав-ления парикмахерских и косметических услуг, маникюра, педикюра, а также наращивания ног-тей и ресниц. Во всем мире не существует сало-на, который предлагал бы такой широкий спектр видов накладных волос. На предлагаемые нами накладки (полупарики), шиньоны, накладные во-лосы наш салон имеет патент № 58306. Предла-гаемые нами модели можно красить, стричь, при-чесывать и вносить в них любые изменения. Про-фессионалы, которые тщательно охраняют тайну и традиции изготовления моделей из волос, име-ют в наших салонах в своем распоряжении более чем 300 различных моделей из настоящих во-лос, а также париков и накладных волос из ис-кусственных материалов. Все наши изделия отли-чаются очень высоким качеством, главным обра-зом, благодаря самым современным технологиям и имеющемуся опыту профессионалов, которые каждый месяц посещают обучающие технологи-ческие семинары в престижных салонах России, Германии, Италии, Франции или Швейцарии“. Салон «Alla» поможет Вам себя эстетически реали-зовать, превратив Вас в личность с неповторимым шармом. Не раздумывайте и обращайтесь к нам для предоставления бесплатной консультации.

КОНТАКТЫ:

Чехия:Карловы Вары, Zámecký Vrch 10, тел. 353 220 701Карловы Вары, Stará Louka 22, тел. 353 585 577Прага, Mánesova 77/1563, тел. 222 722 270, 604 216 835 Россия:Санкт-Петербург, Набережная реки Фонтанки 13, тел: 007 812 312 34 85, 007 812 314 43 42, 007 812 310 46 53, 007 812 310 91 24

CONTACTS:

The Czech Republic: Carlsbad, Zámecký Vrch 10, tel. 353 220 701Carlsbad, Stará Louka 22, tel. 353 585 577Prague, Mánesova 77/1563, tel. 222 722 270, 604 216 835

Russia: Sankt Peterburg, Nábřeží řeky Fontanky 13, tel: 007 812 312 34 85, 007 812 314 43 42, 007 812 310 46 53, 007 812 310 91 24

52 53

Page 28: Carlsbad Revue No.11

INGO Casino Bellevue Mariánské Lázn American Roulette Black Jack Poker Let it Ride Texas Hold`em Casino Hold`em

Slot Machines Casino Bar Coctail Bar Gourmet Restaurant Café at the terrace

Visit one of the most beautiful casinos in Europe! !

We play in Euro or in Crowns. .

Opening hours: Sun-Thu from 3 p.m. to 3 a.m., Fri-Sat from 3 p.m. to 4 a.m. : - 15.00-3.00, - 15.00-4.00

Exclusiv V.I.P. free shuttle - service. e V.I.P. .Exclusiv V.I.PP. free shuttle service. e V.I.PP. .Exclusiv VVI PPV P fP ree shuttle serviicei e VVI PPV PPCall / o +420 354 628 628CCallCa / l / oo +442+ 0 320 55435 6624 8 628 28628

www.marienbad-bellevue-casino.com

INGO Casino Bellevue Mariánské LáznAnglická 281 Tel: +420 354 628 628 Fax: +420 354 628 627 E-mail: [email protected]

From Karlovy Vary about 40 km. 40 .

18.3. 2009 oprava logo.indd 1 18.3.2009 14:30:20

FTrnova_215x305_inz_ok.indd 1 3/25/09 10:52:27 AM

Page 29: Carlsbad Revue No.11

WE PUT 24 WATCHES IN ONE.

REVERSO SQUADRA WORLD CHRONOGRAPH. Jaeger-LeCoultre Calibre 753/1000®

First-ever automatic movement with chronograph and 24 time zones on twofaces, especially created for the swivel case of the legendary Reverso.

HAVE YOU EVER WORN A REAL WATCH?

Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary • Czech republicTel.: +420 353 585 085 • Mob.: +420 775 269 807

[email protected] • www.azra-cz.com