24

Bokhandleren på Grønland

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Muhammad Anwar Soofi kom til Norge i 1974. Han hadde en høy utdannelse fra Pakistan, men har jobbet på gulvet hele sitt norske liv. Nå driver han en liten bokhandel på Grønland. Soofi har en litt annen stemme enn mange av første- og andregenerasjons innvandrere som gjør seg gjeldende i norsk offentlighet, men kanskje nettopp derfor er han viktig å lytte til. Han forteller usedvanlig åpent om sitt liv i Pakistan og Norge, om sine erfaringer og sine tanker om det å være tokulturell i Norge.

Citation preview

Page 1: Bokhandleren på Grønland
Page 2: Bokhandleren på Grønland

Bokhandleren på Grønland

Det er forskjellige farger på forskjellige blomster i hagen.Det er forskjellene som skaper skjønnhet.En hage blir rikere med forskjellige arter.Forskjellene, ikke bare fargene, skaper skjønnhet.

Muhammad Ibrahim Zauq (1789−1854)

Page 3: Bokhandleren på Grønland
Page 4: Bokhandleren på Grønland

Liv Hilde Boe

Bokhandleren på GrønlandMeningers mot mellom to kulturer

Page 5: Bokhandleren på Grønland

© CAPPELEN DAMM AS 2012

ISBN 978-82-02-36822-7

1. utgave, 1. opplag 2012

Omslag: Muhammad Anwar Soofi. Foto: Svein Erik Dahl, SamfotoOmslagsdesign: Janniche Engelsen

Trykk og innbinding: Livonia Print Sia, Latvia 2012

Fotografiene som gjengis i boken, er velvilligst utlånt av Muhammad Anwar Soofi.

Satt i 11 pkt. Sabon og trykt på 100 g Munken Print White 1,5

Forfatteren har fått støtte fra Det faglitterære fond

Materialet i denne publikasjonen er omfattet av åndsverklovens bestemmelser. Uten særskiltavtale med Cappelen Damm AS er enhver eksemplarfremstilling og tilgjengeliggjøring bare

tillatt i den utstrekning det er hjemlet i lov eller tillatt gjennom avtale med Kopinor,interesseorgan for rettighetshavere til åndsverk.

www.cappelendamm.no

Page 6: Bokhandleren på Grønland

innhold

FORORD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .En stor del av dagens norske befolkning

er preget av en oppvekst langt fra Norge. . . . . . . . . . . . . . . .Det man ikke kjenner, liker man ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hvorfor Muhammad Anwar Soofis beretning?. . . . . . . . . . . . .Gjenkjennelse med det norske samfunnet . . . . . . . . . . . . . . . . .

MØTET MED NORGE HAR GJORT MEG RIK,SELV OM JEG ER FATTIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MITT BARNDOMSHJEM,EN LITEN VERDEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hjemmet var delt i en mannssfære og en kvinnesfære. . . . . . . .Et tradisjonelt muslimsk hjem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Familien betyr mye i Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Å ha ansvar for familien kan være problematisk. . . . . . . . . . . .Far ble sett som mester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mine svigerinner sto for husholdningen . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vann- og sanitærforholdene var dårlige . . . . . . . . . . . . . . . . . .Klær var det dårlig stelt med. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mian sengemanns historie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Døden var en del av livet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jeg kan ikke huske noen form for oppdragelse . . . . . . . . . . . . .

JEG OPPLEVDE DELINGEN AV INDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hinduene og sikhene forsvant da Sialkot ble en del av Pakistan

11

12141617

21

242628303235363940414344

4852

Page 7: Bokhandleren på Grønland

RELIGIONEN – EN SELVFØLGELIG DEL AV LIVET . . . . . . .Moskeen var en del av hverdagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vår livsførsel skal avspeile islam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hjemmet er en religiøs arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jeg tilhører Soofi-familien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FORELDRENE VÅRE GA OSS UTDANNELSE . . . . . . . . . . . . .Ingen hindulærer kunne stoppe min skolegang . . . . . . . . . . . . .Jeg var heldig som fikk studere ved Murray College . . . . . . . . .Universitetsstudier var få forunt i min tid . . . . . . . . . . . . . . . . .

ARBEIDSLIVET I PAKISTAN– KORRUPSJON OG KASTESYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Systematisk diskriminering og problemer i hverdagen . . . . . . .Først i Norge fikk jeg erfare at det er så spesielt å være chaudhryIkke lett å få jobb etter studiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jeg ble ansatt som lærer på Murray College . . . . . . . . . . . . . . .Prosjektleder for utviklingsprosjekter, programleder i radio . . .Å være assisterende direktør i National Savings

ga vonde opplevelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Korrupsjon ødelegger et samfunn,

og det har skjedd med Pakistan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE HADDE SETT UT SAFIA TIL MEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I Pakistan er ekteskapet ansett som selve livet. . . . . . . . . . . . . .Mitt bryllup fulgte det vanlige mønsteret . . . . . . . . . . . . . . . . .Et dramatisk, men fint bryllup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Walima, en forening av to familier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vi flyttet flere ganger på få år . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nesten like vanskelig å komme ut av systemet

som å komme inn i det . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FREMMEDARBEIDER I NORGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Min arbeidsutvandring var del av et mønster . . . . . . . . . . . . . .Vi var uforberedt på mange av utfordringene i hverdagen . . . .Jeg var heldig og fikk bo på Hussains hybel . . . . . . . . . . . . . . .Livet som ufaglært fabrikkarbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Det var vanskelig å bli kjent med nordmenn. . . . . . . . . . . . . . .

5456586163

65677172

757779808182

85

87

889091929596

97

99100103105106109

Page 8: Bokhandleren på Grønland

Før min kone kom hit, hadde jeg ikke noe liv . . . . . . . . . . . . . .

PAKISTAN WORKERS WELFARE UNION (REG.)– EN HISTORIE OM SPLID OG UENIGHET . . . . . . . . . . . . . .

Ingen ville si høyt hva problemene egentlig dreide seg om . . . .Vi måtte organisere oss for å få mer innflytelse over livet vårt .Sakene gir et bilde av våre problemer i Norge. . . . . . . . . . . . . .Moskésaken var viktig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Politiske partier på venstresiden ønsket oss som medlemmer . .Jeg ble president i foreningen, men en svekket president. . . . . .Den første store, vanskelige saken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jeg ønsket mer direkte kontakt med myndighetene. . . . . . . . . .Jeg tok foreningsstriden i egne hender . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

JEG FIKK HJEM OG FAMILIE I NORGE– OG OGSÅ ET STORT ANSVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Det er vanskelig å forestille seg hvordan det varfor Safia å komme til Norge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vi ble tildelt en ny OBOS-leilighet på Schous plass. . . . . . . . . .Hverdagene som familie i Norge bød på nye utfordringer . . . .Vi sendte våre barn til Pakistan for å gå på skole . . . . . . . . . . .Å bli saksøkt av Trygdekontoret var vondt,

men møtet med immigrasjonsmyndighetene var verre . . . . . .Jeg ble redd for at vi kunne bli utvist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vi valgte Steinerskolen framfor den offentlige skolen . . . . . . . .Hvorfor sendte vi barna på skole i Pakistan? . . . . . . . . . . . . . .Mine barn er norske, men også pakistanske . . . . . . . . . . . . . . .Vi er blitt en stor familie, med stor gjestfrihet og mye samvær .

VI MÅTTE FINNE VÅRE VEIERINN I DET NORSKE ARBEIDSLIVET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jeg likte å være lærer, men er kritisktil sider ved den norske grunnskolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jeg åpnet teppebutikk på Kampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gradvis ble teppebutikken kolonial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bokhandel på Grønland – et risikoprosjekt. . . . . . . . . . . . . . . .Safia har hatt ansvaret for den daglige driften av butikken . . . .Jeg har jobbet ærlig hele mitt liv, men aldri blitt en rik mann . .

111

114116118121123125125127128129

131

133135138139

141143144145147148

150

151155158161164165

Page 9: Bokhandleren på Grønland

PROBLEMENE BEGYNTE FOR ALVORDA VI ERKLÆRTE OSS SOM MUSLIMER . . . . . . . . . . . . . . . .

Splittet i ulike retninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mange har vanskelig for å forstå

hvor stor respekt muslimer har for Profeten . . . . . . . . . . . . .Jeg har søkt å danne meg en selvstendig oppfatning

av islam og Koranen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prinsipielt synes jeg ikke man skal gå inn på andres religion. . .

JEG MÅTTE BLI EN BEVISST PAKISTANEROG OGSÅ EN BEVISST NORDMANN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jeg har arbeidet systematisk for å forstå det norske samfunnet.Muslimsk kultur har gitt viktige impulser i Europa og Asia . . .

VIKTIG Å FORSTÅ HVORFOR PAKISTAN BLE OPPRETTETSOM EGEN STAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Syed Ahmad Khan, pioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Allama Muhammad Iqbal, ideolog og nasjonaldikter . . . . . . . .Muhammad Ali Jinnah, Pakistans far . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pakistan ble opprettet, men omkostningene var ufattelige . . . .Både nordmenn og pakistanere læres opp

til å være stolte av landet sitt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FORENINGSARBEID, KULTUR OG INFORMASJON– MITT BIDRAG TIL INTEGRASJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Både jeg og familien min har gjort en innsatsfor kulturutveksling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jeg etablerte foreningen Bazm-e Ahbab-e Pakistan, Norge . . . .Musikk og musikkformidling er også integrering . . . . . . . . . . .Prosjekter jeg har ønsket å gjennomføre . . . . . . . . . . . . . . . . .14. august-komiteen. Pakistans nasjonaldag feires med barnetogKIM har ikke åpnet de mulighetene jeg håpet på . . . . . . . . . . .Jeg har hatt mye kontakt med norske politikere . . . . . . . . . . . .Jeg har alltid likt å skrive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

166168

170

172174

177179179

183184185188190

192

194

195198201203205206211212

Page 10: Bokhandleren på Grønland

MANGE AV VÅRE TRADISJONERVAR I UTAKT MED NORSK SKIKK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

En del av det «pakistanske» som jeg mislikte,fulgte med på lasset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pakistanerne fikk rykte for skattesnyting og korrupsjon . . . . . .Respekt og ære . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Angrep på vårt kvinnesyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nordmenn synes å mene at våre barn bør gifte seg uten

innblanding fra familien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Arrangerte ekteskap, mine barns bryllup . . . . . . . . . . . . . . . . .Endelig kunne vi planlegge walima i Norge . . . . . . . . . . . . . . .Jeg etterlyser en visjon for hvordan storfamilien kan bo sammen

HVORDAN KAN VI SKAPE SKJØNNHET?INTEGRASJON – ET FELLES ANSVAR?. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vi var uforberedt på møtet med Norge,men Norge var enda mer uforberedt på oss. . . . . . . . . . . . . .

Vi er norske, men vi har en pakistansk bakgrunn . . . . . . . . . . .Integrasjon begynner med introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . .Det var vi som kom for å lære . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Det er trist at vår tro fører til så stor mistro . . . . . . . . . . . . . . .Jakten på en norsk integreringspolitikk . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vi trenger norske forbilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vi trenger planmessig innsats og samarbeid . . . . . . . . . . . . . . .Jeg ser lys i framtiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LITTERATUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

214

216218220222

223227231232

234

235237239240242244250250252

254

Page 11: Bokhandleren på Grønland
Page 12: Bokhandleren på Grønland

forord

Norsk i går, i dag, i morgen?

Norsk Folkemuseum og Internasjonalt Kultursenter og Museum, IKM, tok i 2001

initiativ til et dokumentasjons- og formidlingsprosjekt kalt Norsk i går, i dag, i

morgen? Prosjektet hadde som mål å få innvandrernes stemmer inn i museets

kildesamlinger som en del av nyere norsk historie.

Norsk kulturråd finansierte en stor del av prosjektet, som var tuftet på samme

grunntanke som lå til grunn for opprettelsen av Norsk Folkemuseum: å bli kjent

med det norske folket.

Norsk i går, i dag, i morgen? var faglig, men ikke minst ideologisk inspirert

av et prosjekt som ble gjennomført i 1950−1960-årene ved Norsk Folkemuseum,

under ledelse av professor Edvard Bull. Også den gangen var det grupper i det

norske samfunnet en hadde lite kjennskap til − folk som hadde vokst opp som

husmenn og industriarbeidere. De mange livsløpsberetningene gir et levende

vitnesbyrd om sosial og økonomisk undertrykking. Bulls prosjekt viste hvor vik-

tig det var å bli kjent med «vanlige» mennesker og se samfunnet fra deres per-

spektiv. Prosjektet la grunnlag for en rik sosialhistorisk forskningstradisjon som

har hatt betydning for utviklingen av det norske demokratiet og velferdssta-

ten.

Jeg ble kjent med Muhammad Anwar Soofi da jeg gjennomførte et livs-løpsintervju med ham i prosjektet Norsk i går, i dag, i morgen? Hansberetning og synspunkter både på det norske og det norsk-pakistanskesamfunnet bidro til både respekt, interesse og ikke minst nysgjerrighet.Gjennom de siste tre årene har vi hatt mange, lange samtaler. Boken erbasert på mine spørsmål og Soofis svar og, kanskje vel så viktig, alt detjeg ikke spurte om, men som Soofi ønsket å fortelle.

11

Page 13: Bokhandleren på Grønland

Soofi har gjennom mange år arbeidet for at Norge skal bli et godt«mangfoldssamfunn».1 Han ser mangfold som en utfordring, men ogsåsom en potensiell rikdom for landet. Den første forutsetningen for å ut-vikle et positivt mangfold er å kjenne hverandre, for kjennskap åpnerfor både forståelse og respekt og derved også vilje til å finne positive løs-ninger. Han har påpekt at gjensidig mistillit mellom minoritet og ma-joritet kan skape spenninger som kan utvikle seg til store problemer ogkonflikter. Gjennom flere år har han uttrykt bekymring for samfunns-utviklingen i Norge og ellers i verden. Tragedien som rammet Norge 22.juli, kom trolig som et mindre sjokk på Muhammad Anwar Soofi ennpå størstedelen av det norske folk.

Når jeg har ønsket at bokens tittel skal være Bokhandleren på Grøn-land, bunner det i et ønske om å betone Soofis innsats som formidler avkunnskap og forståelse. Soofi har ønsket at pakistanerne i Norge skalfå muligheter til å holde seg orientert om Pakistan gjennom pakistans-ke bøker og aviser. Han har derfor gjennom mange år importert littera-tur og aviser fra Pakistan. Den lille bokhandelen på Grønland fungerersom bokhandel, som rådgivningssentral om norsk byråkrati og andreforhold, og også som et viktig sted for samtale. Soofi har vært nølendetil at boken skulle hete dette, dels fordi bokhandelen ikke er vurdert somen «offisiell» bokhandel, og dels fordi mange vil assosiere tittelen medBokhandleren i Kabul. Felles for både bokhandleren i Kabul og Soofi eren vilje til å spre kunnskap under vanskelige forhold.

Under prosessen med manuskriptet har Soofi lest gjennom utkastene.Innholdet er derfor ikke ukjent for ham og familien.

En stor del av dagens norske befolkninger preget av en oppvekst langt fra Norge

Prosjektet Norsk i går, i dag, i morgen? hadde som mål å ta vare pålivshistorien til de tidlige innvandrerne til Norge. Prosjektet bygde påsamme grunntanke som lå bak opprettelsen av Norsk Folkemuseum i1894: Å bli kjent med det norske folket, hvordan folk har levd og strevd

1 Mangfold, et begrep bl.a. regjeringen bruker i mange sammenhenger – som i Mangfoldsåret2008.

12

Page 14: Bokhandleren på Grønland

og hva som har formet deres oppvekst og deres liv gjennom tidene. Etslikt museum ville skape bedre kjennskap og forståelse for det norskefolket og bidra til fedrelandskjærlighet.2

Fedrelandskjærlighet og stolthet over å være norsk var viktig i entid da kampen sto om oppløsningen av unionen med Sverige. Arbeidetmed Norsk i går, i dag, i morgen? ga meg forståelse for at det trolig erlangt viktigere å bli kjent med den norske befolkning i dag enn det varfor hundre år siden. En stor del av dagens norske befolkning er formetav sin egen eller foreldrenes oppvekst i et fjernt land der tradisjoner ogverdisett skiller seg fra «det norske» og den norske kulturen. Vi treffes idagliglivet, på gaten, i skolegården, i arbeidslivet, i butikken eller andresteder, men vet lite om hverandre – kort sagt alt som er viktig for å for-stå hverandre som «norske».

Den offisielle politiske målsettingen er at alle skal føle tilhørighet ogaksept, men virkeligheten er ikke nødvendigvis slik. På tross av mangefine ord er det en kjensgjerning at det i hovedsak er de negative og pro-blematiske sidene ved innvandring fra den tredje verden som har værtbetont og fortsatt betones. De dukker opp i mange forkledninger i ulikemedier, fra TV og dagspresse til politiske program, lover og forordnin-ger.

De første unge pakistanske mennene som fant veien til Norge, komsom «fremmedarbeidere» i slutten av 1960-årene. De kom for å bedresine kår. Det har vist seg at det ikke var de som hadde de største vans-kene hjemme som emigrerte, men kanskje de mest aktive og modige somvåget det store spranget − å reise ut og være pionerer, å tjene til sitt opp-hold, å sende penger til familien i hjemlandet og bidra til at andre fami-liemedlemmer kunne komme etter. Trolig vil det være mange norske ogeuropeiske emigranter til Amerika denne karakteristikken kunne passepå.

Siden innvandrerne fra Pakistan langt på vei var den første, største ogmest synlige gruppen, var det også de som først opplevde fremmedfryk-ten og som har erfart hvordan den har utviklet seg gjennom årene.3 Å fåforståelse for hvordan det er og har vært å leve som innvandrer i Norge,

2 Målsettingen med det nye museet formulerte professor Moltke Moe, museets «ideologiskefar», i invitasjonsskriftet (1895) til å delta i å bygge opp et nytt museum: Norsk Folkemuseum.3 Panikk. «Pakistanerne kjem.» Overskrift som refererer til krigsoverskrifter i Oslo-avi-sene sommeren 1971. (Norsk innvandringshistorie bind 3, s. 115)

13

Page 15: Bokhandleren på Grønland

er vanskeligere. De har ikke samme tilgang til media for å få gi uttrykkfor sitt syn.4

Soofi har ikke lyst til å bli «norsk» på den måten det norske samfun-net synes å forvente. Han har lyst til å være norsk-pakistaner, det vil si athan ikke ønsker å glemme språk, kultur og tradisjoner som er verdifullefor ham. Det er mange paralleller mellom den pakistanske immigra-sjonen til Norge og den norske emigrasjonen til Amerika. Initiativrikenordmenn i dårlige kår dro til Amerika, som de så som et mulighetenesland. Etter hard innsats maktet mange å bedre sine kår. De beholdt imid-lertid stoltheten over sin norske avstamming og holdt i hevd sitt språkog sin norske kulturelle arv. De mange etterkommerne har bidratt po-sitivt til oppbyggingen av det amerikanske samfunnet. I Norge har manvært stolt over det norsk-amerikanske Amerika, som vanligvis omtalesi positive vendinger i norsk historie.

Det man ikke kjenner, liker man ikke

Lite ante trolig de unge mennene som fant veien til Norge, at de og de-res etterkommere skulle bidra til å endre Norge, og at møtet med Norgeog det norske samfunnet skulle sette deres verdier og tradisjoner un-der press. Selv har de sine erfaringer med å balansere hverdagslivet idet norske samfunnet i forhold til sitt hjemland og sin familie der. Menandre har hatt begrenset mulighet til å forstå hvor komplisert det er åforholde seg til to svært ulike samfunn og samfunnsforhold. Derfor erdet gledelig at det i løpet av de siste årene er kommet flere selvbiografierskrevet av yngre andregenerasjons innvandrere.

Allerede som 15-åring, i 1997, utga journalisten Mah-Rukh Ali bo-ken Den sure virkeligheten, der hun gir uttrykk for sine synspunkter påen positiv samfunnsutvikling: «Nøkkelen er forståelse, gjensidig forstå-else. Respekt for hverandres meninger, synspunkter og personligheter.»Det er ikke vanskelig å være enig med henne, men for å kunne forstå mådet også gis muligheter til innsikt.

En innvandrer er også en utvandrer. Opplevelsen av disse to rollene erdet bare innvandrerne som er spesialister på. Psykologen Leo Eitinger,

4 Soofi forteller at han gjennom årene har sendt mange leserinnlegg til Aftenposten, men ingener blitt trykt.

14

Page 16: Bokhandleren på Grønland

som selv var innvandrer, forsket også på nyere innvandring til Norge.5

Han la i sine publikasjoner vekt på at manglende kunnskaper om and-res væremåte, tenkemåte, atferd, regler og moralske oppfatninger ska-per utrygghet − som er en av mekanismene som kan føre til fremmedhat.I møtet med fremmede vet man ikke hvordan andre vil reagere, noe somskaper utrygghet, frykt og angst. Det man ikke kjenner, er man redd for,og det man er redd for, liker man ikke. Ekstra dramatisk blir dette mø-tet når man vet at forskere har påvist at det er en universell tilbøyelighettil å mene at egen kultur, væremåte, religion, språk, livsformer og ver-dinormer er bedre enn andres, og at slik etnosentrisitet er nødvendig forat religion, kultur og folkeslag skal kunne bestå.6

Jeg har hatt i minne Leo Eitingers ord i boken Fremmed i Norge: «Detdet gjelder, er å forsøke å se på de andre som mennesker som er anner-ledes, som har fått en annen oppdragelse, som har fått andre verdinormer,som tror på at Gud bør tilbes på en annen måte, (…) men som førstog fremst er mennesker og derfor må ha de samme rettigheter som alleandre. Videre er de mennesker som ønsker å arbeide og leve, å oppdrasine barn og skaffe seg selv og dem en fremtid, og der er også mennes-ker som ønsker å lære noe, å forstå litt av de nye omgivelser de er kom-met borti. Kort og godt, de er menneskelige vesener som man godt kankomme på talefot med og som kanskje i sin fremmedartethet har noe åbidra med til vår egen utvikling. De kan kanskje hjelpe oss til å se ossselv litt annerledes, i et nytt lys, fra en ny hittil ukjent synsvinkel.»7 Jegslutter meg til hans ord. Man lærer mye av å snakke sammen.

5 Leo Eitinger (1912−1996) norsk-jødisk humanist, lege og professor i psykiatri ved Univer-sitetet i Oslo. Født i nåværende Tsjekkia. Flyktet til Norge da Tyskland okkuperte Tsjekko-slovakia i 1939. Han ble deportert til Tyskland under krigen, men var en av de få som over-levde konsentrasjonsleirene. Returnerte til Norge i 1945.6 Dette problemkomplekset er behandlet i flere av Leo Eitingers publikasjoner, bl.a. i Fremmedi Norge, Oslo, 1978 og «Forholdet mellom innvandrere og nordmenn.» Rådet for innvand-ringsspørsmål. Statens informasjonstjeneste, 1978.7 Leo Eitinger, s. 68.

15

Page 17: Bokhandleren på Grønland

Hvorfor Muhammad Anwar Soofis beretning?

Når jeg valgte å be Muhammad Anwar Soofi om å fortelle mer utdy-pende om hvordan han har «levd og strevd» i Pakistan og Norge, skyl-des det flere forhold. Han var den første norsk-pakistaneren jeg gjen-nomførte et livsløpsintervju med. Jeg opplevde ham som en usedvanliggod og engasjert forteller. Soofi har dessuten utmerket seg ved å væreaktiv i det norsk-pakistanske organisasjons- og foreningslivet. I tillegghar han hatt en stemme overfor det «norske» samfunnet, og har gjortseg opp klare meninger om «sine egne» og om ulike forhold i det norskesamfunnet. Han er ikke redd for å gi uttrykk for sterke meninger og harinteressante synspunkter.

Soofi husker sin barndom under engelsk herredømme, ikke minst dendramatiske delingen av India, da Pakistan ble opprettet som en ny statfor indiske muslimer. Han har opplevd hvilke dramatiske følger det kanfå når en stor del av befolkningen opplever at samfunnet ikke er rettfer-dig, og at man ikke blir respektert som gruppe.

Jeg hadde tenkt å legge hovedvekten på Soofis hverdagsliv i Norgeog Pakistan. Min interesse for hverdagslivet er en del av den etnolo-giske fagtradisjonen som også er kulturmuseers arbeidsområde. Hver-dagslivet kan synes enkelt og selvsagt, men det ligger ofte dypere struk-turer bak preferanser og hverdagslige trekk. Når mennesker flytter fraen verdensdel til en annen og møter andre samfunnsforhold, er det ikkelenger noen selvfølge at de kan opprettholde sitt vanlige hverdagsliv ogskikker. De står overfor en rekke valg som er avgjørende for hvordandet nye livet i det nye landet skal bli. Det skjer noe med en når en blirkjent med folks hverdag og liv i Norge og i opprinnelseslandet. For meghar det fremmet både respekt og forståelse for mange av deres perspek-tiver og hva som ligger til grunn for mange av deres handlinger og valg,selv om de kan virke fremmede og kanskje ikke passer så godt inn i det«norske».

Soofi har hatt sin målsetting med boken. Han har ønsket å bidra tilen bok som vil skape debatt. Det innebærer også å ta opp mer kon-troversielle forhold. Han har vært en aktiv samfunnsdeltager gjennomsnart 40 år, en periode der Norge har endret seg fra et «Blenda-hvitt»,kulturelt og religiøst nesten ensartet samfunn til dagens flerkulturellesamfunn. Han har ønsket å formidle sine erfaringer og synspunkter påforhold som ikke bare angår hverdagsliv i Norge, men også erfaringer

16

Page 18: Bokhandleren på Grønland

med norsk integreringspolitikk, forholdet innad mellom pakistanerne iNorge, synspunkter på det norske samfunnet og det norsk-pakistanskesamfunnet, og også egne tiltak når det gjelder formidling og bevaring avpakistansk kultur og tradisjoner.

Boken avspeiler at vi ikke har hatt identiske planer med boken, menlikevel felles mål – nemlig at Norge skal være et land med stor takhøydenår det gjelder forståelse og respekt for hverandre. Boken er blitt til somen dialog. Jeg har vært den nysgjerrige, Soofi den opplysende. Jeg harstilt spørsmålene ut fra egne interesser, og han har svart tålmodig. MenSoofi har dessuten i alle våre samtaler også ønsket å fortelle om mangeforhold som jeg i utgangspunktet ikke spurte om.

Soofi har god hukommelse, han er kunnskapsrik og har klare menin-ger om mange forhold. Han har et kritisk blikk på det norske, så velsom det norsk-pakistanske samfunnet og Pakistan. Men ikke minst erhan en god og presis forteller, og jeg har ofte vært imponert over de om-fattende kunnskapene som danner grunnlaget for Soofis meninger. Deter vanskelig å forstå hvordan han har kunnet skaffe seg bred innsikt i såmange temaer ved siden av det travle dagliglivet han har hatt i Norge.

Han kan synes nesten hensynsløst ærlig, og jeg har ofte vært både for-undret og også uenig i flere av hans synspunkter på det norske samfun-net og forholdet mellom det han opplever som «majoritet» og «mino-ritet». Men synspunktene har fått meg til å reflektere over forhold jegvisste lite om.

Gjenkjennelse med det norske samfunnet

I samtalene med Soofi og i arbeidet med denne boken har jeg ofte reflek-tert over hvor mange likhetspunkter jeg ser mellom min fars oppvekst ien liten bygd på Sunnmøre og Soofis oppvekst i Pakistan. Et fellestrekkfor begge er stor arbeidsevne, framtidsvilje og framtidshåp, men ikkeminst en stor tro på betydningen av kunnskap og ærlighet. Far var i lik-het med Soofi glad i å fortelle. Gjennom hele min barndom fortalte hanom sin barndom og oppvekst øverst i Follestaddalen på begynnelsen av1900-tallet, på en liten gård uten mange av de fasiliteter vi tar som enselvfølge i dag: innlagt vann, elektrisitet, gode sanitærforhold. Utedoenvar utenfor fjøset, og vannet måtte bæres inn.

Også i hans barndom, i likhet med Soofis, var liv, død og tro sider

17

Page 19: Bokhandleren på Grønland

av dagliglivet. Hardt arbeid med stor innsats fra store og små, ungeog gamle, ga ikke nødvendigvis store eller sikre inntekter. De som ikkeklarte seg, måtte gå på «legd», på omgang i familiene i dalen. Skolehu-set var nytt, tidligere hadde også skolegangen gått på omgang. Morenhans hadde fått lære å lese, men ikke å skrive. Men midt i dagliglivetsstrev var søsknene samfunnsinteresserte og fulgte med i styre og stell.Far var, som yngste sønn, den eneste av de ni søsknene som fikk videreutdannelse. Det kunne skje fordi de eldre brødrene kunne låne ham pen-ger.

De «levde og strevde» og hadde et hardt liv, i likhet med Soofis barn-dom. Men som Soofi kunne også far se tilbake på en rik og god barn-dom som hadde gitt ham mye. I hans levetid utviklet Norge seg til et vel-ferds- og utdannelsessamfunn, men også et forbrukersamfunn. Mye avdet som far syntes var verdifullt – verdier han hadde fått innprentet i sinbarndom og oppvekst – ønsket han å videreføre til sine barn og barne-barn på samme måte som Soofi ønsker å videreføre mye av det han opp-lever som verdifullt til sine barn og barnebarn.

Fars arbeid førte med seg mange oppbrudd og mye flytting i min barn-dom. Jeg husker oppbruddene − å flytte fra det kjente, stadig å måtteforholde seg til nye mennesker − at jeg var den som snakket annerledes,lekte annerledes. Å komme fra Sunnmøre til Søgne var som å kommetil Syden. Men best av alt husker jeg at etter at jeg flyttet fra Sunn-møre, var det ingen steder jeg «hørte til» eller snakket «riktig» dia-lekt.

Mine flyttinger er lite dramatiske sammenlignet med Soofis og fa-miliens flytting fra Pakistan til Norge. Men de har gitt litt innsikt ihvor gjennomgripende livet må ha endret seg for Soofi og familiennår de flyttet til et land der det meste er annerledes: språk, tro, leve-sett og livsform. De måtte skaffe familien et levebrød, prøve å skapegode oppvekstkår for sine barn, orientere seg i samfunnet og stå påbarrikadene for å bedre innvandrernes kår, men også aktivt bidra tilå gi «etniske» nordmenn en forståelse for pakistansk kultur og leve-sett.

Under samtalene med Soofi har jeg prøvd å forestille meg hvordandet ville være for meg å dra den motsatte veien. Hvordan ville jegselv ha handlet og hva ville jeg lagt vekt på, dersom jeg dro til Paki-stan for å etablere meg og opprette et familieliv med min kompetanseog med min «skjulte norske bagasje»? Det har ofte gitt meg en større

18

Page 20: Bokhandleren på Grønland

forståelse for Soofis valg og, ikke minst, en respekt for hans innsats iNorge.

Jeg har hatt mange inspirasjonskilder når det gjelder mine spørsmåltil Soofi. Jeg vil spesielt nevne Marianne Gullestad. Hennes bøker og ar-tikler har vært en viktig inspirasjon når det gjelder betydningen av hver-dagslivets ulike fasetter. Men − vel så viktig − ulike implikasjoner vedå være den som definerer og gir premissene og den som blir definert.8

Dette har bidratt til at jeg har hatt større fokus på egne verdier og hold-ninger i samtalene med Soofi.

Mye av det Soofi har fortalt, berører forhold som er selvsagte forham. Disse har imidlertid ikke vært like selvsagte for meg og vil troligheller ikke være det for nordmenn flest. Jeg har løst dette ved å setteinn faktabokser i teksten, iblant også fotnoter. Opplysningene i fakta-boksene og fotnotene er gjerne av generell, leksikalsk natur. For disseer det ikke referert til litteratur. Der faktaboksene og fotnotene er ba-sert på opplysninger fra offentlige dokumenter og avhandlinger, er disseoppført i en kortfattet litteraturliste. Illustrasjonene er basert på Soofisegne fotografier og på offentlig tilgjengelige fotografier og illustrasjo-ner.

I Soofis beretning, som er preget av åpenhet, møter vi hans egne ord.De gir et innside-blikk på både forhold og samfunn i Pakistan og hvor-dan det har vært å etablere seg med familien i Norge. Soofi har lagt nedet stort arbeid for å lære seg norsk i en tid da forholdene ikke var lagttil rette for at innvandrere skulle lære seg norsk. Han har et usedvanligstort ordforråd og god forståelse av nyanser i det norske språket, selvom setningsbygningen undertiden ikke er korrekt. Å oppleve at manikke fullt behersker et språk, er en ekstra byrde, og jeg har derfor ikkealltid gjengitt ham helt ordrett.

Jeg vil takke Muhammad Anwar Soofi for mange, lange og inte-ressante samtaler. Jeg vil også takke Safia, Soofis kone, for hyggelig mot-tagelse og god mat. Jeg skulle gjerne gitt også henne en stemme, men detoverskrider bokens rammer. Et skrivestipend fra Norsk faglitterær for-fatter- og oversetterforening bidro til at arbeidet med Soofis fortellingstartet opp. Jeg vil takke min søster Bergljot Solberg for verdifulle inn-spill og sjefskonservator Inger Jensen ved Norsk Folkemuseum for po-

8 Utskrift av artikkelen «Likhetens Grenser», fått fra forfatteren 29.09.2000. Senere trykt iHilde Lidén, Marianne Lien og Halvard Vike (red.), 2001. Likhetens paradokser. Oslo.

19

Page 21: Bokhandleren på Grønland

sitiv oppfølging. Sist, men ikke minst, vil jeg takke redaktør Kari Skod-vin, Cappelen Damm, som hadde tro på at Muhammad Anwar Soofishistorie ville være av interesse for flere. Det har vært en viktig inspira-sjon.

Liv Hilde BoeMai 2012

Page 22: Bokhandleren på Grønland

møtet med norge har gjort megrik, selv om jeg er fattig

I 1974 fikk jeg et brev som endret mitt liv. Brevet var fra Norge, fra minslektning Hussain. Han spurte om jeg ville legge ut i det ukjente og be-gynne på nytt i Norge som en vanlig arbeider. Hvis jeg var interessert,måtte jeg være forberedt på at jeg eventuelt måtte ta hvilket som helstarbeid. Jeg tenkte fram og tilbake. Jeg visste ingenting om Norge, bareat det var kaldt og at det ikke fantes paprika.

Men å dra til Europa var fristende, for jeg hadde lest og hørt myeom Europa. På den andre siden var jeg betenkt. Jeg var 32 år gammel.Jeg hadde en mastergrad i økonomi fra universitetet i Lahore, og haddefått en sikker stilling som assisterende direktør i et departement i La-hore. Stillingen hadde høy prestisje, selv om lønnen var lav. Jeg var gladi familien min og kollegene mine, så det var mye som holdt meg igjen.Men da jeg til slutt bestemte jeg meg for å reise, skyldtes det at jeg påmange måter var lei av Pakistan. Å reise til Europa var en mulighet til åkomme ut av et system der kasteorden og korrupsjon gjorde dagliglivetog arbeidslivet vanskelig.

Jeg reiste fra Lahore i oktober 1974. Slektninger fra Sialkot og vennerog arbeidskolleger fra Lahore fulgte meg til flyplassen. Jeg tror det varminst 50 personer. Safia, min kone, fulgte meg også. Det var spesielt åsi farvel til henne. Hun var den gang gravid på nytt, etter at vi noe tidli-gere hadde mistet vår første datter ved fødselen. Vi visste at det ville talang tid før vi så hverandre igjen. «Det vil ta seks måneder før jeg kal-ler på deg,» sa jeg til henne. Men det tok to år. På den tiden snakket viikke så mye sammen om framtiden.

Den fysiske bagasjen jeg hadde med til Norge, var ikke stor, bare en

21

Page 23: Bokhandleren på Grønland

liten koffert. Den usynlige bagasjen var langt større. Erfaringene, kunn-skapene, religionen og holdningene som jeg fikk i dagliglivet i mitt hjem,og senere utdannelse og arbeidslivserfaringer, var min religiøse, sosialeog kulturelle arv og fundamentet jeg hadde for å bygge en ny framtidfor min familie i Norge. Jeg tenkte vel ikke så mye over det den gang,men antok at jeg hadde et tilstrekkelig grunnlag for å etablere et nytt,godt hverdagsliv for meg og min familie. Jeg tror ikke at jeg tenkte atvår religiøse og kulturelle arv skulle gjøre livet vårt i Norge vanskelig påså mange måter. Flere år senere under et besøk i Pakistan traff jeg igjenen mann jeg hadde jobbet sammen med i departementet. Han sa: «Herkunne du endt opp som direktør.» Han trodde at jeg hadde gjort det braog fått en god jobb i Norge.

Selv hadde jeg også trodd at det skulle åpne seg arbeidsmuligheter derjeg kunne få brukt utdannelsen og kunnskapene mine. Men slik gikk detikke. Jeg gikk av med pensjon da jeg var 65 år gammel – som stasjons-betjent i Oslo Sporveier. Mitt arbeidsliv i Norge har vært et liv i slit fordet daglige utkommet for familien. Jeg har aldri blitt en rik mann. Jegvil karakterisere meg som fattig, men penger har aldri betydd mye formeg.

I møtet med det norske samfunnet opplevde jeg at mye av det jeg tid-ligere hadde tatt mer eller mindre som en selvfølge, ikke lenger var selv-følgelig. I dag er det ikke så vanskelig å forstå at vår pakistanske arv harrepresentert utfordringer i dagliglivet – i forhold til det norske samfun-net, så vel som til den pakistanske minoriteten og våre barn.

Derfor har jeg alltid sagt at det er møtet med Norge og norsk være-måte som har gjort meg til en bevisst pakistaner og en bevisst muslim.For meg har det vært viktig å finne ut hvem jeg er, og hva som betyrnoe for meg. Når jeg i dag også ser på meg selv som en bevisst norsk-pakistaner, skyldes det at jeg har brukt mange år og mye tid og krefterpå å forsøke å forstå det norske samfunnet, så vel som det pakistanskeog det norsk-pakistanske samfunnet.

Vi tilhører en pakistansk minoritet, og har naturlig nok sterke men-neskelige og kulturelle bånd til Pakistan. Jeg synes at nordmenn – i allefall i media – har lett for å skjære alle pakistanere over én kam. Men visom kom fra Pakistan, kom fra ulike miljøer og hadde ulik bakgrunnJeg synes det er viktig at nordmenn får en forståelse for hva som er vik-tig for oss som pakistansk og muslimsk minoritet i dagens norske sam-funn.

22

Page 24: Bokhandleren på Grønland

Hva har jeg tapt og vunnet ved å komme til Norge? Jeg har ikke taptnoe. Selv om jeg ikke er rik på materielle verdier, er jeg likevel blitt ri-kere. Jeg har lært veldig mye. I dag er jeg norsk statsborger, og Norgeer vårt hjemland. Vi er en del av det norske samfunnet. Mitt ønske er atNorge skal være et godt land å leve i, og at vi skal kunne leve sammenmed respekt og forståelse. Derfor deler jeg mine erfaringer, mine tankerog håp med deg, og håper at boken kan bidra til å skape større forstå-else for hva som er viktig for oss som pakistansk og muslimsk minoriteti dagens Norge.

Mitt ønske er at Norge skal bli et land der innvandring oppfattes sommangfold, som rikdom, og ikke bare som problemer. Jeg har tro på dia-log som den beste muligheten til å skape et rikere og bedre samfunn foralle.