1

Click here to load reader

Bien dich 2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bien dich 2

Citation preview

Page 1: Bien dich 2

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐỀ CƯƠNG CHI TIẾT HỌC PHẦN

TRƯỜNG ĐẠI HỌC CẦN THƠ

Học phần: Phiên dịch 2: Kỹ năng dịch đuổi căn bản

(Interpretation 2- Basic Consecutive Interpretation)

- Mã số: XH502 ; Số tín chỉ: 03

- Cấu trúc học phần: Số tiết:…45.; gồm (LT: 10, BT…35 ,

1. Thông tin giảng viên

Tên giảng viên : Giảng viên, Thac si Trương Thị Ngọc Điêp Đơn vị : Khoa Khoa học Xã hôi va Nhân văn, Bô môn Ngoai ngư

Điên thoai : 07103.892540 E-mail: [email protected]

Tên người cùng tham gia giảng day: TS Thái Công Dân; ThS.Nguyễn Thị Phương Hồng; ThS Nguyễn Thái Hữu, ThS

Đinh Thị Xuân Mai

Đơn vị : Khoa Khoa học Xã hôi va Nhân văn, Bô môn Ngoai ngư

2. Mã số HP tiên quyết: XH 501 (Phiên dịch 1: Kỹ năng ghi nhớ va ghi chú)

3. Nội dung: 3.1. Mục tiêu: Sau khi kết thúc học phần sinh viên có thể :

1/ Phân tích, biến đổi cấu trúc, xử lý từ vựng theo chuyên đề ở mức đô trên câu

2/ Phiên dịch môt cách lưu loát, tự nhiên, đúng va đủ thông tin từ tiếng Anh sang tiếng Viêt va từ tiếng Viêt sang tiếng

Anh nhưng cuôc phỏng vấn hoặc bai phát biểu ngắn từ 3-5 phút 3/ Kiểm soát được khả năng nghe hiểu, ghi nhớ va diễn giải của mình

4/ Sử dụng được khoảng 1.000 từ vựng tích cực xoay quanh các vấn đề thời sự về giáo dục, ngôn ngư, sức khỏe, thương

mai, dịch vụ va du lịch

5/Thể hiên được môt số tác phong nghề nghiêp cơ bản của môt thông dịch viên

3.2. Phương pháp giảng dạy:

Tổ chức nhiều hình thức khác nhau cho sinh viên thực hanh phiên dịch đuổi; sinh viên thảo luận, đóng góp va đúc kết

kinh nghiêm từ các giờ thực hanh. Thiết bị hỗ trợ day học: Máy tính, máy chiếu, loa hoặc CD- player.

3.3. Đánh giá:

- Chuyên cần va tham gia đóng góp ý kiến: 20%

- Thực hanh dịch: 30%

- Thi kết thúc cuối khóa: 50%

4. Đề cương chi tiết:

Nội dung Tiết – buổi

Review: Interpretation skills (Part 1)

Review: Interpretation skills (Part 2)

Language skills practice

Practice:

+ Interpreting interviews

+ interpreting short talks

Final exam

3-1

3-1

3-1

15-5

18-6

3-1

5. Tài liệu của học phần 1.Nguyễn Quốc Hùng, 2007. Hướng Dẫn Kỹ Thuật Phiên Dịch, NXB Tổng hợp Thanh phố Hồ Chí Minh.

2.Kỷ yếu Hôi thảo Công tác Dịch thuật va Đao tao Cử nhân Phiên Biên dịch lần thứ nhất. 2007. Đai học Huế.

3. Đặng Xuân Thu va Ngô Văn Giang (2007). Dịch nói theo tình huống (có ứng dụng công nghê thông tin) – Đề tai

nghiên cứu cấp Bô MS B 2006-26-01. NXB Đai học Ha Nôi

Thông tin về tài liệu Số đăng ký cá biêt

1. Translation : Resource books for teachers / Alan Duff.- 6th.- Oxford: Oxford

University Press, 1998.- 160 p., 24 cm ( Resource Books for Teachers),

0194371042.- 428.02/ D855

MOL.010357;

MOL.010358

2. Morin, I. Six Phases in Teaching Interpretation as a Subject at Universities

and Colleges in Indonesia (Retrieved 4/4/2009 from the Internet,

http://www.translationdirectory.com

Ersozlu, E. Some Sugesstions on Sight Translation Teaching. (Retrieved 4/4/2009

from the Internet, http://www.accurapid.com)

Interpreting. (Retrieved 5/4/2009)from the Internet, http://en.wikipedia.org

3. Consecutive Interpreting. (Retrieved 6/4/2009)from the Internet,

http://www.akzente- sprachen.de)

4. Liaison Interpreting. (Retrieved 6/4/2009)from the Internet,

http://www.akzente- sprachen.de)

Duyêt của Đơn vị Ngay 12 tháng 10 năm 2009 Người biên soan

Trương Thị Ngọc Điệp