20
BAROCCO Y SALSA FESTIVAL MUSICAL DE NAMUR 2012 VENDREDI 13 JUILLET 2012 EGLISE SAINT-LOUP NAMUR E spagnes NAMUR NAMUR

Barocco Y Salsa

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Barocco y salsa

Citation preview

Page 1: Barocco Y Salsa

baroccoY salsa

FesTiVal musiCal de namur 2012

Vendredi 13 juilleT 2012eglise sainT-loup

namurespagnesnamurspagnesnamurespagnese

Page 2: Barocco Y Salsa

Le Festival de Wallonie, membre de l’Association Européenne des Festivals.

Le Festival de Wallonie, membre de l’Association Européenne des Festivals. Sous le Haut Patronage de sa Majesté la Reine Fabiola. Avec l’aide de la Fédération Wallonie - Bruxelles, de Wallonie - Bruxelles International, du Parlement de la Fédération Wallonie - Bruxelles, de la Présidence du Gouvernement wallon, du Commissariat Général au Tourisme, du Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des chances, de la Wallonie et de la Région Bruxelles-Capitale.

AVEC L'APPUI DE

Bruselas

PARTENAIRES DE CONCERT

LE FESTIVAL DE WALLONIE REMERCIE

Partenaire structurel

AVEC LE SOUTIEN DE

FESTIVAL DE WALLONIE

Le Festival de Wallonie, membre de l’Association Européenne des Fes-tivals. Sous le Haut Patronage de sa Majesté la Reine Fabiola. Avec l’aide de la Fédération Wallonie - Bruxelles, de Wallonie -Bruxelles International, du Parlement de la Fédération Wallonie - Bruxelles, de la Présidence du Gouvernementwallon, du Commissariat Général au Tourisme, du Ministre de la San-té, de l’Action sociale et de l’Egalité des chances, de la Wallonie et de la Région Bruxelles-Capitale.

European Festivals Association

60Festivals and the World

YearsOn

Le Festival Musical de Namur, c’est le festival de Wallonie à NamurLe Festival musical de Namur reçoit le soutien de la Ville et de la Province de Namur

Page 3: Barocco Y Salsa

programme

Le Concert de l’Hostel DieuFranck-Emmanuel Comte, direction

SalSa y barroco !1ère partie

Musiques pour les Missions d’aMériques latine

Toquen as sonajas gaSpar Fer-nandeS

jesos de mi coraçon gaSpar FernandeS cachua serraniTa anonimo cumbees Santiago de murcia

andres do queda el ganado gaSpar Fer-nandeS

anTonya flaciquia gasipà Filipe da madre de deuS

Venimo con glan conTenTo gaSpar Fer-nandeS

a negriTo de cucurumbé gaSpar Fer-nandeS

Negrillos & villancicos des manuscrits d’Oaxaca et Guatemala (17e siècle)

De nos jours, il est aisé et rapide de rejoindre le Mexique ou le Guatemala en quelques heures d’avion. Au XVIIème siècle, il en était tout autrement  : le voyage du Portugal au nou-veau monde était une aventure longue et périlleuse. Para-doxalement, les liens culturels entre l’ancien monde et les colonies étaient riches et intenses, contribuant à créer une culture musicale métissée transcontinentale. Afin de s’assu-rer de l’allégeance de ses nouveaux fidèles, indiens et es-claves noirs, l’église catholique s’efforçait de les éblouir et de leur assurer une place active dans la pratique cultuelle. Aussi, les maîtres de Chapelle formés dans les meilleures ca-thédrales du Portugal ou de l’Espagne composent-ils en « pe-tit nègre » des « Negrillos », cousins américains des villancicos ibériques. Le résultat est étonnant : les sonorités baroques se mélangent au swing tout à fait africain des rythmes syncopés, les langues indigènes (quechua et nahuatl) se mélangent au portugais pour chanter Dieu sur un ton résolument contem-porain et presque « jazzy » !

Page 4: Barocco Y Salsa

programme

Le Concert de l’Hostel DieuFranck-Emmanuel Comte, direction

2èMe partiela rencontre du répertoire baroque sud-aMéricain et de la salsa

sà qui Turo zenTe pleTa anonyme negrinho Tiray Vos gaSpar FernandeS la joTTa Santiago de murcia Tambalagumbà Juan guterriez de padilla la Xacona Juan aranieS los impossibles Santiago de murcia la guajira traditionnel niña pancha Habanera traditionnelle bardo traditionnel el negro bembon traditionnel

Lorsqu’au début du XVIIIe siècle, Santiago de Murcia, guita-riste de la cour d’Espagne, arrive au Nouveau monde, celui-ci est encore une terre de mission sur le plan musical. Les esclaves noirs ont apporté d’Afrique leurs traditions musi-cales, et celles-ci se mêlent avec les villancicos apportées par les maîtres de chapelles jésuites espagnols ou portugais. Ces deux cultures se lient progressivement pour créer un style créole protéiforme, hybride et coloré. Murcia s’en inspire pour composer ses danses stylisées (Zarambeques, Cum-bées,…) conservées dans le Codex Salivar, retrouvé à Mexico. Ainsi, sous sa plume, les danses espagnoles s’enrichirent des influences en provenance des colonies du Nouveau Monde et de l’Afrique de l’Ouest. Parallèlement, les esclaves déve-loppent diverses danses typiquement africaines telles que la Guaracha et la Chumchumbre. D’autres danses empruntent aux rythmes européens telles que la Contradanza, la Tumba francesa ou la Habenara. C’est ces deux sources musicales, lesquelles proposent de nombreux points de rencontre, qui ont inspirées la rencontre de deux ensembles : l’un baroque, Le Concert de l’Hostel Dieu, l’autre lié au répertoire de la Salsa, Mango son. Proposant ainsi une approche originale et philologique de ce répertoire étonnant aux sources his-toriques de la Salsa, le mariage des sonorités de chaque en-semble sera autant une découverte qu’un point de rencontre entre des publics différents et ouverts.

Page 5: Barocco Y Salsa

programme

Mango Son

Yoel Viso-Valdez : congas, chant

Miguel Olmo : timbales, chœurs

Isabelle Gospodinov : flûte, choeurs

Salvator Staropoli : basse, chœurs

Mathilde Malenfant : clavier

SalSa y barroco !3èMe partie

la salsa conteMporaine, entre héritage et invention

a guaracharmoises Valle «yumuri»

guajiro naTural polo monTanez

se Te accabo la rumba orlando «maraca» Valle

ya no puedo esTar con ella mingo fernan-dez

la pasTilliTa mingo fernandez

los TamaliTos de olga féliX reina

macando la disTancia manoliTo simoneT

me recordaras

salsa para los salseros

La Salsa contemporaine, entre héritage et invention

Le répertoire de Mango son est typique de la musique cubaine moderne de danse. C’est le mélange de la salsa, développée au XXe siècle avec l’avènement du Jazz et de ses dérivés, et des rythmes traditionnels afro-cubains comme la rumba, le cha-chacha, la danzon, la charanga… Celui-ci prend racine dans son héritage des rythmes yorubas d’Afrique et des harmonies et formes européens apportés par les colons dès le XVIème siècle.

Page 6: Barocco Y Salsa

le concert de l’hostel dieu

Constitué d’un chœur d’oratorio, d’un chœur de chambre, d’un ensemble de so-listes et d’un orchestre sur instruments anciens, le Concert de l’Hostel Dieu donne environ 70 concerts par saison. Consacrant l’essentiel de son temps à l’interprétation du répertoire vocal baroque, l’ensemble participe également à diverses productions lyriques et de musique de chambre.

Spécialisé dans l’interprétation de grandes œuvres sacrées en formation chœur et or-chestre, l’ensemble fait référence dans ce domaine. En 2012, l’ensemble est invité à clore le Festival Sinfonia en Périgord  ; en 2011, le Concert de l’Hostel Dieu à offert au public de la Chaise Dieu un programme virtuose, en concert final de la 45ème édi-tion du festival ; les saisons précédentes, l’ensemble a été invité à donner l’Oratorio de Noël de Bach à l’Auditorium National de Madrid, la Messe en ut de Mozart à Girone, le Messie d’Haendel à Fontenay, Lessay, Vézelay…

De nombreux concerts ont été diffusés par France Musique, France Inter, Radio Suisse Romande ou d’autres radios nationales. Le Requiem de Mozart, le Stabat Mater de Pergolese ou encore le Miserere de Leo ont été diffusés sur France 3, Arte et Mezzo. Les disques de l’ensemble, produits par divers labels (Ambronay éditions, Ligia Digital, Calliope) distribués par Harmonia Mun-di ont reçu les critiques élogieuses de la presse nationale et internationale.

La polychoralité et l’art vocal concertant caractérisent son approche spécifique du répertoire baroque. L’association de l’En-semble de solistes et du Chœur de chambre permet au Concert de l’Hostel Dieu d’abor-der l’interprétation d’œuvres vocales com-plexes telles que Spem in alium, motet à 40 voix réelles de Tallis, le Stabat Mater à 10 voix réelles de D. Scarlatti, les motets de Bach…

L’exploration de sonorités voisines et contemporaines de l’époque baroque, sus-citant des ouvertures avec des musiques d’autres rivages, inscrit résolument l’en-semble dans une démarche originale et créative. La collaboration avec des artistes de sensibilités artistiques voisines, a per-mis la création de spectacles innovants et interdisciplinaire, donnant au Concert de l’Hostel Dieu les moyens de sensibiliser un

public plus large (nombreuses présenta-tions de ces spectacles au public scolaire notamment).

Sous l’impulsion de Franck-Emmanuel Comte, chef et claveciniste fondateur his-torique du Concert de l’Hostel Dieu, l’en-semble participe à l’animation de diverses résidences qui associent actions culturelles auprès des publics les plus divers (sco-laires, personnes handicapées, hospitali-sées,…), stages et master classes.

concert-hosteldieu.com

Page 7: Barocco Y Salsa

Mango son

Né en 2007, le quintet de salsa cubaine « Mango Son » s’est créé autour de l’échange entre hommes et femmes dans la culture afro-cubaine (projet de la biennale de la danse 2008).

« Mango Son » s’inscrit dans la tradition cubaine qui tend à nourrir sa culture po-pulaire de tous les métissages. Ce quintet franco-cubain offre la salsa moderne telle qu’elle est pratiquée actuellement dans les rues de cuba et, dans cet esprit, il amène la danse en tous lieux (clubs de jazz, Casino, salle de concert…).RépertoireLe répertoire de « Mango Son » est typique de la musique cubaine moderne de danse.C’est le mélange de la salsa (développée au XXème siècle avec l’avènement du jazz et de ses dérivés) et des rythmes tradition-nels afro-cubains comme la rumba, le cha-chacha, la danzon, la charanga… (hérités des rythmes yorubas d’Afrique et des har-monies et formes européennes à partir du XVIème siècle).

Extrait du répertoire :« Pedro Navaja » (Ruben Blades) : SALSA« Los tamalitos de Olga » (Orchestre Aragon) : CHACHACHA« Guajiro natural » (Polo Montanez) : SON CUBANO« Marcando la distancia » (Manolito Y Su Trabuco) : TIMBA

Page 8: Barocco Y Salsa

1 ère partieMusiques pour les Missions d’aMériques latine

gaspar FernandesToquen as sonajas

Toquen as sonajasQue sonen rabelesE folijen os portugueses

gaspar Fernandesjesós de mi goraçon

Jesus de mi goraçonNo lloreis mi pantasiaTleican timochoquiliaMis prasedes mi apissionAleloya.Dejal to el llando crecidaMiral to el mulo y el gueyJimoiollali mi reyTlein miztolinia mi vida.No sé por que deneis penaTan linto cara de rosa.Noepilhoctzin niño hermosaNochalchiuh noasojena.

anonYMe CaChua serraniTa

No hay entendimiento humanoQue diga tus glorias hoy,Y sólo basta decirQue eres la Mare de Dios ;En la mente de Dios PadreFuiste electa pura MadreDel Verbo que se humanóTomando en Ti nuestra carne.Una eres en la substanciaY en advocaciones varias

Pero en La Plata refugioY consuelo de las almas.

gaspar Fernandes andres do queda el ganado

- Andrés ¿do queda el ganado ?- Puru cieto que no la sé,Que se a pantaro bona fe.¿Y por qué ?Dizque vino un angelito volandito,Y cantaba tan bonitoY deciva (a) to patocito que Jesucrito

Aquesta noche nacé ;Y se a pantaro bona fe.

Que retentissent les sonnaillesQue résonnent les rebecsEt que se réjouissent les portugais

Jésus de mon cœur,Ne pleure pas, objet de mes pensées.Pourquoi pleures-tu noble enfant ?Objet de mon contentement, de mon amour, Alléluia.Cesse de répandre tes larmes,Regarde le mulet et le bœuf,Console-toi, mon roi.Qu’est-ce qui t’afflige, toi ma vie ?J’ignore pourquoi tu as de la peine,Toi si mignon, visage de rose.Noble Seigneur, bel enfant,Ma pierre précieuse, mon oiseau aux plumes blanches.

Il n’est point d’entendement humainQui puisse, aujourd’hui, proclamer tes gloires,Il suffit juste de direQue tu es la mère de Dieu.Dans l’esprit de Dieu le PèreTu fus choisie pure MèreDu verbe qui s’est fait hommeEn prenant en Toi notre chair.Une, tu es, dans ton essence,Et plusieurs, à travers les vocables qui te désignent,Mais, à La Plata, refugeEt consolation des âmes.

- Andres, où est passé le troupeau ?- A vrai dire, je ne le sais pas.Car il a pris peur, ma foi.- Et pourquoi ?- On dit qu’est venu un petit ange en voletant,Et son chant était si joliEt il disait à tous les petits bergers que Jésus ChristCette nuit était né ;

Page 9: Barocco Y Salsa

gaspar FernandesVenimo Con glan ConTenTo

- Venimo con glan contentoDe Sevilla plima mia.- Di, ¿qué viste, hermana Amalia ?- De mi dioso lo nacimento.- Dilo plima, salemo atentoPondemo lo turuCantalo tu asi ;Mungo lo mungoTumbe que tuCante guineano,Allà maricongo,Ni mandingaNi tumbe que tu.Ay jesù !Que saremo cayando,Que cayando saremo,Càntalo tù.

Frei Filipe de Madre de deus anTonya FlaCiquia gasipà

Que quelè, quele si, que yama,Que no se que me alaloEsa noche de NavilaQue sentimo, que tenemo,Que queramo,Mucho me duele la cabeza.

Turu samo desmayalaY la visa candilarY muy espeso cupimoPulque un tlaguiyu de vinoLa negla Pula legla.Mucho me duele la cabeza

Ay Jesù como sa peldida,Ay Jesù y que mala que sà.Mucho me duele la cabeza.

Valgame nosa siolaCon esso salimo ao laQuando las tula negliaDe la maiol visarria,A quien turo lo blanco veni a escuchalAnda mandiga / vosotlaAnda beyaca / vosatlaAnda bolacha / vosotlaDeshonra de neglo / vosotlaSe là que yo so que un asiolo, hi hiQue la mal que sa de sanguanguà, ha, haY muy honrala, hi, hi, ha, haY vosot la un apura beyacaYa ola lo velà a de turu lo negla Ola opala què, pala què yamà.

Para que vamo a Belen vé lo Niño Manuê

Et il a pris peur ma foi.

Nous arrivons plein de joie,De Séville, ma cousine.- Dis, qu’as-tu vu, sœur Amalia ?- De mon Dieu la naissance.- Raconte, cousine, nous serons attentifsNous allons tout représenter :Chante-le donc toi ;Mungo lo mungoTumbe que tu.Chant guinéen,Ouste ! MaricongoTu n’es ni mandingueNi… tumbe que tu.Ah ! Jesus !Nous allons nous taire,Oui, nous taire nous allons,Chante donc toi.

Que voulez-vous, que oui, que j’appelle ?Je ne sais ce qui m’arriveEn cette nuit de Noël,Que sentons-nous, qu’avons-nous ?Que voulons-nous ?J’ai affreusement mal à la tête.

Tous nous défaillonsEt avons le visage échaufféEt la poitrine priseCar la négresse Pura nous offreUn petit verre de vin.J’ai affreusement mal à la tête.

Aïe ! Jésus, ma tête tourne.Aïe ! Jésus, comme elle va mal.J’ai affreusement mal à la tête.

Que notre Dame nous bénissePuisque nous sortons prierQuand ce sont toutes les négressesAussi bizarres que possibleQue tous les blancs viennent écouter :Dehors mendiante / vous-mêmeDehors friponne / vous-mêmeDehors ivrognesse / vous-mêmeDéshonneur des noirs / vous-mêmesJe sais que je suis une Dame / hi hiQui a le mal de Sanguagua, ha haUne honnête femme /Hi hi, ha haEt vous, vous êtes une pure coquineEt maintenant tous les noirs vont le voirEt maintenant pourquoi m’appelles-tu ?

Parce que nous allons à Bethléem

Page 10: Barocco Y Salsa

Que a naciro en la pajaLo neglo se ha de ase RajaBailando, cantando,Tucando a lindo compà

RefrainMucho me duele la cabeza.Bolachita bene bolachita vàBolachita canta, bolachita sà

Coplas

1. Al Pultal emo yegaloMila â lo niño yolaEn lo Blaso de Malia,Pulque lo neglaLo llegue â arruya.

2. Ya le milo y como ezamo,Si caela, ô no caelaMe palice que â lo niñoTuro pulclisa se le và en tembrà.Mucho me pesa la cabeza.

3. Mila à la mula y lo bueyeQue acompañando le ezà,Lo bueye con mucho alientoY la mula a la paja se và.

4. Mana si lo bueye alientaY la mula en comel dà,Yo â la salud de lo niñoGol gol gol otlo tlago he de echàMucho me pesa la cabeza.

5. Mila Angeles, y pastolesQue le vienen â adolal,Y â colos cantando dicenQue en oi niñoHa llovido manà.

6. Si el manà yuebe ô no yuebe,Yo no, no entende agualà,De lo vino solamente,Ya lo que puedo le botacolà.Mucho me pesa la cabeza.

7. Al siolo San Jusepe,Mila que atenta que ezà,Y al niño hace revelenciaY el se ha llevado la Patel nidà.

8. Bien sabemos q JusepeDe la zierra zà officià.Y pula que so el licoleDe la Sierra quelemos gastà.Mucho me pesa la cabeza

9. Turos andan eza nocheCon azogue y sin palà

Pour voir l’enfant EmmanuelQui est né dans la pailleLes noirs doivent faire leur possiblePour chanter et danser,Jouer de jolis airs.

RefrainJ’ai affreusement mal à la têteLa poivrote, va la poivrote vientLa poivrote chante, la poivrote part

Couplet

Nous voici à la crècheRegarde comme l’enfant pleureDans les bras de MariePour que la négresseVienne le bercer

Je le regarde et on se demandeS’il tombera ou ne tombera pas,Il me semble que cet enfant Est si beau qu’il va lui tomber des bras.J’ai affreusement mal à la tête

Regarde la mule et le bœufComme ils l’accompagnentLe bœuf se penche sur luiEt la mule va vers la paille.

Si le bœuf respire la manneEt la mule mange la pailleMoi, à la santé de l’enfant,Glou glou, je dois boire un petit coup.J’ai affreusement mal à la tête.

Regarde les anges et les bergersQui viennent pour l’adorerChantant en chœur, ils disentQu’avec l’enfant Est venue la manne

S’il pleut la manne ou pasJe n’entends goutte de celaMais du vin exclusivementJe recueille tout ce que je peuxJ’ai affreusement mal à la tête

Quant au Seigneur Saint-JosephRegarde comme il est attentionnéFaisant révérence à l’enfantCar il en a gagné la paternité

Nous savons bien que JosephEst officier de la scieEt c’est pour cela que la liqueurDe la Montagne est la seule dont nous voulonsJ’ai affreusement mal à la tête

Page 11: Barocco Y Salsa

No sa mucho quando Dioso,Al mundo milamos se quizo echà.

10. Si al mundo se ha echado DiosoQue pantamos almilàQue cupiendo â bena gila,La negra â casa ya yegue astizaMucho me pesa la cabeza

gaspar Fernandesa negriTo de CuCurumbé

A negrito de CucurumbéVissicayno lo sà mia feQui vai buscan a mé¿Y si cansarte ?Ma si qui cansame,Que preso hàrtameDe si pan qui dameQui trasi pañoliDe Santo Tomé.Gurumbé

CoplasSi dia piensasSi dia bebesMientes sangre de Dios esQue por eso tanto puedesQue vuelves hombre al revésCuando comas como debes.

2èMe partiela rencontre du répertoire baroque sud-aMéricain et de la salsa

anoYMesà qui Turo zenTe pleTa

Sã qui turo zente pleta,Turo zente de Guine, he he !Tambor flauta e cassaeta, Y carcave na sua pé, he he !Vamos o fazer huns fessaO menino Manué, he he he !

Canta Bacião, canta tu Thomé,Canta tu, canta tu,Canta tu Flansiquia, canta Caterija,Canta tu, canta tu,Canta tu Flunando, canta tu Resnando,Canta tu, canta tu,Oya, oya.

Nous allons tous cette nuitAvec agitation et sans parlerCar Dieu vient de nous offrirD’être témoins de son arrivée dans ce monde.

Si Dieu s’est jeté en ce mondeNous l’effrayons à l’admirerEn crachant un peu de bouillie.Cette négresse rentre chez elle pour un petit coup.J’ai affreusement mal à la tête

Negrito de CucurumbéBiscayen, je le sais, ma foi,Qui part pour chercher moi- Et sans te fatiguer ?Ça oui eux me fatiguerCar prisonnier gaver moiDe c’pain qu’eux donner à moiQu’ces espagnols de Santo ToméEmportent avec eux.Gurumbé.

CoupletSi un jour tu réfléchisSi ce jour-là tu boisTu te trompes : c’est le sang de DieuCar c’est pour cela que tu peux tant de chosesQue tu deviens un homme tout autre Lorsque tu mangeras comme il se doit.

Tous ici des gens noirs,Tous gens de Guinée, hé, hé !Tambour, flûte et castagnettes,Et grelots à leurs pieds, hé, hé !Nous allons faire une fêteEn l’honneur du petit Emmanuel, hé, hé, hé !

Chante Sébastien, chante, toi, Thomas,Chante, toi, chante, toi,Chante, toi Françoise, chante Catherine,Chante, toi, chante, toi,Chante, toi Ferdinand, chante, toi Renand

Page 12: Barocco Y Salsa

Turo neglo hare cantá,Ha cantamo e bayamoQue fesso ficamo,Ha tanhemo y cantamoHa frugamo e tanhemoHa tocamo pandero ha flauta y carcavéHa dizemo que bibaBiba mia siola y biba Zuzé !

gaspar Fernandesnegrinho Tiray Vós,

Negrinho, tiray vós laQue um dos reis tres,Voto a DeusQue é português.Gui gui ri gui,Que negrito es- Não e !- Si es.

A negro mais trindegadoNão faleis por coisa talQue não vira PortugalDe mandinga acompañadoQue se ele vem limparCavalos do português.Gui gui ri gui,Que negrito es- Não e !- Si es.

Cuando niño Dios naceLa etreya a lo neglo envia,Plotugal, pro vira mia,La Niño no conose,Y si venimo traera siñoCa bola português.Gui gui ri gui,Que negrito es- Não e !- Si es.

Juan guterriez de padillaTambalagumbá,

TambalagumbáQue ya no gorioso naçiro yaTambalagumbé turuEn plosisione vamo a Bele.Aya huuchihaQue téne candelaLa nubalà.Y ya, y ya, y ya,Titilitando lo niño, ya

Chante, toi, chante, toi.Ecoutez, écoutez.

Tous les nègres savent chanter,Nous chantons et nous dansonsCar nous sommes libres,Nous jouons et nous chantonsNous nous amusons et nous jouonsNous jouons du tambourin, de la flûte et des grelotsNous lançons des vivatsVive Notre Dame et vive Joseph !

Petit nègre, pars chercherCelui des trois rois,Qui a choisi un dieuQui est portugais.Gui gui ri gui,C’est un petit nègre-Pas possible !-Mais si

Le noir le plus basanéN’a pas eu envieDe retourner au PortugalEntouré de sa magiePour venir lustrerLe cheval portugais.Gui gui ri gui,C’est un petit nègre-Pas possible !-Mais si

Quand l’enfant Dieu est néL’étoile a été envoyée par un noir,Portugal, par ma foi,Ce que l’enfant ne savait pas,Et si nous apporterons, ou pasCe beignet portugais.Gui gui ri gui,C’est un petit nègre-Pas possible !-Mais si

TambalagumbáJe ne sanglote plus car l’Enfant est néTambalagumbé turuEn procession rendons-nous à Bethléem.Ayahu uchihaCelui qui a la lumièreNous éclaireraY ya, y ya, y ya,Et sa mère bénie le réchauffe.

Page 13: Barocco Y Salsa

A la porta de BeléneVenimo neglo cuntentaA haceu na plosisioneDelante la naçimenta.

A lo neglo don JorgiyoQue dice tené opinióA ese habemo de rogá,Que nos lleve la pendó.

A lo neglo don VicalioQue dice so más honrrazo,A ese habemo de rogáQue nos lleve lo sensario.

A lo neglo don BiafraPues que tené bono cala,A ese habemo de rogáLa cluz de la cambada. Etc.

Juan araniesla XaCCona

Un sarao de la ChaconaSe hizo lo mes de las rosasHuvo millares de cosasY la fama lo pregona.A la vida vidita, bona,Vida vámonos a Chacona.

Porque se casò AlmadánSe hizo un bravo sarao,Dançaron hijas de AnaoCon los nietos de Milán.Un suegro de Don BeltránY una cuñada de OrfeoCommençaron un guineoY acabólo una amaçonaY la fama lo pregona.A la vida vidita bona,Vida vámonos a Chacona.

Salió la zagalagardaCon la muger del encenqueY de Zemora el palenqueCon la pastora Lisarda.La mezquina dona AlbaradaTrepo con pasa GonzaloY un ciego dió con un paloTras de la braga lindonaY la fama la pregona.A la vida vidita bona,Vida vámonos a Chacona.

Salió el médico FalenoCon chapines y coralesY cargado de atabalesEl manto Diego Moreno.El engañador Vireno

Devant la crèche de BethléemNous les noirs accourons heureux,Et venons en processionHonorer la naissance.

Don Jorgiyo le noirQue l’on dit fort sage,C’est à lui que l’on doitDemander de porter la bannière.

Vicario le noirQue l’on dit fort honnête,C’est à lui qu’on doit demanderDe porter l’encensoir.

Don Biafra le noir Qui est bon charpentier,C’est à lui que nous devons commanderLa croix de notre confrérie. Etc.

Une fête de la ChaconneFut célébrée au mois des rosesIl s’y passa mile chosesEt la rumeur le propage.A la bonne vie, la bonne petite vie,Ma vie, allons danser la chaconne.

Parce qu’Almadan se mariaitOn donna une grande fêteLes filles d’Anao dansèrentAvec les petits fils de Milan.Un beau-père de Don BeltranAvec une belle-sœur d’OrfeoIls commencèrent un guineoQui termina en AmazoneEt la rumeur le propage.A la bonne vie, la bonne petite vie,Ma vie, allons danser la chaconne.

Arriva la fille boulotteAvec la femme du censeurDe l’enceinte de ZamoraAvec la bergère Lisarda.La mesquine Dona AlbardaS’entrava avec GonzaloUn aveugle donna du bâtonAu derrière d’une culotte procheEt la rumeur le propage.A la bonne vie, la bonne petite vie,Ma vie, allons danser la chaconne.

Arriva le docteur GalenoAvec des claques et des breloquesAinsi que Diego MoreniSon manteau chargé de tambourins.Le fourbe Vireno

Page 14: Barocco Y Salsa

Salió tras la traga mallaY la manta de CazallaCon una mosera de ArjonaY la fama la pregona.A la vida vidita bona,Vida vámonos a Chacona. Etc.

traditionnella guajira

Por el cañaveralIba una gujirita.Por el Cañaveral.Se ilumina la campiñaEn la tarde tropicalCuando se ve la guajiraCruzando el cañaveral.Cruzando el cañaveral.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

CoplasMi Guajirita LindaIba por el cañaveralHay desnuda a la cabezaRozando sus cabellos el viento al pasar.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

CoplasCon sus traje de nansuNadie luce como tu.En la enramada se oye mi claveCuando la cantas tu.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

Solo de tres

CoplasHay mi guajirita lindaIba por el cañaveralMoviendo la cinturaCon gracia y sabrosura el son de un cantar.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

CoplasCon zapatos de bacuNadie pisa como tu.Brotan las flores

Courait derrière la menteuseEt venait la faiseuse CazallaAvec un fâcheux d’Arjona.Et la rumeur le propage.A la bonne vie, la bonne petite vie,Ma vie, allons danser la chaconne. Etc.

Dans la plantationPassait une paysanne.Dans la plantationLe champ s’illumineDans l’après-midi tropicalQuand on voit la paysanneTraverser la plantation.Traverser la plantation.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

CoupletMa jolie paysanneMarchait dans la plantationLa tête dégagéeLe vent effleurant ses cheveux en passant.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

CoupletAvec tes habits nansoukPersonne ne brille comme toi.Dans ce berceau de verdure on entend ma claveQuand tu la chantes.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

Solo de tres

CoupletAïe ma jolie paysanneTu marchais dans la plantationEn bougeant tes hanchesAvec grâce et saveur au son d’une chanson.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

CoupletAvec tes chaussures de bacu

Page 15: Barocco Y Salsa

Se alfombra el campoPor donde cruzas tu.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

CoplasMi gujirita lindaIba por el cañaveralMi guajirita lindaIba por el cañaveral.

EstribilloMi Guajirita Linda Linda.Mi Guajirita Linda Linda.

habanera traditionnelleniña panCha

Niña Pancha,Soy cubanita soySoy Cubana.Soy de la playa hermosaDonde se agita mas, se agita masArmonioso el mar.Soy de la Isla,Si de la isla soy.De la dulce caña.De los cocuyos y del radiante sol.la Niña Pancha ahy La Niña siNo cesa de llorar.Porque su tierra ahy, Tiene que abandonar.La Niña Pancha ahyLa Niña SiNo cesa de llorar.Porque si tierra ahy, tiene que abandonar.Arrr… Tiene Que Abandonar.

traditionnelbardo

Para ti oye CantorLo que sufridoTan solo por quererteUn solo Dia.

En esta me desprecia mi destinoMe da mucho dolor pues mi agoniaPues ya no que da lugar del alma miaQue no sufra la angustia y el martirio.

Bardo que te lleve mi dolorBardo di si tienes Corazon.Bardo porque no sientes amor.

Personne ne foule le sol comme toi.Les fleurs poussentEt tapissent le champAux endroits où tu passes.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

CoupletMa jolie paysanneMarchait dans la plantationMa petite jolie paysanneMarchait dans la plantation.

ChœurMa paysanne jolie jolie.Ma paysanne jolie jolie.

Petite fille Pancha,Je suis une petite cubaine, je le suisJe suis cubaine.Je suis de la belle plageOù il y a les plus belles vagues, les plus belles vaguesMer harmonieuse.Je suis de l’îleOui je suis de l’îleDe la douce canne à sucreDes vers luisants et du soleil radieux.La petite fille PanchaLa petite fille ouiElle n’arrête pas de pleurer.Parce que sa terre là-bas, Elle doit l’abandonner.La petite fille PanchaLa petite fille ouiElle n’arrête pas de pleurer.Parce que sa terre là-bas, elle doit l’aban-donnerArrr… Elle doit l’abandonner.

Pour toi, écoute chanteuseComme j’ai souffertSeulement pour t’avoir aiméUn seul jour.

A cause de ça mon destin me mépriseIl me fait souffrir et pire me fait agoniserIl ne reste plus de lieu pour mon âmeQui ne ressent pas l’angoisse et le martyre.

Barde prends ma douleurBarde dis si tu as un cœurBarde pourquoi ne ressens-tu pas d’amour.

Page 16: Barocco Y Salsa

No te quiero aunque estas arrepentidaYa que por fin mimente no reposaSolito con mi vieja en una ChozaQuiero pasarme el resto de mi vida.

Bardo que te lleve mi dolorBardo di si tienes CorazonBardo porque no sientes amor.

Algundia tal vez me quierasAlgundia tal vez me quieras

Yo no te quiero mas Nunca.Algun dia tal vez me quieras.Mujeres como tu merecen que se mueran.Algun dia tal vez me quieras.Esa maldita ingrata bandolora.Algun dia tal vez me quierasYo No te quiero mas nunca.Algun dia tal vez me quieras.Etc.

traditionnelnegro bembón

IntroduccionIye Siñe la balachonPor un peasito de MandronY el lulo que lo MaroHay Melau desgracia tuvo. CantanteMataron al negro BembónMataron al negro BembónHoy se llora noche y díaPorque al negrito BembónTodo el mundo lo queríaPorque al negrito BembónTodo el mundo lo quería.

Y llegó la policíaY atraparon al matónPero habia un policía,Que también era BembónLe tocó la mala suerteDe hacer la investigaciónLe tocó la mala suerteDe hacer la investigación.

Y saben la pregunta que le hizo al matónPorque lo mato diga usted la razon,Y saben la respuesta que le dio el matón¡ Yo lo maté por ser tan Bembón !El guardia escondió la Bemba y le dijo :

Je ne t’aime pas même si tu t’es repentieAu final mon esprit ne se repose pasTout seul avec ma mère dans une cabaneJe veux passer le reste de ma vie.

Barde prends ma douleurBarde dis si tu as un cœurBarde pourquoi ne ressens-tu pas d’amour.

Un jour peut-être tu m’aimerasUn jour peut-être tu m’aimeras

Je ne t’aimerai plus jamaisUn jour peut-être tu m’aimerasLes femmes comme toi méritent de mourirUn jour peut-être tu m’aimerasEspèce de bandit maudite et ingrate Un jour peut-être tu m’aimerasJe ne t’aimerai plus jamaisUn jour peut-être tu m’aimerasEtc.

Introduction

ChanteurIls ont tué le noir lippuIls ont tué le noir lippuAujourd’hui on pleure nuit et jourCar le petit noir lippuTout le monde l’aimaitCar le petit noir lippuTout le monde l’aimait.

Et la police est arrivéeEt ils ont arrêté le meurtrierMais un des policiersQui était lui aussi lippuA eu la malchanceDe faire l’enquêteA eu la malchanceDe faire l’enquête.

Et vous savez la question qu’il a posée au meurtrier ?Pourquoi l’avez-vous tué, dites la raison,Et savez-vous la réponse que lui a donné le meurtrier ?Je l’ai tué parce qu’il était trop lippu !Le garde s’est caché les lèvres et lui a dit :

Page 17: Barocco Y Salsa

CoroEso no es razón.Eso no es razón.

CantanteMataron al Gitano AntonMataron al Gitano AntonHay señores que penitaPorque al Gitanito AntonTodo el mundo lo queriaPorque al Gitanito AntonTodo el mundo lo Anelaba.

Y llego la PestaniQue siñe la bacaloY vino la pestaniQue también era CaloY tuvo u la mala bajiHacer la destigacionY tuvo u la mala bajiHacer la vestigacion.Chalee la pregunta que le hizo el Calon

CoroPorque lo Mato.Porque lo Mato.

CantanteChalee la respuesta que le hizo el BurlonYo lo mare por ser tan CalonEl gitano saco la puca y le hizo.

CoroEso no es razón.Eso no es razón.CantantePero que no que no que no que no que no.CoroEso no es razón.CantanteChonorito chonorito Chonorito Anton.CoroEso no es razón.

Brek

CantanteY lo mato y lo mato.CoroY lo mato lo mato.CantanteY lo mato y lo matoCoroY lo mato lo mato.CantanteAmo amo amo Gitanito Anton.CoroY lo mato lo mato.CantanteHay que Resulto hay que era Calon.

ChœursCe n’est pas une raisonCe n’est pas une raison

ChanteurIls ont tué le gitan tsiganeIls ont tué le gitan tsiganeMesdames Messieurs quelle peineCar le petit gitan tsiganeTout le monde l’aimaitCar le petit gitan tsiganeTout le monde l’aimait.

Et la police est arrivéeEt ils ont arrêté le meurtrierEt un des policiersQui lui aussi était gitanA eu la malchanceDe faire l’enquêteA eu la malchanceDe faire l’enquête.Savez-vous la question que le policier gitan a posée ?

ChœursPourquoi l’avez-vous tué ?Pourquoi l’avez-vous tué ?

ChanteurSavez-vous la réponse que lui a donnée le meurtrier ?Je l’ai tué parce qu’il était trop gitanLe gitan a sorti son flingue et a tiré.

ChœursCe n’est pas une raison.Ce n’est pas une raison.ChanteurMais non, mais non, mais non, mais no.ChœursCe n’est pas une raison.ChanteurPetit petit petit gitan.ChœursCe n’est pas une raison.

Break

ChanteurEt il l’a tué et il l’a tué.ChœursEt il l’a tué et il l’a tué.ChanteurEt il l’a tué et il l’a tuéChœursEt il l’a tué et il l’a tuéChanteurAmo amo amo petit gitan tsiganeChœursEt il l’a tué et il l’a tué

Page 18: Barocco Y Salsa

CoroY lo mato lo mato.CantanteAmo amo amo Gitanito Anton.CoroY lo mato lo mato.CantanteChonorito chonorito Chonorito Anton. Etc.

ChanteurAy tout ça parce qu’il était gitanChœursEt il l’a tué et il l’a tuéChanteurAmo amo amo petit gitan tsiganeChanteurEt il l’a tué et il l’a tuéChanteurPetit petit petit gitan Etc.

Page 19: Barocco Y Salsa

A Namur votre spécialiste en classique et jazz

MUSIQUE LOISIRS Par Mark Sound. Un choix encore plus vaste!

Rue des Carmes, 32 5000 Namur Tel : 081/22 49 59.

MARKSOUND.BE

Quoilin s.a.Chaussée de Marche 6205100 Namur (Wierde)Tél. 081 30 38 [email protected]

MIEUX VAUT MENER QUE SUIVRE.NOUVELLE BMW SÉRIE 3. LA JOIE PRÉVAUT.

4,1-7,9 L/100 KM • 109-186 G/KM CO2Informations environnementales (AR 19/03/04) : www.bmw.be

BMW EfficientDynamicsMoins d’émissions. Plus de plaisir.

BMW Série 3Berline

Le plaisirde conduire

BMW13713_Ann 148x210 Quoilin_S3_NB.indd 1 3/07/12 14:03

Page 20: Barocco Y Salsa

prochains concerts

ce Soir Vendredi 13 juillet 19h30 / 21h00 / 22h30 eglise Saint-loup, cour de l’athénée barroco Y salsa Solistes et orchestre du concert de l’Hostel dieu mango Son 1ère partie : negrillos & villancicos des manuscrits d’oaxaca et guatemala 2ème partie : guaracha, chuchumbre, fandango, bolero... 3ème partie : Salsa, chachcha, timba

Samedi 14 juillet 20h00 Spectacleflamenco cinco Maneras de ausencia raul corredor

Samedi 14 juillet 21h30 bal du gouverneur eric mathot et le tivoli band

Festival Musical de naMur 2012

espagnes

une nuit à barcelone! alternant fox swing, slow canción, mambo, cha-cha-cha, merengue et tango, … et paso-doble, cette soirée nous fera découvrir des trésors méconnus de cette fascinante ville méditerranéenne.