141
EMPLOYEE HANDBOOK SINGAPORE PRIVATE AND CONFIDENTIAL Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

bản dịch handbook

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: bản dịch handbook

EMPLOYEE HANDBOOKSINGAPORE

PRIVATE AND CONFIDENTIAL

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 2: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 3: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 4: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 5: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 6: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 7: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 8: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 9: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 10: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 11: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 12: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 13: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 14: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 15: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 16: bản dịch handbook

NỘI DUNG

Page

THÔNG BÁO TỪ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 4

1 Giới thiệu 52 Về nhà hàng Bia Đức Brotzeit® 63 Các cơ hội việc làm bình đẳng 7

BẮT ĐẦU DỊCH VỤ4 Danh sách nhân viên của Brotzeit® 85 Kiểm tra sức khỏe 86 Thời gian làm việc 87 Thời gain thử việc 98 Giấy xác nhận 99 Việc chuyển dời 910 Sự chấm dứt/Thôi việc 911 Bổ sung nhân sự 1012 Thủ tục giải quyết tranh chấp 1013 Nghỉ hưu và giữ lại làm việc sau khi nghỉ hưu 1114 Cơ hội thăng tiến 11

LƯƠNG THƯỞNG VÀ HIỆU QUẢ CÔNG VIỆC15 Chính sách lương thưởng 1116 Tăng lương 1217 Quỹ dự trữ hưu bổng 1218 Nghĩa vụ quân sự 1219 Hình thức thanh toán tiền lương 1220 Các lọa quỹ dựa trên cộng đồng 1221 Thanh toán Tiền thưởng hàng năm 1222 Trách nhiệm nộp thuế thu nhập 13

BẢO HIỂM Y TẾ23 Tư vấn y tế 1324 Những quyền lợi khi nhập viện 14

QUYỀN NGHỈ PHÉP25 Nghỉ phép hàng năm 1426 Tích lũy và chuyển tiếp ngày nghỉ 1527 Nghỉ nửa ngày và nghỉ lễ (Áp dụng đối với nhân viên công ty) 1528 Nghỉ lễ 1629 Nghỉ quá số ngày 1630 Nghỉ ốm 1631 Nghỉ kết hôn 1732 Nghỉ thai sản 1733 Nghỉ thai sản 1734 Nghỉ thai sản chính phủ thanh toán 1735 Nghỉ chăm con ốm chính phủ thanh toán 1836 Nghỉ để đi học 18

Page

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 17: bản dịch handbook

37 Nghỉ bồi thường 1938 Nghỉ ốm dài hạn/kéo dài 19

REIMBURSEMENTS 39 Làm thêm 1940 Bồi hoàn chi phí đi lại 1941 Trợ cấp điện thoại di động 20

CÔNG TÁC NƯỚC NGOÀI42 Công tác nước ngoài 2043 Trọ cấp tiền ăn 2044 Các chi phí phụ 20

ĐẠO ĐỨC VÀ KỶ LUẬT CHUYÊN NGÀNH45 Chính sách công nghệ thông tin 2146 Các biện pháp trừng trị 2147 Đạo đức 2248 Nghỉ không phép 2249 Hối lộ 2250 Trộm cắp 2351 Hút thuốc 2352 Quy đinh trang phục – Nhân viên công ty và nhân viên mặc đồng phục 2353 Gọn gàng ngăn nắp 2354 Thay đổi thông tin cá nhân. 23

PHÚC LỢI NHÂN VIÊN55 Các hoạt động xã hội và giải trí 2456 Kế hoạch tài trợ của công ty 24

TÀI TRỢ 57 Tài trợ cho đơn đăng ký thường trú 24

AN TOÀN58 An toàn 24

AN NINH590 An ninh 25

THAY ĐỔI SỔ TAY NHÂN VIÊN 60 Thay đổi sổ tay nhân viên 25

KẾT LUẬN61 Kết luận 25

PHỤ LỤC-I

PHỤ LỤC -II

THÔNG BÁO TỪ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 18: bản dịch handbook

Xin chúc mừng! Congratulations! Bạ được lựa chọn gia nhập vào một công ty phát triển nhanh trong ngành nhà hàng ăn uống bình dân- một ngành đang phát triển nhanh chóng.

Công ty đặt niềm tin mạnh mẽ vào việc phát triển từ trong nội bộ và có những kế hoạch mở rộng , có nhiều cơ hội để vượt qua những thách thức. Brotzeit® được thành lập vào năm 2006 tại Singapore kinh doanh các nhà hàng và đặc quyền tại Châu Á.

Phát triển các nhà hàng mới là mục tiêu vô cùng quan trọng của công ty chính ta, tuy nhiên, nếu không có đội ngũ nhân viên tốt, chúng ta sẽ không thể phát triển như những gì mà chúng ta đã đặt ra. Do đó, với những con người như các bạn, chúng tôi tin rằng có thể đạt được các mục tiêu .

Chào đón các vạn và xin vui lòng đọc phần còn lại của hướng dẫn chính sách để biết thêm vai trò của bạn trong công ty và các chi tiết cụ thể về các hoạt động của chúng tôi.

Ông Sean Flynn Giám đốc điều hành

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 19: bản dịch handbook

1.GIỚI THIỆUMục đích của cuốn Sổ tay Nhân viên này là cung cấp cho các nhân viên của Brotzeit® thông tin về các chính sách chung của Công ty, các điều khoản và điều kiện lao động, phúc lợi xã hội.

Cuốn Sổ tay Nhân viên này chỉ bao gồm các điểm nổi bật. Nếu bạn muốn biêt nhiều hơn về nội dung của Sổ tay Nhân viên thì có thể liên hệ với Phòng Nhân Sự. Cuốn Sổ tay Nhân viên này không phải là một bản hợp đồng hoặc 1 giao kết hợp đồng.

Xin được thông báo rằng cuốn Sổ tay Nhân viên này được coi như một hướng dẫn chung và phù hợp với luật và pháp chế của nhà nước. Nếu nhân viên còn có vấn đề gì thắc mắc, xin vui lòng tham khảo Phòng Nhân Sự hoặc Quản Lý của bạn để được làm rõ.

Công ty bảo lưu quyền thay đổi hoặc bỏ các điều khoản và quy định, chính sách và chương trình có trong Sổ tay này bất kì lúc nào mà không câng thông báo.

Quản lý Singapore

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 20: bản dịch handbook

1. ABOUT BROTZEIT® GERMAN BIER BAR & RESTAURANT, MISSION AND VISION STATEMENTS

“Brotzeit®” is a typical Bavarian expression – “Brot” being German for bread and “Zeit” for time, referring to a cozy meal complemented by fresh beer.

Brotzeit®’s present restaurants are located at three locations in Singapore and a restaurant in Kuala Lumpur, Malaysia.

SINGAPORE

VIVOCITY VivoCity, 1 HarbourFront Walk #01-149/151 Singapore 098585

RAFFLES CITY 252 North Bridge Road #01-17 Raffles City Shopping Centre Singapore 179103

313@SOMERSETDiscoveryWalk at 313@Somerset 313 Orchard Road #01-27Singapore 238895

MALAYSIA

MidValley MegaMall G(E)-018, Ground External Floor Mid Valley MegaMall, Mid Valley City Lingkaran Syed Putra Kuala Lumpur, Malaysia

MISSION AND VISION STATEMENT

Establish Brotzeit® as the leading contemporary German Bier Bar and Restaurant concept in the world through a combination of corporate and franchised restaurants.

The following guiding principles will help us to measure the appropriateness of our decisions:

Respect and Dignity Provide a great working environment and treat each other with respect and dignity.

Standards of Excellence Apply the highest standards of excellence to the purchasing, preparation and serving of our biers and food.

Customer Satisfaction Develop enthusiastically satisfied customers all of the time.

Constantly Improve Contribute proactively to constantly improve Brotzeit® for all our colleagues and guests.

Communities Contribute positively to our communities and our environment.

Profitability Recognise that profitability is essential to our and our partners’, future success.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 21: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 22: bản dịch handbook

2. EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITIES AND FAIR EMPLOYMENT PRACTICES

We do not discriminate against an employee or applicant because of race, colour, religion, age, sex, disability or country of origin. The same principles apply to the hiring of any qualified developmentally disabled person and we will try to make any accommodation within reason.

a. The Company will recruit and select persons who possess necessary knowledge, skills, abilities, education and experience regardless of race, colour, religion, age, sex, disability or country of origin.

b. The Company will provide employees with equal opportunities to be considered for training and development based on their strengths and needs and help employees to achieve their full potential regardless of race, colour, religion, age, sex, disability or country of origin.

c. The Company will reward employees fairly based on their ability, performance, contribution and experience.

d. No employees shall aid, abet, compel, coerce, and conspire to discharge or cause another employee to resign because of race, colour, religion, age, sex, disability or country of origin.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 23: bản dịch handbook

COMMENCEMENT OF SERVICE

3. CATEGORIES OF EMPLOYEES IN BROTZEIT®

a. The categories of employees are Permanent, Contract and Temporary.

b. All employment letters are authorised and signed by the Chief Executive Officer (CEO) and/or designated official.

c. Documents to submit to Human Resource Manager includes the following, but not limited to:

Passport sized photograph A photocopy of NRIC/Passport/Existing Employment Pass A photocopy of each of all relevant education certificates A photocopy of work testimonials

4. MEDICAL EXAMINATION

a. For foreign employees, the offer of employment and/or appointment is subject to the employee’s medical fitness as required and part of the work pass application.

b. Employees, required by the Ministry of Manpower, to undertake a medical examination shall submit a copy of the medical report to the Company. The medical examination shall be at the Company’s appointed physician and fees shall be borne by the Company.

5. WORKING HOURS

a. The normal official working hours for Management employees are:

Monday to Friday: 09.00am to 06.00pm Lunchtime: Limited to an hour

b. Operations employees may be required to work in shifts and/or split shifts to perform expected duties. In the event a shift falls on a gazetted public holiday, a day (01) of annual leave would be credited with each day worked.

c. The Company reserves the rights to change the official working hours as long as it does not exceed the lawful 44 hours work week and giving employees one month prior notice.

d. All employees are required to report to work on time and the responsibility of the employee to avoid any unnecessary absenteeism. Unnecessary absenteeism makes a proper work scheduling complicated and also imposes additional hardship on fellow colleagues who may have to take over your duties.

e. Employees who are persistent in being late for work or absent from duty for more than two (02) consecutive days without informing or failing to seek permissions from their Managers and/or immediate Supervisor will be liable for disciplinary action on grounds of misconduct and tardiness and breach of contract of service.

f. The Company reserves the rights to deduct the salary of any staff who is perpetually late for work.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 24: bản dịch handbook

6. PROBATIONARY PERIOD

a. The probation period for newly appointed employees shall be three (03) months.

b. In exceptional circumstances, the probationary period may be shortened or waived.

c. If the Company is unable to determine an employee’s abilities or is not satisfied with an employee’s performance, the Company may at its discretion, extends the employee’s probation by another period not exceeding the duration of the previous period or terminate the probationary appointments with prior notice to the employee. Such an employee will be counseled and notified verbally and in writing.

7. CONFIRMATION

a. Upon successful completion of probation, the employee shall be given a confirmation letter of his/her service with the Company. He/she shall then be considered a permanent employee and shall be entitled to the benefits of employment as laid out in this Employee Handbook.

b. A confirmation does not automatically result in pay increment.

8. TRANSFERABILITY

a. From time to time, the Company reserves the rights to transfer employees from one location to another at any time at the discretion of the Management. The employee is expected to make adjustments for the transfer. You may discuss the potential of the transfer with your Line Managers and/or Human Resource.

b. Where a job vacancy in the Company arises, an employee may apply for the job subject to him/her meeting pre-requisites and subject to both Management and Department Head approval.

9. TERMINATION/RESIGNATION

a. The Company will like employees to stay in the Company to build a long-term career path. However, in the event of termination of employment by the Company or employee, this shall be in effect in writing. The period of notice shall be in accordance with your letter of appointment.

b. The Company may terminate your employment, including but not limited to the followings:

Failure to pass the probation period due to any cause; Misconduct; Breach of contract; or Criminal breach of trust and confidentiality.

c. Procedure for Resignation

Step 1 Employee shall approach their immediate Line Managers to discuss his/her termination/resignation

Step 2 Immediate Line Managers must report to the Management and Human Resource to discuss about the employee’s termination/resignation

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 25: bản dịch handbook

d. In the event of termination, the terminating party must pay to the other party an equivalent salary in lieu of notice or provide notice as in accordance with the letter of appointment. In the case of dismissal for misconduct or contravention of the expressed or implied terms of service, no notice or compensation shall be required.

e. In special circumstances, the Company shall reserve the rights to waive the full or part of the notice period, subject to exigencies of service. Annual leave, if any balance of the entitlement, could be encourage to be taken during the notice period subject to approval from the Line Managers.

f. Employees leaving the Company shall not delete or destroy any records belonging to the Company. The Company reserves the rights to take disciplinary and legal actions against these employees in such instances.

g. Employee leaving the Company shall not send any announcements, whether by email or writing, pertaining to his/her departure whether to internal or external parties. Human Resource Department will send official announcements to all appropriate parties, both internal and external, as it deem fit on such occasions.

h. Exit interviews are encouraged to be conducted by the Line Managers at their discretion.

10. ADDITIONAL EMPLOYMENT

a. Employees are expected to devote their whole time and attention to the Company and not engage in additional employment without prior written consent of the Company. Employee is to declare such external involvements at all times to the Management and/or Human Resources.

11. GRIEVANCES PROCEDURES

a. We make every endeavor to make your employment experience and working condition with us healthy and pleasant. However, in the event you are unhappy due to misunderstandings or other reasons, it is our policy that your grievances be discussed and an amicable solution be found.

b. You should follow the following procedures in resolving your grievances:

Step 1 You should let your immediate Line Managers know your grievances and he/she will rectify or refer the matter to Human Resources Department

within seven (07) working days. If the grievance involves the immediate supervisor, you may refer the matter to the next higher superior.

Step 2 If the grievances is not resolved within your satisfaction within fourteen (14) working days, you may take up the matter personally or directly with the Human Resource Department.

Step 3 If the grievance is not resolved to the employee’s satisfaction after action in Step 2 has been taken, the employee may request, through the Human Resources

Department, to see the Management to discuss the matter.

12. RETIREMENT AND RE-EMPLOYMENT AFTER RETIREMENT

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 26: bản dịch handbook

a. An employee shall retire in accordance with the Retirement Act in Singapore.

b. The Company may at its discretion offer an employee a further period of employment beyond the retirement age. Such extension shall be on a month-by-month basis and shall be subject to satisfactory medical report.

13. PROMOTION

a. The Company will give due consideration to its existing employees whenever a job opening for a promotion exists. Promotion shall be based on qualification, experience, work performance, attitude and the employee’s potential to meet the required standards and responsibilities of the higher post.

b. A letter of promotion shall be issued to the employee who has been offered the promotion.

REMUNERATION AND PERFORMANCE

14. REMUNERATION POLICY

a. The company aims to keep its remuneration competitive by taking in account changing market conditions and market rates.

b. Salary increment will be directly linked to the Company’s performance and individual performance. Increments may be differentiated so as to reward better performers.

c. An annual performance appraisal review (by immediate Superior) will be carried out each year. Targets, objectives and expectations will be discussed and agreed between the superior and the employee.

d. Overall remuneration will be based on the principles of merit, performance and adherence to corporate values.

e. Every employee shall be accorded a job designation that commensurate with job scope and responsibilities.

f. Salary information is to be treated in strictest confidence and not to disclose or discuss with your colleague(s). The Company shall make the employee liable to disciplinary action if found breach of this confidentiality.

15. INCREMENT

a. Any increment shall be based on employee’s performance.

16. CENTRAL PROVIDENT FUND

a. CPF contributions are mandatory for Singaporeans and Singapore Permanent Residents. It will be made at the prevailing rates established by the legislations of the country.

17. NATIONAL SERVICE

a. On receipt of a letter from the Ministry of Defence requiring an employee to report for in-camp

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 27: bản dịch handbook

training, the employee must immediately submit the notice form (SAF 100) for approval from the Line Managers. Upon approval from the Line Manager, the employee should submit the notice form (SAF 100) and NS Pay Claims (SAF 28) to HR at least four (04) weeks in advance.

b. Payment of remuneration is in accordance with the provision of the Enlistment Act for the time being in force.

c. The company must be informed immediately of any cancellation of in-camp training.

18. MODE OF PAYMENT FOR SALARY

Singaporean/Singapore Permanent Residenta. Employee’s salary, together with incentives and/or allowances, shall be paid via GIRO on the 29 th of

each month. Should pay day falls on a non-banking day, salary shall be credited to your bank account on the next banking day.

Foreigners on Employment Passes/Temporary Employeesb. Temporary and/or part-time employees will be paid by the first week of the following month.

c. Newly appointed employees who joined the Company on or after the third (3 rd) week of the month shall have the salary credited in the following month.

d. It is not the Company’s policy to provide a salary advance however exception may be made at the discretion of the Management.

19. COMMUNITY-BASED FUNDS

a. The community-based funds are: SINDA (Singapore Indian Development Association), MBMF (Mosque Building & Mendaki Fund) and CDAC (Chinese Development Assistance Council).

20. ANNUAL BONUS PAYMENT

a. The company shall at its discretion pay bonus by January of each year to employees based on their performance. This is only payable to all permanent employees (successful completion of probation on or before January) and who are still on Company’s payroll during paid out day.

Employees with less than One (01) Year of Service Newly appointed employees whom has completed at least six (06) continuous months of employment, annual bonus payment shall be pro-rated accordingly to the months of service in the Company.

b. Payment of any bonus and its quantum will be subject to such prevailing regulations and policies as determined by the Company from time to time.

c. Bonus element is to be treated in strictest confidential and shall be non-disputable and non-negotiable.

21. INCOME TAX RESPONSIBILITY

a. An individual’s tax liability is his/her own responsibility. Employees shall ensure that his/her own taxes are paid timely to the authorities.

b. Annually or on cessation of employment, the Company is required by law to render a return (IR8A for

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 28: bản dịch handbook

each year or IR21 on cessation of employment) to the tax authorities for employees who are employment pass holders.

c. The Company shall withhold the last month’s salary of an employee who is an employment pass holder to cover the estimated tax liability for the year and the Company will make the necessary tax payments on their behalf. The withholding of estimated tax liability is a precondition for pass cancellation/renewal.

MEDICAL BENEFITS

22. MEDICAL CONSULTATION

a. Employee will be able to claim for medical and dental consultation and treatment at the Company’s appointed physician and/or any Singapore registered doctors at an annual capped limit of S$250.00 after three-months of continuous service.

b. Medical claims will be reimbursed to employees by cheque on the last day of the month after employee submits for claim by the 20th of each month. Any claims make after the 20 th will be reimbursed on the last day of the subsequent month. Expenses not submitted within 45 days from the date of spent, will be deemed as forfeited.

c. Notwithstanding the above, the Company shall not bear the costs of any of the following expenses:

Medical check-up on personal accord – personal health screening; Medical claims relating to specialist and regular treatment of pre-existing illnesses; Dental or optical charges (with exception of treatment for eye diseases); Self-inflicted injuries, disablement or illness or disease caused by misconduct, negligence,

venereal disease, drugs, attempted suicide or injuries sustained by participating in unlawfulness activities.

Any illness or accident which can be claimed under the Workmen Compensation Act; Congenital anomalies; Treatment pertaining to pregnancy, infertility, birth control, childbirth, miscarriage or

abortion; Treatment in relation to mental illnesses; and Cosmetics surgery and/or treatment.

d. Any specialist treatment should be on recommendation of the Government outpatient clinic and subject to Management’s approval.

e. Should the employee has doubts with regards to the medical claims, all employees should refer to the Human Resource Department person or the Finance person in charge as to whether the claim is claimable.

f. Employees who have not consumed any medical leaves or medical claims for the whole year will be entitled to S$250.00 cash rewards which will be paid on the last day of December. Those who joined during the year will be calculated on a pro-rated basis for both medical claims and cash rewards.

g. The Company reserves the rights to make any changes to the medical claims annual capped limit.

23. CÁC QUYỀN LỢI KHI NHẬP VIỆN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 29: bản dịch handbook

a. Theo đề án bồi thường người lao động và Bảo Hiểm Phẫu Thuật và Nhập Viện Theo Nhóm, công ty sẽ chịu trách nhiệm thanh toán đối với các quyền lợi này.

b. Bất cứ sự kiện gì lien quan tới thương tích hay tai nạn phải được báo cao ngay lập tức tới giám sát trực tiếp của nhân viên. Nhân viên có trách nhiệm phải nộp báo cao tai nạn tới Phòng Nhân Sự để đánh giá mức Bồi thường cho người lao động với Bộ Nhân Lực và hợp đồng bảo hiẻm

NGHỈ PHÉP

24. NGHỈ HÀNG NĂM

a. Mọi nhân viên có quyền nghỉ phép như sau:

Danh mục nhân viên Số ngày nghỉ Nhân viên nhà hàng 7 ngàyTrơj lý giám đốc và cấp trên 14 ngày Nhân viên Công ty 14 ngày

Một ngày nghỉ sẽ được thêm vào ngày nghỉ hang năm khi kết thúc mỗi năm của công việc tới tối đa 13 ngày đối với nhân viên nhà hàng, 20 ngày đối với Trợ lý giám đốc và cấp trên, và nhân viên công ty.

b. Một nhân viên có quyền và được phép nhận thanh toán số ngày nghỉ hàng năm chỉ sau khi làm việc 3 tháng liên tục. Sự phê duyệt tuân theo Quản lý và chỉ thị của Giám đốc chuyên môn. Công ty có quyền lên kế hoạch ngỉ nếu cần thiết.

c. Trong một năm lịch, quyền nghỉ phép của một nhân viên sẽ tương ứng với thời gian làm việc, ví dụ, ngày bắt đầu làm việc của nhân viên tới ngày làm việc cuối cùng .

d. Nếu cần thiết để đảm bảo đủ nhân viên ở tất cả các phòng, cửa hàng tiêu thụ, nhân sẽ lên kế hoạch nghỉ của mình trước.

Đơn xin nghỉ phép

Nếu số ngày nghỉ là 2 ngày, nhân viên phải nộp đơn xin nghỉ phép tới Giám đốc chuyên môn/giám sát trực tiếp ít nhất 7 ngày trước khi nghỉ.

Nếu số ngày nghỉ lớn hơn 3 ngày, nhân viên phải nộp đơn xin nghỉ phép tới Giám đốc chuyên môn/giám sát trực tiếp để phê duyệt ít nhất 14 ngày trước khi nghỉ

e. Giám đốc chuyên môn và/hay giám sát trực tiếp có trách nhiêm đảm bảo sự hỗ trợ phù hợp và đầy đủ khi nhân viên nghỉ.

f. Không khuyến khích nghỉ đột suất. Tuy nhiên, nhân viên phải gọi điên để xin nghỉ đột xuất và phải được Giám đốc chuyên môn và /hay giám sát trực tiếp cho phép. Bằng chứng về những trường hợp nghỉ đột suất sẽ phải được báo cáo theo từng trường hợp. Nhân viên phải đệ trình đơn xin nghỉ phép khi quay lại làm việc.

25. QUYỀN TÍCH LŨY VÀ CHUYỂN TIẾP NGÀY NGHỈ

a. Nhân viên lâu dài được phép chuyển tối đa 5 ngày nghỉ hàng năm của năm hiện tại tới 31 tháng 3 của năm kế tiếp. Bất kỳ ngày nghỉ nào của năm trước sẽ không còn hiệu lực nếu không được sự phê duyệt của Quản lý để kéo dài trong từng trường hợp.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 30: bản dịch handbook

26. NGHỈ NỬA NGÀY VÀ NGHỈ LỄ( ÁP DỤNG ĐỐI VỚI NHÂN VIÊN CÔNG TY)

a. Nhân viên được phép nghỉ nửa ngày theo tình hình công việc trong 4 tiếng liên tục trong buổi sáng hay buổi chiều.

Ví dụ:

Đơn xin nghỉ phép trong buổi sáng.

Nhân viên phải báo cáo làm việc vào 2 giờ chiều

Đơn xin nghỉ phép trong buổi chiều.

Nhân viên chỉ có thể dời vị trí làm việc vào luc 1 giờ chiều.

b. Ngỉ nửa ngày vào các ngày nghỉ lễ khi thời gain chính thức đã hết sẽ được coi là cả ngày nghỉ phép hàng năm.

c. Theo sự quyết định của công ty và theo nhu cầu cấp bách của công việc, nhân viên có thể được cho phép nghỉ nửa ngày hay nghỉ sớm vảo ngày nghỉ lễ. Nghỉ vào các ngày nghỉ lễ sẽ được coi là 1 nagyf nghỉ phép hàng năm.

d. Các điều ở trên là đặc ân và do vậy không phải quyền được phép . Không có thời gian nghỉ sau, them giờ hay bất cứ sự bồi thường đặc biệt nào nếu nhân viên được yêu cầu làm việc trong thời gian làm việc thường lệ để thực hiên các công việc vào những ngày nghỉ lễ đó.

27. NGHỈ LỄ

a. Mọi nhân viên đều có quyền nghỉ vào các ngày lễ và hưởng 100% lương. Nếu nhân viên nào vắng mặt một ngày trước và sau nghỉ lễ mà không thông báo hay nghỉ không lương có báo cáo, thời gian nghỉ lễ sẽ không được thanh toán.

b. Nhân viên tạm thời mà làm việc ngoài thởi gian làm việc thông thường vào ngày nghỉ lễ sẽ được trả gấp rưỡi tiền công theo tỷ lệ thanh toán.

28. NGHỈ PHÉP QUÁ NHIỀU

a. Nhân viên không đươc phép nghỉ phép không có. Nhân viên mà nghỉ nhiều hơn số ngày phép có được theo tính theo đơn xin thôi việc, những ngày nghỉ trước sẽ được coi là nghỉ phép không lương. Nhân viên phải trả lại công ty số tiền tương đương lương của số ngày đã nghỉ quá.

29. NGHỈ ỐM

a. Nhân viên ký hợp đồng lâu dài với công ty khi đã làm việc được 3 tháng liên tục sẽ có quyền nghỉ ốm có lương như sau:

Không nhập viện 14 ngày theo lịch

Nhập viện 60 ngày theo lịch bao gồm 14 ngày nghỉ không nhập viện

b. Nghỉ ốm phải được xác nhân bởi nhân viên y tế đăng ký tại Singapore. Nhân viên phải thông báo ngay cho giám sất của mình nhân viên y tế ho phép họ nghỉ ốm. Nhân viên đó cũng phải nộp giấy chứng nhận y khoa với chẩn đoán của bác sĩ tư vấn cho giám sát phe duyệt và chuyển lên Phòng Nhân

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 31: bản dịch handbook

Sự để xem xét thời gian quay lại công việc sau nghỉ ốm của nhân viên đó.

c. Nhân viên mà không thông báo hay chuyển chứng nhận y khao tới giám sát trực tiếp cảu mình sẽ được coi là vắng mặt với lý do nghỉ không chính đáng, vì vậy sẽ được coi là nghỉ không lương hay nghỉ hàng năm.

d. Nhân viên nữ đã kết hôn không được phép nghỉ ốm được trả 100 % lương thời ghain 4 tuần trước và sau khi sinh, trừ khi bác sĩ có thể xác nhận rằng bệnh của nhân viên đó không liên quan trực tiếp đến việc sinh đẻ.

e. Nhân viên nữ đã kết hôn mà đã sử dụng thời gain nghỉ đẻ được phép sẽ được phép nghỉ ốm hưởng 100% lương tới 14 ngày theo lịch, cho dù có nhập viện hay không.

f. Nghỉ ốm trong thời gian nghỉ thông thường, sẽ được coi là nghỉ phép hàng năm, không thể thay thế hay không thể đòi lại quyền nghỉ ốm.

30. NGHỈ KẾT HÔN

a. Nhân viên kết hôn và nhân viên đưa ra các bằng chứng về kết hôn sẽ được nghỉ phép 2 ngày liên tiếp để đăng ký kết hôn và/hay các thủ tục liên quan.

Đơn nghỉ phép kết hônNhân viên phải nộp đơn xin nghỉ phép tới giám sát trực tiếp để thông qua ít nhất 2 tuần trước khi nghỉ.

b. Nhân viên giám sát phải đảm bảo rằng có sự dự trữ đầy đủ và phù hợp trong thời gian vắng mặt của nhân viên.

c. Nhân viên sẽ không được phép nghỉ kết hôn nếu thời gian làm việc ít hơn 3 tháng. Nghỉ phép kết hôn được them vào quyền nghỉ phép hàng năm.

31. NGHỈ THAI SẢN

a. Nhân viên nữ đã kết hôn được phép nghỉ 8 tuần (56 ngày bào gồm cuối tuần và ngày nghỉ lễ nếu rơi vào các tuần đây) nghỉ phép thai sản nếu không có quá 2 con, ngoại trừ con nuôi và con riêng, vào thời điểm nộp đơn nghỉ phép. Nhân viên nữ đó phải làm việc cho công ty ít nhất 90 ngày trước khi sinh để có thể nghỉ thai sản. Nghỉ thai sản sẽ bao gồm cả nghỉ lễ mà rơi vào thời gian nghỉ thai sản

b. Nhân viên nữ đã kết hôn mà mang song thai trong lần sinh đầu tiên sẽ được phép nghỉ nghỉ thai sản cho lần sinh thứ hai.

c. Nghỉ do sẩy thai hay phá thai sẽ không được coi là nghỉ thai sản mà sẽ được coi là gnhir ốm thông thường.

d. Đơn xin nghỉ phép thai sản cần được thông báo trước ít nhất một tháng trước khi bắt đầu dự tính thời gian nghỉ thai sản . Chứng nhận của nhân viên y tế đăng đý sẽ hỗ trợ đơn xin nghỉ thai sản

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 32: bản dịch handbook

32. NGHỈ PHÉP VỢ SINH

a. Tất cả các nhân viên nam đã làm việc cho công ty không ít hơn 6 tháng liên tục, có quyền nghỉ phép 2 ngày khi vợ sinh. Áp dụng trong tuần mà vợ của họ nằm viện

33. NGHỈ PHÉP THAI SẢN DO CHÍNH PHỦ THANH TOÁN

b. Nhân viên nữ sinh con mang quốc tịch Singapore có quyền nghỉ thai sản 4 tuần cho tới đứa con thứ 4 theo Đạo luật lao động.

c. Để đủ điều kiện nhân viên cũng phải đáp ứng được các yêu cầu sau::

Cha mẹ là công dân Singapore; Nhân viên làm việc cho công ty ít nhất 90 ngày trước khi sinh; và Và thỏa mãn các điều kiện khác của chính phủ.

d. Có hiệu lực từ ngày 17 tháng 8 năm 2008, lao động nữ mang quốc tịch Singapore:

Trẻ được sinh vào hoặc sau ngày 17 tháng 8 năm 2008; và Trẻ mang quốc tịch Singapore: và Bố mẹ của trẻ là đã kết hôn theo pháp luật; và Người lao động làm việc cho Nhà tuyển dụng trong khỏang thời gian liên tục ít nhất 90 ngày;

và Và thỏa mãn các điều kiện khác của chính phủ.

e. Theo đường lối chỉ đạo của chính phủ, 8 tuần nghỉ thai sản chỉ được kéo dài khi có sự đồng thuận của nhà tuyển dụng và phải kết thúc trong 12 tháng sinh.

34. NGHỈ CHĂM CON CỦA CHÍNH PHỦ

a. Các nhân viên có con nhỏ dưới 7 tuổi có quyền nghỉ để chăm con miễn là họ đã làm việc cho người sử dụng ít nhất 3 tháng .

b. Không tính đến số con, tổng số ngày nghỉ để chăm con cho mỗi cha mẹ là 6 ngày trên năm dựa trên các điều kiện sau:

Trẻ dưới 7 tuổi; và Trẻ (bao gồm co nuôi và con riêng) là công dân Singapore; và Bố mẹ của trẻ là đã kết hôn theo pháp luật; và Người lao động phải làm việc cho người sử dụng lao động ít nhất 3 tháng.

c. Bất kỳ ngày nghỉ để chăm con mà chưa nghỉ hết tính đến cuối năm sẽ không còn hiệu lực.

35. NGHỈ ĐỂ ĐI HỌC

b. Nghỉ phép để đi học/kiểm tra sẽ được cấp cho nhân viên có hợp đồng lâu năm như sau:

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 33: bản dịch handbook

Chứng chỉ lên văn bằng 1 ngày trên 1 môn (tối đa 5 ngày theo lịch)

Bằng cử nhân lên bằng thạc sĩ 1 ngày trên 1 môn (tối đa 7 ngày theo lịch)

c. Những điều trên sẽ được cấp cho các khóa học của học viên được công nhận liên quan tới việc kinh doanh của công ty trừ khi Quản lý phê duyệt cho một số trường hợp nhất định.

d. Nhân viên nghỉ phép để đi học/ kiểm tra sẽ phải được sự phê duyệt của Ban Quản lý.

36. NGHỈ PHÉP VÌ THƯƠNG CẢM

a. Nhân viên được phép nghỉ 3 ngày liên tiếp trong trường hợp người than trong gia đình mất(bố mẹ, bố mẹ chồng hoặc bố mẹ vợ, vợ/ chồng, con cái, anh chị em) .Các tài liệu chứng minh phải được cung cấp cho Phòng Nhân Sự để hỗ trowoj cho Đơn nghỉ phép vì thương cảm

37. NGHỈ ỐM DÀI NGÀY VÀ NGHỈ ỐM KÉO DÀI

a. Bẩ cứ nhân viên nào làm việc cho công ty từ 12 tháng trở lên bao gồm thời gian thử việc, bị mất khả năng lao động do bị thương hay tai nạn khi thực hiện nhiệm vụ hay mắc bệnh ung thư, đau tim, lao, bệnh bạch cầu HIV/AIDS và trong các trường hợp nhất định khác dựa trên sự chẩn đoán của bác sĩ chính phủ, cung cấp cho Ban quản lý bằng chứng chính xác về sự mất khả năng đó, và rằng đó không phải là kết quả của việc không chú ý, hay mong muốn và nguyên nhân theo đó, số ngày nghỉ phép sẽ được xác định dựa theo từng trường hợp. Nếu nghỉ phép (nhập viện/ nghỉ phép hàng năm) sẽ được cho phép, nhân viên có quyền nhận thanh toán lương như sau:

3 tháng với 100% lương cơ bản; 3 tháng tiếp với 50% lương cơ bản; vàSau đó, nhân viên đó nằm ngoài các công việc của mình đối với công ty về mặt y tế.

** Bất kỳ khoản thưởng hay trợ cấp sẽ không được thanh toán trong thời gian nghỉ phép dài ngày.

SỰ BỒI HOÀN

38. LÀM THÊM GIỜ

a. Một nhân viên được phép làm thêm trong giới hạn 72 giờ một tháng và chỉ áp dụng đối với các nhân viên có thu nhập ít hơn 2.000 đô Singapore một tháng.

b. Công ty có thể cho ngày nghỉ thay vì thanh toán .

39. BỒI HOÀN CHI PHÍ ĐI LẠI

a. Nguyên tắc chỉ đạo cho bồi hoàn chi phí đi lại chỉ thích hợp chỉ cho nhân viên quản lý đạt tiêu chuẩn.

b. Đối với tất cả các nhân viên, bồi hoàn chi phí đi lại sẽ được thực hiện hàng tháng theo bản kê quyết toán.

c. Trong mọi trường hợp, không khuyến khích sử dụng taxi, và sẽ không được bồi hoàn trừ khi được ban quản lý thông qua trước.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 34: bản dịch handbook

d. Các chi phí không đệ trình trong vòng 45 ngày kể từ ngày sử dụng, sẽ được coi là không có hiệu lực.

40. CÁC TRỢ CẤP ĐIỆN THOẠI DI ĐỘNG

a. Nhân viên quản lý đủ điều kiện có thể yêu cầu bồi hoàn chi phí cho điện thoại di động theo giới hạn hàng tháng về điều kiên tiên quyết rằng họ có thể đăng ký tới một dịch vụ di động với các đặc tính điện thoại và email. Quyền lợi sẽ tuân theo sự phê duyệt của Ban quản lý.

Cấp quản lý Phạm vi Ghi Chú Nhân viên công ty S$60.00 tới S$100.00 Phụ thuộc vào phạm vi coogn

việc. Các đặc điểm di động và email.

Quản lý nhà hàng S$50.00 Di độngĐầu bếp S$40.00 Di độngTrợ lý giám đốc S$30.00 Di động

CÔNG TÁC NƯỚC NGOÀI

41. CÔNG TÁC NƯỚC NGOÀI

a. Giấy phép công tác phải được cấp bởi Giám đốc điều hành của công ty trước khi cấp vé máy bay và phòng khách sạn và nhân viên sẽ công tác với hạng thông dụng trừ khi được thông qua khi thực hiện nhiệm vụ quan trọng. Công ty có trách nhiệm mua. Nhân viên mà tự mua vé, trừ khi được Giám đốc điều hành thông qua trước, việc bồi hoàn chưa được xem xét sẽ được xem xét.

b. Nhân viên nên tránh việc hủy không cần thiết hay không báo chi phí.

c. .Báo cáo công tác sẽ được đệ trình tới Giám đốc điều hành và Các quản lý/giám đốc liên quan trong vòng 3 ngày làm việc kể từ ngày trở lại sau chuyến công tác. Báo cao công tác có thể được nộp theo mẫu của phụ lục I để các hành động liên quan tiếp sau có thể được ghi lại hiệu quả.

42. TRỢ CẤP TIỀN ĂN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 35: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 36: bản dịch handbook

a. Trợ cấp tiền ăn sẽ được bồi hoàn dựa trên chi phí tối đa hợp lý cho mỗi bữa ăn.

b. Trợ cấp tiền ăn sẽ không được áp dụng và không thể yêu cầu nếu chi phí khách sạn đã bao gồm tiền ăn.

43. CÁC CHI PHÍ PHỤ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 37: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 38: bản dịch handbook

a. Các chi phí phụ phát sinh trong khi đi công tác hay liên quan tới việc kinh doanh của công ty sẽ được bồi hoàn dựa trên thực tế. Các yêu cầu này sẽ được hỗ trợ bởi các biên lại

b. Các chi phí như tiền taxi, tiền tàu, các loại thuế sân bay, thuê xe, các chuyên bay không lên kế hoạch , visa, phí hành lý vượt quá (khác với việc sưt dụng cá nhân), fax, bưu phí, và các danh mục văn phòng.

c. Đối với vác chi phí hợp để giải trí phát sinh khi thực hiện nhiệm vụ, nhân viên có trách nhiệm thông báo chi tiết tên của khách hàng và công ty.

d. Các yêu cầu sẽ được bồi hoàn tới nhân viên bằng chi phiếu vào ngày cuối cùng của tháng sau khi nhân viên nộp yêu cầu vào ngày 20 của mỗi tháng. Bất cứ yêu cầu nào sau ngày 20 sẽ được bồi hoàn vào ngày cuối cùng của tháng sau đó. Các chi phiếu không được nộp trong vòng 45 ngày kể từ ngày phát sinh, sẽ được coi là sẽ không còn hiệu lực.

e. Nếu các yêu cầu không đầy đủ thông tin, sẽ bị loại bỏ.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 39: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 40: bản dịch handbook

HƯỚNG DẪN VÀ KỶ LUẬT CHUYÊN MÔN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 41: bản dịch handbook

44. CHÍNH SÁCH

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 42: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 43: bản dịch handbook

a. Tất cả các nhân viên hạn chế việc sử dụng các thiết bị công nghệ thông tin của công ty (bao gồm nhưng không giới hạn trong máy tính, máy in, internet) tới các mục đích liên quan tới công ty trong mọi thời gian.

b. Tất cả các nhân viên không được phép sử dụng các thiết bị máy tính của công ty để truy cập vào các trang web bất hợp pháp, các tài liệu cấm, kinh doanh/ giám sát các đầu tư cá nhân trên trang web..

Các trang web bao gồm nhưng không giới hạn trong các điều sau:

Các trang web khiêu dâm Các trang web xã hội/ trò chơi

h. Các tài liệu cấm liên quan đến các tài liệu mà bị phản đối với lý do công ích, đạo đức xã hội, trật tự công cộng, an ninh xã hội, hòa thuận quốc gia, hay bị cấm bởi các luật áp dụng địa phương.

i. Chỉ các nhân viên được công ty ủy quyền mới được sử dụng các chương trình nhắn tin tức thời như MSN Messenger/Skype, và chỉ sử dụng cho các mục đích kinh doanh.

j. Các biện pháp kỷ luật sẽ được tiến hành đối với các nhân viên ủy quyền mà bị phát hiện sử dụng MSN Messenger/Skype hay bị phát hiện liên lạc hay trả lời, hay chuyển thông tin thông qua bất kỳ hình thức nào của phần mềm messenger.

k. Công ty sẽ không do dự thực hiện các hành động kỷ luật nghiêm khắc boa gồm hủy hợp đồng ngay lập tức đối với các nhân viên bị phát hiện lạm dụng các thiết bị công nghệ thông tin của công ty.

45. CÁC HÀNH ĐỘNG TRỪNG PHẠT

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 44: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 45: bản dịch handbook

a. Tuỳ thuộc vào mức độ nghiêm trọng của sự vi phạm/ quản lý kém/ hành vi xấu, các bước sau đây sẽ được tiến hành:

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 46: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 47: bản dịch handbook

Step 1 Khuyên bảo/ Cảnh cáo bằng miệng.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 48: bản dịch handbook

Step 2 Cảnh cáo bằng văn bản nếu nhân viên đó không tiến bộ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 49: bản dịch handbook

Step 3 Các biện pháp kỷ luật theo các thủ tục được đặt ra trong các điều khoản liên quan của Bộ luật lao động

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 50: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 51: bản dịch handbook

b. Công ty sẽ xem xét nghiêm túc các vi phạm được cam kết bởi nhân viên.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 52: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 53: bản dịch handbook

Các vi phạm theo đó bảo đảm miễn nhiệm:

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 54: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 55: bản dịch handbook

Lừa đảo bằng cách yêu cầu hay cho phép nhân viên khác báo cáo sự tham dự hay công việc cho việc thanh toán lương.

Không tuân theo hay không phục tùng giám sát bằng việc từ chối thực hiện các hướng dẫn hợp lý.

Đe dọa, tấn công, ép buộc nhân viên khác hay can thiệp vào công việc của nhân viên khác Quấy dối tình dục Cử xử khiếm nhã và gây mất trật tự Cố ý làm chậm hay cản trở công việc hay các hoạt động cảu công ty và/hay ảnh hưởng tới các

nhân viên khác Sử dụng hay điều chỉnh các phần cứng/hệ thống máy tính mà không được phép Cố ý phá hoại các thiết bị của công ty, tài sản, phá hoại bừa bãi Lấy cắm tài sản của công ty hay có ý định như vậy Chơi cờ bạc đối với các tài sản của công ty, với / không có tiền đặt cược Các hành động vi phạm Pháp luật hình sự và Bộ luật hình sự cuả Singapore Bất cứ hành vi nào khác mà gây ảnh hưởng tới hình ảnh và/hay lợi ích của công ty hay có thể

phá vỡ môi trường làm việc than thiện cảu công ty

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 56: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 57: bản dịch handbook

c. Công ty có thể xa thải nhân viên mà không cần thông báo hay không cần trả lương thay thế và/hay thưởng nếu nhân viên có các hành vi sai trái mà trái ngược với sự các điều khoản và các điều kiện quy định trong hợp đồng lao động.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 58: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 59: bản dịch handbook

46. CONDUCT

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 60: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 61: bản dịch handbook

a. Nhân viên sẽ thể hiện mình một cách chuyên nghiệp tại nơi làm việc và tuân theo các quy định của Công ty thúc đẩy mối quan hệ làm việc hài hòa và một môi trường àm việc có ích. Chúng tôi không cho phép nhân viên quấy dối dưới bất kỳ hình thức nòa

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 62: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 63: bản dịch handbook

47. VẮNG MẶT KHÔNG PHÉP

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 64: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 65: bản dịch handbook

a. Nhân viên vắng mặt quá 2 ngày liên tiếp mà không báo trước hay lý do chính đáng và không thông báo cho giám sát về sự vắng mặt sẽ được coi là phá vỡ hợp đồng với công ty. Công ty sẽ không do dự sự dụng các biện pháp nghiêm khắc bao gồm việc hủy hợp đồng lập tức

48. HỐI LỘ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 66: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 67: bản dịch handbook

a. Nhân viên không được yêu cầu và chấp nhận hối lộ. Công ty có quyền sử dụng các biện pháp kỷ luật hay theo pháp luật trogn các trường hợp đó bao gồm việc xa thải ngay lập tức.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 68: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 69: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 70: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 71: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 72: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 73: bản dịch handbook

49. ĂN CẮP

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 74: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 75: bản dịch handbook

a. Nhân viên có trách nhiệm bảo quản các vật có giá trị của họ và được khuyến khích để xa tầm mắt và khóa lại. Bất cứ hành động nào ăn trộm tài sản của người khác hay của công ty sẽ được giao cho Cảnh sát và bị xa thải ngay lập tức.

50. HÚT THUỐC

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 76: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 77: bản dịch handbook

a. Không được hút thuốc tại các đại lý của công ty. Nhân viên muốn hút thuốc trong thời gian giải lao, phải hút thuốc ngoài tầm nhìn của khách hàng

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 78: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 79: bản dịch handbook

51. QUY ĐỊNH TRANG PHỤC (CÔNG TY)

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 80: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 81: bản dịch handbook

a. Ngoại hình và hành vi của nhân viên phản ánh cả Công ty và nhân viên. Do vậy nhân viên tự cân nhắc trng phục sao cho phù hợp và nhất quán

b. Ngoại hình của nhân viên nên gọn gàng để thể hiện một phong cách đúng đắn vào mọi thời điểm trong giờ hành chính .

c. Quy định trang phục cho nhân viên công ty gọn gàng thanh lịch và hình ảnh phải nhất quán và được Ban Quản Lý chấp nhận.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 82: bản dịch handbook

Đồng phục nhân viên

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 83: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 84: bản dịch handbook

d. Đồng phục nhân viên phải phù hợp, sạch sẽ và phẳng phiu.

e. Các nhân viên mặc đồng phục sẽ được cấp đồng phục miễn phí 6 tháng 1 lần. Nhân viên yêu cầu thay thế đồng phục trước thời hạn 6 tháng phải mua từ công ty. Ghi rõ trong phụ lục II là danh sách trang phục phù hợp khi thực hiện nhiệm vụ.

52. SẠCH SẼ VÀ GỌN GÀNG

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 85: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 86: bản dịch handbook

a. Nhân viên có trách nhiệm giữ gìn nơi àm việc sạch sẽ và gọn gàng. Thêm vào đó, điều hòa nhiệt độ và đèn phải được tắt sau khi sử dụng và vào cuối ngày làm việc.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 87: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 88: bản dịch handbook

53. THAY ĐỔI THÔNG TIN CÁ NHÂN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 89: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 90: bản dịch handbook

a. Duy trì việc cập nhật ghi chép thông tin cá nhân là rất quan trọng. Nếu có bất kỳ sự thay đổi nào tới thông tin cá nhân như tình trạng hôn nhân, số con, địa chỉ nhà, số điện thoại, tên người liên lạc trong trường hượp khẩn cấp, các bằng cấp chứng chỉ bổ sung, nhân viên phải hoàn thiện trong Bảng cập nhật thông tin cá nhân và nộp lên Phòng Nhân Sự cùng với các tài liệu liên quan.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 91: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 92: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 93: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 94: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 95: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 96: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 97: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 98: bản dịch handbook

PHÚC LỢI NHÂN VIÊN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 99: bản dịch handbook

54. XÃ HỘI VÀ GIẢI TRÍ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 100: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 101: bản dịch handbook

a. Công ty tổ chức định kỳ các hoạt động xã hội và giải trí như bữa ăn hàng năm, tiệc giáng sinh, ngày gia đình, các trò chơi và hoạt động thể thao.

b. Khuyến khích các nhân viên tham gia.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 102: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 103: bản dịch handbook

55. KẾ HOẠCH TÀI TRỢ CỦA CÔNG TY

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 104: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 105: bản dịch handbook

a. Chỉ các nhân viên được xác nhận đã cống hiến cho công ty trong thời gian làm việc liên tục 12 tháng được phép nộp đơn hoặc tham gia các chương trình đào tạo hay giáo dục được công ty tài trợ mà liêm quan tới trái khoán nội bộ hay thay đổi trong các điều khoản và điều kiện lao động.

b. Theo thời gian, một nhân viên được xác nhận cũng có thể nộp đơn cho các khóa học, hội thảo hoặc các hội nghị ngắn bên ngoài có liên quan, để bổ sung cho các khóa học trong nhà nâng cấp kỹ năng và kiến thức của họ. Tài liệu quảng cáo có các chi tiết của các chương trình phải được đính kèm cùng với đơn để trình Bộ phận Nhân sự

c. Tất cả các đơn phải được Giám đốc điều hành phê duyệt và tuân theo các điều kiện và điều khoản quy định.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 106: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 107: bản dịch handbook

TÀI TRỢ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 108: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 109: bản dịch handbook

56. TÀI TRỢ CHO CÁC NHÂN VIÊN CÓ ĐỊA CHỈ THƯỜNG TRÚ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 110: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 111: bản dịch handbook

a. Công ty không có nghĩa vụ pháp lý nào phải tài trợ cho nhân viên cho tình trạng thường trú. Tất cả các sự tài trợ đó sẽ được cấp dựa vào từng trường họp

b. Các đơn này phải nộp tới phòng Nhân Sự qua Quản lý hay giám sát trực tiếp, để Ban Quản Lý quyết định.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 112: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 113: bản dịch handbook

AN TOÀN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 114: bản dịch handbook

58.AN TOÀN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 115: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 116: bản dịch handbook

a. Công ty phải tiến hành các biện pháp để đảm bảo rằng các nhân viên có điều kiện làm việc an toàn nhất. Bằng việc làm đó, các quy định nhất định phải được giám sát. Sự phối hợp của nhân viên giúp chúng tôi đảm bảo nơi làm việc được an toàn

b. Nếu tai nạn nào xảy ra trong Công ty hoặc cửa hàng, nhân viên nên báo cáo ngay cho cấp trên và có biện pháp xử lý kịp thời. Hợp tác với Giám sát/Quản lý bằng cách đưa ra các sự kiện thực tế liên quan đến vụ tai nạn để điều tra thích hợp có thể được tiến hành. Giám sát sẽ nộp báo cáo lên Phòng Nhân Sự với một bản sao cho giám đốc điều hành trong vòng 24 giờ kể từ thời điểm xảy ra tai nạn.

Sử dụng các thiết bị• Không chạm vào bất kỳ thiết bị nếu bạn không được đào tạo để làm như vậy.• Không tự sửa chữa bất kỳ thiết bị nào.• Không làm xáo trộn bất kỳ thiết bị điện nào. Gọi thợ điện, nếu cần thiết.• Bất kỳ thiết bị điện bị hư hỏng nào phải được báo cáo với cấp trên trực tiếp.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 117: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 118: bản dịch handbook

AN NINH

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 119: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 120: bản dịch handbook

59.AN NINH

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 121: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 122: bản dịch handbook

a. .Nhân viên không được phép mang theo bạn bè, nhân viên cũ, hoặc người thân vào cơ sở nhà hàng của Công ty hoặc sau giờ làm việc mà không có quyền thích hợp từ các quản lý.

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 123: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 124: bản dịch handbook

THAY ĐỔI SỔ TAY NHÂN VIÊN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 125: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 126: bản dịch handbook

60.THAY ĐỔI SỔ TAY NHÂN VIÊN, CHÍNH SÁCH QUẢN LÝ VÀ NHÂN SỰ

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 127: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 128: bản dịch handbook

a. Công ty có quyền thay đổi / thay đổi các điều khoản của các lợi ích nêu trong Sổ tay này

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 129: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 130: bản dịch handbook

KẾT LUẬN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 131: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 132: bản dịch handbook

61.KẾT LUẬN

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 133: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 134: bản dịch handbook

a. Ban quản lý mong muốn nhân viên có thời gian thú vị thách thức và bổ ích khi làm việc với công ty

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 135: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.

Page 136: bản dịch handbook

Brotzeit® Employee Handbook, Version 1-1, Human Resource Department. Updated as at 9 March 2011. Please note the Companyreserves the rights to make changes to the Employee Handbook from time to time.