50
Acts Hymnal L.G Motloung 2011/12

Acts Hym book 2012acts.sacbc.org.za/.../2012/07/Acts-Hym-book-2012.pdf · cross,!the!grave,!the!skies,!Alleluia!!! Hail!the!Lord!of!earth!and!heaven,!Alleluia!! ... Precious!Saviour,!still!our!refuge;!

  • Upload
    vandiep

  • View
    594

  • Download
    23

Embed Size (px)

Citation preview

                                                                                                                           

     

 

Acts  Hymnal                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          L.G  Motloung  2011/12                                                

  2  

ENTRANCE

1  

Sizo  ngena  phakathi  emiseni,  phakathi  phakathi    (X3)  

Emiseni,  emiseni,  emiseni,emiseni,  phakathi  phakathi  (X2)  

2  

Nansi  iNkosi  iyasibiza  (Mama)  

Yasibiza  (Mama)  

OH!  Wozanini  sizoyidumisa  

 

3  

Yehla  moya  (x2);  Yehla  moya  o  icwele.    Usi    fundise  (x2);  Usi    fundise  okwa  se  zulwini.        Usi    enzise  (x2);  Usi    enzise  okwa  se  zulwini.  

 

4  

Moya  o  halalelang  theoha  o  fetole  lefatshe  (X3)  

Lefatshe  ha  le  sa  thaba  le  batho  ba  bolayana,  theoha  o  fetole  lefatshe  

5  

Tlo  moya  o  halalelang,  (X3)  

Moya  nnete,  wa  cheseho,  

Kena  dipellong  tse  batang,  (X2)  

Ditokise  ka  lerato  

6  

Phahamisa  tsoho  la  hao,  ntate  ntate  

Jwalo  ka  Moshe  Egepeta  watleng  le  lefubedu  

 

 

7  

Hoba  o  mosa  morena  (soprano)  X3  

Morena  hauhela  sechaba  sa  hao  ntate  selemong  se  secha  o  se  fe  mahlohonolo  

Morena,  morena,  morena  (alto)  X2  

Hauhela  sechaba  sa  hao  ntate  selemong  se  secha  o  se  fe  mahlohonolo  

8  

Meli  wami  (soprano)  (X3)  

Ngibambe  nge  sandal  ndi  ngashi  e  mlilweni  

Inhliziyo  ka  Jesu  incwele,  se  ndi  yo  xasha  ku  yona  (X2)  

 

 

 

                                                           

3  

 

9

All  things  bright  and  beautiful,  All  creatures  great  and  small,  All  things  wise  and  wonderful;  The  Lord  God  made  them  all.    Each  little  flower  that  opens,  each  little  bird  that  sings,  God  made  their  glowing  colours,  and  made  their  tiny  wings.    The  purple-­‐headed  mountains,  the  river  running  by,  the  sunset  and  the  morning  that  brightens  up  the  sky.    The  cold  wind  in  the  winter,  the  pleasant  summer  sun,  the  ripe  fruits  in  the  garden:  God  made  them  every  one.    God  gave  us  eyes  to  see  them,  and  lips  that  we  might  tell  how  great  is  God  Almighty,  who  has  made  all  things  well.  

 

10  

Amazing  Grace,  how  sweet  the  sound,  that  saved  a  wretch  like  me.  I  once  was  lost  but  now  am  found,  Was  blind,  but  now  I  see.    T'was  Grace  that  taught  my  heart  to  fear.  And  Grace,  my  fears  relieved.  How  precious  did  that  Grace  appear  The  hour  I  first  believed.    Through  many  dangers,  toils  and  snares  I  have  already  come;  'Tis  Grace  that  brought  me  safe  thus  far  and  Grace  will  lead  me  home.    The  Lord  has  promised  good  to  me.  His  word  my  hope  secures.  He  will  my  shield  and  portion  be,  As  long  as  life  endures.    Yea,  when  this  flesh  and  heart  shall  fail,  and  mortal  life  shall  cease,  I  shall  possess  within  the  veil,  A  life  of  joy  and  peace.    When  we've  been  here  ten  thousand  years  ,bright  shining  as  the  sun.  We've  no  less  days  to  sing  God's  praise,  than  when  we've  first  begun

  4  

11  

As  I  kneel  before  you,  as  I  bow  my  head  in  prayer,  Take  this  day,  make  it  yours  and  fill  me  with  your  love    Ave  Maria  gratia  plena,  Dominus  tecum,  benedictatu    All  I  have  I  give  you,  every  dream  and  wish  are  yours.  Mother  of  Christ,  Mother  of  mine,  Present  them  to  my  Lord.    As  I  kneel  before  you  and  I  see  your  smiling  face  every  thought,  every    word  is  lost  in  you  embrace  

12  

Christ  be  beside  me,  Christ  be  before  me,  Christ  be  behind  me,  King  of  my  heart.  Christ  be  within  me,  Christ  be  below  me,  Christ  be  above  me,  never  to  part.      Christ  on  my  right  hand,  Christ  on  my  left  hand,  Christ  all  around  me,  shield  in  the  strife.  Christ  in  my  sleeping,  Christ  in  my  sitting,  Christ  in  my  rising,  light  of  my  heart.    Christ  be  in  all  hearts  thinking  about  me,  Christ  be  on  all  tongues  telling  of  me.  Christ  be  the  vision  in  eyes  that  see  me,  In  ears  that  hear  me  Christ  ever  be.        

  13  

Christ  the  Lord  is  risen  today,  Alleluia!  Son  of  men  and  angels  say,  Alleluia!  Raise  your  joys  and  triumphs  high,  Alleluia!  Sing,  ye  heavens,  and  earth  reply,  Alleluia!    Love's  redeeming  work  is  done,  Alleluia!  Fought  the  fight,  the  battle  won,  Alleluia!  Death  in  vain  forbids  him  rise,  Alleluia!  Christ  has  opened  paradise,  Alleluia!    Lives  again  our  glorious  King,  Alleluia!  Where,  O  death,  is  now  thy  sting?  Alleluia!  Once  he  died  our  souls  to  save,  Alleluia!  Where's  thy  victory,  boasting  grave?  Alleluia!    Soar  we  now  where  Christ  has  led,  Alleluia!  Following  our  exalted  Head,  Alleluia!  Made  like  him,  like  him  we  rise,  Alleluia!  Ours  the  cross,  the  grave,  the  skies,  Alleluia!    Hail  the  Lord  of  earth  and  heaven,  Alleluia!  Praise  to  thee  by  both  be  given,  Alleluia!  Thee  we  greet  triumphant  now,  Alleluia!  Hail  the  Resurrection,  thou,  Alleluia!    King  of  glory,  soul  of  bliss,  Alleluia!  Everlasting  life  is  this,  Alleluia!  Thee  to  know,  thy  power  to  prove,  Alleluia!  Thus  to  sing,  and  thus  to  love,  Alleluia!       14  Enter,  rejoice  and  come  in  (X2)    Today  will  be  a  joyful  day  Enter,  rejoice  and  come  in    Sing  Alleluia  (x2)  Today  will  be  a  joyful  day  Sing  Alleluia    Open  your  ears  to  the  song  (X2)    

 

                                                           

5  

Open  your  heart  to  the  Lord  (X2)    Enter,  rejoice  and  come  in  (X2)  I  will  enter  His  gates  with  Thanksgiving  in  my  heart    15  I  will  enter  His  courts  with  praise  I  will  say  this  is  the  day  That  the  Lord  has  made  I  will  rejoice  for  He  has  made  me  glad.    He  has  made  me  glad  (x2)  I  will  rejoice  for  He  has  made  me  glad.    16  Morning  has  broken,  Like  the  first  morning,  Blackbird  has  spoken  Like  the  first  bird;  Praise  for  the  singing,  Praise  for  the  morning,  Praise  for  them  springing  Fresh  from  the  Word.    Sweet  the  rain's  new  fall,  Sunlit  from  heaven,  Like  the  first  dewfall  On  the  first  grass;  Praise  for  the  sweetness,  Of  the  wet  garden,  Sprung  in  completeness  Where  his  feet  pass.    Mine  is  the  sunlight,  Mine  is  the  morning,  Born  of  the  one  light  Eden  saw  play;  Praise  with  elation,  Praise  every  morning,  God's  re-­‐creation  Of  the  new  day.      

   

17      Mwari  huyai  Mwari  Mwari  huyai  (x3)  kuzotibatsira.    Lead:  Mwari  Baba  huyai  Mwari  Mwanakomana  huyai  Mwari  mweya  mutsvene  huyai.    Huyai  mutinunure  Chimbidzai  kuzotibatsira  Itai  kuti  vanyare;  Chimbidzai...  Nokudzimaidzwa;  Chimbidzai...  Avo  vanoda  Kuparadza;  Chimbidzai...  Upenyu  Hwangu;  Chimbidzai...  Vadzokere  Kwavabva;  Chimbidzai...  Vazere  nenyadzi;  Chimbidzai...    

18    The  Spirit  live  to  set  us  free,  Walk,  walk  in  the  light.  He  binds  us  all  in  unity.  Walk,  walk  in  the  light    Walk  in  the  light  (x3)  Walk  in  the  light  of  the  Lord    Jesus  promised  life  for  all,  The  dead  were  awakened  by  his  call    He  died  in  pain  on  Calvary,  To  save  the  lost  like  you  and  me.    We  know  his  death  was  not  the  end,  He  gave  the  spirit  to  be  our  friend.    By  Jesus  love  our  wounds  are  healed.  The  fathers’  kindness  is  revealed.    

  6  

The  spirit  lives  in  you  and  me,  His  light  will  shine  for  all  to.       19    What  a  friend  we  have  in  Jesus,  All  our  sins  and  grief  to  bear!  What  a  privilege  to  carry  Everything  to  God  in  prayer!  what  peace  we  often  forfeit,  what  needless  pain  we  bear,  All  because  we  not  carry  Everything  to  God  in  prayer.    Have  we  trails  and  temptations?  Is  there  trouble  anywhere?  We  should  never  be  discouraged  Take  it  to  the  Lord  in  prayer.  Can  we  find  a  friend  so  faithful-­‐  Who  will  all  our  sorrows  share?  Jesus  knows  our  every  weakness;  Take  it  to  the  Lord  in  prayer    Are  we  weak  and  heavy  laden?  Cumbered  with  a  load  of  care?  Precious  Saviour,  still  our  refuge;  Take  it  to  the  Lord  in  prayer  Do  thy  friends  despise  and  forsake  thee?  Take  it  to  the  Lord  in  prayer!  In  his  arms  he’ll  take  and  shield  thee  

Thou  wilt  find  a  solace  there    20  What  a  friend  we  have  in  Jesus,  All  our  sins  and  grief  to  bear!  What  a  privilege  to  carry  Everything  to  God  in  prayer!  what  peace  we  often  forfeit,  what  needless  pain  we  bear,  All  because  we  not  carry  Everything  to  God  in  prayer.    Have  we  trails  and  temptations?  Is  there  trouble  anywhere?  We  should  never  be  discouraged  Take  it  to  the  Lord  in  prayer.  Can  we  find  a  friend  so  faithful-­‐  Who  will  all  our  sorrows  share?  Jesus  knows  our  every  weakness;  Take  it  to  the  Lord  in  prayer    Are  we  weak  and  heavy  laden?  Cumbered  with  a  load  of  care?  Precious  Saviour,  still  our  refuge;  Take  it  to  the  Lord  in  prayer  Do  thy  friends  despise  and  forsake  thee?  Take  it  to  the  Lord  in  prayer!  In  his  arms  he’ll  take  and  shield  thee  Thou  wilt  find  a  solace  there  

                     21  Umlilo    ka    Jesu    wam;  U    vutha    nga    phakathi    kwam;  U    hlala    u    ngi    vuselela;  Umlilo    ka    Jesu    wam.                          22  Communication    it    will    bring    us    together    my    Lord        

                 23  Ntate    kgantsha    bophelo    baka.  Kgantsha    bophelo    baka;  Ntate    wee…  Ke    tshabetse    ho    uena    ntate.                    24  Mpontshe    mmila    oa    hao…;  Morena    mpontshe    mmila    oa    hao;  Oa    hao    morena,  mpontshe    mmila    oa    hao.    

 

                                                           

7  

               25  Rea    leboga    Morena    Jesu  (x2)  Ga    o    refepa    ka    madi    a    gago  (x2)      

26    Lavhelesa  u  vhone  Yesu  o  ima  munangoni  X3  

hetshi  asi  tshifhinga    

tshau  tamba  ngatsho.  

 27  

Yesu  ndi  dzina  la  vhudi                                                                                                            

 La  murwa  Mudzimu                                                                                                                                

 Li  a  difha  dzindevheni                                                                                                                          

 Dza  vha  mu  tendaho                                                                                                                            

 

 Dzina  heli  lina  maanda    

 A  kanukisaho    

 Na  vhane  vha  vhaisala    

 vhanga  fhodzwa  ngalo  

 

Ndi  dzina  li  takadzaho  

Vhana  vha  Mudzimu  

 Li  a  vha  vhofhola-­‐vho    

 Vhutshinyini  havho…..      

28  

Yehova  ngaa  rendiwe  

 ngavha  mudivhaho,  dzi  thendo  nga  dzi  imbiwe  

ngosha  dzo  nakaho..  

29  

 

Alitarini  hu  do  phethwa  

Tshithavhelo  tsha  khalvari  

‘dani  ri  wane  mashudu  nga  

Malofha  a  ngwana  

Murena  ri  di  sole  lwa  ngoho  

   Ri  do  hangwela  tshothe.  

     

  8  

KYRIE

1  

Morena  re  utlwele  bohloko  

Kriste  re  utlwele  bohloko  

Morena  re  utlwele  bohloko  

2  

Rikhathutshele,  rikhathutshele,  rekhathutshele  (X2)  

Morena,  morena,  morena  rikhathutshele  

Rikhathutshele,  rikhathutshele,  rekhathutshele  (X2)  

Kriste,  kriste,  kriste  rikhatutshele  

Rikhathutshele,  rikhathutshele,  rekhathutshele  (X2)  

Morena,  morena,  morena  rikhathutshele  

 

3  

Rona  bana  ba  hao  ntate  re  dula  re  o  fosetsa,  oho!  Hle  ntate  ,  morena  re  hauhele,  (Soprano)  (X2)  

Morena  re  hauhele  (Bass)  

Morena  o  re  hauhele,  marena  o  re  hauhele  

Kriste  re  hauhele,  kriste  re  hauhele,  kriste  re  haule,  morena  re  hauhele,  (soprano)  (X2)  

Oho!  Kriste  re  hauhele,  Oho!  Re  hauhele  

Rona  bana  ba  hao  ntate  re  dula  re  o  fosetsa,  oho!  Hle  ntate  ,  morena  re  hauhele,  (Soprano)  (X2)  

Morena  re  hauhele  (Bass)  

Morena  o  re  hauhele,  marena  o  re  hauhele  

4  

Morena  re  hauhele  (X2)  

Kriste  re  hauhele  (X2)  

Morena  re  hauhele  (X2)  

 

5

Lord,  have  mercy  on  us  all.  

Lord,  have  mercy  on  us.  

Lord,  have  mercy  on  us  all.  

Lord,  have  mercy  on  us.  

 

Christ,  have  mercy  on  us  all.  

 

                                                           

9  

Christ,  have  mercy  on  us.  

Christ,  have  mercy  on  us  all.  

Christ,  have  mercy  on  us.  

 

Lord,  have  mercy  on  us  all.  

Lord,  have  mercy  on  us.  

Lord,  have  mercy  on  us  all.  

Lord,  have  mercy  on  us.  

 

6  

Omwani  kotwengelela  

Kristo  kotwengelela  

Omwani  kotwengelela  

7  

Nkosi  sihawukele,  sihawukele  Nkosi  

Sihawukele  Kristo,  sihawukele  Kristo  

Nkosi  sihawukele,  sihawukele  Nkosi  

  8  

Erpa    medig  (x4)    Criste    erpa    medig  Erpa    medig  Criste    erpa    medig  Erpa    medig    Erpa    medig  (x4)      

9  Ri  khathutshele  Murena  x  3                    

   Ri  khathutshele  khriste  x3  

  10  

 Murena  ri  khathutshele  

Uri  khathutshele  x3  

 Khriste  ri  khathutshele,  uri  khatshele    

  11  

Hosi  hi  twele  vusiwana  x3

GLORia

1

Tlotlo  le  be  Ho  Modimo  

Eaa  busang  mahodimong  

Khotso  e  be  teng  lefatsheng  

Re  U’  boka  ka  thabo  

Re  phehella  thorosing  

 

Gloria,  Gloria,  In  Excelsis  deo  

 

Rentse  re  U  khumamela  

Ka  tumelo  e  phelang  

 

 

A  re  roriseng  Modimo  

  10  

Teboho  E  sa  feleng  

U  mohlodi  Emoholo  

Ea  busang  mahodimong  

 

Jesu  Mora  oa  Modimo  

U  konyana  tlosang  

Dibe  tsa  lefatshe  lohle  

Re  batla  ho  u  rata  

U  re  hauhele  bohle  

Ba  llang  mona  lefatshing    

2  

Glory,  glory  x3  Glory  to  God    And  on  earth,  peace  to  men  Peace  to  men  who  are  God’s  friends    Lord  God  our  Father,  heavenly  King  We  praise  You,  we  bless  You    Lord  Jesus  Christ,  only  Son  of  the  Father  Lord  God,  Lamb  of  God    You  are  seated  on  the  right  hand  of  the  Father  Have  mercy  and  receive  our  prayer    You  alone  the  Holy,  You  alone  are  the  Lord  You  alone  are  most  high    Glory  to  the  Father,  Glory  to  the  Son  Glory  to  the  Spirit  without  end      

   3  

Udumo  ku  Nkulunkulu  kweziphezulu,  Kube  uxolo  emhlabeni  kubantu,  Nkosi  Nkulunkulu  ngqongqoahe  wase  zulwini,  Nkulunkulu,  Yise,  Somandla.  Siyakhuleka,  siyakubonga,  sikudumisa  Ngenxa  yobukhosi  bakho  (x2).    Gloria,  in  excelsis  deo  (x4).    uJesu  Kristo,  Ndodana  ezelwe  nguye,  Nkosi  Nkulunkulu,  Mvana  ka  Nkulunkulu.  Wena  osuza  izonozomhlaba  ake  usihawukele.  Weno  ‘hlezi  kwesokunene  sika  Yihlo,  Yamukela  ‘kucela  kwethu  (x2).    Gloria...  Ngoba  nguwe  wedwa  ongucwebileyo,  Nguwe  wedwa  oyi  Nkosi.  Nguwe  wedwa,  onguPhezukonke,  Jesu  Kristo,  Jesu  Kristo.  Ukanye  noMoya  Ocwebileyo,  Ebukhosini  buka  Nkulunkulu  uYise  (x2).    Gloria...    

4  

Glory  to  God,  glory  to  God  

Glory  to  the  Father  (x2)  

To  Him  be  glory  for  ever  (x2)  

 

                                                           

11  

Alleluia  amen  (x4)  

 

Glory  to  God,  glory  to  God  

Son  of  the  Father  (x2)  

To  Him  be  glory  for  ever  (x2)  

Alleluia  amen  (x4)  

 

Glory  to  God,  glory  to  God  

Glory  to  the  Spirit  (x2)  

To  Him  be  glory  for  ever  (x2)  

Alleluia  amen  (x4)

LITURGY of the Word:

1  

Lentswe  la  morena,  alleluia  amen,  amen  alleluia  amen  

La  fihla  pelong  ya  ka,  alleluia  amen,  amen  alleluia  amen  

La  fihla  la  re  QI,  alleluia  amen,  amen  alleluia  amen  

 

2  

Lentswe  ke  la  Modimo,  lentswe  ke  la  Modimo  (X3)  

Jo!  Nna,  Jo!  Wee,  Jo!  Nna  key  a  lerata  

 

 

3  

Bakriste  le  phela  ka  eng  na  lona?  (soprano)  (X3)  

Ka  lentswe  

Ka  lentswe,  ka  lentswe,  ka  lentswe  (X2)  

 

4  

Hlala  njalo,  hal’undifundisa  kuthi,  (X3)  

Ma  iyenzeke  intando  yakho  

Intando  yakho  ma  iyenzeke  (X2)  

 

 

 

 

 

  12  

 

5  

Ntate  roma  nna,  ntate  roma  nna  (X3)  

Roma  nna,  roma  nna  (X2)  

 

6  

Hoja  le  ka  mamela  lentswe  la  hae  kajeno,  (X3)  

Le  seke  la  ithatafatsa  dipelo.  

 

7  

A  hela  Moshe  

Nka  buka  ena  oyo  pholosa  sechaba  (Moshe  we)  

Tsamaya  wa  rongoa(x2)  

Nka  buka  ena  oyo  pholosa  sechaba  

8  

God’s  spirit  is  in  my  heart  He  has  called  me  and  set  me  apart  This  is  what  I  have  to  do,  What  I  have  called  to  do    He  sent  me  to  give,  the  Good  News  to  the  poor  Tell  prisoners,  that  they  are  Prisoners  no  more,  Tell  blind  people,  that  they  can  see  and  set  the  downtrodden  free,  and  go  tell  everyone,  The  news  that  the  Kingdom  of  God  has  come,  And  go  tell  everyone  The  news  that  God’s  Kingdom  has  come.    

Just  as  the  father  sent  me  so  I’m  sending  you  out  to  be  my  witnesses  throughout  the  world    the  whole  of  the  world    Don’t  carry  a  load  in  your  pack  You  don’t  need  two  shirts  on  your  back  A  workman  can  earn  his  own  keep  can  earn  his  own  keep    Don’t  worry  what  you  have  to  say  don’t  worry  because  on  that  day  God’s  spirit  will  speak  in  your  Heart  will  speak  in  your  heart        

 

9  

Kumbayah  my  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayah      Someone's  singing  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayahh      Someone's  laughing,  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayah      Someone's  crying,  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayah    Someone's  praying,  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayah      Someone's  sleeping,  Lord,  kumbayah  Oh  Lord,  kumbayah  

 

                                                           

13  

10  Asi  nne  munwali  wa  manwalo  haya.  

 Asi  nne  x  3  (  chorus)  

 Ndi  murena  Yesu.  

 11  Ipfi  la  Mudzimu  x3  

 Ndi  vhutshilo  

12  

OH  ndi  tshi  sedza  

Oh  Bugu  hei.    

Oh  I  khumbudza  

Oh  u  rambela.  

 

 

PRAYERS OF THE FAITHFUL

1  

Believe  in  God,  (X2)  

He  is  there,  

Take  your  time,  

And  just  look  around.  

Look  at  the  mountain,  (X2)  

Look  at  the  sea,  

Take  your  time,  

And  just  look  around.  

 

2  

Look  at  me  oh!  Lord  and  answer  my  prayer,  

Restore  my  strength  don’t  let  me  down.  

3  

Mamela  mohoo  wa  ka  (X2)  

Mohoo  wa  ka  morena  

 

4  

Great  is  your  name  oh!  Lord  our  God,  (X2)  

Through  all  the  earth.  

 

 

5  

Ntate    re    kopa    maitshwarelo;  maitshwarelo    re    bana    ba    hao  (x2)    Rephumule    dikeledi    marameng    a    rona;  re    bana    ba    hao;  Ntate    maitshwarelo;  Maitshwarelo    re    bana    ba    hao.    

 

  14  

6  

Lillo  tsa  ka  di  se  di  thotse,  

Khotso  e  boetse  ho  nna,  

Esale  ke  utlwa  menate,  

Ya  tafole  ya  morena.  

 

Ke  ne  ke  re  ke  sa  iketla,  

Ka  se  jewang  ke  lefatshe,  

Mme  ntate  ke  ne  ke  tlohela  

Wena  sejo  sa  baeti.  

7  

Holy,  holy,  holy  Jesus,  (X2)  

Come  into  my  heart,  oh!  Lord  come  into  my  heart.  

Sit,  sit,  sit  Jesus,  (X2)  

Dwell  into  my  heart,  oh!  Lord  dwell  into  my  heart.  

 

8  

Be  still  and  know  that  I  am  God  (x3)    I  am  the  Lord  that  healeth  thee  (x3)    In  thee,  O  Lord,  I  put  my  trust  (x3)    

9  

Khuluma  name  ngilalele(x3)  

Bua  lenna  ke  mametse  

 

10  

Fa    re    khumama    re    rapela;  lekunutung    le    Morena.  Fa    re    khumama    re    rapela;  Lekunutung    le    Morena.    Re    re    ntate,    rea    o    rapela  Morena    re    utlwe    ntate.  Re    re    ntate,    rea    o    rapela  Morena    re    utlwe    ntate.                          11  In    the    Lord    I’ll    be    ever    thankful.  In    the    Lord    I    will    rejoice.  Look    to    God    do    not    be    afraid.  Lift    up    your    voices    the    Lord    is    near  (x2)                      12  Cry    Africa;  Our    nations;  Our    people;  (Hayaa…)  Listen    to    our    prayers  (x3)  (Hayaa…)                      13  There    lived    a    man;  whose    words    still    speak    today.  There    lived    a    man;  whose    light    now    leads    the    way,  And    the    things    he    said    were    beautiful,  And    the    things    he    did    were    wonderful  (x2)           14  Dzi  thabelo  dzashu  wa  dzipfa  

 Khotsi  ,  khotsi  .  shudufhadza  

 Shudufhadza  rine  ,  rine  lushaka  lwau.  

 

 

                                                           

15  

15  

Khotsi  ri  a  rabela  x3  

16  

khotsi  theshelesa  ipfi  langa  

 Ndi  vhidzelela  iwe  ndari    

Murena  thetshelesa  ipfi  langa  

17  

Spirit  of  the  living  God,  fall  afresh  on  me  X2  Melt  me,  mould  me,  fill  me,  use  me  Spirit  of  the  living  God  fall  afresh  on  me  

OFFERTORY Hymns

1  

Dinyehelo  ke  tsena  morena  o  ke  o  di  amohele  ntate,  (soprano)  (X3)  

Morena  o  di  amohele,  morena  o  di  amohele  

O  di  amohele  ntate,  o  ke  o  di  amohele  ntate,  (soprano)  (X2)  

Morena  o  di  amohele,  morena  o  di  amohele  

2  

Amohela  morena  dinyehelo,  re  di  tlisa  ho  wena  (soprano)  (X3)  

Iyo  ha!  dinyehelo  tsena,  iyo  ha!  Dinyehelo  tsena  

Ntate  (soprano),  Ntate  (alto),  Ntate  (tenor),  Ntate  (bass),  

Iyo  ha!  Dinyehelo  tsena,  iyo  ha  dinyehelo  tsena  

 

3  

Amohela  hle  ntata  rona  dinyehelo  tsa  masimong,  (X3)  

Tsa  bohobe  le  tsa  veine  tse  tliswang  ke  bahlanka  

 

4  

Ke  ile  ka  ipona  ke  se  letho,  

Ya  ba  ke  inehela  ho  morena,  le  wena  inehela.  

Ke  tla  binela  morena  ka  makgethe  le  ka  nyakallo,  

Ke  tla  binela  morena  alleluia  

 

5  

God  forgave  my  sin  in  Jesus'  name  I've  been  born  again  in  Jesus'  name  And  in  Jesus'  name  I  come  to  you  To  share  His  love  as  He  told  me  to    He  said:  'Freely,  freely,  

  16  

you  have  received  Freely,  freely  give  Go  in  My  name,  and  because  you  believe  Others  will  know  that  I  live.'    All  power  is  given  in  Jesus'  name  In  earth  and  heaven  in  Jesus'  name  And  in  Jesus'  name  I  come  to  you  To  share  His  power  as  He  told  me  to    

                                   6  

Gifts  of  bread  and  wine,  Gifts  we’ve  offered,  Fruits  of  labour,  fruits  of  lover;  Taken  offered,  sanctified,  Blessed  and  broken;  words  of  one  who  died;    “Take  my  body,  take  my  saving  blood.”  Gifts  of  bread  and  wine:  Christ  our  Lord.    Christ  our  saviour,  living  presence  here,  As  He  promised  while  on  earth;  “I  am  with  you  for  all  time;  I  am  with  you  in  this  bread  and  wine.”    Through  the  Father,  with  the  Spirit  One  in  union  with  the  Son,  For  God’s  people,  joined  in  prayer,  Faith  is  strengthened,  by  the  food  we  share.    

7  

In  bread  we  bring  you  Lord,  Our  bodies’  labour,  in  wine  we  offer  You  our  spirits’  grief.  We  do  not  ask  You  Lord  who  is  my  neighbour?  But  stand  united  now,  one  in  belief.  

Oh  we  have  gladly  heard  Your  Word  Your  holy  Word,  and  now  in  answer  Lord,  our  gifts  we  bring.  Our  selfish  hearts  make  true,  Our  failing  faith  renew,  our  lives  belong  to  You,  our  Lord  and  King.    The  bread  we  offer  You  is  blessed  and  broken,  and  it  becomes  for  us  our  spirits  food.  Over  the  cup  we  bring,  Your  Word  is  spoken;  make  it  Your  gift  to  us,  Your  healing  Blood.  Take  all  that  daily  toil,  Plants  in  our  hearts  poor  soil,  take  all  we  start  and  spoil,  each  hopeful  dream.  The  chances  we  have  missed  The  graces  we  resist,  Lord  in  thy  Eucharist  take  and  redeem.  

 

8  

Maria!  Maria!  Thatha  naz’  izipho  zethu  (x2)  That’  inhliziyo  nothando  lwethu,  sizinikela  kuKristo  ngawe.  Maria!  Maria!  Thatha  naz’  izipho  zethu      

9  

Ndilibe  Mwana  ine  wokupereka  Kwamulungu  wanga  Ndipereka  ine,  ndipereka  moyo  wanga  (x2)    Ndipereka  ine,  ndipereka  moyo  wanga  Ndipereka  ine,  ndipereka  moyo  wanga  (x2)    Ndilibe  chuma  imne  chokupereka  Kwamulungu  wanga.  Ndipereka  ine,  ndipereka  moyo  wanga  (x2)    Ndilibe  mpatso  ine  yokupereka  Kwamulungu  wanga,  Ndipereka  ine,  Ndipereka  moyo  wanga  (x2)  

 

                                                           

17  

 10  

 My  God  loves  me,  His  love  will  never  end.  He  rests  within  my  heart,  For  my  God  loves  me.    His  gentle  hand  He  stretches  over  me,  Though  storm  clouds  threaten  the  day,  He  will  set  me  free.    He  comes  to  me  in  sharing  bread  and  wine.  He  brings  me  life  that  will  reach  past  the  end  of  time.    My  God  loves  me,  His  faithful  love  endures,  And  I  will  live  like  a  child,  Held  in  love  secure    The  joys  of  love  as  offerings  now  we  bring  The  pains  of  love  will  be  lost  In  the  praise  we  sing.  

11  Nkosi  nazi’zipho  (x4)  Zithathe  (x2)  Ezakho.    

12  Ntate  Modimo  wa  rona  Re  ananela  ho  wena.  Ka  Hostia  e  hlwekileng  Ka  yona  re  fe  tshwarelo.  Le  grasia  ya  pholoho,  fa  ba  phelang  Le  ba  shweleng  bophelo  bo  bosafeleng.    

13  

Nazo  zinai  zokha  

Zotchitika  pa  misa    Aye  pamisa  Ambuye  Yesu  Ndabwera  Mbuye  ndaberwa  Ambuye  Yesu  ndaberwa  Aye  ndaberwa  kudzapembedza    Choyambira  ndi  chi  (x2)  Kupepembedza  Mulungu    Chachiwiri  ndi  chi  (x2)  Kupepesa  Mulungu    Chachitau  ndi  chi  (x2)  Kupemphera  Mulungu    Chachina  ndi  chi  (x2)  Kuthokoza  Mulungu  

14  

O  Lord  my  God  When  I  in  awesome  wonder  Consider  all  the  works  Thy  hands  hath  made,  I  see  the  stars;  I  hear  the  rolling  thunder,  Thy  power  throughout  The  universe  displayed    Then  sings  my  soul,  My  Saviour,  God,  to  Thee  How  great  Thou  art,  How  great  Thou  art    And  then  I  think,  That  God  His  Son  not  sparing  Sent  Him  to  die,  I  scarce  can  take  it  in  That  on  the  cross,  My  burden  gladly  bearing  He  bled  and  died  to  take  away  my  sin    

  18  

When  Christ  shall  come,  With  shouts  of  acclamation  And  take  me  home,  What  joy  shall  fill  my  heart  Then  I  shall  bow,  In  humble  adoration  And  there  proclaim,  My  God  how  great  Thou  art        

15    The  Lord's  my  shepherd,  I'll  not  want;  He  makes  me  down  to  lie  In  pastures  green;  He  leadeth  me  The  quiet  waters  by.    My  soul  He  doth  restore  again,  And  me  to  walk  doth  make  Within  the  paths  of  righteousness,  E'en  for  His  own  name's  sake.    Yea,  though  I  walk  in  death's  dark  vale,  Yet  will  I  fear  no  ill:  For  Thou  art  with  me,  and  Thy  rod  And  staff  me  comfort  still.    My  table  Thou  hast  furnished  In  presence  of  my  foes;  My  head  Thou  dost  with  oil  anoint  And  my  cup  overflows.    Goodness  and  mercy  all  my  life  Shall  surely  follow  me;  And  in  God's  house  for  evermore  My  dwelling-­‐place  shall  be.    

16  We  are  one  in  the  Spirit;  we  are  one  in  the  Lord  We  are  one  in  the  Spirit;  we  are  one  I  the  Lord  And  we  pray  that  all  unity  

may  one  day  be  restored    And  they  will  know  we  are  Christians  By  our  love,  by  our  love,  Yes  they  will  know  we  are  Christians  By  our  love  We  will  walk  with  each  other;  we  will  walk  hand  in  hand  We  will  walk  with  each  other;  we  will  walk  hand  in  hand  And  together  we  will  spread  the  news  that  God  is  in  our  land.    We  will  work  with  each  other;  we  will  work  side  by  side  We  will  work  with  each  other;  we  will  walk  side  by  side  And  we’ll  guard  each  man’s  dignity  and  save  each  man’s  pride    All  praise  to  the  Father,  from  whom  all  things  come  All  praise  to  Christ  Jesus  His  only  Son  And  all  praise  to  the  Spirit  who  makes  us  one    

17  Yours  as  we  stand  at  the  table  You  set,    Yours  as  we  eat  the  bread  our  hearts  can't  forget.    We  are  the  signs  of  Your  life  with  us  yet;    We  are  Yours,  we  are  Yours.    Take  our  bread,  we  ask  You,    Take  our  hearts,  we  love  You,    Take  our  lives,  oh  Father,    We  are  Yours,  we  are  Yours.    Your  holy  people  stand  washed  in  Your  Blood,    Spirit-­‐filled,  yet  hungry,  we  await  Your  food.    Poor  though  we  are,  we  have  brought  ourselves  to  You:    We  are  Yours,  we  are  Yours.  

 

                                                           

19  

18

All  that  I  am,  all  that  I  do,  All  that  I’ll  ever  have,  I  offer  now  to  You.  Take  and  sanctify  these  gifts,  For  your  honour,  Lord.  Knowing  that  I  love  and  serve  you,  Is  enough  reward,  All  that  I  am,  all  that  I  do,  All  that  I’ll  ever  have  I  offer  now  to  You.    All    that  I  dream,  all  that  I  pray,  All  that  I’ll  ever  make,  I  give  to  you  today.  Take  and  sanctify  these  gifts,  for  your  honour,  Lord.  Knowing  that  I  love  and  serve  You  is  enough  reward.  All  that  I  am,  all  that  I  do,  all  that  I’ll  ever  have  I  offer  now  to  You    

19  Aletareng  ya  Modimo,  re  tlisa  dimpho  (x2)  Dimpho  tsena  tsa  rona!  Ntate!  Ntate  di  nke,  Ntate  di  amohele  Ntate  di  nke,  Ntate  di  amohele  

20  

Chuma  changa  ndiye  Mulungu,  Zanga  zonse  ndiye.    Ndikubwera,  kuti  ndidzipereke,  Kwa  Mulungu,  atate  ondikonda.    

Moyo  wanga,  ndipereka  kwa  inu,  Zanga  zonse  ndikubwereza  inu.    Nsembe  ino,  ndi  yopembedza  inu,  Nwini  zonse,  zam  ’mwamba  ndi  zapansi    Nsembe  ino,  ndi  yothokoza  inu;  Mwandipasta,  zabwino  zanu  zonse.    Nsembe  ino,  ndi  yopepesa  inu;  Kwa  machimo,  mwandikhululukira.    Nsembe  ino,  ndi  yopempha  inu;  Mulimbitse,  moyo  wanu  mwa  ife.    

21  

Fill  my  house  unto  the  fullest,  Eat  my  bread  and  drink  my  wine,  The  love  I  bear  is  held  from  no-­‐one.  All  I  have  and  all  I  do,  I  give  to  you.    Take  my  time  unto  the  fullest,  Find  in  me  the  trust  you  seek,  Take  my  hands  to  you  out-­‐reaching.  All  I  have  and  all  I  do  I  give  to  you.    Christ  our  Lord  with  love  enormous,  From  the  cross  His  lesson  taught:  Love  all  men  as  I  have  loved  you.  All  I  have  and  all  I  do  I  give  to  you.    Join  with  me  as  one  in  Christ-­‐love,  May  our  hearts  all  beat  as  one,  May  we  give  ourselves  completely.  All  I  have  and  all  I  do  I  give  to  you.    

22  

Ntate    Modimo    oa    rona;  Re    analela    ho    uena;  Ka    hostia    e    hloekileng    ka    eona    re    fe    tshwarelo.  

Le    grasia    tsa    poloko;  Fa    baphelang    le    bashoeleng    bophelo    bo    bosafeleng.                            

  20  

     23  Ka    hlompho    re    adoreng    Jesu    ka    aletareng;  O    tlilo    re    bulela    sediba    sa    grasia;  Ke    Modimo    oa    rona,  Ke    Morena    ea    mosa,  Re    mo    feng    dipelo    tsohle    tsa    rona.    O    teng    ka    bomodimo;  O    teng    ka    botho    ruri;  O    re    lefella    dibe,  Ka    sena    sehlabalo.    

24  Zwifhiwa  zwashu  x  3  

Murena  ,  

zwi  tanganedze  murena.    

25                                                                                                                                                          

Hezwi  ri  tshi  nea.                                                                                                                                                                

Hezwi  ri  tshi  nea  zwifhiwa  zwashu                                                                                                                      

Thongomela  usa  sale  x3        

 

26                                                                                                                                  

Nyika  loko  vanwani    

va  nyika    

u  salela  yini  mara  why  

 

 

27  

Alitarini  rine  ri  disa  

Zwifhiwa  zwashu    

Ri  zwidisa,  hem  alitarini  hem  

Ya  Murena  ,  nga  lufuno  

28  

Rethabile  Morena  retlisa  Rethabile  retlisa  dinehelo    Dinelo  (x2)  Rethabile  retlisa  dinelo

 

 

 

 

 

                                                           

21  

 

SANCTUS  

1

Holy,  holy,  holy,  holy  

Lord  of  power,  Lord  of  might.  

Heav’n  and  earth  are  filled  with  glory.  

Sing  hosanna  evermore.  

 

Blest  and  holy,  blest  and  holy  

He  who  comes  from  God  on  high.  

Raise  your  voices,  sing  His  glory,  

Praise  His  Name  for  evermore.  

2  

Ucwebile,  ucwebile  Nkosi  

yamaNkosi  (x2)  

Hosanna  (x3)  

Kwezipezulu  

Bayete  (x3)  

Kwezipezulu  

Izulu  nalomhlaba  

Kugcwel’ubukhosi  bako  (x2)  

Uyabongeka  ozayo  ngegama  

leNkosi  (x2)  

 

3  

Wa  halela  Morena  

Wa  halela  Modimo  x2  

Mahodimo,  le  lefatshe  

 

Dilitletse  tlotlo  x2  

Dihosanna(Tenor)  

Hosana  Mahodimo  

Mahodimo,  a  hodimo  

A  go  Bokwe(Tenor)  

A  go  Bokwe(All)  

Ya  tlang  

Ka  lebitso,  la  Morenax2  

 

Dihosanna(Tenor)  

Hosana  Mahodimo  

Mahodimo,  a  hodimo  

4  

Ucwebile,  Ucwebile,  Ucwebile,  Ucwebile,  Ucwebile,  

Nkosi  Nkulunkulu  waMaviyo.  

 

Izulu,  nomhlaba,  ngucwele  ubukhosi  

Hosanna  x2  Kweziphezulu.  

 

Uyabongeka  ozayo  ngengama  le  Nkosi  

  22  

Hossanna  x  2  Kweziphezulu.  

 

5  

Ukwetsimile,  Hosi  Xikwembu.  

Tilo  nom-­‐saba,  Swi  Kwetsimile.  

Hosanna  a  yehla  a  yehla  (x2).  

Kudumisiswe  vito  ra  Hosi.  

Hosanna  a  yehla  a  yehla  (x2).  

 

 

 

6  

U  mukhethwa    Murena  x2  

U  mukhethwa  Mudzimu  

 Litadulu  na  lifhasi    

Zwodala  vhugala  hau  

Hosanna  hosanna….  

7  

U  mukhethwa  mukhethwa  x  3  

Litadulu  na  lifhasi  

Halleluyah  hosanna  x  3  

Nga  ure  ndewe  adaho    

 

Consecration

1  

E!  Makholwa  bhekanini  nasisinkwa  

Siphenduka  sibuMzimba  woMsindisi(x2)  

Kuphenduka  newayini,  lib  igazi  lika  Jesu  

Elisus’izono  zethu(x2)  

2  

Christ  has  died  Christ  is  risen  

Christ  will  come  again  

3  

Ukristo  siqalo(x2)  

Ukristo  siphetho(x2)  

Ukristo  yiNkosi  yamaKhosi  

4  

Bona  Aletareng  

Senkgwa  sefetoga  mmele  oa  Jeso  ruri.  

Veine  le  yona(x2)  

Efetoga  mali  a  Jeso  ruri.  

6  

In  the  body  and  blood  of  Christ,  

My  Lord  there  is  victory.  

7  

Letsebe  hore  tlholo  eteng  mo  mmeleng  wa  Morena  

Letsebe  hore  thlolo  eteng  mo  mading  a  Morena.  

8  

 

                                                           

23  

He  is  Lord,  he  is  Lord.  

He  is  risen  from  the  dead  and  he  is  Lord.  

Every  knee  shall  bow  every  tongue  confess,  

That  Jesus  Christ  is  Lord.  

He  is  king,  he  is  King.  

He  is  risen  from  the  dead  and  he  is  King  

Every  knee  shall  bow,  every  tongue  confess,  

That  Jesus  Christ  is  King  

He  is  love.  He  is  love  

He  has  risen  from  the  dead  and  he  is  love.  

Every  knee  shall  bow,  every  tongue  confess  

That  Jesus  Christ  is  love  

 

9  

Christus    vincit;  Christus    regnat;  Christus,chistus    imperat.  

 

Lord’s Prayer

1

Khotsi  ashu  wa  tadulu  

Dzina  lau  li  khethwe  

Khotsi  ashu  (bass)  

 

  24  

2  

Our  Father  who  art  in  heaven,  

hallowed  be  thy  name;  

Thy  kingdom  come;  

thy  will  be  done  on  earth  as  it  is  in  heaven.  

Give  us  this  day  our  daily  bread;  

and  forgive  us  our  trespasses,  

as  we  forgive  those  who  trespass  against  us.  

And  lead  us  not  into  temptation  but  deliver  us  from  evil;  

For  the  kingdom,  the  power,  

and  the  glory  are  Yours,  

now  and  forever.  Amen  

3  

Rreso  Modimo  yo  o  leng  godimo  

Leina  lagago  le  bokwe  kebatho  

Mme  puso  ya  gago  e  buse  dipelo  

Molao,  taolo,  di  dirwe  le  mono  

 

Re  neye  kajena  sejo  sa  botshelo  

Phimulo  le  dibe  mme  o  re  letlanye  

Se  lese  bag  ago  ka  bosi  taelong  

 

Golola  diphatseng,  bothlokong,  masuleng  

Gonne  puso  le  thogo  lekgalalelo  

Ke  gago  ka  mehla,  le  mehla

 

                                                           

25  

Great Amen

1  

 Ri  tshiri    Amen!                                                                                                                                                                              

   Ri  a  u  hulisa                                                                                                                                                                                          

Ri  tshiri  Amen  khotsi  Amen    

 Ri  a  u  hulisa  

2    

Loko  hiku        Amen,    

hiya    ku  dzunisa  

 

3  

Masithi  Amen  siyakudumisa  (2)  

Masithi  Amen  Bawo,  Amen  Bawo  

Amen  siyakudumisa.  

4  

 Masithi  amen  siyakundumisa  

Masithi  amen  siyakundumisa  

Masithi  amen,  amen  

Amen,  amen  

Amen  siyakudumisa.  

5  

As  ons  sing  amen,  verheerlik  on  Sy  naam...  

When   we   sing   amen,   we   praise   His   holy  name...  

A  re  re  amen  re  o  rorisa...  

 

 26  

SIGN OF PEACE

1  

Ke  lengolo  la  Bakorinte,  La  leshome  tharo,  otshwana  le  tshepe  ellang,(X3)  

Lerato  lerato,  lerato  ke  ntho  e  kgolo  

Le  ha  o  ka  bua,  wa  ba  wa  sisinya  dithaba,  ha  o  sena  lerato,  o  tshwanw  le  tshepe  ellang  (X2)  

Lerato  lerato,  lerato  ke  ntho  e  kgolo  

 

2  

Bonang  ho  hotle,  ho  monate,  (X3)  

Ha  re  rapela  ha  mmoho  

 

 

3  

Lerato  lena    (alto)  (X3)  

Ke  kopa  lerato  metswalle  

Ke  kopa  lerato,  ke  kopa  lerato  (X2)  

Ke  kopa  lerato  metswalle  

 

 

4  

Lufuno  lwa  Yesu  luya  mangadza                                                                                                                          

     Alu  fani  na  lwa  muthu.      

5                                                                                                                                                    

xivulatwano  

Xikwembu  xa  hina.  

6  

 A  sina  lufuno,  ufana  na  tsimbi  

 I  sina  mushumo.  Helele  mama  

 Ndi  lufuno…….(chorus)  

7  

Ubi  caritas  et  amor  Ubi  caritas  et  amor,  Deus  ibi  ets.    For  the  love  of  Jesus  has  gathered  us  together.    May  your  love  Lord  Jesus  Christ  be  foremost  in  our  lives.    Let  us  love  one  another  as  God  has  loved  us.    Let  us  grow  in  love  together  in  one  body  of  Christ.    The  love  of  God  and  Jesus  Christ  brings  eternal  joy.  

 

                                                           

27  

 The  love  of  God  and  Jesus  Christ  will  never  end  

8  

Bind  us  together  Lord  Bind  us  together  With  cords  that  cannot  be  broken  Bind  us  together  Lord  Bind  us  together  Bind  us  together  with  love    There  is  only  one  God  There  is  only  one  King  There  is  only  one  body  This  is  why  we  sing    Made  for  the  glory  of  God  Purchased  by  His  precious  Son  Born  with  the  Right  to  be  clean  For  Jesus  the  victory  has  won    You  are  the  family  of  God  You  are  the  promise  divine  You  are  God’s  chosen  desire  You  are  the  glorious  new  wine    

9  Let  there  be  love  shared  among  us,  Let  there  be  love  in  our  eyes,  May  now  Your  love  sweep  this  nation,  Cause  us  O  Lord  to  arise.  Give  us  a  fresh  understanding    Of  brotherly  love  that  is  real,  Let  there  be  love  shared  among  us,  Let  there  be  love.    Let  there  be  peace...    Let  there  be  joy...    

 10  

Peace  is  flowing  like  a  river,  Flowing  out  through  you  and  me,  Spreading  out  into  the  desert,  Setting  all  the  captives  free.    Joy  is  flowing  like  a  river,  Flowing  out  through  you  and  me,  Spreading  out  into  the  desert,  Setting  all  the  captives  free.    Hope  is  flowing  like  a  river,  Flowing  out  through  you  and  me,  Spreading  out  into  the  desert,  Setting  all  the  captives  free.    Love  is  flowing  like  a  river,  Flowing  out  through  you  and  me,  Spreading  out  into  the  desert,  Setting  all  the  captives  free.      

11  Lerato  la  Jesu  ngwaneso  tsamaya  ka  lona  

Lerato   ha   lena   phetoho   ngwanesu   tsamaya  ka    

Lona  le  rato.  

 

 28  

 

12  

Uthando  lwakhe  (x3)  luya  mangalisa  

Si  hamba  naye  

Si  hlala  naye  

Si  lala  naye  

Si  vuka  naye  

13  

 Let  us  go  forth  into  the  world    

With  the  good  news,  spreading  his  

Word  for  we  are  

Easter  people,  saved  by  Christ.    

 ANGUS DEI (Lamb of God)

1

O  Lamb  of  God,  

You  take  away  the  sins  of  the  world  (x2)  

Have  mercy,  have  mercy,  have  mercy,  

on  us  (x2)  

 

O  Lamb  of  God,  

You  take  away  the  sins  of  the  world  (x2)  

Have  mercy,  have  mercy,  have  mercy,  

on  us  (x2)  

 

O  Lamb  of  God,  

You  take  away  the  sins  of  the  world  (x2)  

O  grant  us,  o  grant  us,  o  grant,  

Your  peace  (x2)  

 

 

2  

Mvana  ka  Tixo  wena  u  susa  

Susa  izono  zeliwe  

Sihaukele-­‐Sihaukele  

Susa  izono  Zeliwe  

Siphe  uxolo  –  sipe  uxolo  

3  

Mvana  kaNkulunkulu,  (x2)  

Wen’  osus’  izono  zomhlaba,  (x2)  

Sihawukele  (x2)  

Siphe  uxolo  

4  

Konyana  ya  Modimo  

 

                                                           

29  

E  hlakolang  dibe  tsa  Lefatshe  O  re  hauhele  (x2)    

Konyana  ya  Modimo  E  hlakolang  dibe  tsa  lefatshe  O  re  fe  kgotso  

   

5  Hwayana  (x2)  yaMwari  Munobvisa  matadzo  apasi  Tinzwireiwo  tsisi  (x2)    Tipeiwo  Rhugare        

     

 6  

Mwana    kondo;  odowae    zambi  (x2)  Kondo    wa    mungu    odowa    zambi    za    dunia.  Utu    hurumie  (x3)  Kondo    wa    mungu    odowae.  Utu    hurumie  (x3)    Mwana    kondo;  odowae    zambi  (x2)  Kondo    wa    mungu    odowa    zambi    za    dunia.  Utu    hurumie  (x3)  Kondo    wa    mungu    odowae.  Utu    hurumie  (x3)    

Mwana    kondo;  odowae    zambi  (x2)  Kondo    wa    mungu    odowa    zambi    za    dunia.  Utupe    amani  (x3)      

7    Ngwana  ya  Mudzimu                                                                                                                                                      

Iwe  wo  halwaho  ,  zwivhi  zwa  shango    misava  

Ri  khathutshele  x3  

Ngwana  ya  Mudzimu  

Iwe  wo  halwaho,  zwivhi  zwa  shango  

Rifhe  mulalo  x  3  

8  

xini  pfana    xa  xikwembu  

ususa  swidhoho  swa  

9  

Agneau  de  Dieu,  

Qui  env’  elve  le  p’eche  du  monde  

Prends  pitie.  Oh  prends  pitie.  

Prends  pitie  de  nous...  

(repeat  whole  verse)  

 

Agneau  de  Dieu,  

Qui  enl’  eve  le  p’eche  du  monde  

Donne  nous,  oh  donne  nous.  

Donne  nous  la  paix  

  30  

COMMUNION HYMNS

1  

Kabelo  ea  ka  e  ntle;  ka  letsatsi  le  na                                                                                                                                                                                                                                                                                          Ke  ikhethetse  hantle;  ke  nkile  Morena.                                                                        Oho  Morena  ea  mosa,  ke  u  neha  pelo;                                                                      Lentsoe  la  ka  ke  lena:  Jesu!  Jesu!  Jesu!                                                                                                                                E  ke  lehlohonolo,  Jesu  o  ka  ho’na                                                                                              ‘Me  a  se  le  ka  thabo,  a  se  le  ka  mosa.                                                                                                                                                                    Na  ke  tla  leboha  joang!  Ke  tla  reng  kajeno!                                                            Ke  taba  e  makatsang,  e  entsoeng  ke  Jesu.                                                                                    Morena  oa  ka  a  re:  tlo  o  dule  ho’na.                                                                                        Ka  arabela  ka  re:  Jesu  ke  ‘na  enoa.                                                                                                                                                                                                                                                                  E,  ke  taba  ea  ‘nete,  hase  ‘na  ea  phelang,                                                                        Che!  Ke  eena  ‘Moloki,  ke  een’a  mphedisang.                                                            Dula  hle!  Moren’a  ka,  U  dule  ka  ho  ‘na.                                                                                Ho  phele  uena  feela  ka  sefubeng  sa  ka.                                                                                  

2  

Alleluia,  sing  to  Jesus,  His  the  scepter,  His  the  throne.  Alleluia!  His  the  triumph,    His  the  victory  alone.  Hark!  the  songs  of  peaceful  Sion  thunder  like  a  mighty  flood.  Jesus  out  of  every  nation    has  redeemed  us  by  His  blood.    Alleluia!  not  as  orphans    are  we  left  in  sorrow  now;  Alleluia!  He  is  near  us,    faith  believes,  nor  questions  how;  Though  the  cloud  from  sight  received  Him    when  the  forty  days  were  o’er  Shall  our  hearts  forget  His  promise,    

“I  am  with  you  evermore”?    Alleluia!  Bread  of  Angels,    Thou  on  earth  our  food,  our  stay;  Alleluia!  here  the  sinful    flee  to  Thee  from  day  to  day:  Intercessor,  Friend  of  sinners,    Earth’s  Redeemer,  plead  for  me,  Where  the  songs  of  all  the  sinless    sweep  across  the  crystal  sea.    Alleluia!  King  eternal,    Thee  the  Lord  of  lords  we  own;  Alleluia!  born  of  Mary,    Earth  Thy  footstool,  Heav’n  Thy  throne:  Thou  within  the  veil  hast  entered,    robed  in  flesh  our  great  High  Priest;  Thou  on  earth  both  priest  and  victim    in  the  Eucharistic  feast    

3  

Asituse  uMsindisi  ongumondli  noMfundisi  noMalus’  omuhle  wethu.  Asimbonge,  simdumise  ngokwamandla  ethu  onke,  ufanelw’  udumo  lonke,  ufanelw’  udumo  lonke.    Nas’  isinkwa  sokuphila,  esivela  ezulwini  Esizophilisa  thina.  Lesi  sinkwa  Sengelosi,  awusiphe  sona  Nkosi,  Sizwe  ubumnandi  baso.  Sizwe  ubumnandi  baso.    Nant’  iGazi  loMsindisi,  lingumthombo  wokucweba,  Lisihlanz’  izono  zethu.  Jesu  ake  usihlanze  Ngalo  leli  gazi  lakho.  Khona  soba  mhlophe  njalo.  Khona  soba  mhlophe  njalo.    

 

                                                           

31  

E!  Malusi  weth’  omuhle  akusondle  thin’  abakho,  Usaluse,  usilonde.  Ube  nathi  ekufeni,  Usiyise  ezulwini  Sithokoze  kanye  nawe.  Sithokoze  kanye  nawe.      

4  

Bandla  mtuse  uMsindisi,  ongumholi  nomalusi.  

Thath’  amagama  onke  umhubele  ungaphezi.  

Osuk’  edla  lesisinkwa,  uyophila  naphakade  

Osuk’  edla  lesisinkwa  uyophila  naphakade.    

Namhla  sidumis’  isinkwa,  esiphila  siphilisa.  

Wasinika  abafundi,  ekudleni  kokugcina.  

Osuk’  edla  lesisinkwa,  uyophila  naphakade  

Osuk’  edla  lesisinkwa  uyophila  naphakade.  

 

Imfundiso  yethu  ithi,  lesisinkwa  sabinyama,  

Newayini  lab’  igazi;  kholwa  noma  ungaboni!  

Osuk’  edla  lesisinkwa,  uyophila  naphakade  

Osuk’  edla  lesisinkwa  uyophila  naphakade.  

E!  leMvana  yePhasika,  iqedil’  umtheth’  omdala.  

Nant’  ilanga  lifikile,  asiswel’  okudlulile!  

Osuk’  edla  lesisinkwa,  uyophila  naphakade  

Osuk’  edla  lesisinkwa  uyophila  naphakade.  

 

5  

Ase  le  thabo  kajeno  leha  ke  le  moetsadibe,  Ke  tla  amohela  Jesu  o  sa  etla  honna  kannete.    O  phakise,  ho  Morena,  Ke  yona  takatso  yaka.    Tumelo  e  sentlisitse  pela  hao  molopolli  Ka  hobane  ke  dumetse  pelaelo  ha  e  yo  ruri.    Ka  moya  key  a  o  bona,  ke  se  ke  o  neha  hlonepho.  Rurik  e  ya  o  adora,  ke  ntse  ke  re  E  ho  Modimo.    Jwale  ke  ya  thothomela,  ha  ke  atamela  ho  wena.  Ke  ntse  kele  motho  feela,  o  amohela  jwang  Morena.    Kena  le  dibe  tse  ngata,  moya  waka  o  tletse  tsona.  O  nthuse  ho  di  swabela,  ke  kopa  tshwarelo  ho  wena.        

6  

O  Lord  my  God    When  I  in  awesome  wonder  Consider  all  the  works    Thy  hands  hath  made,  I  see  the  stars;    I  hear  the  rolling  thunder,  Thy  power  throughout    The  universe  displayed      Then  sings  my  soul,    My  Saviour,  God,  to  Thee  How  great  Thou  art,  How  great  Thou  art    And  then  I  think,    That  God  His  Son  not  sparing    Sent  Him  to  die,  I  scarce  can  take  it  in  That  on  the  cross,  

  32  

My  burden  gladly  bearing    He  bled  and  died  to  take  away  my  sin    When  Christ  shall  come,  With  shouts  of  acclamation  And  take  me  home,  What  joy  shall  fill  my  heart    Then  I  shall  bow,  In  humble  adoration  And  there  proclaim,    My  God  how  great  Thou  art        

7  

Yizani  ke  nonke,  nants’  iSakramente,  Eyamiswa  nguy’  uYesu,  size  simkhumbule.    Nang’  umzimba  wakhe!  Nal’  igazi  lakhe  Owudlayo,  alisele,  wophila  ke  njalo.    Nguy’  osimemayo,  uthi:  yizani  ke,  nonk’  enixhamlekileyo,  ndiniphakamise.  

 Sixolel’  izono,  esakona  ngazo;  siqinise,  someleze,  singabuye  sone.    Hlala  nathi,  Yesu,  usingcine  njalo;  mhlenikweni  sibhubhayo,  sivuyiswe  nguye.    

   

8  

1.  Tshifhiwa  tshanga  tshavhudi  Nga  duvha  helino,  Ndo  din  angel  zwavhudi,  Ndo  khetha  Murena    chorus  oho  murena  wa  vhuthu  ndi  u  nea  mbilu  ipfi  langa  ndi  heli  Yesu  Yesu  Yesu    2.  E  ndinga  mashudu  shudu  Yesu  u  kha  nne  Hone  asi  nga  dakalo  Hafhu  ndinga  vhuthu.  Chorus    3.  Na  ndi  do  livhuwa  hani  Ndiri  mini  zwino  

Ndi  mafhungo  a  mangadzaho  Muvhumbi  O  itwa  nga  Yesu  (chorus)    4.  Murena  wanga  ari  ida  u  dzule  kha  nne  Nne  nda  fhindula  ndari  Yesu  ndi  nne  uno(Chorus)      5.Endi  mafhungo  a  ngoho  Ahu  tshili  nne  Honeha  ndi  Ene  Muvhumbi  Ndi  Ene  a  ntshidzaho  

 

 

 

 

                                                           

33  

9  

Ida  ha  Yesu,  hupfi.  Ida  U  vhidza  iwe  u  lenga  fhi?  Ndi  vhuthu  fhedzi,  ndi  tshilidzi  Yesu  uri  ida!    Zwi  do  naka  hani  henengei.  Ri  tshi  dzhena  ri  sina  zwivhi,  Hayani  ngei  ha  vhudi-­‐vhudi  Vhahashu  kha  ri  ye  

 

10  

Malofha  a  nngwana  ngea  ahelele  a  helele  Ana  maanda  malofha  angwana    

11  

               Thama  –  thama  ndi  Murena,  

YESU  a  di  mpfunaho.  

Ene  ndi  wa  mbilu  tshena,  

Ndi  ene  ompfelaho  

Ngoho  udo  di  mphumudza,  

Na  nga  duvha  ndi  tshifa.  

Yesu  u  do  di  nkhevhedza  ari:  u  mulaifa  

 

  12  

O  phakise,  oho  Morena  

Ke  eona  takatso  ea  ka.    

Ase  le  thabo  kajeno  leha  ke  le  moetsa  libe  

Ke   tla   amohela   Jesu,   o   sa   etla   ho   nna   ka  nnete.    

 

Tumelo  e  sentlisitse  pela  hao  molopolli  

Ka  hobane  ke  dumetse  pelaelo  ha  eo  ruri.    

 

Ka   moea   kea   u   bona,   ke   se   keo   nea  hlonipho  

Ruri   kea   ho   adora,   ke   ntse   ke   re   ee   o  Molimo.    

 

Joale   kea   thothomela,   ha   ke   atamela   ho  uena  

Ke  ntse  ke  re;  motho  feela  o  amohela  jwang  Morena.    

 

Kena   le   libe   tse   ngata,  moea   oa   ka   otletse  tsona  

U  nthuse  ho  lisoabela,  ke  kopa  ts’oarelo  ea  tsona.    

 

  34  

13  

 Ngingowakho   Jesu   wami,   ngingowakho  njalo  

Ngingehlukaniswe  nawe  noma  ngisahamba  

Noma  ngifa  qha  bo.  

Anginakumnik’  okomunye  inhliziyo  yami;  

ngekaJesu  yena  yedwa  (kuze  kube  nini...)  

 

Jesu  Nkulunkulu  wami  hlala  name  njalo,  

Ngibe   isithandwa   sakho   (manje  naphakade...)  

 

  14  

Masibonge  uMsindisi,  

Ongumondli  nomfundisi  

Recess ional song

  1  

Ro  I  wana  ndila  riya  hayani  

Jerusalema  liswa  

Riya  hayani  Jerusalema.  

2  

Tshivhumbiwa  tshiswa  

Tsha  Murena  Yesu  

Hayani  ndi  tadulu    

Oh  hayani  hayani    

Ndi  tadulu.  

3  

Yesu  wanga  una  ndavha  na  nne  x3  

O  bvisa  hafha  a  mbea,  hafha  

Yesu  wanga  una  ndavha  na  nne.  

 

                                                           

35  

4  

Dzo  vulea  dzi  khoro  

Haya  yaya  ya  iyooo  oh    

AMEN.

 

 

5  

As  I  kneel  before  you,  as  I  bow  my  head  in  prayer,    Take  this  day,  make  it  yours  and    fill  me  with  your  love    Ave  Maria  gratia  plena,  Dominus  tecum,  benedictatu    All  I  have  I  give  you,  Every  dream  and  wish  are  yours.  Mother  of  Christ,  Mother  of  mine,    Present  them  to  my  Lord.    As  I  kneel  before  you  And  I  see  your  smiling  face  Every  thought,  every  word  is  lost  in  you  embrace.    

       6  

 Colours  of  day  dawn  into  the  mind,  The  sun  has  come  up,  

the  night  is  behind.  Go  down  in  the  city,  into  the  street,  And  let's  give  the  message  to  the  people  we  meet.  So  light  up  the  fire  and    let  the  flame  burn,  Open  the  door,  let  Jesus  return.  Take  seeds  of  his  Spirit,    let  the  fruit  grow,  Tell  the  people  of  Jesus,    let  his  love  show.    Go  through  the  park,  on  into  the  town;  The  sun  still  shines  on,  it  never  goes  down.  The  light  of  the  world  is  risen  again;  The  people  of  darkness  are      needing  our  friend.    Open  your  eyes,  look  into  the  sky,  The  darkness  has  come,    the  sun  came  to  die.  The  evening  draws  on,    the  sun  disappears,  But  Jesus  is  living,  and  His  Spirit  is  near.    

7  Go,  the  Mass  is  ended,  children  of  the  Lord.  Take  His  Word  to  others  as  you’ve  heard  it  spoken  to  you.  Go,  the  Mass  is  ended,  go  and  tell  the  world  the  Lord  is  good,  the  Lord  is  kind,  and  He  loves  everyone.    Go,  the  Mass  is  ended,  take  His  love  to  all.  Gladden  all  who  meet  you,  fill  their  hearts  with  hope  and  courage.  Go,  the  Mass  is  ended,  fill  the  world  with  love,  

  36  

and  give  to  all  what  you’ve  received  —the  peace  and  joy  of  Christ.    Go,  the  Mass  is  ended,  strengthened  in  the  Lord,  lighten  ev’ry  burden,  spread  the  joy  of  Christ  around  you.  Go,  the  Mass  is  ended,  take  His  peace  to  all.  This  day  is  yours  to  change  the  world  —to  make  God  known  and  loved    

8  I  the  Lord  of  sea  and  sky,  I  have  heard  My  people  cry.  All  who  dwell  in  dark  and  sin,  My  hand  will  save.  I  who  made  the  stars  of  night,    I  will  make  their  darkness  bright.    Who  will  bear  My  light  to  them?  Whom  shall  I  send?    Here  I  am  Lord,  Is  it  I  Lord?  I  have  heard  You  calling  in  the  night.  I  will  go  Lord,  if  You  lead  me.  I  will  hold  Your  people  in  my  heart.      I  the  Lord  of  snow  and  rain,    I  have  born  my  peoples  pain.  I  have  wept  for  love  of  them,    They  turn  away.  I  will  break  their  hearts  of  stone,  Give  them  hearts  for  love  alone.  I  will  speak  My  word  to  them,  Whom  shall  I  send?    I  the  Lord  if  wind  and  flame,    I  will  tend  the  poor  and  lame.  I  will  set  a  feast  for  them,    My  hand  will  save  Finest  bread  I  will  provide,    Till  their  hearts  be  satisfied.    I  will  give  My  life  to  them,    Whom  shall  I  send?  

 9  

Jo  nana    Jo  nana  jo    Ke  letsatsi,  le  monate,  La  Morena,  Jesu  Kriste.  Jo  nana  jo    

10  O  Lord  my  God    When  I  in  awesome  wonder  Consider  all  the  works    Thy  hands  hath  made,  I  see  the  stars;    I  hear  the  rolling  thunder,  Thy  power  throughout    The  universe  displayed      Then  sings  my  soul,    My  Saviour,  God,  to  Thee  How  great  Thou  art,  How  great  Thou  art    And  then  I  think,    That  God  His  Son  not  sparing    Sent  Him  to  die,  I  scarce  can  take  it  in  That  on  the  cross,  My  burden  gladly  bearing    He  bled  and  died  to  take  away  my  sin    When  Christ  shall  come,  With  shouts  of  acclamation  And  take  me  home,  What  joy  shall  fill  my  heart    Then  I  shall  bow,  In  humble  adoration  And  there  proclaim,    My  God  how  great  Thou  art        

   11  

The  Mass  is  ended,  all  go  in  peace.  We  must  diminish  and  Christ  must  increase.  

 

                                                           

37  

We  take  Him  with  us  wherever  we  go,  That  through  our  actions  His  life  may  show.    We  witness  His  love  to  everyone.  By  our  communion  with  Christ  the  Son,  We  take  the  Mass  to  where  men  may  be,  So  Christ  may  shine  forth  for  all  to  see    Thanks  to  the  Father  who  shows  the  way,  His  life  within  us  throughout  each  day.  Let  all  our  living  and  loving  be,  To  praise  and  honour  the  Trinity    The  Mass  is  ended,  all  go  in  peace.  We  must  diminish  and  Christ  must  increase.  We  take  Him  with  us  wherever  we  go,  That  through  our  actions  His  life  may  show.    

12  Cantor:        Tichanoimba  All:      Tichanoimba  Hosanna  (repeat)    Cantor:        Zuva  iroro  All:   Pakutenderera  pachigaro    

ChaMambo  tichanoimba  Hosanna    Cantor:     Hosanna,  Hosanna  All:      Tichanoimba  Hosanna  

 Cantor:     Zuva  iroro  All:   Hosanna  Mwari  akanaka       Tichanoimba  Hosanna       13  The  Spirit  live  to  set  us  free,    Walk,  walk  in  the  light.  He  binds  us  all  in  unity.  Walk,  walk  in  the  light    Walk  in  the  light  (x3)  Walk  in  the  light  of  the  Lord    Jesus  promised  life  for  all,  The  dead  were  awakened  by  his  call    He  died  in  pain  on  Calvary,  To  save  the  lost  like  you  and  me.    We  know  his  death  was  not  the  end,  He  gave  the  spirit  to  be  our  friend.    By  Jesus  love  our  wounds  are  healed.  The  fathers’  kindness  is  revealed.    The  spirit  lives  in  you  and  me,    His  light  will  shine  for  all  to.  

 

 38  

Marian Hymns       1  

Immaculate  Mary,  thy  praises  we  sing  Hymn  

Immaculate  Mary,  thy  praises  we  sing,  Who  reignest  in  splendor  with  Jesus  our  King.  Ave,  Ave,  Ave  María!  Ave,  Ave  María!      In  heaven  the  blessed  thy  glory  proclaim,  On  earth  we  thy  children  invoke  thy  fair  name.  Ave,  Ave,  Ave  María!  Ave,  Ave  María!      Thy  name  is  our  power,  thy  virtues  our  light,  Thy  love  is  our  comfort,  thy  pleading  our  might.  Ave,  Ave,  Ave,  María!  Ave,  Ave,  María!  

Queen  of  the  Holy  Rosary  Hymn  

O  Queen  of  the  Holy  Rosary,    O  bless  us  as  we  pray,    And  offer  thee  our  roses    In  garlands  day  by  day,  While  from  our  Father's  garden,  With  loving  hearts  and  bold,  We  gather  to  thine  honor  Buds  white  and  red  and  gold.    O  Queen  of  the  Holy  Rosary,    Each  myst'ry  blends  with  thine    The  sacred  life  of  Jesus    In  ev'ry  step  divine.  Thy  soul  was  His  fair  garden,    Thy  virgin  breast  His  throne,  Thy  thoughts  His  faithful  mirror,  Reflecting  Him  alone.    Sweet  Lady  of  the  Rosary,    White  roses  let  us  bring,    

And  lay  them  round  thy  footstool,    Before  our  Infant  King.  For,  resting  in  thy  bosom,    God's  Son  was  fain  to  be  The  child  of  thy  obedience    And  spotless  purity  

 

2  

Ave  Maria  Gratia  plena  Dominus  tecum  Benedicta  tu  in  mulieribus  Et  benedictus  fructus  ventris  Tui,  Jesus  Sancta  Maria  Mater  Dei  Ora  pro  nobis  peccatoribus  Nunc  et  in  hora  mortis  nostrae  Amen.  

 3  

Hail  Mary,  full  of  grace,  the  Lord  is  with  thee;    blessed  art  thou  among  women,  and  blessed  is  the  fruit  of  thy  womb,  Jesus.  Holy  Mary,  Mother  of  God,  pray  for  us  sinners,  now  and  at  the  hour  of  our  death.  Amen.    

4  

O  Mother  blest  Hymn  

O  Mother  blest,  whom  God  bestows  On  sinners  and  on  just,  What  joy,  what  hope  thou  givest  those  Who  in  thy  mercy  trust.    

 

39    

39  

(Refrain)    Most  holy  Mary,  at  thy  feet  Thy  children  bend  a  suppliant  knee;  Dear  Mother  of  my  God,  Do  thou  remember  me.    Remember,  Mary,  Virgin  fair,  It  never  yet  was  told  That  he  who  humbly  sought  thy  care  Departed  unconsoled.    (Refrain)    Most  holy  Mary,  at  thy  feet  Thy  children  bend  a  suppliant  knee;  Dear  Mother  of  my  God,  Do  thou  remember  me.    O  Mother  blest,  for  me  obtain,  Ungrateful  though  I  be,  To  love  that  God  Who  first  could  deign  To  show  such  love  to  me.    (Refrain)    Most  holy  Mary,  at  thy  feet  Thy  children  bend  a  suppliant  knee;  Dear  Mother  of  my  God,  Do  thou  remember  me.  .  

5  Mai  Maria  vane  mwoyo,  Mai  Maria  vane  mwoyo  chena.  Mai  Maria  vane  mwoyo,  Mai  Maria  vane  mwoyo  chena.    Vakakomborerwa  havo,  Vachadaidzwa  kudenga  KunaBaba,  Vakakomborerwa  havo,  Vachadaidzwa  kudenga  KunaBaba,    Toitaseiko  Baba  nematadzo  Anotidzividza  kudenga  kunaBaba,  Toitaseiko  baba  nematadzo  

Anotidzividza  kudenga  kuna  Baba,    Vakakomborerwa  havo,  Vachadaidzwa  kudenga  KunaBaba,  Vakakomborerwa  havo,  Vachadaidzwa  kudenga  KunaBaba.    

6  Lumela  Me  ea  hloekileng  Re  a  mohele  ka  mosa  Re  tlile  ka  ho  inehela  ho  uena    Laudate,  Laudate,  Laudate  Maria      Ka  nqa  tsohle  se  teng  Sera  se  ratang  ho  re  bolaya  Maotong  a  hao  matla  sebatana  se  esa  shoa    Flakeng  hao  rona  bohle  re  leonela  ka  matsatsi  Re  tlohetse  tsa  lefatshe  ke  eona  he    ntoa  ea’nte    

7    Ke  tshepile  ho  wena    Oho  movirigo  O  nhlahlobe  ka  mehla  Sekgutlong  sa  dillo  Le  mohla  ke  kgathala    ontlatse  ka  matla      Ketla  shwella  Moreneng,  Kebe    kee  motle    Maria  ea  monate,  ea  sa  kgeseng  motho  Ke  wena  mamoloki,ke  wena  mmaJesu  Oho  onkamohele  tebelong  ea  hao  hle  (Chorus)    Oho  Mofumali  ea  mosa  le  matla  Ke  etsa  pallo  kere,  ke  tlao  hlonepha  Hape  ke  tla  orate,jwale  leka  mehla  (Chorus)  

             

 40  

 

 

 

   

 

PREPARATION  FOR  MASS  

 

&  

THE  ORDER  OF  MASS  

 

     

   

   

 

41    

41  

 

 

PREPARATION  FOR  MASS    

“I  am  the  living  bread  which  has  come  down  from  heaven.  

Anyone  who  eats  this  bread  will  live  forever;  

And  that  bread  that  I  shall  give  is  my  flesh,  for  the  life  of  the  world.”  

John  6:51    

 

 

Prayer  of  St  Ambrose  

Lord   Jesus   Christ,   I   approach   Your  banquet   table   in   fear   and   trembling,  for  I  am  a  sinner,  and  dare  not  rely  on  my   own   worth,   but   only   on   Your  goodness   and   mercy.   I   am   defiled   by  many  sins  in  body  and  soul,  and  by  my  unguarded   thoughts   and   words.    

Gracious   God   of   majesty   and   awe,   I  seek   Your   protection,   I   look   for   Your  healing.   Poor   troubled   sinner   that   I  am,  I  appeal  to  You,  the  fountain  of  all  mercy.   I   cannot   bear   Your   judgment,  but   I   trust   in   Your   salvation.   Lord,   I  show  my  wounds   to   You  and  uncover  my  shame  before  You.   I  know  my  sins  are   many   and   great,   and   they   fill   me  with   fear,   but   I   hope   in   Your  mercies,  for   they   cannot   be   numbered.    

Lord   Jesus   Christ,   eternal   king,   God  and   man,   crucified   for   mankind,   look  upon   me   with   mercy   and   hear   my  

prayer,   for   I   trust   in   You.   Have  mercy  on  me,   full   of   sorrow   and   sin,   for   the  depth  of  Your  compassion  never  ends.  Praise   to  You,   saving   sacrifice,  offered  on   the  wood  of   the   Cross   for  me   and  for   all   mankind.   Praise   to   the   noble  and   precious   Blood,   flowing   from   the  wounds   of   my   crucified   Lord   Jesus  Christ   and   washing   away   the   sins   of  the  whole  world.  

 

Remember,  Lord,  Your  creature,  whom  You  have  redeemed  with  Your  Blood;  I  repent  my  sins,  and  I   long  to  put  right  what  I  have  done.    

 

Merciful   Father,   take   away   all   my  offenses   and   sins;   purify   me   in   body  and  soul,  and  make  me  worthy  to  taste  the  holy  of  holies.  May  Your  Body  and  Blood,   which   I   intend   to   receive,  although  I  am  unworthy,  be  for  me  the  remission   of   my   sins,   the   washing  away   of   my   guilt,   the   end   of   my   evil  

 42  

thoughts,  and  the  rebirth  of  my  better  instincts.   May   it   incite   me   to   do   the  works  pleasing  to  You  and  profitable  to  my  health   in   body   and   soul,   and  be   a  firm   defense   against   the   wiles   of   my  enemies.  Amen.  

 

THE  ORDER  OF  MASS    

INTRODUCTORY  RITES  

Greeting  

 

Priest:     In  the  name  of  the  Father,  and  of  the  Son,  and  of  the  Holy  Spirit.  

People:     Amen.  

Priest:     The  grace  of  our  Lord  Jesus  Christ,  and  the  love  of  God,  and  the  communion  of  the  Holy  Spirit  be  with  you  all.  

 

Or:  

  Grace  to  you  and  peace  from  God  our  Father  and  the  

  Lord  Jesus  Christ.  

 

Or:  

Priest:     The  Lord  be  with  you.  

People:     And  with  your  spirit.  

 

 

Penitential  Act  

 

Priest:     Brothers  and  Sisters,  let  us  acknowledge  our  sins,  that  

  we  may  prepare  ourselves  to  celebrate  the  sacred  mysteries.  

 

A  brief  pause  for  silence  follows  

 

First  Form  

 

All:   I   confess   to   almighty   God  and  to  you,  my  brothers  and   sisters,   that   I  have  greatly  sinned   in   my   thoughts   and   in   my   words,   in   what   I  have   done   and   in   what   I  have   failed   to   do,   striking  the   breast,   all   say   through  my   fault,   through   my   fault,  through   my   most   grievous  fault;  therefore  I  ask  blessed  Mary   ever-­‐Virgin,   all   the  Angels   and   Saints,   and   you,  my   brothers   and   sisters,   to  pray   for  me   to   the   Lord   our  God.  

 Or:  

Priest:     Have  mercy  on  us,  O  Lord.  

People:     For  we  have  sinned  against  You.  

Priest:     Show  us,  O  Lord,  Your  mercy.  

People:     And  grant  us  Your  salvation.  

 

43    

43  

Priest:     May  almighty  God  have  mercy  on  us  and  lead  us,  with  our  sins  forgiven,  to  eternal  life.  

People:     Amen.  

 

V.     Lord,  have  mercy.    

V.     Christ,  have  mercy.  

V.     Lord,  have  mercy.  

R.  Lord,  have  mercy.  

R.  Christ,  have  mercy.  

R.  Lord,  have  mercy.  

 

Or:  

Kyrie,  eleison.    

V.   Christe,  eleison.    

V.     Kyrie,  eleison.  

R.  Kyrie,  eleison.    

R.  Christe,  eleison.    

R.  Kyrie,  eleison  

 

Or:  

 

Second  Form  

 

Priest:     You  were  sent  to  heal  the  contrite  of  heart:  

  Lord,  have  mercy.       Or  :     Kyrie,  eleison.  

People:     Lord,  have  mercy.       Or:     Kyrie,  eleison.  

Priest:     You  came  to  call  sinners:  

  Christ,  have  mercy.       Or:     Christe,  eleison.  

People:     Christ,  have  mercy.       Or:     Christe,  eleison.  

Priest:     You  are  seated  at  the  right  hand  of  the  Father  to  

  intercede  for  us:  

  Lord,  have  mercy.       Or:    Kyrie,  eleison.  

People:      Lord,  have  mercy.       Or:      Kyrie,  eleison  

Priest:     May  almighty  God  have  mercy  on  us  and  lead  us,  with  

  our  sins  forgiven,  to  eternal  life.  

People:     Amen.  

 

 

Gloria  

 

Glory  to  God  in  the  highest,    

and  on  earth  peace  to  people  of  good  will.  

We  praise  You,  

we  bless  You,  

we  adore  You,  

we  glorify  You,  

we  give  You  thanks  for  Your  great  glory,  

 44  

Lord  God,  heavenly  King,  

O  God,  almighty  Father.  

Lord  Jesus  Christ,  Only  Begotten  Son,  

Lord  God,  Lamb  of  God,  Son  of  the  Father,  

You  take  away  the  sins  of  the  world,  

      have  mercy  on  us;  

You  take  away  the  sins  of  the  world,  

      receive  our  prayer;  

You  are  seated  at  the  right  hand  of  the  Father,  

      have  mercy  on  us.  

For  You  alone  are  the  Holy  One,  

You  alone  are  the  Lord,  

You  alone  are  the  Most  High,  

Jesus  Christ,  

with  the  Holy  Spirit,  

in  the  glory  of  God  the  Father.  

Amen.  

 

With  hands  joined  the  priest  says:  

 

Priest:     Let  us  pray.  

 

All  pray  in  silence  with  the  Priest  for  a  moment.  

The  priest  then  says  the  Collect  or  Opening  

Prayer  at  the  end  of  which  the  people  acclaim:  

 

People:     Amen  

LITURGY  OF  THE  WORD  

 

The   Proclaimer   goes   to   the   ambo  and   reads   the   first   reading,   while  all   sit  and   listen.  At   the  end  of   the  reading,  the  reader  acclaims:  

 

Proclaimer:  The  Word  of  the  Lord.  

All  reply:  

All:     Thanks  be  to  God.    

 

The  psalmist  or  cantor  sings  or  says  the   Responsorial   Psalm,   with   the  people  making  the  response.  

 

After  this,  if  there  is  to  be  a  second  reading,  a  Proclaimer  reads  it  from  the  ambo,  as  above.  To  indicate  the  end   of   the   second   reading,   the  Proclaimer  acclaims:  

Proclaimer:  The  Word  of  the  Lord.  

All  reply:  

All:     Thanks  be  to  God.  

 

 

45    

45  

There   follows   the   Alleluia   or  another   chant   laid   down   by   the  rubrics,   as   the   liturgical   time  requires.  

 

The   deacon,   or   the   Priest,   then  proceeds   to   the   ambo,  accompanied,   if   appropriate,   by  ministers  with  incense  and  candles.  There  he  says:  

 

Priest:     The  Lord  be  with  you.  

People:     And  with  your  spirit.  

Priest:     A   reading   from   the  holy  Gospel  according  to  N…  

At   the   same   time,   he   makes   the  Sign   of   the   Cross   on   the   book   and  on  his  forehead,  lips,  and  breast.  

People:   Glory  to  You,  O  Lord.  

 

Then   the   deacon,   or   the   Priest,  incenses   the   book,   if   incense   is  used,  and  proclaims  the  Gospel.  

 

At   the   end   of   the   Gospel,   the  deacon,  or  the  Priest,  acclaims:  

Priest:     The   Gospel   of   the  Lord.  

All:     Praise   to   You,   Lord  Jesus  Christ.  

 

Then   follows   the   homily,   which  must   be   preached   by   a   Priest   or  deacon   on   all   Sundays   and   holy  days  of  obligation;  on  other  days,  it  is   recommended.  At  the  end  of  the  homily,  the  Symbol  or  Profession  of  Faith  or  Creed,  when  prescribed,   is  sung  or  said:  

Nicene  Creed  

I   believe   in   one   God,   the   Father  almighty,   maker   of   heaven   and  earth,   of   all   things   visible   and  invisible.  

And   in   one   Lord   Jesus   Christ,   the  Only   Begotten   Son   of   God,   born   of  the  Father  before  all  ages.  

God  from  God,  Light  from  Light,  true  God   from   true   God,   begotten,   not  made,   consubstantial   with   the  Father;  through  Him  all  things  were  made.  

For  us  men  and  for  our  salvation  He  came  down  from  heaven,  At  the  hi-­‐lighted   words   that   follow   all   bow  and   by   the   Holy   Spirit   was  incarnate   of   the   Virgin   Mary,   and  became  man.  

For  our  sake  He  was  crucified  under  Pontius   Pilate,   He   suffered   death  and  was   buried,   and   rose   again   on  the  third  day  in  accordance  with  the  Scriptures.  

He   ascended   into   heaven   and   is  seated   at   the   right   hand   of   the  Father.   He  will   come   again   in   glory  to  judge  the  living  and  the  dead  and  His  Kingdom  will  have  no  end.  

 46  

 

And  in  the  Holy  Spirit,  the  Lord,  the  giver  of  life,  Who  proceeds  from  the  Father   and   the   Son,   who   with   the  Father   and   the   Son   is   adored   and  glorified,   Who   has   spoken   through  the  prophets.  

And   one,   holy,   catholic   and  apostolic  Church.  

I   confess   one   baptism   for   the  forgiveness   of   sins   and   I   look  forward   to   the   resurrection   of   the  dead   and   the   life   of   the   world   to  come.  Amen.  

 

Or:  

Apostles’  Creed  

I   believe   in   God,   the   Father  almighty,   Creator   of   heaven   and  earth,   and   in   Jesus   Christ,   His   only  Son,   our   Lord,   at   the   hi-­‐lighted  words  that  follow  all  bow  Who  was  conceived   by   the   Holy   Spirit,   born  of   the   Virgin  Mary,   suffered   under  Pontius   Pilate,   was   crucified,   died  and  was  buried;  He  descended   into  hell;  on  the  third  day  He  rose  again  from   the   dead;   He   ascended   into  heaven,   and   is   seated   at   the   right  hand   of   God   the   Father   almighty;  from   there   He   will   come   to   judge  the  living  and  the  dead.  

I  believe  in  the  Holy  Spirit,  the  Holy  Catholic  Church,   the   communion  of  saints,   the   forgiveness   of   sins,   the  resurrection   of   the   body,   and   life  everlasting.  Amen.  

 

Then  follows  the  Universal  Prayer,  that  is,  the  Prayer  of  the  Faithful  or  Bidding  Prayers.  

 

THE  LITURGY  OF  THE  EUCHARIST  

 

If  the  Offertory  Chant  is  not  sung,  the  priest  may  speak  these  words  aloud:  

Priest:     Blessed  are  You,  Lord  God  of  all  creation,  for  we  have  received  from  Your  goodness  the  bread  we  offer  You,  fruit  of  the  earth  and  work  of  human  hands:  it  will  become  for  us  the  bread  of  life.  

All:     Blessed  be  God  forever.  

 

Priest:     Blessed  are  You,  Lord  God  of  all  creation,  for  we  have  received  from  Your  abundance  the  wine  we  offer  You,  fruit  of  the  vine  and  work  of  human  hands:  it  will  become  for  us  the  spiritual  drink.  

All:     Blessed  be  God  forever.  

Priest:     Pray,  brothers  and  sisters,  that  my  sacrifice  and  yours  may  be  acceptable  to  God,  the  almighty  Father.  

 

47    

47  

 

The  people  rise  and  reply:  

 

People:     May  the  Lord  accept  the  sacrifice  at  your  hands  for  the  praise  and  glory  of  his  name,  for  our  good  and  the  good  of  all  His  holy  Church.  

 Then   the   Priest,   with   hands  extended,   says   the  Prayer  over   the  Offerings,   at   the   end   of   which   the  people  acclaim:  

 People:   Amen.  

   

The  Eucharistic  Prayer  

 

Priest:     The  Lord  be  with  you.  

People:     And  with  your  spirit.  

Priest:     Lift  up  your  hearts.  

People:     We  lift  them  up  to  the  Lord.  

Priest:     Let  us  give  thanks  to  the  Lord  our  God.  

People:     It  is  right  and  just.    

The   Priest,   with   hands   extended,  continues  the  Preface.  At  the  end  of  the   Preface   he   joins   his   hands   and  concludes   the   Preface   with   the  people,  singing  or  saying  aloud:  

 

All:     Holy,   Holy,   Holy   is   the  Lord  God  of  Hosts.    

  Heaven  and  earth     are  full  of  Your  glory.    

  Hosanna  in  the  highest.    

  Blessed  is  he  who  comes  in  the  name  of  the  Lord.    

  Hosanna  in  the  highest.  

 

Mystery  of  Faith  

 

After  the  consecration,  the  priest  says:  

Priest:     The  mystery  of  faith  

People:     Christ  has  died,  Christ  is  risen,  Christ  will  come  again.  

Or:  

We  proclaim  Your  death,  O  Lord,  and  profess  Your  Resurrection  until  You  come  again.  

Or:  

  When  we  eat  this  Bread  and  drink  this  Cup,  we  

  proclaim  Your  death,  O  Lord,  until  You  come  again.  

Or:  

  Save  us,  Saviour  of  the  world,  for  by  Your  Cross  and  

 48  

  Resurrection  You  have  set  us  free.  

 

At  the  close  of  the  Eucharistic  Prayer,  the  priest  says:  

Priest:     Through   him,   and   with  him,  and  in  him,  to  You,  O  God,   Almighty   Father,   in  the   unity   of   the   Holy  Spirit,   is   all   honour   and  glory,  for  ever  and  ever.  

People:     Amen.  

 

The  Communion  Rite  

 

Priest:     At  the  Saviour’s  command  and   formed   by   divine  teaching,  we  dare  to  say:  

All:     Our   Father   who   art   in  heaven,   hallowed   be   thy  name;  Thy  kingdom  come;  thy  will   be  done  on  earth  as   it   is   in  heaven.  Give  us  this   day   our   daily   bread;  and   forgive   us   our  trespasses,   as   we   forgive  those   who   trespass  against   us.   And   lead   us  not   into   temptation   but  deliver  us  from  evil:  

Priest:     Deliver   us,   Lord,  we   pray,  from  every  evil,  graciously  grant   peace   in   our   days,  that,   sustained   by   the  help   of   Your   mercy,   we  may   be   always   free   from  

sin   and   safe   from   all  distress,   as   we   await   the  blessed   hope,   the   coming  of   our   Saviour,   Jesus  Christ.  

All:     For   the   kingdom,   the  power,   and   the   glory   are  Yours,  

  now  and  forever.  Amen  

 

Priest:     Lord   Jesus   Christ,   who  said   to   Your   Apostles,  Peace   I   leave   You,   my  peace  I  give  You,   look  not  on   our   sins,   but   on   the  faith   of   Your   Church,   and  graciously  grant  her  peace  and   unity   in   accordance  with  Your  will.  

People:     Amen.  

Priest:     The  peace  of  the  Lord  be  with  you  always.    

People:     And  with  your  spirit.  

 

If  the  sign  of  peace  was  not  exchanged  earlier,  the  priest  or  deacon  may  then  say:  

Priest:     Let  us  offer  each  other  the  sign  of  peace.  

 

After  all  have  exchanged  the  sign  of  peace,  the  priest  breaks  the  host,  during  

 

49    

49  

which  the  following  is  said  or  sung:  

 

All:     Lamb  of  God,  You  take  away  the  sins  of  the  world,  have  mercy  on  us.  

  Lamb  of  God,  You  take  away  the  sins  of  the  world,  have  mercy  on  us.  

  Lamb  of  God,  You  take  away  the  sins  of  the  world,  grant  us  peace.  

 

The  priest  says:  

Priest:   Behold  the  Lamb  of  God,  behold  him  who  takes  away  the  sins  of  the  world.  Blessed  are  those  called  to  the  supper  of  the  Lamb.  

People:     Lord,  I  am  not  worthy  that  You  should  enter  under  my  roof,  but  only  say  the  word  and  my  soul  shall  be  healed.  

   

Priest:     The  Body  of  Christ  

Communicant:  Amen.  

 

Priest:     The  Blood  of  Christ  

Communicant:  Amen.  CONCLUDING  RITES  

 

Final  Blessing  and  Dismissal  

 

Priest:     The  Lord  be  with  you.  

People:     And  with  your  spirit.  

Priest:     May  almighty  God  bless  you:  

     the  Father,  and  the  Son,  †  and  the  Holy  Spirit.  

People:     Amen.  

 

Then  the  deacon,  or  the  Priest  himself,  says:  

Priest:   Go  forth,  the  Mass  is  ended.  

  Or:     Go  and  announce  the  Gospel  of  the  Lord.  

  Or:     Go  in  peace,  glorifying  the  Lord  by  your  life.  

  Or:     Go  in  peace.  

 

People:  Thanks  be  to  God

  50  

 Joh  10:10  The  thief  cometh  not,  but  for  to  steal,  and  to  kill,  and  to  destroy:  I  am  come  that  they  might  have  life,  and  that  they  might  have  it  more  abundantly.