33
110 CHAPTER - III THE OLD MAN AND THE SEA A reading of The Old Man and the Sea (The Old Man) offers the reader a predominant experience of Santa rasa (a relish of quietism). Here Hemingway tells the story of an old man who achieves an intellectual state cf nirveda (renunciation or indifference) after attempting the impossible through sheer mati (resolve) in a heroic fashion. The rasa pattern is clearer in this novel than in the other two already discussed. The novels prabandha (construction) itself, with no distracting subplot, no diverting episode, and no redundant minor character, achieves a compactness all its own; and there is no display of a single discordant emotion in the narrative. The readers relish of Santa rasa, therefore, is complete and pure. Literally, santa means tranquility, the sentiment of quietism, the predominant feeling of which is indifference to worldly objects and pleasures, or freedom from passions. While Abhinavagupta and Dhananjaya consider sama (a feeling of calmness, of being quelled or subdued), Mammata considers nirveda (renunciation) as the sthavibhava (dominant emotion) of Santa. Abhinavagupta, of course, considers mati (resolve), smrti (memory) and dhrti (contentment) to be its vvabhicaribhavas (temporary emotions). Interestingly, all these are at work in Santiagos actions.

shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

110

CHAPTER - III

THE OLD MAN AND THE SEA

A reading of The Old Man and the Sea (The Old Man) offers the reader

a predominant experience of Santa rasa (a relish of quietism). Here

Hemingway tells the story of an old man who achieves an intellectual state

cf nirveda (renunciation or indifference) after attempting the impossible

through sheer mati (resolve) in a heroic fashion. The rasa pattern is clearer

in this novel than in the other two already discussed. The novel’s prabandha

(construction) itself, with no distracting subplot, no diverting episode, and no

redundant minor character, achieves a compactness all its own; and there is

no display of a single discordant emotion in the narrative. The reader’s relish

of Santa rasa, therefore, is complete and pure.

Literally, santa means tranquility, the sentiment of quietism, the

predominant feeling of which is indifference to worldly objects and pleasures,

or freedom from passions. While Abhinavagupta and Dhananjaya consider

sama (a feeling of calmness, of being quelled or subdued), Mammata considers

nirveda (renunciation) as the sthavibhava (dominant emotion) of Santa.

Abhinavagupta, of course, considers mati (resolve), smrti (memory) and dhrti

(contentment) to be its vvabhicaribhavas (temporary emotions). Interestingly,

all these are at work in Santiago’s actions.

Page 2: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

Ill

Among all the rasa theorists, Bhavabhuti takes the extreme view that

rasa is one and that is Karuna (pathos or pity). There is no place for any

other principal emotion in a world where the order of things is irreversible,

apathetic to human affections and without response to man’s deeper

sympathies. Other emotions and rasa experiences rise and fall like waves

and bubbles on the surface of water, but the real substratum is the pathetic.

It will be seen that The Old Man incorporates these apparently divergent

interpretations of Rasa theory at least partly, if not entirely. Those who see

the work as a tragedy believe it to be “the culminating experience of the

relation between individualism and interdependence in its reflection of

Hemingway’s tragic irony of fate” (Burhans 1962 : 152) - a view that testifies

Bhavabhuti’s. When Santiago resigns himself to the onslaught of sharks, he

tries not to look at his catch nor think of it anymore. An air of nirveda

(indifference) engulfs him along with srama (weariness); and the reader’s

first impulse is to feel pity for him. In fact, the very opening paragraph of

the work foregrounds this view:

He was an old man who fished alone . . . and he had gone eighty four days now without talking a fish. . . . the old man was now

definitely and finally salao. which is the worst form of unlucky. .

. . It made the boy sad to see the old man come in each day with

his skiff empty . . . (the sail) looked like the flag of permanent

defeat, (emphasis added 5)

Nevertheless, it would be too simplistic to approach The Old Man with

such a vision of pessimism as Bhavabhuti’s, because the entire driving force

of Santiago’s fight and loss, ‘being and non-being’, conscious and unconscious

is nothing but resolve, which goads him to live alone, fish alone and, possibly,

to face death alone. All his anubhavas (effects), abhinava (action) and even

his sattvikabhavas (in-built body responses) confirm his life-long dedication

to the profession of fishing for which he was “born”.

Page 3: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

112

Hemingway presents the nowAsalao’ Santiago with perfect aharva (dress

and appearance) in the very second paragraph:

The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back

of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the

sun brings from its reflection on the tropic sea was on his cheeks.

The blotches ran well down the sides of his face and his hands had

the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But

none of the scars were fresh. They were as old as erosions in a

fishless desert.

Everything about him was old except his eyes and they were

the same colour as the sea and were cheerful and undefeated.(5-6)

In spite of the implied dhvani (suggestiveness) in “fishless desert”, the

“cheerful and undefeated” eyes are a perfect indication of the old man’s

determination. Later, when the boy comes back with food, he notices the

sleeping Santiago who has “strange shoulders”, strong neck, a faded and

patched shirt like the sail, shoeless feet and closed eyes as if “there was no

life in his face”. More than Frederic’s or Robert Jordan’s, Santiago’s aharva

is painted with the meticulous detail of a fastidious playwright (as needed

by Bharata). Very affectionately does little Manolin think of giving him a

soap, a good towel, “another shirt and jacket for the winter and some sort of

shoes and another blanket” (17).

The narration of Santiago’s aharva is not mere statement. It suggests

his ‘presentness of the past and pastness of the present’ - his life-long

struggle on the sea, his failures and successes, his geniality and compassion,

in spite of his luckless lonely heart. The old man’s shack is described with

equal care:

The shack was made of the tough bud-shields of the royal palm .

. . and in it there was a bed, a table, a chair, and a place on the

dirt floor to cook with charcoal. On the brown walls . . ., there was

Page 4: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

113

a picture in colour of the Sacred Heart of Jesus and another of the

Virgin of Cobre. These were the relics of his wife. Once there had

been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken

it down because it made him too lonely to see it and it was on the

shelf in the corner under his clean shirt. (12)

This small description is enough to establish a bond between the old

man and the reader who knows that Santiago is content with whatever he

is. He does not seem to bear any grudge against anybody. Life has taught

him to maintain dhrti (contentment) with himself.

This dhrti shapes Santiago’s karvarupa (effects), his attitude and modes

of behaviour. While some of the fishermen make fun of the old man and some

other older fishermen feel sad for him, Santiago never gets angry. He has

allowed the five-year-old Manolin to carry the fishing gear, while others do

not. Santiago appears to have no enemies, so that “no local people would

steal from him”. The old man does not even want to borrow anything from

anyone because, as he says, “First you borrow, then you beg”. He does not

blame Manolin’s father for sending the boy in another boat. His characteristic

“humility”, which was not “disgraceful” and “carried no loss of true pride”,

might possibly have grown from his long loneliness, and is manifest in his

conversation with Manolin when he says, “Thank you”, or "I must thank

Martin” or “That’s very kind of you”.

Santiago’s contented attitude is reflected in his interaction not only

with the human society on land, but also with life at sea. “He always thought

of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love

her” (26). The old-timer Santiago is unlike the modern, rich younger fishermen

who have motor boats and speak of the sea as el mar which is masculine.

“They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. But the old

man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld

Page 5: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

114

great favours ...” Even after eighty-four days’ lucklessness, Santiago does

not flinch from his life-long love for the sea - the great giver of favours.

In his utter humility, he pities the flying fish, the warbler, the small

delicate dark terns and sea-swallows with their small sad voices to whom the

sea can be so cruel. But he swears at the Portuguese man-of-war with its

long deadly purple filaments which the turtles eat. He loves “the green turtles

and hawk-bills with their elegance and speed and their great value”, but has

“a friendly contempt for the huge, stupid logger-heads, yellow in their armour-

plaiting, strange in their love-making” (34). Though he eats turtle eggs for

strength, he feels genuinely sorry when turtles are butchered because “the

turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up”.

On the whole, Santiago loves the sea, the sun, the moon and the stars

who are “like our brothers” and life on the land around him. In comparison,

his grudges are small and justified. This self-dhrti (contentment) supports

his lonely and now-luckless living and energizes him to fight for survival on

his own.

Technically speaking, Santiago’s innate frame of mind reverberates with

prasada (calmness, serenity, sedateness) which “shows the total absence of

raga (anger) and dvesa (hatred)”. As Raghavan points out, prasada is the

nearest approach to santa rasa and hence, it is its guna (quality), but not

sama (weariness) which is the transparence of the inner mind tarnished with

worldly dust (1975 : 60). We never find for once Santiago’s mind consciously

tarnished, which is why he is able to maintain a stoic balance in life, full of

contentment and without anger or hatred. As a literary style, prasada

(perspicuity, clarity) is a quality of santa (as madhurva or sweetness is that

of karuna or pathos).

In its extreme form, however, “Santa is the rasa of sama. the realisation

of self”. Raghavan clarifies that in such cases

Page 6: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

115

the whole work may be its uddipana-vibhava [excitant] especially

pilgrimage, resort to solitude, company of the good etc. Its alambana-

vibhava [context] is, in cases where it is oriented to devotion, a

personal god, .... (1975 : 50)

The Old Man need not be viewed as offering this extreme form of santa

rasa, written as it is in the twentieth century. Its uddipana vibhava is not

‘the whole world’, but a vast ocean where the old man goes on a daily

“pilgrimage”of fishing - the only profession he was born for. While fishing,

he resorts to “solitude” and, as we have already seen, he loves to be and is

in the “company of the good” Manolin. The alambana-vibhava here is his

“devotion” to fishing (what with Santiago’s inexhaustible treasure of fishing-

knowledge), a huge marlin (not any “personal god”), brother-like, strong,

beautiful, calm and noble.

While Santiago’s contentment has shaped his bent of mind and internal

make up, his mati (resolve) vivifies his external life-force. Beginning from the

afternoon of the eighty-fourth day till he fights the last sharks on the eighty-

seventh evening, the old man never loses his resolve and remains out and out

an optimist, the streak of optimism coming from his contentment.

His resolve is in no way closer to mada (intoxication of pride) or garva

(arrogance) which is found among the rich younger fishermen who rule the

sea with motor boats, catch sharks and call her el mar. Santiago’s is pure

resolve to end his long lucklessness on the eighty-fifth day, so that in a

lighter vein he is prepared to buy a lottery ticket with the number eightyfive.

In spite of his poverty and near-dependence on Manolin, he knows that

his humility is no disgrace and carries “no loss of true pride”. This “strange

old man” has enough confidence in his “many tricks” and is determined to “go

far out”. And far out he does go by the time “the sun rose thinly from the sea”

on the eighty-fifth morning.

Page 7: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

116

While preparing the baits with utmost precision, he fondly hopes, “I

have no luck any more. But who knows? May be today. Every day is a new

day. ... I would rather be exact. Then when luck comes you are ready” (29).

Around noon Lady Luck smiles and Santiago does hook the bigger-than-

skiff marlin. But the most improbable thing happens. Breaking all canons of

fishing and defying all his tricks and strength, the invisible fish tows the

boat and the old man to still deeper waters. The very improbability of this

dream-like sequence stuns the “strange old man”, who realises for the first

time his helplessness without the boy. Yet he never loses confidence: “What

I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and

dies I don’t know. But I’ll do something. There are plenty of things I can do”

(42). Even hours later, the fish still swims, not doing anything either stupid

or dramatic; and Santiago tries “not to think but to endure”, his endurance

strongly wedded to resolve.

But under the cover of darkness of the first night, he begins to feel

lonelier, misses the boy (four times) and feels a bit helpless, not afraid. He

reflects,

Think of what you are doing. You must do nothing stupid. Then he

said aloud, T wish I had the boy. To help me and to see this’. No

one should be alone in their old age, he thought. But it is

unavoidable. (45)

The last two lines no doubt reflect his helplessness, but no fear, no

repentance or blame. The fines also suggest a universal truth. In his youth

he used to sing to himself at night; but now he speaks to the boy only when

it is necessary or at night or when he is storm-bound by bad weather, because

“it was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea, and the old man

had always considered it so and respected it” (36). Although he does not

remember exactly, he had probably started to talk aloud, when alone, after

Page 8: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

117

the boy had left him. Nevertheless, apart from missing the boy at sea, Santiago

experiences the basic human instinct of being wanted. On his return from

sea, at the end of the novel, he asks, “Did they search for me?” To this

Manolin replies, “Of course. With coast guards and with planes” (125).

Hemingway does not commit any anaucitva (imnronrietv) by expressing such

profound truth through a common man like Santiago, because it is so natural

on his part to have such feelings in his old age and loneliness, both of which

are “unavoidable”. In a few subsequent instances in the novel Santiago blurts

out such utterances spontaneously that bristle with dhvani.

Loneliness brings in its wake smrti (memory) which is conscious. This

conscious memory is neither moha (distraction) nor cinta (painful reflection)

nor dainva (depression) which had led to sanka (apprehension) as the most

pervading vvabhicarin in For Whom the Bell Tolls and ended in a negative

result. Here memory acts in the most positive way and thereby strengthens

Santiago’s resolve.

At times, of course, he is in a fix. When he has hooked the marlin but

has not yet seen his catch, he reflects:

He could ruin me by jumping or by a wild rush. . . . He cannot

know that it is only one man against him, nor that it is an old

man. . . . He looks like a male and pulls like a male and his fight

has no panic in it. I wonder if he has any plans . . . (46).

But this is more in the nature of a fighter’s pre-fight calculations rather

than negative apprehension.

Interestingly, Santiago’s resolve is aided in a positive way by his memory

of many incidents of his life: his contest with the negro, his baseball hero

Di Maggio and other good times with the boy. All these, along with the lions

of his dreams, which have been made a part of Hemingway’s ‘grand symbolism’,

Page 9: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

118

however, are not instances of pratika (symbol) in the strictest sense. They

can be seen as forming Santiago’s smrti (memory) acting as a strong

vvabhicarin.

Santiago remembers hooking the female of a pair of marlins, and the

male staying very close to the boat to see her gaffed, clubbed and hoisted

aboard. Even after that the male jumped high into the air beside the boat

to see where his companion was and then vanished into the water with all

his lavender wings spread wide. “That was the saddest thing (Santiago) ever

saw with them." The old man and the boy "begged her pardon", knowing fully

well that the dead female could hardly understand their gesture and then

they killed her promptly to put a quick end to their sense of guilt and

sadness. Kuntaka terms the inclusion of such episodes as a type of Prakarana

vakrata (beauty of episode) where even a small incident is so invented by the

poet that it contributes significance to the plot as a whole (VJ 4.11). Killing

the female marlin makes his conscience guilty temporarily : but fishing is the

profession he was born for and hence, it need not be taken as a “sin”.

Towards the end of the first night, the fish gave a sudden lurch that

pulled the old man down on his face resulting in a cut below his eye.

The blood ran down his cheek a little way. But it coagulated and

dried before it reached his chin and he worked his way back to the

bow and rested against the wood. He adjusted the sack and carefully

worked the line so that it came across a new part of his shoulders

and, holding it anchored with his shoulders, he carefully felt the

pull of the fish and then felt with his hand the progress of the skiff

through the water. (50)

The incident shows Hemingway’s dealing with small details of the old

man’s odyssey through a word-picture of Santiago’s angika (action) and

sattvika bhava (conditions or events) that are such an integral part of the

Page 10: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

119

whole abhinava (acting). Santiago’s aharva (dress and appearance) has already

been noted; and it would be shown later how his vacika (language, metre)

too matches his angika. sattvika bhava and abhinava. In passages like the

preceding one extreme care has been taken to paint the minutest details of

the journey and the struggle that not only show the author’s masterly

handling of the scene, but hold the sequence to the reader as in a motion

picture.

A repeated technique in The Old Man is the presentation of such

abhinavas (acting) with Santiago’s own observations, so that the long voyage

is not merely a catalogue of such small abhinavas. but makes the presentation

of Santiago on the sea more lively. For instance, Hemingway does not even

fail to narrate that “once he stood up and urinated over the side of the skiff”.

Then he “looked at the stars and checked his course” that told him he was

going east of Havana.

Similarly, the fish giving the lurch, as described in the foregoing passage,

brings fresh speculations in Santiago’s mind:

I wonder what he made that lurch for, he thought. The wire must

have slipped on the great hill of his back. ... But he cannot pull

this skiff for ever, no matter how great he is. Now everything is

cleared away that might make trouble ... all that a man can ask.(50)

Despite the pain of the cord on his back, Santiago’s resolution is on the

rise like a crescendo and he challenges his unseen opponent by name with

confidence, “Fish, . . . I’ll stay with you until I am dead.” The lurch of the

fish, though throwing the old man off his balance for a moment, brings him

fresh vigour; and with the second daylight, when Santiago makes sure that

the fish was not tiring, he again challenges, “Fish, ... I love you and respect

you very much. But I will kill you before the day ends” (52). Hemingway uses

the technique of virodha (contrast) in two different ways to suit two different

Page 11: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

120

occasions. In the case of killing the female marlin, it was a contrast between

“begging pardon” and “butchering”; and here it is between “loving, respecting”

and “killing”. Both the cases, however, come under the term, bhava-sandhi

(co-existence of emotions).

The second day begins with a happy chat with a stray warbler, another

lurch given by the fish, eating a raw tuna to give strength to his cramped

hand and making a fresh resolve: “If he will jump I can kill him. But he stays

down for ever. Then I will stay down with him for ever” (58). Just then

Santiago “saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over

the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever

alone on the sea” (59). The early morning bliss had made him forget his pain

on the back and the cramped hand. The flight of ducks gives him a pleasure

of self-realisation that no radio can give to the rich fishermen. But this dhrti

(contentment) turns to vismav (wonder) a little later when the marlin makes

his first appearance with all his grandeur and glory.

Once Santiago sees his catch, his resolve takes up a stronger tone:

He is a great fish and I must convince him. . . . ‘I’ll kill him

though’, he said. ‘In all his greatness and his glory.’ Although it

is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and

what a man endures. ‘I told the boy I was a strange old man’, he

said. ‘Now is the time when I must prove it.’ (64)

He has to kill his new-found “brother”, even though it may be considered

“unjust” to kill a fish which is “more noble and more able”. With the earlier

female marlin, Santiago’s conscience had been stricken with guilt; but here

his resolve has been so strengthened by the eighty-four days’ lucklessness

and the last twenty four hours’ struggle and endurance that the idea of

killing being “unjust” is a fleeting one and cannot be considered as a bhava.

On the other hand, Santiago’s resolve to “convince” the big fish has extended

Page 12: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

121

meaning because he has to use all his “tricks” and “intelligence” to “convince”

his opponent that in spite of its ability and strength, greatness and dignity,

it has walked into Santiago’s “treacheries”, “snares” and “traps” and, therefore,

it will be killed.

The old man is no more troubled by the intricacies behind the dilemma

of killing or not killing. “ 'Don’t think, old man,’ he said to himself. ‘Rest

gently now against the wood and think of nothing’ ” (65). It is only a natural

sattvika abhinava on Santiago’s part to ease the pain on his back and

concentrate on the movement of his prey. But this, in no way, suggests that

“suffering and wood blend magically into an image of Christ on the Cross”

(Melvin Backman, 1962 : 10), as has been pointed out by some in their

eagerness to make Santiago a Christ-figure.

Towards the afternoon, Santiago misses the latest results of the baseball

league and immediately remembers his idol Di Maggio “who does all things

perfectly even with the pain of bone spur in the heel” no matter if Santiago

does not know exactly what a bone spur is. Santiago’s mental bond with Di

Maggio is based on two factors: the baseball star’s father was also a fisherman,

and his own “traitor” left hand was less painful than a bone spur. But that

Santiago never has the slightest mada (intoxication of pride) is again evident

here because he never aspires to the stardom of his idol, although once in his

youth he was called El Campeon.

As the sun set he remembered, to give himself more confidence,

the time . . . when he had played the hand game with the great

negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks.(67)

But the mention of the vvabhicaribhava (“to give himself more

confidence”) appears superfluous. It goes without saying that remembering

Di Maggio and the hand-wrestling episode are only meant to boost his resolve

or confidence.

Page 13: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

122

Santiago knows that he cannot survive on determination alone. So he

catches a dolphin towards the second evening. It is a minor incident by itself,

but each step of the action - the hooking, preparing and eating the dolphin

raw - is taken care of exquisitely as by a filigree artisan at work. For

example, the dolphin’s

jaws were working convulsively in quick bites against the hook

and it pounded the bottom of the skiff with its long body, its tail

and head, until he clubbed it across the shining golden head until

it shivered and was still. (71)

Hemingway has narrated the incident skilfully in a para of five long

sentences to bring out the old man’s adroitness in fishing in such a near­

impossible cramped condition. With his dinner secured, Santiago can now

talk of his confidence to the fish in a lighter vein too: ‘“How do you feel, fish?’

he asked aloud. ‘I feel good and my left hand is better and I have food for

a night and a day. Pull the boat, fish’ ” (73).

After gaining nourishment from eating half of the dolphin raw and one

flying fish, the old man “lay forward cramping himself against the line with

all of his body, putting all of his weight on to his right hand, and he was

asleep” for the first time in thirty six hours. Ordinarily, nidra (sleep) would

not have been considered as a vvabhicarin. but here, coming as a natural

corollary to the long ongoing fight, it not only provides the much-needed rest but also brings Santiago his favourite dreams.

This is the second of the three times in the narrative that Santiago

sleeps: before, during and after the odyssey. Each time the lions that he had seen on the beaches of Africa as a young boy come to him in his dreams.

Seeing them gives him so much contentment that on the second afternoon,

Santiago wishes that he could “sleep and dream about the lions”. “Why are

the lions the main thing that is left”, he wonders. Nidra (sleep) and supta

(dreaming), as it would turn out, achieve greater significance on the last

night in the fuller context of the novel.

Page 14: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

123

As a contented Santiago watches the lions in his dream, Hemingway

takes the liberty of creating a dream-like excitant : “The moon had been up

for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat

moved into the tunnel of clouds” (81). The metaphor of the boat moving into

the tunnel of clouds poignantly heightens the lyrical qualities of the work.

But Santiago is brought back to the harsh reality from his fleeting romance

with lions with a bang:

He woke with the jerk of his right fist coming up against and the

line burning out through his right hand. . . . He had been pulled

down tight on to the bow and his face was in the cut slice of

dolphin and he could not move. (81)

By the time Santiago slowly comes back to sitting position, the fish has

jumped more than a dozen times. Then it slowly begins to make a very

distant circle as the sun rises in the third morning. With this circling (for the

marlin is tiring), Santiago has won the war of nerves with his sheer resolve

and determination, and it is a matter of few hours before the marlin is killed

in all its greatness and glory - a feat that would make Di Maggio feel proud

of the old man.

All his resolve has finally brought Santiago a rich dividend of one and

a half thousand pounds of fish and it is indeed time for the old man to bask

in the sunshine of contentment as he sails south-west towards land with the

marlin lashed alongside the skiff. To feed his contented self, he takes the

luxury of hooking a patch of weed with small shrimps that he eats raw with

pleasure. Considering the magnitude of his achievements, “he could see the

fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stem

to know that this had truly happened and was not a dream” (93). The lions,

his youth and the smell of Africa belonged to his dreams; his fish, his fight

and his resolution belong to reality.

Page 15: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

124

However, the changeover from dream to reality does not take long. As

he sails with the favourable trade wind for about an hour, the first shark hits

him, following the mile-deep scent of the marlin’s blood. Santiago’s contentment

again gives way to his resolution to fight: “The old man’s head was clear and

good now and he was full of resolution” (101). As he hits the shark with “his

blood-mushed hands driving a good harpoon with all his strength”, he hits

it “without hope but with resolution and complete malignancy” (emphasis

added 102).

Santiago’s resolution to fight the marlin had no malignancy, and was

tempered with hope and faith, love and respect, whereas his resolution to

fight the shark is full of malignancy and rage. He kills the shark, no doubt,

but from now on his hope is on the wane. For the next two hours, he tries

to regain his repose, to keep himself strong, to “think about something cheerful”

and to bring back some hope by looking at the unmutilated forward part of

his fish which he had “killed for pride”, which he “loved while he was alive”

and also “loved him after” (105). But his impaired-contentment does not last

long as “he saw the first of the next two sharks”.

Ay’, he said aloud. There is no translation for this word and perhaps

it is just a noise such as a man might make, involuntarily, feeling

the nail go through his hands and into the wood. (107)

Santiago’s heart-rending cry of loss is too evident to need the comparison

which the author brings in, and which has led critics to confirm the image

of Christ nailed on the Cross. Even then the simile is a little too lopsided:

on the basis of emotional intensity Santiago’s experience does not stand

comparison with Christ’s. With all fairness to Santiago, the attack of the

sharks and the loss of the marlin cannot be equated with Christ’s sacrifice

on the Cross. Instead of heightening the intensity of the old man’s stabbing

pain the comparison rather belittles the value of crucifixion. Moreover, the

simile does not seem to have any other suggestive value. The cry itself is an

Page 16: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

125

apt sattvikabhava (in-built response) along with other responses in killing

the two sharks.

With a quarter of the fish gone, instead of meekly surrendering to fate,

Santiago still retains enough resolution to fight more sharks and prepares

his remaining gears: “Think of what you can do with what there is”. Without

looking at or thinking of the mutilated underside of the fish, Santiago tells

himself to “just rest and try to get (his) hands in shape to defend what is left

of him” and “wait for the next ones”.

He kills the next one, but he realises the futility of his lone fight without

any effective weapon. The reader is thus gradually prepared to face the

coming disaster that Santiago faces with a stoic calmness. The old man has

already begged pardon for inviting such a fate on himself and the fish: “I

shouldn’t have gone out so far, fish. ... I am sorry, fish” (110). Even after

killing the fourth and fifth sharks under extreme srama (weariness) he

again begs pardon, “ ‘Half fish, . . . Fish that you were. I am sorry that I

went too far out. I ruined us both.’ ”(116) He lays the entire responsibility

squarely on his own shoulders and admits that he had violated his luck when

he went too far out in the sea. It is he alone who had decided to go too far

out to try his luck on the eightyfifth day. He does not blame any quirk of fate,

nor his loneliness, nor even the sharks. Life has given him an inner repose

and has taught him to face the odds to the best of his ability and accept the

end with calm. He has suffered all the physical punishment while catching

his biggest prize, now he accepts the same for violating his luck.

The sharks, of course, continue to come till nearly midnight, and the old

man continues to wage his lone battle and he knows that “the fight was useless”. At last the sharks came no more, for “there was nothing more for

them to eat” (119). With no more sharks to fight, knowing he is beaten

finally, taking the loss with no worldly bitterness, he feels light-headed as

though a great burden has been unloaded from his chest, and he sails now

on his now light skiff towards the glow of Havana.

Page 17: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

126

As an air of indifference engulfs him, “he had no thoughts nor feelings

of any kind. He was past everything” (120). A true warrior alone can attain

this supreme level of indifference even after a loss, because his bent of mind

has been shaped all along by an attitude of contentment. Santiago does not

rave or rant, tear his hair or cry or go crazy. His only immediate concern is

to sleep: “Bed is my friend. . . . Bed is a great thing. It is easy when you

are beaten.” (121) This quiet acceptance of loss has grown from his contented

life. Never once in his youth Santiago El Campeon was drunk with

intoxication of pride; and now the true fighter has accepted the loss with

malice for none. All his passions have cooled; and it is called bhavasanti

(pacification of emotions).

Santiago, indeed, is resigned to what life has finally offered to him, but

not before admitting defeat. As he tells Manolin later with humility, “They

truly beat me . . . afterwards.” He is magnanimous in defeat and, therefore,

indifferent to the go of the world. He is now past victory and loss; he is past

everything.

After reaching the harbour at midnight under a rising wind, Santiago

fastens the skiff to a rock, shoulders the mast and slowly climbs towards his

shack. For once, he looks back at the “white naked line of the (marlin’s)

backbone and the dark mass of the head with the projecting bill and all the

nakedness between”. The nothingness in Santiago’s self has ultimately found

an ‘objective correlative’ in the nakedness of the fish.

Krishna Rayan explains that objective correlatives are primarily

representations in art of the actual causes (laukika-karanas) and the actual

consequences or manifestations (laukika-karvas) of an emotion in life (1987 :

116). In such an asamlaksvakrama dhvani as “all the nakedness between”

the author needs no metaphor to convey the intended emotion to the reader,

because the suggested meaning (the emotion) springs instantaneously and

effortlessly from the stated meaning (the objects).

Page 18: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

127

A great deal of affinity has a again been discovered between Christ on

the Cross and Santiago carrying the mast, falling down “five times” (compared

to Christ’s three times) and finally sleeping “face down on the newspapers

with the arms out straight and the palms of his hands up” (127) - the

sleeping posture effected by the “depth of his tiredness”.

It has also been observed that this is really the end of the novel and the

rest is merely an epilogue. Manolin acts here as the true sahrdava

(connoisseur). He first makes sure that “the old man was breathing and then

he saw the old man’s hands and he started to cry”. The deep-scarred palms

are enough to tell Manolin what hell Santiago had gone through - a perfect

anubhava for a perfect alambana-vibhava. He goes for coffee for the old man,

crying all the way down the road, without bothering that others see him

crying. His tears describe the indescribable - his shock, his grief, and his

joy at seeing the old man breathing. His rise of emotion is spontaneous. It

is not a process of inference. As dhvani theorists put it metaphorically, the

jar is only revealed by the lamp and is not its inseparable adjunct. For

instance, the marlin’s nakedness is not a referential sign of Santiago’s emotion:

the relation is not one of cause and effect; the association is purely suggestive

and spontaneous. The process is repeated in Manolin’s case now, though more

forcefully. In the speechless encounter of Manolin with a sleeping Santiago,

Hemingway has been able to ‘impersonalise and universalise the world of

emotion by the spell of his art’. The boy and the old man no longer remain

as mere Manolin and Santiago in this unique poetic function called

sadharanikarana (generalisation of emotion).

The final frozen picture continues to reflect Santiago’s indifference

towards the outside world. In his shack, against the backdrop of a heavy

wind outside, “the old man was sleeping again. He was still sleeping on his

face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming

about the lions” (127).

Page 19: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

128

Krishna Chaitanya notes how “the suggested image can be charged with

feeling through condensation that is the result of the projection of inner

experience upon outward reality” (1987 : 144). He quotes Hugh L’Anson

Fauset who considers Coleridge’s The Ancient Mariner as “a projection into

imagery of the poet’s own inner tensions”. Chaitanya concludes his observation

thus:

In fact this poem and its imagery are ideal instances of what

Sanskrit poetics terms vastu_dhvani. The becalmed ship is the

expressed reality. It suggests a matter of fact or an idea, the poet’s

realisation of his inadequacy, of the ebbing away of his creative

energies. . . . We feel with the poet in his frustration as we rejoice

with him in his recovery of ecstasy.

The naked backbone of the marlin is the direct image of poetic naturalism

(svabhavokti) which is finally resolved into the suggestion of feeling in the

image of a sleeping Santiago dreaming about the lions. Like Coleridge’s

becalmed ship, the sleeping Santiago transports to us ‘the poet’s realisation

of his inadequacy, of the ebbing away of his creative energies’. The old man

has proved his resolution; he is now enjoying contentment, being back with

Manolin, and he sleeps with his favourite memory of lions, leaving the reader

to ‘rejoice with the artist in his recovery of ecstasy’, i.e., santa rasa.

“In the poetic tradition a special relationship exists between man and

nature: nature may be regarded as the external projection of man and

conversively man himself may be considered as a projection of nature”

(Vatsayan and Misra, 1988 : 34). Critics of The Old Man have analysed the

loss of the marlin in terms of man’s transgression of permissible boundary.

Because Santiago ventures into that part of the sea where humans fear to

tread, the forces of nature are let loose in the guise of guardian-sharks to

prevent Santiago from taking away the prize. But viewed differently, Nature

never fights a compassionate soul. The clouds and the favourable wind appear

Page 20: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

129

here with the right intensity at the right time - first the light brisa which

is better weather for Santiago than for the fish (59), then the “high cumulous

clouds and enough cirrus above them” (99) to help him sail homeward, then

the gale rising slowly and blowing strongly” (121) when he lands on shore

and, at last, the cyclone blowing with full force to stop further fishing for the

next three or four days (122,126) so that Santiago can sleep indoors peacefully.

The cyclone, in fact, can be taken as a primordial projection of man against

the evil deeds of the sharks in depriving a genial, compassionate, and true

warrior of his hard-earned prize. To treat the storm as a mere pathetic

fallacy would be a naive exercise.

The Santiago-Manolin interdependence has also been interpreted

differently by various critics. Benson considers Santiago’s repeating desire

for Manolin’s presence as a “ritual restoration” (of his own youth), “a

plaintive cry for the lost cause and natural talents of youth and a protest

against the injustice of being old and alone” (1969 : 174). If this, indeed, is

true, one is tempted to question the suggestive status of remembering the

hand-wrestling episode and dreaming of the lions. Santiago is well aware of

and is attuned to his old age and loneliness. It is quite natural for him to talk

and listen to Manolin, his ffiend-admirer-diseiple, after his daily rigorous

pantomime on sea for eight to ten hours. He notices with relief, “how pleasant

it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to

sea. ‘I missed you’, he said” (125). Baker rightly describes the call for the

boy as an “invocation”, “nearly magical as if, by means of it, some of the

strength of youth flowed in to sustain the limited powers of age” (1963 : 307).

This is true even as early as on the third day when Santiago badly needs the

boy for help. During the first two days he remembers Manolin rather for the

unalloyed joy of company. Once he says, “I wish the boy were here and I had

some salt” to make his raw fish-food a little tastier. Moreover, Santiago

never “protests” against being old and alone. While on one occasion he says,

Page 21: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

130

“No one should be alone in their old age” (45), not much later does he add,

“no man was ever alone on the sea” (59).

The story of The Old Man, thus, is an interplay of three major feeling-

tones - mati. dhrti and smrti - which finally culminate in nirveda

(indifference), enabling the sahrdava (sympathetic reader) to enjoy santa

rasa (Quietism). One is no more concerned with whether Santiago will or will

not catch fish, whether the story is possible anywhere else, whether Santiago’s

record has later been broken or not or such other extra-textual questions.

The reader is concerned only with the present. As Abhinavagupta says, “The

aesthetic experience, just as a flower born out of magic has, as its essence,

solely the present, is correlated neither with what came before nor with what

comes after” (Gnoli, 1968 : xxxvi). He also says that “rasa is not limited by

any difference of space, time and subject”. Santiago’s nirveda has truly taken

us past space and time, "past everything".

This is precisely why, of all the works of Hemingway, The Old Man

alone qualifies for the status of an uttama kavva (composition of the highest

order), where emotion is primarily suggested (asamlakhva-krama-dhvani).

II

According to Rajasekhara, the mind of man is of three grades according

to its predominant capacity for Smrti (Memory), Mati (Cognition) and Pratibha

(Genius). H.L.Sharma explains memory as the record of the past, cognition

as apprehension of the present and genius as a prophetic quality. (1991 : 87).

This is as much true of Santiago as of Hemingway himself.

Both are geniuses in their respective fields. Both prove their pratibha

in their own ways: one in being able to ultimately catch the biggest marlin

against heavy odds, the other in producing his masterpiece after long years

of barrenness coupled with attempted suicides and broken marriages.

The Old Man came out in 1952 and was an instant success. His earlier

bestseller, For Whom The Bell Tolls, had been published in 1940.

Page 22: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

131

Like pratibha. smrti and mati are also apparent in both Santiago and

Hemingway. The Old Man, being Hemingway’s swansong, reflects all his past

experience and “tricks” in writing : “I know many tricks” (20), “Now is when

I must prove it” (64). His craft becomes more important than his fiction. The

depth of perseverance in Hemingway’s polishing and refining his craft is

evident from what he says while elaborating his now-famous principle of

iceberg:

If it is any use to know it, I always try to write on the principle

of iceberg. There is seven eighths of it under water for every part

that shows. Anything you know you can eliminate and it only

strengthens your iceberg. It is the part that doesn’t show. If a

writer omits something because he doesn’t know it, then there is

a hole in the story.

The Old Man and The Sea could have been over a thousand pages

long ... I have tried to eliminate everything unnecessary to

conveying experience to the reader so that after he or she has read

something it will become a part of his or her experience and seem

actually to have happened. This is very hard to do and I’have

worked at it very hard.

Because Hemingway has worked very hard, he has been able to “make

a real old man, a real boy, and a real sea and a real fish and real sharks”,

successfully transporting the reader to an experience of these characters and

objects. This process leads to an achievement of sadharanikarana

(generalisation) and thus the relish of santa rasa is complete.

To achieve such a high degree of credibility in the plot, Hemingway has

deliberately employed a style that is at once suggestive and simple - a style

often deprecated as “a fake Biblical prose”, “calculus in prose fiction” etc. The

chief problem relates to the distinct flavour of The Old Man when compared

to the majority of contemporary fiction. The unique style of the novel has often

Page 23: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

132

invited not very encouraging critical terms like “mask of humble perfection”

(Benson). But what, according to such critics, should have been the apt style

of the novel they have not ventured to suggest.

A brief analysis of the language employed in the novel is undertaken in

the following lines. To begin with, here is a sample of Santiago’s vacika

(language) expressing his self-assuring mati:

I won/der why/ he jumped,/the old/ man thought.

He jumped/ almost/ as though/ to show/ me

how big/ he was.

I know/ now, a/nyway,/ he thought.

I wish/ I could/ show him/ what sort/ of man/ I am.

But then/ he would/ see the/ cramped hand.

Let him/think 1/ am more/ man than/ I am

and 1/ will be/ so.

I wish/ I was/ the fish,/ he thought.

With eve/rything/ he has/ against

only/ my will/ and my/ intel/ligence.

There are seven complete sentences here, and the last one is incomplete.

Out of the eightyone words in these lines seventyfour are monosyllabic -

the other six are equally simple: “only” “wonder”, “almost”, “anyway”,

“everything”, “against” and “intelligence”. “I” is used ten times, “me” once and

“my” twice; “he” is used seven times - five times for the fish and twice for the

old man. Apart from the personal pronouns, necessary in the context, only

nouns and verbs dominate. The bi-syllabic divisions of the lines as shown

here and which, in no way, is consciously adopted by Hemingway, only make

it clear how the monosyllabic words are rendered a rhythm natural to them.

In the passage below, Hemingway tells what Santiago loves to dream

and what he no longer dreams. It is more in the nature of ukti (plain

Page 24: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

133

statement) without any vaicitti (strikingness) of language and thought, and

yet it maintains a rhythmic pattern with the usual predominance of nouns.

He no/ longer/ dreamed of/ storms,

nor of/ women,/nor of/great oc/eurren/ces,

nor of/great fish/nor of/ fights,

nor con/tests of/ strength, nor/ of his/wife. . -

He on/ly dreamed/ of pla/ces now ) "

and of/ the li/ons on/ the beach. fS't

They played/like young/ cats in/the dusk %

and he/ loved them/ as he/ loved the/boy

He ne/ver dreamed/ about/ the boy.

All the sentences have one verb each, (except the third which is a

compound one) and all begin with personal pronouns, either “He” or “They”,

(like the multiple use of “I” in the first example). This is another Biblical

trait, apart from the predominance of primary nouns and noun-derivatives.

All this makes Hemingway a subanta writer of the Vidarbhi riti (style), as

different from a samasa (compound) writer of the Gaudi riti who, like Hopkins,

has a marked preference for compounds. A subanta writer also uses adjectives,

besides nouns and pronouns. Compared to The Bell. The Old Man has very

few uses of compounds and lengthy sentence structures.

Jackson Benson makes an interesting comparison of Hemingway’s

sentence structure with that of Henry James and Samuel Johnson. The average

number of words in a sentence in Hemingway is 13.7 whereas that in Henry

James in The Ambassadors is 35.3 and that in Samuel Johnson in the early

Ramblers is 51.4 (1969 : 184). Benson finds the style of The Bell “appropriate

to the plot and characters”, but, he says, with the “burden of allegory and

allusion”, “the primitive simplicity of Santiago must be felt as a kind of

hypocrisy expressed by an author who seems to be trying to manipulate the

audience”. He then concludes that “the very intensity of Hemingway’s drive

Page 25: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

134

towards perfection, which is reflected in both the unmarred perfection of his

central character and in the precise structuring of the narrative itself,

contradicts the humility of the protagonist and the humility assumed by the

tone of language” (1969 : 185). But while such perfection and precision are

exactly what the Indian poeticians envisage as the quality of a literary work

they consider as uttama kavva (work of the highest order), it appears to be

no contradiction that a simple, humble folk may speak only in a simple,

humble language both in reality and in art.

The beauty of Hemingway’s short sentences is that they are not repetitive.

A few examples of different types are given below. Rajasekhara divides

sentences, in relation to verbs only, into three types: (1) One-verb sentence,

(ii) More-than-one-verb-sentence, and (iii) Verbless sentence. One-verb

sentences are of five sub-types; more-than-one-verb sentences and verbless

sentences are of three sub-types each. (KM ch.VI)

Examples from The Old Man

He was shivering with the

morning cold.

They sleep and the moon and the sun

sleep and even the ocean sleeps...

He is good for the night and so am I.

T feel confident today.' 'So do I.'

I can do nothing with him and he can do

nothing with me. The strange light the

sun made in the water... meant good

weather and so did the shape of the

clouds over the land.

One-Verb Sentences

i) Oneverb, one agent-

nominative

ii) Same verb attached

repeatedly to different

agent-nominatives:

iii) Same verb, after

completing one

sentence, attached to

another.

Page 26: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

135

iv) Same verb implied in Once I could see quite well in the dark,

the sentences that not in the absolute dark. But almost as

follow. a cat sees.

'I didn't know sharks had such handsome,

beautifully formed tails.' 'I didn't either.'

v) Same verb proper in No example found in The Old Man.

an analogy excluded to

another agent-nominative.

More-than-one-verb sentences :

vi) Same meaning : I love you and respect you very much.

vii) Different meanings : The turtles saw them,

interpreted by nouns: approached them ... shut their eyes ...

and ate them. They play and make jokes

and love one another.

viii) Different meanings Now I must convince him and then

uninterpreted by nouns: kill him.

The old man unhooked the fish, rebaited

the line ... and tossed it over. The bird

went higher and circled again ...

Verbless Sentences :

ix) 'Be' 'What have vou got?' 'Supper'.

'They have other men on the team.'

'Naturallv'.

'I am clear enough in the head.'

'Too clear'.

'How is he?1 'Sleeping'.

Page 27: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

136

x) Others : 'Let me get four fresh ones. 'One'. ...

'How much did you suffer?’

'Plenty'.

'He didn't beat you.1

'Not the fish’.

xi) Substitute verb

participles :

He went back to rowing and fishing

... and he could hear them rolling and

blowing.

'Now let me get through the eating of

the dolphin'.

The foregoing analysis of the sentence types is based on only one

parameter, i.e., akhvata (the verb in relation to a sentence). Rajasekhara also

prescribes another and more important parameter, i.e., abhidha-vvapara (overt

marking of the grammatical relation between different parts of a sentence).

On this basis, sentences can be of three types: (i) those in which all

grammatical relations are explicitly marked, (ii) those in which all

grammatical relations are implicitly marked, and (iii) those in which both

kinds are present.

With various levels of suggestive meaning, The Old Man has many

sentence structures where links have to be established by the reader. For

example,

i) “When once, through my treachery, it had been necessary to him

to make a choice, the old man thought” (48). The “choice” is then

explained in the whole next para: the choice of the man and the

fish joining them together without anyone helping anyone.

ii) “They are our brothers like the flying fish” (46). In the context,

“they” refers to the porpoise, but later refers to other sea-creatures

including the marlin whom Santiago loves.

Page 28: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

137

iii) “ ‘Take a good rest, small bird,’ he said. ‘Then go in and take your

chance like any man or birdoffish’" (53). "The “chance” of the bird

ought to be read together with the earlier reference to “choice”.

iv) “ ‘. . . I am glad that we do not have to try to kill the stars’ “(74).

Killing of the “stars”, the moon and the sun who are his “friends”

is considered almost a “sin”, but not living on the sea and killing

“our true brothers”.

There are sentences with explicit grammatical relations, where meaning

is usually deduced by the old man himself and hence, the easier

comprehensibility by the reader. The following is a comparatively long sentence

with two adjectival and adverbial modifiers.

He took all his pain and what was left of his strength and his long

gone pride and put it against the fish’s agony and the fish came

over on to his side and swam gently on his side, his bill almost

touching the planking of the skiff, and started to pass the boat,

long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable

in the water. (93)

In spite of the length of the sentence, the comprehensibility is easy because

of the positioning of the modifiers and the reader is not at pains to establish

the link between the parts.

The Old Man is fundamentally the story of an old fisher-man. The author,

therefore, deliberately makes his language simple and real and carefully

makes use of alamkaras.

Since the majority of rhetorical devices are either directly articulated by

Santiago or belong to his stream of consciousness, they are crisp, simple and

easy to deal with. This necessitates a marked absence of atisavokti (hyperbole),

samasokti (condensed metaphor) etc.

Page 29: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

138

Hemingway has made the most striking use of one-liner upama (simile)

with the inevitable “as”, “like”, “as though” etc. A few examples are given

here:

“The sail .. . looked like the flag of permanent defeat.”

“The scars were as old as erosions in a fishless desert.”

“The tops of the blue hills showed white as though they were snow­

capped and the clouds looked like high snow mountains above

them.”

“He saw the white cumulus built like friendly piles of icecream.

His left hand was still as tight as the gripped claws of an eagle.”

“The fish’s eye looked as detached as the mirrors in a periscope or

as a saint in a procession.” This is the only malopama (string of

simile) in the entire work.

"When the fish had been hit, it was as though he himself were hit."

“The shark came like a pig to the trough.”

“The lights on the city were only perceptible at first, as the light

in the sky before the moon rises.”

In all these sentences both upamana and upameva are precisely tailored.

Only once does Hemingway indulge in utpreksha (poetic fancy) a form of

vakva vakrata (beauty in sentence) keeping Santiago’s life-long affectionate

association with the sea in mind:

“He always thought of the sea as la mar”.

Indian poets always think of the river as feminine and the sea as

masculine. Santiago, in deed, justifies the image when he says that the moon

“affects her as it does a woman” and that she gives or withholds great

favours. The second occasion of poetic fancy occurs when

Page 30: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

139

A great island of saragasso weed heaved and swung in the light

sea as though the ocean were making love with something under

a yellow blanket.

While the similes maintain a balance on the surface level, Sylvester

finds ‘a fundamental principle of harmonious opposition’ in the use of

oxymorons: “compassionate violence”, “comfortable pain”, “life in death”,

“aged strength” and “victorious defeat” (1962 : 86). This kind of ‘harmonious

opposition is also achieved through vvatireka (contrast), virodha (paradox)

and even apprastuta prasamsa (veiled praise). This last device is particularly

striking in “Now I must convince him and then I must kill him” and “Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. ... I don’t care who kills who” (92). Santiago does, indeed, care.

He kills the fish; and by praising his adversary he only proves to Manolin,

Di Maggio and others that he is still a great fisherman.

But such contrasts are used in the novel along with such other devices as parallelisms like “You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish” and “Is he bringing me in or am I bringing him in?”, or, sandeha

(doubt) like “How many people will be fed, he thought. But are they worthy

to eat him ? No, of course not”, or, concealment like “It is enough to live on

the sea and kill our true brothers.” Visvanathan defines this last device

(concealment) as “the denial of the real nature of a thing and the ascription

of an alien, or imaginary, character” (SD, X. 363).

The killing of the marlin is presented through upacara vakrata (deviation

in metaphorical expression) by “superimposition of identity” which involves

“superimposition of attributes on things having a different nature, e.g.,

concreteness is distinct from abstractness, liquidity from solidity, the sentient

from the non-sentient” (VJ, 381):

i) “He took all his pain and what was left of his strength and he put

it against the fish’s agony and the fish came over on to his side

and swam gently. . . .interminable in the water. . . .”

Page 31: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

140

ii) “Then the fish came alive with his death in him, . .

iii) ‘He seemed to hang in the air ... The sea was

discolouring with the red of the blood from his heart.” “. . . now I

must do the slave work. He is my fortune.”

The lyrical features of the novel also interestingly include assonance:

“he let the line slip down, down, down . . ”, and “I must get him close, close,

close . . “.

At the allegorical level, marlin is a ‘brother’ and other sea-creatures are

made to behave like human beings, like Lawrence’s snake, Gardiner’s dog or

Eliot’s cat. Also, “epithets serve to heighten the beauty of verbs and nouns”,

which “reveal the special grace of natural objects or actions”. This device is

called visesana vakrata (deviation in epithets) (VJ, 384) : examples of which

abound in The Old Man: “the turtles and hawk-bills with their elegance and

speed and their great value”, “the stupid logger-heads, yellow in their armour-

plaiting, strange in their love-making and happily eating the Portuguese

man-of-war”, “the compact, bullet-shaped albacore, his big, unintelligent eyes

staring”, “the male porpoise blowing with noise and the female with a sigh”,

or “the faithfulness of a male marlin for his fiancee”.

However, Hemingway seems to fail in maintaining precision and simple

diction at two places in the whole narrative: one, “He had no mysticism about

turtles .. .” and two, “slowly and conscientiously he ate all the wedge-shaped

strips of the fish”. Both “mysticism” and “conscientiously” might well have

been replaced with words of simpler sentiment. A reader may not need a

dictionary to understand them, but Santiago may. When William Faulkner

said that Hemingway has “never been known to use a word that might cause

the reader to check with a dictionary and see if it is properly used”, Hemingway

replied:

Poor Faulkner! Does he really think big emotions come from big

words ? He thinks I do not know ten-dollar words. I know them

Page 32: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

141

all right. But there are older, simple and better words, and these

are the ones I use. (Quoted in P.K.Singh, 1994 : 157)

ha the April 1936 issue of the Esquire. Hemingway had published in

about two hundred words the plight of an old fisherman who was pulled by

a huge marlin for two days. He eventually killed it, lashed it with his boat,

but lost half of it to the sharks with whom he fought single-handedly, when

other fishermen rescued him. He was “half crazy from his loss, and the

sharks were still circling the boat” (Baker 1963 : 294). In 1952, the story

appeared as The Old Man - a fiction “based on many actual occurrences”,

as Hemingway later declared. Kuntaka calls this Prabandha vakrata (Beauty

in Composition):

... a poet should select only such themes as are capable of evoking

sentiments and moods and generating a sense of wonder in the

readers. He should also see that the theme so selected will give full

scope for the exquisitely aesthetic, original and matchless inventive

power of his genius . . .

In a whole literary work also, such an attainment of aesthetic

effect owing its origin to the original inventive power of the poet

will present a new shade of charm even like a new touch-up given

by a painter to an old broken portrait. (VJ, IV.4, 541)

The charm in The Old Man has been effected, to a large extent, with

induction of certain episodes and the manner of narration. To keep at par

with the simplicity of the plot, character and narration, Hemingway modified

the title of the story from its original philosophical-sounding The Sea In Being

to the present simpler The Old Man and The Sea. As Kuntaka again explains

this form of Prabandha Vakrata. “The proper name itself reveals the

abounding inventive power of the poet, since it significantly highlights the

most important and interesting aspect of the whole plot itself, serving as the

vital essence as it were of the work as a whole” (VJ, IV.24, 575).

Page 33: shodhganga.inflibnet.ac.inshodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/189986/9/09_chapter 4.pdf · & - * -012 33*4 # $ $ % % ! &% ( ! ( $ ( &4 % 5$ Created Date: 9/7/2017 5:41:05 PM

142

Rovit and Brenner’s conclusions regarding The Old Man agree with

the findings of the present study: “Given Hemingway’s temperamental relation

to the universe, its effects will move towards pathos rather than tragedy”

CBhavabhuti’s synthesis of karuna’); “its philosophical attitude will be one of

cosmic acceptance rather than rejection” (dhrti): “its mode of acceptance will

be framed within a mode of quiescent resignation rather than exhilaration

or joy” (nirveda): “technically poetic evocation and suggestion will inform

the prose with an overwhelming sense of surging meanings beneath the

surface level of the action” (dhvani) (1986 : 77).

Hemingway himself, however, invites his readers to read anything he

writes “for the pleasure of reading it”, because “whatever else you find will

be the measure of what you brought to reading”. Much earlier, Emerson had

prophesied, “It is the good reader that maketh the good book”; and a sahrdava

(Emerson’s “good reader”)will never pronounce The Old Man a “doctor-bait”,

“professor-bait”, “thousand exegeses” or “nonsense”, as Philip Toynbee calls it.

□ □□