18
medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae E010016 / 01.2015 4 046114 473404 medi. I feel better. medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk protect.Lumbaforte Kreuzbandage Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Soporte lumbar Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc- tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez con- sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse- lo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in- struções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica- mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravven- gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst- ructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul- tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin- tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto- vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz- nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

protect.Lumbaforte - medi.ae · Brazil T +55 11 3201 1188 ... Medical Devices Act will become invalid. ... used for the orthotic fitting of the lower

Embed Size (px)

Citation preview

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

E010

016

/ 01.

2015

4 0 4 6 1 1 4 4 7 3 4 0 4 medi. I feel better.

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

protect.LumbaforteKreuzbandageLumbar supportCeinture de soutien lombaire Soporte lumbar

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez con-sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse-lo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-struções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravven-gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-ructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 1 07.01.15 14:34

Deutsch

1

2

3

protect.LumbaforteZweckbestimmungDie protect.Lumbaforte ist eine Kreuzbandage aus luftdurchlässigem Gewirke. Das Produkt ist ausschließlich zur Versorgung des Lumbalbereiches einzusetzen und für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen•Myostatische, muskuläre Insuffizienz• Reizzustände des Illiosakralgelenkes• Symphysenlockerung• Ligamentosen• Postdiskotomiesyndrom• Schmerzzustände im lumbosakralen

Übergang

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt.

WirkungsweiseDie Lendenwirbelsäule wird spürbar ent-lastet und die Rückenmuskulatur gestützt. Kreuzschmerzen und Muskelverspannungen werden gelindert.

TragehinweisNur durch ein konsequentes Tragen der protect.Lumbaforte unterstützen Sie den Erfolg des Therapieverlaufs. Wenn vom Arzt nicht anders verordnet legen Sie die Bandage spätestens nach 8 Stunden für ca. 2 Stunden ab. Danach können Sie die Bandage wieder anlegen.

Anziehanleitung• Die Bandage um den Leib legen.

Schieben Sie die Finger dazu in die dafür vorgesehenen Handschlaufen (Bild 1).

• Pressen Sie nun die linke Verschlussei-te auf den Bauch. Legen Sie die rechte Verschlusseite so weit darüber, dass ein Aufkletten möglich ist. (Bild 2)

• Die Bandage ist so tief zu ziehen, dass die Bandageunterkante kurz über der Leiste sitzt (Bild3). Tragen Sie die Bandage stets unter der Kleidung.

Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei-

se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.

• Nicht bleichen.• Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen.

MaterialzusammensetzungPolyester, Polyamid, PU

Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 2 07.01.15 14:34

English

protect.LumbaforteIntended purposeThe protect.Lumbaforte is a lumbar support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the lower back and only on intact skin.

Indications•Myostatic, muscular insufficiency• Irritation of the small invertebral joints• Symphysiolysis• Ligament damage• Support following discectomy• Pain at the lumbosacral junction

ContraindicationsNone known to date

Mode of actionIt appreciably reduces the load on the lumbar spine and assists the back muscles, relieving low back pain and muscle spasm.

Wearing directions Wearing directionsOnly by wearing the protect.Lumbaforte consequently as directed will you benefit from the therapy. Unless otherwise directed by your doctor, do not wear the support for more than 8 hours at a time. After a break of approx. 2 hours it may then be put on again.

Applying the support• Wrap the support around the body and

put your fingers in the loop on the fastener (fig. 1).

• Press the left side of the fastener on your abdomen. Put the right side over the left to and secure it (fig. 2).

• The support should be pulled down until the lower edge is just above the groin (fig.3). Always wear the support under your clothes.

Care instructions Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably

using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.

• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsStore in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture.

Material compositionPolyester, Polyamide, PU

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 1 07.01.15 14:34

Français

protect.LumbaforteDefinition des objectifsLa protect.Lumbaforte est une ceinture de soutien lombaire. Le produit doit etre ajuste correctement sur le bas du dos et seulement sur une peau saine.

Indications• Insuffisance musculaire myotatique• Etats d‘irritation des facettes

articulaires•Déséquilibre postural• Ligamentoses• Syndrome de post-discotomie• États de douleur au niveau du rachis

lombosacré

Contre-indicationsInconnus jusqu‘à ce jour

Mode d‘actionLa colonne vertébrale lombaire est soulagée de manière sensible et la musculature du dos est soutenue. Les lombalgies et les tensions musculaires sont soulagées.

Conseils d‘utilisationSeul un port régulier permettra de bons résultats thérapeutiques. Sauf avis contraire du médecin, au bout de 8 heures enlever la ceinture pour env. 2 heures. Ensuite, vous pouvez replacer la ceinture.

Mise en place de la ceinture• Placer la ceinture autour du corps et

placer vos doigts à l‘intérieur des passants (ill. 1).

• Appuyer la partie gauche de la ceinture sur votre abdomen et apposer ensuite la partie droite sur cette partie gauche (ill. 2).

• Placer la ceinture de telle manière à ce que le bord inférieur de celle-ci se trouve juste au-dessus de l‘aine (ill. 3). Toujours porter le bandage sous les vêtements.

Conseils d‘entretien Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de

préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.

• Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.

Conseils de conservationConserver à la température ambiante et dans un endroit sec. Protéger contre la chaleur, l‘insolation directe et l‘humidité.

Composition du matérielPolyester, polyamide, PU

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 2 07.01.15 14:34

Español

protect.LumbaforteFinalidadprotect.Lumbaforte es un soporte lumbar. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopedico en la parte inferior de la columna y en piel intacta.

Indications• Insuficiencia muscular miostática• Estado irritativo de las pequeñas

articulaciones intervertebrales•Dislocación de la sínfisis• Alteraciones en los ligamentos• Síndrome post-discotomía• Estados de dolor a nivel raquídeo

lumbosacro

ContraindicacionesDesconocidas hasta la fecha

Modo de acciónDescarga perceptiblemente de peso la columna lumbar, ayudando a la musculatura de la espalda. Alivia los dolores de la zona lumbosacra y la tensión muscular.

Recomendaciones de usoPara facilitar la respuesta al tratamiento debe utilizar protect.Lumbaforte con regularidad. Siempre que el médico no prescriba lo contrario, la faja debe quitarse, como muy tarde después de 8 horas de uso, y prescindir de ella aproximadamente durante 2 horas. Después de este tiempo, puede volver a usarse.

Uso de la faja• Coloque el soporte alrededor del

abdomen (fig. 1). Introduzca los dedos en las presillas provistas al efecto.

• Presione el cierre izquierdo sobre el abdomen y extienda el derecho hasta cerrar el velcro (fig. 2).

• La faja debe colocarse de forma que su borde inferior quede exactamente por debajo de la ingle (fig. 3). Siempre debe ponerse por debajo de la ropa.

Instrucciones de cuidado Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano,

preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.

• No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónPoliéster, poliamida, PU

GarantíaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 3 07.01.15 14:34

Português

protect.LumbaforteFinalidadeprotect.Lumbaforte e um suporte lombar. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio da coluna lombar e apenas sobre pele intacta.

Indicações•Muscular miotática• Estados de irritação das pequenas

articulações• Afrouxamento da sínfise púbica• Rupturas de ligamentos• Síndroma de pós-discotomia•Dores na junção lombossagrada

Contra-indicaçõesNão se conhecem até à data.

Modo de acçãoReduz apreciavelmente o peso na musculatura das costas. Alivia a tensão muscular e as dores da zona sacro lombar.

Indicação de utilizaçãoPara um efeito pleno da protect.Lumbaforte deve utilizá-la regularmente. Salvo prescriçãomédica, deve tirar a cinta após 8 horas de uso contínuo e poderá colocá-la novamente passadas 2 horas.

Colocação da cinta• Coloque a cinta à volta do tronco (Fig.

1) com os dedos da mão enfiados na alça da frente.

• Encoste bem a banda esquerda da cinta à sua barriga. Agora leve a banda direita para cima da esquerda e fixe-a

(Fig. 2).• A cinta deve ser puxada para baixo de

forma a que o rebordo inferior da cinta assente acima da virilha (Fig. 3). Use sempre a cinta por debaixo da roupa.

Instruções de lavagem Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à

mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.

• Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja da radiação solar directa e da humidade.

ComposiçãoPoliéster, poliamida, PU

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 4 07.01.15 14:34

Italiano

protect.LumbaforteScopoprotect.Lumbaforte e un supporto lombare. Il prodotto e destinato esclusivamente ad uso ortopedico per la zona lombare e solo su pelle integra.

Indicazioni• Insufficienza muscolare miostatica• Stati irritativi delle piccole

articolazioni• Leggera instabilità dell sinfisi• Patologie dei legamenti• Sindrome postdiscotomica• Stati dolorosi nel passaggio

lombosacrale

ControindicazioniAttualmente non note.

Meccanismo d’azioneGrazie ad essa la colonna vertebrale in zona lomeare viene sensibilmente alleggerita e la muscolatura della schiena viene sostenuta. Dolori lombo-sacrali e contrazioni muscolarivengono alleviati.

Avvertenze per l’usoSolo mediante l’ uso costante e regolare l‘effetto terapeutico del corsetto può dare i suoi frutti. Se non prescritto diversamente dal medico, togliere la cintura dopo un massimo di 8 ore, per circa 2 ore. Successivamente è possibile riapplicare il corsetto.

Posizionamento del bendaggio• Indossare il corsetto e quindi infilare le

dita nei passanti (fig. 1).• Posizionate la parte sinistra della

chiusura sulla vostra pancia. Mettere la parte destra sopra quella sinistra e chiudete (fig.2).

• in modo tale che il bordo inferiore venga a trovarsi poco al di sopra dell’inguine (fig. 3). Indossate sempre il corsetto sotto l’abbigliamento.

Indicazioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a

mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.

• Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.

Composizione materialPoliestere, poliammide, PU

Garanzia Coerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 5 07.01.15 14:34

Nederlands

protect.LumbaforteBeoogd doelDe protect.Lumbaforte is een lumbale bandage. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de lage rugregio en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties•Myostatische, musculaire

insufficiëntie• Irritaties van de kleine

wervelgewrichten• Symfyseontspanning• Ligamentosa• Postdiscotomiesyndroom• Pijntoestanden in de lumbosacrale

overgang

ContraindicatiesMomenteel niet bekend.

WerkingDe wervelkolom ter hoogte van de lenden wordt voelbaar ontlast en de rugspieren worden gesteund. Lendenpijn wordt verlicht en stijve spieren worden losser. Aanwijzingen voor het dragen Alleen als u de protect.Lumbaforte consequent draagt, bevordert u het succes van de therapie. Indien de arts niets anders voorschrijft, moet u de bandage uiterlijk na 8 uur ca. 2 uur uittrekken. Daarna kunt u de bandage volgens stap 1 – 2 weer aantrekken.

Aanwijzingen voor het dragenAlleen als u de protect.Lumbaforte consequent draagt, bevordert u het succes van de therapie. Indien de arts niets anders voorschrijft, moet u de bandage uiterlijk na 8 uur ca. 2 uur

uittrekken. Daarna kunt u de bandage volgens stap 1 – 2 weer aantrekken.

Aantrekken van de bandage• Sla de band om het lichaam (fig. 1) en

steek uw vingers in de daarvoor bestemde lussen.

• Druk de linkerkant van de sluiting op uw buik. Doe de rechterkant over de linkerkant en sluit deze (fig. 2).

• De bandage moet zo ver omlaag worden getrokken dat de onderkant van de bandage vlak boven de lies zit (fig. 3). Draag de bandage steeds onder uw kleding.

Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product bij voorkeur met medi

clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.

• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieBij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, direct zonlicht en vocht beschermen.

MateriaalsamenstellingPolyester, Polyamide, PU

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 6 07.01.15 14:34

Dansk

protect.LumbaforteFormalprotect.Lumbaforte er en landestotte Produktet er udelukkende til ortosebehandling af den nedre ryg og kun pa intakt hud.

Indikationer•Myotatisk, muskulær insufficiens• Irritationer de små knogleled• Symfysslitage• Ligamentoser• Postdiskotomisyndrom• Smertetilstande i den lumbosakrale

overgang

KontraindikationerIngen kendte til dato

VirkemådeDen reducerer belastningen af lænden mærkbart og støtter rygmusklerne, samtidig med at smerter og muskelspændinger lindres.

BrugsvejledningKun ved at benytte protect.Lumbaforte konsekvent vil en optimal terapi kunne opnås. Medmindre Deres læge har givet andre instrukser, må De højst have støttebindet på 8 timer ad gangen. Efter en pause på ca. 2 timer kan De tage det på igen.

Sådan tages bandagen på• Bandagen lægges om livet (fig. 1). Sæt

fingrene ind i „lommerne“.• Læg den venstre side af lukningen mod

maven. Læg herefter den højre side ovenpå,således at velcroen kan lukkes (fig. 2).

• Bandagen bør trækkes nedad, indtil den nederste kant er lige over skridtet (fig. 3). Hav altid bandagen på under tøjet.

Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi

clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.

• Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt.

MaterialesammensætningPolyester, Polyamid, PU

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 7 07.01.15 14:34

Svenska

protect.LumbaforteAndamalprotect.Lumbaforte ar ett ryggortos. Produkten skall endast anvandas som stod vid landryggsbesvar. Den skall appliceras mot intakt hud.

Indikationer•Myostatisk, muskulär insufficiens• Retningstillstånd i de små kotlederna• Symfysförslitning• Ligamentoser• Postdiskotomisyndrom• Smärttillstånd i den lumbosakrala

övergången

KontraindikationerHittills inte kända

VerkningssättLändryggen avlastas och ryggmuskulaturen får stöd, vilket gör att ryggsmärtor och muskelspänningar lindras. Hur man använder bandaget Endast genom att konsekventbära protect.Lumbaforte främjar man ett gott behandlingsresultat. Om läkaren inte har föreskrivit något annat, ska bandaget efter max 8 timmars användning tas av i ca 2 timmar. Därefter kan bandaget åter tas på.

Hur man använder bandagetEndast genom att konsekvent bära protect.Lumbaforte främjar man ett gott behandlingsresultat. Om läkaren inte har föreskrivit något annat, ska bandaget efter max 8 timmars användning tas av i ca 2 timmar. Därefter kan bandaget åter tas på.

Applicering av bandaget• Lägg bandaget runt kroppen (figur 1).

Stoppa därvid in fingrarna i handöglan.• Tryck nu den vänstra förslutningssidan

mot buken. Lägg den högra förslutningssidan så långt omlott att det går att häfta ihop (figur 2).

• Bandaget ska dras ned så långt att underkanten sitter strax ovanför ljumsktrakten (figur3). Använd alltid bandaget under kläderna.

Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand,

företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.

• Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.

FörvaringBandaget ska förvaras torrt i rumstemperatur och får inte utsättas för värme, direkt solljus eller fukt.

MaterialsammansättningPolyester, Polyamid, PU

GarantiFör garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 8 07.01.15 14:34

Čeština

protect.LumbaforteInformace o učelu použiti protect.Lumbaforte je bederni orteza. Vyrobek je určen vyhradně k použiti po odbornem nasazeni na dolni čast pateře a pouze na nepoškozenou kůži.

Indikace• Instabilita páteře, svalová• Stavy podráždění ilio-sakrálního

kloubu.• Rozvolnění symfýzy.• Ligamentosy• Syndrom po odstranění ploténky.• Bolestivé stavy v lumbosakrálním

přechodu

KontraindikaceV současné době nejsou známé.

FunkceBederní páteř je citelně odlehčena a podpořeno zádové svalstvo. Jsou zmírněny bolesti v kříži a natažení svalů. Pokyny k nošení Jen správné nošení protect.Lumbaforte podpoří úspěch terapie. Nedoporučí-li lékař jinak, pak bandáž odložte asi na 2 hodiny nejpozději po 8 hodinách. Poté můžete bandáž zase přiložit.

Pokyny k nošeníJen správné nošení protect.Lumbaforte podpoří úspěch terapie. Nedoporučí-li lékař jinak, pak bandáž odložte asi na 2 hodiny nejpozději po 8 hodinách. Poté můžete bandáž zase přiložit.

Návod k oblékání• Bandáž oviňte kolem těla (obrázek 1). K

tomu účelu vložte prsty do předem připravených úchytných smyček.

• Nyní levou stranu přitiskněte na břicho. Na ni přiložte pravou stranu tak, aby mohly být strany spojeny suchým zipem. (obrázek 2)

• Bandáž posuňte dolů tak, aby spodní okraj bandáže seděl těsně nad tříslem (obrázek 3). Bandáž vždy noste pod oblečením.

Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití

pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.

•Nebělit• Sušit na vzduchu.•Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Pokyny ke skladováníSkladovat při pokojové teplotě a v suchu. Chránit před přímým slunečním zářením a vlhkostí.

Materiálové složeníPolyester, Polyamid, PU

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 9 07.01.15 14:34

Hrvatski

protect.LumbaforteNamjenaprotect.Lumbaforte je lumbalna potpora. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na donjem dijelu leđa i samo na neoštećenu kožu

Indikacije•Miostatička, muskularna insuficijencija• Iritiranost sakroilijakalnih zglobova• Simfizioliza• Bolest ligamenata• Sindrom discektomije• Bolni statusi u lumbosakralnom

prijelazu

KontraindikacijeDo danas nepoznate

DjelovanjeZnačajno smanjuje opterećenje na lumbalnu kralježnicute pomaže mišićima leđa, opuštajući i rasterećujući bolnost i spazam mišića. Napomena za upotrebu Samo nošenjem protect.Lumbaforte-a potpomažete terapiju. Osim ako vam liječnik drugačije ne preporuči, ne nosite ga duže od 8 sati u komadu. Nakon pauze od 2 sata možete ga ponovo koristiti.

Napomena za upotrebuSamo nošenjem protect.Lumbaforte-a potpomažete terapiju. Osim ako vam liječnik drugačije ne preporuči, ne nosite ga duže od 8 sati u komadu. Nakon pauze od 2 sata možete ga ponovo koristiti.

Upute za nanošenje potpore• Omotajte potporu oko trupa, te stavite

prste u luk (sl. 1)• Lijevu stranu naslonite na trbuh.

Desnu stranu stavite preko lijeve te je učvrstite (sl. 2)

• Potpora bi trebala biti povučena prema dole sve dok donji dio potpore ne dosegne prepone (sl. 3). Potporu uvijek koristite ispod odjeće.

Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.•Operite proizvod ručno, preporučljivo s

medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C.

•Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. •Ne glačati. •Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvajte na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Zaštitite od topline, direktnog kontakta sa suncem i vlage.

Sastav materijalaPoliestersko, poliamidno, PU

GarancijaU okviru zakonskih odredbi.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 10 07.01.15 14:34

Русский

protect.LumbaforteНазначениеПоясничный бандаж protect.Lumbaforte может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа..

Показания•Боли в пояснице, вызванные

заболеваниями межпозвонковых суставов

•Постуральный и мышечный дисбалансы в поясничной области

• Заболевания связок позвоночника•Состояние после дискэктомии•Боль в крестцово-подвздошном

сочленении

ПротивопоказанияДо настоящего времени не выявлены

Принцип действияЗначительно снижает нагрузку на поясничный отдел позвоночника и поддерживает мышцы спины, уменьшает боли в пояснице и регулирует мышечный тонус.

Рекомендации по применениюДля максимального лечебного эффекта protect.Lumbaforte следует носить регулярно. Если лечащий врач не порекомендовал иначе, не носите бандаж более 8 часов подряд. Возобновить использование бандажа можно после двухчасовогоперерыва.

Рекомендации по надеванию•Придерживая бандаж левой рукой

за петлю на внутренней поверхности, оберните его вокруг талии (рис. 1).

•Прижмите левую часть бандажа к животу, правую часть расположите над левой и закрепите застежку (рис. 2). Опустите бандаж вниз, расположив нижний край изделия чуть выше паховых складок (рис. 3). Всегда носите бандаж под одеждой.

Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.•Стирайте изделие вручную

предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.

•Не отбеливать.•Сушите на воздухе.•Не гладьте.•Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Материалыполиэстер, полиамид, ПУ

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 11 07.01.15 14:34

Türkçe

protect.LumbaforteKullanım amacıprotect.Lumbaforte lumbal bolge desteğidir. Bu ortez sadece bel bolgesinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam ciltte kullanılmalıdır.

Endikasyonlar•Miyostatik, müsküler yetmezlik• Sakroiliak eklemde iritasyon bağli

lumbalji• Simfiz gevşemesi• Ligamentözlar• Post diskotomi sendromu• Lumbosakral bileşkede ağrı durumları

KontrendikasyonlarŞimdilik bilinmiyor

Etki ŞekliLumbal omurga sütunun yükü hissedilir Şekilde hafifletilir ve sırt kaslarına destek sağlanır. Bel ağrıları ve kas gerilimleri hafifletilir.

Kullanım uyarısıSadece protect.Lumbaforte‚ in kararlı bir şekilde kullanılması sayesinde tedavinin başarısını destekleyebilirsiniz. Eğer doktor tarafından başka türlü öngörülmediği takdirde, bandajı engeç 8 saat sonra yaklaşık 2 saat için çıkartınız. Sonra bandajı tekrar takabilirsiniz.

Kullanım talimatı• Bandajı vücudunuza koyunuz (resim 1).

Bu işlem için parkmaklarınızı bunun için öngörülmüş el halkalarının içine ittiriniz.

• Şimdi sol açıp kapama tarafını karnınızın üzerine bastırınız. Sağ açıp

kapama yerini cırt cırtlanacak şekilde üzerine koyunuz. (resim 2)

• Bandajı, bandajın alt kenarının kasığın hemen üzerine oturacak şekilde aşağıya çekiniz (resim 3). Bandajı daima giysilerinizin üstünde kullanınız.

Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. •Ürünü tercihen medi clean

deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.

• Beyazlatıcı kullanmayın •Havada kurumaya bırakın •Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.

SaklamaLütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz.

MateryalPoliester, Polyamit, PU

GarantiYasal hükümler gergevesindedir.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.

Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/AnkaraTurkeyT 0 312 434 27 94F 0 312 434 22 [email protected]

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 12 07.01.15 14:34

Polski

protect.LumbafortePrzeznaczenieprotect.Lumbaforte to orteza lędźwiowa. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu dolnej części kręgosłupa. Stosować tylko na nienaruszoną skorę.

Wskazania• Statyczna niewydolność mięśniowa• Stany podrażnienia stawu biodrowo-

krzyżowego• Rozluźnienie spojenia łonowego• Schorzenia więzadeł• Zespół objawów po wycięciu krążka

międzykręgowego• Bóle przejścia lędźwiowo-krzyżowego

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nieznane.

Sposób działaniaGorset wyraźnie odciąża odcinek lędźwiowy kręgosłupa i podtrzymuje mięśnie pleców. Łagodzi również bóle w krzyżu i skurcze mięśni.

Wskazówka odnośnie noszeniaTylko dzięki konsekwentnemu noszeniu gorsetu protect.Lumbaforte przyczynia się Pan/Pani do osiągnięcia pozytywnego rezultatu w terapii. Jeśli lekarz nie zaleci inaczej, najpóźniej po8 godzinach noszenia proszę zdjąć gorset na około 2 godziny. Potem może Pan/Pani znowu założyć gorset.

Zakładanie ortezy• Proszę owinąć gorset wokół brzucha.

W tym celu należy wsunąć palce w przeznaczone do tego szlufki (obr. 1).

• Proszę następnie docisnąć do brzucha lewą stronę gorsetu ze znajdującym

się na niej zapięciem. Prawą stronę z zapięciem proszę przeciągnąć tak dalece, aby można było zapiąć rzepy (obr. 2).

• Gorset należy tak głęboko naciągnąć, aby jego krawędź dolna zalegała tuż ponad obszywką (obr. 3). Gorset należy nosić stale pod ubraniem.

Pranie Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej

środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.

•Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. •Nie prasować. •Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuPoliester, poliamide, PU

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 13 07.01.15 14:34

Ελληνικα

protect.LumbaforteΕνδεδειγμένη χρήσηΗ protect.Lumbaforte είναι μια οσφυϊκή υποστήριξη. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών οσφύος και μόνο σε άθικτο δέρμα.

Ενδείξεις•Μυοστατική, μυϊκή ανεπάρκεια• Ερεθισμοί της οσφυοϊερής άρθρωσης• Χαλάρωση σύμφυσης• Τραυματισμοί συνδέσμων• Σύνδρομο μετά από δισκεκτομή• Επώδυνες καταστάσεις στην

οσφυοϊερή μεταβατική περιοχή

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις/παρενέργειες.

Τρόπος δράσηςΑνακουφίζεται αισθητά η ΟΜΣΣ και στηρίζονται οι μύες της πλάτης. Ελαττώνονται οι πόνοι της μέσης και των μυών.

Υπόδειξη εφαρμογήςΜόνο με συνεπή χρήση του protect.Lumbaforte συμβάλλετε στην επιτυχία της αγωγής. Εάν δεν ορισθεί διαφορετικά από το γιατρό,διακόψτε την εφαρμογή το αργότερο μετά από 8 ώρες για περ. 2 ώρες. Κατόπιν μπορείτε να ξαναφορέσετε τον επίδεσμο.

Οδηγία εφαρμογής•Βάλτε τον επίδεσμο γύρω από το σώμα

σας. Για το σκοπό αυτό βάλτε τα δάκτυλά σας στις προβλεπόμενες θηλιές (εικ. 1).

•Πιέστε τώρα την αριστερή πλευρά κλεισίματος πάνω στην κοιλιά σας.

Βάλτε τη δεξιά πλευρά πάνω στην αριστερή, ώστε να μπορέσετε να την κλείσετε με το κλείσιμο velcro. (εικ. 2)

• Τραβήξτε τον επίδεσμο τόσο προς τα κάτω, ώστε η κάτω άκρη να φτάσει μόλις πιο πάνω από τη βουβωνική χώρα (εικ. 3). Nα φοράτε τον επίδεσμο πάντα κάτω από τα ρούχα.

Οδηγία πλύσης Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.•Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά

προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.

•Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. •Μην σιδερώνετε. •Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΝα φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό μέρος. Να προστατεύεται από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία.

ΥλικόΠολυεστέρας, πολυαμίδιο, PU

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 14 07.01.15 14:34

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 15 07.01.15 14:34

E010016_AAL_protectLumbaforte.indd 16 07.01.15 14:34