368

Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства
Page 2: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

ББК 8 1 . Укр.

К-55

Допущено Міністерством освіти і науки Українияк підручник для студентів філологічних спеціальностейвищих навчальних закладів(Лист № 2/1223 від 13.07.2000 р.)

У підручнику розглянуто основні питання курсу з урахуваннямсучасного стану мовознавчої науки: загальні відомості про мову тамовознавство як науку, природу і сутність мови, її походження, за-кономірності розвитку й функціонування на різних історичнихетапах, походження й розвиток письма, генеалогічну й типологічнукласифікації мов, структурні рівні та одиниці мови тощо. Поданонеобхідну довідкову інформацію: перелік основної та допоміжноїлітератури, предметний покажчик, а також запитання і завдання длясамоперевірки.

Рецензенти:доктор філологічних наук, професор Р.В. Болдырев;доктор філологічних наук, професор К.Г. Городенська;доктор філологічних наук, професор В.В. Жайворонок;кандидат філологічних наук, доцент В.Ф. Чемес.

© М.П. Кочерган, 2001© ВІД "Академія",

оригінал-макет, 2001. „ . , „ , ~~~ . - „ л j. „ ^ -, © ОбкладинкаISBN 9 6 § — 5 8 0 — 1 0 0 — 7 в.М. Штогрина, 2001

Page 3: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Зміст

1. Загальні 1.1. Мовознавство як наука,питання "Вступ до мовознавства"мовознавства як навчальна дисципліна

Предмет мовознавства.Зміст і основні завдання курсу"Вступ до мовознавства"Місце мовознавства в системі наукМетоди дослідження мови

1.2. Природа, сутність,функції та будова мовиПрирода і сутність мовиФункції мовиМова і суспільствоМова і мисленняМова як знакова системаМова і мовленняСтруктура мовиСинхронія і діахронія

1.3. Походження і розвиток мовиПроблема походження мовиЗакономірності розвитку мовСпецифіка розвиткурізних рівнів мовної структури

7911

182022.2623313435

3945

50

Page 4: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Розвиток і функціонування мову різні історичні епохи 51

1.4. Мови світу, їх вивченнята генеалогічна класифікаціяЗагальна характеристика мов світу 58Порівняльне вивчення мов 60Генеалогічна класифікація мов 61

2. Фонетика 2.1. Звуки мови, їх вивченняі графіка і класифікація

Фонетика як лінгвістична дисципліна.Три аспекти вивчення звуків 102Фізичний аспект у характеристиці звуків 104Фізіологічний аспект у вивченні звуків 106Класифікація звуків 110Голосні звуки 111Приголосні звуки 114

2.2. Фонетичні одиниці та засобиФонетичне членуваннямовленнєвого потоку 121Склад 122Наголос 126Інтонація 129

2.3. Фонетичні процесиПозиційні зміни звуків 133Комбінаторні зміни звуків 135Орфоепія. Транскрипція і транслітерація 141Живі та історичні фонетичні процеси.Спонтанні зміни звуків 146Фонетичні закони 148

2.4. Лінгвістичний (функціональний)аспект у вивченні звуківПоняття фонеми 152Диференційні та інтегральніознаки фонем 154Позиції фонем. Варіанти і варіації фонем 157Фонологічна система 159

2.5. ПисьмоЗначення письма в історії суспільства.Передумови виникнення письма 164Етапи і форми розвиткуграфічного письма 166

Page 5: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3. Лексикаі фразеологія

ГрафікаОрфографія. Принципи орфографії

3.1. Слово та його значенняЛексикологія. Розділи лексикологіїСлово як одиниця мови.Слово і лексемаЗначення слова

3.2. Лексико-семантичні категоріїПолісеміяОмоніміяСиноніміяАнтоніміяГіперо-гіпонімія і лексична конверсія

3.3. Лексико-семантична система мовиПоняття лексико-семантичної системиСловниковий склад мови

3.4. Історичні змінисловникового складу мовиПричини історичних змін у лексиціАрхаїзмиНеологізмиЗапозиченняІсторична лексикологія та етимологія

3.5. ФразеологіяПоняття фразеологіїКласифікація фразеологізмів

3.6. ЛексикографіяПоняття лексикографіїТипи словників

175176

181

183188

194198202204206

210214

225225227229235

241244

249250

4. Граматика 4.1. Граматика.Граматичне значення.Граматичні категоріїПредмет граматики. Розділи граматики.Основні одиниціграматичної будови мовиГраматичне значенняГраматичні категоріїЛексико-граматичні розряди (категорії)

262264266272

Page 6: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4.2. Морфема і словоформаПоняття морфеми 275Види морфем 277Морфеміка 280Граматична фор^а слова 280

4. 3. Способи вираженняграматичних значень

Синтетичні способивираження граматичних значень 284Аналітичні способивираження граматичних значень 289Історична змінність способів і засобіввираження граматичних значень 291

4.4. Частини мови

Поняття частин мови.Критерії виділення частин мови 295З історії питання про частини мови 299Частини мови в різних мовах 301Характеристика основних частин мови 302

4.5. Словосполучення і речення

Поняття словосполучення.Типи словосполучень 307Синтаксичні зв'язки слів 311Речення та його ознаки 314Актуальне членування речення 317

5. Мовна 5.1. Типологічна класифікація мовтипологія Поняття типологічної класифікації мов 321

Ізолюючі (кореневі) мови 322Аглютинативні мови 324Інкорпоруючі (полісинтетичні) мови 325Флективні мови 326Інші спроби типологічноїкласифікації мов 329

Література 333

Предметний покажчик 336

Іменний покажчик 355

Покажчик мов 361

Page 7: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1

Загальні питаннямовознавства

1.1. Мовознавство як наука."Вступ до мовознавства"як навчальна дисципліна

Предмет мовознавства.Зміст і основні завдання курсу"Вступ до мовознавства"

Мовознавство, або лінгвістика (від лат. lingua "мова"), - наукапро природну людську мову загалом і мови світу як її представників.

На земній кулі існує понад п'ять тисяч мов. Коженетнос розмовляє власною мовою. Однак можна стверджу-вати, що люди світу розмовляють єдиною мовою, бо всімови мають дуже багато спільного. Так, зокрема, у всіхмовах для вираження думки використовують звуки, зі зву-ків будують слова, а зі слів — речення. Спільні ознаки,властиві всім мовам світу, називають універсаліями (відлат. universalis "загальний").

Кожна мова є надбанням певного народу. Вона не тіль-ки найпотужніший засіб спілкування, знаряддя думки(мислення), а й дух народу, його історія і водночас необ-хідна умова існування не лише культури народу, а і йогосамого. Мова є засобом духовного формування особистос-ті. У ній зафіксовано історичний досвід попередніх поко-лінь, неповторний менталітет етносу, його духовні над-бання. Вона допомагає краще зрозуміти людину в її мину-лому і сьогоденні. Мова, крім цього, є важливим держа-

Page 8: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

8 Загальні питання мовознавства

вотворчим чинником, засобом консолідації народу. Саметому кожен свідомий етнос дбайливо ставиться до рідноїмови, оберігає її.

Виникнення мовознавства, як і будь-якої іншої науки,зумовили практичні потреби (навчання грамоти, оволодін-ня культурою усного та писемного мовлення, вивчення іно-земних мов тощо). Згодом воно розвинулося в розгалуже-ну систему дисциплін.

Розрізняють конкретне (часткове) і загальне мово-знавство.

КОНКРЕТНЕ МОВОЗНАВСТВО вивчає окремі (конкретні) мо-ви, як, наприклад, українську, польську, англійську,китайську або групу споріднених мов — слов'янські,германські, романські, балтійські, іранські, тюркськітощо.

Кожна мова має своєрідну структуру, власні норми,неповторну історію. Так, зокрема, в кожній мові є специ-фічні звуки (англ. [9], [3], болг. [ъ]), морфеми, слова, син-таксичні конструкції. Окремі мови різняться ступенемунормованості, стилістичною диференціацією мовних за-собів, багатством словника тощо, що зумовлено різнимиісторичними й суспільними чинниками. Такі особливостістосуються однієї, а не всіх мов.

ЗАГАЛЬНЕ МОВОЗНАВСТВО вивчає загальні особливості мовиабстраговано від конкретних мов. До них належать сутьмови, ЇЇ природа, походження, закони розвитку, зв'язокіз мисленням, культурою тощо. Воно вивчає також струк-туру й закономірності функціонування всіх мов світу. От-же, предметом загального мовознавства, з одного боку, ємова як засіб людського спілкування, а з іншого — за-гальні особливості всіх мов (тобто воно є ніби узагальнен-ням конкретних мовознавств). Загальне мовознавство ство-рює лінгвістичну теорію, тому його часто називають тео-ретичним. Теоретичне мовознавство протиставляється при-кладному.

ПРИКЛАДНЕ МОВОЗНАВСТВО вивчає застосування мовознав-чої теорії на практиці (у викладанні рідної та іноземноїмов, у практиці перекладу, при створенні алфавітів длябезписемних мов, для удосконалення правопису, навчан-ня письма, читання, культури мови, для уніфікування тер-мінології, анотування й реферування інформації, забезпе-чення спілкування людини з комп'ютером природною мо-вою тощо).

У межах загального мовознавства виділяють зіставне

Page 9: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мовознавство як наука 9

(типологічне) мовознавство, яке шляхом зіставного вив-чення мов виявляє в їх структурі спільні й відмінні риси.

Вступ до мовознавства — початковий, пропедевтичний(вступний) курс загального мовознавства. Він містить ос-новні відомості із загального мовознавства (що таке мова,яка її будова, основні лінгвістичні поняття й терміни то-що), без яких неможливо вивчати жодну лінгвістичну дис-ципліну, і посідає важливе місце в системі підготовки фі-лологів. Це теоретичний фундамент усіх інших мовознав-чих дисциплін, оскільки ознайомлює з основами теоріїмови, розвиває вміння осмислено підходити до мовнихявищ і дає лінгвістичні поняття, необхідні для вивченнябудь-якої лінгвістичної дисципліни. Цей курс охоплює такіосновні проблеми:

1) природу і сутність мови (в науці немає єдиного ро-зуміння цієї проблеми, різні напрями та школи по-різномуїї трактують);

2) структуру мови (мова — складне явище; чітке ви-значення структури мови, вироблення строгої системи на-укових понять — одне із важливих завдань загальногомовознавства);

3) походження мови та закономірності розвитку мов(виникнення людської мови, мовні зміни й фактори, якіспричинюють їх тощо);

4) виникнення й розвиток письма;5) класифікацію мов світу за походженням і за бу-

довою;6) шляхи й методи вивчення мовного матеріалу;7) зв'язок мовознавства з іншими науками.Цими проблемами не вичерпується коло питань, які

розглядає курс "Вступ до мовознавства", але й вони за-свідчують, яким важливим є він у підготовці філолога.

Місце мовознавства в системі наук

Мовознавство пов'язане як із суспільними, так і з при-родничими науками. Ці зв'язки є обопільними: результа-ти мовознавчих досліджень використовуються іншими нау-ками і навпаки.

Мова — явище суспільне, отже, й мовознавство нале-жить до суспільних наук і передусім пов'язане з такимисуспільними науками, як історія, археологія, етнографія,соціологія, психологія, літературознавство та ін.

Page 10: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Ю Загальні питання мовознавства

Зв'язок мовознавства з історією очевидний, позаяк іс-торія мови є частиною історії народу. Крім того, мова в своє-му словнику фіксує історичні факти життя народу, йогоконтакти з іншими етносами, розвиток культури тощо. Ар-хеологія постачає мовознавству віднайдені при розкопкахпам'ятки писемності, які розшифровують лінгвісти. Етно-графія, яка вивчає побут і культуру народу, допомагає вдослідженні говірок. Ефективним є зв'язок мовознавстваіз соціологією — наукою про суспільство, бо мова функці-онує тільки в суспільстві й суспільство впливає на розви-ток та функціонування мови. Зв'язок мовознавства з пси-хологією полягає в тому, що в мові відображається психіч-ний склад, менталітет народу — носія мови, а породженняі сприйняття мовлення має психічне підґрунтя. З логікою,яка вивчає форми й закони мислення, мовознавство поєд-нує те, що мова є найважливішим засобом мислення. Із лі-тературознавством — спільний об'єкт вивчення — слово(літературу називають мистецтвом слова). Разом вони утво-рюють науку філологію (тр.рМіеб"люблю" і logos "слово").Особливо тісно з літературознавством пов'язані стилісти-ка й історія літературної мови.

Із природничих наук мовознавство пов'язане насам-перед з фізіологією людини й антропологією. Перша зних допомагає пояснити артикуляцію звуків, а друга —походження мови. Мовознавство співпрацює також з ме-дициною (мовознавчі факти виявилися корисними у пси-хіатрії, дефектології, логопедії, в лікуванні порушеньмовлення — різного роду афазій); фізикою (акустичнахарактеристика звуків мови); кібернетикою (мова єскладною кібернетичною, тобто керуючою і керованою,системою); математикою (в мовознавстві використову-ють математичні методи); семіотикою, яка вивчає різнізнакові системи (мова є однією із знакових систем); гео-графією (мовні явища наносять на географічну картудля показу зон їх поширення). На стику мовознавства іцих наук виникли нейролінгвістика, інженерна лінгвіс-тика, математична лінгвістика, лінгвосеміотика, лінгво-географія тощо.

Особливої уваги заслуговує зв'язок мовознавства з фі-лософією, яка вивчає найзагальніші закони природи, сус-пільства і мислення. Філософія дає мовознавству методо-логію. Системний підхід до вивчення мовних явищ, прин-цип історизму в поясненні мовних фактів, критерій пере-вірки одержаних результатів на практиці — ось тільки

Page 11: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мовознавство як наука 11

деякі із засадничих передумов лінгвістичних студій. До-речно нагадати, що мовознавство зародилося в лоні філо-софії і лише згодом виокремилося як наука.

Отже, мовознавство пов'язане майже з усіма науками,бо мова є невід'ємним компонентом усіх без винятку ви-дів діяльності людини й основним джерелом збереженняінформації.

Методи дослідження мови

Термін метод (від гр. methodos "дослідження, вчення,шлях пізнання") неоднозначний: він уживається в загально-науковому (філософському) значенні, у спеціально-науковому(що стосується певної галузі науки: математики, біології,фізики, мовознавства тощо) і в значенні "прийом, спосіб дії",яке звичайно позначається словом методика.

У загальнонауковому значенні термін метод означаєшлях пізнання й витлумачення будь-якого явища. Такийметод є єдиним для всіх наук. Як приклад можна навестидіалектичний метод, за яким об'єктивний світ пізнають уйого цілісності, суперечливості й розвитку.

Спільними для всіх наук є вихідні підходи до досліджен-ня явищ — індукція й дедукція. їх часто називають метода-ми.

Індукція (від лат. inductio "наведення") - метод дослідження,згідно з яким на підставі знання про окреме роблять висновокпро загальне.

Дедукція (від лат. deductio "виведення") - метод дослідження,згідно з яким на основі загальних положень (аксіом, постулатів, гі-потез) роблять висновки про окремі факти.

Іншими словами, індукція — це логічний умовивід відокремого до загального, а дедукція — від загального доокремого.

У мовознавстві частіше використовують індуктивнийметод. До дедуктивного вдаються здебільшого в тому ви-падку, коли досліджують явища, які безпосередньо не мож-на спостерігати, наприклад, механізм сприймання і поро-дження мовлення. Дуже часто в мовознавчих досліджен-нях індукцію й дедукцію використовують одночасно, щоробить результати дослідження достовірнішими, об'єктив-нішими.

Page 12: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 2 Загальні питання мовознавства

У спеціально-науковому значенні термін метод озна-чає шлях пізнання й витлумачення явищ, який викорис-товують у певній (окремій) науці. Застосування тих чиінших спеціальних методів залежить від конкретного об'єк-та дослідження і тих завдань, які поставив перед собоюдослідник. Так, скажімо, якщо дослідник хоче встанови-ти спільне й відмінне в структурі української та німець-кої мов, то він застосує зіставний метод, а коли йому пот-рібно дослідити, яку форму мало те чи інше українськеслово у праслов'янській мові, він скористається порівняль-но-історичним методом.

Кожен дослідницький метод реалізується в певній сис-темі наукових прийомів (суцільна вибірка матеріалу длядослідження текстів, класифікація його за критеріями,зіставлення класифікаційних рядів за певними парамет-рами, статистична обробка отриманих результатів тощо).Такі дії вченого нерідко називають методами, хоч пра-вильніше було б їх називати прийомами або методикоюдослідження.

Основними методами дослідження мови є описовий,порівняльно-історичний, зіставний і структурний.

Описовий МЕТОД. Його мета — дати точний і повнийопис мовних одиниць. Суть методу полягає в інвентари-зації та систематизації мовних одиниць. Так, наприк-лад, якщо необхідно дослідити фонетичну систему якоїсьмови, вчений повинен вичленити з мовлення всі звуки,ідентифікувати їх і подати їх повний список (інвента-ризувати звуки), відтак класифікувати їх (виділити го-лосні й приголосні, приголосні поділити на сонорні йшумні, шумні — на дзвінкі й глухі тощо). Цей методмає велике практичне значення, оскільки пов'язує лін-гвістику з суспільними потребами. На його основі ство-рено так необхідні описові граматики різних мов і тлу-мачні, орфографічні, орфоепічні та інші нормативні слов-ники.

ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНИЙ МЕТОД. Його об'єктом є спорідне-ні мови, тобто ті, які мають спільного предка. Головнезавдання цього методу — відкриття законів, за якимирозвивалися споріднені мови в минулому. За його допо-могою можна реконструювати (відтворити) давні не за-фіксовані в пам'ятках писемності мовні одиниці — зву-ки, слова, їх форми і значення. Наприклад, порівняннясхіднослов'янської (української, російської, білоруської)форми слова город із польською grod (ogrdd), болгарською

Page 13: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мовознавство як наука 13

град, литовською gardas, німецькою Garten, англійськоюgarden дало можливість реконструювати індоєвропейсь-ку форму цього слова *gordъ (при реконструкції цієї фор-ми враховували фонетичні закони, тобто закономірні змі-ни звуків, які мали місце в різних мовах після розпадуіндоєвропейської прамови). Якщо описовий метод засто-совують до вивчення сучасного стану мови, то порівняль-но-історичний — до минулого, до того ж дуже далекого,яке не засвідчене писемними документами. Саме на осно-ві порівняльно-історичного методу вчені дійшли виснов-ку, що у далекому минулому існувала індоєвропейська мо-ва-основа (прамова), відтак спільнослов'янська (прасло-в'янська) мова, з якої розвинулися всі слов'янські мови.На основі порівняльно-історичного методу створено істо-ричні й порівняльно-історичні граматики мов і етимоло-гічні словники (словники, які пояснюють походженняслів).

ЗІСТАВНИЙ МЕТОД. ЙОГО об'єктом є вивчення різних мов —споріднених і неспоріднених. Мета — шляхом зіставленнявиявити спільні, однакові (ізоморфні) й відмінні, специ-фічні (аломорфні) риси зіставлюваних мов у звуковій, слов-никовій і граматичній системах. Так, наприклад, зістав-лення дієслова в українській і англійській мовах виявитьнаявність в українській мові категорії виду (доконаного інедоконаного) і відсутність її в англійській мові, а зістав-лення іменника — наявність в англійській мові категоріїозначеності (виражається артиклем the) і неозначеності (ви-ражається артиклем а), якої немає в українській мові.Практичне застосування зіставний метод знайшов у теоріїта практиці перекладу і в методиці викладання іноземнихмов. На його основі створюють зіставні граматики мов, по-рівняльні типології мов та двомовні перекладні й диферен-ційні словники.

СТРУКТУРНИЙ МЕТОД. ВІН застосовується при дослідженніструктури мови, а його метою є пізнання мови як цілісноїфункціональної структури, елементи якої співвіднесені йпов'язані строгою системою відношень і зв'язків. Струк-турний метод реалізується в чотирьох методиках лінгвіс-тичного дослідження — дистрибутивній, безпосередніхскладників, трансформаційній і компонентного аналізу.

Дистрибутивний аналіз (від лат. distributio "розподіл").Опирається на положення про те, що різні мовні елементимають різне оточення (дистрибуцію). Оскільки оточеннякожного елемента є своєрідним, специфічним, неповтор-

Page 14: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

14 Загальні питання мовознавства

ним, то на його (оточення) основі можна докладно вивчи-ти досліджуваний мовний елемент. Почувши слово вуди-ти, кожен легко вгадає його "партнера" рибу. Перед анг-лійським am завжди знаходиться тільки /, а перед німе-цьким bist — du. Маючи текст, ми можемо вивчати дис-трибутивні властивості мовної одиниці (звука, морфеми,слова), навіть не знаючи, як вона вимовляється і що вонаозначає. У невідомому тексті на основі дистрибуції мож-на визначити межі слова, відокремити основу від закін-чення (закінчення в тексті буде частіше траплятися, ніжоснова), визначити суфікси, префікси, голосні та приго-лосні звуки.

Дистрибутивний аналіз є корисним для машинногоперекладу (на основі оточення визначають значення ба-гатозначного слова) і для дешифрування невідомих тек-стів.

Аналіз за безпосередніми складниками. В його основупокладено поступове членування мовної одиниці (слова,словосполучення, речення) на складники, яке продовжуєть-ся доти, поки не залишаться нерозкладні елементи. Так,наприклад, речення Пахне сонцем наше грішне небо(В. Стус) внаслідок аналізу за безпосередніми складника-ми матиме таку схему:

Пахне сонцем наше грішне небо-і і і і і

р— І pJzzr^Схема показує, з яких блоків складається це речен-

ня і в якій послідовності з виділених блоків воно буду-валося.

Якщо проаналізувати за безпосередніми складникамислово непідкупність, то воно матиме схему

непідкупність,

яка розшифровується так: від кореня куп- дієслова ку-пити за допомогою префікса під- утворене слово під-куп; від основи підкуп за допомогою суфікса -н при-кметник підкупний, а від основи цього прикметника задопомогою суфікса -ість — іменник підкупність, а віднього за допомогою префікса не все наведене слово.

Page 15: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мовознавство як наука 15

Як бачимо, аналіз за безпосередніми складниками пока-зує морфемний склад слова та послідовність етапів йоготворення.

Трансформаційний аналіз. Його суть полягає в тому,що основою класифікації мовних одиниць є їх здатність чинездатність перетворюватися (трансформуватися) на іншіодиниці. Якщо одна з досліджуваних одиниць допускаєякусь трансформацію, а інша — ні, то такі одиниці нале-жать до різних класифікаційних рубрик. Візьмемо дві фра-зи: Спів пташок і Копання картоплі. Перша з них транс-формується у фразу Пташиний спів, тоді як друга подіб-ного перетворення (*Картопляне копання) не допускає. Цярозбіжність трансформацій засвідчує те, що у фразі Співпташок слово пташок є неузгодженим означенням,оскільки воно трансформується в прикметник, тоді як сло-во картопля у фразі Копання картоплі виступає в ролідодатка, позаяк його не можна трансформувати у прикмет-ник.

Трансформаційний аналіз знайшов практичне застосу-вання в прикладній лінгвістиці, особливо в автоматично-му перекладі (різні синтаксичні конструкції трансформу-ються в основну, інваріантну, а вже інваріантні перекла-даються на іншу мову) й у викладанні рідної та іноземноїмов.

Компонентний аналіз. Застосовується для опису зна-чень слів. Суть його полягає в розщепленні значення сло-ва на його елементарні смисли, які називають семами,або компонентами. Ці компоненти — своєрідні атоми зна-чення. Так, наприклад, значення слова йти складається зсем 'переміщуватися' 'по землі' 'в одному напрямку', зна-чення слова ходити — з сем 'переміщуватися' 'по землі''в різних напрямках', значення слова бігти — з сем 'пе-реміщуватися' 'по землі' 'в одному напрямку' 'швидко',значення слова літати — з сем 'переміщуватися' 'в по-вітрі' 'в різних напрямках', а значення слова плисти — зсем 'переміщуватися' 'по воді' 'в одному напрямку'. Якбачимо, у значеннях семи повторюються. Різняться зна-чення близьких за смислом слів здебільшого одним ком-понентом. Компонентний аналіз виявився дуже кориснимдля укладання тлумачних словників: за його допомогоюкожне значення слова отримує вичерпне і несуперечливетлумачення.

Крім розглянутих, у лінгвістиці застосовують соціо-лінгвістичні (анкетування й інтерв'ювання мовців з ме-

Page 16: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 6 Загальні питання мовознавства

тою вивчення мовної ситуації), психолінгвістичні (психо-лінгвістичні експерименти для дослідження різних мовнихасоціацій), математичні (для виявлення статистичних ха-рактеристик мовних одиниць) та інші методи.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К., 1991. — С 5—15.2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —

С 5-23.3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —

С. 5 0 - 5 9 .4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1963. — С 4—7,

189—205.5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 4—6.6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 6—11,

16—20.

ДОДАТКОВА

1. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 24—32.

2. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 3 - 6 , 8 - 1 7 .

3. Горнунг Б.В. Место лингвистики в системе наук и использованиев ней методов других наук // Вопросы языкознания. — 1960. — №4. —С. 31 - 36.

4. Шендельс Е.И. Связь языкознания с другими науками. — М., 1962.

Запитання. Завдання

1. Дайте визначення мовознавства.2. У чому полягає різниця між конкретним і загальним мовознавст-

вом?3. Які лінгвістичні дисципліни виділяють у межах загального мово-

знавства?4. Чим різняться теоретичне і прикладне мовознавство?5. У якому стосунку перебуває "Вступ до мовознавства" до "Загаль-

ного мовознавства"?6. Назвіть основні проблеми "Вступу до мовознавства".7. З якими суспільними науками пов'язане мовознавство, і в чому

полягає цей зв'язок?

Page 17: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мовознавство як наука 17

8. З якими природничими науками пов'язане мовознавство? Які нау-ки виникли на стику мовознавства і природничих наук?

9. Розкрийте взаємозв'язки мовознавства й філософії.

10. Дайте визначення терміна метод. У яких значеннях вживається

термін метод у мовознавчій літературі?

1 1 . Назвіть основні методи дослідження мови.

12. Розкрийте суть і завдання описового методу. Де цей метод

знайшов практичне застосування?13. Що є об'єктом дослідження порівняльно-історичного методу? Які

прийоми використовує порівняльно-історичний метод? Які праці створе-но на основі цього методу?

14. Чим зіставний метод відрізняється від порівняльно-історичного?Яке практичне застосування має зіставний метод?

15. Яка мета структурного методу? В яких методиках реалізується стру-ктурний метод? Чим структурний метод відрізняється від описового? Щов них спільне?

16. Розкрийте методику дистрибутивного аналізу.17. Що таке аналіз за безпосередніми складниками? Де його засто-

совують?18. У чому суть трансформаційного аналізу?19. До вивчення яких мовних одиниць застосовують компонентний

аналіз? Розкрийте його суть та практичне значення.20. Які ще методи використовують у лінгвістичних дослідженнях?

Page 18: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1.2. Природа, сутність, функціїта будова мови

Природа і сутність мови

Що таке мова? Здавалося б, на це запитання можнадуже легко відповісти, бо кожен із нас користується мо-вою в повсякденному житті і вона є для всіх звичайнимявищем, над природою якого пересічні люди не замис-люються. Однак відповісти на це просте запитання не-просто. І хоч спроби такі було зроблено ще вченими дав-ніх Китаю, Індії, Греції та Риму, й донині однозначногорозв'язання цієї проблеми немає. У науці відомі три по-гляди на природу мови. Одні вчені розглядали мову якбіологічне явище, другі — як психічне, а треті — яксуспільне. Так, скажімо, німецький мовознавець АвгустШлейхер (1821—1868), який започаткував натуралістич-ний напрям у мовознавстві, вважав, що мова — природ-ний організм, який народжується, розвивається, старієй умирає. Німецькі вчені Макс Мюллер (1823—1900) таЙоганн-Готфрід Гердер (1744—1803) розглядали мову якявище психічне. Можна вважати, що такого ж поглядудотримувалися Вільгельм фон Гумбольдт (1767—1835),який розглядав мову як "дух", тобто свідомість народу,та Олександр Потебня (1835—1891). Репрезентований ци-ми вченими напрям у мовознавстві отримав назву психо-логічного.

Більшість учених інтерпретують мову як явище соціаль-не. Таке трактування мови започаткували вже Дені Дідро(1713—1784), Ж.-Ж. Руссо (1712—1778), Мішель Бреаль(1832—1915), а згодом обґрунтували Поль Лафарг (1842—1911), Антуан Мейє (1866—1936), Жозеф Вандрієс (1875—1960), Фердинанд де Соссюр (1857—1913), Альбер Сеше(1870—1946), Ш. Баллі (1865—1947), яких вважають осно-воположниками соціологічного напряму в мовознавстві.

Мова, безумовно, не є біологічним явищем, бо вона незакладена в біологічній природі людини. Якщо б вона ма-ла біологічну природу, то дитина, народившись, одразу бсама заговорила. Однак такого не буває. Дитину потрібнонавчити мови. Діти, які з якихось причин опинилися по-за суспільством, стають безмовними. Науці відомо чима-ло випадків, коли діти виростали серед тварин. Вони, зви-

Page 19: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 1 9

чайно, не розмовляли. Більше того, повернувшись у люд-ський колектив, діти вже не могли спілкуватися навіть напримітивному рівні, оскільки пропустили так званий сен-зитивний період (вік від 2 до 5 років) — період найактивні-шого опанування мови. Так, наприклад, у 1963 р. в жур-налі "Наука и жизнь" (№ 1) було опубліковано замітку "Синвовчиці", де йшлося про знайденого в Індії голого хлопчи-ка, що, очевидно, відстав від вовчої зграї. Йому було при-близно вісім років. У лікарні, куди його помістили, він ла-зив, їв тільки сире м'ясо, воду хлебтав по-вовчому, гарчавна тих, хто наближався до нього, і кусав тих, хто пробувавдо нього доторкнутися. Через три місяці хлопчик звик домедичного персоналу і їжі, яку вживали люди, але протя-гом наступних дев'яти років так і не зміг навчитися гово-рити. Коли його одного разу привели в зоопарк, він заці-кавився вовками і навіть захотів залишитися з ними в кліт-ці. Як бачимо, мова не успадковується, як колір волоссячи форма обличчя.

Про те, що мова не є біологічним явищем, свідчить і тойфакт, що межі мов і рас не збігаються. Так, скажімо, пред-ставники чорної (негроїдної) раси, негри СІЛА, розмовляютьанглійською мовою. Представники жовтої (китайці, японці,корейці та ін.) користуються різними мовами. Дитина роз-мовляє мовою людей, серед яких живе й виховується.

Дехто як аргумент на користь біологічної природи мо-ви наводить феномен "єдиної дитячої мови": першими "сло-вами" всіх дітей незалежно від їх етнічної належності єзвукові комплекси типу па-па, ба-ба, ма-ма. Однак це неосмислені слова, а лише дитяче лепетання. Діти вимов-ляють першими саме ці звукові комплекси, бо губні при-голосні в поєднанні з голосним [а] є найлегшими для від-творення (вимова губних вимагає значно менше зусиль,ніж вимова язикових, а для вимови [а] потрібно лише від-крити рот і творити звук). Та й значення цих слів у різнихмовах не збігаються. Так, мама в українській мові має зна-чення "мати", а в грузинській — "батько"; папа в російсь-кій мові означає "батько", а в українській — "хліб"; баба вукраїнській мові означає "бабуся", а в турецькій — "бать-ко". Отже, єдиної дитячої мови нема.

Мову не можна розглядати і як явище психічне. Оскіль-ки психіка в кожної людини своя, неповторна, то за умо-ви психічної природи мови на світі було б стільки мов,скільки людей.

Мова — явище суспільне. Вона виникла в суспільстві,

Page 20: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

20 Загальні питання мовознавства

обслуговує суспільство, є однією з найважливіших ознаксуспільства і поза суспільством існувати не може.

Визнаючи суспільний характер мови, слід зазначити, щов мові є чимало такого, що пов'язує її з біологічними і пси-хічними явищами. Так, скажімо, на відміну від інших при-матів тільки людина має мовний ген, тобто природну схиль-ність і здатність до оволодіння мовою. У мовленні окремихлюдей відображені їх психічні особливості, а в загальнона-ціональній мові — психічний склад нації, її менталітет.

Функції мови

Про те, що мова є явищем суспільним, засвідчують їїфункції. Так, основними функціями мови є комунікативнаі мислетворча, які мають виразний соціальний характер.

КОМУНІКАТИВНА ФУНКЦІЯ (від лат. communicatio "спілкуван-ня") — функція спілкування. Мова й створена для того,щоб спілкуватися, а спілкування можливе лише в суспі-льстві. Щоправда, існують й інші комунікативні засоби,наприклад, жести й міміка. У мовознавстві навіть існуєдумка, що спочатку люди спілкувалися за допомогою же-стів і міміки і лише згодом — звуковою мовою. Як доказкомунікативної придатності жестів та міміки можна на-вести пантоміму. У театрі пантоміми та балетному спек-таклі, де пантоміма відіграє значну роль, глядачам ціл-ком зрозумілі "діалоги" дійових осіб і всі колізії подій.Однак у звичайному людському спілкуванні жести й мі-міка є лише допоміжними супровідними щодо звуковоїмови засобами. Допоміжними засобами спілкування мож-на якоюсь мірою назвати музику й живопис, проте якимиб досконалими вони не були, замінити мови не можуть. Укожної людини музика й живопис викликають свої вра-ження, почуття, думки. А от спілкуючись за допомогоюмови, всі люди приблизно однаково розуміють висловле-не. Тому-то мову вважають найважливішим засобом люд-ського спілкування. До того ж комунікативну функціювиконує не тільки звукове мовлення, а й написані чи на-друковані тексти.

МИСЛЕТВОРЧА ФУНКЦІЯ МОВИ — функція формування й фор-мулювання думки. Мислення (думка) не тільки виражаєть-ся словом, але й здійснюється в ньому. Не випадково одиніз найвидатніших мовознавців XIX ст. Гумбольдт назвавмову "органом, який творить думку".

Page 21: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 21

Яка ж із названих двох функцій є головнішою? Однівчені вважають, що найголовнішою функцією є комуніка-тивна, інші — функція мислення. Обидві ці функції дужетісно пов'язані між собою: для того, щоб спілкуватися, по-трібно мислити й уміти передавати свої думки за допомо-гою мовних засобів.

Усі інші функції мови, про які йдеться в мовознавчійлітературі, похідні від головних, вони є ніби уточнен-ням, детальнішою видовою класифікацією їх. Так, з ко-мунікативною функцією пов'язані такі конкретні функ-ції: фатична (від гр. phatos "розказане"), тобто контак-тоустановлювальна; репрезентативна (від фр. representa-tion "представництво") — функція позначення світу ре-чей; емотивна — функція вираження почуттів, емоцій;експресивна (від лат. expressio "вираження") — функціясамовираження, створення образу мовця, автора; волюн-тативна (від лат. voluntas "воля") — функція волевияв-лення; прагматична (від гр. pragma "дія") — функція,що вказує на ставлення мовця до висловленого; естетич-на (від гр. aisthetikos "такий, що стосується чуттєвогосприйняття") — функція вираження прекрасного, вихо-вання естетичного смаку; метамовна (від гр. meta "піс-ля, за, між"; у сучасній термінології вживається для по-значення таких систем, які використовують для дослі-дження чи опису інших систем) — функція використан-ня мови для опису іншої мови, тобто спеціальної науко-вої мови (метамова фізики, хімії, кібернетики, логікитощо).

Із мислетворчою функцією пов'язані когнітивна (відлат. cognitus "знання, піснання"), або гносеологічна (від гр.gnosis "знання, пізнання"), тобто пізнавальна, й акумуля-тивна (від лат. accumulatio "нагромадження") функції. Ми-слячи з допомогою мови, людина пізнає навколишній світ,нагромаджує (акумулює) знання про нього. Мова зберігаєвсі інтелектуальні здобутки попередніх поколінь, фіксуєдосвід предків. Так, зокрема, у словнику відображено ре-зультати розумової діяльності людства, класифікований ісистематизований весь навколишній світ. Мова навіть час-то підказує людині, як чинити в тому чи іншому випадку,що, наприклад, засвідчують усталені мовні звороти — фра-зеологізми: Не знаючи броду, не лізь у воду; Сім раз відмір,один відріж тощо. Засвоюючи мову, людина засвоює знанняпро світ, що значно скорочує і спрощує шлях пізнання, обе-рігає людину від зайвих помилок.

Page 22: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 2 Загальні питання мовознавства

Деякі часткові функції, наприклад, інформативна, абореферентна (від лат. referens "такий, що повідомляє"), по-в'язані з обидвома головними. Інформація спершу осмис-люється (формується і формулюється), а відтак передає-ться.

Усі функції, як правило, реалізуються не ізольовано,а в різноманітних поєднаннях, бо кожне висловлюванняздебільшого є багатофункціональним. У кінцевому резуль-таті всі функції працюють на комунікацію, і в цьому сенсікомунікативну функцію якоюсь мірою можна вважати про-відною.

Функції мови не можна сплутувати з функціями мов-них одиниць (фонем, морфем, лексем, речень), про якійтиметься у відповідних розділах.

Мова і суспільство

Оскільки мова є суспільним явищем, то вона перебу-ває в тісному зв'язку із суспільством. Цей зв'язок є обо-пільним. З одного боку, мова створюється і розвиваєтьсясуспільством, з іншого — без мови не було б суспільства.Суспільство обслуговують, крім мови, й інші явища —наука, техніка, ідеологія, культура, релігія тощо, однакмова виокремлюється із усіх інших суспільних явищ, бовона обслуговує всі без винятку сторони життя й діяль-ності людини. Якщо, скажімо, ідеологія обслуговує пев-ні суспільні класи, релігія — окремі групи людей, томова — всі сфери соціуму як функціонального організ-му. Навіть трудова діяльність не могла б здійснюватисябез мови.

Розвиток і функціонування мови значною мірою зу-мовлені станом суспільства. Так, зокрема, в мові відобра-жається соціальна диференціація суспільства (класова, про-фесійна, статева). На стан мови впливають демографічніпроцеси (зміни в чисельності населення, у співвідношенніжителів міста й села, міграційні процеси тощо), рівеньзагальної освіти народу, розвиток науки, створення дер-жавності тощо. Суспільство також може свідомо вплива-ти на розвиток мови. Свідомий уплив суспільства на мову(цілеспрямовані урядові заходи) називають мовною полі-тикою. Від цієї політики залежить мовна ситуація в бага-томовному суспільстві: уряд може стимулювати розвитокбагатомовності в державі, стримувати і звужувати функ-

Page 23: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 23

ціонування мов недержавних націй, нерідко доводячи їхдо повного вимирання, як це мало місце в Німеччині, СРСР,США. Так, зокрема, внаслідок онімечення у першій поло-вині XVIII ст. зникла полабська мова. З тих же причин іприблизно в той самий період вимерла прусська мова. Та-ка сама доля спіткала лужицьку мову, якою нині лише удвох округах Німеччини (Дрезденському і Котбуському)розмовляють 100 тис. осіб. Внаслідок зросійщення за ро-ки панування тоталітарного комуністичного режиму вСРСР зникло понад 90 мов; деякі й нині перебувають настадії вимирання. Так, скажімо, водською мовою фінськоїгрупи в 1979 р. розмовляло лише декілька десятків людейстаршого покоління в селах Лужиці, Піски, Кракольє іМежники Ленінградської області. Іжорською мовою фін-ської групи в 1979 р. розмовляли 244 особи старшого по-коління (Кингисеппський і Ломоносовський райони Ленін-градської області), хоч ця мова раніше мала писемність, їївикладали в школах. Вепською мовою нині розмовляютьЗ тис. осіб (Карелія, Ленінградська і Вологодська області),писемності не має, функції її обмежені побутовим спілку-ванням, а отже, і перспективи її неоптимістичні. У СІЛАзникло чимало індіанських мов.

Звуження функцій і відмирання мов спричиняєтьсявикористанням нерідної мови в школах, вищих закладахосвіти, масовим знищенням населення на завойованих те-риторіях великих імперій, насильницьким виселенням ко-рінних жителів із їхньої предковічної території та ін.

Мовна політика стосується і нормалізації літературноїмови — вироблення та впровадження усних і писемнихмовних норм (орфоепічних, орфографічних, у сфері сло-вовживання), усталення термінології тощо.

Проблема взаємовідношення мови і суспільства охоп-лює й такі питання, як мова й народ; мова й особа (інди-від); мова й класи та інші соціальні групи людей; мова,базис і надбудова.

Мова — загальнонародне явище. Народ — творець іносій мови. Одна особа безсильна будь-що змінити в мові,бо мова розвивається і змінюється за своїми об'єктивни-ми законами. Так, наприклад, Тарас Шевченко є осново-положником сучасної української літературної мови..Од-нак він створив не більше десятка слів і то переважноскладних із уже наявних у мові простих слів (широкопо-лий, хребєтносилий, синє мундирний тощо). Навіть геніаль-на особистість не здатна змінити мову, а може лише вияви-

Page 24: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 4 Загальні питання мовознавства

ти приховані потенції мови, показати, як ефективно мож-на використати те, що в мові існує.

Оскільки мова є загальнонародним явищем, вона неможе бути класовою (про класовість мови говорив акаде-мік М.Я. Марр). Якщо б кожен клас у суспільстві корис-тувався своєю мовою, то таке суспільство перестало б іс-нувати, бо неможливо було б налагодити механізм йогофункціонування. Саме тому в будь-якому класовому сус-пільстві засобом спілкування між різними класами є єди-на загальнонародна мова. Заперечуючи класовий харак-тер мови, не можна заперечувати класовий підхід до ви-користання мови. Він виявляється, по-перше, у використан-ні чужої ("престижної") мови в повсякденному житті ви-щих класів. Так, скажімо, російська буржуазія XVIII—XIX ст. користувалася французькою мовою (правильнішесказати "смесью французского с нижегородским", як до-тепно зауважив Грибоедов); українська партійна номенк-латура радянського періоду переходила на "панську" ро-сійську мову, таким чином дистанціюючись від "колхозно-го языка", як і частина сполонізованої верхівки в роки поль-ського панування на західноукраїнських землях перейшлана польську мову, знехтувавши "хлопською мовою".

По-друге, класовий підхід до використання мови по-лягає і в надмірному вживанні іншомовних слів, штучностворених мовних зворотів, у вимові слів на іноземнийлад (згадайте мовні покручі двох дам з "Мертвих душ"М. Гоголя і Проні Прокопівни із "За двома зайцями"М. Старицького), тобто у виробленні соціального діалекту.

По-третє, класовий підхід до використання мови по-лягає у виділенні певних слів і затемненні інших або їхусуненні з мовлення, часом навіть у вкладанні в словоіншого змісту, ніж воно має в загальнонародній мові.

Диференціацією суспільства зумовлена особлива мовадекласованих елементів — жебраків, злодіїв, бомжів то-що. Це своєрідні засекречені таємні мови, створені з ме-тою "зашифрування" від посторонніх передаваного пові-домлення.

Із суспільним розшаруванням пов'язана професійна ди-ференціація мови. Існують різні професійні субмови (під-мови), які, як правило, відрізняються від загальнонарод-ної мови лише спеціальними словами. Так, у мові гончарівуживаються такі слова, як пук "середня випукла частинавиробу", криси "верхні краї виробу", у мові друкарів —кегль, капітель, курсив, петит (назви видів шрифту), у мо-

Page 25: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 25

ві ливарників — горно, блюмінг, мартен, шихта, шлак таін. До професійних підмов належать і підмови різних наук(підмова радіоелектроніки, біохімії, кібернетики тощо).Окремо виділяють професійний жаргон (у мові шоферів бу-блик "рульове колесо автомашини", двірники "рухомастрілка для механічного очищення вітрового скла").

Суспільний характер має й територіальна диференціа-ція мови. Як правило, територіальні особливості кожноїмови полягають у вимові звуків, у слововживанні, у гра-матичних формах і синтаксичних конструкціях. Так, ска-жімо, в західних областях України вживають такі специ-фічні слова, як стрий "дядько по батькові", вуйна "тіткапо матері", файний "добрий", "гарний", граматичні кон-струкції типу Я ся бою, Ходив єм до него тощо. Засобиспілкування на обмеженій території називають діалектом.Чим суспільство слабше економічно й політично, тим уньому більше місцевих говорів. Так, на декілька тисячаборигенів Австралії припадає 200 діалектів. Нерідко мовнідіалекти настільки різняться, що це утруднює взаєморо-зуміння між членами одномовного суспільства. Наприк-лад, німцю, що розмовляє нижньонімецьким діалектом,важко зрозуміти німця, який розмовляє верхньонімець-ким. Між діалектами китайської мови різниця більша,ніж, скажімо, між чеською і словацькою чи українськоюі білоруською мовами. Діалекти і незначні територіальнівідмінності в мові — говірки — вивчає лінгвістична нау-ка діалектологія.

Діалекти протиставляються літературній мові. Літе-ратурна мова — це мова, оброблена майстрами слова,письменниками. Від діалектної мови вона відрізняєтьсятим, що має певні кодифіковані (зафіксовані у словникахта підручниках) норми щодо вимови, слововживання, гра-матичних форм, яких повинні дотримуватися мовці. Цесвоєрідний зразок, еталон правильного користування мо-вою.

Літературна мова виступає в усній та писемній фор-мах і характеризується стилістичною диференціацією.Стилі різняться стійкими особливостями у використаннімовних засобів. Існують розмовно-побутовий, газетно-публіцистичний, професійно-технічний, офіційно-діловийі науковий стилі. Деякі вчені як окремий стиль розгля-дають ще мову художньої літератури, хоч у ній можутьвиявлятися ознаки всіх стилів. Кожен стиль має лексич-ні та граматичні особливості. Так, зокрема, яскравою

Page 26: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

26 Загальні питання мовознавства

ознакою наукового стилю є спеціальна термінологія, офі-ційного — мовні штампи, газетно-публіцистичного — пу-бліцистичні слова та вирази. Функціональні стилі мовище раз засвідчують, що мова залежить від потреб суспіль-ства.

Стосовно взаємовідношення між мовою і такими соці-альними поняттями, як базис (сукупність виробничих від-носин, що становлять економічну структуру суспільства)і надбудова (сукупність політичних, юридичних, релігій-них, філософських та інших поглядів, що характеризу-ють певний базис), слід зазначити, що мова не змінюєтьсязі зміною базису, як то характерно для надбудови. Отже,мова не належить до надбудовних явищ. Вона обслуговуєрізні базиси і різні надбудови, тоді як надбудовні явища(ідеологія, культура тощо) обслуговують лише один пев-ний базис. Тому неправильним було поширене в маркси-стській філософії положення про те, що мова є формоюнаціональної культури. Культура, по-перше, належить донадбудовних явищ, які змінюються зі зміною базису (прав-да і тут є винятки: високохудожні твори мистецтва та літе-ратури, створені ще в рабовласницькому суспільстві, і ни-ні є дійовим засобом виховання високих моральних і ду-ховних якостей людини), тоді як мова існує доти, доки іс-нує певний етнос. По-друге, кожне суспільне явище маєсвою формуй зміст. Мають форму та зміст і культура, і мо-ва. Формою вияву культури є живопис, опера, балет тощо,змістом культури є та інформація, яку вона несе. Формоюмови є звукова оболонка слів, граматичні форми тощо, азмістом — семантика її одиниць.

Отже, мова і суспільство перебувають у тісному взає-мозв'язку. Немає жодної суспільної сфери, куди б не про-никала мова. Вплив суспільства на мову і мови на сус-пільство вивчає спеціальна лінгвістична дисципліна — со-ціолінгвістика.

Мова і мислення

Мислення — узагальнене й абстрактне відображеннямозком людини явищ дійсності в поняттях, судженнях йумовиводах. Мисленню властиві такі процеси, як абстрак-ція, узагальнення, аналіз, синтез, постановка певних за-вдань і знаходження шляхів їх розв'язання, висунення гі-потез тощо.

Page 27: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 27

Щодо мови і мислення в науці існували два протилеж-ні й неправильні погляди — ототожнення мови й мислен-ня (Д. Шлейєрмахер, И.-Г. Гаман) і відривання мови відмислення (Ф.-Е. Бенеке). Представники першої точки зо-ру вважали, що мова — це всього лише форма мислення.А оскільки відомо, що кожне явище має форму і зміст, томова й мислення разом становлять один об'єкт. Представ-ники протилежного погляду стверджували, що мова й мис-лення між собою абсолютно не пов'язані, мислення не за-лежить від мови, воно здійснюється в інших формах.

Насправді мова й мислення тісно пов'язані між собою,але цей зв'язок не є простим, прямолінійним, тому єд-ність мови та мислення не є їх тотожністю. З одного боку,немає слова, словосполучення, речення, які б не виража-ли думки. Однак мова — це не мислення, а лише одне знайголовніших знарядь, інструментів мислення. З іншогобоку, існують й інші форми мислення, які здійснюютьсяневербально (несловесно).

Загалом існує три типи мислення: а) чуттєво-образне(наочно-образне); б) технічне (практично-дійове); в) понят-тєве (словесно-логічне).

ЧУТТЄВО-ОБРАЗНЕ МИСЛЕННЯ — мислення конкретними обра-зами, картинами (в мозку прокручується своєрідний фільм).Воно притаманне не тільки людині, а й вищим тваринам —собакам, кішкам, мавпам тощо. Уявіть собі таку картину.Увечері господиня залишила незакритою сметану на кухні.Вранці приходить на кухню приготувати сніданок і бачить,як кішка доїдає сметану. Розлютившись, господиня хапаєкішку і вдаряє її. Наступного ранку, побачивши господинюна кухні, кішка стрибає зі столу й ховається за буфетом, хочна цей раз вона нічого поганого не вчинила. Перед нею ви-ник учорашній образ розлюченої господині.

Чуттєво-образне мислення властиве всім людям, а особ-ливо представникам творчих професій (письменникам, ху-дожникам, артистам, режисерам, балетмейстерам тощо).Існування цього типу мислення переконливо заперечує по-ширену донедавна думку, що мислення протікає тільки всловесній формі. Коли художник-мариніст І. Айвазовсь-кий писав картину "Дев'ятий вал", він не обмірковував їїза допомогою слів, а переніс на полотно образ, який виз-рів у його романтичній уяві: неосяжна велич й буйна мо-гутність морської стихії, вогненні присмерки, грайливена хвилях місячне світло, відвага людей, які мужньо бо-рються з розбурханою стихією.

Page 28: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

28 Загальні питання мовознавства

ТЕХНІЧНЕ (ПРАКТИЧНО-ДІЙОВЕ) МИСЛЕННЯ — здійснюється безучасті мови. Воно, як і наочно-образне мислення, власти-ве вищим тваринам і людині. Чи не першим на цей типмислення звернув увагу німецький філософ Г.-В.-Ф. Ге-гель, який, зокрема, вказав на те, що безпосередня трудо-ва діяльність, скажімо праця каменяра, обов'язково ви-магає мислення. Трудові дії людини, як елементарні діївищих тварин, осмислені. Так, наприклад, якщо високопідвісити банан, то мавпа, щоб його дістати, ставить ящик,бере в передні кінцівки палку, вилазить на ящик і збиваєбанан.

Практично-дійове мислення притаманне всім людям,але найбільшою мірою спеціалістам технічних професій.Інколи інженеру легше створити нову машину, ніж захи-стити свій проект (важко підбирати потрібні слова та ви-рази). А від тих, хто працює на комп'ютерах, можна по-чути, що вони мислять машинною (комп'ютерною) мовою.

ПОНЯТТЄВЕ МИСЛЕННЯ — здійснюється за допомогою мо-ви. Абстрактні поняття про любов і ненависть, життя ісмерть, мову й мислення, науку й культуру, теорію від-носності А. Ейнштейна чи гіпотезу вроджених граматич-них структур Н. Хомського осмислити і передати без уча-сті мови неможливо. Однак слід зауважити, що людина ів цьому випадку не завжди мислить вслух, тобто вимов-ляючи слова. Частіше люди мислять за допомогою внут-рішнього мовлення ("про себе"), яке відрізняється від зо-внішнього тим, що є згорнутим, зредукованим.

У людей усі типи мислення переплітаються, але пре-валює поняттєве, тобто основним знаряддям мислення ємова.

Про те, що мова і мислення не тотожні, засвідчують йінші факти. Так, зокрема, мислення не має властивостейматерії, воно є ідеальним, тоді як мова має ідеальний (се-мантика) і матеріальний (звукова оболонка слів, матері-ально виражені граматичні форми тощо) аспекти. Будовамови і будова мислення не збігаються. Мова і мисленняоперують різними одиницями (фонема, морфема, слово,речення — поняття, судження, умовивід). Щоправда, ба-гатовіковий процес оформлення й вираження думок задопомогою мови зумовив розвиток низки граматичнихкатегорій, які частково збігаються з деякими категорія-ми мислення (підмет — суб'єкт, присудок — предикат,додаток — об'єкт, означення — атрибут).

Нарешті, ще одним вагомим доказом того, що мова і

Page 29: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 29

мислення нетотожні явища, є їх неодночасне виникнення.Історично мислення виникло раніше, воно передує мові.Саме тому й функції мови щодо мислення змінювалися.Спершу мова лише включалася в процеси мислення, допов-нювала практично-дійове і наочно-образне мислення. З ча-сом вплив мови на мислення зростав і мова стала основнимзнаряддям мислення.

Мова як знакова система

У світі існують різноманітні системи знаків, які слу-жать для передачі інформації. Серед них, наприклад, до-рожні знаки, морська сигналізація прапорцями, воєннісигнали, азбука Морзе, знаки ввічливості, математичні,хімічні, топографічні та інші знаки. Різні системи зна-ків вивчає особлива наука — семіотика (від гр. semeion"знак").

Знак — матеріальний, чуттєво сприйманий предмет, який є пред-ставником іншого предмета і використовується для отримання, збе-рігання і передачі інформації.

Як бачимо, основними ознаками знака є матеріальність(його можна бачити, чути, тобто сприймати органами чут-тів), використання його для позначення чогось, що пере-буває поза ним, інформативність. Позначаючи якусь річ,знак не пов'язаний із нею природним зв'язком. Тут зв'я-зок суто умовний і довільний, через що один і той самийзнак може використовуватися в різних знакових систе-мах і відповідно мати різне значення. Так, наприклад,знак ! у дорожній сигналізації означає "небезпечна доро-га", в математиці — "факторіал", а в пунктуації — "знакоклику".

Отже, своє значення знак отримує в певній системі.Поза системою він не є знаком, бо нічого не означає. Так,скажімо, зелене світло на ялинці жодного комунікатив-ного смислу не несе. Те саме зелене світло в триколірнійсигнальній системі світлофора означає "проїзд чи перехіддозволено".

Мова є однією зі знакових систем. У цьому легко пе-реконатися, взявши до уваги той факт, що будь-який знакіншої семіотичної системи можна передати словом чи яки-мось іншим мовним виразом. Так, скажімо, можна пока-

Page 30: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

ЗО Загальні питання мовознавства

зати рукою на двері, а можна цей знак замінити словомвийдіть; математичний знак + передати словом плюс, си-гнал азбуки Морзе • • • • • • — словом сос (абревіа-тура, яка виникла з перших букв англійського виразу saveour souls "врятуйте наші душі").

Однак не все, що є в мові, можна вважати знаком, алише те, що служить для передачі інформації. Окремовзяті звуки мови не є знаками, бо вони нічого не означа-ють. Вони мають план вираження і не мають плану зміс-ту. Тому спілкуватися за допомогою лише окремих звуківнеможливо.

Немає підстав уважати повноцінним знаком і морфе-му, бо самостійно вона, як правило, значення не виражає,а тільки у складі слова. Так, зокрема, визначити, яке зна-чення має ізольовано взяте закінчення -а, неможливо, то-ді як у складі конкретних слів воно легко встановлюєть-ся. Наприклад: рік-а — називний відмінок, однина, жіно-чий рід; стол-а — родовий відмінок, однина, чоловічийрід; імен-а — називний відмінок, множина, середній рід.Морфема не може самостійно реалізувати своє значення,тому її називають напівзнаком.

Лексема (слово) має план вираження і план змісту,який реалізується самостійно, тому лексему вважаютьсправжнім знаком. Лексема як знак складається з незна-ків (фонем). За допомогою обмеженого числа фонем (затермінологією датського лінгвіста О. Єсперсена — фігур)можна створити необмежену кількість знаків (лексем). Уцьому виявляється так званий принцип мовної економії.

Речення не можна вважати знаком, бо воно вже скла-дається зі знаків і належить до рівня структур.

Мовні знаки, як і знаки інших семіотичних систем, єумовними, довільними. Вони не мають органічного зв'яз-ку з явищами, які позначають. Про умовність мовних зна-ків свідчить і те, що одне й те саме поняття в різних мо-вах позначається різними звуковими комплексами (пор.:укр. цвях, рос. гвоздь, чеськ. hrebik, словацьк. klinec, болг.пирдн, нім. Nagel, англ. nail, фр. clou, італ. chiodo, рум.сйі, порт, prego, ісп. clavo, угор, szeg, гр. карсрі; укр. вода,нім. Wasser, англ. water, фр. еаи, ісп. agua, лит. vanduo,рум. ара, фін. vesi, тур. su, угор, viz) і, навпаки, однаковізвукові комплекси в різних мовах мають різне значення(укр. луна — "відгомін", рос. луна — "місяць", рос. конец"кінець", болг. конец "нитка", укр. магазин "крамниця",англ. magazine "журнал", укр. диван "рід великих м'я-

Page 31: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 31

ких меблів для сидіння і лежання", польск. dywan "ки-лим").

Однак мова як знакова система відрізняється від усіхінших знакових систем. Вона на відміну від інших знако-вих систем, які є штучними, особлива, дуже складна при-родна знакова система. Ця особливість стосується не тіль-ки її структури, яка має багаторівневу організацію, а йбагатства її функцій. Мова є універсальною, всеосяжноюзнаковою системою. Будь-яку іншу знакову систему мож-на передати мовою, а навпаки зробити неможливо. Усе,що ми можемо передати за допомогою мови, неможливопередати ні дорожніми сигналами, ні математичною чихімічною символікою, ні навіть тими знаковими система-ми, які є похідними від мови (азбука Морзе, мова жестівтощо). Невербальні форми спілкування (міміка, жести) єдопоміжними, супровідними щодо мови засобами. їх вивчаєнаука паралінгвістика (від гр. para "біля, при" — пре-фікс, що означає суміжність, перебування поруч, перемі-щення, відступ, відхилення, зміну).

Особливе місце мови серед знакових систем пояснює-ться ще й тим, що мова є найпотужнішим засобом форму-вання думки.

Мова і мовлення

Усе те, що пересічні мовці розуміють під словом мова,насправді є власне мовою і мовленням. Розмежування мо-ви і мовлення теоретично обґрунтоване швейцарським лін-гвістом Ф. де Соссюром — одним із найвідоміших теоре-тиків мовознавства й основоположників сучасного етапу вмовознавстві.

Незаперечним фактом є те, що існує єдина українсь-ка мова. Однак кожен із тих, для кого українська моває рідною, користується нею по-своєму. Мовець бере знеї не все (всього він не зможе засвоїти за життя), алише те, що йому вкрай необхідне і відповідає його мов-ним уподобанням. Іншими словами, кожного мовця ха-рактеризує власне мовлення, яке є унікальним, непов-торним.

Мова — система одиниць спілкування і правил їх функціону-вання.

Page 32: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

32 Загальні питання мовознавства

Іншими словами, мова — це інвентар (словник) і гра-матика, які існують у потенції, в можливості.

Мовлення — конкретно застосована мова, засоби спілкування в їхреалізації.

До мовлення належать говоріння (мовленнєвий акт) ірезультати говоріння (текст). Правомірно говорити про мов-лення окремої людини, про мовлення молоді, усне побу-тове мовлення, художнє мовлення тощо. Усе це — різневикористання можливостей мови.

Для того щоб краще зрозуміти різницю між мовою імовленням, Ф. де Соссюр наводив аналогію з шахами. Ша-хова дошка, шахові фігури та правила шахової гри — мо-ва; конкретне розігрування шахової партії — мовлення.

Загалом мову і мовлення розрізняють за такими пара-метрами:

1. Мова — явище загальне, абстрактне; мовлення —конкретне. Загальне (мова) реалізується в конкретному(мовленні). Конкретність мовлення виявляється в тому,що його можна чути, записати на магнітну стрічку, бачи-ти і прочитати (якщо йдеться про текст). Мову безпосе-редньо спостерігати неможливо. Саме тому лінгвіст маєсправу з мовленням (вивчає звучне мовлення або тексти).Завдання лінгвіста "добути" з мовлення мову.

2. Мова — явище відносно стабільне, довговічне, загаль-ноприйняте; мовлення — динамічне (рухливе), випадковей унікальне. Так, наприклад, сучасна українська літера-турна мова охоплює період від І. Котляревського до нашихднів. її норми (орфоепічні, орфографічні, лексичні та гра-матичні) є відносно стабільними й загальноприйнятими.У мові немає помилок, у ній усе правильно. У мовленні лю-ди можуть припускатися помилок. Мову можна порівня-ти з написаною композитором симфонією. Під час виконан-ня симфонії (мовлення) хтось із музикантів помилково мо-же "взяти" не ту ноту. Зрештою, і весь твір по-своєму мо-же бути "прочитаний" і зінтерпретований диригентом.

Унікальність мовлення полягає у своєрідному вико-ристанні мовних засобів, у вживанні оказіональних (ви-падкових) слів, словоформ, словосполучень тощо. На-приклад, в одній поезії І. Драча є така фраза: Вагітнаскрипка стане породіллю. Українська мова словосполу-чення вагітна скрипка не допускає, однак в оказіональ-ному поетичному мовленні І. Драча воно виявилося ви-

Page 33: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 33

сокохудожнім та ефективним (яскраво передає ситуаціюочікування гри на скрипці, бажання скрипаля відтвори-ти, а слухача почути її мелодійні звуки). Чи візьмемоєсенінське Отговорила роща золотая березовым веселымязыком. У російські мові немає словосполучень роща от-говорила, березовый язык, але в мовленні С. Єсеніна такі"порушення" мовних норм стають яскравим художнімзасобом.

3. Мова — явище психічне, а мовлення — психо-фізичне. Мова існує в індивідуальних мозках, у душах, упсихіці людей, які становлять певну мовну спільність.Мовлення, крім психічного, має ще фізичний (фізіологі-чний) аспект, пов'язаний із його породженням і сприй-манням. Особливо помітний цей аспект при звуковій (аку-стичній і фізіологічній) характеристиці мовлення. Мов-лення можна характеризувати за темпом, тембром, три-валістю, гучністю, артикуляційною чіткістю, акцентомтощо.

4. Мовлення — лінійне, мова — нелінійна. Мовленнярозгортається в часі. Для того щоб вимовити якусь фразу,потрібен певний часовий проміжок, бо слова вимовляють-ся послідовно одне за одним. А в мові всі звуки, слова,словоформи тощо існують одночасно. На відміну від мов-лення, мова має ієрархічну будову.

Дехто з мовознавців протиставляє мову мовленню,як соціальне індивідуальному. Насправді і мова, і мов-лення — явища соціальні, бо основна функція мови —бути засобом спілкування, і люди розмовляють (корис-туються мовленням) не для того, щоб демонструвати своєвміння говорити, а щоб передати комусь якусь інфор-мацію. Щоправда, мовлення має й індивідуальний ас-пект. Воно є індивідуальним за виконанням, завжди на-лежить конкретним людям. Індивідуальність мовленняпроступає у відборі мовних елементів, в улюблених син-таксичних конструкціях, у частотності вживання мов-них засобів, у мимовільних чи навмисних порушенняхмовних норм тощо.

З історичного погляду мовлення первинне, а мова вто-ринна. Спершу виникали в мовленні окремі слова, фразитощо, а згодом із фактів мовлення склалася мова. З по-гляду сучасності, навпаки, мовлення твориться з фактівмови: для вираження думки мовець відбирає з мови необ-хідні мовні одиниці й оформляє їх у фразу за наявними вмові граматичними правилами.

Page 34: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

34 Загальні питання мовознавства

Однак слід пам'ятати, що мова і мовлення тісно пов'я-зані між собою: мова не тільки породжує мовлення, стри-мує його неспинну стихію, а й живиться ним, змінюєть-ся, розвивається під його впливом. У мовленні з'являєть-ся нове, оказіональне, яке з часом може проникнути вмову, стати фактом мови.

• Мовленнєву діяльність, а саме психічні закономірнос-ті породження та сприйняття мовлення, механізми, якікерують цими процесами і забезпечують оволодіння мо-вою, а також мовну здатність людини в контексті її пси-хічних та інтелектуальних здібностей вивчає психо-лінгвістика, яка виокремилася як лінгвістична дисциплі-на в середині XX ст.

Структура мови

Мова є системою. Система — це сукупність взаємопо-в'язаних і взаємозумовлених елементів. Якщо з системивилучити якийсь елемент, вона не зможе функціонуватиабо її функціонування буде недостатньо ефективним.Уявіть собі, що з нашої мови зник звук [б]. У такомувипадку слова, які мають цей звук, довелося б вимовля-ти без нього або замість нього вживати найближчий зазвучанням до нього звук [п], що призвело б до непоро-зумінь.

Кожна система має свою структуру. Структура — цеспосіб організації системи, її внутрішня будова. Так, зо-крема, мова має чотирирівневу (чотириярусну) будову.Найнижчим рівнем є фонологічний, далі йде морфологі-чний, відтак лексико-семантичний, і найвищим рівнем єсинтаксичний. Кожен рівень має свою одиницю: фоноло-гічний — фонему, морфологічний •— морфему, лексико-семантичний — лексему (слово), синтаксичний — ре-чення. Усі названі рівні становлять собою окремі систе-ми і вивчаються окремими лінгвістичними науками: фо-нологічний — фонологією, морфологічний — морфоло-гією, лексико-семантичний — лексикологією і синтак-сичний — синтаксисом.

Мовні рівні не є автономними, незалежними. Вонивзаємопов'язані. Із фонем будуються морфеми, з мор-фем — лексеми, з лексем — речення. Отже, мова скла-дається з чотирьох систем, які утворюють загальну сис-тему мови.

Page 35: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 9 5

Синхронія і діахронія

Мова є явищем відносно стабільним. Для мовців вонапротягом усього життя здається незмінною. Однак не мож-на не помітити, що давньоукраїнська мова епохи Київсь-кої Русі і сучасна українська мова помітно різняться.Поступові кількісні зміни у мові протягом століть зумовилиякісні зміни, причому такі, що сучасному мовцеві важкозрозуміти давні тексти. Отже, мова — це одночасно і жи-ва діяльність, і продукт минулого. Відповідно в мовознав-стві розрізняють стан мови та розвиток мови. Існує двапідходи до вивчення мови: вивчення мови на певному ча-совому зрізі та вивчення мови в її історичному розвиткупротягом тривалого часу.

Для позначення цих понять (стану мови, її певногочасового зрізу, з одного боку, і розвитку, зміни мови про-тягом тривалого часу — з іншого,) в мовознавстві викори-стовують терміни синхронія і діахронія.

Синхронія (від гр. syn "разом" і chronos "час", тобто "одночас-ність") — 1) стан мови в певний момент її розвитку, в певну епо-ху; 2) вивчення мови в цьому стані (в абстракції від часового чин-ника).

Діахронія (від гр. dia "через" і chronos "час", тобто "різночасність") —1) історичний розвиток мови; 2) дослідження мови в часі, в її іс-торичному розвитку.

Синхронія, таким чином, — це горизонтальний зріз(вісь одночасності), а діахронія — вертикальний зріз (вісьпослідовності). Графічно їх можна позначити так:

синхронія

діахронія

Для мовців важлива синхронія, тобто мову требазнати такою, якою вона є нині. Щоб добре володітисучасною мовою, не обов'язково знати історію мови, як

Page 36: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

36 Загальні питання мовознавства

змінювалися звуки, які з них зникли, а які з'явилися,скільки колись було форм граматичного числа (однина,двоїна, множина), часових форм дієслова (теперішній,чотири форми минулого часу — аорист, перфект, ім-перфект і плюсквамперфект, три форми майбутньогочасу — проста і дві складні, аналітичні) тощо. Наврядчи ефективніше вплинуло б на практичне користуваннясучасною мовою знання мовцем того, що слово верблюдколись означало "слон", а слово підлий — "простона-родний, неродовитий".

Для дослідника мови важливі обидва аспекти —синхронічний і діахронічний. Для того щоб добре усвідо-мити сучасний стан мови, необхідно дослідити її історич-ний розвиток. Відповідно до двох підходів до вивчення мо-ви розрізняють мовознавство синхронічне і діахронічне.

Результати синхронічного мовознавства використову-ють для створення описових граматик різних мов, норма-тивних словників, розробки алфавітів для безписемнихмов, для теорії і практики машинного перекладу. Коли жмовознавець хоче дослідити історію мови, закони її роз-витку, він це може зробити лише за діахронічного підхо-ду до вивчення мови.

Синхронію і діахронію не можна ототожнювати й змі-шувати. На це ще в XIX ст. вказував російський мовозна-вець П.Ф. Фортунатов: "Велика помилка — змішуванняфактів, які існують у даний час у мові, з тими, які існува-ли у ній колись". Про це завжди повинен пам'ятати вчи-тель-словесник. Якщо, скажімо, дається завдання визна-чити морфемний склад слова подушка, то з погляду су-часного стану мови в ньому можна виділити корінь по-душ-, суфікс -к- і закінчення -а. Колись це слово членува-лося на морфеми по-іншому: префікс под-, корінь -уш-,суфікс -к- і закінчення -а. Мотивація слова була такою:"те, що кладеться під вушко". Нині ця мотивація забута іслово подушка не пов'язується живими словотвірнимизв'язками зі словом вухо.

Водночас синхронію і діахронію не можна розривати,оскільки сучасний стан мови є продуктом минулого їїрозвитку. Глибинне пізнання мови можливе лише за умовивсебічного її вивчення як у синхронії, так і в діахронії.

Слід пам'ятати, що синхронію і діахронію не можнаототожнювати зі статикою і динамікою. На будь-якомусинхронному зрізі, тобто в будь-який момент, мова є живадіяльність, вона не є статичною, а постійно змінюється.

Page 37: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Природа, сутність, функції та будова мови 3 7

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 15-52.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 24—43.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 1 5 - 5 0

4. Головин Б. Введение в языкознание. — М., 1983. —С 8 - 2 4 .

5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 7—32.6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. —

С 21—44.

ДОДАТКОВА

1. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С 5—24.

2. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 6—8,18—32.

3. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 4—8.4. Мова, людина, суспільство. — К., 1977.5. Русанівський В.М. Мова в нашому житті. — К., 1989.6. Мова у соціальному і культурному контексті. — К., 1977.7. Мова і духовність нації. — К., 1992.8. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки. — М., 1980.9. Кисленко Ю.І. Системна організація мови. — К., 1997.ІО.Радевич-Винницький Я.К. Україна: Від мови до нації. — Дрогобич,

1996.

Запитання. Завдання

1. Які погляди на природу мови відомі в науці?2. Доведіть, що мова є суспільним, а не біологічним чи психічним

явищем.

3. Назвіть основні функції мови. Охарактеризуйте їх.

4. Розкрийте зв'язки мови із суспільством.

5. Що таке мовна політика? Яких мовних сфер торкається мовна

політика?

6. У яких взаємозв'язках перебувають мова і народ; мова й індивід;мова і класи та інші соціальні групи; мова і надбудова?

Page 38: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

38 Загальні питання мовознавства

7. Що таке професійна і територіальна диференціація мови?8. Що розуміють під літературною мовою? Якими рисами харак-

теризується літературна мова? Чим вона відрізняється від загально-народної мови?

9. Які стилі літературної мови ви знаєте?10. У яких взаємозв'язках перебувають мова і мислення? Чи є мова

єдиним засобом мислення? Який тип мислення пов'язаний із мовою?1 1 . Дайте визначення знака. Доведіть, що мова є однією із знакових

систем.12. Що в мові є знаком?13. Чим відрізняється мова як знакова система від інших (штучних)

знакових систем?14. Як розрізнити мову і мовлення? Яке практичне значення має

розмежування мови і мовлення?15. Дайте тлумачення термінів система і структура? Доведіть, що мова

є системною.16. Охарактеризуйте структуру мови. Назвіть основні мовні одиниці.

Які лінгвістичні дисципліни вивчають різні рівні мовної структури?17. Дайте визначення термінів синхронія і діахронія. У яких випадках

виправданий суто синхронічний, а в яких суто діахронічний підходи довивчення мови? Чим відрізняються синхронія і діахронія від статики йдинаміки?

Page 39: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1.3. Походження і розвиток мовм

Проблема походження мови

Проблема походження мови є дуже складною. Припу-щення про походження мови робляться умоглядно шля-хом міркувань, бо первісна мова не має пам'яток письма.

Перш ніж розглянути різні гіпотези з цієї проблеми,слід наголосити на тому, що питання походження мовитреба відрізняти від питання походження конкретних мовсвіту. Конкретні мови, навіть дуже давні, виникли не ра-ніше 10 тисяч років тому, тоді як людство заговорило де-кілька сот тисяч років тому.

Коли і як з'явилася мова, якою вона була на першихетапах розвитку людства цікавить людей із найдавнішихчасів, однак до наших днів немає загальноприйнятої від-повіді на них.

В античні часи (V-—IV ст. до н.е.) проблема походженнямови порушувалася в межах філософських дискусій просутність мови. Представники школи Платона вважали, щоназви предметам даються не довільно, а відповідно до їхприроди, що свідчить про природний характер мови і, від-повідно, закономірну біологічну зумовленість її виникнен-ня. Представники школи Демокріта стверджували, що назвизовсім не пов'язані з природою речей, що жоден предмет непотребує її. Назви предметів потрібні тільки людям дляпередавання думки про предмети іншим і тому встановлю-ються за умовною домовленістю. Це є свідченням того, щой мова виникла свідомо, за домовленістю.

У XVII—XIX ст. з'явилося кілька гіпотез походженнямови — звуконаслідувальна, звукосимволічна, вигукова,соціального договору, трудових вигуків, жестів та ін.

ЗВУКОНАСЛІДУВАЛЬНА ГІПОТЕЗА. Полягає в тому, що мова ви-никла шляхом наслідування людиною звуків природи. Від-творення ревіння звірів, крику птахів, шуму води, вітрузумовлювало появу перших слів, наприклад, му, гав-гав,дзінь-дзінь, бац, кап тощо, від яких потім утворилися по-хідні типу гавкати, гавкання, гавкіт; капати, капання,капля тощо. Інколи подібні за звучанням звуконасліду-вальні слова властиві декільком мовам: зозуля по-чеськизвучить кукачка, по-французьки куку, по-іспанськи куко,по-румунськи кук, по-болгаоськи кукавіиа. по-словацьки

Page 40: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4 0 Загальні питання мовознавства

кукавіца, по-польськи кукулка, по-російськи кукушка.Проте зазвичай звуконаслідувальні слова в різних мовахне збігаються.

Ця гіпотеза була започаткована ще Демокрітом (460 дон.е. — ?) і Платоном (427—347 p. до н.е.). У XIX ст. її під-тримував Вільям Уїтні (1827—1894).

Прийняти таку гіпотезу неможливо, бо згідно з неюмова виникла випадково, а не за необхідністю, тому іс-нування суспільства для її виникнення не є обов'язко-вим. Слів, утворених шляхом звуконаслідування, дужемало, причому в розвинених мовах їх значно більше,ніж у нерозвинених. І звучать вони в різних мовах, якбуло зазначено, неоднаково. Так, скажімо, українцямчується, що качка кричить кря-кря, англійцям — квак-квак (quack "крякати"), французам — кан-кан (сапсапег"крякати"), датчанам — рап-рап (гарре "крякати, гого-тати"). А от найуживаніші слова (вода, земля, небо, го-лова, рука, нога, очі, жити, їсти, пити, ходити тощо)не мають нічого спільного зі звуконаслідуванням. Дотого ж, щоб наслідувати звуки природи, потрібно матидуже гнучке мовлення, що передбачає тривалий попе-редній розвиток. Отже, серйозно сприймати цю гіпоте-зу немає підстав. Тому М. Мюллер жартівливо назвав її"теорією гав-гав".

ЗВУКОСИМВОЛІЧНА ГІПОТЕЗА. Вона є близькою до звуконаслі-дувальної. Деякі вчені навіть ототожнюють їх. Але оскіль-ки в основу цієї гіпотези покладено не звуконаслідуван-ня, а звукосимволізм, що, безумовно, є іншим явищем,то цілком виправдано цю гіпотезу виокремлювати.

Згідно зі звукосимволічною гіпотезою між почуттямий емоціями людини і звуками є певний прямий зв'язок.Звуками людина передає свої враження про навколишнійсвіт.

Ще давній мислитель Аврелій Августин (354—430) го-ворив, що слово теї "мед" приємне для слуху, а асег "гост-рий" — неприємне. Підтримували цю гіпотезу німецьківчені Готфрід-Вільгельм Лейбніц (1646—1716), В. Гум-больдт, Якоб Грімм (1735—1868), Гейман Штейнталь(1823—1899), український мовознавець Олександр Потеб-ня (1835—1891), швейцарський мовознавець Шарль Бал-лі (1865—1947).

Лейбніц, зокрема, вважав, що звук [1] виражає щосьм'яке і вказує на швидкість: нім. leben "жити", lieben "лю-

Page 41: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 41

бити", Lauf "біг", Lowe "лев", Luchs "рись". За спостере-женнями В. Гумбольдта, звукосполучення [1і] передає уяв-лення про те, що ніби ллється {Lied "пісня", Licht "світло"),а звук [w] асоціюється із неспокоєм, невідомістю (wehen "ві-яти", Wind "вітер", Wolke "хмара", Wunsch "бажання").Що стосується міри вияву звукосимволізму в мові, то Лей-бніц зазначав, що з розвитком мови сфера його дії стає всеобмеженішою.

Критики цієї гіпотези як контраргумент наводять при-клади, де ці "приємні звуки" служать для вираження незавжди приємних понять: лай, балда, дилда тощо. Однакдослідження 80-х років XX ст. свідчать на користь того,що власне звукосимволізм відіграв велику роль у виник-ненні мови.

ВИГУКОВА ГІПОТЕЗА (ЕМОЦІЙНА, ДОВІЛЬНИХ ВИГУКІВ). СуТЬ її В ТО-МУ, що предмети н а в к о л и ш н ь о г о світу в и к л и к а л и в люди-ни певні почуття, і вона мимоволі в и м о в л я л а з в у к и , я к і йстали першими словами. А отже, слово — дзеркало ду-шевного стану людини.

Скажімо, первісна людина натрапила в спеку на стру-мочок і від радості вигукнула "ах!". Від цього вигуку утво-рилися похідні — ахати, ахання, ахало, і таким чиномформувалася мова.

Започаткували цю теорію епікурейці Давньої Греції(IV—III ст. до н.е.), які вважали, що виникнення мовзумовлене природною потребою людини виражати зву-ками свій душевний стан. Пізніше цю теорію підтримавЖ.-Ж. Руссо, який констатував, що "пристрасті зумови-ли перші звуки голосу" і що "мова перших людей булане мовою геометрів, як звичайно вважають, а мовою по-етів". У Росії вигукову теорію відстоював Д.М. Кудряв-ський (1867—1920).

Безумовно, не можна заперечувати значення емоцій іпочуттів у розвитку мови, але прийняти вигукову гіпоте-зу походження мови важко, бо головну причину виник-нення мови вона вбачає в індивідуальному душевному станілюдини. Виникнення мови, за цією теорією, є випадко-вим явищем (хоча зрозуміло, що жодна дитина не загово-рить, поки не опиниться серед мовців). Вигуки, які вира-жають почуття, в різних мовах вимовляються по-різному(укр. нуі, англ. уай\). Та й, зрештою, не слід зводити мовулише до експресивної функції, тоді як у неї є й інші, дотого ж важливіші функції.

Page 42: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

42 Загальні питання мовознавства

ГІПОТЕЗА СОЦІАЛЬНОГО ДОГОВОРУ. ЇЇ ОСНОВОПОЛОЖНИКОМ вважа-ють Діодора Сицилійського (90—21 pp. до н.е.), який пи-сав: "Спочатку люди вели невлаштований спосіб життя, по-дібно до звірів, поодинці виходили на пасовища і живилисьсмачною травою і плодами. Біда навчила їх захищатися відзвірів, допомагати один одному. Вони почали поступововпізнавати один одного. їх звуки були ще неосмисленими інечленороздільними, але поступово вони перейшли до сліві встановили символи для кожної речі, створили зрозуміледля них самих пояснення всього, що їх оточує".

Ця гіпотеза пов'язана зі згаданою вище полемікою що-до того, як речі дістали свої назви, тобто є розвитком учен-ня Демокріта й Аристотеля про умовність, довільність назв(назви за домовленістю).

Гіпотезу соціального договору можна заперечити хочби таким фактом: щоб домовитися, необхідно було вже ма-ти мову.

ГІПОТЕЗА ТРУДОВИХ ВИГУКІВ. Виникла в другій половиніXIX ст. Висунув її Людвіг Нуаре (1829—1889), підтриму-вав Карл Бюхер (1847—1930). За цією гіпотезою, інстинк-тивні вигуки супроводжували колективні трудові дії. Спо-чатку вони були мимовільними, поступово перетворилисяна символи трудових процесів. Первісна мова була набо-ром дієслівних коренів.

Це, по суті, варіант вигукової теорії. Тільки тут вигукивиступають засобом ритмізації праці. Вони нічого не вира-жають, навіть емоцій. На думку О.О. Реформатського, ці ви-гуки не мають жодної мовної функції: ні комунікативної,ні номінативної, ні експресивної. Насправді таке розуміннямови є біологічним, бо інстинктивний вигук, хоч і пов'яза-ний із працею, — факт біологічний, а не соціальний.

ГІПОТЕЗА ЖЕСТІВ. її відстоював російський учений МиколаЯкович Марр (1864—1934). За цією гіпотезою, спочатку ви-никла мова жестів, а потім на її основі звукова мова.

Про можливість виникнення звукової мови на основіжестів твердили представники й інших гіпотез. Прибіч-ник вигукової гіпотези німецький учений Вільгельм Вундт(1832—1920), зокрема, вважав, що із самого початку іс-нувало дві мови — мова жестів і мова звуків. За допомо-гою звуків виражали почуття, а за допомогою жестів —уявлення про предмети. Як доказ цієї гіпотези наводятьфакт існування мови жестів у наш час.

Page 43: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 43

Справді, мову жестів використовують багато племен. Ав-стралійське плем'я аранда, скажімо, має 450 жестів, середяких є навіть такі, що виражають абстрактні поняття. Мо-вою жестів користуються, як правило, тоді, коли забороне-но говорити, а також під час спілкування різномовних пле-мен. Так, зокрема, вдови австралійського племені варра-мунга цілий рік повинні мовчати, тому змушені спілкува-тися за допомогою пальців і ліктів. Серед деяких племензаборонено розмовляти юнакам у період посвячення їх умисливці. Як бачимо, в усіх згаданих тут випадках жестизастосовують як доповнення до звукової мови. Отже, жестибули і є допоміжним засобом спілкування, властивим усімнародам. Щоправда, представники різних етносів вдають-ся до нього неоднаковою мірою. Так, скажімо, протягомгодинної розмови мексиканець використовує жестикуля-цію 180 раз, француз — 120, італієць — 80, а фін — 1 раз.

ГІПОТЕЗА ПОХОДЖЕННЯ МОВИ Ф. ЕНГЕЛЬСА. Набула широкогорозповсюдження у країнах, які перебували під впливомкомуністичної ідеології. Послідовник Ч. Дарвіна Ф. Ен-гельс (1820—1895) свою гіпотезу виклав у дослідженні"Роль праці в процесі перетворення мавпи в людину"(1876). За цією гіпотезою, багато тисячоліть тому в Пів-денній Азії жила високорозвинена порода людиноподіб-них мавп — австралопітеки. Відрізнялися вони від іншихтим, що їм була притаманна вертикальна хода, мали уко-рочену щелепу і великий мозок. Пряма хода відіграла ви-рішальну роль у процесі перетворення мавпи в людину.Мавпа більше бачила, що впливало на розвиток мислен-ня, а вивільнені передні кінцівки використовувала длявиготовлення знарядь праці, що, в свою чергу, впливалона удосконалення руки. Жили мавпи гуртом, що вимага-ло взаємної підтримки, а отже, зумовлювало необхідністьспілкуватися. Спочатку вони використовували звукові сиг-нали. Поступово розвивалася гортань. Вживання м'ясноїїжі впливало на розвиток мозку. Думка з часом відрива-лася від конкретного предмета, тобто з'являлося абстрак-тне мислення. Праця, мова і думка формувалися одночас-но і в єдності. Так 40—50 тис. років тому з'явилися кро-маньйонці — Homo sapiens (людина розумна).

Гіпотеза Ф. Енгельса, незважаючи на стрункість, не мо-же дати відповіді на низку запитань. Як експресивні ви-крики мавп перетворилися у людські слова? Як нечлено-роздільні звуки стали членороздільними? У якому напрям-ку йшов розвиток мовлення? Чому за всю історію людства

Page 44: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

44 Загальні питання мовознавства

цей експеримент жодного разу не повторився? Отже, ця гі-потеза не розв'язує, а ще більше заплутує проблему.

Очевидно, треба погодитися з академіком АН РосіїЮ.А. Овчинниковим, який вважає, що в людини, на від-міну від приматів, є ген мови. Значить, людина похо-дить від людини, а не від мавпи. Жодну мавпу навчитимови неможливо.

Як переконливо довів ще В. Гумбольдт, "мова — нетільки зовнішній засіб спілкування людей у суспільстві,вона закладена в природі самих людей і необхідна длярозвитку їх духовних сил та формування світогляду". То-му найвірогіднішою гіпотезою є гіпотеза божественного,чи інопланетного (космічного), походження мови. Нинічимало вчених повертаються до біблійного пояснення по-ходження мови. Бог створив людину і дав їй мову. І да-ремно дехто (наприклад, О.О. Реформатський) шукає су-перечності в Святому Писанні, бо, мовляв, там спочаткурозповідається про те, що Бог навчив першу людину гово-рити, а потім привів до неї всіх тварин, щоб вона дала їмімена. Однак тут жодної суперечності немає. Бог дав лю-дині гнучкий механізм мови, який має здатність розвива-тися, пристосовуючись до змінних потреб людини. Раціюмав Григорій Нісський (IV ст. н.е.), який писав: "Бог давлюдині дар мови, але не відкрив їй назви предметів".

Очевидно, саме цим зумовлений той факт, що Паризь-ке лінгвістичне товариство вилучило питання походжен-ня мови з кола питань, досліджуваних мовознавством, ічому американський мовознавець Е. Сепір вважав, що те-орія походження мови не становить справжнього інтересудля лінгвістичної науки (Сепир Э. Язык. — М., 1934. —С. 121), а французький мовознавець Ж. Вандрієс заявив,що "проблема походження мови лежить поза його (мо-вознавства) компетенцією" (Вандриес Ж. Язьїї$. — М.,1937. — С 21). Як пишуть автори "Введения в языкозна-ние" О.М. Камчатнов і Н.А. Ніколіна (М., 1999. — С 194),"так Бог створив наш світ, а чому Він його створивтаким,а не інакшим, залишається великою божественною .тай-ною, недоступною людському розуму". *

Гіпотезу божественного (космічного, інопланетного) по-ходження мови підтверджує і теорія моногенезу мов, доякої останнім часом схиляється все більше мовознавців.

ТЕОРІЯ МОНОГЕНЕЗУ (ВІД гр. monos "один" і genesis "наро-дження, походження") — вчення про походження всіх мов

Page 45: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 45

світу від однієї мови. Ця теорія пов'язана з біблійним учен-ням, з ідеями італійського мовознавця Альфредо Тромбет-ті (1866—1929) про спорідненість деяких сімей мов і пра-вомірність їх об'єднання в макросім'ї, з ученням М.Я. Ма-рра про 4 елементи (сал, бер, йон,рош), від яких нібито по-ходять усі слова сучасних мов, з методом глотохронологіїамериканського мовознавця Морріса Сводеша (1909—1967), який довів існування великих макросімей мов і на-явність між ними споріднених зв'язків.

Нині зроблено перші вдалі спроби об'єднання сімей умакросім'ї, як, наприклад, ностратична макросім'я, доякої входять індоєвропейські, картвельські, уральські,дравідські й алтайські мови. Вважають, що до ностра-тичних мов належать і ескімосько-алеутські мови. Гене-тична спорідненість ностратичних мов доведена наявніс-тю в них великої кількості споріднених морфем. Низкаподібних рис, зокрема в займенникових позначеннях осібу всіх мовах світу, також підтверджує єдність походжен-ня всіх мов світу.

Теорію моногенезу підтримував український мовозна-вець О. Мельничук (1921—1977), а нині її пропагує київ-ський мовознавець Ю. Мосенкіс.

ТЕОРІЯ ПОЛІГЕНЕЗУ (ВІД гр. poly "багато" і genesis "наро-дження, походження") — протилежний моногенезові по-гляд. Пов'язана з ідеєю декількох різних центрів похо-дження людини і відповідно різних мов. Цей погляд заразвважається менш імовірним.

Закономірності розвитку мов

Розвиток мови загалом супроводжується постійнимизмінами. Змінюється її звукова, лексична, морфологічна ісинтаксична системи.

Розвивається мова за своїми законами, які мають об'єк-тивний характер, тобто не залежать від волі людей. Усі змі-ни в мові зумовлені зовнішніми і внутрішніми причинами.

До зовнішніх причин належать економічний та суспі-льно-політичний розвиток, вплив різних історичних по-дій, прогрес у науці та техніці, розвиток культури тощо.

Зовнішні чинники є надзвичайно потужними. Від нихзалежать не тільки зміни в мові, а й саме існування чизникнення мови. Мова існує доти, доки існує народ — но-сій цієї мови. Вона зникає тоді, коли зникає народ, що мо-

Page 46: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

46 Загальні питання мовознавства

же трапитися внаслідок утрати державної незалежності,асиміляції політично панівною нацією в багатомовній дер-жаві чи внаслідок фізичного винищення. Так, на початкуII тисячоліття до н.е. вимерла шумерська мова (існувала натериторії сучасного Іраку); в І ст. до н.е. — вавилоно-ассирійська (аккадська) мова (розмовляло нею стародавнєнаселення Месопотамії та Ассирії); на початку XVIII ст. —прусська (говорили нею на південному сході Прибалтики,на Схід від Вісли) і полабська (західнослов'янська мова, якабула поширена на лівому березі Лаби (Ельби). Причиноюзникнення всіх цих мов послужили зовнішні чинники —історичні події, пов'язані з підкоренням і асиміляцією но-сіїв цих мов іншими народами.

Бурхливий розвиток деяких мов у певний період та-кож пов'язаний із зовнішніми чинниками (звільнення відколоніальної залежності, розвиток економіки та культу-ри, політичне визнання на міжнародному рівні, контактиз високорозвинутими країнами тощо).

Зовнішні причини впливають на зміни окремих струк-турних елементів мови: появу нових слів, вимову звуків,виникнення нових граматичних форм та ін. Так, поява вукраїнській мові таких слів, як ваучер, дилер, менеджер,маркетинг, букмекер тощо зумовлена виникненням но-вих явищ та предметів. Гаркава вимова звука [г] у фран-цузькій мові пояснюється тим, що при дворі Людовика VIIIтой, хто оголошував королівські накази, мав орфоепічнуваду: гаркавив [г]. Але оскільки всіх наділених владоювважали авторитетами, то й неправильна вимова "автори-тета" стала зразком. Так поширилось і закріпилось у фран-цузькій мові увулярне (язичкове) [г].

До зовнішніх причин відносять і контактування мов —один із найсильніших чинників зміни і розвитку мови.Контактування мов зумовлює запозичення лексики і фра-зеології, засвоєння іншомовної артикуляції, зміни в сло-вотворенні та граматичній будові.

Однак не в усіх випадках мовних змін простежуєтьсяпряма залежність від зовнішніх чинників. Так, жоднимисуспільними умовами чи якимись іншими зовнішніми чин-никами не можна пояснити втрату носових голосних Q І q,зредукованих ъ і ь чи появу чергування о, є з і в українсь-кій мові. Такі явища розвиваються всередині мови, зу-мовлені її внутрішніми потребами, інерцією її розвитку,тобто саморозвитком. Значить, внутрішньомовні причинизакладені в самій мові, в її внутрішній системі, в її можли-

Page 47: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 47

востях і тенденціях. Це — суперечності, що є в мові, бо-ротьба між якими спричиняє зміни. Всі такі суперечностізводяться до суперечностей між потребами спілкування імовними можливостями.

Зовнішні і внутрішні причини взаємопов'язані, томумовні зміни нерідко є наслідком взаємодії зовнішніх і внут-рішніх чинників. Так, наприклад, зовнішні причинизумовили появу в нашій мові слів, однак ці слова створенімовою за її законами і з її матеріалу. Зовнішній виглядслова не залежить від зовнішніх чинників.

В історії розвитку конкретних мов відомі два проце-сл — диференціація (поділ) та інтеграція (злиття) мов.

ДИФЕРЕНЦІАЦІЯ — процес, за якого з однієї мови виникаєдві або більше мов. Говорячи різними варіантами однієїмови, люди внаслідок поступового розходження цих варі-антів з часом стають важко розуміти одні одних, і ці варі-анти починають сприйматися як різні мови. Так, колисьбула одна слов'янська (праслов'янська) мова. У результа-ті її диференціації виникли всі сучасні слов'янські мови.Внаслідок диференціації з єдиної норвезької мови виник-ли сучасні норвезька та ісландська мови. У IX ст. частинанорвежців переселилася до Ісландії. Оскільки з материко-вою мовою тісних зв'язків не було, то розвиток норвезь-кої мови в Норвегії та Ісландії пішов різними шляхами.Сучасна ісландська мова — це законсервована норвезькамова IX ст. Із єдиної сербсько-хорватської мови останнімчасом виникли дві мови — сербська і хорватська.

ІНТЕГРАЦІЯ — протилежний диференціації процес, заякого з декількох мов чи діалектів виникає одна мова.Так, приміром, у IV—II ст. до н.е. в Греції зливаютьсярізні діалекти в одне койне (від гр. koine dialektos "спільнамова"). Це не значить, що стався "сплав" діалектів. В ос-нову койне ліг аттичний діалект, який увібрав у себе еле-менти всіх інших діалектів.

Інтеграція — результат контактування мов. Залежновід характеру контактування (форма, сила і тривалістьконтактування) виникають різні явища: від звичайних за-позичень слів, звуків, граматичних категорій до появиспрощених мов для тимчасового спілкування між різно-мовними прошарками населення, створення креольськихмов та мовної асиміляції.

Прикладом дуже спрощених мов, які використовуютьсядля спілкування між представниками різних етносів, є під-жини (від Pidgin English, де pidgin спотворене англ. busi-

Page 48: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

48 Загальні питання мовознавства

ness "справа, діло, діловий")- Pidgin English вживався приспілкуванні китайців і європейців на півдні Китаю. Наве-демо маленький діалог:

— Ju mek ivnii) dres for mai, haumac ju wonci?— Spos Hog dasnsiij dres, mai wonci twelv doler.(— Якщо ви зробите мені вечірнє плаття, скільки ви

за нього захочете?— Якщо це бальне плаття, то я хочу 12 доларів).Отже, характерними ознаками піджинів є спрощення

граматичної структури мови. У даному разі — усуненняфлексій (Wo/7 замість усіх форм to be) і суплетивних форм(таі <- ту і І). Іншим прикладом піджина може слугува-ти Russonorsk (в іншому варіанті — ruska norsk), що вико-ристовували російські та норвезькі рибалки. Це своєріднасуміш російських та норвезьких слів на зразок: Moja tvojaре vater kasstom "Я тебе у воду кину". Факт піджина бувзасвідчений уже в XI ст. Так, скажімо, купці та морякиСередземномор'я (араби, греки, італійці, турки) від XI доXVII ст. використовували допоміжну мову lingua franca, воснову якої було покладено романські діалекти між Мар-селем і Генуєю.

Піджини, як правило, недовговічні. Однак трапляютьсявипадки, коли така мова закріплюється надовго, стає єди-ною (рідною) мовою для певного колективу її носіїв. Такумову називають креольською (від ісп. criollo "креол, тобтолюдина мішаного походження від батьків двох рас — білої ікольорової"). Для креольських мов характерне масове, алене повне засвоєння колонізаторської мови. Нині існують кре-ольські мови на основі англійської (джакватаак на Ямайці,гулла на узбережжі Південної Кароліни, таки-таки і сара-макка в Сурінамі); французької (мавританська, таїтянська),португальської (пап'яменту на острові Кюрасао).

У креольських мовах відбувається спрощення грама-тики (зникають категорії роду, числа, часу, відмінка, алез'являються аналітичні (лексичні) способи вираження цихзначень; особливо велика роль у вираженні таких значеньналежить прийменникам).

За активного і тривалого контактування може відбу-тися схрещення мов, внаслідок чого виникає нова мова. Воснові такої мови — одна з контактуючих мов (мова-переможниця). Інша (переможена) мова залишає "сліди"в новоутвореній мові, які називають субстратом і супер-стратом.

Page 49: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 49

Субстрат (від лат. sub "під" і stratum "шар, пласт", звідки substra-tum "підкладка") — елементи переможеної мови автохтонного наро-ду в мові-переможниці прийшлого народу-завойовника.

Як приклад можна навести кельтський субстрат в ан-глійській мові і галльський у французькій. У V—VI ст. зконтиненту в Британію переселилися германські племе-на англів, саксів і ютів. До цього тут жили кельти. Кельт-ська мова асимілювалася германською (англійською), алев останню проникало чимало кельтських елементів. ДоVI—V ст. до н.е. вся територія Франції була заселенагаллами. Наприкінці II і в середині І ст. до н.е. Галліюзавоювали римляни. Перемогла романська мова, але внеї ввійшло чимало елементів галльської. Так, зокрема,в латинській мові поширена десяткова система числен-ня, однак у французькій мові трапляються елементигалльського двадцятеричного числення: quatre-vingt "80",тобто "4x20".

Суперстрат (від лат. super "над" і stratum "шар, пласт", звідкиsuperstratum "накладка") - елементи переможеної прийшлої мовинароду-завойовника в мові-переможниці місцевого населення.

Прикладом суперстрату є тюркські (булгарські) еле-менти в слов'янській болгарській мові і германські (франк-ські) елементи в романській французькій мові, а такожфранцузькі (норманські) елементи в англійській мові.

У VII ст. на Балканському півострові жили слов'янськіплемена. У 70-х роках VII ст. півострів завоювали тюрк-ські племена протоболгар, які створили державу Болга-рія. Однак вони піддалися впливу слов'янської культури,асимілювалися, втратили свою мову, хоч деякі елементитюркської (булгарської) мови ввійшли до слов'янської (бол-гарської) як суперстрат.

Подібне маємо й у французькій мові. У 497 р. герман-ці (франки) завоювали Париж, а в середині VI ст. — всютериторію сучасної Франції, дали їй свою назву (Франкськадержава). З часом франки асимілювалися з місцевим гал-ло-римським населенням, утратили свою мову, залишив-ши в романській французькій мові деякі германські(франкські) сліди.

У 1066 р. носії французької мови нормани завоювалиАнглію. Французька мова стала там панівною, але зреш-тою перемогла англійська мова, проте до неї ввійшло неменше 40 відсотків (дехто вважає, що 60 відсотків) фран-

Page 50: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

50 Загальні питання мовознавства

цузьких слів, що вплинуло на зміни в структурі англійсь-кої мови.

Схрещення (субстрат і суперстрат) — це глибокі змі-ни структури мови-переможниці, тобто зміни в морфоло-гії, синтаксисі та фонетиці; це порушення внутрішніхзаконів розвитку мови. Тому в жодному разі не можнафакти лексичного запозичення тлумачити як явищесхрещення.

Специфіка розвитку різних рівнів мовної структури

Різні рівні (яруси) мови змінюються з неоднаковоюшвидкістю. Найчутливішою до всіх змін, які стаютьсяв суспільстві, є лексико-семантична система. Не будеперебільшенням стверджувати, що словниковий складмови змінюється щодня. Одні слова з'являються в мові(саміт, електорат, дайджест, спікере, інтернет), ін-ші зникають (боярин, неп, червонець, раднарком, кала-мар).

Щоправда, темпи змін у різних групах лексики не од-накові. Основний словниковий фонд мови, особливо йогоядро, змінюється повільно. Заданими американського мо-вознавця М. Сводеша, за 1000 років змінюється 20 відсот-ків слів ядра основного словникового фонду.

Повільніше від словникового складу змінюється фоне-тична система. Якщо зміни в словнику мовці помічаютьза свого життя, то зміни в фонетиці важко помітити про-тягом життя одного покоління. Це пояснюється тим, щофонетика підпорядковується дії суто мовних внутрішніхзаконів. Однак фонетичні зміни все ж мають місце. Так, удавньоукраїнській мові зникли носові голосні звуки [<?] і[q], зредуковані голосні звуки [ъ] і [ь], звук [Ъ] перейшову [і], стало діяти чергування [о], [є] з [і] у закритому складітощо.

Найбільш стійкою є граматика, особливо морфологія.Однак і тут відбуваються зміни. Наприклад, колись у на-шій мові було значно більше часових форм дієслова. Тількиминулий час мав чотири форми — аорист, імперфект, пер-фект і плюсквамперфект, які з часом замінилися однієючасовою формою. Не було і дієприслівників. Вони з'явилисьу XIV—XV ст. Приблизно в той самий період замість семивідмін іменників усталилися чотири. В англійській грама-

Page 51: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 51

тиці значні зміни відбулися в XI ст. під впливом масовогозапозичення французьких слів.

Отже, в мові можуть змінюватися її елементи, алеструктура мови не піддається швидким змінам. Стійкістьмові забезпечує її системний характер.

Розвиток і функціонування мову різні історичні епохи

Розвиток конкретних мов залежить від економічноголаду. Так, для первіснообщинного суспільства характернітакі об'єднання людей, як рід і плем'я. Кожне плем'я ко-ристувалося своїм діалектом. Розпад племен призводив дороздрібнення діалектів (мов). Тому в той час існували не-численні за кількістю носіїв мови. Як відгомін тих часів єтой факт, що в Дагестані і на півночі Азербайджану, детривалий час зберігалися родоплемінні відносини, є 6 по-рівняно крупних народів із загальною чисельністю приб-лизно 1 млн. 300 тис. осіб і більше 20 дрібних (140 тис).У селі Хіналуг, що у Північному Азербайджані, говоритьокремою хіналузькою мовою 1 тис. осіб, причому меш-канці кожної з трьох частин села мають свої особливості увимові.

Інколи племена об'єднувалися в союзи племен, і таквиникали споріднені діалекти. Однак траплялися випад-ки, коли союз племен не мав спільної мови.

Племінні діалекти і навіть мови племінних союзів ма-ли обмежене функціонування. Вони були лише засобомрозмовно-побутового спілкування.

Зародження класового суспільства пов'язане з вини-кненням рабовласницьких держав. У рабовласницько-му суспільстві формуються народності. Племінні діале-кти стають територіальними діалектами. Виникає по-треба в державній мові. В одних державах виникає єди-на державна мова (грецьке койне в Греції, латинськамова в Римі), в інших — за функціонування багатьохмов одна з них стає спільною лише на деякий період(наприклад, арамейська мова для Близького Сходу вПіст, до н.е.).

Суспільні функції мови народності ускладнюютьсяпорівняно з племінною мовою. Вона функціонує і в сфе-рі матеріальних, і в сфері духовних потреб людей. З'яв-

Page 52: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

52 Загальні питання мовознавства

ляються перші писемні мови, серед яких виділяєтьсядавньоіндійська мова санскрит, якою написані числен-ні твори релігійної, філософської, юридичної й науковоїлітератури.

За феодалізму складаються помісно-територіальні діа-лекти. Роздрібнення держав на маленькі феоди призво-дить до утворення багатьох діалектів. Інколи такі діалек-ти настільки розходяться, що це ускладнює спілкування.Показовою щодо цього є Німеччина, на території якої вперіод феодалізму було чимало князівств. Ще М. Ломоно-сов помітив, що "баварський селянин мало розуміє мак-ленбурзького або бранденбурзький швабського". І в нашчас діалекти німецької мови різняться між собою більше,ніж деякі окремі мови.

Діалектне членування мови не збігається з племінним.Так, скажімо, територія розселення давньоруських пле-мен і сучасне діалектне членування української мови ма-ють різні межі.

У феодальному суспільстві виникла необхідність над-діалектної мови для державних потреб (церкви, законо-давства, науки, літератури). У ролі такої мови використо-вувалася якась мертва писемна мова. У країнах Сходу —арабська (мова Корану) і давньоєврейська (мова іудейсь-кого богослужіння). У Західній Європі — латинська мова,а для слов'ян — старослов'янська (староболгарська).

Рідні мови мали обмежені функції, оскільки більшістьфункцій була закріплена за офіційною мертвою мовою.

З розвитком капіталізму виникають нації. Нація (відлат. natio "плем'я, народ") — стійка спільність людей,яка історично склалася на основі спільності економічногожиття, території, мови, особливостей культури та побуту.Нація приходить на зміну народності внаслідок подолан-ня феодальної роздрібненості і виникнення капіталістич-них суспільних відносин, об'єднання місцевих економіч-них ринків у загальнонаціональний. Для цих об'єднавчихпроцесів у межах держави необхідна спільна мова. Рольмови в становленні нації є вирішальною. Національноюмовою може бути тільки жива мова.

Вважають, що першою нацією була італійська. Із твор-чістю Аліг'єрі Данте (1265—1321), який уперше став ви-користовувати в своїй творчості не латину, а живу народ-ну італійську мову, пов'язане становлення італійської на-ціональної мови (його вважають основоположником іта-лійської літературної мови).

Page 53: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 53

Національна мова обов'язково має літературну форму,тобто вироблені й прийняті суспільством норми як усно-го, так і писемного різновидів. Для літературної мови ха-рактерна також стилістична диференціація мовних за-собів.

З поширенням літературної мови нівелюються терито-ріальні діалекти, але водночас з'являються і поширюють-ся соціальні діалекти.

Відповідно до двох тенденцій у національному питан-н і — пробудження національної свідомості й боротьба про-ти національного гноблення, з одного боку, і прагненнядо інтернаціоналізації життя — з іншого, — у мовній по-літиці дають про себе знати боротьба за права національ-них мов і прагнення створити міжнародну мову.

Так, скажімо, у багатонаціональних імперіях Росії таАвстро-Угорщині, де явно відчутними були шовіністичнітенденції панівних націй, недержавні нації — українці,чехи, словаки, поляки, серби, хорвати, словенці та ін. —боролися за права своїх мов.

Стосовно міжнародних мов, то їх створення відбуває-ться декількома шляхами. По-перше, роль міжнародноїмови можуть виконувати живі національні мови. У XVIII —початку XIX ст. — французька мова, у другій половиніXIX ст. — англійська, в першій половині XX ст. — німець-ка. По-друге, виникають допоміжні мови — піджини, як,скажімо, Broken English у Африці, Pidgin English у ки-тайських портах, Russonorsk для росіян і норвежців, са-бір у середземноморських портах. По-третє, робляться спро-би створити штучну міжнародну мову. Ще в XVIII ст.Р. Декарт і Г.-В. Лейбніц говорили про створення штуч-ної раціональної мови. У 1879 р. німецький мовознавецьИ.-М. Шлейєр створив першу штучну мову волапюк (volaвід англ. world "світ" і ptik від англ. speak "говорити",звідки volapuk "світова мова"). У 1887 р. польський лікарЛ.-Л. Заменгоф створив штучну мову есперанто (лат. esperi"сподіватися"), яка стала найпоширенішою серед усіх ін-ших штучних мов. Цьому сприяла (і сприяє тепер) прос-тота її будови й інтернаціональність лексичного складу. Уній використовується лише 11 закінчень та декілька суфі-ксів. На есперанто існує значна оригінальна і перекладналітература, в тому числі перекладено твори Т. Шевченка.Есперанто використовується в пресі і радіомовленні (у1984 р. на есперанто виходило приблизно 140 періодич-них видань і працювало 9 радіостанцій).

Page 54: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

54 Загальні питання мовознавства

У тоталітарному соціалістичному суспільстві всуперечпроголошеній рівноправності мов мав місце у надзвичай-но широких масштабах лінгвоцид. Починаючи з 30-х ро-ків, закріплюється тенденція до усунення національнихмов із суспільного вжитку на всьому геополітичному про-сторі СРСР. Проводиться тоталітарна русифікація всіх на-родів. Спочатку насильно вводиться алфавіт на російськійоснові в усіх республіках (за винятком прибалтійських,Грузії та Вірменії). Далі для виправдання русифікаторсь-кої політики розроблено відповідну ідеологію. Замістьскомпрометованого царського "общерусский язык" уводя-ться такі поняття, як добровільно вибраний народами Со-юзу "язык межнационального общения", який одночасноє "языком мира и дружбы". Згодом обґрунтовується тео-рія виникнення в СРСР нової наднаціональної спільностілюдей — "совєтський народ", головною ознакою якого єспільна мова, російська. І, нарешті, доводилося, що націяі національна мова — категорії історичні, які після побу-дови комунізму зникнуть. Залишиться єдина мова кому-ністичного суспільства, і нею буде російська, бо це мованайпрогресивнішої в світі ідеології. А поки що потрібнопрагнути до ще більшого злиття націй і переходу всіх наєдину мову. Російська мова насильно вводилася в навчальнізаклади всіх республік, навіть у дитячі садки. Всілякозаохочувалося переведення навчальних закладів із націо-нальною мовою викладання на російську мову. Низкоюпартійних та урядових постанов русифікацію підтримува-ли матеріально: для вивчення російської мови в республі-ках класи поділяли на групи, а вчителі російської мовиотримували 30-відсоткову надбавку до зарплатні (це ж бу-ло і в царській Росії, тільки тоді одверто наголошувалося,що надбавка "за обрусение края").

Внаслідок такої національно-мовної політики поступовозвужувалися суспільні функції всіх національних мов, адалі почалося їх масове відмирання. За роки тоталітарно-го комуністичного режиму зникло 93 мови. Така ж загро-за нависла й над іншими мовами народів СРСР. Для цьогобуло обґрунтовано теорію про неперспективні мови. Якбачимо, лінгвоцид був свідомо спланований адміністрати-вно-репресивним державним апаратом. Усіх, хто стояв назахисті рідної мови, жорстоко карали багаторічнимув'язненням у тюрмах і концтаборах.

І нині, після розпаду СРСР, доводиться пожинати пло-ди "найгуманнішої ленінської національної політики". На

Page 55: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 55

пострадянському просторі, крім зниклих, є чимало"хворих мов" (у соціолінгвістиці існує такий термін) —Мов, які втрачають своє значення як засобу спілкування.Вони поступово відмирають. На території колишньогоСРСР є чимало мов, де кількість мовців обчислюється сот-нями, навіть десятками людей. Керецькою мовою, примі-ром, в 1991 р. розмовляли тільки 3 особи у Чукотськомунаціональному окрузі. Показово, що в Росії, де питаннялінгвоциду з відомих причин не люблять обговорювати,останнім часом з'явилися праці під промовистими назва-ми: "Красная книга языков народов России" (М., 1994),"Проблема исчезающих языков в бывшем СССР" (М., 1991)тощо.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 187—225.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 235-262.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 457-518.

4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. —С 186—220.

5. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 151—168.

6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 45—80.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. Серія дру-га. // Булаховський Л.А. Вибрані праці в п'яти томах. — К., 1975. — Т.1. —С 166-237.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С 329-368.

3. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 3 3 - 8 1 .

4. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 173—195.

5. Якушин Б.В. Гипотеза о происхождении языка. — М., 1984.6. Иллич-Свитыч В.М.Опытсравнения ностратическихязыков:Сра-

внительный словарь. — М., 1971—1984. — Т. 1—3.

Page 56: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

5 6 Загальні питання мовознавства

7. Мосенкис Ю.Л. Сравнение языков разных надсемей и проблемаязыкового моногенеза. — К., 1997.

8. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволю-ции. — М., 1982.

9. Масенко Л.Т. Мова і політика. — К., 1999.Ю.Радевич-Винницький Я.К. Україна: Від мови до нації. —Дрогобич,

1996.11.Красная книга языков народов России/Под ред.

В.П. Нерознака. — М., 1994.

Запитання. Завдання

1. У чому різниця між походженням мови загалом і походженням кон-кретної мови?

2. Розкрийте суть звуконаслідувальної гіпотези походження мови. Чо-му ця гіпотеза неприйнятна?

3. У чому суть звукосимволічної гіпотези походження мови? Хто її ви-сунув, і хто підтримував?

4. Розкрийте вигукову гіпотезу походження мови. У чому її бездока-зовість?

5. Які факти заперечують гіпотезу соціального договору?6. Де і коли виникла гіпотеза трудових вигуків? У чому її неспромож-

ність?7. Розкрийте суть гіпотези жестів. Чому ця гіпотеза є непереконли-

вою?8. У чому полягає гіпотеза походження мови Ф. Енгельса?9. Як ви ставитеся до гіпотез інопланетного і божественного похо-

дження мови? Обґрунтуйте свою відповідь.10. Які теорії лінгвогенезу ви знаєте? До якої теорії ви схиляєтеся?11. Що означає "об'єктивний характер законів розвитку мови"?12. Які причини викликають зміни в мові? Наведіть приклади мовних

змін, зумовлених зовнішніми причинами; внутрішньомовними причинами.13. Що таке диференціація та інтеграція мов?14. До чого може призвести контактування мов?15. Що таке піджини і креольські мови? Що спільне і відмінне між

ними?16. Що таке схрещення мов? Як називаються сліди переможеної мо-

ви в мові-переможниці? Чому на їх позначення вживаються два різні тер-міни? Від чого це залежить?

17. Чи з однаковою швидкістю змінюються різні рівні мовної структу-ри? Яка специфіка розвитку кожного з рівнів?

Page 57: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Походження і розвиток мови 57

18. Чим характерні розвиток та функціонування мови в первіснооб-щинному суспільстві?

19. Як розвивалися і функціонували мови у феодальному суспільстві?

20. Які особливості функціонування мов у капіталістичному суспільс-тві? Чим відрізняється національна мова від мови народності?

2 1 . Що було характерним для функціонування мов у тоталітарномусоціалістичному суспільстві?

Page 58: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1.4. Мови світу, їх вивченнята генеалогічна класифікація

Загальна характеристика мов світу

Нині у світі за різними даними нараховується від 2,5 до7 тис. мов (за даними інтернету 1999 р. — 6703 мови).Точно визначити кількість мов неможливо, оскількивідмінність між різними мовами і діалектами однієї мовиумовна.

Мови світу розрізняють за структурою, кількістю їхносіїв, наявністю писемності, ступенем їх вивчення,суспільними функціями.

Якщо порівняти, наприклад, українську і китайськумови, то виявиться, що в них дуже відмінна будова. Вукраїнській мові змінні слова мають закінчення, якимивиражаються значення роду, числа, відмінка, часу, особитощо. Вони можуть мати різні суфікси та префікси, якітакож виражають граматичні та лексико-граматичні зна-чення. У китайській мові слова складаються з одного ко-реня, вони не змінюються. Зіставивши українську та анг-лійську мови, ми також побачимо відмінності в їх струк-турах. Функція, яку виконують в українській мові закін-чення, в англійській мові передається прийменниками(книжка студента — the book of the student). У мово-знавстві існують різні класифікації мов світу за їх струк-турою (див.: Типологічна класифікація мов).

Стосовно кількості мовців, що користуються певноюмовою, розбіжності надзвичайно великі. За цим показни-ком мови розташовані так (дані інтернету за 1999 рік):китайська (1223 млн. 307 тис), іспанська (332 млн.), ан-глійська (322 млн.), бенгальська (189 млн.), гінді(182 млн.), арабська (174 млн. 950 тис), російська і пор-тугальська (170 млн.), японська (125 млн.), німецька(98 млн.), корейська (75 млн.), французька (72 млн.), в'єт-намська (67 млн. 662 тис), телугу (66 млн. 350 тис), ма-ратхі (64 млн. 763 тис) , тамільська (63 млн. 75 тис) ,турецька (59 млн.), урду (58 млн.), гуджараті (44 млн.),польська (44 млн.), українська (41 млн.; за кількістю мов-ців на 21 місці), італійська (37 млн.). Однак є понад200 мов, якими користуються менше 1 млн. осіб. Є такожмови, якими розмовляють сотні, десятки і навіть одиницілюдей. Так, зокрема, нганасанською мовою(півострів Тай-

Page 59: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 59

мир, Росія) в 1979 р. говорило до 800 осіб., кетською (наузбережжі Єнісею, Росія) — 684 особи, караїмською (Крим,Івано-Франківська область, Литва) — 535 осіб, іжорськоюі негідальською (Росія) — 224 особи, ітельменською таенецькою (Росія) — 200 осіб, лівською (Латвія) і керець-кою (Чукотка, Росія) — 100, убихською (Туреччина) —декілька десятків осіб, а симською (басейн Єнісею, Ро-сія) — декілька людей.

Є мови з давньою писемністю (санскрит, хеттська,грецька, італійська, німецька, болгарська, українськатощо); молодописемні (киргизька з 1924 p., гагаузька з1957 p., сомалі з 1973 р., карагаська з 1988 p.). Існуютьй такі мови, що не мають писемності (мови тубільногонаселення Африки, Австралії та Америки; селькупсь-ка, карельська, рутульська, енецька, нганасанська, чу-лимська, ульчська в Росії; сокотрійська в Ємені, солон-ська в Монголії; мегрельська, сванська і бацбійська вГрузії, ягнобська в Таджикистані, талиська в Азер-байджані та ін.).

Різняться мови й ступенем їх вивчення. Це стосуєтьсяі живих, і мертвих мов. Поки що недостатньо вивчені мо-ви автохтонного населення Африки, Австралії та Амери-ки. Не розшифровані ще пам'ятки нещодавно відкритих(1964 р.) етруської та пунічної мов.

Неоднаковим є й функціональне навантаження мов.Деякі мови виконують лише функцію розмовно-побутового спілкування (племінні мови Африки, Австра-лії, Америки, хіналузька мова в Азербайджані, дунган-ська в Киргизії, мансійська в російському Заураллі та ін.).Є мови національні, що обслуговують усі сфери діяльно-сті нації (чеська, словацька, польська, болгарська, ли-товська, українська та ін.). Є мови, які обслуговують де-кілька націй. Наприклад, німецькою користуються нім-ці, австрійці та швейцарці; іспанська обслуговує іспан-ську націю і 20 націй Центральної та Південної Амери-ки. Деякі мови є мовами міжнаціонального спілкування(російська на території Російської Федерації). Існують іміжнародні (світові) мови, зокрема англійська, арабсь-'ка, іспанська, китайська, французька і російська. Це офі-ційні робочі мови міжнародних організацій (ООН,ЮНЕСКО та ін.), конференцій, з'їздів тощо. їх вивчаютьу загальноосвітніх і вищих навчальних закладах різнихкраїн як іноземні мови.

Page 60: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Порівняльне вивчення мов

Порівнюючи окремі мови, можна помітити, що між де-якими з них є подібність. Так, зокрема, всі слов'янські мовимають дуже велику кількість спільних слів. Наприклад:

укр. ворона,рос. ворона,серб. врана,болг. врана,польськ. wrona,чеськ. vrana,словацьк. vrana,

сон, межа,сон, межа,сан, меі)а,сън, межда,sen, miedza,sen, mez,sen, medza,

ходити, ти, п'ятьходить, ты, пятьходати, ти, петходя, ти, петchodic, ty, piqcchodit, ty, petchodif, ty, pat'

Надзвичайна близькість слов'янських мов навела вче-них на думку про спільність їх походження, тобто вонимали спільного предка — мову-основу, або прамову, якаіснувала до V—VI ст. н.е.

Таким же чином була виявлена близькість німецькоїта англійської мов. Пор. нім. Mutter "мама", Vater "бать-ко", Blut "кров", fallen "падати", gut "добрий" і відповід-ні англ. mother, father, blood, fall, good.

Багато спільного є в словнику слов'янських і деякихєвропейських та азійських мов. Пор.: укр. брат, лит.broterelis, д.-інд. bhrdtd, авест. brdtar, гр. фрйтєр, лат. frdter,ірл. brathir, гот. bropar, тохар, pracar; укр. ніч, д.-інд.nak(t), лит. naktis, гр. vo£, лат. пох, гот. nahts, нім. Nacht,англ. night; укр. м'ясо, д.-інд. mdmsdm, гот. mimz, прус.memsd; укр. око, лит. akis, вірм. akn, лат. oculus; укр. ніс,лит. nosis, д.-інд. ndsd, нім. Nase, англ. nose; укр. живий,лит. gyvas, д.-інд. jlvds; укр. нині, гр. vvv, нім. nun, лат.пйпс, лит. гам; укр. два, лит. dii, д.-інд. dvdu, тадж. gy,лат. due, гр. 8vo, алб. du, англ. two [tu:j; укр. три, д.-інд.trdyas, лит. trys, гр. треті;, лат. ires.

Однак використання словникових подібностей для об-ґрунтування спорідненості мов і їх класифікації за ступе-нем спорідненості не є надійним критерієм. Річ у тому,що слова легко запозичуються і в такому разі близькістьсловникового складу є наслідком контактування мов. Так,скажімо, в японській мові числівники від 1 до 6 такі самі,як у тибетській. З'ясувалося, що вони запозичені з тибет-ської мови 1000 років тому, коли японці мали тісні кон-такти з Китаєм (тибетська мова поширена в Китаї). Пор.ще: слово комбайн зараз є майже в усіх мовах, тоді як у

Page 61: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 61

близьких мовах можна віднайти різні слова на означенняпредметів та понять, що здавна є в усіх культурах, як,наприклад, укр. осінь і чеськ. podzim, укр. підлога і рос.пол.

Найдостовірніші дані про спорідненість мов можуть бу-ти отримані при порівнянні морфем, особливо закінчень.Набір їх невеликий, що пояснюється обмеженістю наборуграматичних значень у всіх мовах світу. Вони є відносностійкими (з усіх звуків кожної мови в закінченнях вико-ристовується незначна кількість, що полегшує встанов-лення відповідників між мовами). Наприклад: д.-укр.кс-мь, д.-інд. ds-mi, хет. es-mi "я є", що дає можливістьреконструювати спільну праформу *es-mi; д.-укр. кс-ть(вживається і в сучасній українській мові), д.-інд. as-ti,хет. es-ti "він є", що дає можливість трактувати їх як по-хідні від давнішого *es-ti. На цій основі можна припуска-ти, що ще в більш далеку епоху (2—3 тис. років до н.е.)існувала спільна мова-основа (індоєвропейська прамова).

Генеалогічна класифікація мов

Зусиллями декількох поколінь учених, які вивчали мо-ви в порівняльному аспекті, розроблена генеалогічна кла-сифікація мов.

Генеалогічна класифікація мов - вивчення і групування мов світуна основі споріднених зв'язків між ними (на основі спільного похо-дження від якоїсь прамови).

Грецьке слово genealogia означає "родовід". Спорідне-ними з цим словом є ген "елементарна одиниця спадково-сті, за допомогою якої відбувається запис, зберігання йпередавання генетичної інформації в ряді поколінь", гене-за (генезис) "походження, виникнення", генетив "родо-вий відмінок", жона (від *gena), що означало "та, що на-роджує", євгеніка "наука про покращання біологічних вла-стивостей людини", імена Гена, Женя, що означають "бла-городний", а також такі слова, як генотип, генофонд, ге-ноцид, генерація, генерувати, генетика, генетичний то-що. Усі ці слова пов'язані значенням родоводу.

Генеалогічна класифікація базується на порівняльно-історичному методі, мета якого полягає: 1) у встановленніспорідненості мов, їх спільного походження шляхом по-рівняння слів, звуків і граматичних форм; 2) у реконстру-

Page 62: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

62 Загальні питання мовознавства

юванні слів і граматичних значень у мові-предку; 3) у вста-новленні закономірностей у зміні слів, звуків і граматич-них форм після розходження мов.

Ще в 1538 р. французький учений Г. Постеллус у книзі"Про спорідненість мов" намагався довести походженнявсіх мов від давньоєврейської. Відтак у 1610 р. Ю.-Ц. Ска-лігер зробив першу класифікацію мов у праці "Думки проєвропейські мови". На основі дослідження слова Бог вінвиділив 11 груп мов: грецьку, латинську, тевтонську,слов'янську, албанську, ірландську, британську, татарсь-ку, угорську і баскську.

У 1666 р. хорват Ю. Крижанич опублікував "Грама-тичні дослідження про російську мову", де навів фонетич-ні відповідники між слов'янськими мовами і на цій осно-ві зробив їх класифікацію.

Багато мовних відповідників у європейських мовахустановив засновник слов'янської філології Й. Добровсь-кий: гр. %є!р.а, лат. hiems, рос. зима; гр. урсссо, рос. жрать;лат. grdnum, слов, зрьно; лат. musca, рос. муха; нім. Gold,слов, злато.

Однак справжнім поштовхом для порівняльно-історичного методу стало відкриття європейцями санск-риту. Італійський мандрівник Ф. Сассеті, який проживавв Індії у 80-х роках XVI ст., де й ознайомився з цією дав-ньою мовою, у своїх листах у Європу висловив припущен-ня про спорідненість санскриту з італійською мовою. Напідтвердження цього навів такі відповідники: санскр. dva"два" — італ. due, санскр. tri "три" — італ. tre, санскр.sarpa "змія" — італ. serpe.

У другій половині XVIII ст. англійці заснували в Ка-лькутті інститут східних культур. В. Джонс (У. Джоунз),вивчивши санскрит, першим дійшов висновку про існу-вання прамови: "Санскрит, яким би не був його вік, маєнадзвичайну структуру; він досконаліший від грецької,багатший від латинської і перевершує ці мови за витонче-ністю. Однак його подібність із цими мовами, яка не мог-ла виникнути випадково, настільки сильна, що жоден мо-вознавець при дослідженні всіх трьох мов не може не дій-ти висновку, що вони виникли з одного джерела, яке вжене існує". Так порівняльне вивчення мов трансформува-лося в порівняльно-історичне.

Німецький мовознавець Фрідріх Шлегель (1767—1845)у праці "Про мову і мудрість індійців" уперше порівнювавне слова, а морфеми (закінчення), що значно об'єктивізу-

Page 63: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 63

вало подібні дослідження і стало значним кроком у мето-диці порівняльних досліджень. Інший німецький мово-знавець Франц Бопп (1791—1867), якого вважають одниміз засновників порівняльно-історичного методу, порівнявдієвідмінювання в санскриті, грецькій, латинській, готсь-кій мовах і встановив регулярні відповідники як між ко-ренями, так і закінченнями цих дієслів. Основний прин-цип Боппа — відповідність у граматичній структурі та вутвореному нею мовному матеріалі — зберігає свою силу ів наш час. Бопп був автором першої "Порівняльної грама-тики індогерманських мов" (1833).

Датський мовознавець Расмус-Крістіан Раск (1787—1832) у праці "Дослідження давньопівнічної мови"(1815)зіставив граматичну структуру ісландської мови зі струк-турами гренландської, баскської, кельтської, норвезької,шведської, датської, німецької, грецької та латинської мов.Згодом залучив для зіставлення й слов'янські мови. Вче-ний дійшов висновку, що ісландська мова є спорідненою знорвезькою, шведською, датською, німецькою, грецькоюі латинською мовами і не має спорідненості з гренландсь-кою, баскською та кельтською мовами.

Німецький мовознавець Якоб Грімм (1785—1863) у"Граматиці німецької мови" (1819—1837) порівнює всі гер-манські мови в історичному плані, починаючи від готсь-кої й закінчуючи англійською. Це, по суті, перша порів-няльно-історична граматика.

Російський мовознавець О.Х. Востоков (1781—1864),порівнюючи слов'янські мови, відкрив історію юсів (ж іА). ВІН ДІЙШОВ висновку, що ці букви позначали носовізвуки, які в давнину були характерними для всіхслов'янських мов, а залишилися лише в польській (ст.ел. ржкъ — польськ. rqk, ст. ел. голябъ — польськ. golqb;ст. слов, МАСО •— польськ. miqso). Востоков також довівнеобхідність порівнювати не тільки різні мови, а й різнізафіксовані в пам'ятках писемності й збережені в діалек-тах стадії історичного існування однієї мови.

Отже, Ф. Бопп, Р.-К. Раск, Я. Грімм і О. Востоковнезалежно один від одного і майже в один і той самий часвідкрили порівняльно-історичний метод.

Далі Август Шлейхер (1821—1868) досліджує балтій-ські та германські мови, обґрунтовує поняття родовідногодерева (див. схему на с 64) й архетипу (праформи). Йоганн-Каспар Цейс (1806—1856) досліджує кельтські мови,Фрідріх Діц (1794—1876) — романські, Франьо Міклошич

Page 64: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

64 Загальні питання мовознавства

індоєвро-пейська

сЛгрека-італо- італо-келыпсъка кельтська

аріо-греко-італо-кельтська

(1813—1891) — слов'янські. Ф. де Соссюр займається ре-конструкцією індоєвропейської прамови.

Родовідне дерево А. ПІлейхера

німецька

литовська

слов'янська

кельтська

італійська

албанська

грецька

іранська

індійська

Так поступово склалося порівняльно-історичне мово-знавство і його чи не основне досягнення — генеалогічнакласифікація мов.

За генеалогічною класифікацією мови світу поділяютьна сім'ї (максимальні об'єднання споріднених мов), сім'ї —на групи (гілки), групи — на підгрупи, а вже в підгрупахвиділяють конкретні мови. Ізольовану мову, генетичних зв'яз-ків якої не вдалося знайти, вважають окремою сім'єю.

У наш час виділяють приблизно 200 сімей мов, із них22 — у Євразії, 20 — в Африці, інші — в Америці, Авст-ралії, Новій Гвінеї. Найвідомішими і найпоширенішимимовними сім'ями є індоєвропейська, семіто-хамітська, кав-казька, фінно-угорська, самодійська, тюркська, монголь-ська, тунгусо-маньчжурська, китайсько-тибетська, тайсь-ка, аустронезійська, аустроазіатська.

ІНДОЄВРОПЕЙСЬКІ МОВИ

Індоєвропейська сім'я мов є найчисленнішою. До неївходить понад 150 мов, якими розмовляє майже половиналюдства — 2 млрд. 171 млн. 705 тис. осіб (дані за 1985 p.;всього населення Землі — 4 млрд. 660 млн. 295 тис). Вониоб'єднуються в 12 груп: індійську, іранську, слов'янську,балтійську, германську, романську, кельтську, грецьку, ал-банську, вірменську, анатолійську й тохарську.

Page 65: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 6®

ІНДІЙСЬКА ГРУПА

До індійської групи належать більше 96 живих мов,якими розмовляють 761 млн. 075 тис. осіб. Найпоширені-шими є гінді, урду, бенгалі, панджабі, лахнда, сіндхі, ра-джастхані, гуджараті, маратхі, сингальська, Непалі, біха-рі, орія, кашмірі, циганська.

Гінді — державна мова Індії. Нею розмовляють 182 млн.осіб. Поширена в штатах Уттар-Прадеш, Малх'я-Прадеш,Хар'яна, Біхар, Раджастхан, в Делі. Писемність — на ос-нові оригінального письма деванагарі.

Урду — державна мова Пакистану (поряд із англійсь-кою) й одна з літературних мов Індії. Розмовляють нею58 млн. осіб. Використовує перське письмо.

Спільна розмовна частина гінді й урду отримала назвугіндустані й стала мовою міжнаціонального спілкуванняу великих містах та на торгових шляхах.

Мовою бенгалі розмовляють 189 млн. осіб, головно вБангладеш і Західній Бенгалії. Користується власним ори-гінальним письмом нагарі з X ст. Бенгальською мовоюстворена одна з найзначніших новоіндійських літератур,нею, зокрема, писав лауреат Нобелівської премії 1913 р.Рабіндранат Тагор (1861—1941).

Мовою панджабі (Пенджабі) розмовляють майже 56 млн.осіб на півночі Індії та в Пакистані. Літературна мова скла-лася наприкінці XIX ст. Користується двома писемностя-ми: в Індії — гурмукхі, в Пакистані — письмо урду.

Лахнда поширена в Пакистані і в басейні верхньогоІнда. Писемність — на основі арабського алфавіту.

Сіндхі поширена на півночі Пакистану і в штатах Ма-хараштра, Гуджарат і Раджастхан в Індії. Кількість носі-їв сіндхі — 19 млн. 720 тис. осіб. Література розвиваєтьсяз XVII ст. У Пакистані використовується арабське пись-мо, в Індії — деванагарі.

Раджастхані поширена на північ від Пенджаба, в ос-новному в штаті Раджастхан. Розмовляють нею до 18 млн.осіб. Писемність — на деванагарі.

Гуджараті — офіційна мова штату Гуджарат в Індії.Чисельність мовців 44 млн. осіб. Має власне письмо, якеПоДІбне до скорописного варіанта деванагарі.

Маратхі — офіційна мова індійського штату Махара-штра з центром Бомбей, одна з основних літературнихмов Індії. Користуються нею 64 млн. 783 тис. осіб. Пи-семність — на леванагарі.

Page 66: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

6 6 Загальні питання мовознавства

Сингальська мова — офіційна мова Республіки Шрі-Ланка. Носії мови — 13 млн. 220 тис. осіб. Користуєть-ся одним із різновидів південноіндійського письма —грантхі. Має писемні пам'ятки (наскельні написи) зIII ст. до н.е.

Непалі — державна мова королівства Непал. Розмов-ляють нею майже 16 млн. 56 тис. осіб. Література розви-вається з XIX ст. Користується письмом деванагарі.

Орія — офіційна мова штату Орісса в Індії. Чисель-ність мовців — 31 млн. Пам'ятки писемності належатьдо XI ст. Використовує власне письмо, для якого харак-терне округле накреслення букв.

Кашмірі локалізована в Кашмірській долині Північ-ного Індостану, офіційна мова штатів Джамму і Кашмір вІндії. Розмовляють нею 3,4 млн. осіб. Має пам'ятки писе-мності з XIII ст. Традиційне письмо — на основі графікишарада і нагарі, а сучасна писемність — на основі арабсь-кого алфавіту.

Циганська мова виокремилася в V—X ст. н.е. Части-на індійських племен емігрувала через Іран на Балкани, аз Балкан проникла в Італію, Німеччину, Румунію, Угор-щину, Чехію, Молдавію та Україну, а згодом — у Півден-ну й Північну Америку, Австралію і Нову Зеландію. Чи-сельність її носіїв — до 5 млн. Писемності не має, хочбули спроби її створити. Використовують у побуті та пи-семному фольклорі. Збереглися записи пісень і казок ла-тинським і кириличним алфавітами. Англійська назва ци-ган gipsy пов'язана з.помилковою версією, нібито циганиє вихідцями з Єгипту.

До індійських мов належать також такі мертві мови,як санскрит, палі, пракрити.

Санскрит — одна з основних давньоіндійських мов,яка функціонувала з І тисячоліття до н.е. в Північній Ін-дії. Уже на початкових етапах виробились її літературнінорми і вона стала престижною як літературна "божест-венна" мова. Назва санскрит (sam-skrta) означає "с-кла-дена", тобто оброблена, доведена до досконалості. Це мовастародавніх священних книг "Махабхарата" і "Рамаяна".Почали її вивчати понад 2500 років тому. Найповніше во-на викладена в граматиці Паніні (V ст. до н.е.).

Палі — мертва літературна мова середньовікової епо-хи в Індії, яка й тепер використовується як мова буддій-ської релігії в Шрі-Ланці, Бірмі, Таїланді, Лаосі, Камбо-джі та В'єтнамі.

Page 67: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 67

Пракрити (від санскр. prakrta "природний, простий") —розмовні середньоіндійські мови та діалекти. Деякі з нихпізніше були літературно оброблені і використовувалисяв релігійних проповідях, ділових документах, драматур-гії, загалом у художній літературі.

ІРАНСЬКА ГРУПА

Мовами іранської групи користуються 80 млн. 415 тис.осіб. До них належать перська, таджицька, афганська, ба-лучі, курдська, осетинська, татська, ягнобська, талиськаі мертві давньоперська, авестійська, пехлеві, мідійська,парфянська, хорезмійська, согдійська та скіфська.

Перська мова є найпоширенішою серед іранських мов.Чисельність мовців — 31 млн. 280 тис. Це офіційна моваІсламської Республіки Іран і мова міжнаціонального спіл-кування (Афганістан, Пакистан, Індія, Ірак, ОАЕ, держа-ви Закавказзя і Середньої Азії). Має давню писемну тра-дицію (пам'ятки письма з першої половини IX ст.) і бага-ту літературу. Писемність — на основі арабського алфаві-ту. Літературна мова має три варіанти: перський (фарсі) вІрані, дарі в Афганістані, таджицький у Таджикистані.Перською мовою писали такі видатні поети, як Рудакі,Фірдоусі (X ст.), Омар Хайям (XI—XII ст.), Нізамі (XII ст.),Сааді (XIII ст.).

Таджицька мова — державна мова Таджикистану. По-ширена також в Узбекистані, частково Киргизії, Казах-стані та Афганістані. Загальна кількість мовців становить7,2 млн. Літературна таджицька мвва походить від кла-сичної персько-таджицької (IX—XV ст.) мови — єдиногоджерела для носіїв перської, таджицької та афганськоїдарі. Писемність сучасної таджицької мови — на основікириличної графіки.

Афганська (пушту, пашто) мова локалізована в Афга-ністані (в районах Кандагара, Джелалабада, Газні, Хоста,а також у провінціях Кабул та Фарах); в Пакистані (Вазі-ристан, Белуджистан, Пешевар). Загальна чисельність но-сіїв афганської мови досягає 25 млн. Писемність — наоснові арабської графіки.

Балучі (белуджська) мова поширена в Пакистані, Аф-ганістані, Туркменії. Розмовляють нею 4,3 млн. осіб. Ко-ристується арабським алфавітом.

Курдська мова поширена на південному сході Туреч-чини, на півночі Сирії, півдні Ірану, в іранському Курди-стані, Вірменії, Азербайджані та Туркменії. Загальна кіль-

Page 68: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

6 ° Загальні питання мовознавства

кість мовців — 20 млн. Перші писемні пам'ятки на основіарабської графіки належать до XI ст.

Осетинська мова поширена в Північній Осетії (Росія) іПівденній Осетії (Грузія). Загальна чисельність мовців —480 тис. Писемність виникла наприкінці XVIII ст., те-пер — на основі кирилиці.

Татською мовою розмовляють 15 тис. осіб у південно-західному Ірані, а також в Азербайджані та Дагестані.Писемність — із 20-х років XX ст. (спочатку на основілатинської, а з 1938 р. — на основі кириличної графіки).

Ягнобська мова локалізована в долині ріки Ягноб (напівніч від Душанбе). Розмовляють нею 2,5 тис. осіб. Пи-семності не має.

Талиська мова поширена на півдні Азербайджану тана суміжній території Ірану. Користується нею всього ли-ше 200 осіб. Мова безписемна.

Давньоперська мова була поширена на південному за-ході Персії. Від неї походять сучасні перська, таджицькаі дарі мови. Найдавніші пам'ятки — написи Дарія І 521—486 pp. до н.е.

Авестійська мова — мова, якою написана священнакнига "Авеста" (IV—VI ст.). Найдавнішу частину "Авес-ти" уклав пророк і реформатор давньої іранської релігії,що отримала назву зороастризм, Заратуштра (Заратуст-ра). Вважають, що "Авесті" передувала багатовікова уснатрадиція передачі текстів уже мертвою мовою. Тексти на-писані фонетичним письмом арамійського походження.Зберігається як мова богослужіння в зороастрийських об-щинах Індії та Ірану.

Пехлеві (середньоперська) мова використовувалася впівденній частині Ірану в III—VII ст. Є наступницею дав-ньоперської мови і попередницею новоперської.

Мідійська мова — мова племен мідіїв, які заселялипівнічно-західну частину сучасного Ірану. Перші згадкипро них датуються IX ст. до н.е. Писемні пам'ятки незбереглися.

Парфянська мова була офіційною мовою парфянськоїдержави Аршакідів у III ст. до н.е. — III ст. н.е. (терито-рія сучасних Ірану, Вірменії, частини Іраку і СередньоїАзії). У НІ—VI ст. продовжувала частково використову-ватися в Сасанідській імперії. Найдавніші пам'ятки (І ст.до н.е.) написані парфянським письмом із внесенням іде-ограм, деякі з релігійних пам'яток — фонетичним пись-мом.

Page 69: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 69

Хорезмійська мова була поширена в Хорезмі (оазис у ни-зовині Амудар'ї). Від II ст. до н.е. до середини VIII ст. — офі-ційна мова Хорезмійської держави. Засвідчена в пам'яткахЦ І — I I ст. до н.е. Витіснена тюркськими мовами вXV—XVI ст.

Согдійська мова була локалізована в долині та вер-хів'ях річки Зеравшан із центром у Самарканді. ПісляIX ст. витіснена персько-таджицькою та тюркськими мо-вами. Найдавніші пам'ятки датуються II—IV ст.

Скіфська мова існувала на території Північного При-чорномор'я (від Дунаю до Волги) з VIII ст. до н.е. доV ст. н.е. Пам'яток письма не має. Збереглися топоніміч-ні назви, в тому числі назви рік Дунай, Дніпро, Дністер,Дон, а також племен і власні імена в грецьких написах.

СЛОВ'ЯНСЬКА ГРУПА

Слов'янськими мовами користуються 290 млн. 475 тис.осіб (1985 p.). Виділяють три підгрупи слов'янських мов:східну, західну і південну.

СХІДНА ПІДГРУПА. ДО неї належать українська, російськата білоруська мови.

Українська мова — державна мова України. Пошире-на також у Росії (на Кубані і в Зеленому Клину на Дале-кому Сході), Білорусі, Польщі, Словаччині, Чехії, Югос-лавії, Канаді, СІЛА, Аргентині та Австралії. Загальна кіль-кість мовців досягає 41 млн.

Має три діалекти: південно-східний (середньонаддніп-рянські, слобожанські та степові говірки); південно-західний (волинсько-подільські, галицько-буковинські такарпатські говірки); північний (лівобережні, правобереж-ні та волинсько-поліські говірки).

Літературна українська мова пройшла три етапи свогорозвитку: давньоукраїнський, або давньоруський (XI—XIII ст.), староукраїнський (XIV — середина XVIII ст.) ісучасний (із кінця XVIII ст.). Перші пам'ятки писемностісягають XI ст. (Остромирове Євангеліє 1056—1057 pp., "Із-борники Святослава" 1073 р. і 1076 p.). Пам'ятками друго-го етапу є юридичні акти XIV—XV ст., Пересопницьке Єва-нгеліє 1556—1561 pp., "Словник" і "Граматика" Л. Зиза-нія (1596 p.), "Лексикон словенороський" П. Беринди, тво-ри М. Смотрицького, І. Вишенського, Т. Ставровецького.Сучасна українська літературна мова формувалася під впли-вом творчості І. Котляревського. Вагому роль у нормуванніта утвердженні її відіграла творчість Т. Шевченка, якого

Page 70: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

70 Загальні питання мовознавства

вважають основоположником сучасної української літера-турної мови. Писемність — на основі кирилиці.

Російська мова — державна мова Російської Федера-ції, мова міжнаціонального спілкування в Росії, одна зшести офіційних і робочих мов ООН. Є рідною для 170 млн.осіб, можуть спілкуватися нею понад 200 млн. осіб.

Складається з двох діалектів: північного, найтипові-шою рисою якого є окання, і південного, для якого харак-терне акання. На стику цих діалектів утворилися пере-хідні говори, які й лягли в основу сучасної російської лі-тературної мови. На формування російської літературноїмови помітний вплив мала старослов'янська мова. Стано-влення сучасної російської літературної мови пов'язане зтворчістю О. Пушкіна, в якій синтезовано різні мовні те-чії в єдину систему, основою якої стало літературно об-роблене російське народне мовлення. Писемність (кири-лиця) перейнята від Київської Русі-України.

Білоруська мова поширена в Білорусі та на суміжнихтериторіях Росії, України, Литви, Польщі, а також у Лат-вії, Естонії, Казахстані, Канаді, США, Аргентині. Загаль-на кількість її носіїв перевищує 10 млн. Має два діалекти:північно-східний і південно-західний, на стику яких утво-рилися перехідні (середньобілоруські) говірки, що ляглив основу сучасної літературної мови. У розвитку сучасноїбілоруської літературної мови велику роль відіграла твор-чість Я. Купали та Я. Коласа. Найдавніша писемна фікса-ція білоруської мови — Договір Полоцька з Ригою 1330 р.Писемність — на основі кирилиці.

ЗАХІДНА ПІДГРУПА. ДО неї належать польська, чеська,словацька, кашубська, лужицька і мертві полабська тапоморська мови.

Польська мова — офіційна мова Польщі. Крім того,використовується в сусідніх державах — Україні, Білору-сі, Литві, а також у Росії, США, Бразилії, Франції, Канадіта інших країнах. Загальна кількість мовців 44 млн. Літе-ратурна мова сформувалася на основі великопольських, ма-лопольських і мазовецьких говірок. Писемність — на осно-ві латинського алфавіту. Найдавніша пам'ятка писемності("Свєнтокшиські проповіді") належить до XIV ст.

Чеською мовою користуються в Чехії, а також у Сло-ваччині, Австрії, США, Канаді. Загальна кількість її носі-їв досягає 12 млн. Має чотири діалекти: власне чеські,ганацькі, ляські (сілезькі) й моравські. Літературна мовасформувалася на основі середньочеських говірок.

Page 71: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 71

Перші пам'ятки чеської писемності належать до кінцяXIII ст. У XV—XVI ст. сформувалася літературна мова. Од-нак з 1620 р. до кінця XVIII ст. вона не розвивалася, оскіль-ки за Габсбурзької династії офіційною мовою стала німець-ка. Літературна мова відродилася наприкінці XVIII — поча-тку XIX ст. на основі літератури XVI—XVII ст., що нада-ло їй книжного характеру. У відродженні чеської літера-турної мови велику роль відіграла діяльність Й. Добров-ського (автора першої граматики чеської мови, що вийш-ла у 1809 р.) та Й. Юнгмана (автора п'ятитомного чесько-німецького словника, який побачив світ у 1835—1839 p.).Писемність — на основі латинської графіки.

Словацька мова поширена в Словаччині, а також уЧехії, Угорщині, Румунії, Україні (Закарпаття), Югосла-вії, Канаді та СІЛА. Загальне число мовців 5 млн. Має тридіалекти: середні, західні та східні говірки. Пам'ятки влас-не словацької писемності належать до XV—XVI ст. Осно-воположником сучасної літературної мови на основі се-редньословацьких говірок є Л. Штур. Писемність — наоснові латинського алфавіту.

Кашубська мова є близькою до польської. Нині вонавтратила самостійність і розглядається як діалект польсь-кої мови.

Лужицька (серболужицька) мова поширена серед лу-жицьких сербів у Дрезденському і Котбузькому округахНімеччини. Розмовляють нею до 100 тис. осіб. Має дваваріанти (в тому числі й літературні) — верхньолужиць-кий і нижньолужицький. Писемність із XVI ст. — на ос-нові латинського алфавіту.

Полабська мова вживалася на обох берегах річки Ла-би (Ельби) в Німеччині до XVIII ст. Зникла внаслідок аси-міляції полабських слов'ян німцями.

Поморські діалекти були поширені на південному узбе-режжі Балтійського моря в Померанії. Вимерли в середньо-вічний період у зв'язку з насильницьким онімеченням.

ПІВДЕННА ПІДГРУПА. ДО неї належать болгарська, македон-ська, сербська, словенська і мертва старослов'янська мови.

Болгарська мова поширена в Болгарії, а також в Укра-їні (Белградський район Одеської області), Румунії, Юго-славії та інших сусідніх державах. Загальна чисельністьмовців 9 млн. Має дві групи діалектів: східні та західні.Літературна мова сформувалася в середині XIX ст. наоснові північно-східних говорів. Велику роль у цьому ві-діграла творчість П. Берона, Л. Каравелова, X. Ботева,

Page 72: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

72 Загальні питання мовознавства

І. Базова та ін. Найдавніші пам'ятки сягають X ст. Писе-мність — на основі кирилиці.

Македонська мова — державна мова Македонії. Дужеблизька до болгарської. Кількість мовців досягає 2 млн.Має три групи діалектів: західну, східну та північну. Літе-ратурна мова — з 1948 р. Графіка — на основі кирилиці.

Сербська мова — офіційна мова Югославії (Сербії,Чорногорії, Боснії). Поширена також у сусідніх держа-вах, в Америці та Австралії. Чисельність мовців переви-щує 13,5 млн. Писемність — на основі кирилиці.

Хорватська мова — державна мова Хорватії. Пошире-на в сусідніх державах, в Америці та Австралії. Кількістьмовців — 7 млн. осіб. Писемність — на основі латинськоїграфіки.

До утворення окремих самостійних держав Хорватіїта Югославії ці дві мови розглядали як одну — сербсько-хорватську, або хорватськосербську. Нині вважають, щоце різні мови, бо саме так це розцінюють самі мовці.

Словенська мова — державна мова Словенії. Крім того,поширена в сусідніх державах, зокрема в Югославії, Авст-рії та Італії, а також у США. Загальне число мовців переви-щує 2 млн. Має аж 49 діалектів. Найдавніша пам'ятка —Фрейзингенські уривки, які належать до кінця X — почат-ку XI ст. Сучасна літературна мова сформувалася в середи-ні XIX ст. під впливом творчості поета Ф. Прешерна. Писе-мність — на основі латинської графіки.

БАЛТІЙСЬКА ГРУПА

До балтійської групи належать литовська, латиська імертва прусська мови. Кількість носіїв — 4 млн. 850 тис.осіб (дані 1985 p.).

Литовська мова поширена в Литві, сусідніх державахі в СІЛА, Канаді та Латинській Америці. Розмовляютьнею майже 3 млн. осіб. Зберегла найдавніші риси індоєв-ропейської прамови в фонетиці та морфології. Складаєть-ся з двох основних діалектів — жемайтського та аукш-тайтського. Писемність з'явилася в XVI ст. на основі ла-тинської графіки. Єдина літературна мова сформуваласянаприкінці XIX — початку XX ст. на основі західноаукш-тайтського діалекту.

Латиська мова — державна мова Латвії. Кількість їїносіїв сягає 1,5 млн. Має три діалекти: середньолатиський,лівонський і верхньолатиський. Верхньолатиський діалектназивають ще латгальським діалектом або латгальською

Page 73: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 73

мовою. До 1959 р. латгальською мовою видавали книжкита журнали. Тепер переважає думка, що це діалект, а неокрема мова. Писемність на основі латинського готичногописьма з'явилася в XVI ст. Літературна мова сформувала-ся на основі середньолатиського діалекту. В основі сучас-ної латиської графіки — латинський алфавіт.

Прусська мова була поширена в південно-східній При-балтиці. Зникла в XVIII ст. внаслідок онімечення її носі-їв. Збереглися словники з XVI ст., релігійні книжки, атакож окремі рядки поезії. Прусська мова мала багатоспільних рис зі слов'янськими мовами.

ГЕРМАНСЬКА ГРУПА

Германські мови, якими розмовляють 425 млн. 460 тис.осіб, поділяються на три підгрупи: північногерманську(скандинавську), західногерманську і східногерманську.

ПІВНІЧНОГЕРМАНСЬКА (СКАНДИНАВСЬКА) ПІДГРУПА. До неї належатьдатська, шведська, норвезька, ісландська і фарерська мови.

Датська мова — офіційна мова Королівства Данії (зXVI до XIX ст. і Норвегії). Поширена також на Фарерсь-ких островах, у Гренландії та СІЛА. Користуються нею5,6 млн. осіб. Писемність — на основі латинського алфа-віту. Найдавніші пам'ятки сягають IX ст.

Шведська мова — офіційна мова Королівства Швеції ідруга офіційна мова Фінляндії. Поширена також у СІЛАта Канаді. Розмовляють нею майже 10 млн. осіб. Має6 груп діалектів. Найдавніші писемні пам'ятки — рунічнінаписи IX—XII ст. Сучасна літературна мова почала фор-муватися в XVI—XVII ст. на основі говірок, поширенихнавколо Стокгольма. Писемність — на основі латинськогоалфавіту.

Норвезька мова — офіційна мова Королівства Норве-гії. Поширена також у СІЛА та Канаді. Кількість мовцівсягає майже 5 млн. осіб. Має дві групи діалектів: західнуі східну. Літературною мовою до кінця XIX ст. була дат-ська. Нині в Норвегії функціонують дві форми літератур-ної мови: риксмол, або букмол (книжна, близька до датсь-кої), і лансмол, або нюнорск (близька до норвезьких діа-лектів). Писемність — на основі латинського алфавіту.Стародавні пам'ятки писемності — рунічні написи "епохивікінгів" (найдавніші з них належать до II ст.).

Ісландська мова — офіційна мова Республіки Іслан-дії. Поширена також у Канаді та СІЛА. Загальна кіль-кість мовців становить 300 тис. Діалектних відмінностей

Page 74: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

• 4 Загальні питання мовознавства

не має. Писемність виникла наприкінці XI ст. на основі ла-тинської графіки. Найдавніші пам'ятки сягають другої по-ловини XII ст. (саги).

Фарерська мова — офіційна мова Фарерських остро-вів (автономна область Данії). Загальне число мовців ста-новить 42 тис. Писемність на основі латинського алфавітувведена в XIX ст. До XIX ст. функції літературної мовивиконувала датська мова. В основі літературної мови ле-жить діалект м. Торсхавн.

ЗАХІДНОГЕРМАНСЬКА ПІДГРУПА . До неї належать англійська,голландська, фламандська, фризька, німецька та їдиш.

Англійська мова поширена в Великобританії, Ірлан-дії, Північній Америці, Австралії, Новій Зеландії, а та-кож у деяких країнах Азії та Африки. Кількість мовцівперевищує 322 млн. Є однією з міжнародних мов і офіцій-ною мовою Королівства Великобританії і Північної Ірлан-дії, СІЛА, Австралії, Нової Зеландії, Канади, Ірландії, Рес-публіки Індії та 15 держав Африки. Писемність існує зVII—VIII ст. на латинській основі. Перша писемнапам'ятка — рунічний напис на скринці Франкса (VII ст.).

Голландська (нідерландська) мова функціонує в Ні-дерландах, Бельгії, Вест-Індії та частково в США. Корис-туються нею 20 млн. осіб. Є офіційною мовою КоролівстваНідерланди й однією з двох (поряд із французькою) офі-ційних мов Королівства Бельгії. Писемність — на основілатинської графіки.

Різновидом голландської мови є бурська (африкаанс),якою розмовляють переселенці з Голландії в Південно-Африканській Республіці.

Фламандська мова — умовна й традиційна назва пів-денного варіанта нідерландської мови, поширеного в північ-них провінціях Бельгії (Західна і Східна Фландрія, Брабант,Антверпен, Лімбург). Розмовляють нею більше 5 млн. осіб.

Фризька мова поширена в нідерландській провінції Фри-сландія, а також у Німеччині (Нижня Саксонія, північнийзахід Шлезвіга, Фризькі острови та острів Гельголанд). Пе-реважно як розмовною мовою користуються нею понад400 тис. осіб. Перші писемні пам'ятки належать до XIV ст.

Німецька мова — офіційна мова Федеративної Республі-ки Німеччини, Австрійської Республіки, Швейцарської Кон-федерації (як і французька, італійська і ретороманська), Ве-ликого Герцогства Люксембург (як і французька), Королівс-тва Бельгії (як і нідерландська та французька). Поширенатакож у Росії, Румунії, США, Канаді та інших країнах. Ко-

Page 75: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 75

ристуються нею 98 млн. осіб. Має два діалекти: нижньоніме-цький (Niederdeutsch, або Plattdeutsch) на півночі і верхньо-німецький (Hochdeutsch) на півдні. Літературна мова утво-рилася на основі південних говірок. Писемність — на основілатинського алфавіту (є два різновиди: готичний і антиква).Найдавніші писемні пам'ятки сягають VIII ст.

їдиш — побутова й літературна мова ашкеназьких (німе-цьких за походженням) євреїв. Сформувалася в X—XIX ст.на основі одного з верхньонімецьких діалектів із великоюдомішкою давньоєврейських і слов'янських елементів. По-ширена в Україні, Польщі, Росії, Білорусі, Литві, США,Канаді, країнах Латинської Америки, в Ізраїлі (тут витіс-няється івритом). Писемність давньоєврейська, пристосо-вана для передачі фонетичної системи їдиш.

СХІДНОГЕРМАНСЬКА ПІДГРУПА . До неї належить готська мова,яка виникла на основі двох діалектів (дехто їх розглядаєяк дві мови) — вестготського, що був поширений в Іспаніїта Північній Італії, та остготського (мова східних готів, якіжили в ранньому середньовіччі на північному узбережжіЧорного моря і в південній Наддніпрянщині; у Криму вонаіснувала до XVI ст.). Найвидатнішою пам'яткою готськоїмови є переклад Біблії, здійснений єпископом Ульфілою(Вульфілею), що дійшов до нас в остготських рукописахV—VI ст.

Мертвими східногерманськими мовами є також бур-гундська, вандальська, гепідська та герульська, якимирозмовляли давньогерманські племена на території Схід-ної Німеччини.

РОМАНСЬКА ГРУПА

Романська (від лат. romanus "той, що стосується Риму")група мов пов'язана спільним походженням від латинськоїмови. Поширені романські мови в більш ніж 60 країнах.Загальна кількість мовців становить 576 млн. 230 тис.

Умовно виділяють три підгрупи романських мов: цен-тральну, західну та східну.

ЦЕНТРАЛЬНА ПІДГРУПА. ДО неї належать французька, італій-ська, ретороманська та сардинська мови.

Французька мова — офіційна мова Французької Рес-публіки, Королівства Бельгії (як і нідерландська мова),Швейцарської Конфедерації (як і німецька, італійська таретороманська), Канади (як і англійська), Республіки Га-їті, Монако, Великого Герцогства Люксембург (як і німе-цька), Андорри (як й іспанська та каталонська), а також

Page 76: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

7 6 Загальні питання мовознавства

у багатьох країнах Африки (Гвінеї, Заїрі, Конго, Малі, Ні-гері, Сенегалі, Чаді, Бурунді, Руанді та ін.). Кількість но-сіїв — 72 млн. Одна з міжнародних мов, офіційна і робочамова ООН. Літературна мова утворилася в XVI ст. на осно-ві діалекту Іль-де-Франс із центром у Парижі. Перші пи-семні пам'ятки належать до VIII ст. — "Рейхенауські гло-си". Писемність — на основі латинської графіки.

Італійська мова — офіційна мова Італійської Респуб-ліки, Ватикану (як і латинська), Республіки Сан-Мариноі Швейцарської Конфедерації (як і німецька, французькаі ретороманська). Поширена також у США, ФРН, Арген-тині, Франції, Бельгії, Ефіопії, Сомалі, Лівії та на Маль-ті). Загальна кількість мовців становить 37 млн. Літера-турна мова виникла на основі тосканських говірок. По-мітну роль у формуванні та нормуванні літературної мовивідіграла творчість Аліг'єрі Данте, Дж. Бокаччо, Ф. Пет-рарки. Писемність — на основі латинського алфавіту. Пер-ші писемні пам'ятки сягають X ст. Італійська мова сталапершою національною мовою в Європі.

Ретороманська мова — з 1938 р. одна з офіційнихмов Швейцарської Конфедерації. Розмовляють нею по-над 770 тис. осіб в Італії та 50 тис. у Швейцарії (дані1987 p.). Дехто вважає, що існує три різні ретороманськімови: швейцарська ретороманська, тірольська ретороман-ська і фриульська. Писемність — на основі латинськогоалфавіту.

Сардинська (сардська) мова локалізована на островіСардинія й прилеглих до нього островах. Користуютьсянею майже 1,5 млн. осіб. Функціонує переважно як роз-мовно-побутова мова. Вважається найархаїчнішою роман-ською мовою. Писемність — на латинській графіці.

ЗАХІДНА ПІДГРУПА. ДО неї належать іспанська, португаль-ська, каталонська та провансальська мови.

Іспанська мова — офіційна мова Іспанії та 19 країн Ла-тинської Америки. Поширена також на Філіппінах, в Афри-ці та США. Загальна кількість мовців становить 332 млн.Одна з шести міжнародних мов, офіційна й робоча моваООН. Має велику кількість діалектів. Літературна моваутворилася на основі кастильського діалекту. Писем-ність — на латинській графіці. Найдавніша писемнапам'ятка — "Пісня про мого Сіда" (1140 p.).

Португальська мова поширена в Португалії, Бразилії,в деяких країнах Африки та Азії. Загальна кількість їїносіїв перевищує 170 млн. Є офіційною мовою Португаль-

Page 77: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 77

ської Республіки, Федеративної Республіки Бразилії, Рес-публіки Анголи, Народної Республіки Мозамбік, Респуб-ліки Гвінеї-Бісау, Республіки Кабо-Верде та ін. Утвориласяв XII—XIV ст. внаслідок змішування говорів півночі та пів-дня. Нині виділяють два варіанти португальської мови —португальський і бразильський. Перші літературні па-м'ятки — пісні трубадурів (кінець XII ст.). Писемність —на основі латинської графіки.

Каталонська мова поширена в Іспанії (Каталонія, Ва-ленсія, Балеарські острови), Франції (Руссильйон, СхідніПіренеї), в Андоррі та на острові Сардинія. Чисельність мо-вців наближається до 8 млн. Літературна мова бере свій по-чаток із XIII ст. Перші писемні пам'ятки датуються XI ст.Писемність — на основі латинського алфавіту.

Провансальська (окситанська) мова поширена на півд-ні Франції та в Альпійській Італії. Розмовляють нею май-же 10 млн. осіб. Літературна мова існує з XI ст. (лірикатрубадурів). Після приєднання Провансу до Франції вХНІ ст. функціонування провансальської мови різко об-межилося: в основному використовується в усно-побутовому спілкуванні.

СХІДНА (БАЛКАНО-РОМАНСЬКА) ПІДГРУПА. ДО неї належать румун-ська та молдавська мови.

Румунська мова — офіційна мова Румунії, якою роз-мовляють майже 26 млн. осіб. Утворилася на основі на-родної латини і мов корінного населення римської про-вінції Дакії. Перші пам'ятки писемності належать допочатку XVI ст. Графікою спочатку служила кирилиця,а з 1860 р. — латиниця.

Молдавська мова локалізована в Молдові та деякихсуміжних державах. Кількість її носіїв перевищує 2,5 млн.Дуже близька до румунської, тому багато хто вважає їїваріантом (діалектом) румунської. Літературна мова пов-ністю сформувалася в другій половині XIX ст. Писемністьна основі кирилиці в 1989 р. замінена латиницею.

Мертвою романською мовою є латинська, якою користу-валися до VI ст. Була державною мовою Давнього Риму. Бага-та на літературні твори (епос, лірика, драма, історична про-за, юридичні документи, ораторське мистецтво — з VI ст. дон.е.). Після утворення на її основі різних романських мовслужила літературною мовою в Західній Європі в середнівіки. Мовою католицької церкви залишилася до наших днів.Була і є джерелом міжнародної наукової термінології. Офі-ційна мова (як і італійська) держави Ватикан.

Page 78: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

7 8 Загальні питання мовознавства

КЕЛЬТСЬКА ГРУПА

Кельтські мови в І тисячолітті до н.е. були одними знайпоширеніших індоєвропейських мов. Користувалисяними на території сучасних Німеччини, Франції, Велико-британії, Ірландії, Іспанії, Північної Італії. Пізніше тери-торія їх поширення значно звузилася. Нині загальна кіль-кість мовців становить 9 млн. 505 тис. осіб.

У кельтській групі мов виділяють три підгрупи: гой-дельську, бриттську і галльську.

ГОЙДЕЛЬСЬКА ПІДГРУПА. До неї належать ірландська, шот-ландська і мертва менська мови.

Ірландська мова — офіційна мова Республіки Ірлан-дія (як і англійська). Поширена також у Північній Ірлан-дії, частково в СІЛА, Великобританії та інших країнах.Розмовляють нею майже 600 тис. осіб (більшість ірланд-ців, загальна кількість яких 7,6 млн., користується анг-лійською мовою). Писемність виникла в IV ст. до н.е. (ога-мійське письмо), з VII ст. — на латинській основі. Ірланд-ською мовою створена багата оригінальна література.

Шотландська (гельська, гаельська, ерська) мова лока-лізована в північно-західній Шотландії, на Гебридськихостровах, а також у канадській провінції Нова Шотлан-дія. Розмовляють нею менше 100 тис. осіб. За походжен-ням — це діалект ірландської мови, який відокремивсявід неї в XI—XIII ст. Пам'ятки писемності з'явилися вXVI ст. Писемність — на основі латинського алфавіту.

Менська мова — мертва мова, що була поширена наострові Мен в Ірландському морі.

БРИТТСЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належать бретонська, валлій-ська і мертва корнська мови.

Бретонська мова використовується на півострові Бре-тань, куди в V—VII ст. переселилася частина бриттськихплемен із Британії. Розмовляють нею до 1 млн. осіб. Маєчотири діалекти. Літературна мова сформувалася на осно-ві деонського діалекту, однак не набула широкого засто-сування. Писемність — на основі латинського алфавіту.

Валлійська (уельська, кімрська) мова поширена вУельсі (Великобританія) і в деяких частинах Аргентини.Кількість мовців становить 520 тис. Сучасна літературнамова сформувалася наприкінці XVI ст. Писемність — наоснові латинської графіки.

Корнська (неправильно: корнуельська) мова — мертвамова кельтського населення півострова Корнуолл (Велико-британія). Функціонувала до початку XIX ст. Збереглася

Page 79: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 79

література з XVI—XVIII ст. Писемність — на основі ла-тиниці. Нині намагаються її відродити (декілька тисячлюдей об'єдналися в товариство, яке поставило собі такумету).

ГАЛЛЬСЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належить мертва галльськамова. Вона функціонувала з VI ст. до н.е. до V ст. н.е. вГаллії, Північній Італії, на Балканах і в Малій Азії. їївитіснила латинська мова. Збереглися написи з IV ст.до н.е.

ГРЕЦЬКА ГРУПА

До грецької групи відносять новогрецьку і мертву дав-ньогрецьку мови.

Новогрецька мова — офіційна мова Грецької Респуб-ліки (як і турецька) і Республіки Кіпр. Поширена також вАлбанії, Єгипті, Південній Італії, Україні (Маріуполь йінші регіони півдня), Грузії та Вірменії. Загальна кіль-кість мовців становить 12 млн. Є наступницею (з XV ст.)давньогрецької мови. Писемність — на основі оригіналь-ного грецького письма.

Давньогрецька мова існувала з XIV ст. до н.е. доIV ст. н.е. У IV ст. до н.е. сформувалася спільна для всієїтериторії Греції мова койне на основі аттичного діалектуз центром в Афінах. Давньогрецькою мовою створена ба-гата література (художня — Есхіл, Софокл, Еврипід, Ари-стофан; філософська — Платон і Аристотель; риторична —Демосфен). Перші пам'ятки алфавітного грецького пись-ма належать до VIII ст. до н.е.

Дехто як окрему мову називає середньогрецьку, абовізантійську, — державну літературну мову Візантії відперших століть н.е. до XV ст.

АЛБАНСЬКА ГРУПА

До албанської групи належить лише одна албанська мо-ва. Поширена в Албанії, Югославії (край Косово), Італії, атакож у Болгарії, Румунії та Україні (Одеська область). За-гальна кількість носіїв досягає 5 млн. Існує гіпотеза, щоалбанською мовою чи мовою, дуже близькою до албанської,розмовляли іллірійці, фракійці, фригійці та даки. Писемніпам'ятки на основі латинського алфавіту датуються XV ст.

Page 80: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

8 0 Загальні питання мовознавства

ВІРМЕНСЬКА ГРУПА

Вірменську групу представляє єдина вірменська мо-ва — державна мова Вірменії, якою користуються такожвірмени в Грузії, Азербайджані (Нагорний Карабах), Ту-реччині, Сирії, Лівані, Ірані, США, Франції та інших кра-їнах. Кількість мовців становить 5 млн. 20 тис. осіб. Спо-ріднена з грецькою, індійськими, іранськими і хетто-лувійськими мовами. Відзначається значним діалектнимчленуванням (понад 50 діалектів). Давня вірменська літе-ратурна мова (грабар) утворилася в V—VI ст. Нова літера-турна мова (ашхарабара) сформувалася в XVIII ст. Вонамає два варіанти: західний — на основі константинополь-ського діалекту і східний — на основі араратського діа-лекту. Перші писемні пам'ятки належать до початкуV ст. Оригінальна писемність створена просвітителемвірмен Месропом Маштоцем наприкінці IV ст.

АНАТОЛІЙСЬКА (ХЕТТО-ЛУВІЙСЬКА) ГРУПА

До анатолійської групи індоєвропейської сім'ї належатьмертві хеттська, лувійська, палайська, карійська, лідій-ська і лікійська мови.

Хеттська мова була поширена в XIX—XII ст. до н.е. вцентральній і північній частині Анатолії (Хеттське царство).Це перша в історії індоєвропейська мова з писемною фіксаці-єю. Відкрита під час розкопок у 1906—1907 pp. у Туреччині.Близька до вірменської. Писемність — на основі клинопису.

Лувійська мова існувала не пізніше II тисячоліття дон.е. на південному заході Малої Азії. Збереглося мало ві-домостей про неї в клинописних пам'ятках із XIV—XIII ст.до н.е.

Карійська мова була поширена в Карії (південний за-хід давньої Малої Азії). Збереглося до 2000 написів, які ся-гають VII—НІ ст. до н.е., виконаних особливим карійсь-ким письмом.

Палайська мова існувала на території області Пала впершій половині II тисячоліття до н.е. Збереглися клино-писні тексти, в яких зафіксовано 300 слів.

Лідійська мова була поширена на заході Малоазійсько-го півострова в І тисячолітті до н.е. Збереглися тексти ма-лоазійською графікою з VII—V ст. до н.е.

Лікійська мова функціонувала в І тисячолітті до н.е.на південному заході Малої Азії в області Лікія. Зберегли-ся тексти з V—IV ст. до н.е., написані малоазійською гра-фікою.

Page 81: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 81

ТОХАРСЬКА ГРУПА

До тохарської групи належить мертва тохарська мова. Де-хто вважає, що було дві тохарські мови: тохарська А (кара-ціарсько-турфанська) і тохарська Б (кучанська). Це мови ко-чових іранських племен, які осіли в східній частині Тянь-Ша-ню й оазисах пустелі Такла-Макан (китайський Туркестан).Пам'ятки тохарської мови (буддійські тексти) знайдені ар-хеологами в XX ст. Тохарська мова дещо споріднена з албан-ською, хеттською і балто-слов'янськими мовами.

СЕМІТО-ХАМІТСЬКІ МОВИ

Семіто-хамітські (афразійські) мови поширені в пів-нічній частині Африки від Атлантичного узбережжя і Ка-нарських островів до узбережжя Червоного моря, а такожу Західній Азії та на острові Мальта. Спілкуються нимимайже 262 млн. осіб.

Семіто-хамітські мови поділяють на дві групи: семіт-ську і хамітську.

СЕМІТСЬКА ГРУПА

До неї належать арабська, давньоєврейська (іврит), ара-мейська, фінікійська, тигринья, тигре, амхарська, хара-рі, мехрі, джіббалі та мальтійська. Мовами цієї групи ко-ристуються 193 млн. мовців.

Арабська мова налічує 174 млн. 950 тис. носіїв і є одні-єю з шести робочих мов ООН. Поширена в Іраці, Сирії, Ліва-ні, Ізраїлі, Йорданії, Кувейті, Саудівській Аравії, Об'єднанихАрабських Еміратах, Єменській Арабській Республіці, Єгипті,Судані, Лівії, Тунісі, Алжирі, Мальті, Марокко, Маврита-нії, Західній Сахарі, Сомалі, Джибуті та Республіці Чад.Пам'ятки з V ст. до н.е. Літературна мова сформувалася вV—VI ст. Арабською мовою написано Коран — головну свя-щенну книгу мусульман, у якій зібрані проповіді, обрядовіта юридичні настанови, молитви, повчальні оповідання йпритчі, виголошені Мухаммедом у Мецці та Медині (VII—VIII ст.). Писемність — на основі арабського алфавіту.

Давньоєврейська мова (іврит) збереглася в Біблії, а са-ме в Старому заповіті, який складений в XII—НІ ст. дон.е.). Функціонувала як жива мова до перших століть нашоїери, а далі, аж до нашого часу, як культова мова. Давньо-єврейською мовою створена багата релігійна, філософська,наукова й художня література. З виникненням держави

Page 82: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

8 2 Загальні питання мовознавства

Ізраїль (1948 p.) іврит став офіційною мовою. Це унікальнийфакт відродження мертвої протягом двох тисячоліть мови.Сучасний іврит, яким спілкуються понад 3,5 млн. осіб, є знач-но зміненою давньоєврейською мовою, що дає право вважа-ти його осібною мовою. Писемність давньоєврейська.

Арамейська мова представлена написами з Дамаска,Хами, Арпада, Ассирії (IX—VIII ст. до н.е.) та пізнішимиписемними пам'ятками (уривки Старого заповіту, літур-гійні тексти тощо). Нащадком арамейської мови є асси-рійська мова. Деякі вчені вважають, що існувало декіль-ка арамейських мов.

Фінікійська мова — мертва мова, яка функціонувалаз IV тисячоліття до н.е. у Фінікії (сучасний Ліван), наострові Кіпр, у Північній Африці, на півдні Іспанії, наСицилії та Сардинії. Писемні пам'ятки — з середини II ти-сячоліття до н.е. написані фінікійським алфавітом, із якогосформувалися нові види буквеного письма.

Живі мови тигринья, тигре, амхарська, харарі, мехрі,джіббалі поширені переважно в Ефіопії, а мальтійськамова — на Мальті.

ХАМІТСЬКА ГРУПА

Вона об'єднує чотири підгрупи: єгипетську, берберсь-ку, кушитську і чадську.

ЄГИПЕТСЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належать давньоєгипетськай коптська мови.

Давньоєгипетська мова використовувалася в давньо-му Єгипті. Відома за ієрогліфічними пам'ятками з IV ти-сячоліття до н.е. — V ст. н.е.

Коптська мова є потомком давньоєгипетської мови.Функціонувала з III до XVII ст. н.е. Збереглася як культовамова в єгиптян, які сповідують християнство. Писемністькоптська, в основу якої покладено грецький алфавіт.

БЕРБЕРСЬКА ПІДГРУПА: туарезька, кабільська, зенага, та-шельхіт та інші мови.

КУШИТСЬКА ПІДГРУПА: мови сомалі, сідамо, афар, аромо, бе-джа та ін.

ЧАДСЬКА ПІДГРУПА: мови хауса, гвандара, болёва, карекйре,сура, тёра, мйргі, мандара, котоко, мубі, сокбро та ін.

КАВКАЗЬКІ МОВИ

Кавказька сім'я налічує майже 40 мов, якими розмов-ляють 7 млн. 455 тис. осіб. Поширена на Північному К

Page 83: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 83

казі, в Закавказзі та Туреччині. Поділяється на три групи:картвельську, абхазько-адигейську і нахсько-дагестанську.

КАРТВЕЛЬСЬКА (ПІВДЕННОКАВКАЗЬКА, ІБЕРІЙСЬКА) ГРУПА

До неї належать грузинська, мегрельська, чанська ісванська мови.

Грузинська мова поширена в Грузії, частково в Азер-байджані, на Північному Кавказі, в Ірані та Туреччині. Єдержавною мовою Грузії. Розмовляють нею майже 4 млн.осіб. Найдавніші писемні пам'ятки відносять до V ст. Гру-зини мають оригінальну писемність.

Мегрельською (занською) мовою спілкуються майже400 тис. осіб у Західній Грузії. Писемності не має. Мегре-ли користуються грузинською літературною мовою.

Чанська (лазька) мова поширена в Туреччині і част-ково в Грузії. Користуються нею до 50 тис. осіб. Писемно-сті не має.

Сванська мова функціонує в Местійському й Лентех-ському районах Грузії. Кількість її носіїв не перевищує35 тис. Писемності не має.

АБХАЗЬКО-АДИГЕЙСЬКА (ЗАХІДНОКАВКАЗЬКА) ГРУПА

До неї належать абхазька, абазинська, адигейська, ка-бардинська та убихська мови.

Абхазька мова функціонує в Абхазії — автономній рес-публіці в складі Грузії. Має до 90 тис. носіїв. Літературнамова сформувалася в другій половині XIX ст. Писемність —на основі кирилиці (з 1938 р. до 1954 р. — на основі гру-зинської графіки).

Абазинська мова поширена в Карачаєво-Черкеській ав-тономній області Росії. Кількість її носіїв досягає ЗО тис.Писемність створена на основі латинської графіки, а в1938 р. переведена на кириличну основу.

Адигейська мова локалізована в Адигейській автоном-ній області Краснодарського краю (Росія). Кількість мов-ців перевищує 104 тис. Писемність — на основі кирилиці.

Кабардинська (кабардино-черкеська) мова поширенав Кабардино-Балкарії, Карачаєво-Черкеській автономнійобласті та Адигейській автономній області (Ставропольсь-кий і Краснодарський краї Росії). Спілкуються нею май-же 370 тис. осіб. Писемність — на основі кирилиці (з1923 р. до 1936 р. — на основі латиниці).

Убихською мовою розмовляють декілька десятків осібУ Туреччині. Писемності не має.

Page 84: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

8 4 Загальні питання мовознавства

НАХСЬКО-ДАГЕСТАНСЬКА (СХІДНОКАВКАЗЬКА) ГРУПА

До неї належать чеченська, інгуська, аварська, лезгин-ська, табасаранська, даргинська, лакська та багато безпи-семних, здебільшого одноаульних, мов: андійська, кара-тинська, тиндинська, чамалинська, багвалинська, гунзиб-ська, гінухська, цахурська, агульська, хіналузька та інші.

ФІННО-УГОРСЬКІ МОВИ

Фінно-угорськими мовами розмовляють 24 млн. 35 тис.осіб. Ці мови поділяють на дві групи: угорську та фінську.

УГОРСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать угорська, мансійська і хантий-ська мови.

Угорська мова — офіційна мова Угорщини. Поширенатакож у прилеглих до Угорщини країнах — Югославії, Авст-рії, Чехії, Словаччині, Румунії та Україні (Закарпаття). Кіль-кість її носіїв досягає 15 млн. осіб. Писемність — на латинсь-кій основі. Перша писемна пам'ятка належить до XII ст.

Мансійська (вогульська) мова поширена на лівобереж-жі ріки Об та її приток у Тюменській та Єкатеринбурзькійобластях Росії. Кількість мовців становить 3,7 тис. Пи-семність на основі кирилиці не набула поширення. Функ-ціонує переважно в побутовій сфері.

Хантийська (остяцька) мова локалізована в Ханти-Мансійському та Ямало-Ненецькому автономних окру-гах (Тюменська область) і в деяких районах Томської об-ласті (Росія). Носії — 14 тис. осіб. Писемність — на ос-нові кирилиці.

ФІНСЬКА ГРУПА

Мови цієї групи поділяють на три підгрупи: прибал-тійську, пермську і волзьку.

ПРИБАЛТІЙСЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належать фінська, естон-ська, карельська, лівська, іжорська, вепська і водськамови.

Фінська (суомі) мова — одна з двох (поряд із шведсь-кою) офіційних мов Фінляндської Республіки. Поширена та-кож у Росії, Швеції, Норвегії, СІЛА, Канаді, Австралії таінших країнах. Загальна кількість мовців становить понад5,3 млн. осіб. Писемність — на основі латинської графіки.

Естонська мова — державна мова Естонії. Поширена

Page 85: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 85

також у Росії, Швеції, СІЛА та Канаді. Користуються нею1,1 млн. мовців. Перші писемні пам'ятки сягають XIII ст.Єдина літературна мова сформувалася в другій половиніXIX ст. Писемність — на основі латинського алфавіту.

Карельська мова поширена в Карельській АвтономнійРеспубліці, Калінінградській, Ленінградській і Новгородсь-кій областях (Росія). Розмовляють нею 77 тис. осіб. Найдав-ніша писемна пам'ятка належить до XIII ст. Писемності за-раз не має (перестала вживатися з 40-х років). Карельськамова використовується переважно як розмовно-побутова.

Лівська, іжорська, вепська та водська мови є побутови-ми. Нині вони перебувають на стадії вимирання: у 1979 р.лівською мовою користувалося 100 осіб у Латвії, іжорсь-кою — 244 в Ленінградській області, вепською — 3 тис.осіб у Карелії, Ленінградській і Вологодській областях, вод-ською — кілька десятків осіб у Ленінградській області.

ПЕРМСЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належать комі-перм'яцька, ко-мі-зирянська та удмуртська мови.

Комі-перм'яцька мова поширена в Комі-Перм'яцькомуавтономному окрузі Росії, а також на північному сходіКіровської та Пермської областей. Загальна кількість мов-ців становить 151 тис. Писемність — на основі кирилиці.

Комі-зирянська мова використовується в АвтономнійРеспубліці Комі, а також на Кольському півострові, в Яма-ло-Ненецькому і Ханти-Мансійському автономних окру-гах Росії. Розмовляють нею 327 тис. осіб. Літературна мо-ва сформувалася в XX ст. Мала оригінальну писемність ізXIV ст., яка в XVII ст. була витіснена кирилицею.

Удмуртська (вотяцька) мова поширена в Удмуртській,а також у Башкирській, Татарській і Марійській авто-номних республіках Росії. Користуються нею 550 тис. осіб.Писемність створена в XVIII ст. на основі кирилиці.

ВОЛЗЬКА ПІДГРУПА. ДО неї належать марійська та мордов-ська мови.

Марійська (марі, черемиська) мова поширена в Марій-ській, Татарській, Удмуртській, Башкирській автономнихреспубліках і суміжних областях у Росії. Кількість мовцівстановить приблизно 540 тис. Складається з двох діалек-тів, які покладено в основу двох літературних мов, томуіснує думка, що є дві марійські мови — гірська марійська(на правому березі Волги) і лугово-східна марійська (налівому березі Волги). Писемність — на основі кирилиці.Перша граматика марійської мови з'явилася в 1775 р.

Мордовська мова функціонує в Мордовській, Башкирсь-

Page 86: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

86 Загальні питання мовознавства

кій, Татарській, Чуваській автономних республіках Росії тасуміжних областях. Спілкуються нею до 1 млн. осіб. Остан-нім часом учені вважають, що є дві окремі мордовськімови — ерзянська і мокшанська. Перші пам'ятки пись-ма відносять до XVII ст. В основі писемності — кирилич-на графіка.

САМОДІЙСЬКІ МОВИ

До живих самодійських (самоїдських) мов належатьненецька, нганасанська, енецька і селькупська. Користу-ються ними 35 тис. осіб. Функціонують в північноєвра-зійській тундрі від півострова Канін і ріки Мезень на За-ході до півострова Таймир на Сході, а також у Тюменсь-кій і Томській областях та Красноярському краї (Росія).

Найпоширенішою самодійською мовою є ненецька(юрако-самоїдська). Нею спілкуються 24 тис. осіб у зонітундри від Кольського півострова до правобережжя Єні-сею. Писемність із 1932 р. — на основі латинської, а з1937 р. — на основі кириличної графіки.

Нганасанська (тавгійська, тавгійсько-самоїдська) мо-ва локалізована на півострові Таймир. У 1979 р. нею спіл-кувалося приблизно 800 осіб. Писемності не має.

Енецька (єнісейсько-самоїдська) мова використовує-ться приблизно 200 особами на правобережжі нижньої те-чії Єнісею. Писемності не має.

Селькупською (остяко-самоїдською) мовою розмов-ляють приблизно 2 тис. осіб, на північному сході та насході Західного Сибіру. Писемність створена в 30-х рокахXX ст. на основі латиниці, а пізніше — кирилиці, однакіз 50-х років XX ст. не використовується.

В останні роки в мовознавстві панує думка, що само-дійські мови споріднені з фінно-угорськими, тому їх ста-ли об'єднувати в одну велику уральську сім'ю.

ТЮРКСЬКІ МОВИ

Тюркська сім'я мов (109 млн. 965 тис. носіїв) функ-ціонує в середньоазіатських державах, Закавказзі, Росії,Ірані, Афганістані, Монголії, Китаї, Румунії, Болгарії, Юго-славії, Албанії та Україні. Існує думка, що тюркські мовигенетично пов'язані з алтайськими. Є також гіпотеза, згід-но з якою тюркські та інші алтайські мови (монгольські,тунгусо-маньчжурські) разом із фінно-угорськими мова-ми утворюють урало-алтайську макросім'ю.

Page 87: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 87

Серед тюркських мов виділяють п'ять груп: булгарсь-ку, кипчацьку, огузьку, карлукську й уйгурську (східну).

БУЛГАРСЬКА ГРУПА

До неї належать татарська, башкирська, чуваська ймертві булгарська, хазарська та печенізька мови.

Татарська мова поширена у Татарській Автономній Рес-публіці та суміжних територіях Росії. Нею розмовляють при-близно 8 млн. осіб. Пам'ятки писемності належать до XIII ст.Писемність до 1927 р. — на основі арабської графіки, з 1927 р.до 1939 р. — на основі латиниці, а з 1939 р. — кирилиці.

Башкирською мовою користуються 920 тис. башки-рів, які проживають у Башкирській Автономній Респуб-ліці та Оренбурзькій, Челябінській, Самарській, Курган-ській, Єкатеринбурзькій областях Росії. Літературна мо-ва сформувалася на початку XX ст. Писемність до1928 р. — на основі арабської графіки, з 1929 р. — лати-ниці, а з 1939 р. — на основі кирилиці.

Татарська й башкирська мови мають багато спільногоз кипчацькими мовами.

Чуваська мова поширена в Чуваській Автономній Рес-публіці і на суміжних територіях Росії. Розмовляють неюприблизно 1,5 млн. осіб. Перша граматика чуваської мовивидана в 1769 р. Старочуваська писемність використовувалакирилицю, а новочуваська була створена в 1871 р. І.Я. Яко-влевим та існувала до 1933 p.; 1933 p. замінена кирилицею.

Булгарська мова існувала у Великій Булгарії до VII ст.Відомостей про цю мову дуже мало. Вважають, що вона по-кладена в основу чуваської мови. У VII ст. частина булгарперейшла за Дунай, асимілювалася із слов'янським насе-ленням, а їх мова увійшла як субстрат до болгарської мови.

Хазарська мова була близькою до болгарської і функ-ціонувала з VII до середини X ст. у Хазарській державі(територія сучасних Дагестану, Прикубання, Приазов'я іПівнічного Причорномор'я). Відомості про цю мову зберег-лися в арабських, візантійських та єврейських джерелах.

КИПЧАЦЬКА ГРУПА

До неї належать кримсько-татарська, карачаєво-балкарська, караїмська, казахська, ногайська, каракалпа-цька, киргизька, кумицька, алтайська та половецька мови.

Кримсько-татарська мова функціонує в Автономній Рес-публіці Крим (Україна), а також в Узбекистані та інших

Page 88: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

88 Загальні питання мовознавства

країнах Середньої Азії. Кількість носіїв цієї мови досягає700 тис. Писемні пам'ятки збереглися з XIII ст. Сучасналітературна мова сформувалася р першій половині XX ст.Писемність до 1929 р. — на основі арабської графіки, по-тім — на основі латиниці, а з 1938 р. — кирилиці.

Карачаєво-балкарська мова поширена в Кабардино-Балкарській Автономній Республіці та Карачаєво-Черкеській автономній області Росії. Нею розмовляютьпонад 190 тис. карачаївців і балкарців. Літературна мо-ва сформувалася на початку XX ст. Писемність у 1924—1926 pp. — на основі арабської графіки, в 1926 —1937 pp. — на основі латиниці, а з 1937 р. — кирилиці.

Караїмською мовою в 1979 р. розмовляло всього 535осіб у Криму, Галицькому районі Івано-Франківської об-ласті, Литві та Польщі. Має три діалекти: кримський, тра-кайський і галицький. Єдиної літературної мови немає. Ка-раїми користуються давньоєврейським, латинським і ки-риличним алфавітами. Збереглися рукописні перекладиБіблії з XIV ст.

Казахська мова — офіційна мова Казахстану. Поши-рена також на сусідніх територіях Росії, Узбекистану,Туркменії та Киргизії, частково в Китаї, Монголії, Іра-ні, Афганістані, Пакистані та Туреччині. Користуютьсянею 8 млн. осіб. Літературна мова сформувалася в XIX ст.Писемність до 1930 р. — на основі арабської графіки, по-тім — на латиниці, а з 1940 р. — кирилиці.

Ногайська мова поширена в Чечні, Ставропольськомуі Краснодарському краях Росії. Налічує 60 тис. носіїв.Дуже близька до казахської і каракалпацької. Літератур-на мова склалася в першій половині XX ст. Писемністьсформована на основі кириличної графіки.

Каракалпацька мова функціонує в КаракалпацькійАвтономній Республіці Росії, а також в окремих районахУзбекистану та Казахстану. Кількість її носіїв становить350 тис. Писемність нині — на основі кирилиці.

Киргизька мова — офіційна мова Киргизії. Поширенатакож у сусідніх державах Середньої Азії, в Китаї, Мон-голії, Афганістані та Пакистані. Загальна чисельність їїносіїв — майже 2,4 млн. Писемність створена в 1924 р. наоснові арабського алфавіту, у 1926 р. переведена на лати-ницю, а в 1940 р. — на кирилицю.

Кумицькою мовою розмовляють 224 тис. осіб у Дагес-тані, Чечні, Інгушетії та Північній Осетії (Росія). Літера-турна мова сформувалася в першій половині XX ст. на

Page 89: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 89

основі хасав'юртівського і буйнацького діалектів. Писем-ність нині — на основі кирилиці.

Алтайська (ойротська) мова локалізована в Алтайсь-кому краї Росії. Розмовляють нею приблизно 60 тис. осіб.Дуже близька до киргизької. Писемність — на основі ки-рилиці з 1939 р.

Половецька (куманська) мова — мертва мова кип-чаків-половців, які жили в південно-руських степах уXI—XIV ст. Збереглися писемні пам'ятки з XIII ст. (ла-тинсько-персько-половецький словник, переклад уривківіз Нового заповіту, молитви, загадки). Вважають, що на їїоснові утворилися карачаєво-балкарська, караїмська,кримсько-татарська й кумицька мови.

ОГУЗЬКА ГРУПА

До неї належать турецька, туркменська, азербайджан-ська й гагаузька мови.

Турецька мова — офіційна мова Турецької Республі-ки та (як і грецька) Республіки Кіпр. Поширена також уРумунії, Ірані, Іраку, Сирії, Греції, Югославії та Болгарії.Розмовляють нею 59 млн. осіб. Літературна мова склала-ся в середині XIX ст. Пам'ятки арабською графікою фік-суються з XIII ст. Сучасна писемність (з 1928 р.) — наоснові латинської графіки.

Туркменська мова функціонує в Туркменії та сусідніхкраїнах — Узбекистані, Таджикистані, Казахстані, Росії,Ірані, Туреччині, Іраку. Спілкуються нею майже 4 млн.осіб. Сучасна літературна мова сформувалася на початкуXX ст. Писемніть до 1928 р. — на основі арабської графі-ки, пізніше — латиниці, а з 1940 р. — на основі кирилиці.

Азербайджанська мова — офіційна мова Азербай-джану, частково поширена в Грузії, Вірменії, Ірані, Іраціта Туреччині. Розмовляють нею приблизно 14 млн. осіб.Літературна мова розвивається з XIII ст. Писемність до1929 р. — на основі арабської графіки, з 1929 р. до1939 р. — на основі латиниці, а з 1939 р. — кирилиці.

Гагаузькою мовою користуються 173 тис. гагаузів, якіпроживають у Молдові та Ізмаїльському районі Одеськоїобласті. Гагаузька мова функціонує переважно як розмов-на. Писемність на основі кирилиці введена в 1957 р.

КАРЛУЦЬКА ГРУПА

її представляють узбецька і новоуйгурська мови.Узбецька мова — офіційна мова Узбекистану. Функ

Page 90: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

90 Загальні питання мовознавства

ціонує також у сусідніх державах Середньої Азії. Корис-туються нею 18 млн. 466 тис. осіб. Має деякі спільні рисиз кипчацькими мовами. Сучасна літературна мова скла-лася в першій половині XX ст. Писемність до 1927 р. —на основі арабської графіки, потім — латиниці, а з1939 р. — на основі кирилиці.

Новоуйгурська мова поширена в Китаї, частково в Ка-захстані. Термін уйгурська мова є умовним, прийнятим наз'їзді представників етносу в 1921 р. (до того цю мову нази-вали татарською Західного Китаю, східнотуркестанськоюта ін.). Ця мова не є спадкоємницею староуйгурської мови.Загальна кількість її носіїв становить приблизно 6,5 млн.Писемність у Китаї — на основі арабської графіки, а в Ка-захстані — на основі кириличного алфавіту.

УЙГУРСЬКА (СХІДНА) ГРУПА

До неї належать якутська, тувинська, тофаларська, ха-каська, шорська, чулимська і мертва староуйгурська мови.

Якутська мова поширена в Якутії та прилеглих до неїтериторіях. За переписом населення 1979 p., розмовля-ють нею 312,7 тис. осіб. Перша пам'ятка писемності (пе-реклад молитви) з'явилася в 1705 р. Сучасний алфавіт —на основі кирилиці.

Тувинською мовою користуються 185 тис. осіб в Ту-винській Автономній Республіці Росії, а також частково вМонголії та Китаї. Літературна мова сформувалася в 50-хроках XX ст. Писемність з 1930 р. — на основі латинськоїграфіки, а з 1941 р. — на основі кирилиці.

Тофаларською (карагаською) мовою спілкувалися у1979 р. в трьох селах Іркутської області (Росія) 474 мовці.Писемність на основі кирилиці — з 1988 р.

Хакаська мова функціонує в Хакаській автономній об-ласті та на прилеглій до неї території (Росія). Кількість їїносіїв наближається до 60 тис. Літературна мова сформу-валася в першій половині XX ст. Писемність на основікирилиці — з 1924 р.

Шорською мовою розмовляють майже 10 тис. осіб уКемеровській області Росії. Літературна мова сформува-лася в 20—30-х роках XX ст. Писемність на основі кири-лиці — з 1927 р.

Чулимською мовою спілкуються лише 500 осіб, якіживуть на берегах річки Чулим (Росія). Мова безписемна,використовується в побутовій сфері.

Староуйгурська мова — мертва літературна мова, яка

Page 91: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 91

в IX—XIII ст. була офіційною мовою держави Кочо в Схід-ному Туркестані (нині територія Китаю). Збереглися пи-семні пам'ятки з VIII—XVIII ст.

Монгольські МОВИ

У сім'ю монгольських мов об'єднані монгольська, бу-рятська, калмицька, дагурська та інші мови. Монгольськімови сформувалися внаслідок розвитку діалектів колись(до XVII ст.) єдиної монгольської мови. Зараз монгольсь-кими мовами розмовляють майже 6,5 млн. осіб.

Монгольська мова — офіційна мова Монгольської На-родної Республіки. Поширена також у Китаї. Кількістьмовців становить 5 млн. Писемність — із XIII ст. (старо-монгольське письмо). У 1945 р. введено писемність на ос-нові кирилиці.

Бурятська мова поширена в Бурятії (Росія), на півно-чі Монголії й на північному заході Китаю. Загальна кіль-кість мовців становить 370 тис. Із кінця XVII ст. бурятикористувалися старомонгольською писемністю. У 1931 р.бурятська писемність була переведена на латиницю, а в1939 р. — на кирилицю.

Калмицька мова локалізована в Калмикії (Росія) і вприлеглих до неї територіях. Розмовляють нею 200 тис.осіб. З 1648 р. калмики користувалися монгольськимписьмом (цим письмом створена багата література). У1924 р. введено кириличний алфавіт, у 1931 р. — лати-ницю, а в 1938 р. — знову кирилицю.

ТУНГУ СО-МАНЬЧЖУРСЬКІ мови

Тунгусо-маньчжурські мови — сім'я споріднених мов,які функціонують у Сибіру й на Далекому Сході. Кіль-кість тих, хто спілкується цими мовами, становить 4 млн.700 тис. осіб. Тунгусо-маньчжурську сім'ю утворюють тригрупи мов: сибірська (північна, евенкійська), амурська(на-нійська)і південна.

СИБІРСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать евенкійська та евенкська мови.Евенкійська (тунгуська) мова поширена в тайговій зо-

ні Сибіру — від Єнісею до острова Сахалін. Розмовляютьевенкійською мовою 35 тис. осіб, із них у Китаї та Монго-лії — 23 тис. Писемність із 1931 р. — на основі латинсь-кої графіки, а з 1937 р. — на основі кирилиці.

Page 92: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

: $ 2 Загальні питання мовознавства

Евенкська (ламутська) мова поширена на узбережжіОхотського моря, а також у прилеглих районах Магадан-ської області та Якутії (Росія). Розмовляють нею 7 тис.осіб. Писемність уведена в 1931 р. на основі латинськоїграфіки, в 1936 р. переведена на кирилицю.

АМУРСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать удегейська, нанайська, ульч-ська, орочська та орокська мови.

Удегейською мовою спілкується приблизно 500 осіб уХабаровському і Приморському краях Росії. Використову-ється лише як розмовно-побутова мова. Писемності не має.

Нанайська мова поширена в Хабаровському й Примор-ському краях Росії, а також у Китаї. Загальна кількість їїносіїв становить 7 тис. Писемність створена в 1931 р. наоснові латинської графіки, а в 1963 р. введено кирилицю.

Ульчською мовою розмовляють приблизно 200 осіб (у1979 р. користувалося цією мовою до 1000 осіб) у Хаба-ровському краї Росії. Писемності не має.

Орочською мовою користується майже 500 осіб у Ха-баровському краї. Писемності не має.

Орокська мова локалізована на острові Сахаяти. Роз-мовляють нею 100 осіб (у 1979 р. орокську мову знали450 осіб). Писемності не має.

ПІВДЕННА ГРУПА

До цієї групи належить маньчжурська мова, яка по-ширена в Північному Китаї. Кількість мовців встановитиважко, бо більшість із 4,5 млн. маньчжурів утратили рід-ну мову. Пам'ятки маньчжурської писемності відомі зXVII ст. Зараз функціонує як побутова мова.

КИТАЙСЬКО-ТИБЕТСЬКІ МОВИ

Китайсько-тибетські мови поділяють на дві групи: тан>китайську і тибето-бірманську.

ТАН-КИТАЙСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать китайська і дунганська мови.Китайська мова — офіційна мова Китайської Народної

Республіки. Поширена також в Індонезії, Камбоджі, Лаосі,В'єтнамі та інших країнах. Одна із шести міжнародних мов,

Page 93: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 93

офіційна й робоча мова ООН. Кількість її носіїв 1 млрд. 223млн. 307 тис. Писемність ієрогліфічна. Найдавніші пам'ят-ки сягають другої половини II тисячоліття до н.е.

Дунганська мова функціонує в окремих районах Кир-гизстану, Казахстану й Узбекистану. Спілкуються неюмайже 50 тис. осіб. Дунгани, які проживають у Китаї(7 млн.), розмовляють китайською мовою. Писемність із1926 р. — на основі арабської графіки, тепер — на основікирилиці.

ТИБЕТО-БІРМАНСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать тибетська та бірманська мови.Тибетська мова поширена в Китаї, а також у Монголії

та Росії (Бурятія й Тува). Користуються нею понад 4 млн.осіб. Виконує функції мови міжнаціонального спілкуван-ня й діловодства на всій території Тибетського автономно-го району КНР. Найдавніші пам'ятки відносять до VII ст.Створена багата література, в тому числі вірші VI Далай-лами (XVII ст.). Тибетське письмо походить від письмабрахмі (V ст.).

Бірманська мова — офіційна мова Союзу М'янма (ко-лишня Бірма). Розмовляють нею 22 млн. осіб. Виконуєфункцію мови міжнаціонального спілкування на терито-рії Союзу. Літературна мова помітно відрізняється від роз-мовної. Письмо силабічне (складове) і походить від дав-ньоіндійського алфавіту брахмі. Найдавніші писемні па-м'ятки належать до початку XII ст.

ТАЙСЬКІ МОВИ

Тайські мови — сім'я мов, що поширена на півостровіІндокитай і в прилеглих до нього районах. Розмовляютьтайськими мовами 66 млн. 510 тис. осіб. До них належатьтайська, лаоська, шанська та інші мови. Деякі вчені від-носять ці мови до китайсько-тибетської сім'ї. Однак остан-нім часом знайдено чимало аргументів на користь того,щоб розглядати ці мови як окрему сім'ю.

Тайська (сіамська) мова функціонує в Таїланді. Має27 млн. носіїв. Є офіційною мовою Королівста Таїланд імовою міжнаціонального спілкування. Збереглися писем-ні пам'ятки з XIII ст. Писемність оригінальна, створена в1283 р. на основі давньокхмерського письма.

Лаоська (лаотянська) мова — офіційна мова та мова

Page 94: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

9 4 Загальні питання мовознавства

міжнаціонального спілкування Лаоської Народно-Демок-ратичної Республіки. Поширена також у Таїланді. Розмов-ляють нею 3,5 млн. осіб. Найдавніші пам'ятки писемностіналежать до XV ст. Алфавіт південно-індійського похо-дження, споріднений із тайським. Є два види лаоського пи-сьма: світське та духовне.

Шанська мова поширена на північному сході М'янми(колишньої Бірми), в китайській провінції Юньнань, в де-яких районах Таїланду і Лаосу. Користується нею 3 млн.осіб. Писемність із XI ст. — у двох різновидах: кругле(палійське) письмо і кутасте, що нагадує деванагарі. Пер-ші пам'ятки писемності належать до XVIII ст.

АУСТРОНЕЗІЙСЬКІ МОВИ

Аустронезійські (малайсько-полінезійські) мови — од-на з найбільших сімей мов (розмовляють ними 237 млн.105 тис. осіб), яка поширена на Малайському архіпелазі(Індонезія, Філіппіни), в південних районах Індокитаю, вОкеанії, на островах Мадагаскар і Тайвань. До них нале-жать індонезійська, яванська, малайзійська, сунданська,мадурська, гавайська та ін.

Індонезійська мова — офіційна мова й мова міжетнічно-го спілкування Республіки Індонезії, якою володіють150 млн. осіб, у тому числі 17 млн. 50 тис. використо-вують її в побутовому спілкуванні. Назва індонезійськамова була прийнята в 1928 р. й поступово витіснила старуназву малайська мова. Писемність уведена на початкуXX ст. на основі латинського алфавіту.

Яванська мова локалізована на острові Ява. Спілкую-ться нею 75 млн. 500 тис. осіб. Має давню літературнуісторію. Широко відомою (значною мірою завдяки пра-цям В. Гумбольдта) була літературна мова каві (від дав-ньояванського kavi "поетичний"), яка функціонувала вIX—XIII ст. Сучасна яванська мова користується латин-ською графікою. Література яванською мовою є найдавні-шою і найбагатшою в Індонезії.

Малайзійська мова поширена на островах Суматра іСінгапур, на півострові Малакка, архіпелагах Ріау й Лін-га. Розмовляють нею приблизно 26 млн. осіб. Є офіцій-ною мовою Федерації Малайзії та Брунею Даруссаламу, атакож Республіки Сінгапур. Найдавніші пам'ятки сяга-ють VII ст. Письмо складове, яке бере свій початок від

Page 95: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 95

давньоіндійського письма каранга. В Індонезії, Малайзіїта Сінгапурі тепер використовують латинську графіку.

Сунданська мова функціонує в Індонезії (ЗахіднаЯва, острів Суматра). Спілкуються нею 21 млн. осіб.Найдавніші написи, які були зроблені санскритськоюмовою, але мали елементи сунданської мови, належатьдо VIII—IX ст. Нині — писемність на основі латинсь-кого алфавіту.

Мадурська мова поширена на острові Мадур та насході острова Ява. Спілкуються нею 9,2 млн. осіб. Єблизькою до малайзійської та яванської. З другої поло-вини XIX ст. використовує складове яванське письмо, анині — латиницю.

Гавайською мовою розмовляють 20 тис. осіб на Га-вайських островах. Із середини XIX ст. вона стала мо-вою школи, церкви, юриспруденції, преси, художньої лі-тератури. З втратою незалежності Гавайським королівст-вом (1895 р.) гавайська мова поступово витісняється анг-лійською мовою. Писемність із 1822 р. — на основі латин-ської графіки.

АУСТРОАЗІАТСЬКІ МОВИ

Аустроазіатська сім'я мов функціонує на північномусході й півдні Азії, а також на деяких островах Індійсько-го океану. За даними 1985 p., аустроазіатські мови мають74 млн. 295 тис. носіїв. Найпоширенішими серед мов цієїсім'ї є в'єтнамська, кхмерська, нікобарська, нагалі, кха-сі, санталі, палаунг, семанг.

В'єтнамська мова — офіційна мова В'єтнаму. Поши-рена також у Камбоджі, Лаосі, Таїланді, Новій Каледонії,Франції та СІЛА. Розмовляють нею 66 млн. 662 тис. осіб.Письмо з 1910 р. — на основі латинської азбуки (до 1910 р.використовували китайську ієрогліфіку).

Кхмерська мова — офіційна мова Королівства Камбо-джі. Вживається також у В'єтнамі й Таїланді. Користую-ться нею до 8 млн. осіб. Писемність складово-фонетична,яка веде свій початок від індійського письма. Перші пи-семні пам'ятки відносять до VII ст.

Нікобарська мова поширена на островах Нікобарсь-кого архіпелагу в Індійському океані. Розмовляють неюЗО тис. осіб. Писемність уведена на початку XX ст. наоснові латинського алфавіту.

Нагалі локалізована в штаті Мадх'я-Прадеш (Індія).

Page 96: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

96 Загальні питання мовознавства

Майже всі носії цієї мови були знищені каральними заго-нами в 1870 р. Слово нагалі означає буквально "мова ви-нищеного народу".

Мова кхасі поширена в Індії, а також у Бангладеш.Користуються нею 735 тис. осіб. Писемність на основі ла-тинської графіки введена наприкінці XIX ст.

АВСТРАЛІЙСЬКІ МОВИ

До сім'ї австралійських мов належать мови корінногонаселення Австралії. До початку європейської колонізації300 тис. австралійців користувалися більш ніж 260 мова-ми. Тепер аборигенів стало менше (приблизно 160 тис).Значна частина мов перебуває на межі вимирання.

Для всіх австралійських мов характерне дрібне діалектнечленування, через що носії різних діалектів погано розумі-ють один одного. Це стало підставою для деяких мовознав-ців уважати, що корінних мов в Австралії нараховуєтьсявід 500 до 600. Є думка, що не всі австралійські мови спо-ріднені і що вони об'єднуються в 16 різних сімей. Крімтого, є 12 мов, кожна з яких представляє окрему сім'ю.

Найвідомішою австралійською мовою є аранта.

ПАЛЕОАЗІАТСЬКІ МОВИ

До палеоазіатських мов входять чукотсько-камчатські,ескімосько-алеутські, єнісейські та юкагіро-чуванські мо-ви. Загальна кількість носіїв цих мов становить 140 тис.Оскільки між цими мовами не завжди можна встановитигенетичні зв'язки, то є підстави інтерпретувати палеоазіат-ські мови як умовно виділену мовну спільність генетичнонепов'язаних між собою мов.

ЧУКОТСЬКО-КАМЧАТСЬКА ГРУПА

До цієї групи належать чукотська, коряцька, алюторсь-ка, керецька та ітельменська. Кількість мовців — 16,5 тис.осіб (дані 1979 p.). Поширені на Чукотці й Камчатці.

Ескімосько-АЛЕУТСЬКА ГРУПА

До неї належать ескімоська й алеутська мови, поши-рені на Чукотському півострові (Росія), в північних райо-нах Канади та Гренландії (Данія), а також на Алеутськихостровах (США). Користуються ними майже 112 тис. осіб.

За даними археології й етнолінгвістики, заселення ес-

Page 97: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 97

кімосами-алеутами району Берінгової протоки, а згодомрайонів Північної Америки відбувалося з північного схо-ду Азії декілька тисячоліть тому.

ЄНІСЕЙСЬКА ГРУПА

До неї належать кетська і симська мови. Локалізованів Сибіру вздовж Єнісею. Кетською мовою в 1979 р. розмов-ляло 684 особи, а симською — декілька осіб.

ЮКАГІРО-ЧУВАНСЬКА ГРУПА

До неї належать зниклі мови, якими розмовляли племе-на, що займали територію Північно-Східної Азії і в XVIII ст.були асимільовані росіянами та чукчами. Єдиною живоюмовою цієї гілки є юкагірська, яка поширена в басейні рікКолима та Алазея. Розмовляють нею близько 250 осіб.

Окрему групу палеоазіатських мов представляє нівх-ська (гіляцька) мова, що локалізована на острові Сахаліні в пониззі ріки Амур. Розмовляють нею більше тисячіосіб. Писемність створена в 1932 р. на основі латинськоїграфіки, а в 1953 р. переведена на кирилицю.

ПАПУАСЬКІ МОВИ

Папуаські мови, кількість яких визначається від 750до 1000, поширені на острові Нова Гвінея та деяких ін-ших островах Тихого океану. Генетична спорідненість їхне доведена. Загальна кількість мовців понад 4,6 млн.

АФРИКАНСЬКІ МОВИ

До африканських належать мови, локалізовані на пів-день від Сахари. Серед них виділяють конго-кордофанські,ніло-сахарські та койсанські. Загальна кількість мовців у1985 р. становила 337 млн. 365 тис. осіб.

Африканські мови ще недостатньо вивчені. Існує дум-ка, що вони утворюють цілу низку сімей.

Найбільшим об'єднанням африканських мов є нігеро-конголезькі мови, які складають 6 самостійних груп: за-хідноатлантичну, манде, гур, ква, адамауа, бенуеконголе-ську. Досить добре вивчені мови банту — підгрупа бенуе-конголеських мов, якими розмовляють 160 млн. осіб(1987 р.) у центральних і південних частинах Африки.

Page 98: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

9 S Загальні питання мовознавства

ДРАВІДСЬКІ МОВИ

Дравідські мови — сім'я мов, що поширена на терито-рії Південноазіатського (Індійського) субконтиненту (пів-денні штати Індії, Пакистан, Південний Афганістан, Схід-ний Іран, частково Шрі-Ланка, країни Південно-СхідноїАзії, острови Індійського та Тихого океанів). Загальна кіль-кість мовців становить 192 млн.

Найпоширенішими дравідськими мовами є тёлугу, та-мільська, каннада і малаялам.

Мови ДАЛЕКОГО СХОДУ

До мов Далекого Сходу звичайно відносять японську ікорейську. Це мови, які не входять у жодну сім'ю (в іншихрегіонах до мов, що знаходяться поза мовними сім'ями, на-лежать баскська, папуа й айнська).

Японська мова — офіційна мова Японії. Поширена та-кож у США, Бразилії та інших країнах. Говорять нею125 млн. осіб. Генетичні зв'язки японської мови остаточ-но не з'ясовані. Помічені деякі спільні риси з алтайськи-ми та аустронезійськими мовами. Писемність має з VIII ст.(власне ідеографічно-силабічне письмо). Літературна мо-ва (бунго) сформувалася в IX—X ст. У другій половиніXIX ст. почала складатися нова літературна мова на на-родній основі, яка витіснила стару.

Корейська мова — офіційна мова Кореї. Поширена та-кож у Китаї, Японії, США, Росії та інших країнах. За-гальна кількість мовців у 1999 р. становила 75 млн. Маєдеякі риси, спільні з алтайськими мовами. Єдина літера-турна мова у зв'язку з поділом країни на дві держави пе-рестала існувати: розвиваються два її варіанти. Перші па-м'ятки датуються V ст. Сучасна писемність у КНДР —корейське буквено-складове письмо (національний алфа-віт, який створено в XV ст.), в Південній Кореї — зміша-не китайсько-корейське письмо.

ІНДІАНСЬКІ (АМЕРИНДСЬКІ) МОВИ

Індіанськими (америндськими) мовами розмовляє бли-зько 27 млн. тубільного населення Америки. Найбільшаконцентрація індіанських мов спостерігається в гірськихкраїнах Центральної й Південної Америки: в Мексиці —4 млн., в Гватемалі — 2,5 млн., в Еквадорі — 4 млн., вБолівії — 4 млн., в Парагваї — 3,4 млн.

Page 99: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація 9 9

Мови американських індіанців утворюють декілька сі-мей: 1) атапаскську (180 тис. носіїв), до якої входять мовинавахо, тлінп'т, хайда, квакіютль, нутка, чинук та ін.;2) алгонкінську (90 тис), куди входять оджибва (чіппева),мікмак, пенабскот, сіксіка, арапахі, беотук; 3)ірокезьку (100тис), До якої входять мови черокі, сенека, онеїда, онондага,каюга, тускарора, могавк, гурон; 4) сіу (70 тис), куди вхо-дять кроу, хідатса, мандан, віннебаго, чивере, дакота та ін.;5) юто-ацтецьку (1,5 млн.), до якої належать моно, баннок,павіотсо, шошонська, юте, хопі, тюбатюлабаль(в 1977 р. було 10 мовців), купа, лусеньйо, серрано, ацте-цька, папаго, тарахумара, каїта, які, майо, кора та ін.;6) майя-кіче (3 млн.), яка включає мови майя, чаньябаль,хуастецьку, мам, агуатецьку, кіче, кекчё та ін.; 7) отоманг(1,1 млн.), куди входять міштек, отомі, сапотек та ін.

Найпоширенішими індіанськими мовами є кечуа (9 млн.;займає територію від Еквадору до Аргентини), аймара(2 млн. в Болівії), гуарані (3 млн. у центральній частиніАндського нагір'я — Болівія, Перу).

Як бачимо з наведеного в цій темі матеріалу, остаточ-ної (повної та завершеної) генеалогічної класифікації всіхмов світу ще немає. Постійно проводиться робота з уточ-нення генеалогічної класифікації. Найінтенсивнішою во-на була в останні 50 років, коли було значно уточненогенеалагічну класифікацію мов Південно-Східної Азії, Аф-рики, Північної та Південної Америки. До цього періодуналежить і початок систематичних праць із об'єднаннямов у макросім'ї.

Якщо раніше вважали, що між сім'ями немає жоднихспоріднених зв'язків, то останнім часом учені відзначаютьміж ними певні генетичні зв'язки. Так, зокрема, існуєдумка, що тюркська, монгольська, тунгусо-маньчжурськаі корейська сім'ї утворюють одну алтайську макросім'ю.

Російський мовознавець В.М. Ілліч-Світич (1934—1966) обґрунтував ідею ностратичної макросім'ї (від лат.noster "наш"), до якої входять індоєвропейські, афразій-ські, уральські, алтайські, картвельські та дравідські мо-ви. Він та його послідовники уже виявили кілька сотеньетимологічних відповідників.

Page 100: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

* 0 0 Загальні питання мовознавства

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 225-237.

2. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 183—186.

3. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 263-291.

4. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 386-443.

5. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 196—279.

6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 262—275.

ДОДАТКОВА

1. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. - С 184-208.

2. Широков О.С. Введение в языкознание. — М., 1985. — С. 87—189.

3. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 289-305.

4. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 271—316.

5. Иванов В.В. Генеалогическая классификация языков и понятийязыкового родства. — М., 1954.

6. Вступ до порівняльно-історичного вивчення слов'янських мов. —К., 1966,

7. Левицький Ю.-М. Мови світу: Енциклопедичний довідник. —Львів, 1998.

Запитання. Завдання

1. Скільки мов тепер існує у світі? Чому не можна точно встановитикількість мов?

2. За якими параметрами розрізняють мови світу? Наведіть до кож-ного розрізнення конкретні приклади.

3. За якими критеріями визначається спорідненість мов?4. Що таке генеалогічна класифікація мов?5. На основі якого методу створена генеалогічна класифікація мов?6. Назвіть учених, які заклали основи порівняльно-історичного мовознав-

ства. Вкажіть на заслуги кожного з них.7. Визначте поняття мовної сім'ї. Скільки мовних сімей є у світі?

Page 101: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Мови світу, їх вивчення та генеалогічна класифікація Юї.

8. Назвіть основні мовні сім'ї.9. На які групи поділяють індоєвропейську мовну сім'ю?10. Охарактеризуйте слов'янські, германські та романські мови за

генеалогічною класифікацією.1 1 . Які групи індоєвропейських мов представлені однією мовою?12. Назвіть першу індоєвропейську мову з писемною фіксацією. До

якої групи вона входить?13. Дайте генеалогічну характеристику кавказьких, тюркських, фін-

но-угорських та семіто-хамітських мов.14. Що таке макросім'я мов?15. У чому суть ностратичної гіпотези? Як її можна пов'язати з проб-

лемою походження мови?16. До яких сімей, груп і підгруп належать такі мови: санскрит, абха-

зька, баскська, українська, туркменська, італійська, ірландська, угорсь-ка, аварська, чуваська, тамільська, ескімоська, калмицька, марійська, фін-ська, португальська, пруська, датська, польська, киргизька, бенгалі, в'єт-намська, циганська, румунська, курдська, їдиш, тохарська, албанська, по-ловецька, чукотська, англійська, іспанська, чеська, вірменська, литовсь-ка, македонська?

Page 102: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2

Фонетика і графіка

2.1. Звуки мови,їх вивчення і класифікація

Фонетика як лінгвістична дисципліна.Три аспекти вивчення звуків

Будь-яка мовна одиниця (морфема, слово, речення)передається через звукове вираження. Звукове виражен-ня — це матеріальна оболонка мови. Матеріальна звуковаформа мови є об'єктом фонетики.

Фонетика (від rp. phone "голос, голосовий звук", phonetikos"звуковий") - наука, яка вивчає звуки мови.

Об'єктом вивчення фонетики є не тільки окремо взятізвуки, а й закономірності їх поєднання (сполучуваність),фонетичні процеси (вплив позиції звука у слові та сусід-ства інших звуків на його звучання), природа й структураскладу, а також наголос та інтонація.

Розрізняють фонетику загальну і конкретну. Загальнафонетика вивчає загальні особливості, характерні для зву-ків усіх мов. Конкретна фонетика вивчає звуки певноїмови або якоїсь групи мов.

Звуки можна вивчати як у синхронічному, так і вдіахронічному (історичному) аспектах. Відповідно до син-хронії і діахронії розрізняють описову й історичну фонети-ку. Описова фонетика вивчає звукову систему мови на пев-ному етапі її розвитку. Історична фонетика встановлює фор-мування звукової системи мови, закономірності й тенденціїїї розвитку.

Page 103: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 0 3

Для дослідження звуків описова фонетика використо-вує безпосереднє спостереження і різні експериментальніметоди: палатографію (визначає місце зіткнення язика зпіднебінням при творенні звука); рентгенографію (дає змогувизначити положення всіх органів мовлення при твореннізвука); осцилографію (перетворення звукових коливань наелектричні, запис їх на екрані й встановлення таким чи-ном довготи, висоти та інтенсивності звуків); спектрогра-фію (фіксування спектра звука, тобто визначення його за-гальної акустичної картини, сукупності значень амплітудйого частотних складників).

Лінгвістична дисципліна, яка вивчає звуки мови задопомогою точних приладів та апаратів, називається екс-периментальною фонетикою.

Осібно виділяють зіставну фонетику, яка виявляє і ха-рактеризує спільне й відмінне в звукових системах та про-содичних засобах двох чи більше мов.

Фонетика має велике практичне значення. Знання зфонетики необхідні для створення алфавітів для безпи-семних мов, для удосконалення графіки й орфографії, длянавчання орфоепії рідної і, особливо, іноземної мови (якправило, іноземну мову починають вивчати з фонетики),для виправлення недоліків мовлення (логопедія) і навчаннярозуміння звукової мови глухонімими (сурдопедагогіка),для автоматичного розпізнавання мовлення електронно-обчислювальною машиною (навчити машину розпізнава-ти передавану людським голосом інформацію). Фонетистіз тонким звуковим відчуттям, почувши декілька фраз не-знайомця, може багато чого дізнатися про нього. Згадай-те професора Хіггінса з "Пігмаліона" Б. Шоу, який із пер-ших слів безпомилково визначав, звідки родом його спів-бесідник.

Фонетика пов'язана з такими нелінгвістичними дис-циплінами, як фізика (акустика), анатомія, фізіологія (тво-рення звуків) і психологія (мовленнєва діяльність люди-ни є частиною її психічної діяльності ).

Звуки мови можна одночасно розглядати як фізичні,фізіологічні і лінгвістичні явища. Фізичний аспект зву-ка — це його звучання, акустика, фізіологічний — тво-рення його мовленнєвим апаратом, лінгвістичний — йогофункція в мові. Відповідно до цих аспектів у вивченнімови розрізняють акустичну, артикуляторну й функціо-нальну фонетику.

Page 104: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

104

Фізичний аспект у характеристиці звуків

Звук людської мови — фізичне явище. .У.сі звуки, втому числі і мовленнєві, — це хвилі, які виникають уна-слідок коливання фізичного тіла. Так, звук скрипки чибандури виникає внаслідок коливання струни. Звуки люд-ської мови утворюються коливанням голосових зв'язок іприводяться в рух струменем повітря з легенів. Середо-вищем будь-якого звука є повітря. Коливальна хвилясприймається вухом. Людське вухо здатне сприймати від16 до 20 000 коливань за секунду, тобто від 16 до 20 000герців. Поширюється звук із швидкістю 340 метрів насекунду.

Коливання тіла можуть бути ритмічними і неритміч-ними. Якщо коливальний рух є ритмічним, то утворю-ються звуки, які називаються тонами (звук струни); як-що неритмічним, то виникають шуми (шелест листя відвітру). При творенні мовних звуків тони виникають унас-лідок коливання голосових зв'язок, шуми — внаслідокподолання повітряним струменем різних перешкод у мов-леннєвому апараті. Голосні є тоновими звуками, а приго-лосні — переважно шумовими.

Акустика розрізняє в звуках силу, висоту, довготу ітембр.

Сила звука залежить від амплітуди (розмаху) коли-вання: чим більша амплітуда, тим звук сильніший. Так,скажімо, що сильніше ударити по струні, то більшою будей амплітуда коливання і відповідно сила звука. Сила зву-ка вимірюється белами. Десята доля бела називається де-цибелом. Гучність шелесту листя дорівнює приблизно 10децибелам, голосна розмова — 70 децибелам, а звук літа-ка — 100 децибелам.

Висота звука залежить від частоти коливань за одини-цю часу: чим більша частота коливань, тим вищий звук.Голосові зв'язки утворюють звуки від 80 (дуже низькийбас) до 1300 герців (найвище сопрано, колоратурне сопра-но). Вищий голос у жінок пояснюється тим, що в нихкоротші й тонші зв'язки.

Довгота звука залежить від тривалості звучання.Сила, висота і тривалість пов'язані з різними типами

словесного наголосу в мовах. Є мови з силовим (динаміч-ним), тонічним (музикальним, висотним) і довготним на-голосом. Крім того, в деяких мовах довгота є однією з важ-ливих особливостей звуків, за якою вони протиставляють-

Page 105: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 0 5

ся і розрізняються. Наприклад, в англійській, німецькій,чеській та деяких інших мовах розрізняють довгі та корот-кі голосні.

Особливо важливим для звуків людської мови є тембр(від ФР- timbre "дзвіночок") — звукове забарвлення. Тембрвиникає внаслідок накладання на основний тон додатко-вих тонів, які є вищими від основного. Такі тони назива-ють обертонами (від нім. ober "верхній, вищий"). Якщоосновний тон дорівнює 100 герцам, то виникають оберто-ни в 200, 300, 400 герців.

В утворенні тембру провідну роль відіграє резонатор —порожнє тіло з твердими стінками й отвором певногорозміру (для музичних інструментів — їх корпус, у лю-дини — порожнина рота, носа і глотки). Самі обертони єслабкими, але їх звучання може бути посилене резонато-ром — тілом, у якому відбувається явище резонансу.

Явище резонансу (фр. resonance від лат. resonans "той,що звучить у відповідь") полягає в тому, що коливаннязвучного тіла викликають коливання іншого тіла, якеперебуває в замкнутому просторі (в порожнині). Так, ска-жімо, гучний звук у горах відбивається (резонує) відлун-ням; якщо камертон, який звучить, наблизити до іншогокамертона, то той також почне звучати.

Як уже зазначалося, резонатором при творенні звуківмовлення є порожнина рота, носа і глотки, яка під часвимови різних звуків змінює свою форму й об'єм, щозумовлює появу різних резонаторних тонів, тобто утво-рення різних звуків. Зміна форми резонаторів, яка поси-лює певний обертон, визначає відмінності в тембрі звука.Два звуки можуть бути однаковими за основним тоном,але різними за тембром.

Звуки мовлення можуть бути розкладені на ряд прос-тих коливань, які утворюють певний спектр. Характерніознаки спектра, тобто тони звука, які найбільше посилю-ються впливом резонаторів, називають формантами (відлат. formans "такий, що утворює"). Форманти, якими роз-різняються мовленнєві звуки, називають мовленнєвимиформантами.

Крім мовленнєвих формант, виділяють голосові фор-манти, які властиві кожній людині. Голосові формантизалежать від особливостей мовленнєвого апарату різнихлюдей. Вони не впливають на розрізняння звуків, аледають можливість розрізняти людей за голосом.

У кожної людини є свій тембр, але й кожен звук має

Page 106: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 0 6 Фонетика і графіка

свій тембр. Тембр — це основний параметр звуків, і вони(звуки) розрізняються передусім за тембром (мовленнєвоюформантою).

Фізіологічний аспект у вивченні звуків

Кожен звук, який ми вимовляємо, є не тільки фізич-ним, а й фізіологічним явищем, причому фізіологічнийаспект звуків важливіший за фізичний, оскільки пов'яза-ний з безпосереднім творенням звуків мовлення.

Спеціально створених природою органів мовлення не-має. Звуки творять органами, які виконують життєво важ-ливі фізіологічні функції. Творення ними звуків мовлен-ня — це, так би мовити, їхнє додаткове навантаження.Тому терміни органи мовлення, мовленнєвий апарат є умо-вними.

Органи мовлення складаються з органів дихання й ор-ганів, які безпосередньо беруть участь у творенні звуків.Умовно можна виділити три "поверхи" мовленнєвого апа-рату — нижній, середній і верхній.

До нижнього належить апарат дихання — легені, брон-хи, трахея та діафрагма. їх функція — накопичувати й ви-дихати необхідний для творення звуків повітряний струмінь.

Середній поверх — гортань. Гортань — це своєріднатрубка, яка складається з персневидного та розміщеногонад ним щитовидного хрящів (виступ щитовидного хря-ща у чоловіків називають адамовим яблуком, або кади-ком) і двох рухомих пірамідальних хрящів. До щитовид-ного і двох пірамідальних хрящів прикріплені голосовізв'язки — дві натягнуті еластичні мускульні плівки, якіскладаються з волокон, розташованих у горизонтально-му, вертикальному й діагональному напрямках. Це даєможливість змінювати їх товщину і затискати їхні коли-вальні частини в різних місцях, що впливає на характертворення звуків. Рухомі пірамідальні хрящі змінюють по-ложення голосових зв'язок, і щілина, утворена голосовимизв'язками й пірамідальними хрящами (голосова щілина),змінює свою форму. Виділяють три основні положення пі-рамідальних хрящів і голосових зв'язок (див. рис. 1).

1. Видих. Голосові зв'язки розслаблені, пірамідальніхрящі розсунуті, повітря вільно проходить через гортан-ну щілину.

Page 107: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 0 7

Рисі.

2. Шепіт. Голосова (міжзв'язочна) щілина звужена,міжхрящова залишається доволі широкою, видихуване по-вітря створює слабкий шум.

3. Голос. Пірамідальні хрящі зближені, так що між-хрящова щілина закрита, міжзв'язочна щілина дуже вузь-ка, зв'язки напружені й коливаються ритмічно під тис-ком повітряного струменя, виникає тон.

Як бачимо на третьому зображенні, голосові зв'язки,натягуючись, як струни музичного інструмента, під впли-вом струменя повітря вібрують і створюють музикальнийтон. Цей тон є голосом. Голос використовується для тво-рення голосних звуків, а також сонорних і дзвінких при-голосних. При звуженні голосової щілини у доволі широ-кій міжхрящовій щілині (зображення 2) виникає шум,який творить шумні приголосні. Отже, на середньому по-версі творяться голос і шум, а не конкретні звуки.

Верхній поверх — надставна порожнина (її ще назива-ють надставною трубою), до якої належать порожнини глот-ки (фаринкс), рота і носа. Це резонатор, де творяться обер-тони і резонаторні тони та шуми, тобто конкретні звуки.Ротову й носову порожнину розділяють тверде (palatum)та м'яке піднебіння (velum), яке закінчується піднебін-ною завісою і маленьким язичком (uvula). Коли м'яке під-небіння опущене, порожнина рота змикається з порожни-ною носа і частина повітря проходить через ніс.

Порожнина рота має здатність змінювати свою форму йоб'єм завдяки рухомим органам — губам, язику, язичку,м'якому піднебінню. Язик складається з трьох частин: ко-реня, спинки й кінчика. Спинка ділиться на передню, се-редню і задню. Залежно від того, яка частина язика береучасть у творенні звуків, розрізняють передньоязикові,середньоязикові і задньоязикові звуки. Коли кінчик язи-ка торкається зубів, то утворюються зубні звуки; якщо

Page 108: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 0 8 Фонетика і графіка

альвеол (горбиків біля коренів верхніх зубів; лат. alveolus"жолобок, виїмка") — творяться альвеолярні звуки типуангл. [t], [d], [n], [1]. Якщо кінчик язика займає позиціюміж зубами, творяться міжзубні приголосні, як наприк-лад, англійські [б], [0]. Потрібно зазначити, що язик єодним із найважливіших органів звукотворення, а зна-чить, і мовлення загалом, що засвідчують такі слова: язи-катий "який багато говорить", без'язикий "який не гово-рить" і надзвичайно велика кількість фразеологізмів, як-от: сіпати за язик, вертітися (крутитися) на язиці, го-стрий на язик, язик як бритва, дерзкий на язик, добрепідвішений язик, довгий язик, язик як помело, лопотіти(ляскати, ляпати, молоти) язиком, розв'язати язик, че-сати язика, засвербів язик, розпустити язика, давативолю язику. Не випадково в багатьох мовах одним і тим са-

мим словом по-значають і язик,імову: рос. язык,польськ. jqzyk,чеськ. jazyk,болг.език, серб. ]език,англ. tongue (див.mother-tongue,"рідна мова"),ісп. lengua, фр.langue, лат. lin-gua, фін. kieli,рум. limba, угор.nyelv, абхаськ.абыз, албан.gjuhe, осет. ква-зар, татар, тел,узб. тил.

Маленькийязичок може дри-жати і таким чи-ном творити звук

Рис. 2. Мовленнєвий апаратІ — порожнина рота; II — глотка (фаринкс); III — порожнина носа;IV — гортань; 1 — трахея; 2 — голосова зв'язка; 3 — неправдиваголосова зв'язка; 4 — щитовидний хрящ; 5 — персневидний хрящ;6 — під'язикова кістка; 7 — надгортанник; 8 — язик; 9 — твердепіднебіння; 10 — м'яке піднебіння.

Page 109: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 0 9

(французький увулярний [г]). Надгортанник (хрящ, розта-шований у глотці під коренем язика над гортанню), крімфункції закривати гортань при глитанні їжі, може, набли-жаючись до задньої стінки глотки, утворювати надгортаннізвуки (надгортанні приголосні є в арабській мові).

Отже, кожен із трьох поверхів органів мовлення вико-нує певні функції. Діафрагма, легені, бронхи і трахея єджерелом струменя повітря, яке використовується для тво-рення звуків. Гортань — джерело голосу і шумів. Надстав-на труба (порожнина рота і носа) — джерело обертонів ірезонаторних тонів. Мовний апарат, за висловом В.І. Коду-хова, нагадує духовий інструмент: легені — міхи, трахея —труба, ротова порожнина — клапани.

Усією роботою органів мовлення керує вища нервовасистема.

Робота органів мовлення, тобто сукупність їх порухівпри вимові певного звука, називається артикуляцією (відлат. articulatio "вимовляння").

В артикуляції розрізняють три фази — екскурсію, куль-мінацію і рекурсію.

Екскурсія (від лат. excursio "вибігання, вилазка"), або приступ, —початковий рух органів мовлення, підготовка органів мовлення довимови звука.

Так, перш ніж вимовити звук [б], потрібно зімкнутигуби, щоб потім видихуване повітря їх розімкнуло, а пе-ред вимовою звука [з] необхідно утворити щілину, щобвидихуване повітря могло вільно проходити і тертися обстінки цієї щілини.

Кульмінація (від лат. culmen "вершина"), або витримка, — поло-ження органів мовлення в момент вимовляння звуків.

Рекурсія (від лат. recursio "повернення"), або відступ, - повер-нення органів мовлення у вихідне положення.

За участю артикуляції органи мовлення поділяютьсяна активні й пасивні.

Активні органи рухомі, вони виконують головну робо-ту при творенні звуків. До них належать язик, губи, ниж-ня щелепа, м'яке піднебіння та язичок (у широкому розу-мінні творення звуків, тобто з урахуванням середнього інижнього поверхів мовленнєвого апарата, сюди відносятьЩе діафрагму, легені, пірамідальні хрящі й зв'язки).

Пасивні органи нерухомі й виконують при творенні зву-ків допоміжну функцію. До них належать зуби, альвеоли,

Page 110: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

110 Фонетика і графіка

тверде піднебіння, задня стінка зіва, верхня щелепа й поро-жнина носа. Слід зазначити, що не всі активні органи зав-жди є активними. Навіть найактивніший мовленнєвий ор-ган — язик — при вимові звуків [б], [п] та інших губних ігортанного [г] є пасивним.

Артикуляція у кожній мові має свої особливості. Так,для англійської мови характерне напружене положеннягуб і розслаблення передньої частини язика. В українсь-кій мові більшість приголосних утворюється зближеннямпередніх частин органів мовлення ( губи, передня частинаязика, верхні зуби). В англійській мові — більш далеке,більш заднє творення звуків (язик наближається до аль-веол). Французьке [г] твориться вібрацією маленького язич-ка, тоді як українське [р] є передньоязиковим. Польськем'яке [s'] відрізняється від [с'] українського шепелявіс-тю. Німецький приголосний [h] вимовляється з придихом,а перед початковим [а] в німецькій мові має місце вибухбез голосу, так званий Knacklaut (Apfel ['apfel]). У грузин-ській мові приголосні [п], [ш], [к] вимовляються напру-жено і з придихом. Сукупність артикуляційних навичок,характерних для певної мови, називається артикуляцій-ною базою.

Артикуляційна база рідної мови часто перешкоджаєлюдині оволодіти вимовою звуків іншої мови, що виявля-ється в акценті. Так, представникам неслов'янських мовважко оволодіти вимовою м'яких приголосних (в російсь-кому мовленні іноземців часто можна почути нужно при-ходит, трудно писат тощо), а в українців виникають певнітруднощі у вимові англійських інтердентальних [3], [9],французького увулярного [г] тощо.

Класифікація звуків

З акустичного погляду всі звуки мови поділяються наголосні й приголосні, які розрізняються співвідношеннямголосу (тону) і шуму. Якщо голосні складаються з чистогоголосу і шуму в них немає, то приголосні складаються зголосу і шуму або лише шуму. Отже, голосні — це тональ-ні звуки. Приголосні обов'язково містять у собі шум. Спів-відношення голосу і шуму в різних групах приголоснихзалежить від їх природи.

Голосні й приголосні розрізняються й за артикуляцій-

Page 111: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 1 1

ними характеристиками. Так, при творенні голосних у мов-леннєвому апараті немає перешкоди, так що струмінь по-вітря проходить вільно. При творенні приголосних види-хуваному повітрю доводиться долати перешкоди .^Різною єі м'язова напруга: при творенні приголосних вона є значнобільшою. Крім того, у творенні голосних беруть участь ін-ші м'язи, ніж у творенні приголосних: у першому випадкуті, які служать для відкривання рота, а в другому ті, якіслужать для закривання рота.

Голосні та приголосні розрізняються і функціонально.Особлива функція голосних полягає в тому, що вони євершиною складу, тобто складотворчими. Правда, ця озна-ка не є абсолютною. У деяких мовах складотворчими є йсонорні приголосні. Однак загалом голосні мають більшускладотворчу силу.

Голосні звуки

Відмінності між окремими голосними звуками поля-гають в особливостях типового для кожного з них тембру.Однак описати голосні звуки за тембром дуже складно,через що найпоширенішою класифікацією голосних є ар-тикуляційна, тобто за ступенем просування язика впередабо назад і ступенем його підняття при їх творенні. Зацими ознаками голосні поділяються на голосні передньо-го, середнього та заднього рядів і низького, середнього тависокого піднесення (див. табл. 1).

Таблиця 1.Класифікація голосних

\ Ряд

ПіднеЧсення \

Високе

Середнє

Низьке

Передній

Нела-біал.

і и(укр.)

є

ж(англ.)

Лабіал.

іі(нім.,фр.)

б(нім.,фр.)

Середній

Нела-біал.

ы(рос.)

э: Э

(англ.)

а(рос.)

Лабіал.

іі(швед.)

Задній

Нела-біал.

ы(казах.)

л

а (укр.)а: (англ.)

Лабіал.

У

о

D(англ.)

Page 112: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 1 2 Фонетика і графіка

Більшість голосних — це голосні переднього і задньо-го рядів. Голосних середнього ряду мало. Так, наприклад,в українській і тюркських мовах нема жодного. Дехто на-віть схильний вважати, що голосні середнього ряду — цепересунені голосні переднього і заднього рядів: російсь-кий звук [ы] пересунений з переднього ряду, а [а] із зад-нього ряду.

Подана таблиця класифікації голосних є спрощеною іне розкриває всіх параметрів характеристики звуків. Умовознавстві зроблено спроби по-іншому представити кла-сифікацію голосних. Так, ще наприкінці XVIII ст. Гель-вег запропонував класифікацію голосних подавати у ви-гляді трикутника з вершиною вниз, у кутах якого розта-шовані голосні з найбільш крайніми артикуляціями —Ш, [а], [У].

У

Рис. З

Усі інші голосні займають проміжне між цими звукамиположення.

Цю схему творчо використав Л.В. Щерба, заповнившиїї звуками багатьох мов.

Передні Змішані Задні

у і ы ~~~ -ы иY І ' Х>

0 Є 0

СЄ £ З Л Э

азa a D

Рис 4

Як бачимо, за Л.В. Щербою, піднесень є значно більше,до того ж звуки за цією ознакою розташовані одні заодними на сходинках, які розходяться від центру знизувгору наліво і направо.

Page 113: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 1 3

У сучасному мовознавстві набула поширення схема го-лосних у вигляді різностороннього чотирикутника, яка,здається, найбільшою мірою відтворює реальне місцекожного звука в класифікації за рядами і піднесеннями.

Рис. 5

За положенням губ під час артикуляції звуків розріз-няють лабіалізовані і нелабіалізовані голосні. Лабіалізованівимовляються з участю витягнених і заокруглених губ.До них належать [о], [у], німецькі [5], [іі] (ofnen "від-кривати", schon "красивий", tiberall "всюди", пЬеп "трену-ватися, вправлятися"), французьке [u] (dur [dur] "твердий"),узбецьке [іі] (тук [тик] "волосок"). Лабіалізовані звуки єтакож в уральських і алтайських мовах, причому тут вони,як і в німецькій, французькій і узбецькій, протиставля-ються таким самим, але нелабіалізованим звукам і роз-різняють значення слів (пор. фр. dire [dir] "сказати" —dur [dur] "твердий", нім. Непе "ясність" — Ндііе "пекло",узб. тик "крутий" — тУк [тик] "волосок").

За положенням м'якого піднебіння при артикуляціїголосні поділяються на ротові й носові. При творенніротових м'яке піднебіння підняте і закриває прохід по-вітря в ніс, а при творенні носових м'яке піднебінняопущене і повітря проходить у ніс. Носові голосні є впольській (bqdq "буду", dziqkujq "дякую", piqc "п 'ять",pieniqdze "гроші", rqczka "ручка", rqbac "рубати"),французькій (monde [mod] "світ", penser [pase] "думати",pain [рё] "хліб"), португальській (fim [ії]"кінець", bom[bo] "добрий") та інших мовах. Особливо багато носових умові гінді, де кожному__чистому голосному, відповідає но-совий: [а] — [а], [а] — [а], [і] — [І], [Г] — [Г] таін.

Були носові у праслов'янській і старослов'янськіймовах. В останній вони позначалися буквами А (ЮС малий)і ж (юс великий).

Page 114: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 1 4 Фонетика і графіка

Залежно від ступеня розкриття рота розрізняютьвідкриті та закриті голосні. При вимовлянні закритихм'язи більш напружені, ніж при артикуляції відкритих.Так, наприклад, у французькій мові є відкритий [є] і за-критий [є] (ргё [рге]"лука.", pret [ргє] "готовий"), а в німець-кій — відкритий [о] і закритий [о] (Sohn [zo:n] "син", Stock[Jtok] "палка").

За тривалістю звучання розрізняють довгі й короткі го-лосні. Були вони в латинській мові (os "кість" — os "рот",populus "народ" — populus "тополя", malus "поганий" —malus "яблуня"). Є довгі голосні в англійській (ship [Jip]"судно" — sheep [Ji:p] "вівця", rich [ritf] "багатий" — reach[ri:tj] "досягати", cut [kAt] "різати" — cart [ka:t] "віз") танімецькій (statt "замість" — Staat "держава", Bett "ліж-ко" — Beet "клумба") мовах. В естонській мові розрізняютькороткі, довгі і наддовгі голосні (sada "сто" — saada "при-йшли" — saaada "отримати").

Система голосних називається вокалізмом.

Приголосні звуки

ЗА АКУСТИЧНОЮ ОЗНАКОЮ (співвідношенням голосу й шуму)приголосні поділяють на сонорні й шумні. У сонорнихприголосних голос (тон) переважає над шумом. До нихналежать [л], [р], [м], [н], [j], укр. [в]; англ. [w], [rj]; нім.[rj]. У шумних приголосних шум переважає над голосомабо наявний лише шум. Шумні приголосні у свою чергуподіляються на дзвінкі й глухі. У дзвінких шум переважаєнад голосом. До них належать [б], [г], [ґ], [д], [ж], [з], [дж ],[дз]; англ. [б]. Глухі приголосні творяться тільки шумом.До них належать [к], [п], [с], [т], [ф], [х], [ц], [ч], [ш]; англ.[Є]; нім. [9], [h].

З артикуляційного (фізіологічного) погляду приголоснікласифікують за місцем творення і способом творення.

ЗА МІСЦЕМ ТВОРЕННЯ розрізняють губні (лабіальні), язикові,язичкові (увулярні), глоткові (фарингальні) і гортанні(ларингальні) приголосні.

Губні приголосні членуються на дві підгрупи: губно-губні, або білабіальні (лат. Ы від bis — "двічі"), до якихналежать [б], [п], [м], англ. [w] (при творенні цих звуківнижня губа змикається з верхньою) і губно-зубні, або лабіо-дентальні (лат. dentalis від dens — "зуб"), як, наприклад,[ф] і [в] (нижня губа змикається з верхніми зубами).

Page 115: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 1 5

Язикові приголосні поділяються на передньоязикові([Д], М, [«І» М» [с]. [ш]. [Р]. И . И . [Ц]. М> [дж], [Дз].англ. [б], [0]), середньоязикові([j], фр., ісп., італ., узб. [rj]1',нім. [?]2)) і задньоязикові ([ґ], [к], [х], англ. [rj]3')-

У всіх мовах найбільше передньоязикових.ЗА ПАСИВНИМ АРТИКУЛЯТОРОМ передньоязикові поділяють на

міжзубні, або інтердентальні (англ. [3], [9], зубні, або денталь-ні ([д], [т], [з], [с], [дз]), та піднебінні ([ж], [ш], [дж ], [ч}).

ЗА АКУСТИКОЮ вони бувають^свистячими [з], [с], [дз] абошиплячими ([ж], [ш], [ч], [дж ]). Залежно від форми, якоїнабуває язик, та ділянки передньої частини язика, що бе-ре участь у творенні звуків, розрізняють серед передньоя-зикових приголосних апікальні, дорсальні та какуміналь-ні. При творенні апікальних (від лат. apex "верхівка, кі-нець") кінчик язика (апекс) притискується до зубів, аль-веол, ясен або загинається до твердого піднебіння. Апікаль-ними є англійські зубні [d], [t] та міжзубні [3], [6], україн-ський зубний [л].

При вимові дорсальних (лат. dorsalis від dorsum "спина")спинка язика торкається піднебіння, а його кінчик опуска-ється вниз, наближаючись до нижніх зубів. Дорсальними єукраїнські [д], [т], [з], [с]. Какумінальні (лат. саситеп"вершина"), або церебральні (лат. cerebrum "мозок"), при-голосні утворюються при піднятому вгору краї передньої ча-стини спинки язика. Такими є звуки [ж], [ш], [р].

Гортанні (ларингальні) звуки утворюються при зімк-ненні або зближенні голосових зв'язок. Ларингальним єангл. [А].

Глоткові (фарингальні) приголосні творяться в порож-нині глотки. До них належать укр. [г], нім. [h] (голова, га-лас, нім. Hand "рука", Held "гроші", Freiheit "свобода").Гортанних і глоткових звуків багато у грузинській та ін-ших кавказьких мовах. Є вони в івриті та арабській мові.

Язичкові (увулярні) приголосні характеризуються ак-тивною артикуляцією маленького язичка (увули). Такимє французький гаркавий звук [г].

ЗА СПОСОБОМ ТВОРЕННЯ приголосні поділяють на проривні,Щілинні, зімкнено-прохідні й африкати.

1(Див.: фр. signe [sin] "знак", ісп. senor "пан", італ. signore "пан",узб. унг [orj] "правий".

2)Це так званий ich-Laut, який вимовляється у словах типу ich" я " , Recht "право", durch "через" тощо.

3 )Див.: sing [sir)] "співати", siting [sitirj] "сидіти" тощо.

Page 116: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

І16 Фонетика і графіка

Проривні, або зімкнені, утворюються зімкненням двохартикуляторів, що створюють перешкоду, яку повітря з си-лою прориває, тобто це приголосні, які творяться при різ-кому розкритті зімкнення. їх ще називають вибуховими,експлозивними (від фр. explosion "вибух") та миттєвими (їхне можна вимовляти протяжно). До них належать [б], [п],[д], [т], [ґ], [к].

Щілинні, або фрикативні (від лат. fricare "терти",fricatus "тертя"), — приголосні, які утворюються при не-повному зімкненні активного й пасивного органів, внаслі-док чого утворюється щілина, через яку проходить повіт-ря і треться об стінки цієї щілини, витворюючи шум. їх щеназивають спірантами (від лат. spirans "який дує, дме, ви-дихає"). До них належать [в], [з], [ж], [г], [ф], [с], [ш], [х],англ. [Э], [9], англ. і нім. [h].

Зімкнено-прохідні приголосні утворюються одночаснимпоєднанням зімкнення і проходу (щілини). Органи мовлен-ня змикаються, але десь залишається щілина для повітря.Зімкнено-прохідними є [р], [л], [м], [н], французький уву-лярний [г]. Серед них розрізняють: 1) дрижачі, або вібран-ти (від лат. vibrans "дрижачий"), при творенні яких арти-кулятор (язик або язичок) дрижить і таким чином то закри-ває, то відкриває шлях для повітря ([р], фр. увулярне [г]);2) плавні, або бокові, латеральні (від лат. latus "бік", lateralis"боковий"), які характеризуються тим, що повітряний стру-мінь проходить краями порожнини рота (наприклад, при-голосний [л] утворюється боковою щілиною при опущеннікраїв язика і зіткненні кінчика язика з верхніми зубами);3) носові, або назальні (фр. nasal від лат. nasus "ніс"), якіутворюються при опущеному м'якому піднебінні, внаслідокчого частина видихуваного повітря проходить через порож-нину носа (звуки [м], [н]).

Африкати (від лат. affricatus "притертий") — зімкненіприголосні, вимова яких закінчується щілинною (фрика-тивною) фазою. Це своєрідні гібриди проривних і щілин-них. До них належать [ц], який починає вимовлятися якпроривний [т], що згодом переходить у фрикативний [с], і[ч], початок вимови якого нагадує [т], а кінець [ш]; звуки[дж] (укр., серб., англ.), [дз] та нім. [Q] (Pferd "кінь",Apfel "яблуко", Pfeil "стріла").

ЗА ДОДАТКОВОЮ АРТИКУЛЯЦІЄЮ, коли до основного тембру до-дається ще інше (додаткове) забарвлення, виділяють зву-ки тверді й м'які та аспірати.

М'які, або палаталізовані, звуки відрізняються відтвердих тим, що при їх творенні відбувається артикуля-

Page 117: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 1 7

ційний зсув у напрямку до середнього піднебіння. Саме то-му всі середньоязикові є м'якими: [j], [л'], [н'], [с'], [т']та ін. М'які приголосні, що утворюють із твердими пари, єтільки у слов'янських, японській та ще деяких мовах. Вінших мовах кожен із приголосних є або м'яким, або твер-дим. Так, наприклад, у французькій мові приголосні [ж] і[ш] м'які. Та й у слов'янських мовах класифікація приго-лосних на тверді та м'які не збігається. Наприклад, у ро-сійській мові [ч] є м'яким звуком, тоді як у білоруській іпольській — тільки твердим.

Аспірати, або придихові (від лат. aspirare "дути, ви-дихати", aspiratus "придиховий"), — приголосні, які ха-рактеризуються великим струменем видихуваного повіт-ря при їх творенні', що призводить до появи фази шуму вкінці звучання. Придиховими є німецькі глухі приголос-ні [р], [t], [k] (Pilz "гриб", Tat "справа, дія, вчинок", Kuh"корова" вимовляються приблизно так: Philz, That, Khuh).Багато придихових є у санскриті, гінді, урду, в'єтнамсь-кій, корейській і китайській мовах.

У деяких мовах існують так звані абрубтивні (глоталі-зовані, зімкнено-гортанні) приголосні, які характеризую-ться зімкненням або зближенням голосових зв'язок у кін-цевій фазі артикуляції. Замкнута гортань піднімається вго-ру, і стиснуте повітря утворює в ротовій порожнині тиск.Відтак настає гортанний прорив, який надає приголосно-му різкого забарвлення. Такі звуки є в кавказьких (гру-зинській, осетинській, аварській та ін.), семіто-хамітськихі деяких індіанських мовах.

Існують також огублені (лабіалізовані) приголосні. Приїх творенні збільшується ротовий резонатор, відповіднознижується тональність приголосного. Лабіалізовані при-голосні є в діалектах японської мови.

Вважають, що в індоєвропейській прамові існували губ-ні [*kw], [*д-], [*hw].

ЗА ТРИВАЛІСТЮ ВИМОВЛЕННЯ (артикуляції) приголосні, як іголосні, бувають довгими і короткими. Наприклад, в укра-їнських словах знання і життя довгими є приголосні [її'],[т"'], які звичайно називають подвоєними, але в транск-рипції записують як довгі звуки [знан'а], [жи^'а]). У ро-сійській мові довгими є [ж '] і [ш'] : вожжи [вбж 'и], изжо-га [иж 'огъ], щи [ш 'и], щука [ш 'укъ]. В арабській мові до-вгота приголосних широко використовується для розрізнен-ня слів. Наприклад: [сама] "бути високим" — [сама] "на-зивати".

Page 118: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Співвіднголосу

Шумні

ошенняі шуму

Дзвінкі

Глухі

Дзвінкі

Глухі

Дзвінкі

Глухі

орні

х. Місце>v творення

Спосіб N.творення \ ^

Щілинні(фрикативні)

Проривні

Африкати

Зімкне-но-про-

хідні

Носові

Бокові

Дрижа-чі

Щілинні

КласифікаціяГубні

Губно-губні

Wамтл.

б, б'

п, п'

рїнім.

м, м'

Губно-зубні

в, в'

ф. ф '

приголоснихЯзикові

Передньоязикові

Між-зубні

аангл.

Зубні

3 , З '

с, с'

д, д'

т, т'

да,да'

ц, ц'

н, н'

л, л'

Р. Р'

Альве-олярні

3англ.

Jангл.

dангл.

tангл.

nангл.

1англ.

Підне-бінні

ж, ж'

ш, ш'

дж,дж'

ч, ч '

Серед-ньо-

язикові

jнім.

c h f c ]ich-Lautнім.

n 'франц.

jукр.,рос.

Задньоязикові

Серед-ньопід-небінні

У'

х '

і"

укр.к'

птюрк.

Задньо-підне-бінні

У

X

ґукр.

К

X)нім.,англ.

Уву-лярні

Утюрк.

гфранц.

Таблиця 2

Глотко-ві (фа-

ри н-галь-

ні)

гукр.

hнім.

Гортан-ні (ла-

рин-га л fa-

Hi)

hангл.

Page 119: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Звуки мови, їх вивчення і класифікація 1 1 9

Систему приголосних називають консонантизмом.Примітка до табл. 2. Українські звуки передані буквами укра-

їнського алфавіту, звуки інших мов — буквами латинського алфаві-ту або знаками, які використовуються в транскрипції цих мов.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 52-72.

2. Дорошенко С.І., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 50—57, 66—81.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 157—190.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 25—43.5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С. 33—44.6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 101—

120.

ДОДАТКОВА

1. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1999. —С 10—35.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 34-62.

3. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 82—96.

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 159—173.

5. Росетті А. Вступ до фонетики. — К., 1974.6. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979.7. Jassem W. Podstawy fonetyki akustycznej. — Warszawa, 1973.

Запитання. Завдання

1. Що є об'єктом вивчення фонетики?2. Поясніть, чим відрізняється загальна фонетика від конкретної, опи-

сова від історичної? Що є предметом вивчення зіставної фонетики?3. Що таке експериментальна фонетика? Які прилади для вивчення

звукової природи мови використовує експериментальна фонетика?4. У чому практичне значення фонетики?5. З якими нелінгвістичними дисциплінами і як саме'пов'язана фо-

нетика?6. Які є три аспекти у вивченні звуків?

Page 120: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 2 0 Фонетика і графіка

7. Охарактеризуйте звук людської мови як фізичне явище. Розкрий-те сутність понять "сила звука", "висота, звука", "довгота звука", "тембрзвука".

8. Що таке форманта? Які різновиди формант ви знаєте?9. Дайте загальну характеристику мовленнєвого апарата.10. Що таке артикуляція? Із яких фаз вона складається? Назвіть ак-

тивні й пасивні органи мовлення.11. Як ви розумієте термін артикуляційна база?12. Назвіть основні відмінності між голосними й приголосними зву-

ками.13. За якими ознаками класифікуються голосні звуки? Які схеми кла-

сифікації голосних відомі в мовознавстві?14. За якими параметрами класифікуються приголосні звуки?15. Охарактеризуйте приголосні за акустичною ознакою.16. Назвіть групи та підгрупи приголосних за місцем творення.17. Які групи приголосних виділяють за пасивним артикулятором?18. Назвіть групи приголосних, які розрізняються за способом тво-

рення.19. Як характеризуються приголосні звуки за додатковою артикуля-

цією?20. Охарактеризуйте кожен звук у словах дзвінок, грунт, пісня, рос.

чай, нім. ich "я", Pf/ff "свист", Burger "громадянин", англ. this "цей", part"частина", фр. fenetre "вікно", tu "ти", ісп. ргосєіа "буря", senal "сигнал,знак".

Page 121: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2.2. Фонетичні одиниці та засобиФонетичне членування мовленнєвого потоку

Мовленнєвий потік членується на відрізки різного роз-міру. Ці відрізки і є основними фонетичними одиницями.До них належать фрали, такти, склади і звуки. Найкруп-нішою фонетичною одиницею є фраза.

Фраза - відрізок мовлення, що становить собою інтонаційно-змістову єдність, виділену з двох боків паузами.

Наприклад: Я єсть народ \ якого правди сила \ нікимзвойована ще не була (П. Тичина).

У тому самому значенні, що й фраза, вживається тер-мін синтагма, запропонований Л.В. Щербою. Щербівсь-ке фонетичне розуміння синтагми не можна сплутувати зсинтаксичним трактуванням синтагми, запропонованимФ. де Соссюром, під яким він розумів словосполучення,яке складається з незалежного і підпорядкованого йомуслова {писати листа).

Кожна фраза (фонетична синтагма) пов'язана зі зміс-том та інтонаційним малюнком і має власний (фразовий)наголос. У середині фрази не може бути паузи, оскількивона б спотворила зміст. І хоча членування на фрази до-пускає варіативність, однак ця варіативність має певніобмеження, продиктовані змістом. Так скажімо, рядок ізпоезії І. Франка Я бачив дивний сон. Немов переді мноюбезмірна, та пуста, і дика площина... можна поділитина такі фрази: Я бачив дивний сон \ немов переді мною \безмірна та пуста і дика площина або Я бачив \ дивнийсон | немов переді мною | безмірна та пуста і дика пло-щина (можливі й інші варіанти), але не можна розчлену-вати таким чином: Я \ бачив дивний сон немов передімною безмірна | та пуста і дика \ площина. Отже, причленуванні мовленнєвого потоку є варіанти, але немаєсваволі.

Неоднакове членування речення на фрази зумовлюєрізну змістову інтерпретацію. Пор.: Це було спостере-ження | за грою наших шахістів і Це було спостереженняза грою | наших шахістів. У першому випадку хтось спо-стерігав за грою наших шахістів, у другому — наші шахіс-ти спостерігали чиюсь гру. Або ще відомий вислів, непра-вильне розбиття на фрази якого нібито врятувало життя

Page 122: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

122 Фонетика і графіка

людини: Казнить нельзя | помиловать (а потрібно було: Ка-знить | нельзя помиловать).

Фраза розпадається на такти.

Такт — частина фрази, об'єднана одним наголосом.

Наприклад: ЧуєшЯ до твого \ серця

чи не чуєш | чарівна \ Марічко |кладку | прокладу.

У мовознавстві такт ще називають фонетичним сло-вом, оскільки службові слова, як правило, не мають наго-лосу і примикають до повнозначного слова з наголосом; не-рідко і повнозначне слово втрачає наголос, передаючи йо-го попередньому чи наступному слову. Слухач, особливоіноземець, який недостатньо знає мову, кожен такий тактсприймає як одне слово. Так, скажімо, шевченківське Ре-ве та стогне Дніпр широкий сприймалося тими, хто не знавслова реве, як Ревета стогне \ Дніпр широкий, де реветаосмислювалося якоюсь істотою жіночої статі.

Такти членуються на склади, оскільки кожен такт скла-дається з декількох зростань і спадів звучності.

Склад у свою чергу складається зі звуків — мінімаль-них фонетичних одиниць. Потрібно зазначити, що в мов-ленні звуки, як правило, окремо не вимовляються, а ли-ше в складі, який є найменшою одиницею мовленнєвоголанцюжка.

Склад

Хоча склади у словах легко визначають навіть ті мов-ці, які не обізнані з елементарними лінгвістичними по-няттями, однак у науці донині немає загальноприйнятої'дефініції складу. Існує три теорії складу: еспіраторна, му-скульної напруги і сонорна.

ЕСПІРАТОРНА ТЕОРІЯ (ЕСПІРАТОРНЕ ВИЗНАЧЕННЯ СКЛАДУ). ЗГІДНО Знею склад — це звук або комплекс звуків, що вимовля-ється одним поштовхом видихуваного повітря.

Сучасні експериментальні дослідження заперечують цевкорінене в усі шкільні підручники визначення, оскількидоведено, що одним поштовхом повітря можна вимовити ідекілька складів.

ТЕОРІЯ МУСКУЛЬНОЇ НАПРУГИ. Обґрунтована мовознавцямиГраммоном, Фуше і Щербою. Згідно з нею склад — це час-тина такту, яка вимовляється з єдиною мускульною напру-

Page 123: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні одиниці та засоби 1 2 3

гою. Його (склад) можна зобразити як дугу мускульної на-пруги (зусилля, вершина, ослаблення).

СОНОРНА ТЕОРІЯ. Обґрунтована датським мовознавцемО. Єсперсеном, виходить із того, що за звучністю складмає вершину (ядро) і периферію.

Вершина — момент найвищої звучності. Периферіяскладається з ініціалі й фіналі. Ініціаль — наростаннязвучності до вершини, а фіналь — затухання звучностіпісля вершини. За цією теорією, склад — частина такту,яка складається з більш звучного і прилеглих до ньогоменш звучних звуків. Найнижчу звучність мають шумніглухі, найвищу — голосні:

склад, куль-тур-ний.Останнім часом вважають, що склад реалізується не

як послідовність звуків, із яких він складається, а як ціль-ний артикуляційний комплекс. З погляду мовленнєвоїаеродинаміки склад є мінімальним звуковим відрізком,на який припадає наростання і спад величини повітряно-го струменя. В акустичному сигналі "видихуваному імпу-льсу" відповідає висхідно-низхідна дуга звукового тиску("хвиля звучності").

Оскільки вершиною складу є найзвучніші звуки, товони є складотворчими. До них належать переважно го-лосні. У деяких мовах складотворчими є сонорні [р], [л]:

чеськ. vlk, vlna, smrt, prst, nesl, Trnka, Brno;серб, трг, npcm, cpn, ербин.Склади мають різну структуру. Розрізняють відкриті,

закриті, прикриті і неприкриті склади.Відкритий склад закінчується голосним (ма-ти), за-

критий закінчується приголосним (кіт), прикритий по-чинається з приголосного (та, він), неприкритий — з го-лосного (от). Враховуючи всі чотири характеристики, мож-на виділити такі типи складів:

1) відкритий неприкритий (V*): і, у, о, англ. eye [al],ear [із] "вухо", are [а:] "є";

2) закритий прикритий (CVC): сад, кіт; англ. hat [hast]"капелюх", top [top] "вершина", look [lu:k] "погляд";

3) відкритий прикритий (CV): на, те, до; англ. day [del]"день", know [nou] "знати", far [fa:] "далеко";

* У мовознавстві прийнято позначати голосний буквою V (англ.vocal "голосний"), а приголосний — буквою С (англ. consonant"приголосний").

Page 124: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 2 4 Фонетика і графіка

4) закритий неприкритий (VC): ар, ось, от, ум; англ. is[iz] "є", ice [ais] "лід", arm [a:m] "рука".

У різних мовах структура складів не збігається. В укра-їнській мові переважають відкриті (го-ло-ва, мо-ло-да, ста-ра-ти-ся, пе-ре-по-чи-ти) та прикриті (вісім, ву-ли-ця, віт-чи-зна, Єв-ро-па [йеу-ро-па], яй-це [jai-це]; пор. рос. у-ли-ца, от-чи-зна, польськ. Еи-го-ра, нім. Еі "яйце"; відкри-тий характер складів українська мова успадкувала від пра-слов'янської, де панував закон відкритого складу). А уфранцузькій мові, навпаки, межа складу, як правило, про-ходить після приголосного (ac-teur "актор", dis-trait "роз-сіяний", absent "відсутній", ad-ver-saire "противник").У полінезійських мовах тільки відкриті склади (див. назвиостровів Тихого океану: Са-мо-а, Ні-у-е, Ра-па-ну, Га-ва-ї,Ту-а-мо-ту). В арабській мові допускаються склади тількитипу "приголосний+голосний" і "приголосний+голос-ний+приголосний". У дагестанських мовах у кінці складудопускаються тільки сполучення "сонорний+шумний".У німецькій мові дзвінкі приголосні неможливі в кінці скла-ду. В уральських і тюркських мовах на початку складуможе бути лише один приголосний. У випадку запозичен-ня слів збіг кількох приголосних у цих мовах усувається.Для цього використовуються такі способи:

1) відпадання одного приголосного (фін. Іеіта "клей-мо", raja "край, кордон", Ranska "Франція", ест. leib"хліб", rist "хрест", kool "школа");

2) вставлення голосного між приголосні (угор. barat"друг (брат)", hirdly "король" (пор. чеськ. і словацьк. hral);

3) приставления голосного (угор, iskola "школа");4) перестановка звуків (угор. kulcs "ключ").У більшості мов світу склад — суто фонетична (не зміс-

това) одиниця, однак у деяких мовах (в'єтнамській, ки-тайсько-тибетських) склад збігається з морфемою. Так, укитайському слові женьміньжібао є чотири склади і чоти-ри морфеми: жень "людина", мінь "народ", жі "день", бао"газета". Оскільки в цих мовах склади збігаються з мор-фемами, то в них не виділяють окремо звуки і мінімаль-ною одиницею вважають склад — силабему. В японсь-кій мові склад і морфема не збігаються, бо там кореніможуть бути двоскладовими, однак морфемна межа зав-жди відповідає межі складів: хана-га "квітка", хана-но"квітки", хана-ні "квітці", хана-де "квіткою".

Як уже зазначалося, складотворчим звуком, як прави-ло, є голосний. Якщо складотворчим є один голосний, то

Page 125: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні одиниці та засоби 1 2 5

його називають монофтонгом (від гр. monos "один" іphthongos "звук"). Якщо в межах одного складу існує де-кілька голосних, то їх називають поліфтонгами (гр. polys"численний", polyphthongos "багатоголосний"). Серед по-ліфтонгів найпоширенішими є дифтонги і трифтонги.

ДИФТОНГ (гр. diphthongos "двоголосний") — два голос-них, які утворюють один склад, чим і забезпечується їхфонетична цілісність. Наприклад: нім. [ае] (теіп "мій", leid"жаль, шкода"), [ое] (heute "сьогодні"), англ. [аі] (ту "мій")[із] (here "тут"), [єз] (there "там"), [из] (poor "бідний"), [аи](town "місто"), [ои] (home "дім, житло"), лат. [uo] (ruoka),білор. [ау] (дзяучына), чеськ. [ои] (soused "сусід", паshledanou "до побачення").

Дифтонги бувають висхідними і низхідними. Висхід-ними називають дифтонги, в яких складотворчим є дру-гий елемент. Наприклад: фр. [іе] (pied "нога"), [ui] (nuit"ніч"), ісп. [ие] (Ьиепо "добрий", пиеио "новий", pueblo"народ",puerta "двері"), [ua] (agua "вода", cuando"коли"),італ. [іе] (іеге "вчора"), [іо] (іо "я"), [|а] (piatto "тарілка"),[ua] (quatro "чотири"). У низхідних дифтонгах складо-творчим виступає перший елемент. Наприклад: нім. [ае](schneiden "різати", scheinen "світити"), [au] (rauchen "ку-рити, палити"), [ое] (Gebaude "будівля"), ісп. [аі] (аіге "по-вітря"), [eu] (deuda "борг"), чеськ. [ou] (moucha "муха").

Дехто СХИЛЬНИЙ вважати, що дифтонги є і в українсь-кій мові. Як приклад наводять слова типу мій, гай, дай.Однак для такого трактування звукосполук [іі], [аі] під-став немає, бо в інших формах цих слів [і] відходить доіншого (наступного) складу (моя [мо-ja], гаю [ra-jy], а у словідай, крім цього, [j] належить до іншої морфеми.

ТРИФТОНГ (ВІД гр. triphthongos "триголосний") — три го-лосних, які творять один склад, чим забезпечують своюфонетичну цілісність. Трифтонги трапляються лише в тихмовах, де є дифтонги. Наприклад: англ. [аиз] (our [аиз]"наш", /Іоиг[flaua] "квітка",роюег[рамэ]"сила"), [&\s\(tyre[taia] "шина", firing [faianrj] "розпалювання, підпалюван-ня, паливо").

Слід зауважити, що останнім часом дифтонг і трифтонгстали трактувати не як поєднання двох чи трьох звуків, аяк один голосний звук, який складається з двох чи трьохелементів, що утворюють один склад.

Page 126: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

І26

Наголос

Крім фонетичних одиниць (фраз, тактів, складів і зву-ків), у мовленні використовуються фонетичні засоби. Налінійний ланцюжок звуків нашаровуються інші фонетич-ні явища — наголос та інтонація, які називають просодич-ними засобами (від гр. prosodia "наголос").

Наголос — виділення в мовленні певної одиниці в ряду однорідниходиниць за допомогою фонетичних засобів.

Залежно від того, з якою сегментною одиницею функ-ціонально співвідноситься наголос, розрізняють словесний(тактовий), фразовий, логічний і емфатичний наголос.

СЛОВЕСНИЙ НАГОЛОС буває динамічним, музикальним ікількісним.

Динамічний (силовий, експіраторний ) наголос — ви-ділення (вимова) одного із складів слова (такту) більшоюсилою, тобто сильнішим видихом струменя повітря. Вінхарактерний для української, англійської, чеської, німе-цької, французької, італійської, іспанської та багатьохінших мов. Сила динамічного наголосу в мовах неодна-кова. Так, в німецькій мові він сильніший, ніж у фран-цузькій.

Динамічний наголос може бути фіксованим (зв'язаним),тобто в усіх словах падає на певний склад (перший, останнійтощо) і вільним (нефіксованим), тобто може падати на будь-який склад. Фіксований наголос характерний для польсь-кої, чеської, французької, естонської та інших мов.

Наголос на першому складі притаманний чеській, сло-вацькій, латиській, угорській, естонській, фінській, чечен-ській, монгольській, дравідським мовам, на другому — лез-гинській, на передостанньому — польській, гірськіймарійській, більшості індонезійських мов, на останньому —французькій, вірменській, удмуртській, нанайській, тюрк-ським мовам. Можна з деяким застереженням вважатифіксованим наголос у німецькій та англійській мовах, денаголошеним переважно є перший склад (винятки дуженезначні, через що вони не можуть бути типологічною озна-кою); іспанській та італійській мовах, у яких наголоше-ним, як правило, є передостанній склад.

Вільний (нефіксовании) наголос характерний дляукраїнської, російської, білоруської, сербської, хорватсь-кої, литовської, мордовської, абхазької та інших мов. Так,

Page 127: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні одиниці та засоби 1 2 7

в українському слові мати наголос на першому складі, услові порода — на другому, у слові педагог — на третьому,у слові передавати — на четвертому, а у слові учите-лювати — на п'ятому.

Вільний наголос виконує смислорозрізнювальну(мука — мука, замок — замок) і форморозрізнювальну(вікна — вікна, виходити — виходити) функції. Однак ів мовах із майже фіксованим наголосом у тих незначнихвипадках, де наголос є вільним, дистинктивна функціянаголосу використовується: англ. object "об'єкт", object "за-перечувати", desert "пустеля", desert "покинути, дезерти-рувати", ісп. cdnte "я співав би", cante "я співав", нім.ubersetzen "перекладати", ilbersetzen "переправляти, пере-возити, пересаджувати".

У мовах з фіксованим і з нефіксованим наголосом наго-лос може бути нерухомим (постійним) і рухомим. Нерухо-мий наголос у будь-яких формах слова падає на один і тойсамий склад. Рухомий наголос у формах одного й того жслова падає на різні склади. Так, в англійській мові наголоснерухомий, бо якщо падає на якийсь склад у слові, місця урізних формах того слова уже не змінює.В українській мові наголос рухомий (учитель — учителі,стіл — стола, рука — руки). Це саме стосується польськоїмови, хоч вона належить до мов із фіксованим наголосом(towdrzysz "товариш" — towarzysza "товариша", podrqcznik"підручник" — podreczmka "підручника").

Деякі слова можуть мати два наголоси — головний іпобічний. Побічний наголос, як правило, мають складніслова: п'ятиповерховий, перекотиполе, психолінгвістика.Яскраво виражений побічний наголос в англійській мові,причому він є не тільки у складних словах, а у всіх сло-вах, які мають більше чотирьох складів і в яких головнийнаголос падає на другий або третій склад від кінця: never-more [,neva'mo:] "ніколи", pre-war [,pri:'wo:] "передвоєн-ний", celebration [,sell'breij(a)n] "святкування", operation[,зрз'геі/(з)п] "дія, операція", interference [^ints'fiarans]"втручання".

Динамічний наголос часто пов'язаний з редукцією (відлат. reductio "повернення, відновлення"), тобто з ослаб-ленням і скороченням звучання ненаголошених складів.Див. у рос. мові: Мария Ивановна [мар'ванъ], водовоз[въдлвбс].

Музикальний (мелодійний, тонічний) наголос — виді-лення наголошеного складу інтонаційно, підвищенням ос-

Page 128: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 2 8 Фонетика і графіка

новноготону. Він властивий норвезькій, шведській, литов-ській, латиській, словенській, сербській, хорватській,японській мовам. Дехто зараховує до таких мов китайсь-ку, дунганську, в'єтнамську, тайську, бірманську мови,що є некоректним. У цих мовах тон є невід'ємною якіс-ною характеристикою слова, а не засобом виділення скла-ду, оскільки кожен склад має свій тон, що історично зу-мовлений. Він (тон) тут не є музикальним наголосом.

Музикальний наголос буває політонічним: наголоше-ний склад може мати різні інтонації. Так, в литовськіймові, де є політонічний наголос, слово sudyti "судити"вимовляється з висхідним тоном на першому складі, аsudyti "солити" — з низхідним; див. ще: austi "світати" —austi "мерзнути". Політонія характерна також для сло-венської мови і деяких діалектів сербської та хорватськоїмов. Була вона в давньогрецькій мові та санскриті, а та-кож, очевидно, в індоєвропейській прамові. Висхідний на-голос називають акутованим (від лат. acutus "різкий, гост-рий"), а низхідний — циркумфлексним (від лат.circumflexus "вигин").

Рефлексами цих наголосів в українській мові є те, щов давніх словах, де був висхідний наголос, нині наголоснерухомий (горох, береза), а де був низхідний — рухомий(ліс, нога, рука, стіл).

Кількісний, або довготний, квантитативний (від лат.quantitas "кількість"), наголос — виділення складу біль-шою тривалістю звучання. Такий наголос можливий у тихмовах, де нема розрізнення довгих і коротких голосних.У чистому вигляді трапляється рідко (новогрецька мова).Переважає в індонезійській мові за наявності в ній дина-мічного і музикального наголосів.

У більшості мов один із типів наголосу переважає, алеє й елементи іншого типу. Так, динамічний наголос, якправило, є й довшим. Наприклад, у російській мові наго-лошені склади є і сильнішими, і довшими (дехто вважає,спершу довшими, а вже потім сильнішими). Тому, за остан-німи даними, наголос у російській мові є кількісно-динамічним. У німецькій мові динамічний наголос поєд-нується з тонічним. У норвезькій, шведській, литовській,латиській, сербській мовах підвищення тону супроводжу-ється посиленням голосу.

Наголос, за висловом римського вченого Діамеда, —апіта vocis, тобто душа слова. Це спосіб фонетичногооформлення слова. Втративши наголос, слово часто втра-

Page 129: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні одиниці та засоби 1 2 9

чає свою самостійність. Наприклад, займенник ся "себе",втративши наголос, перетворився на постфікс (умиватися).

У сучасних мовах трапляються випадки, коли слова,зберігаючи смислову самостійність, втрачають наголос іпримикають до інших слів, об'єднуючись із ними спіль-ним наголосом. Такі слова називають клітинами. Слова,які, втративши наголос, приєднуються до наступних слів,називають проклітиками, а явище — проклізою (від гр.proclino "нахиляю вперед"). Наприклад: переді мною, ми-мо нас, польськ., przy oknie, нім. an die Tafel [andltafal],англ. in the house [inSahaus]. Ненаголошені слова, що стоятьпісля наголошених, утворюючи з ними одне фонетичнеціле, називають енклітиками, а явище — енклізою (відгр. епсііпо "відхиляю"). Наприклад: рос. во поле, за руку,6 земь, йз лесу, за спину; польськ. nie daj siq.

ФРАЗОВИЙ НАГОЛОС — виділення певного слова у фразі.Наприклад: Коли я вийшов на вулицю, \ зустрів давньогодруга. Що ви читали \ сьогодні вранці? Фразовий наго-лос — посилення словесного наголосу в певній синтаксич-ній позиції.

Логічний НАГОЛОС — особливе виділення якогось словачи кількох слів у всьому висловлюванні. Наприклад: Братприйшов до мене (не хтось інший). Брат прийшов до ме-не (таки прийшов). Брат прийшов до мене (не до вас).Ліки приймати до їди, чи після?

ЕМФАТИЧНИЙ НАГОЛОС (ВІД гр. emphatikos "виразний") —емоційне виділення тих чи інших слів у висловлюваннінапруженою вимовою певних звуків. Наприклад: Він чу-до-о-ова людина! Негід-д-дник ти!

Як бачимо, за позитивних емоцій розтягуються голос-ні, за негативних — приголосні.

Інтонація

Членування мовлення на фонетичні відрізки пов'яза-не з інтонацією.

Інтонація (лат. intonatio від intono "голосно вимовляю") — рух,зміна, динаміка тону, що супроводжує висловлювання, ритміко-ме-лодійний малюнок мовлення.

Інтонація складається з мелодики, інтенсивності, пауз,темпу і тембру мовлення.

Page 130: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 3 0 Фонетика і графіка

МЕЛОДИКА МОВЛЕННЯ (від гр. melodikos "мелодійний, пісен-ний") — зміна частоти основного тону, його діапазонів, ін-тервалів, підвищень і понижень, напрямку його руху (вго-ру, вниз, рівно тощо).

ІНТЕНСИВНІСТЬ (фр. intensif від лат. intensio "напру-ження") — підвищення і посилення голосу на слові, якехочуть виділити (логічний наголос).

ПАУЗА (ВІД лат. pausa "припинення") — перерва у зву-чанні, зупинка в потоці мовлення. Паузи впливають наритміку мовлення, сприяють виділенню певного змісту.Пор.: Моя сестра, артистка, в Києві і Моя сестра —артистка в Києві. У першому реченні акцентується натому, що сестра знаходиться в Києві, а в другому, що во-на працює артисткою в Києві.

ТЕМП МОВЛЕННЯ (італ. tempo від лат. tempus "час") —швидкість мовлення, вимірювана кількістю виголошува-них за секунду складів. Темп мовлення передає ставленнямовця до висловлюваного: вагоме вимовляється повільні-ше, неважливе — швидше. Крім того, темп виконує щенизку інших функцій.

ТЕМБР МОВЛЕННЯ — емоційне забарвлення (схвильоване,веселе, сумне, грайливе тощо). Тембр мовлення не слідсплутувати з тембром голосу і тембром звука.

Усі елементи інтонації взаємопов'язані і становлятьєдність.

Інтонація відіграє найважливішу роль у розрізненні йхарактеристиці фраз. У фразах розрізняють висхідний інизхідний рухи тону. Висхідний рух тону має попереджу-вальну функцію: показує, що речення ще не закінчене.

Якби ви вчились так, як треба...

Низхідний тон має завершальну функцію: вказує, щоречення закінчене.

...То й мудрость би була своя (Т. Шевченко).

У кожній мові інтонація має свої особливості. Порів-няймо інтонацію англійського речення Does he live in Kyiv?з його українським відповідником Він живе у Києві? Ванглійській мові тон, який виражає запитання, не дося-гає висоти першого наголошеного складу, а в українськіймає місце різке підвищення тону (див. схему).

Page 131: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні одиниці та засоби 1 3 1

Англ. . *

Укр. . . > *

Загалом інтонація виконує такі функції: розрізняє ко-мунікативні типи висловлювання (розповідь, запитання,спонукання), частини висловлювання за їх смисловою важ-ливістю, оформлює висловлювання в єдине ціле, одночас-но розчленовуючи його на ритмічні групи; виражає конк-ретні емоції; розкриває підтекст висловлювання; характе-ризує мовця і ситуацію спілкування.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 89-93.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 81-87.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 190—201.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 43—47.5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 66—80.6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 120—

125.

ДОДАТКОВА

1. Кочергина ВА Введение в языковедение. — М., 1999. — С 59—71.2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —

С. 62—69.3. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 27—35.4. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972 —

С. 96—108.5. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С. 187—

198.6. Лекомцева М.И. Типология структур слога в славянских языках. —

М., 1968.7. Дыбо В.А. Славянская акцентология. — М., 1981.8. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. — М.,

1977.

Page 132: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 3 2 Фонетика і графік*

Запитання. Завдання

1. На які відрізки фонетично членується мовленнєвий потік?2. Дайте визначення фрази. Якими властивостями характеризуєть-

ся фраза?3. Що таке такт? Який синонім вживають до слова такт?4. Які теорії складу існують у мовознавстві? Яка з цих теорій, на ва-

шу думку, є найбільш прийнятною? Які типи складів ви знаєте?5. Дайте визначення монофтонга і поліфтонга. Які різновиди полі-

фтонгів є у мовах світу?6. Які просодичні засоби використовують у мовленні?7. Дайте визначення наголосу. Назвіть типи словесного наголосу, які

наявні в різних мовах. Охарактеризуйте наголос української і тієї інозем-ної мови, яку вивчаєте.

8. Розкрийте сутність явища енклізи і проклізи. Наведіть відповідніприклади.

9. Які типи наголосу вам відомі?10. Дайте визначення інтонації та назвіть основні її функції. Із яких

компонентів складається інтонація? Розкрийте зміст кожного компонен-та інтонації.

Page 133: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2.3. Фонетичні процесиОскільки звуки в мовленні вимовляються не ізольова-

но, а в звуковому потоці зв'язного мовлення, то вони мо-жуть, по-перше, зазнавати на собі впливу загальних умоввимови (початок і кінець слова, положення під наголосомі в ненаголошеному складі), і, по-друге, впливати один наодного (рекурсія одного слова впливає на екскурсію іншо-го). Зміни, спричинені впливом загальних умов вимови,називають позиційними, а зміни, зумовлені впливом од-ного звука на інший, — комбінаторними. Існують деякізвукові зміни, які можна водночас розглядати і як пози-ційні, і як комбінаторні.

Позиційні зміни

До позиційних змін належить редукція голосних, оглу-шення дзвінких приголосних в кінці слова і протеза.

Редукція голосних (від лат. reductio "відсунення, повернення, від-ведення назад") — ослаблення артикуляції ненаголошених звуків ізміна їхнього звучання.

Наприклад, у словах кленок і клинок [є] в ненаголо-шеному складі своїм звучанням наближається до [и], а [и]до [є], так що ці слова звучать однаково: [клеин6к].

Різниця в звучанні наголошених і ненаголошених скла-дів у різних мовах не однакова. Скажімо, в російськіймові наголошений склад у півтора раза сильніший від пер-шого складу перед ненаголошеним і в три рази — від ін-ших ненаголошених складів. В англійській мові найслаб-шим є перший склад перед наголошеним (understand[,And9'stsnd]). В українській і німецькій мовах так само євідмінність у звучанні наголошених і ненаголошених го-лосних, але вона не є такою значною, як у російській таанглійській мовах.

Редукція голосних буває кількісною та якісною.КІЛЬКІСНА РЕДУКЦІЯ — редукція, за якої голосні ненаголо-

шених складів утрачають силу і довготу, але зберігаютьхарактерний для них тембр. Так, якщо порівняти звучан-ня голосного [у] в словах дуб, дубок, дубовик, то він у дру-гому слові є слабшим та коротшим, а в третьому — щеслабшим і коротшим, але його тембр, зумовлений фор-

Page 134: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 3 4 Фонетика і графіка

мою резонатора при високому піднесенні задньої частиниязика і витягненими вперед заокругленими губами, зали-шається незмінним.

ЯКІСНА РЕДУКЦІЯ — редукція, за якої голосні ненаголоше-них складів стають не тільки слабшими і коротшими, алей утрачають деякі ознаки свого тембру, тобто свою якість.

Порівняємо звучання голосного, який позначається бук-вою о в російських словах воды [вбды], вода [влда], водя-ной [вьд'з"ноі]. У першому слові це звук заднього ряду,середнього піднесення, лабіалізований, у другому — зад-ньо-середнього ряду, середнього піднесення, нелабіалізо-ваний, а в третьому — середнього ряду, середнього підне-сення, нелабіалізований, нейтральний, невизначений,ослаблений. Отже, в другому слові втрачена лабіалізація,зміщений ряд і, таким чином, відбулася якісна зміна зву-ка [о] (тут він звучить, як слабке [а]), а в третьому словівідбулася зміна в ряді, втрачена лабіалізація, сила, довго-та (голосний звучить, як слабке [ы]). Пор. ще рос. пять[п'ат'], пятак [п'эитак], пятачок [п'ьтлч'бк], де голосний[а] у другому слові звучить, як звук середній між [э] і [и],а в третьому — як знеосіблений [ь]. Англ. сап [кагп] "мог-ти" у слабкій позиції звучить [кэп].

Якісна редукція є тільки в мовах з динамічним наголо-сом. При дуже сильній редукції ненаголошені голосні мо-жуть зовсім зникати: рос. жав(о)ронки, провол(о)ка,сутол(о)ка, с(ей)час, всё-т(а)ки, (И)ван (И)ван(ов)ич;англ. І am busy [aim'bizi], it is [its], inconsiderable[,mkan'sid(s)r3bl] "незначний". В англійській мові кінцевізредуковані голосні зовсім зникли: face [feis] "обличчя", game[geim] "гра", name [neim] "ім'я". Подібне трапилося і в дав-ньоруській мові, де зредуковані голосні [ъ] і [ь] у слабкійпозиції (не тільки в кінці слова) зникли: видъ —> вид, шьвьць —>швець, съна —> сна. Відбулася також редукція голосного [и]в другій особі однини дієслів: пишеши —» пишеш.

Для сучасної української мови якісна редукція не ха-рактерна. Усі голосні в ненаголошених позиціях зберіга-ють свої якісні характеристики, тільки [о] перед [у] стаєбільш губним [зоузул'а], [коужух], а [є] і [и] в ненаголоше-ній позиції звучать однаково [еи].

Позиційні зміни приголосних зумовлені їх положен-ням в кінці слова. У багатьох мовах прикінцеві дзвінкіприголосні оглушуються. Такий процес спостерігається вросійській, білоруській, польській, німецькій, туркмен-ській та інших мовах: рос. дед [д'эт], дуб [дуп], друг [друк];

Page 135: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні процеси 1 3 5

білор. горад [гбрат], захад [захат], воз [вос]; польськ. kulig[kulik] "катання на санках", krqg [kr^k] "хребець", krew[kref] "кров"; нім. Bund [bunt] "союз", Zug [zuk] "поїзд",Hand [hant] "рука", Rad [rat] "колесо".

Для української та англійської мов цей процес не ха-рактерний. Виняток становлять деякі західноукраїнськіговірки, в яких дзвінкі приголосні оглушуються, але цесуперечить нормам літературної мови.

Протеза (ВІД rp. prothesis "додання, приєднання") — поява передголосним, що стоїть на початку слова, приголосного для полегшен-ня вимови.

Наприклад: острый — гострий, у лиця — вулиця. Най-частіше приєднуються приголосні [г], [в], [j]: Анна — Ган-на, рос. усеница — гусеница; она — вона, оспа — віспа,рос. отчина — вотчина "маєток від батька"; азъ — я[іа],аблуко — яблуко [іаблуко] (див. нім. Apfel), агнець — яг-ня [jara'a], білор. он — ён [зон], она — яна [з'ана]. Зрідкапротетичним є [л]: ледве (пор. рос. едва).

Ще більше, ніж у літературній мові, явище протезипоширене в українських говірках, особливо подільських,де можна, почути таке: Гандрій повернувся з Гумані і по-їхав горати, а Ганна готує йому гобід.

Як протезу можна кваліфікувати німецький Knack-laut — гортанний проривний звук, який з'являється пе-ред [а] на початку слів типу Arbeit "робота", однак цейзвук на письмі не позначається.

Оскільки протеза — поява приголосного перед голос-ним, а не перед будь-яким звуком, то її можна розглядатиі як комбінаторну зміну.

Комбінаторні зміни звуків

До комбінаторних змін звуків належать акомодація,асиміляція, дисиміляція, діереза, епентеза, метатеза.

Акомодація (від лат. accomodatio "пристосування") — зміна одно-го звука під впливом іншого, сусіднього; часткове пристосування су-сідніх звуків.

При вимові звуків органи мовлення настроюються нанаступний звук і таким чином відбувається накладанняекскурсії наступного звука на рекурсію попереднього. Це

Page 136: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

136 Фонетика і графіка

добре відчутно, коли порівняти вимову голосних у таких па-рах слів, як дар і доза, той і тон. У слові доза відбуваєтьсяогублення звука [д], а в слові тон — крім огублення [т], звук[о] під впливом звука [н] набуває носового відтінку.

Як бачимо, акомодація стосується впливу голосних наприголосні і навпаки.

В українській та інших слов'янських мовах голоснізвуки змінюють свою артикуляцію під впливом м'якихприголосних. Після м'яких приголосних звуки [а], [о], [у],[є] стають більш передніми, більш закритими і більш на-пруженими. Пор.: саду [саду] і сяду [с'аду], тук [тук] ітюк [т'ук]; рос. сок [сок] і сёк [с'ок], сэр [сэр] і сер [с'эр].

Акомодація може бути двобічною: лягти [л'агтй], бать-ко [бат'ко], няня [н'ан'а]. Таким чином, в українській мо-ві маємо чотири [а] — [а], [а], [а], [а].

В англійській мові акомодації звуків майже немає.Можна лише говорити про більш відкрите [є] перед [1] ібільш губне [и:] після [j]: [gel] "гель", [nju:] "НОВИЙ". Од-нак в історії англійської мови явища акомодації були по-ширеними. Так, скажімо, після [w] голосний [а] перейшовв [о], бо губний приголосний [w] огублював голосний [а],що й зумовило цей перехід: what [wot] "що", was [woz]"був", quarrel fkwor(e)l] "сварка", quality [Icwoliti] "якість".Якщо в українській, як і в інших слов'янських та в анг-лійській мовах, приголосні впливають на голосні, то уфранцузькій мові, навпаки, відкритий і закритий харак-тер голосних впливає на артикуляцію приголосних.

На акомодації приголосних голосними ґрунтується пе-рехід [ґ], [к], [х] у [ж], [ч], [ш] і [з], [ц], [с] перед голосни-ми переднього ряду в праслов'янській мові {нога — ножь-ка — нозі, рука — ручька — руці, муха — мушька —мусі), а на акомодації голосних приголосними — перехід[є] в [о] після стверділих шиплячих у давньоукраїнськіймові (пшено —> пшоно, жена -> жона, четири —> чотири).

Отже, акомодація може бути консонантною і вокаліч-ною, прогресивною (попередній звук упливає на наступний)і регресивною (наступний звук упливає на попередній).

АСИМІЛЯЦІЯ (ВІД лат. assimilatio "уподібнення") — артикуляційне упо-дібнення одного звука до іншого в мовленнєвому потоці в межах сло-ва або словосполучення.

Наприклад, у слові боротьба дзвінкий [б] впливає напопередній глухий [т'] і уподібнює його собі, тобто одзвін-чує його: [бород'ба].

Page 137: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні процеси 1 3 7

Асиміляція характерна для багатьох мов: рос. лодка[лоткъ], травка [трафкъ]; лат. scnbo "пишу" — scriptus"написаний", rego "правило" — rectus "правильний"; англ.voiceU [voist], what's [wots], doefshe [dajji]. В англійсь-кій мові іменникове закінчення множини і дієслівне за-кінчення третьої особи теперішнього часу (Present indefi-nit) -s після дзвінких приголосних звучить, як [z], а післяглухих, як [s]: dogs [dogz] "собаки", birds [ba:dz] "птахи",reads [ri:dz] "читає", cats [kasts] "коти", cups [слрэ] "чаш-ки", works [wa:ks] "працює".

Приголосні звуки можуть асимілюватися за дзвінкіс-тю/глухістю (усі вищенаведені приклади), за місцем і спо-собом творення (безжурний [бе и журниі], рос. сушить[шыт'] ), за м'якістю/твердістю (цвіт [ц'в' іт], спів[с'п'іу], слід [с'л'ід], гість [г'іс'т']. Тут зубні [з] і [с] аси-мілюються з піднебінними [ж] і [ш], а тверді [ц] і [с] упо-дібнюються з м'якими [в'], [п'], [л'], [т'].

Асиміляція від акомодації відрізняється тим, що, по-перше, при асиміляції взаємодіють однорідні звуки (при-голосний і приголосний або голосний і голосний), а, по-друге, асимілюватися можуть не тільки сусідні звуки, алей звуки, які знаходяться на відстані один від одного.

Розрізняють декілька різновидів асиміляції:1) за результатами — повну і неповну (часткову);2) за спрямуванням — прогресивну і регресивну;3) за розташуванням звуків, які взаємодіють, — кон-

тактну (суміжну) і дистанційну (несуміжну).ПОВНА АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція, за якої звуки уподіб-

нюються повністю, тобто стають абсолютно однаковими.Наприклад: знан]а -> [знаі ї 'а ] , сільгу -> [с іл 'у ] ,безжалісний [беиж ал' ісшіі ], рос. отдых [бдых],высший [ВЬІШЬІІ]; нім. Zimber —>Zimmer"кімната"; англ.doefshe [dajji]; татар, урманлар -> урманнар "ліси".

НЕПОВНА (ЧАСТКОВА) АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція, за якої зву-ки наближаються за ознаками, але повністю не збігають-ся. Наприклад: просьба [проз'ба], боротьба [бород'ба].Тут під упливом дзвінких [б] і [д] одзвінчуються [с'] і [т'],але не стають звуками [б] і [д].

ПРОГРЕСИВНА АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція, за якої попереднійзвук упливає на наступний (стрілка, яка вказує на впливзвудів, спрямована вперед): англ. voicea [voist], нім.Zimber —» Zimmer, татар, имэнлэр —» имэннэр "дуби";польськ. {ггеЬа.ЩёЪа], trzy [tfy] (буквосполучення rz no-

Page 138: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

138 Фонетика і графіка

значає дзвінкий звук, близький до українського [ж]: rzecz"річ" читається як жеч). Прогресивної асиміляції в сучас-ній українській мові немає, хоч колись вона мала місце:знан]а —> знання, бьчела —> бджола, Ганця —-> Гандзя.

РЕГРЕСИВНА АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція^ за якої наступнийзвук впливає на попередній: молотьба [молод'ба], рос.лавка [лафкъ], англ. newspaper ['nju:s,peipa].

КОНТАКТНА (СУМІЖНА) АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція, за якої вза-ємодіють сусідні звуки (всі вищенаведені приклади).

ДИСТАНЦІЙНА (НЕСУМІЖНА) АСИМІЛЯЦІЯ — асиміляція звуківна відстані. Наприклад: сочевиця —> чечевиця, желізо —>залізо (пор. рос. железо).

Класичним прикладом несуміжної асиміляції голоснихє сингармонізм (від гр. syn "разом", harmonia "спів-звучність") — фонетичний процес, який полягає в тому,що всі голосні в слові стають однорідними за артику-ляцією.

Якщо в першому складі слова (в деяких мовах — у кореніслова) є голосний переднього ряду, то в усіх інших складахможуть бути тільки голосні переднього ряду, а якщо в тійпозиції є голосний заднього ряду, то в усіх інших складахтакож повинен бути лише голосний заднього ряду.

Сингармонізм притаманний тюркським, монгольським,тунгусо-маньчжурським, фінно-угорським та корейськіймовам.

Так, скажімо, в турецькій мові місцевий відмінок імен-ника виражається за допомогою афікса -da, а значеннямножини — за допомогою афікса -lar: oda "кімната", odada"в кімнаті", odalar "кімнати", odalarda "в кімнатах". Якщож у першому складі слова будуть голосні переднього ряду,то афікси відповідно матимуть вигляд de, ler: ev "дім",evde "в домі", evler "доми", evlerde "в домах". Пор. щетатарські: кул "рука" — куллар "руки", корт "черв'як" —кортлар "черв'яки", агач "дерево" — агачлар "дерева",баш "голова" — башлар "голови", але КУЛ "озеро" — кУллэр"озера", теш "зуб" — тешлэр "зуби", имэн "дуб" —имэннэр "дуби". В угорській мові сингармонізм залежитьвід голосного звука в корені слова: ablah-hoz "до вікна",cipesz-hez "до шевця", huszob-hoz "до порога".

ДИСИМІЛЯЦІЯ (ВІД лат. dissimilatio "розподібнення") — розподібнен-ня артикуляції двох однакових або подібних звуків у межах слова,втрата ними спільних фонетичних ознак.

Page 139: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні процеси 1 3 9

Дисиміляція по суті зводиться до заміни в слові одногоз двох однакових або подібних звуків менш подібним. Цепротилежний асиміляції процес.

Наприклад, український займенник хто виник із ко-лишнього кто, де стояли поряд два проривних звуки [к] і[т]. Таке сполучення звуків є важким для вимови, внас-лідок чого проривний [т] впливає на однорідний за цієюознакою [к] і розподібнює його, змінюючи його на фрика-тивний [х]. Сполучення фрикативного [х] із проривним[т] є зручним для вимови.

Дисиміляція, як і асиміляція, може бути прогресив-ною (срібро —> срібло; рос. феврарь —> февраль); регресив-ною (рицар -Ї лицар, рос. что —> [што], нім. ВіЬеі "біблія"—> Fibel "буквар"; контактною (легкий [леихкйі], рос.скучно [скушнъ];дистанційною(велблюд -^верблюд,рос.просторічне коридор —> колидор, ісп. arbor —> albor "дер-ево", фр. тарре —> nappe "обрус").

Значно поширеніше, ніж у літературній мові, явищедисиміляції в діалектному і просторічному мовленні: бон-ба, транвай, ланпа, тунба, дохтор, фрухти, секлетартощо.

Наслідком дисиміляції є сучасні форми інфінітива, щозакінчуються на -сти: вести <— ведти, мести <— метти.Звуки основи [д] і [т] зберігаються в особових формах діє-слів: веду, мету.

Гаплологія (ВІД гр. haploos "однаковий, простий", logos "слово") —випадіння внаслідок дисиміляції одного з двох сусідніх однаковихабо подібних складів.

Наприклад: мінералологія —> мінералогія, трагікоко-медія —> трагікомедія, дикообраз —> дикобраз, пеперець (лат.piper) —> перець, стипепендія (лат. stips "подаяния", pendere"оплатити"^ —> стипендія, рос. знаменоносец —» знамено-сец, близозоркий —> близорукий, кърноносый (давньоруськ.кърнъ "короткий") —> курносый.

Результатом гаплології є староукраїнська назва берез-ня — березоль (березіль), яка виникла з березозолъ, щоспочатку позначало час, коли спалювали березу на золу,для того щоб нею золити білизну, тобто парити, залившиїї спеціально для цього приготовленим розчином золи.

Дієрєза (від rp. diairesis "поділ, розділяння") - викидання звука чискладу в слові для зручності вимови.

Page 140: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

140 Фонетика і графіка

Наприклад: користний —» корисний, обвласть -» об-ласть, згибнути —> згинути, гляднути —> глянути, кид-нути —> кинути, утопнути —> утонути, солнце —» сонце,сердце -» серце, честний —> чесний; рос. обвращение —> об-ращение, обвоз —» обоз, обвязать —> обязать, нуждный -»нужный, поздно —> [пдзнъ].

Утрачені в наведених словах звуки збереглися в пози-ції, коли після них йдуть голосні або коли вони знахо-дяться в кінці слова: користуватися, користь, погибати,глядіти, кидати, утопати, серденько, честь, рос. нг/ж-5а, опоздать тощо.

Епентеза (ВІД rp. epenthesis "вставка") - поява у словах додатко-вого звука.

Наприклад: страм із сралг "сором" ("Тепер всяк хампоказує натуру, а нам мовчать? Се був би чистийстрам". — Леся Українка), строк із срок, верства із вер-ста, павук із паук; білор. павука із наука.

Особливо поширене явище епентези в говірках та прос-торічному мовленні: радійо, окіян, константувати; рос.Ларивон, радиво, ндрав тощо.

Явище епентези спостерігається також при засвоєннізапозичених слів зі збігом двох голосних: Italia — Іта-лія, лат. cancellaria — канцелярія, італ. cavalleria — ка-валерія та ін.

Як бачимо, епентеза — протилежне діерезі явище.

Метатеза (ВІД rp. metathesis "перестановка") - взаємна переста-новка звуків або складів у межах слова.

Наприклад, слово суворий виникло із суровий, намис-то із монисто, бондар із боднар "той, що робить бодні",ведмідь із медвідь "той, що їсть мед"; рос. потчевать ізпочтевать, ватрушка із творушка, сыворотка із сыро-ватка, ладонь із долонь (пор. укр. сироватка, долоня);серб, гомила із могила; чеськ. mlha "мла" із mhla; польськ.krowa із korwa, bloto із bolto.

Найчастіше метатеза спостерігається в запозичених сло-вах: нім. Teller —> польськ. talerz —> укр. тарілка, нім.Futteral —> футляр, лат. тагтог —» рос. мрамор, лат.flor(is) "квітка" —» укр. і рос. ім'я Фрол.

Значно більше, ніж у літературній мові, прикладів ме-татези знаходимо в діалектному, просторічному та дитячо-

Page 141: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні процеси 1 4 1

му мовленні: вогорити (говорити), увернімаг (універмаг),ніститут (інститут), крутка (куртка), гамазин (мага-зин), рос. дитячі макейка (скамейка), салатка (із ла-сатка "лошадка") тощо. На базі літературного нишпори-ти внаслідок метатези виникло діалектне шнипорити:"Не йдуть [війт, присяжний і хлопи] до хати, а сталиколо одного вугла, шпортають, штуркають, шнипо-рять..." (І. Франко).

Крім позиційних і комбінаторних, у мові бувають змі-ни, зумовлені звичною для мовців артикуляційною базою.До них належить субституція звуків.

Субституція (ВІД лат. substitutio "підстановка") — заміна в запози-чених словах чужого звука своім.

Так, німецький фрикативний придиховий [h] заміню-ється українським фрикативним гортанним [г] або фрика-тивним задньоязиковим [х], російським проривним зад-ньоязиковим [г] або фрикативним [х]: Herzog — укр. гер-цог, рос. герцог, Hulze — укр. гільза, рос. гильза, Holbein(прізвище художника) — укр. Гольбейн, рос. Хольбайн(Хольбейн), Hans (ім'я) — укр. Ганс, рос. Ганс і Хане.Подібне маємо і в передачі англійського звука [h]: Hilary —укр. Хіларі, рос. Хилари, Howard — укр. Говард, рос. Го-вард, Humphry — укр. Гамфрі, рос. Хамфри і Гамфри.

Колись у слов'янських мовах не було звука [ф]. Колипочали запозичувати іншомовні слова з цим звуком, тойого заміняли своїми звуками [п], [т], [х], [кв]: Пилип,катедра, Хома, квасоля.

Для багатьох мовців в Україні й нині вимова [ф] ста-новить певні труднощі, тому нерідко можна почути Хве-дір, хверма тощо.

Оскільки така вимова часто стає предметом насмішкинад мовцями, то деякі з них, які недостатньо обізнані змовними нормами, помилково замінюють [хв] на [ф] і всловах, де [хв] є нормативним: фороба, фіст, рос. фататьтощо. Такі заміни називають гіперизмами.

Орфоепія. Транскрипція і транслітераціяЯкщо фонетичні процеси в усному народному мовлен-

ні не знають обмежень (у діалектному мовленні українцівможна почути свєто "свято", паранна "парадна", здоров-

Page 142: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

142 Фонетика і графіка

лє "здоров'я", гаварити, харашо, died, щъо, бурак, робиф,ходю тощо), то в літературний мові вони регламентованіорфоепічними нормами.

Орфоепія (ВІД rp. orthos "правильний", epos "мовлення, розпо-відь") - 1) вимова, яка відповідає прийнятим у мові нормам (су-купність вимовних норм); 2) розділ мовознавства, який встанов-лює систему вимовних норм.

Опираючись на фонетичні процеси, орфоепія подає ін-дивідуальні норми для різних випадків і вибирає із наяв-них варіантів вимови те, що найбільш відповідає прийня-тим традиціям і тенденціям розвитку мови.

Так, за правилами української орфоепії не можнаоглушувати дзвінкі приголосні в кінці слів ([сад], [д'ід]),не можна також оглушувати дзвінкі приголосні передглухими ([рйбка], [книжка]). За правилами російськоїорфоепії в усіх словах, за винятком господи, бухгалтер,ага, гоп, потрібно вимовляти проривний задньоязико-вий [г], в кінці слів оглушувати дзвінкі приголосні ([сат],[д'эт]), приголосні перед [є] вимовляти м'яко, крім де-яких запозичених слів типу отель, пастельный тощо, за-кінчення родового відмінка прикметників, порядковихчислівників і присвійних займенників -его, -ого вимов-ляти -еео, -ово. Орфоепічні правила німецької мови ви-магають на місці буквосполучення ng у словах типуsingen "співати", springen "стрибати" вимовляти носо-вий [г)].

Крім норм вимови окремих звуків, звукосполучень, сло-воформ, орфоепія встановлює правильне наголошуванняслів.

Оскільки мова постійно розвивається, то й орфоепічнінорми змінюються, через що на кожному синхронномузрізі мови існують старі й нові орфоепічні варіанти:байдуже і байдуже, простий і простий, алфавіт і алфавіт,помилка і помилка, зіставний і зіставнйй; рос. [жыра] і[жлра], [бліус] і [6AJyc'] тощо.

Розрізняють два стилі орфоепії — повний і неповний.Повний стиль характеризується чіткою вимовою (прикла-дом може служити мовлення дикторів). Неповний — не-чіткою, недбалою вимовою (розмовне побутове мовлення).

Відхилення від літературної (нормативної) вимови спри-чинене місцевим діалектом (зорйа, бурак, суль "сіль", пи-шу тощо), впливом контактуючої мови, що особливо ви-являється в умовах двомовності ([н'ішка], [рйпка],

Page 143: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні процеси 1 4 3

[ходйф], [харашд], [ч'аі] та ін.); рідною мовою у випад-ках спілкування іноземною мовою (наприклад, вимова ан-глійського слова demonstration, як [,d9mons'treijen] чи[.dinuns'trei/en], замість [,deni3n'streijn].

Орфоепічні норми — важливий компонент культуримовлення, яка є складовою частиною загальної культу-ри людини. Прагнення до правильності мовлення, ви-могливе ставлення до культури вимови, відчуття мов-ної норми призводять до того, що неправильна вимоваріже слух. Вона викликає осуд у будь-якому культурно-му середовищі.

Для того щоб передати на письмі правильну вимову ізафіксувати реальне звучання мовлення індивіда, вико-ристовують фонетичну транскрипцію.

Транскрипція (від лат. transcriptio "переписування") — спосіб за-пису усного мовлення з метою найточнішої передачі вимови.

Необхідність транскрипції зумовлена тим, що звичай-ні букви не завжди передають реальне звучання: одні й тісамі звуки передаються різними буквами і, навпаки, заодними й тими самими буквами можуть стояти різні зву-ки (пор.: я [ja], ляля [л'ал'а], сміється [с'м'цёц'а]; англ.cake [keik], / [аі], ту [mai], that [Sffit], нім. statt [Jtat],schwer [Jver]). Більшість помилок на письмі, в тому числів диктантах, якраз і пояснюється тим, що мовці пере-дають реальне звучання, яке не завжди відповідає прави-лам правопису. Транскрипція — це запис без урахуванняграфіки і правопису.

Основні принципи транскрипції — обов'язкова одно-значна відповідність знака і звука: 1) кожен звук повиненмати окремий знак; 2) знаки повинні бути однозначними,тобто позначати тільки даний звук; 3) кожен звук пови-нен мати тільки одне позначення.

ФОНЕТИЧНУ ТРАНСКРИПЦІЮ використовують, щоб навчити-ся чути рідну мову і показати норми літературної вимови;при навчанні іноземної мови, особливо в тих випадках,коли написання не збігається з вимовою, як, наприклад,в англійській мові; для запису слів тих мов, у яких графі-ка зовсім не передає звучання (ієрогліфічне письмо); длязапису безписемної мови і діалектного мовлення.

Для точного транскрибування всіх фонетичних особ-ливостей використовують систему діакритичних знаків(від гр. diakritikos — "розрізнювальний"): довготу звука

Page 144: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

144 Фонетика і графіка

позначають горизонтальною рискою над буквою або дво-крапкою після букви (н, а: ); м'якість — знаком ' (л'),паузу — косою рискою (/); велику паузу в кінці речен-ня — двома косими рисками (//); словесний наголос —малою косою рискою перед наголошеним складом(['windou]) або над наголошеним голосним ([в'ікно]); слаб-кий (побічний) наголос — малою косою рискою під рядком([,seli'breij(a)n]) або над буквою в нахилі зліва направо([вуз'ков'ідомчиі ]); нескладотворчий характер голосних —дугою або крапкою під буквою ([краї]), ([м'іі]); середнійзвук між [є] і [и] — [еи] ([меине]), для передачі [й] в укра-їнській та російській транскрипціях використовують ла-тинську букву j ([ja]). Якщо дві букви позначають одинзвук, то над цими буквами ставиться знак ^- ([дж м'іл']).Великі букви в транскрипції не використовують. Слід за-значити, що річ не в тому, що в транскрипції інші знаки,ніж у написанні слів, а в тому, що тут абсолютно іншийпринцип їх використання.

Нині широко використовують транскрипцію, в томучислі й для української мови, на основі латинського ал-фавіту Міжнародної фонетичної асоціації — Міжнародно-го фонетичного алфавіту (МФА). В Україні для передачізвучання як літературного, так і діалектного мовленнявикористовують переважно український алфавіт.

Наводимо зразки фонетичної транскрипції українсь-кого, російського та англійського текстів:

Народ мій є! Народ мій завжди буде!Ніхто не перекреслить мій народ!

(В. Симоненко)

[народ м'іі je/ народ м'іі заужди б^деи/н'іхтб не" пеиреикреслит' м'іі народ//]

Белеет парус одинокийВ тумане моря голубом.

(М. Лєрмонтов)

[б'эил'э,|ьт парус лд'инбк'иіфтуман'ь мбр'ь гълуббм//]

My heart's in the Highlands,My heart is not here.

(R. Burns)[mai ha:ts in бэ 'hailsndz/mai ha:t iz not hia//]

Page 145: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні процеси 1 4 5

Крім фонетичної, існує фонематична транскрипція.ФОНЕМАТИЧНА ТРАНСКРИПЦІЯ — запис, який передає фонем-

ний склад слів. Фонематичну транскрипцію беруть в косіабо ламані дужки: /вода/ або <вода>. Вона не збігається зфонетичною транскрипцією, оскільки не передає вимов-лені реальні звуки, а їх інваріанти — фонеми (див. профонему в наступній темі). Так, наприклад, російські сло-ва год, года, годовой у фонетичній транскрипції записують-ся [гот], [глда], [гьдлвоі], а в фонематичній — <год>,<года>, <годовоі>.

Транслітерація (від лат. trans - "через" і littera - "буква") - по-буквена передача текстів і окремих слів, записаних однією графіч-ною системою, засобами іншої графічної системи.

Ґрунтуючись на певному алфавіті, транслітерація до-пускає умовне використання букв та введення діакритич-них знаків. Так, наприклад, широко використовуєтьсятранслітерація грецьких термінів латинськими буквами:бршурафіа — orthographia, фСОУГ)тікг| — phonetike. Частодоводиться передавати іншою графікою прізвища, назвиміст тощо: Щербак — Scerbak, Київ — Kyiv.

Транслітерацію використовують головним чином у між-народних телеграмах і в бібліотечній справі.

Транслітерацією нерідко називають і практичну транс-крипцію іншомовних слів засобами національного алфа-віту з урахуванням їх вимови. Наявність різних правилпрактичної транскрипції зумовлює появу різних варіан-тів. Англійська буква а, яка позначає звук [ге] передаєтьсяукраїнськими буквами а і є: Stanley ['stagnll] — Станлі іСтенлі; болгарська буква ъ — буквами а і и (СлънчевБряг — Сланчев Бряг і Слинчев Бряг); грецька буква фпередається через ф і т {орфографія, але ортопедія, орто-докс тощо). Навіть одні й ті самі слова писали в різнийчас із ф і т: Афіни й Атени, кафедра й катедра.

Вимога практичної транскрипції — якомога точнішепередати звучання і зберегти морфемну будову слова таграфічні особливості. Усе це не завжди легко врахувати.Вибирають один із варіантів. Деякі з варіантів ближчі допобуквеного написання в мові-оригіналі, тобто зближують-ся з транслітерацією, а деякі наближаються до звучанняслів, тобто зближуються з практичною транскрипцією. На-приклад, прізвище американського піаніста Van Kliburnпередають то як Ван Кліберн, що ближче до транслітера-

Page 146: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 4 6 Фонетика і графіка

ції, то як Вен Кляйберн, що ближче до практичної транск-рипції. Подібне ж маємо в передачі українською мовоюпрізвищ: Sweet, Jones, Lyons, які мають варіанти Світ і Су-іт, Джонс, Джонз іДжоунз, Лайонс і Лайонз. Останнім ча-сом помітна тенденція передавати іншомовні власні назвиближче до їх звучання.

У практичній транскрипції допускаються порушенняправил правопису. Так, скажімо, в українській мові недозволяється після шиплячих у коренях слів писати бук-ву я, однак назва литовського міста Siauliai по-українсь-кому передається, як Шяуляй.

Живі та історичні фонетичні процеси.Спонтанні зміни звуків

Фонетичні процеси не є стабільними. Вони час від ча-су змінюються, одні припиняють своє існування, інші з'яв-ляються. Так, скажімо, колись у нашій мові діяв процеспереходу [ґ], [к], [х] в [ж], [ч], [ш] перед голосними перед-нього ряду (друг — друже, рука — заручення, птах — пта-шина). Нині він не діє, і тому в словах, що з'явилися післяпризупинення дії цього процесу, задньоязикові вільно по-єднуються з голосними переднього ряду: герб, гени, кеп-тар, кілограм, хекати, хіхікати, Херсон тощо. Нині вукраїнській мові діють інші процеси: відсутність оглушен-ня дзвінких приголосних в кінці слова, твердість кінце-вих губних (голуб, вісім тощо; пор. рос. голубь, восемь, декінцеві губні є м'якими). Тому потрібно розрізняти живіта історичні фонетичні зміни (в деяких підручниках їхназивають відповідно фонетичними і нефонетичними, щонекоректно, бо в обох випадках йдеться про зміну звуків,тобто фонетичні процеси).

Живі, або актуальні, фонетичні зміни є наслідком ді-ючих у мові фонетичних процесів. Прикладом таких змінє асиміляція і дисиміляція в українській та інших сучас-них мовах, акання в білоруській мові (Касіу Ясъ канюшы-ну, паглядау на дзяучыну), редукція ненаголошених го-лосних і оглушення дзвінких приголосних в кінці слова вросійській мові ([мъллко], [дуп], [друк] тощо).

Історичні, або традиційні, зміни не пов'язані з діючи-ми в сучасній мові фонетичними процесами. До таких іс-торичних фонетичних змін належить чергування задньо-язикових [ґ], [к], [х] з шиплячими [ж], [ч], [ш] і свистя-

Page 147: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

фонетичні процеси 1 4 7

чими [з], [с], [ц]. Слов'яни не могли вимовити цих звуківперед [і], [є] та іншими голосними переднього ряду, і вна-слідок пристосування (акомодації) задньоязикові зміню-валися на передньоязикові. Тому виникли ці чергування(нога — ніженька — нозі, мука — мучний — муці, муха —мушка — мусі). Історичними є чергування [о], [є] з [і] взакритому складі (стола — стіл, село — сіл), чергування[о], [є] з нулем звука (сон — сну, день — дня), перехід [є]в [о] після шиплячих (чотири, жонатий) та ін. До V ст. внімецькій мові живим було чергування [а] з [є] (останнійзвук на письмі передається буквою a: tragen "нести" —trdgt "несе" — Trdger "носій", backen "пекти" — bdckt "пе-че" — Backer "пекар"). У XV ст. в англійській мові довгіголосні стали короткими ([є:] —> [і], [о:] -> [и] тощо, а ко-роткі дифтонгізувалися ([і] —> [аі]). Через те тепер на письмізберігається стара орфографія, а звучать інші звуки: child[tjaild] "дитина", bind [bamd] "зв'язувати". Прикладом іс-торичних змін звуків є так зване друге пересунення при-голосних у німецькій мові. Глухі проривні [р], [t], [k] післяголосних перейшли в щілинні [f], [s], [x], а після приго-лосних та на початку слова — в африкати [pf], [ts], [ch].Дзвінкі [b], [d], [g] трансформувалися в глухі [р], [t], [k].Пор. нім. schlafen "спати", laufen "бігти" і готськ. slepan,hlaupan, англ. sleep, leap; нім. essen "їсти", Wasser "вода"і готськ. itan, wato, англ. eat, water; нім. machen "робити"й англ. make; нім. Apfel "яблуко" й англ. apple; нім. zwei"два" і англ. two; нім. Tochter "доня" й англ. daughter;нім. alt "старий" і англ. old.

Усі такі чергування зберігаються в сучасних мовах,однак у словах, які виникли після припинення дії цихпроцесів, такого переходу немає (кепка, гіркий, хімія, хма-рочос, бутерброд, нім. trappen "тупати" — trapt "тупає",Trapper "мисливець").

Часто історичні чергування використовуються у мовідля розрізнення граматичних форм. Так, у германськихмовах чергування голосних заднього ряду з голосними пе-реднього ряду (умлаут) залежали від позиції цих голосних,тобто були живими. Тепер вони є одним із важливих гра-матичних засобів: розрізняють форми однини і множини:нім. Vater "батько" — Vdter "батьки", Bruder "брат" — Briider"брати"; англ. tooth [tu:9] "зуб" — teeth [ti:9] "зуби", man[тагп]"чоловік, людина" — men [men] "чоловіки, люди".

Крім фонетичних змін, причини яких можна поясни-ти, оскільки вони зумовлені позицією звуків у слові або

Page 148: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 4 8 Фонетика і графіка

їх сусідством із іншими звуками, трапляються звукові змі-ни, причини яких виявити неможливо, оскільки вони по-зиційно і комбінаторно не зумовлені. Такі зміни назива-ють спонтанними (від лат. spontaneus — "довільний"). На-приклад, звук, який колись позначався буквою Ь (ять) вукраїнській мові перейшов в [і], а в російській — в [є](лЬсъ —> укр. ліс, рос. лес; дЬдъ —> укр. дід, рос. дед; бЬлый—> укр. білий, рос. белый). Ніхто не знайшов пояснення йтакому факту, чому носові голосні [Q] й [ej зникли в усіхслов'янських мовах, але збереглися в польській (meisiqc"місяць", miesiecy "місяців").

До спонтанних відносять також чергування типу носи-ти — нести, рос. бреду — брод, лат. саріо "беру" — сері"взяв", нім. binden "в'язати" — band "зв'язав" — gebunden"зв'язаний", geben "давати" — gibt "дає" — gab "дав".

Різні звукові зміни можуть супроводжуватися явища-ми конвергенції і дивергенції.

Конвергенція (ВІД лат. convergentio "сходження, наближення") -збіг у процесі фонетичних змін двох звуків у одному.

Так, у давньоруській мові носові звуки [<?] й [е_], які написьмі позначалися буквами ж (юс великий) і А (ЮС ма-лий), трансформувалися відповідно в [у] й [а], тобто збіг-лися з іншими звуками, що вже існували в мові. Подібнесталося зі звуками [ъ] і [ь], які в слабкій позиції зникли,а в сильній змінилися відповідно на [о] й [є], тобто збігли-ся з наявними в мові звуками. Як бачимо, внаслідок кон-вергенції кількість звуків у мові скорочується.

Протилежним конвергенції є процес дивергенції.

Дивергенція (від лат. divergentio "розходження") - розщепленнязвука на два різні звуки.

Іншими словами, в одній позиції звук може залиши-тися, а в іншій — перейти в інший звук. Так, наприклад,звуки [о] і [є] в українській мові у відкритому складі збе-реглися, а в закритому — перейшли в [і]: вола — віл,семи — сім.

Фонетичні закони

Переважна більшість звукових змін відбувається зако-номірно, тобто під впливом фонетичних законів.

Page 149: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні процеси 1 4 9

Фонетичні закони - закони, що керують регулярними змінами зву-кових одиниць, їхніх чергувань і сполучень.

Сутність фонетичних законів полягає в регулярностіфонетичних змін у мові на певному етапі її розвитку ірегулярності фонетичних відповідників як у різних спо-ріднених мовах, так і в одній і тій самій мові. Так, скажі-мо, оглушення дзвінких приголосних в кінці слова в ро-сійській, польській і німецькій мовах — це фонетичнийзакон для цих мов. Фонетичний закон передбачає, що ко-ли в мові відбувається якась фонетична зміна, то вонаохоплює всі випадки, в яких трапляються ті самі звуки воднакових умовах.

Мовні фонетичні закони суттєво відрізняються від за-конів природничих наук. У математиці, скажімо, закониє абсолютними, тобто не залежать від жодних умов. Фо-нетичні закони діють у певний період і на певній терито-рії (в одній мові чи декількох споріднених, але не в усіх).Так, наприклад, закон відкритого складу (принцип вис-хідної звучності в складі) діяв до половини XI ст., законпалаталізації задньоязикових [ґ], [к], [х] перед голоснимипереднього ряду приблизно з IV ст. до н. є. до IV ст. н. є.В англійській мові колись діяв закон переходу [sk] в [/]:skip —> ship [Jip] "корабель", fisk —> fish ffij] "риба". Нинівін не діє: skill [skil] "мистецтво", score [sko:] "рахунок",skates [skeits] "ковзани", screw [skru:] "гвинт".

Усі фонетичні зміни відбуваються за суворими зако-нами. Навіть їх порушення є закономірними. Усі винят-ки — результат дії закону, який замінив дію попередньо-го. Наприклад, в українській мові слово кінець повиннобуло б звучати конець, бо [о] — у відкритому складі. Од-нак у цьому випадку маємо [і], яке виникло за закономаналогії, тобто за принципом вирівнювання форм. В усіхінших відмінкових формах це слово має закономірне [і](кінця, кінцю, кінцем, кінці, кінців, кінцям, кінцями, кі-нцях), оскільки [о] тут знаходилося в закритому складі. Уросійській мові слово рука в давальному та місцевому від-мінках повинно було мати форму руце за законом перехо-ду задньоязикових перед голосними переднього ряду (пор.закономірне укр. руці). Однак за дією закономірного про-цесу вирівнювання основи у цьому випадку закріпиласяформа руке (в усіх інших відмінкових формах зберігсязвук [к]: рука, руку, рукой, рук, рукам, руками).

Знання фонетичних законів дає змогу встановити від-

Page 150: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 5 0 Фонетика і графіка

повідність звуків у різних мовах. Наприклад, українсь-кому звукові [і], який виник із індоєвропейського [є], від-повідає давньоруський [Ъ], рос. [е], лит. [аі]: *hena —цЬна — цена — ціна — kaina.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 72—79.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 87—106.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 195-210.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 47—52.5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С125—131.

ДОДАТКОВА

1. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 41—44.2. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 35—40.3. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — М., 1973. —

С. 69—80.4. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С. 50—56.5. Перетрухин В.Н. Введение в языковедение. — Воронеж, 1972. —

С. 116-130.6. Шухардт Г. О фонетических законах // Шухардт Г. Избранные

статьи по языкознанию. — М., 1950. — С. 23—55.7. Поливанов Е.Д. Фонетическая конвергенция // Вопр. языкозна-

ния. — 1957. — № 5. — С. 77—83.8. Жовтобрюх М.А. Слово мовлене: Українська літературна вимо-

ва. — К., 1969. — 48 с.9. Пономарів О.Д. Культура слова: Мовностилістичні поради. — К.,

1999. — С. 16—32.10. Вакуленко МО. Як записувати українські власні назви латинкою//

Вісн. геодезії та картографії. — К., 1995. — № 1 (3). — С 68—72.

Запитання. Завдання

1. Які різновиди змін звуків ви знаєте?2. Дайте визначення позиційних змін звуків. Назвіть позиційні змі-

ни звуків, поясніть їх суть, наведіть приклади.3. У чому відмінність між кількісною та якісною редукцією?

Page 151: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фонетичні процеси 1 5 1

4. Дайте визначення комбінаторних змін звуків. Назвіть комбінаторнізміни звуків.

5. За якими ознаками можуть акомодуватися звуки?6. Охарактеризуйте всі різновиди асиміляції.7. Чим відрізняється асиміляція від акомодації?8. Що таке сингармонізм? У яких мовах поширене це явище?9. Що є спільного і відмінного між асиміляцією і дисиміляцією?10. Наведіть приклади гаплології, діерези, епентези і метатези, суб-

ституції звуків і гіперизмів.1 1 . Що таке орфоепія? Що є предметом орфоепії?12. Що таке транскрипція? Чим різняться фонетична, фонематична,

практична транскрипція і транслітерація?13. Затранскрибуйте слова, визначте у них фонетичні процеси: про-

сьба, горіх, що, серце, смієшся, строк, хто, няня, молотьба, вісник; рос. гриб,легко, мять, показчик, февраль, знаменосец, мрамор, діал. дохтур, фатать.

14. Чим історичні фонетичні зміни відрізняються від живих фонетич-них процесів?

15. Які зміни звуків називають спонтанними?16. Що таке конвергенція і дивергенція звуків? Наведіть приклади

конвергенції і дивергенції звуків?17. Дайте визначення фонетичних законів. Розкрийте їх сутність. Для

чого потрібно знати фонетичні закони?

Page 152: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2.4. Лінгвістичний(функціональний) аспекту вивченні звуків

Поняття фонеми

Як уже зазначалося, звуки можна вивчати у фізично-му (акустичному) і фізіологічному (артикуляційному) ас-пектах. Третім аспектом у вивченні звуків є лінгвістич-ний, який розглядає функції звуків у мові. Функціональ-ний аспект у вивченні звуків є найважливішим.

Для того щоб вивчити функції звуків, їх необхідно зі-ставити і протиставити в конкретних словах. Протистав-лення в мовознавстві називають опозицією.

Опозиції бувають релевантні (від англ. relevant "дореч-ний, до діла"), тобто здатні служити для розрізнюванняслів і морфем, і нерелевантні, які не здатні виконуватитаку функцію. Так, скажімо, опозиція [а] — [и] — [у] вукраїнській мові є релевантною, бо вона розрізняє значен-ня слів дам, дим, дум. В англійській мові релевантною єопозиція [є] — [л] — [і] — [і:] — [о] — [о:] — [ж] — [u:]: bet[bet] "заклад, парі", but [bvt] "але, крім", bit [bit] "кусок,трошки", beat [bi:t] "бити", "удар", bot [bot] "личинкаовода", bought [bo:t] "купив", bat [beet] "кажан", boot fbu:t]"черевик".

Опозиція довгих і коротких голосних для українськоїмови є нерелевантною (пор. мама і ма-а-ма, де значеннявід довготи [а] не залежить), тоді як для англійської інімецької мов є релевантною (англ. cart [ka:t] "віз" — cut[кЩ "різати", нім. saat [za:t] "посів" — satt [zAt] "ситий").Для російської мови нерелевантною є опозиція [г] — [у] :[гол] — [у°л], а для української мови вона є релевантною:ґніт [ґн'іт] "шнур, що використовують у деяких освітлю-вальних приладах — гасових лампах, керогазах тощо" —гніт [гн'іт] "гноблення".

Як бачимо, в українській мові довгота чи короткістьзвука не впливає на розрізнення слів, так само як заміна[г] проривного на [g] фрикативний у російській мові.

Функцію розрізнення виконує фонема.

Page 153: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків 1 5 3

Фонема — мінімальна звукова одиниця мови, яка служить для роз-пізнавання й розрізнення значеннєвих одиниць — морфем і слів.

Отже, звуки [а], [и], [у], [ґ], [г] в українській мові є окре-мими фонемами, бо вони, як свідчать вищенаведені при-клади, служать для розрізнення слів, так само як звуки [є],[л], [І], [ І : ] , [О], [З : ] , [аг], [и:] — в англійській, [а:], [л] — внімецькій. Іншими словами, фонема — це мінімальна ре-левантна звукова одиниця.

Фонема виконує дистинктивну (від лат. distinctio "пі-знання") — тобто смисло- і форморозрізнювальну функ-ції. Так, у словах як []ак], так, пак фонеми <j>, <т>, <п>,нім. Kante "край", Tante "тітка" фонеми <k>, <t>, фр. coute[kut] "варто", toute [tut] "уся" фонеми <к> і <t> викону-ють смислорозрізнювальну функцію, а в словах рука, ру-ки, англ. man [тагп] "чоловік", men [men] "чоловіки, лю-ди" фонеми <а> і <и>, <аг> і <е> мають форморозрізню-вальну функцію, оскільки розрізняють іменникові формиу першому випадку називного і родового відмінків, а в дру-гому — однини та множини. Загалом, можна було б не ак-центувати на форморозрізнювальній функції фонем,оскільки зміна форми завжди зумовлює зміну смислу (різ-ні форми мають різний смисл).

Додатковою є делімітативна функція (від фр. delimita-tion "визначення кордону"), яка вказує на межі слів чиморфем. Так, скажімо, в англійській мові фонема <Г|> неможе знаходитися на початку слова чи морфеми. У япон-ській мові фонема <g> трапляється тільки на початку сло-ва, а в інших позиціях вона реалізується в звуці [ті].

Фонема як функціональна одиниця матеріалізується взвуках. Однак фонема й звук не одне й те саме. Це різнівеличини. Відмінність між фонемою і звуком полягає в то-му, що:

1) фонема — соціальне явище, тобто це те спільне взвуці, що робить його впізнаваним незалежно від особли-востей його вимови різними людьми; звук — індивідуаль-не явище;

2) фонема — мовна одиниця; звук — мовленнєва;3) фонема — абстрактна одиниця (вона існує в уяві

мовців); звук — конкретна одиниця, фізичне явище, якесприймається на слух і може бути записане на магнітнустрічку тощо;

4) фонема — величина стала; звук — величина за-лежна (у слові боротьба звук [т'] під впливом сусіднього

Page 154: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

154 Фонетика і графіка

[д] вимовляється як [д'], однак цей звук [д'] представляєфонему <т>).

Про те, що фонема і звук — різні речі, засвідчують та-кож такі факти:

1) у ролі однієї фонеми можуть виступати різні звуки.Так, у словах просити і просьба [проз'ба] фонему <с> пред-ставляють звуки [с] і [з'], а в російських словах вол [вол],волы [вллы], валовой [вьллвоі] фонема <о> представленатрьома звуками [о], [л], [ъ];

2) у ролі однієї фонеми можуть виступати два звукиразом (за умови, коли дифтонги трактувати як поєднаннядвох голосних у межах одного складу, а не один складнийголосний звук): англ. boy [bol] "хлопець", house [haus] "бу-динок", time [talm] "час", note [nout] "записка", beer [bia]"пиво"; нім. Eisen ['aezen] "залізо", heute ['hoete] "сьогод-ні", Haus [haus] "будинок". Тут дифтонги [зі], [au], [al],[ои], [із], [ае], [ое] є окремими фонемами, бо кожне словопротиставляється всім іншим дифтонгом, а не якоюсь йо-го частиною. Наприклад: boy [bol] "хлопець", by [bal] "при,біля", bay [bel] "бухта", be [bi:] "бути", bar [ba:] "хвіртка",bow [bau] "кланятися". Фонеми, які складаються з двохзвуків, завжди належать до одного складу, характеризу-ються однією артикуляцією, не перевищують довготи мо-нофтонгічної фонеми. Така фонема функціонує як однеціле, хоч і складається з двох звуків;

3) в одному звукові можуть збігатися дві фонеми. Так,у слові сміється [с'м'цёц'а] звук [ц'] представляє фоне-ми <т'> і <с'>, а в російському слові сшить [шыт'] звук[ш] представляє фонеми <с> і <ш>;

4) крім сегментних фонем, за деякими теоріями,зокрема теорією фонем американської фонологічної шко-ли, існують суперсегментні фонеми — фонеми тону і наго-лосу. У словах мука і мука, скажімо, сегментні фонемиодні й ті самі, однак ці слова різняться значенням, і єди-ним засобом розрізнення є наголос, що дає підставу інтер-претувати його як фонему.

Отже, фонеми існують у нашій свідомості як єдині ком-плекси звуків. У філософському плані співвідношення фо-неми і звука можна визначити як відношення сутності таявища.

Page 155: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків

Диференційні та інтегральні ознаки фонем

Саму фонему розщепити на елементи, які б ішли одинза одним (див.: речення можна розбити на слова, морфемина фонеми), неможливо. Однак фонема є не простим, аскладним явищем. Вона складається з низки ознак, які яв-ляють собою узагальнені артикуляційні й акустичні влас-тивості звуків.

Фонемі властиві диференційні (розрізнювальні) і не-диференційні (нерозрізнювальні, інтегральні) ознаки.Так, наприклад, фонема <д> характеризується передньо-язиковістю, проривністю, дзвінкістю і твердістю. Ціознаки відрізняють її від інших фонем: дар — бар (<д> і<б> протиставляються передньоязиковістю/губністю;інші ознаки — дзвінкість, проривність, твердість — уних є спільними); дам — зам (тут <д> і <з> протистав-ляються лише за проривністю/фрикативністю); дар —тар (<д> і <т> протиставляються за дзвінкістю/глухіс-тю); діда [д'їда] — дідя [д'ід'а] (у другому складі <д> і<д'> протиставляються за твердістю/м'якістю). Отже,передньоязиковість, проривність, дзвінкість і твердістьфонеми <д> — це ознаки, які служать для розрізненняслів, тобто диференційні.

Диференційні ознаки (від лат. differentia "різниця, відмінність") -ознаки фонеми, за якими розрізняють значення слів чи морфем.

Якщо розглянути в такому ж плані фонему російськоїмови <г>, то виявиться, що вона має також чотири озна-ки: дзвінкість, задньоязиковість, проривність і твердість.Дзвінкість і задньоязиковість фонеми <г> служать длярозрізнення слів (гол — кол, гор — бор), а проривність ітвердість фонеми <г> такій меті не служать (у російськіймові немає жодної пари слів, які б розрізнялися звуками[г] проривним і [у] фрикативним, [г] твердим і [г'] м'я-ким), тобто ці ознаки є недиференційними.

Недиференційні, або інтегральні, ознаки (від лат. integralis "не-роздільно пов'язаний з цілістю") — ознаки фонем, які не розрізняютьзначень слів чи морфем.

Без інтегральних ознак фонема може обійтися, але безних не може існувати звук, у якому ця фонема втілюється.

Однакові звуки різних мов можуть бути різними фоне-мами. Якщо в російській мові звуки [г] і [у] представля-

Page 156: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

156

ють одну фонему, то в українській і німецькій мовах — двірізні фонеми. Пор.: грати "виконувати що-небудь на му-зичному інструменті" і ґрати "переплетення металевихпрутів, що використовують для загорожі", нім. Hans (чо-ловіче ім'я) і Gans "гусак, гуска". Якщо в українській мовіокремими фонемами є <р> і <р'> (рад і ряд [р'ад]), то в бі-лоруській мові є тільки одна фонема <р>, оскільки там про-тиставлення <р> і <р'> немає.

У більшості мов світу вібрант [р] і плавний [л] є різни-ми фонемами (пор.: укр. рак і лак, Марина і малина),тоді як у японській мові звука [л] немає і в запозиченихсловах будь-яке [л] замінюється звуком [р]: Лісабон -> Рі-сабон, Лондон —> Рондон, Волга -> Воруга. У корейськіймові [р] і [л] — варіанти однієї фонеми: [р] вживаєтьсяперед голосними і [h], а [л] — в інших позиціях: тарі"нога", тал "місяць". У китайській мові [л] використову-ється на початку складу (Лома "Рим", Кайло "Каїр"), а[р] — в кінці (Улаершань "гори Урал"). Як бачимо, в ко-рейській і китайській мовах вібрантність і плавність не єдиференційними ознаками, через що два різні звуки [р] і[л] становлять одну фонему. Отже, для того щоб встанови-ти, належать певні звуки якоїсь мови до різних фонем чиє різновидами однієї фонеми, треба поставити їх в однако-ві умови вимови і з'ясувати, чи розрізняють вони смисл.Якщо розрізняють (за наявності навіть однієї пари слів),то це різні фонеми, якщо ні, то це представники однієїфонеми.

Диференційними ознаками фонем можуть бути:1) ознаки за участю голосу і шуму (дзвінкість/глухість):

бір [б'ір] — пір [п'ір], зад [зад] — сад [сад], жал [жал] —шал [шал];

2) ознаки за місцем творення (губність, передньоязи-ковість, задньоязиковість, гортанність тощо): бук [бук] —сук [сук], бар [бар] — дар [дар] ;

3) ознаки за способом творення (проривність, фрика-тивність, африкативність, зімкнено-прохідність, вібрант-ність, плавність тощо): дим [дим] — зим [зим], рук[рук] — лук [лук], джміль [джм'іл'] — хміль [хм'іл'];

4) твердість/м'якість: стан [стан] — стань [стан'],син [син] — синь [син'] , п'ят [щат] — п'ять [щат'], вяз[в'аз] — вязь [в'аз'], біла [б'іла]— біля [б'іл'а]; рос. мел[м'эл] — мель [м'эл'], вон [вон] — вонь [вон'], топ [топ] —топь [топ'], кров [кроф] — кровь [кроф'] . У західноєвро-пейських (німецькій, англійській, французькій та ін.) мо-

Page 157: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків 1 5 7

вах такої диференційної ознаки немає. В них твердість чим'якість звуків є інтегральною ознакою;

5) короткість/довгота: англ. sit [sit] "сидіти" — seat [si:t]"місце для сидіння", ship [Jip] "корабель" — sheep [Ji:p] "вів-ця", mitt [mlt] "рукавичка" — meat [mi:t] "м'ясо", live [llv]"жити" — leave [li:v] "покидати", pot [pot] "горщик" —port[po:t] "порт", cut [kAt] "різати" — cart [ka:t] "віз", rid [rid]"звільняти" — read [ri:d] "читати"; нім. im [im] "в" — ihm[i:m] "йому", Bett [bet] "ліжко" — Bett [be:t] "клумба", Riff[rlf] "риф" — rief^ [ri:f] "кликав", Schiff [JIf] "корабель" —schief [Ji|f] "косий, кривий", Вапп [ban] "вигнання, заслан-ня" — Bahn [bcun] "дорога"; фр. Paul [рої] "Павло" — pole[ро:1] "полюс", sol [sol] "ґрунт" — saule [soil] "верба". Із сло-в'янських мов розрізнення довгих і коротких голосних маєчеська мова: pas [pas] "паспорт" — pas [pa:s] "пояс";

6) назальність/неназальність: англ. sin [sin] "гріх" —sing [sir)] "співати", thin [Oln] "тонкий" — thing [біп] "річ",польськ. boh [bok] "бік" — bqk [bcjk] "ґедзь, овід";

7) відкритість/закритість голосних: фр. fait [fe]"факт" — fee [fe] "фея"; нім. Ahre [є :гэ] "колос" — Ehre[ё:гэ] "честь".

Як довів американський мовознавець Р. Якобсон, у мо-вах світу існує 12 ознак, які можуть попарно поєднувати-ся, що дає можливість шляхом їх комбінування утворити4096 фонем.

Позиції фонем. Варіанти і варіації фонем

У мовленнєвому потоці фонеми перебувають в різнихпозиціях. Ці позиції бувають сильними й слабкими.

Сильні позиції — позиції, в яких протиставлення і розрізнення фо-нем досягають повної сили.

Слабкі позиції — позиції, в яких протиставлення фонем неповнеабо зовсім зникає (нейтралізується).

Для голосних сильна позиція — наголошена, слабка —ненаголошена. Так, наприклад, у слові сёла [сёла] фонема<е> знаходиться в сильній позиції, а в слові село [сеил6] — вслабкій.

У слабкій позиції часто відбувається нейтралізація (відлат. neuter "ні той, ні інший") двох чи більше фонем, тобтоїх нерозрізнення, збіг в одному звукові:

Page 158: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

158 Фонетика і графіка

мене

минерос. волы

валылеса

лиса

[меинё]

[вллы]

[л'эяса]

кленок

клиноктоковой

[клеин6к]

[тьклвоі]

таковой

Для приголосних сильною є позиція перед голосними ісонорними, а слабкою — перед іншими приголосними. Так,у слові просити фонема <с> знаходиться в сильній пози-ції, бо стоїть перед голосним, а в слові просьба ця сама фо-нема знаходиться в слабкій позиції і реалізується в звуці[з']. Фонеми російської мови <г>, <к>, <з>, <с> у словахголос, колос, зной, сниться знаходяться в сильній позиції,бо стоять перед голосними і сонорними, а в словах легкий[л'бхк'иі], к дому [г дому], сдать [здат'] — у слабкій, бостоять перед шумними приголосними, через що реалізу-ються в звуках [х], [г], [з].

У багатьох мовах, зокрема в російській, білоруській,польській, німецькій, слабкою позицією для приголоснихє положення в кінці слова. Внаслідок нейтралізації при-голосних з'являються пари слів, які звучать однаково, алемають різне написання і значення: рос. луг [лук] і лук[лук], гриб [гр'ип] і грипп [гр'ип] ; польськ. pod [pot] "під"і pot [pot] "піт", grad [grat] "град" і grat [grat] "стара річ";нім. Bund [bunt] "союз" і bunt [bunt] "пістрявий", Rad[rat] "колесо" і Rat [rat] "рада".

В українській та англійській мовах позиція в кінці словає сильною для приголосних: Важ хліб [важ хл'іб] — Вашхліб [ваш хл'іб], Знайшов гриб [знаі шоу гриб] — Захворів нагрип [захвор'іу на грип]; англ. bag [basg] "сумка" — back [baek]"спина"; wide [waid] "широкий" — white [wait] "білий", hard[ha:d] "сильний" — heart [ha:t] "серце".

Як бачимо, у мовленні виступають уже не фонеми, аїх представники, які називають варіантами фонем, абоалофонами (від гр. allos "інший" і phone "звук"):

Фонема

укр.

рос.

Алофон Приклади[еи] мене [меине][д'] молотьба [молод'ба][л] вода [влда][ф] трав [траф]

Page 159: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків 1 5 9

польськ.англ.

нім.

<w><£Є><U><Z><d>

[f][э][э]ш[t]

krew [kref]has too [haz tu:]to me [ta mi:]does she [сіл/ Ji]Rad [rat]

Варіанти фонем потрібно відрізняти від варіацій. Варі-ації фонем — це індивідуальні, територіальні й позиційнівидозміни фонем, які не впливають на смисл, не утрудню-ють сприймання. Так, зокрема, кожному індивіду прита-манна тільки йому властива вимова звуків (тембр, шепе-лявість, гаркавлення тощо). Це і будуть індивідуальні ва-ріації фонем. Орфоепічні особливості вимови характерні ідля мовців певної території (полтавське пом'якшене [л']([мол'окб]), галицьке м'яке шепеляве [сш>] ([л'в'і усш'киі])тощо). Такі варіації називають територіальними. Прикла-дом позиційних варіацій може слугувати акомодація голос-них після м'яких приголосних (укр. ляля [л'а л ' 'а], рос.мял [м'"ал] тощо), а також перехід у російській мові звука[и] в [ы] після прийменників і префіксів, які закінчуютьсяна приголосний: идейный — безыдейный, исторический —предысторический, я с Иваном [ja с_ыванъм].

На противагу варіантам, які зумовлюють утворенняомофонів (слів, які звучать однаково, але мають різне на-писання і значення), варіації — це "невинні відтінки",які не впливають на розуміння слів.

Отже, фонема як недоступна безпосередньому сприй-няттю абстрактна одиниця протиставляється звукові якконкретній одиниці, в якій фонема матеріально реалізуєть-ся в мовленні. Одній фонемі можуть відповідати декільказвуків. Образно кажучи, фонема — це "сім'я звуків" (на-приклад, рос. фонема <о> реалізується в звуках [о], [л],[ъ]). Тому можна вважати правомірним визначення фоне-ми як низки звуків, які позиційно чергуються і служатьдля розрізнення й ототожнення слів та морфем.

Фонологічна система

Фонеми не можна розглядати поза системою певної мо-ви. Загальнолюдських фонем не існує. Фонема — одна зхарактерних ознак самобутності мови. Оскільки фонема —член фонологічної системи певної мови, то зміст кожноїфонеми визначається її положенням, місцем у системі.

Для того щоб описати фонологічну систему, необхідно

Page 160: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 6 0 Фонетика і графіка

протиставити кожну фонему всім іншим. Найпростішийспосіб встановити фонологічну систему — підбирати сло-ва, які різняться між собою однією фонемою: бот — дот —йот — лот — нот — рот — com (виділяються фонеми <б>,<д>, <j>, <л>, <н>, <р>, <с>); гол — дол — фол (виділя-ються фонеми <г>, <д>, <ф>); бам — вам — гам — дам —зам — ям [}&и] — лам — мам — нам —рам — сам — там —хам (виділяються фонеми <б>, <в>, <г>, <д>, <з>, <j>,<л>, <м>, <н>, <р>, <с>, <т>, <х>); кін [к'ін] — кінь[к'ін'], сіл [с'іл] — сіль [с'іл'] (виділяються фонеми <н>,

Саме таким чином можна встановити систему фонембудь-якої мови, а зіставивши її з системою фонем іншоїмови (інших мов), можна виявити національно-мовну спе-цифіку фонологічних систем порівнюваних мов. Так, зо-крема, можна виявити, що в українській мові є фонеми<р> і <р'> (пор.: рад [рад] і ряд [р'ад], тоді як у білорусь-кій мові є тільки одна фонема <р> (рад старацца, жиццюрад і другі рад, рад вучоных, цэлы рад акалічнасцей "ці-лий ряд обставин"); в українській мові є фонеми <г> і <ґ>(грати — ґрати, гніт — Ґніт), а в російській мові — тіль-ки одна фонема <г> (коли замінити [г] проривне на [у] фри-кативне, значення слова не зміниться: [гъллва], [уьллва].Якщо в українській мові є одна фонема <е>, то в англій-ській мові є аж чотири фонеми, які нагадують за звучан-ням українську фонему <е>: <е> (head [hed] "голова"), [ге](had [heed] "минулий час від дієслова have "мати"), О:>(heard [ha:d] "минулий час від дієслова hear "чути") і О >(teacher [ti:tfa] "вчитель"); в українській мові є одна фо-нема <а>, тоді як в англійській мові є дві близькі за зву-чанням до неї фонеми — <а:> (cart [ka:t] "віз") і <л> (cut[kAt] "різати").

Наведені приклади ще раз підкреслюють, що звукистають фонемами, коли вони в опозиції до інших звуків,тобто розрізняють значення морфем чи слів.

Опозиції бувають привативні, градуальні та еквіпо-лентні.

Привативнадпозиція — опозиція, в якій один член має якусь озна-ку, а інший її не має.

Як приклад можна навести опозицію <д> — <т>. Фо-нема <д> має ознаку дзвінкість, якої не має фонема <т>.

Page 161: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків 1 6 1

Градуальна опозиція — опозиція, в якій члени характеризуютьсярізним ступенем, градацією однієї и тієї самої ознаки.

Так, зокрема, фонеми <е> і <і> характеризуються різ-ним ступенем розкриття рота.

Еквіполєнтна (рівнозначна) опозиція — опозиція, в якій обидвачлени рівноправні.

Так, скажімо, якщо порівняти фонеми <п> і <т>, товиявимо, що обидві мають такі ознаки, як глухість, про-ривність, твердість, але кожна з цих фонем ще має поодній ознаці, якої не має інша, а саме: фонема <п> маєознаку губність, а фонема <т> — передньоязиковість.

Корелятивна опозиція — опозиція, члени якої різняться тільки од-нією ознакою, а за іншими ознаками збігаються.

У корелятивних опозиціях знаходяться фонеми <б> і<п>, <д> і <т>, <н> і <н'>. Перша з наведених пар маєспільні ознаки губність, проривність, твердість, а розріз-няється ознакою дзвінкість/глухість; друга пара фонем маєспільні ознаки — передньоязиковість, проривність, твер-дість і різниться ознакою дзвінкість/глухість; третя маєспільні ознаки сонорність, зімкнено-прохідність, передньо-язиковість і різниться ознакою твердість/м'якість.

Своєрідність фонологічної системи кожної мови поля-гає в загальній кількості фонем, співвідношенні голоснихі приголосних, характері опозицій, розподілі фонем за по-зиціями, характері позицій, варіантів і варіацій фонем таїх сполучуваності (комбінаторики).

У мові може бути від 10 до 80 фонем. Наприклад, угавайській мові їх 13, у литовській — 61, а в абхазькій заодними даними — 71, а за іншими — 81 фонема.

Що стосується пропорцій голосних і приголосних, тотут амплітуда коливань також дуже широка: в гавайськіймові 5 голосних і 8 приголосних, в українській — відпо-відно 6 і 32, в російській — 5 і 34, в англійській — 20 і24, у французькій — 17 і 18, у вірменській — 6 і 30, вестонській — 27 і 24, у тайській — 35 і 20.*

Характер опозицій у різних мовах не збігається. Як-що, скажімо, опозиція приголосних за твердістю/м'якістю

* Різні джерела дають неоднакові цифрові показники, що пов'я-зано з різними підходами до розуміння фонеми.

Page 162: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

162 Фонетика і графіка

в українській мові є превалюючою, то в західноєвропейсь-ких мовах приголосні за твердістю/м'якістю опозицій неутворюють, зате в цих мовах є опозиція голосних за корот-кістю/довготою, якої немає в українській мові.

Слід пам'ятати, що розподіл фонем за позиціями в різ-них мовах неоднаковий. Положення, яке в одній мові єсильною позицією, в іншій мові може бути слабкою, як,скажімо, позиція кінця слова навіть для таких спорідне-них мов, як українська і російська, є нетотожною.

Що стосується варіантів і варіацій фонем, то тут роз-біжності значні. Те, що в одній мові є окремою фонемою,в іншій мові може бути варіантом або навіть варіацією.Так, наприклад, <р> і <л> в українській мові є окремимифонемами, а в корейській і китайській мовах — варіанта-ми однієї фонеми; <і> і <и> в українській мові є окреми-ми фонемами, а в російській мові [ы] є позиційною варіа-цією (навіть не варіантом) фонеми <и>.

Слід зазначити, що в мовознавстві існують різні фоно-логічні школи, в трактуванні фонем яких є деякі відмін-ності.

Мовознавчу науку, яка вивчає фонологічні системи мов,називають фонологією. Оскільки фонологія досліджує фун-кціональний аспект звуків мови, то її нерідко називаютьфункціональною фонетикою.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 79-87.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 5 7 - 6 1 .

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 211-227.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 32—37.5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 131—

138.

ДОДАТКОВА

1. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 44—66.2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —

С. 80—89.

Page 163: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків 1 6 3

3. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С 37—50.4. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —

С 109-116.5. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 173—

180.6. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 40—50.7. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. — М., 1960. — 372 с.8. Коструба П.П. Фонетика, фонологія і морфонологія // Методо-

логічні питання мовознавства. — К., 1966. — С 94—99.

Запитання. Завдання

1. Розкрийте поняття "функціональний аспект вивчення звуків".2. Що таке опозиція? Якими бувають опозиції? Наведіть приклади

двох різновидів опозицій.3. Дайте визначення фонеми. Які функції виконують фонеми?4. У чому полягає різниця міждиференційними й інтегральними озна-

ками фонем? Які ознаки фонем можуть виступати якдчференційні?5. Чим різняться звук і фонема?6. У яких позиціях можуть знаходитися фонеми в мовленнєвому по-

тоці?7. Що таке нейтралізація протиставлення фонем?8. Що таке варіанти і варіації фонем? Наведіть приклади варіантів й

індивідуальних, територіальних та позиційних варіацій.9. Як встановити для певних двох звуків, чи це різні фонеми, чи варі-

анти однієї фонеми?10. Визначіть фонемний склад слів джерело, юнак, щедрий, вість; англ.

couch "кушетка", bear "ведмідь", power "сила", though "хоча", augh "тьфу".1 1 . Що таке фонологічна система мови?12. Як встановити фонологічну систему мови, її фонемний склад?13. У яких опозиціях можуть знаходитися фонеми? Які опозиції нази-

вають корелятивними?14. У чому полягає національно-мовна своєрідність фонологічних си-

стем?

Page 164: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2.5. ПисьмоЗначення письма в історії суспільства.Передумови виникнення письма

Письмо — штучно створена система фіксації мовлення, яка дає змогуза допомогою графічних елементів передавати мовленнєву інфор-мацію на відстані й закріплювати її в часі.

Справді, звукова мова, яка є одним із найгеніальні-ших винаходів людства, обмежена в просторі й часі. Задопомогою звукової мови неможливо передати інформа-цію на великі відстані, як і неможливо передати її безпо-середньо майбутнім поколінням. Тому цілком природно,що людство шукало допоміжний засіб передачі інформа-ції, який би усунув названі перешкоди. Таким засобомстало письмо.

Винайдення письма без перебільшення можна вважа-ти за важливістю другим після мови винаходом людства.Поява письма знаменувала інтелектуальну революцію. Лю-ди отримали можливість передавати свій досвід прийдеш-нім поколінням, а нащадки отримали можливість чути"голос минувшини". Це вплинуло на прискорення розвит-ку науки, техніки, культури та й загалом усієї цивіліза-ції. Досвід поколінь став загальносвітовим набутком, нау-кові ідеї та відкриття стали загальнодоступними, зникланеобхідність відкривати уже відкрите, а все це позначи-лося на інтенсифікації мислення й на науково-технічномуй культурному прогресі загалом.

Зросла й об'єднувальна роль мови, оскільки письмосприяло оптимальній організації суспільного життя, ви-робництва, торгівлі. Адміністративні документи, суспіль-но-політична й художня література згуртовували й етнос,який користувався однією мовою, і цивілізовані народивсього світу.

Навіть у наш час, коли винайдені засоби зберігання йпередачі на відстань звукового мовлення (технічні засобимовлення, радіо), роль письма в житті суспільства нітро-хи не зменшилася.

Письмо виникло приблизно шість тисяч років тому.Правда, перші примітивні спроби графічної передачі ін-формації, віднайдені в печерах на півночі Іспанії, нале-жать до значно ранішого періоду — 20 тис. років до н.е.,однак достатніх підстав назвати це письмом немає.

Page 165: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 6 5

У науці трапляються твердження, що письмо з'явилосяще до виникнення звукової мови. Однак це не є достовір-ним, бо про що могли писати безмовні люди. Все булоякраз навпаки: між виникненням мови і винайденнямписьма минуло багато часу.

Письмо виникло в епоху, коли в людей з'явилася по-треба передати інформацію віддаленим членам роду чи ін-шим племенам або щось увіковічнити, тобто в період ужескладніших суспільних відносин.

Виникненню письма передував тривалий підготовчий пе-ріод. Спершу були спроби передачі на відстань інформації спо-собами, які мало нагадували графічне письмо. Йдеться протак зване "предметне письмо", або протописьмо, — оптичнімнемонічні системи, які не відтворюють безпосереднього мов-лення, а є нагадуванням чи підказкою для особи, яка при-ймає повідомлення. Такі засоби інформації практикували різніплемена вже в епоху неоліту (VIII—III тисячоліття до н.е.).

Мнемонічним і символічним знаком міг бути предметчи декілька предметів і ритуальні дії з ними. Такі спосо-би спілкування збереглися й до наших днів. Так, зокре-ма, в північноамериканських індіанців передача тома-гавка означала оголошення війни, а спільне викурюван-ня люльки — укладення миру. В Україні символічні зна-ки використовували в обряді сватання. Якщо дівчина по-годжувалася вийти заміж за хлопця, що сватався, топов'язувала сватів рушниками, а руку нареченого хуст-кою, коли ж ні, то вручала хлопцеві гарбуз, звідки й піш-ли вислови гарбуза дістати, гарбуза з'їсти, які означа-ють "відмову тієї, до кого сватаєшся; зазнати невдачі". Допредметів-символів можна віднести "хліб і сіль", певні кві-ти (в подарунок), а до мнемонічних — пов'язаний напам'ять вузлик на хустині. Рудиментами "предметногописьма" можна вважати виставлені на вітрині хлібної кра-мниці хлібо-булочні вироби, підвішений чобіт біля входуу взуттєву майстерню тощо.

Цікавий факт "предметного письма" описав грецькийісторик Геродот (V ст. до н.е.). Скіфи послали персам жа-бу, мишу, птаха і п'ять стріл. Жерці перського царя Да-рія "прочитали" це "послання" так: "Якщо ви, перси, невмієте літати, як птахи, стрибати по болотах, як жаби, іховатися під землею, як миші, ви всі будете знищені на-шими стрілами". Розгадуючи це "послання", перси врахо-вували й те знання "контексту", хто такі скіфи, який уних спосіб життя, як вони воюють тощо.

Page 166: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 6 6 Фонетика і графіка

Усі наведені факти — приклади мнемонічного і симво-лічного "письма". Однак існувала, а подекуди й досі існуєумовна сигналізація, коли самі речі нічого не виражають,а використовуються як умовні знаки. Наприклад, перуан-ське вузликове письмо кіпу й ірокезьке черепашкове пи-сьмо вампум.

Письмо кіпу — паличка з різнокольоровими шнуркамиз вузликами. Зміст передають кольорами шнурків і кіль-кістю та формою зав'язаних на них вузликів.

Письмо вампум — це пояс або жезл із прикріпленимидо нього різними за кольором і розміром черепашками.Інформацію передають порядком розташування, способомпоєднання і кольором черепашок. Зрозуміло, що сторон-ня людина не прочитає такого послання, бо про значеннятакого письма необхідно попередньо домовитися.

"Предметним письмом" можна передати лише дужепрості, елементарні повідомлення (вказівки, сигналилих — землетрус, наступ ворогів тощо). Пошуки формі способів передачі складніших повідомлень зумовилипояву графічного письма.

Етапи і форми розвитку графічного письма

Власне письмо — графічне. Воно пов'язане з викорис-танням графічних знаків — малюнків, значків, букв, цифр.

Графічне письмо пройшло декілька етапів у своєму роз-витку. Першим етапом була піктографія.

Піктографія (від лат. pictus "розмальований" і гр. grapho "пишу") —відображення змісту повідомлення у вигляді малюнка або послідов-ності малюнків (малюнкове письмо).

У піктографії мистецтво і письмо нероздільні, хоча дляфункції письма художній рівень малюнків несуттєвий.Принагідно зазначимо, що первісно значення "малювати"і "писати" виражалися синкретично в одному слові, тобтоне диференціювалися. Та й до цього часу слово nucamuнерідко вживається в значенні "малювати": художник пи-ше картину. Див. ще: писана красуня (гарна, як нама-льована), писанка (розмальоване великоднє яйце).

Найдавніші зразки піктографії належать до епохи па-леоліту. Правда, провести чітке розмежування між живо-писом палеоліту і власне піктографією важко.

Page 167: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 6 7

Давні пік-тографії до цьо-го часу зберег-лися на стінахпечер, на ске-лях, камінні,рогах та кіст-ках тварин. Віндіанців Аме-рики, абориге-нів Африки,Австралії та Си-біру піктографіябула поширенааж до XX ст.

Як прикла-ди наведемоп і к т о г р а м и"Щоденник ес-кімоса-мислив-ця" і "Звернен-ня індіанців док о н г р е с уСІЛА".

Мал. 1. Щоденник ескімоса-мисливця

Мал. 2. Звернення індіанцівдо конгресу США.

Із "Щоденника" (див. мал. 1) можна дізнатися, що ми-сливець пішов на полювання, здобув шкуру звіра, потімДРУГУ, полював на моржа, і там заночував.

Звернення індіанців (див. мал. 2) виражає значноабстрактніший зміст: племена журавля, трьох куниць, мор-ської людини і морського кота одностайно доручили головіплемені журавля звернутися до конгресу з проханням датидозвіл на переселення в район нижніх трьох озер. Щоб пе-редати цей досить таки складний зміст, автор піктограмивдався до різноманітних способів. Хвиляста коротка лініявід очей журавля вперед — звернення до конгресу, а лінія,яка йде від голови журавля до озер, указує на предмет про-хання. Одностайність племен передана тим, що голови (ро-зум) і серця всіх шести зображених істот з'єднані лініями зголовою й серцем уповноваженого — журавля.

Піктографічне повідомлення може складатися з одногоскладного знака-повідомлення, в якому "прочитуються" йогоскладові елементи, і послідовності простих знаків-пікто-грам, розгорнутих у просторі у вигляді окремих "кадрів".

За піктограмою не закріплена конкретна одиниця мо-

Page 168: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 6 8 Фонетика і графіка

ви. Вона може бути "прочитана" як слово, синонім цьогослова, словосполучення, речення, декілька речень.

Піктографія не пов'язана з алфавітом, тому для її ро-зуміння не потрібно вміти читати й писати. Непов'язаністьпіктографії з мовними формами — зручний засіб спілку-вання різних племен. Недолік піктографії полягає в тому,що абстрактне в ній розшифрувати дуже важко.

Деякі народи створили досить розвинуті системи пік-тографії, які давали змогу передавати складні повідом-лення. Серед них система нсібіді в Західній Африці,"жіноче письмо" юкагирів на північному сході Азії, пік-тографія індіанського племені делаварів, за допомогою якоїбув записаний епос "Валам-Олум", рукописи ацтеків, уяких поряд із піктограмами трапляються спроби передачівласних імен за допомогою "ребусних написань" (вико-ристання знаків омонімічних слів або слів, близьких зазвучанням, для передачі тих понять, які не можуть матипрямого предметного зображення).

У сучасних культурах піктографію використовуютьяк допоміжний засіб спілкування в дорожній сигналіза-ції (діти, бензоколонка, виделка і ложка як вказівка намісцезнаходження їдальні тощо), а також як покажчикичого-небудь, розраховані на іноземців (зображення при-биральниці та офіціантки в готелях, піктографічні зна-ки міжнародного телефонного зв'язку тощо). Особливовагомою є роль піктографії в умовах багатомовності йбезграмотності.

Ще в XVI ст. були спроби створити на основі піктогра-фії універсальний засіб спілкування — пазиграфію (відгр. pas "кожний, усякий"), яка могла б ліквідувати бар'є-ри природних мов. Однак вони не мали успіху ("неогліфи"А. Баті, "пікто" X. Єнсена).

Другим етапом у розвитку графічного письма булаідеографія.

Ідеографія (від гр. idea "поняття" іgrapho "пишу") - письмо гра-фічними знаками, що позначають поняття.

Основною одиницею ідеографії є ідеограма, або лого-грама, — писемний знак, який, на відміну від букв, по-значає не звук чи склад якоїсь мови, а ціле слово або ко-рінь слова. Ці знаки — своєрідні схематичні малюнки,якими можна передавати поняття конкретних істот і пре-дметів, дієслівні поняття, а також абстрактні, які так чиінакше асоціюються із зображеннями. У примітивних пи-

Page 169: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 6 9

семностях прості ідеограми в загальних рисах збігаються.Наприклад, ідеограма око зі сльозами на позначення горя ви-користовується в таких історично і територіально далеких пи-семностях, як китайська і майя. Позначуваним, як бачимо,є не сам життєвий факт, а ті поняття, які виникають у свідо-мості людини і вимагають свого вираження на письмі.

Перехід від піктографії до ідеографії пов'язаний із по-требою графічно передати те, що не має наочності й непіддається малюнковому зображенню.

Позначувачами на перших етапах ідеографічногописьма залишалися ті самі малюнки, але позначуване змі-нюється. Якщо в піктографії зображення ока позначалооко, то в ідеографії воно крім ока позначало й зіркість.

Згодом знаки схематизувалися. Так, в єгипетськомуписьмі поняття "вода" передавалося хвилястою лінією (хви-лі), "сонце" в шумерській і китайській ідеографії позна-чалося кружечком із крапкою посередині. Як бачимо, відеографії малюнок виступає і в прямому, і в переносномузначеннях.

В ідеографічній системі кожен знак може позначатибудь-яке слово в будь-якій граматичній формі у межах по-няттєвих асоціацій, викликаних зображенням. Коло мож-ливих значень знака обмежене сусіднім колом значень. Так,скажімо, знак, який зображує ноги, може означати "хо-дити", "стояти", "приносити" тощо, але не може означати"ступня", "підошва", бо для цього існують інші знаки.

На відміну від піктографії, в ідеографії можна говори-ти про систему письма. Система письма характеризуєтьсяпостійним складом знаків.

Потреба прискорити розвиток письма і можливість пе-редавати складніші за змістом і довші за розміром текс-ти зумовили схематизацію малюнків, перетворення їх наумовні знаки — ієрогліфи (від гр. hieroglyphoi "священніписьмена") — ідеографічні знаки, в зображенні яких збе-рігається деяка символічна подібність із зображуванимпредметом (див. мал. 3).

З утвердженням ієрогліфічного письма виникла проб-лема алфавіту і навчання письму та читанню. Щоб прочи-тати ієрогліфічне письмо, необхідно знати значення зна-ків, що оформились у середовищі, яке виробило їх і пев-ний час користувалося ними.

Хоч ідеографія має багато спільного з піктографією (во-на зародилася в середині піктографії; єгипетське письмоIII — II тисячоліття до н.е. — зразок перехідного від пік-

Page 170: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

170 Фонетика і графіка

Сучасний ієрогліфйого читати І значення

Сонце

МІСАЦЬ

Гора Ці

Вода шуй ЖДитина Ч_

Око

Малюнок Поступова еволюція малюнка

О а © о Q в

N D d

$ у. ^ аі о? * ж

Мал. 3. Еволюція китайського письма.

тографії до ідеографії письма: має малюнки й ідеограми),однак вона різко відрізняється від піктографії. Ідеогра-фічне письмо, по-перше, досить повно передає зміст сло-весного повідомлення незалежно від його конкретності/абстрактності; по-друге, передає елементи структури ви-словлювання — словесний склад, словопорядок; по-третє,користується строго фіксованими і стійкими за зображен-ням знаками.

До ідеографічного письма належить шумерське (IV —І тис. до н.е.), еламське (XXIII — IV ст. до н.е.), єгипетське(XXX ст. до н.е. — V ст. н.е.), хеттське (XV— VII ст.до н.е.), китайське (з XIII або XV ст. до н.е.), майя (IV—XVI ст.), ацтецьке (до XVI ст.), ще не розшифрованіпам'ятки острова Пасхи (XIV—XIX ст.).

Так, зокрема, в китайській писемності 60 тис. ієроглі-фів (у широкому вжитку — 5 тис). Омоніми передаютьсярізними ієрогліфами, хоч морфологічний склад і звучан-ня в них однакове.

Недоліком ідеографічного письма, в тому числі китай-ського, є те, що дуже багато знаків у системі, їх важковивчити і зобразити (написати).

Закономірно виникає запитання, як таке письмо такдовго протрималося у Китаї і нині не здає своїх позицій.Цьому сприяли й тепер сприяють два чинники. По-перше,в умовах Китаю, де кожна провінція говорить своєю влас-ною мовою або діалектом, який відрізняється від інших діа-

Page 171: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 7 1

лектів більше, ніж деякі різні мови між собою, ієрогліфіч-на писемність виявилася дуже зручним засобом міждіале-ктного і навіть міжнаціонального спілкування. Так, ска-жімо, ієрогліф p j існує в китайській, японській та корей-ській писемностях і означає одне й те саме — "гора", хочачитається він по-китайськи шань, по-японськи яма, по-ко-рейськи сан. Другим чинником є структура китайської мо-ви, де слова, як правило, є односкладовими, складаютьсятільки з кореня, не мають морфем — префіксів, суфіксів,закінчень, для яких потрібно було б вводити якісь додат-кові знаки. Все це сприяло тому, що китайська писемністьє єдиним у світі послідовним ідеографічним письмом, ефек-тивно діючим і нині.

На сучасному етапі ідеографія використовується в сис-темі дорожніх знаків ( 5 " з и ґ з а ґ " , х "перехрестя",! "небезпечна дорога"); в картографії і топографії (знакикорисних копалин), в математиці і математичній логіці(+, —, <, >, V, 1, З, V, X, %, о, є, с); в хімії (Н2О, Са,H2SO4); в шахах (Kh6:f 7х, ФЬЗ—d5!!). Використання ідео-грам у названих сферах зумовлено їх точністю, лаконічні-стю і міжнародністю. Носії різних мов їх розуміють, алеозвучують по-різному. Так, скажімо, запис 2 + 3 = 5 укра-їнець прочитає як два плюс три дорівнює п'ять, а англі-єць — як two and three is five.

З часом у зв'язку із суспільним розвитком і розширен-ням сфери використання письма виникла проблема його спро-щення. Можливими були три шляхи спрощення письма:

1. Лексичний (цим шляхом пішла китайська писем-ність): для скорочення кількості ієрогліфів використовуютьдва знаки. Наприклад, поєднання ієрогліфів, що познача-ють собаку і рот, означає "говорити", дитину і рот —"кричати", людину і рот — "населення", ворота і рот —"запитувати". Див. ще: ієрогліфи жінка і дитина означа-ють "любити", чоловік і дитина — "оберігати", місяць ісонце — "світлий", гора і людина — "самітник", гора івода — "природа, пейзаж". Інколи використовується повто-рення двох однакових знаків (редуплікація): дерево і де-рево — "ліс".

Цей шлях скорочення кількості графічних знаків не-ефективний, особливо для мов, у яких є префікси, суфік-си та закінчення.

2. Граматичний. Для коренів залишають їх ієрогліфи,а для префіксів, суфіксів та закінчень використовують до-даткові ієрогліфи.

Page 172: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 7 2 Фонетика і графіка

Цей шлях підходить тільки мовам з афіксами і закін-ченнями і не є дуже ефективним, оскільки кількість коре-нів у мовах велика.

3. Фонографічний.

Фонографія (від гр. phone "звук" і grapho "пишу") — різновидписьма, в якому графічні знаки позначають звуки.

Фонографічне письмо передає мову не тільки в її грама-тичній будові, а й у фонетичному звучанні. Цей тип письмає найпродуктивніший. Він виник на основі ідеографічного.У давньоєгипетській мові, де переважали складні слова,головним було створення знаків-ребусів. Суть цього методуполягає в тому, що письмові знаки для коротких слів мож-на було використати для позначення частин довгих слів.Поступова спеціалізація знаків для передачі певних звуко-сполучень зрештою привела до утворення нестандартизо-ваного алфавіту, що складався з 24 знаків для окремихприголосних і 21 знака для сполучень приголосних.

У розвитку фонографії розрізняють три етапи: складо-ве, консонантне і буквено-звукове письмо.

Складове, або силабічне (гр. syllabikos "той, що стосує-ться складу слова, складовий" від syllabe "склад"), письмо —це система графічних знаків, які передають звучання скла-дів, тобто кожен склад позначається окремим знаком.

Найдавнішим складовим письмом було шумерське піз-нішого періоду (3 тис. р. до н.е.), близьким до нього —ассиро-вавилонське. Складовою була й та синайська (дав-ньосемітська) писемність, що розвинулася в другій поло-вині II тисячоліття до н.е. з єгипетських ієрогліфів і налі-чувала майже 100 знаків. На основі цієї писемності виро-билося декілька форм фінікійського письма.

Суто складовим є давньоіндійське письмо деванагарі,яке існує з VII ст. Застосовувалося в санскриті, нині нимпишуть ті, хто користується мовами гінді, маратхі, непа-лі, мунда, гонді та ін. Деванагарі складається з 50 знаків:13 для голосних і дифтонгів, 33 складових знаків і 4 допо-міжних. Складовими є також арабське та ефіопське письмо,японське письмо кана та корейське письмо кунмун.

Силабічний алфавіт повинен відповідати кількості скла-дів із кожним голосним, що, як правило, становить віддекількох десятків до 300 одиниць. Як бачимо, це значнопростіший від ідеографічного алфавіт. У японському си-лабічному письмі, наприклад, всього 48 грамем. До речі,в українському алфавіті також є деякі елементи силабіч-

Page 173: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 7 3

ного письма. Це букви я,ї, ю, є, які позначають склади [ja],[ j i ] , [Jy],De].

Подальший крок у розвитку фонографії зробили фіні-кійці. Вони буквами позначали приголосні, які виражалилексичне значення коренів, а голосні, які чергуються вкорені між приголосними для вираження граматичних зна-чень, позначали діакритичними знаками.

Отже, усі види алфавітного письма формувалися наоснові давньосемітського фінікійського буквеного консо-нантного, або квазіалфавітного, письма, яке використову-вали у Фінікії, Палестині та Карфагені з XIII ст. до н.е. допочатку н.е. У класичному фінікійському алфавіті було22 знаки, які фіксували мовлення за звуковим способом ілегко та швидко запам'ятовувалися. Букви були введені валфавіт. Кожна буква мала назву, яка відповідала зви-чайному слову мови, що починалося з цієї букви: алеф"бик", бет "дім", далет "двері", вав "цвях", йод "рука",каф "долоня", мем "вода", нун "риба", пе "рот", реш"голова", шін "зуб" та ін.

Оскільки в цьому алфавіті букви позначають лише при-голосні, то цей тип письма називають консонантним.

Буквено-звукове письмо започаткували давні греки. За-позичивши букви у фінікійців, вони стали позначати ни-ми не тільки приголосні, а й голосні. Для цього викорис-тали фінікійські букви А, Е, І, О, що позначали такі при-голосні, яких не було в грецькій мові (наприклад, букваА, яка позначала у фінікійському алфавіті гортанний про-ривний звук, була використана для позначення голосного[а]), а також увели деякі власні букви — іжицю (v) таомегу (Q, со). На відміну від фінікійців греки стали писатизліва направо і відповідно обернули зображення букв(q — р, 3 — Е). Це сталося в VIII ст. до н.е.

Грецьке письмо — велике культурне досягнення люд-ства. Це перший буквено-звуковий алфавіт. Він став осно-вою латинського, який виник у VI ст. до н.е. (нині ценайпоширеніший алфавіт) і слов'янського (кириличного),що виник у IX ст.

Кирилиця була розроблена на основі візантійського гре-цького письма, до якого було додано ще 13 букв для спе-цифічних слов'янських звуків — ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, fc, А,ж, к, ю, іА. Букви ц і ш було взято з єврейського так зва-ного квадратного письма, а інші винайдено спеціально.На Русі кирилиця введена в X ст. у зв'язку з прийняттямхристиянства.

Page 174: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 7 4 Фонетика і графіка

До нашого часу не розв'язано питання про походженняіншого слов'янського письма — глаголиці. Повністю збі-гаючись за складом, порядком і значенням букв, кирили-ця і глаголиця різко різняться за формою букв. Глаголицябула поширена головним чином у південно-західнихслов'ян-католиків Болгарії, Моравії, Хорватії і пересталавикористовуватися у пізньому середньовіччі (наприкінціXVIII ст.).

Графіка кирилиці змінювалася з X до XVIII ст. Спер-шу писали уставом (кожну букву чітко виводили, не до-пускалися скорочення), відтак напівуставом, що являв со-бою спрощений устав і забезпечував більшу швидкість на-писання, нарешті, вяззю, де букви поєднувалися в безпе-рервний орнамент, допускалися скорочення і зменшеннядеяких букв.

Сучасні слов'янські системи письма (українська, біло-руська, російська, болгарська, сербська) розвинулися наоснові кирилиці, яка пережила кілька реформ (1708—1710 pp., 1735 p., 1758 p., 1918 p.), внаслідок яких графі-ка спростилася й наблизилася до латинської.

На основі фінікійського письма виникло й арамейськеписьмо, яке перейшло на схід до монголів і маньчжурівта на південь до арабів.

Римляни переробили грецький алфавіт, а римськийалфавіт (латиницю) запозичили всі романо-германські на-роди, фінни, угорці, естонці, латиші, литовці, албанці тадеякі слов'яни (поляки, чехи, словаки, хорвати, словен-ці, лужичани).

Графічний аспект письма вивчає допоміжна наука —палеографія (від гр. palaios "древній" і grapho "пишу").

ЗРАЗКИ ПИСЬМАЄгипетськеписьмо.

Фінікійськеписьмо.

Арамейське письмо. Jtyr*1) { чАч -f цj

Вірші мовою тюркі(давньоузбецькою). •>•*• U—

Page 175: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо

Графіка

Графіка (rp. graphike від grapho "пишу, креслю, малюю") -1) сукупність усіх засобів письма (всіх букв і допоміжних знаків);2) розділ мовознавства, який вивчає співвідношення між графема-ми і звуками.

Букви певної мови складають її алфавіт.

Алфавіт (від перших двох букв грецького алфавіту альфа і бета, усередньогрецькій вимові віта) - сукупність букв якогось фоногра-фічного письма, розташованих у історично усталеному порядку.

Таку ж мотивацію мають і синонімічні назви алфаві-ту — азбука (перші букви кирилиці аз і буки) та абетка(перші букви українського алфавіту а і бе).

Майже 75 відсотків населення Землі користується бук-вено-звуковим письмом. Нині існує чотири сім'ї алфаві-тів: латинська (ЗО відсотків), слов'янська (10 відсотків),арабська (10 відсотків) та індійська (20 відсотків). До ла-тинської сім'ї належать 70 алфавітів: ЗО європейських,20 азіатських і 20 африканських.

Ідеальний алфавіт повинен мати стільки букв, скіль-ки є звуків у мові, причому кожна графема (буква) повин-на позначати тільки один звук, а кожен звук — мати однуграфему. Однак ідеальних алфавітів немає. Це пояснює-ться тим, що, по-перше, 24 буквами грецького і 25 латин-ського алфавітів неможливо передати усі звуки сучаснихмов; по-друге, в усіх мовах відбуваються фонетичні змі-ни, а орфографія залишається традиційною (в англійсь-кій мові, скажімо, 46 фонем, а 26 букв). Цю суперечністьякоюсь мірою усуває складовий принцип графіки. Так,зокрема, в українській мові немає спеціальних букв длям'яких приголосних, однак вони позначаються голосни-ми я, ю, є, і, які йдуть після них. Але й складовий прин-цип не може розв'язати всіх проблем графіки. У багатьохграфіках доводиться вдаватися до нововведень: фр. с (сеседіль), нім. (З (шарфес ес), датськ. 9, польськ. І. Однак іце не рятувало становища, через що в багатьох графікахвикористовують лігатуру (від лат. ligatura "зв'язок") —букву, утворену поєднанням елементів двох букв (серб.л» (л+ь), іь (н+ь), фр. се (о+е), кириличні ю (і+оу), іА (і+а), і]/(ш+т), діаграфи (укр. дж, дз, нім. ck, ch, польськ. sz, cz, rz),триграфи нім. sch, англ. oeu [u:]), поліграфи нім. tsch [с],англ. augh [о:], а також букви з надрядковими знаками

Page 176: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

176 Фонетика і графіка

(білор. у, нім. 6, іі, польськ. с, s, z, чеськ. s, с, z, є). І все одно вжодній мові світу немає повної відповідності між звуками ібуквами, тоді як невідповідність може бути значною. Так,скажімо, в німецькій мові звук [f ] незалежно від позиції мо-же бути позначений графемами f, v, ph (fur "для", vor"перед", Phonetik "фонетика"), а англійська графема а мо-же позначати звуки [еі] (lake "озеро"), [ге] (cat "кішка"), [а:](class "клас"), [о:] (salt "сіль"), [э] (wan "блідий"), [э] (affect"впливати на когось"), [і] (climate "клімат").

За співвідношенням зі звуками букви бувають:1) однозначні: рос. ц, ш (вони завжди позначають тверді

звуки [ц] і [ш]);2) двозначні: укр. п, б, в, т, д, н, с, з, л, р (позначають

тверді й м'які звуки);3) які позначають два звуки: я, ю, є, ї (яр, юний, єди-

ний, їм), їх можна назвати силабографемами;4) які не позначають жодного звука: укр. ь, рос. ъ, ь.

Орфографія. Принципи орфографії

Орфографія (ВІД гр. orthos "правильний" і grapho "пишу") - 1) сис-тема однакових написань, що історично склалася, яку використову-ють в писемному мовленні; 2) розділ мовознавства, який вивчає йопрацьовує систему правил, що забезпечують однакові написання.

Орфографія будь-якої мови ґрунтується на певних прин-ципах. Орфографічні принципи визначають вибір одногонаписання там, де є орфограми, тобто там, де можливі двачи більше різних написань. На основі цих принципів уста-новлюються орфографічні правила.

Залежно від того, який принцип є провідним при по-значенні звукового складу слів у тій чи іншій національ-ній орфографії, говорять про основний принцип цієї орфо-графічної системи загалом.

Існує чотири принципи орфографії: фонетичний, мор-фологічний, історико-традиційний та ідеографічний.

ФОНЕТИЧНИЙ ПРИНЦИП. Суть його полягає в тому, що словапишуть так, як вимовляють.

За цим принципом в українській мові пишуться префі-кси з- і с- (зробити, здерти, зняти, але спитати, стиха-ти, схопити), а також слова гарячий (пор. горіти), чорний(пор. черниця), чеський (пор. чех), серце (пор. сердечний),тижневий (пор. тиждень) та ін. У російській мові за фоне-тичним принципом пишуться префікси на -з (-с) (разыг-

Page 177: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 7 7

рать, безвольный, беззубый, развесить, вознаграждение,чрезвычайный, але расписать, бессилие, восхищаться); го-лосні в суфіксах після шиплячих під наголосом (снежок,крючок). Дехто до фонетичного принципу написань відно-сить написання слів типу дар, том, день тощо, але тут фо-нетичний принцип не діє, бо немає вибору: вони пишутьсяза вимовою і не можуть бути написаними по-іншому.

Фонетичний принцип характерний для білоруської,сербської та хорватської орфографій. Пор. білор. воды, алевада, голавы, але галава, стол, але сталы, лес, але лясы,вёсны, але вясна, сестры, але сястра; серб, отац "батько",оца "батька", оче "батьку" (кличний відмінок).

Онтологічно фонетичний принцип є першим для всіх мов.МОРФОЛОГІЧНИЙ ПРИНЦИП. ДЛЯ НЬОГО характерне однакове

написання однієї й тієї самої морфеми незалежно від її ви-мови в тій чи іншій позиції.

За морфологічним принципом пишуться слова бороть-ба, сміється, братський, пісня, агентство, де однаковенаписання морфем зберігається, незважаючи на вимову [бо-род'ба], [с'м'ііец'а], [брац'киі], [п'іс'н'а], [агёнство]. У ро-сійській мові за цим принципом, який, до речі, є в нійосновним, пишуться слова, що закінчуються на приголос-ний, як, наприклад, лад, род, друг, дуб, раж (вимовляють-ся [лат], [рот], [друк], [дуп], [раш]), префікс с- (сбить, сде-лать, сговор; вимовляються [зб' ит' ], [зд'элэт'], [згов-sp]),ненаголошені голосні (вода, земля, делом; вимовляються[влда], [з'эимл'а], [д'элъм]), буквосполучення стн, стл, здн,рдц у коренях слів типу счастливый, поздно, сердце тощо.

На відміну від російської орфографії, де переважає мор-фологічний принцип написання, українська орфографіяґрунтується на двох принципах — фонетичному і морфо-логічному.

ІСТОРИКО-ТРАДИЦІЙНИЙ ПРИНЦИП. Він полягає в тому, що збе-рігаються такі написання, які на сучасному етапі втрати-ли свою мотивованість, тобто слова пишуться так, як во-ни писалися колись, хоч таке написання не відповідає нізвучанню слова, ні його морфемній структурі.

До традиційних написань в українській мові належатьнаписання я, ю, є, ї, щ на позначення двох звуків, збере-ження подвоєння приголосних в іншомовних власнихназвах (Голландія, Руссо, Уатт) і написання без подво-єння іншомовних загальних назв (каса, клас, колектив),а також написання є та и в ненаголошених позиціях та-ких слів, як левада, леміш, лиман, кишеня тощо.

Page 178: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 7 8 Фонетика і графіка

Значно більше традиційних написань у російській мові. Доних належать написання и після твердих шиплячих (жизнь,ширь, цирк), м'якого знака після твердих шиплячих у імен-никах III відміни й у формах другої особи однини теперіш-нього часу та формах другої особи однини і множини наказо-вого способу дієслів (рожь, мышь, пишешь, ешь, режьте), за-кінчень -ого, -его в родовому відмінку однини прикметників,порядкових числівників та деяких займенників чоловічого ісереднього роду (доброго, пятого, его, моего).

Дуже багато традиційних написань у французькій мо-ві, а для англійської орфографії історико-традиційнийпринцип є основним. Так, скажімо, тепер такі слова, якknight "лицар" і night "ніч" вимовляються однаково [nalt],однак пишуться по-різному, і саме так, як вимовлялися іписалися в XIV ст. Однак рекорд заісторико-традиційниминаписаннями утримує ірландська мова, де розбіжності міжвимовою і написанням надзвичайно великі. Наприклад,слово sambradh "літо" читається як [saura].

ІДЕОГРАФІЧНИЙ, або символічний, ПРИНЦИП (його ще назива-ють диференційними написаннями). Опирається на смис-лові відмінності подібних написань.

Так, наприклад, в українській мові є слова компанія ікампанія. Слово компанія вживається тоді, коли потрібновиразити значення "товариство", а кампанія, коли слово маєзначення "сукупність заходів для здійснення в певний пе-ріод якогось важливого громадсько-політичного або госпо-дарського завдання". За ідеографічним принципом пишуть-ся різні закінчення для різних значень у деяких словах. На-приклад: звука (в музиці, в лінгвістиці) і звуку (в іншихзначеннях), блока (механізм) і блоку (об'єднання), апарата(пристрій) і апарату (установа; сукупність органів), органа(частина організму) й органу (установа), центра (в матема-тиці) і центру (в інших значеннях), оригінала (дивак) і ори-гіналу (першоджерело). Цим принципом обґрунтовується та-кож різне написання прийменника з іменником і ононіміч-них прислівників (до дому і додому, на зустріч і назустріч,з боку і збоку), написання малої букви в загальних назвах івеликої у власних (віра і Віра, любов і Любов, орел і містоОрел), а також написання займенників ви і Ви (з великоїбукви Ви пишеться у випадку підкресленої шанобливості).У російській мові диференційним принципом визначаютьсянаписання ожёг (дієслово) й ожог (іменник), плачь (наказо-ва форма дієслова) і плач (іменник).

У німецькій мові на цьому принципі ґрунтується на-

Page 179: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Письмо 1 7 9

писання з великої букви всіх іменників (пор.: leben "жити"і das Leben "життя", lesen "читати" і das Lesen "читання",gut "добрий" і das Gut "маєток, товар"). Як приклади ди-ференційного написання можна навести la (артикль) і la"там, туди" у французькій мові, di "скажи" і di "я дав" —в іспанській.

Деякі вчені як окремий принцип виділяють написан-ня запозичених слів, які відображають іншомовні прави-ла орфографії, тобто ті випадки, які ґрунтуються на прак-тичній транскрипції і транслітерації: фойє, рос. йод, йо-гурт, майор, батальон, йеменский тощо.

Підсумовуючи все сказане, наголосимо на тому, що ор-фографія має особливе соціальне значення. Вона торкаєтьсяінтересів усього суспільства і тому є предметом постійноїуваги і турботи мовознавців, які займаються питаннямикультури мовлення.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 246 - 260.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 106 — 119.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 347 — 385.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 169 —182.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 139 —155.

6. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 238 —261.

ДОДАТКОВА

1. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 306 - 328.

2. Булаховський Л.А. Вибрані праці в п'яти томах. — К., 1975. — Т.1(Загальне мовознавство). — С 238 — 261.

3. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 205 —211.

4. Фридрих И. История письма. — М., 1979.5. Лоукотка Ч. Развитие письма. — М., 1950.

Page 180: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

180 Фонетика і графіка

6. Драчук B.C. Дорогами тисячоліть: Про що розповідали письме-на. — К., 1978.

7. Різник М.Г. Письмо і шрифт. — К., 1978.8. Люльфинг Г. У истоков алфавита. — М., 1981.9. Огієнко І. Повстання азбуки і літературної мови в слов'ян. — Жов-

ква, 1937.10. Брайчевський М.Ю. Походження слов'янської писемності // Кни-

жник. - 1991. - №№ 3 - 6 ; 1992. — №№ 1-2.11. Суслопаров М. Розшифрування найдавнішої писемності з бере-

гів Дніпра // Київ. — 1996. — №9.12. Ющук І.П. Вступ до мовознавства. — К., 2000. — С 54 — 63.

Запитання. Завдання

1. У чому полягає значення письма в історії суспільства?2. Що таке "предметне письмо"? Наведіть приклади "предметного

письма".3. Назвіть етапи розвитку графічного письма.4. Що таке піктографія? Наведіть приклади піктографічного письма.

Де застосовують піктографію в наш час?5. Чим відрізняється ідеографія від піктографії? Які існують різнови-

ди ідеографії? Які народи користуються ідеографічним письмом у наш час?Які ідеограми і чому збереглися в мовах із фонографічним письмом?

6. Що таке фонографія? Де і коли вона виникла?7. Які мови користуються силабічною системою письма?8. Що таке консонантне письмо? Де ця система письма використо-

вується нині?9. Розкрийте суть буквено-звукового письма. Де воно зародилося?10. Що таке графіка? Що є предметом графіки?1 1 . Які чотири сім'ї алфавітів існують на Землі?13. Що є предметом орфографії?14. Які принципи орфографії ви знаєте?15. За яким принципом орфографії пишуться слова: укр. спитати, сте-

повий, ллється, рос. жизнь, лед, здесь, білор. чакаць, англ. south "південь"white "білий",your "ваш", нім. erbauen "побудувати", Gedachtnis "пам'ять"фр. logigue "логічний", fracer "креслити"?

16. Який принцип орфографії є основним для української, російсь-кої, білоруської, англійської мов та тієї іноземної мови, яку ви вивчаєте?

Page 181: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 .

Лексика і фразеологія

3.1. Слово та його значення

Лексикологія. Розділи лексикології

Лексикологія (від гр. lexikos "такий, що стосується слова" і logos"наука") — розділ науки про мову, який вивчає лексику (словниковийсклад мови).

Лексикологія суттєво відрізняється від фонетики і фо-нології. Якщо фонетика й фонологія вивчають односто-ронні одиниці, що мають лише план вираження, то лек-сикологія — двосторонні одиниці, які мають план вира-ження і план змісту.

Розрізняють загальну, конкретну, історичну, зіставнуй прикладну лексикологію. Загальна лексикологія вста-новлює загальні закономірності будови, функціонуванняй розвитку лексики. Конкретна лексикологія вивчає слов-никовий склад однієї мови. Історична лексикологія зай-мається історією словникового складу, причинами й зако-номірностями його зміни. Зіставна лексикологія досліджуєсловниковий склад двох чи більше мов із метою виявлен-ня структурно-семантичних подібностей і відмінностей міжними або з метою виведення спільних семантичних зако-номірностей. Прикладна лексикологія вивчає питанняукладання словників, перекладу, лінгводидактики й куль-тури мовлення.

Лексикологія — багатоаспектна наука, яка вивчає при-роду й суть слова, його виникнення та зміну, визначеннязначення слів та їх уживання, структуру словникового

Page 182: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

182 Лексика і фразеологія

складу мови, шляхи його поповнення та ін. У компетенціїлексикології й сталі словосполучення. Такий широкийспектр лексикологічних проблем зумовив необхідність роз-різняти лексикологію у вузькому й широкому значеннях.Якщо у вузькому значенні лексикологія (власне лексико-логія) — це розділ мовознавства, що вивчає словниковийсклад мови, то в широкому значенні — це загальне позна-чення всіх розділів, які вивчають слово.

До лексикології в широкому значенні слова належатьтакі науки:

1) власне лексикологія — наука про словниковийсклад;

2) семасіологія (від гр. semasia "знак, значення") —наука про значення слів. її ще називають лексичною се-мантикою (від гр. semantikos "позначальний"). Слово се-мантика дуже часто вживається і в розумінні "значення".Деякі лінгвісти семасіологією і семантикою називаютьтільки вивчення значень слів, але не інших одиниць мо-ви. Однак останнім часом під семантикою розуміютьа) весь зміст, інформацію, передавані мовою або якоюсьїї одиницею (морфемою, словом, словосполученням, ре-ченням); б) розділ мовознавства, який вивчає цей зміст,інформацію;

3) ономасіологія (від гр. onomasia "називання, ймену-вання") — наука, яка вивчає процеси найменування. їїназивають ще теорією номінації. Ономасіологія протистав-ляється семасіології за спрямуванням, напрямком дослі-дження. Якщо семасіологія йде від позначення (слова) дозначення, то ономасіологія веде дослідження від речі абоявища до думки про них і до їх позначення мовними засо-бами;

4) етимологія (від гр. etymon "істина") — наука, якадосліджує походження слів;

5) фразеологія (від гр. phrasis "мовний зворот, фра-за") — наука про стійкі словосполучення;

6) ономастика (від гр. onomastikds "той, що стосуєть-ся імені", onomastike" мистецтво давати імена") — наукапро власні назви, яка складається з антропоніміки(гр. antropos "людина") — науки про імена людей і топо-німіки (від гр. topos "місце") — науки про географічніназви та ін;

7) лексикографія (від гр. lexicon "словник" і grapho"пишу") — наука про укладання словників.

Лексикологія як окремий розділ мовознавства виділи-

Page 183: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення 183

лася пізніше від інших розділів, наприклад — граматики.Ще в першій половині XX ст. деякі мовознавці, як, скажі-мо, американський мовознавець Леонард Блумфільд(1887—1949) та його школа, вважали, що мовознавствозагалом не повинно займатися семантикою, яка насправдістановить ядро лексикології.

Термін лексикологія вперше введено французькою ен-циклопедією Д. Дідро та Л. Д'Аламбера в 1765 р.

Слово як одиниця мови. Слово і лексема

Хоч будь-яка людина без філологічної освіти легкоможе виділити в чужому чи своєму мовленні слова (по-няття слова стихійно наявне в свідомості всіх носіїв мо-ви), однак дати визначення слова дуже важко. Є безлічвизначень слова, але жодне з них не враховує різнихнюансів, притаманних різнорідним словам у мовах сві-ту. Так, зокрема, такі визначення, як "смислова одини-ця в складі речення", "звук або комплекс звуків, щомає значення" не є неправильними, але вони можутьвідноситися до інших одиниць, які мають значення, на-приклад, морфем, речень. Крім того, слова є дуже різ-ними і в межах однієї мови і, особливо, при порівнянніїх у різних мовах (пор. школа, вчитися, гарний, і, а, в,для, ой, ку-ку; нім. der, die, das; англ. the, а, фр. le, laта ін.). Тому охопити ознаки таких різних слів у одно-му визначенні не просто. Саме це, очевидно, стало при-чиною того, що деякі лінгвісти заперечували поняттяслова. Так, зокрема, Ф. де Соссюр стверджував, що"поняття слова несумісне з нашим уявленням про конк-ретну одиницю мови... Не в слові потрібно шукати кон-кретну одиницю мови". Ш. Баллі, Ф. Боас, А. Мартінезаявляли про необхідність звільнитися від невизначе-ного поняття слова. Про неможливість визначення сло-ва говорив Е. Сепір: "Перша наша спонука — визначи-ти слово як мовний символ, що відповідає певному по-няттю. Але... подібне визначення немислиме". А росій-ський мовознавець Л. В. Щерба (1880—1944), якийвивченню слова присвятив значну частину своїх праць,засумнівався загалом в існуванні такого поняття:"Насправді, що таке слово? Я думаю, що в різних мовахце буде по-різному. Із цього, власне, виходить, що по-

Page 184: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 8 4 Лексика і фразеологія

няття "слово" загалом не існує". Відомий чеський мово-знавець В. Скалічка (1909) на відміну від Л.В. Щерби ра-див не відмовлятися від поняття слова, але не давати йо-му визначення.

Більшість же мовознавців уважають, що слово — най-конкретніша мовна одиниця, основна і базисна. Мова —це перш за все мова слів, а не форм чи звуків. Тому-тоспроби дати дефініцію слова не припиняються. Наведемодеякі з визначень:

"Слово — найважливіша одиниця мови, яка позначаєявища дійсності та психічного життя людини і звичайнооднаково розуміється колективом людей, які розмовля-ють однією мовою й історично пов'язані між собою"(P.O. Будагов);

"Слово — граничний складник речення, здатний без-посередньо співвідноситися з предметом думки" (О.С Ах-манова);

"Слово — найменша смислова одиниця мови, вільновідтворювана в мовленні для побудови висловлювань"(Б.М. Головін);

"Слово — мінімальна структурно-семантична одиницямови, яка виражає своїм звуковим складом поняття пропредмети, процеси, явища дійсності, їхні ознаки чи від-ношення між ними, вільно відтворюється в мовленні і слу-жить для побудови висловлювань" (Д.І. Ганич, І.С Олій- !

ник);"Слово — оформлена за нормами даної мови, неподільна

на менші подібні єдності мовна одиниця, що складаєтьсяіз звука чи комплексу звуків і називає певні предмети, 'процеси і явища об'єктивної дійсності та їх ознаки аботільки вказує на них чи на відношення між ними, абовиражає емоціонально-вольові прояви" (Є.В. Кротевич,Н.С. Родзевич).

Як бачимо, для всіх визначень спільним є акцентуван-ня на смисловому аспекті слова (щось позначає). Інші озна-ки визначень не збігаються. Зокрема, P.O. Будагов звер-тає увагу на однакове розуміння слова мовцями, Б.М. Го-ловін, І.С. Олійник та Д.І. Ганич — на те, що слово слу-жить для побудови висловлювання. Подібне відзначеноО.С. Ахмановою (складник речення). Вільна відтворюва-ність слова в мовленні відзначається Б.М. Головіним,Д.І. Ганичем і І.С. Олійником. Є.В. Кротевич і Н.С. Ро-дзевич наголошують на неподільності слова на менші по-дібні єдності.

Page 185: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення 1 8 5

Для того щоб визначити слово, очевидно, потрібно йо-го відрізнити від інших мовних одиниць.

Як засвідчують усі вищенаведені визначення, слово —це єдність звучання і значення. Нема слів без звуковоїоболонки, але й немає слів без значень. Слово — двосто-роння одиниця: має план вираження (звукова оболонка,експонент) і план змісту (значення). Але ж ці ознакимають і морфема, і словосполучення. Таким чином, проб-лема виділення слова (і його визначення) містить два ас-пекти: проблему окремості слова (визначення меж слова втексті, що вимагає, з одного боку, відрізнення слова відйого частини — морфеми, а з іншого — від сполученнядвох чи більше слів) і проблему тотожності слова, йогоідентифікацію (встановлення словесної тотожності різнихслововживань). Тут все залежить від того, на що опира-ється лінгвіст при визначенні меж слова: на написання("орфографічне слово" — послідовність букв між пробіла-ми) чи на його лексичне й граматичне значення. Англ. toget up "вставати" — одне, два чи три слова? Рос. железнаядорога "залізниця" — одне чи два слова?

Проблема тотожності слова охоплює і питання про на-лежність різних вживань одного звукового комплексу одномуслову (розмежування полісемії й омонімії). Так, скажімо,О.О. Потебня в кожному новому значенні бачив інше слово.

Спочатку з'ясуємо, чим слово відрізняється від іншоїдвосторонньої одиниці — морфеми. Головна відмінністьслова від морфеми в його_більшій самостійності, автоном-ності. Слова можна вставити у висловлювання і переста-вити, тобто слово має позиційну автономність. Наприк-лад: Це було ранньою весною — Весною ранньою це бу-ло — Це було торік ранньою весною. Переставити морфе-ми в слові неможливо: * Це о-бул ою-ранн ою-весн.

Крім позиційної, слову властива й синтаксична авто-номність. На відміну від морфеми, воно здатне виконува-ти синтаксичну функцію, тобто бути членом речення чиутворювати самостійно однослівне речення. Саме з само-стійністю слова пов'язана його легка відтворюваність.

Однак існує чимало суміжних (перехідних) випадків,які можна трактувати двояко. Так, наприклад, важко по-яснити, чому в англійській мові cannot вважається од-ним словом (пишеться разом), a may not, must not — різ-ними словами (пишуться окремо), хоча вони всі належатьдо групи близьких за значенням і функцією слів (модаль-них дієслів). До важких випадків виокремлення слів на-

Page 186: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 8 6 Лексика і фразеологія

лежать їх аналітичні форми. Пор.: читати — буду чита-ти, читав би; дотепний — більш дотепний, найбільшдотепний; англ. to read "читати" — has read "читав",will read "читатиме", is reading "читає зараз"; нім. lesen"читати" — hat gelesen "прочитав", wird lesen "буде чита-ти", wird gelesen haben "буде прочитаний". Функціональ-но тут всюди одне слово (пор.: прочитаю, дотепнішийтощо), але структурно — словосполучення, яке допускаєвставлення всередину іншого слова (Я буду запоєм чита-ти цю книжку; Не has read a book in the train "він читаву поїзді книжку").

До таких же суміжних випадків належать дієслова звідокремлюваними префіксами в німецькій мові (aufstehen"вставати"; Ich stehe friih auf "Я встаю (прокидаюсь) ра-но"; Stehe aufl "Встань!") і форми знахідного, орудного тамісцевого відмінків українських займенників ніхто, ні-що, дехто, дещо, ніякий тощо (ні про кого, ні на кому, ніна що, ні в чому, де в кого, де в чому, де з ким, де з чим, нів якому).

У подібних випадках суттєвим для виділення слова єкритерій системності. Якщо буду читати і читатиму єспіввідносними, то це свідчить, що розчленована формабуду читати є одним словом (словоформою).

Крім самостійності, слово характеризується цільно-оформленістю (слова розділені паузами й об'єднані наго-лосом, мають також граматичну оформленість, через що єнепроникними) та ідіоматичністю (довільним зв' язком зву-чання зі значенням). Отже, характерними ознаками словає цільність, виокремленість, ідіоматичність і вільна від-творювальність у мовленні.

Важкість визначення слова пояснюється й тим, що сло-ва є неоднорідними за своєю структурою і за функціями.Вважають, що основною функцією слова є номінативна.Тільки за цією однією функцією (за способом номінації)слова поділяють на чотири типи:

1) повнозначні, до яких належать іменники, дієслова,прикметники, числівники й прислівники. Це слова-етикетки, слова, що називають явища навколишнього сві-ту. Вони є носіями понять. У реченні виконують синтак-сичні функції членів речення;

2) вказівні (займенникові), які позначають предметиопосередковано або за відношенням до осіб мовлення. Ре-альний зміст займенники отримують лише в мовленні (у

у тексті);

Page 187: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення

3) службові, до яких належать сполучники, приймен-ники, частки, зв'язки, слова ступеня, артиклі. За своїмифункціями вони близькі до морфем: не мають номінатив-ної функції, а лише виражають відношення. Це слова-організатори, гвинтики для побудови речень. Службові сло-ва несуть інформацію не стільки про світ, скільки просаму мову;

4) вигукові, які стосуються не думки, а емоцій. Вонине мають номінативної функції (не називають явищ й невиражають понять) і не можуть вступати в синтаксичнівідношення з іншими словами в реченні.

Повнозначні слова також не становлять однорідну гру-пу. Так, зокрема, серед іменників розрізняють власні тазагальні назви.

Власні назви на відміну від загальних служать для ви-ділення названого ними об'єкта з низки подібних, для йо-го індивідуалізації та ідентифікації. До них належать ан-тропоніми (імена людей), топоніми (географічні назви),теоніми (назви божеств), зооніми (клички тварин), астро-німи (назви небесних тіл), космоніми (назви зон космічно-го простору і сузір'їв), хрононіми (назви відрізків часу, по-в'язані з історичними подіями), ідеоніми (назви об'єктівдуховної культури), хрематоніми (назви об'єктів мате-ріальної культури) та ін. Усі ці назви вивчаються спеціаль-ною наукою ономастикою (від гр. onomastike "майстерністьдавати імена").

У лексикології прийнято розрізняти поняття "слово" і"лексема". Слово є конкретною одиницею.

Лексема — слово-тип, абстрактна одиниця мови, інваріант, у якомуабстрагуються від його форм.

Іншими словами, лексема — це слово в сукупності йо-го форм і можливих значень у всіх його вживаннях і реа-лізаціях. Так, у реченні Людина людині друг є три слова ідві лексеми, бо слова людина і людині є формами (варіан-тами) однієї лексеми.

Лексема може варіюватися і в плані вираження, і вплані змісту. Формальними варіантами, тобто варіантамиу плані вираження є, наприклад, співати і співать, смія-тися і сміятись, би і б, рос. прочитать і прочесть, хны-чет і хныкает, а варіантами в плані змісту є різні зна-чення багатозначного слова, які прийнято називати лек-сико-семантичними варіантами.

Page 188: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 8 8 Лексика і фразеологія

Значення слова

Лексичне значення - історично закріплена в свідомості людей спів-віднесеність слова з певним явищем дійсності.

Це зв'язок певного звучання з певним поняттям, по-чуттям, волевиявленням тощо, "відоме відображення пред-мета, явища чи відношення у свідомості..,, яке входитьдо структури слова як його внутрішня сторона, відносноякої звучання слова виступає як матеріальна оболонка..."(О.І. Смирницький), або це той зміст слова, та інформа-ція, яку воно несе.

Лексичне значення слова є продуктом мисленневої ді-яльності людини. Воно пов'язане з редукцією інформаціїлюдською свідомістю, з порівнянням, класифікацією, уза-гальненням.

Оскільки слова називають речі, то лексичне значеннянерідко називають речовим.

Ядром лексичного значення є концептуальне значен-ня (мисленнєве відображення певного явища дійсності,поняття). Так, наприклад, слово обличчя має концепту-альне значення "передня частина голови людини". Крімконцептуального значення (його ще називають денота-тивним), слово може мати конотативне значення (відлат. соп "разом із" і notatio "позначення"), тобто емо-ційні, експресивні, стилістичні "додатки" до основногозначення. Наприклад, слова морда, пика, фізіономія ма-ють таке ж концептуальне значення, як і обличчя, алена нього нашаровуються експресивно-стилістичні відтін-ки (конотації). Пор. ще: кінь і шкапа, черевики і шкар-бани тощо.

Концептуальне й конотативне значення є загальноприй-нятими, тобто належать мові й зафіксовані в словниках.Від таких значень потрібно відрізняти контекстуальні зна-чення, тобто значення, які виникають у певних контекс-тах. Так, словами котик і лапочка пестливо називаютьдітей чи близьких, однак таке значення в цих словах нефіксується словниками.

Говорячи про значення слова, необхідно мати на увазі,що слово загалом вступає в три типи відношень: предмет-ний (слово — предмет), поняттєвий (слово — поняття) ілінгвальний (слово — слово).

ВІДНОШЕННЯ СЛОВО-ПРЕДМЕТ. Існує у двох різновидах: за-гальна віднесеність і конкретна віднесеність.

Page 189: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення 1 8 9

Загальна предметна віднесеність — віднесеність кон-цептуального значення до цілого класу денотатів. Наприк-лад, слово кінь позначає будь-якого коня.

Конкретна предметна віднесеність — віднесеність кон-цептуального значення до певного, одиничного денотата.Наприклад: На лузі пасся кінь.

Власні імена мають тільки конкретну предметну від-несеність (Івано-Франківськ, Черкаси, Дніпро, Карпати).Загальні назви у мові мають тільки загальну віднесеність(студент, книжка, собака, кінь), а в мовленні — як за-гальну, так і конкретну (Кінь — велика свійська одноко-питна тварина і Сусід купив собі коня). Займенники, які загальні назви, в мові мають тільки загальну предметнувіднесеність (я — будь-який, кожен мовець, ти — будь-який слухач, це — все є це). У мовленні вони набуваютьконкретної предметної віднесеності. Коли Т. Шевченко пи-ше "Я ввечері посумую, А вранці поплачу", то в цьомувипадку під я розуміємо саме його, поета.

Віднесеність слова до предмета називають денотатив-ним значенням (від лат. denotatum "позначуване").

ВІДНОШЕННЯ СЛОВО-ПОНЯТТЯ. ПОНЯТТЯ — результат узагаль-нення і виділення предметів, явищ якогось класу за пев-ними спільними і в сукупності специфічними для них озна-ками. Так, поняття "стіл" означає будь-який за формоюта призначенням стіл.

Прямо виражають поняття тільки загальні назви, і тослово—загальне ім'я не стільки виражає поняття, скількипозначає його і вказує на нього. Власні назви й займенни-ки співвіднесені з поняттями, але прямо їх не виражають.Вигуки зовсім не виражають понять, а лише сигналізуютьпро стан мовця.

Віднесеність слова до поняття називають сигніфіка-тивним значенням (від лат. significatum "позначуване").

Необхідно розрізняти побутові й наукові поняття. Умовленні слова, як правило, позначають побутові поняття(їх ще називають формальними поняттями), під якимирозуміють мінімум найзагальніших і водночас найхарак-терніших ознак, які необхідні для виділення й розпізнан-ня предмета. Відмінність між побутовим (формальним) інауковим (змістовим) поняттями фіксують тлумачні й ен-циклопедичні словники. Якщо в тлумачному словнику дляпояснення слова вода достатнім є таке визначення, як"прозора рідина, що утворює струмки, ріки, озера і мо-ря", то в енциклопедичному словнику вода визначена так:

Page 190: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 9 0 Лексика і фразеологія

"Вода, оксид водню, Н2О — найпростіша, найпоширенішана Землі хімічна сполука водню з киснем... Вода є голов-ною складовою частиною гідросфери, що вкриває близько360 млн. км2, тобто 70,8% поверхні Землі. Вода — без-барвна рідина без запаху і смаку. При нормальному тискутемпература тверднення її 0°С, температура кипіння 100°С.Найбільша густина (при 3,98°С) дорівнює 1000,00 кг/м3"(Українська радянська енциклопедія. — К., 1978. — Т.2. —С 344).

Терміни слово і поняття не збігаються: по-перше, словоможе позначати декілька понять (багатозначні слова); по-друге, одне поняття може виражатися декількома словами(синоніми); по-третє, поняття може виражатися сполучен-ням слів (сірчана кислота, квадратний корінь тощо); по-четверте, є слова, які не позначають понять (вигуки).

Немає повної відповідності й між значенням слова тапоняттям. Значення слова є ширшим від поняття (як буловже сказано, на концептуальне значення, тобто побутовепоняття, нашаровуються різні конотації, а також асоціа-ції {вербиченька, патякати, калина). Поняття ж є глиб-шим від значення, в чому можна переконатись із вищена-веденого енциклопедичного визначення води. Як зазна-чав О. Потебня, у слові міститься не сама думка, а відби-ток думки.

ВІДНОШЕННЯ СЛОВО-СЛОВО. Значення слова існує не самопо собі, а в певному співвідношенні зі значеннями іншихслів. Близькі й протилежні за значенням слова уточню-ють семантику слова, визначають для нього певні семан-тичні межі. Значення слів, таким чином, є системно зу-мовленими. У цьому легко переконатися, коли порівнятислова різних мов, які позначають одні й ті ж явища. Такіслова часто виявляються нетотожними за своїм концепту-альним значенням. Пор.: укр. рукавичка — рос. рукавич-ка і варежка, укр. сир — рос. сыр і творог, рос. билет —укр. білет і квиток, укр. дерево — англ. tree і wood, нім.Байт і Holz; укр. рука — англ. hand і arm, нім. Hand іArm, фр. bras і main; укр. палець — англ. finger і toe, нім.Finger iZehe, фр. doigt і orteil; англ. to wash, нім. waschen —'укр. мити і прати; укр. пастух і вівчар — болг. пастир,овчар, говедар "той, що пасе корови", козяр "той, що пасекози"; укр. високий — англ. tall (про людину, тварину) іhigh (про інші предмети). Узбецьке ин позначає житло пта-хів, ведмедя і миші, тоді як у нас цьому слову відповіда-ють три різні назви: гніздо, барліг, нора.

Page 191: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення 1 9 1

Співвідношенням слова з іншими словами в лексичнійсистемі мови визначається його структурне значення.

За характером відношення до позначуваного об'єктарозрізняють значення прямі й переносні.

ПРЯМІ ЗНАЧЕННЯ безпосередньо називають явища дійснос-ті. Наприклад: сім'я з трьох осіб, красиве обличчя, ключвід дверей, хлопчик іде, камінна стіна, світлий день.

ПЕРЕНОСНІ ЗНАЧЕННЯ Є вторинними, тобто похідними відпрямих, й опосередковано через прямі значення називаютьявища дійсності: сім'я мов, обличчя театру, ключ відсерця, час іде, камінна душа, світлі думки.

Вторинні (переносні) значення можуть утрачати зв'я-зок із основними. Так, англ. table "стіл" означало "кам'янадошка", switch "вимикач" — "прут", travel "подорож" —"праця", harvest "урожай" — "осінь"; нім. Rede "мовлення,промова" мало значення "відповідальність", machen "ро-бити" — значення "місити тісто", a Sache "діло, річ" —значення "судовий розгляд справи, судовий спір".

За синтагматичною зумовленістю значення поділяютьсяна вільні й зв'язані.

ВІЛЬНІ ЗНАЧЕННЯ. Вживання цих значень не має жодних,крім логічних, обмежень. Так, зокрема, номінативне зна-чення є вільним, бо воно може вільно поєднуватися з пев-ним колом слів (тут обмеження на сполучуваність маютьпредметно-логічний характер). Наприклад, слово білий узначенні "який має колір снігу" поєднується з назвами всіхпредметів, що можуть мати такий колір, а слово дерев'я-ний сполучається з усіма назвами предметів, зроблених іздерева (білий сніг, біла крейда, біла мука, білий папір, біластіна та ін.; дерев'яний стіл, дерев'яний будинок, дерев'я-на коробка, дерев'яні двері, дерев'яний стелаж, дерев'яналожка тощо).

ЗВ'ЯЗАНІ ЗНАЧЕННЯ. Ці значення можуть реалізуватися запевних синтагматичних умов. Серед зв'язаних значень роз-різняють фразеологічно зв'язані, синтаксично і конструк-тивно зумовлені.

Фразеологічно зв'язані значення — значення слова,які реалізуються лише в певних сполученнях. Так, скажі-мо, слово білий реалізує значення "який виділяється чимсьнезвичайним" лише в словосполученні біла ворона, словодерев'яний має значення "обезцінений" лише з назвамигрошових знаків (дерев'яний рубль). Значення "приємнийза тембром" слово малиновий реалізує у словосполученнімалиновий дзвін. Рос. потупить значення "опустити" має

Page 192: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 9 2 Лексика і фразеологія

у словосполученнях потупить взор, потупить глаза, по-тупить голову (див. неможливість *потупить белье в во-ду, потупить вниз руки).

Синтаксично зумовлені значення — значення, які ре-алізуються тільки в певній синтаксичній позиції. Так, на-приклад, значення "безхарактерна людина, телепень" услові шляпа реалізується тільки в тому випадку, коли цеслово виступає присудком: "Тоді він шляпа, коли не ба-чить, що під носом робиться" (0. Корнійчук).

Конструктивно зумовлені значення — це такі значен-ня, які реалізуються лише в певних конструкціях. На-приклад, значення "виражати своє ставлення до якихосьподій, явищ тощо" в слові відгукнутися реалізується тіль-ки в конструкції відгукнутись на щось (дієслово + при-йменник на+ іменник у знахідному відмінку), а значення"позначитися на кому-, чому-небудь" — у конструкції від-гукнутися в (на, по) чому (дієслово + прийменник в, на,по + іменник у місцевому відмінку). Пор. ще: грати наскрипці "виконувати що-небудь на музичному інструмен-ті", грати в футбол "брати участь у грі", грати життям"поводитися з чимсь як з іграшкою"; рос. вертеть сигаре-той "повертати в різні боки", вертеть сигарету"скручувати, робити, виготовляти".

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 94—104.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 119—125, 126—128.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 60—80.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 53—61.5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 85—102.

ДОДАТКОВА

1. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 159 —166,170 - 172.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 101—115.

Page 193: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Слово та його значення 193

3. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. - С 9 - 2 2 .

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 9—45.5. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных еди-

ниц. — М., 1986.6. Уфимцева А.А. Лексическое значение. — М., 1986.7. Лисиченко Л.А. Бесіди про рідне слово: Слово і його значення. —

Харків, 1993.

Запитання. Завдання

1. Що вивчає лексикологія?2. Що є предметом загальної, конкретної, історичної та зіставної ле-

ксикології?3. З яких наукових дисциплін складається лексикологія в її широко-

му тлумаченні? Що вони вивчають?4. Дайте визначення слова. Чому важко дати визначення слова?5. Чим відрізняється слово від морфеми і словосполучення?6. Назвіть основні ознаки слова.7. Як класифікуються слова за способом номінації?8. У чому полягає різниця між термінами слово і лексема?9. Дайте визначення лексичного значення слова.10. Із яких компонентів складається лексичне значення?1 1 . У які типи відношень вступає слово?12. Розкажіть про співвідношення слова і поняття.13. Що таке денотативне, сигніфікативне і структурне значення

слова?14. Які значення розрізняють за характером їх відношення до позна-

чуваного об'єкта?15. Які значення виділяють за їх синтагматичною зумовленістю? Про-

ілюструйте кожен із різновидів значень конкретними прикладами.

Page 194: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3.2. Лексико-семантичні категорії

Полісемія

У мові є слова з одним значенням, але частіше словамають два і більше значень. Слова з одним значенням на-зивають однозначними, або моносемічними (від гр. monos"один" і sema "знак"), а слова з двома і більше значення-ми — багатозначними, або полісемічними.

Полісемія (від гр. polysemos "багатозначний") — наявність різнихлексичних значень у одного й того ж слова відповідно до різнихконтекстів.

Так, наприклад, слово сопілка є моносемічним, бо во-но має одне значення "український народний духовий му-зичний інструмент із дерева або очерету, що має формупорожнистої трубки з отворами", а слово поле — багато-значним, полісемічним, бо воно має в українській мовідесять значень: 1) "безліса рівнина, рівний великий прос-тір" (широке зелене поле); 2) "оброблювана під посів зем-ля" (засівати поле, поле пшениці); 3) "значна площа, від-ведена під що-небудь" (поле аеродрому, футбольне поле);4) "простір, у межах якого відбувається якась дія" (полебою, поле сил тяжіння, магнітне поле); 5) "поприще, сферадіяльності" (поле діяльності, поле науки, поле культу-ри); 6) "основа, на яку нанесено візерунок, зображення, на-пис тощо; фон, тло" (блакитне поле плаката, темне полефотографії); 7) "смужка вздовж краю аркуша паперу, яказалишається чистою при написанні або друкуванні; берег"(позначки на полях книжки); 8) "відігнуті краї капелюха"(поля капелюха); 9) "родовище корисних копалин" (руднеполе); 10) "сукупність мовних одиниць, об'єднаних спіль-ністю змісту" (лексико-семантичне поле, асоціативне по-ле слова, граматичне поле часу).

Деякі слова мають більше двадцяти значень. Так, сло-во брати вживається в 22, а йти — у ЗО значеннях. Анг-лійське to take тільки в безприйменниковому вживаннімає 51 значення: "брати", "захоплювати", "привлас-нювати", "користуватися", "діставати, добувати","приймати", "сприймати, реагувати", "розуміти","охоплювати", "захоплювати, подобатися", "записувати","містити", "діяти", "твердити", "наймати, орендувати",

Page 195: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 1 9 5

"займати (місце)" та ін. Подібну багатозначність має семан-тично близьке до to take німецьке слово nehmen.

Загалом полісемія дуже поширене явище в усіх мовахсвіту. Так, зокрема, за даними І.В. Арнольд, тисяча най-уживаніших слів англійської мови має 25 тисяч значень.

Окремі лексичні значення слова називають лексико-семантичними варіантами. Лексико-семантичні варіан-ти багатозначного слова мають семантичну спільність(спільні елементарні смисли — семи). Деякі мовознавці,як, наприклад, P.O. Якобсон, схильні вважати, що длякожного полісемічного слова можна вивести "загальнезначення", однак реально, незважаючи на семантичнийзв'язок між значеннями полісемічного слова, всі його зна-чення об'єднати в одне загальне не можна, бо кожне зізначень співвідноситься з різними предметами, явища-ми тощо.

Слово завжди виникає з одним значенням, яке нази-вається первинним. Первинне значення є прямим, оскіль-ки прямо називає позначуваний предмет. Багатозначністьслова розвивається на основі перенесення назви з одногопредмета на інший. Нове значення є завжди переносним,похідним від первинного, мотивованим через пряме. Пор.:хлопчик біжить і час біжить; ніс дитини і ніс човна.

Є три типи перенесення: за подібністю, за функцією іза суміжністю.

ПЕРЕНЕСЕННЯ ЗА ПОДІБНІСТЮ називається метафоричним (відгр. metaphord "переміщення"). Метафора за своєю суттю єприхованим порівнянням (скороченим порівнянням). Так,за подібністю з'явилися значення "кулястий плід окре-мих рослин на кінці стебла" в слові головка (головка ма-ку, головка капусти), "відгалуження ріки" в слові рукав{рукав Дніпра), "місце, де сходяться дві зовнішні сторониякогось предмета" в слові ріг {ріг будинку, ріг вулиць),"нерухома відносно корпусу плоска поверхня літака, щопідтримує його в повітрі під час польоту" в слові крило{крило літака). Пор. ще нім. Schlange "змія" і "черга",англ. eye "око" і "вушко голки", neck "шия" і "шийкапляшки", arm "рука від кисті до плеча" і "гілка". Мета-форичним є перенесення назв тварин на людей: змія, ли-сиця, осел тощо.

ПЕРЕНЕСЕННЯ ЗА ФУНКЦІЄЮ — перенесення, за якого речі мо-жуть бути абсолютно різні, головне, щоб вони виконувалиоднакові чи подібні функції. Так, наприклад, колись пи-сали гусячим пером. Згодом цю функцію перебрав мета-

Page 196: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 9 6 Лексика і фразеологія

левий предмет, який також було названо пером. Годинни-ком називають не тільки механічний прилад, а й пісоч-ний, водяний, сонячний, бо всі вони виконують одну функ-цію — визначають час.

Функціональне перенесення є різновидом метафорич-ного, оскільки в його основі лежить також подібність, тіль-ки не за формою, а за функцією.

ПЕРЕНЕСЕННЯ ЗА СУМІЖНІСТЮ називається метонімічним (відгр. metonymia "перейменування"). Суміжність може бутипросторовою (уважна аудиторія, школа на канікулах),часовою (літературний вечір), причиново-наслідковою (чу-довий переклад, вивчення словотвору).

Загалом поширеними є такі регулярні моделі метоні-мічного перенесення:

1) форма (вмістище) — зміст (цікава книжка, випивдві чашки):

2) матеріал — виріб із нього (столове срібло, вистав-ка фарфору, ходить у шовку);

3) місце — жителі цього місця, пов'язані з ним істо-ричні події (все село у полі, герої Крутів);

4) місце — виріб із цього місця (мадера, панама, бос-тон);

5) дія — її результат (зупинка трамвая, рос. печенье);6) знаряддя — продукт, що виник внаслідок викорис-

тання цього знаряддя (гостре сатиричне перо);7) ім'я — суспільне становище (Цезар — цісар, кесар,

цар);6) ім'я — виріб (маузер, браунінг, форд, макінтош,

галіфе).Особливим різновидом метонімії є перенесення назви

з цілого на частину і навпаки (у стаді сто голів, в сім'їп'ять ротів, у загоні двадцять штиків, бігає за кожноюспідницею, начальство [=начальник] веліло; див. ще англ.foot — "нога" і "піхота", hand — "рука" і "робітник").Таке перенесення називають синекдохою (від гр. synekdocheіз syn "разом" і ekdoche "переймання").

У різних мовах метафоричні перенесення не збігають-ся. Пор.: укр. вушко голки — англ. eye of the needle (окоголки), укр. ніс чайника — фр. bee du bouilloir "дзьобчайника"; рос. хворост — "хмиз" і "вергуни", укр. хмизтакого переносного значення не має; укр. низка —"нанизані на нитку предмети" і "сукупність предметів,явищ" (низка човнів, низка заходів), рос. низка перенос-ного значення не має, рос. вкалывать, пахать — "важко

Page 197: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 1 9 7

працювати", укр. вколювати, орати таких значень не ма-ють. Укр. баня не тільки "лазня", а й "дуже жарко", англ.bath "баня" не має такого (другого) значення. Англ. rake"граблі" має ще значення чогось дуже тонкого, a peacock"павлин" означає також гордість, тоді як слова-відповід-ники української мови в таких переносних значеннях невживаються. Важко логічно пояснити, чому англійськамова акцентує на "мертвості" цвяха (as dead as a doornail"мертвий, як дверний цвях") або холоднокровності огірка(as cool as a cucumber "холодний, як огірок").

Із перенесенням пов'язані такі явища, як розширенняі звуження значення. Слово стріляти спершу мало зна-чення "випускати стріли", згодом, коли було винайденоінші види зброї, розширило своє значення до сучасного"робити постріли". Рос. кожа, що утворене від слова коза(коз+j+a), означало "шкіра з кози", а тепер позначає будь-яку шкіру. Ще частіше доводиться стикатися з випадка-ми звуження значення. Слово пиво, яке утворене від пи-ти, означало все, що можна пити, а тепер означає особли-вий напій. Слово балик у татарській мові означає "риба",тоді як у нас воно вживається у звуженому значенні"просолена і прив'ялена (інколи ще й прокопчена) спинкавеликої красної риби". Слово квас використовувалося напозначення всього квасного (кислого), тепер воно означає"кислуватий напій, який готують із житнього хліба абожитнього борошна з солодом". Англ. room спершу позна-чало простір, а тепер кімнату, meat мало значення "їжазагалом", а тепер — "м'ясо". Нім. fahren колись означаловзагалі "рухатися", а тепер тільки "їхати".

Значення багатозначного слова реалізуються в контек-сті (пшеничне поле, футбольне поле, поле в шкільномузошиті, капелюх з широкими полями, поле його інтересів,лексико-семантичне поле), у тому числі ситуативному (сло-во поле у фразі мокре поле матиме різні значення в селіпід час сівби і на міському стадіоні). Основне значенняслова є найменш контекстно зумовленим. Переносні зна-чення залежать від контексту більшою мірою. Дуже частозначення слів, особливо дієслів, визначається граматич-ним контекстом, тобто різні значення слова мають різніграматичні поширювачі. Так, слово йти в прямому зна-ченні вимагає поширювача — обставину місця (йти додо-му), у значенні "функціонувати" — обставину способу дії(годинник іде точно), у значенні "личити" — додаток удавальному відмінку (сукня вам іде), у значенні "витрачати

Page 198: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

1 9 8 Лексика і фразеологія

на кого-, що-небудь" — додаток у знахідному відмінку зприйменником на (На костюм іде три метри цієї ткани-ни), у значенні "гаразд, згода" це слово вживається безпоширювачів у формі третьої особи однини ("Пообі-даємо?" — "Іде!").

Переносне значення слова треба відрізняти від пере-носного вживання, або оказіонального значення (від лат.occasionalis "випадковий"), тобто випадкового, не загаль-ноприйнятого вживання слова в якомусь значенні. Наприк-лад, дівчину хтось може назвати кізочкою, хлопчика —шнурком, але такі значення не є загальноприйнятими і незафіксовані в словниках. Вони є фактами мовлення, а немови. На відміну від оказіональних значень переносні зна-чення є одиницями мови і зафіксовані в словниках.

Омонімія

ОМОНІМИ (ВІД гр. homos "однаковий" і опута "ім'я") - слова, якізвучать однаково, але мають різні значення.

Наприклад: ключ1 "знаряддя для замикання і відми-кання замка" і ключ2 "джерело", точити1 "обробляти натокарному верстаті" і точити2 "наливати, цідити", топи-ти1 "палити", топити2 "нагріваючи, робити рідким" і то-пити3 "силою занурюючи у воду, змушувати опускатисяна дно"; рос. выдержка1 "стійкість" і выдержка2 "цитата";польськ. zawod1 "розчарування" і zawod2 "професія"; болг.копие1 "спис" і копие2 "копія"; англ. match1 "матч, зма-гання" і match2 "с ірник", spring1 "весна" і spring2

"пружина"; нім. Straufi1 "букет", Straufi2 "поєдинок" іStraufi3 "страус", Bauer1 "селянин", Bauer2 "будівник" іBauer3 "клітка"; фр. ferme1 "твердий" і ferme2 "форма",Іоиег1 "наймати" і їоиег2 "хвалити".

Омоніми потрібно відрізняти від багатозначних слів.У випадку багатозначності одне слово має декілька пов'я-заних між собою значень, у випадку омонімії маємо де-кілька різних слів, значення яких між собою не пов'яза-ні: вони не мають спільних елементів смислу (сем) і асо-ціативних зв'язків. Порівняємо багатозначне слово земляі омоніми билина1 та билина2. Слово земля має значення:1) "планета, яка обертається навколо Сонця"; 2) "верхнійшар земної кори"; 3) "речовина темно-бурого кольору, щовходить до складу земної кори"; 4) "суша (на відміну від

Page 199: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 1 9 9

водяного простору)"; 5) "ґрунт"; 6) "країна, край". Між усі-ма цими значеннями є щось спільне: вони пов'язані се-мою простору, і неважко пояснити, як кожне похідне зна-чення розвивалося на основі іншого. Між значеннями омо-німів билина1 "стебло трав'янистої рослини" і билина2

"російська народна епічна пісня про богатирів та їх подви-ги" нічого спільного немає, так як немає нічого спільногоміж німецькими омонімами Acht1 "в іс імка" і Acht2

"вигнання".Розрізняють повні й неповні омоніми.Повні ОМОНІМИ мають абсолютний збіг форм при їх змі-

нюванні (див. вищенаведені омоніми ключ1 і ключ2, топи-ти1, топити2 і топити3).

НЕПОВНІ ОМОНІМИ збігаються не в усіх формах. Так, ска-жімо, омоніми образ' "ікона" й образ2 "обличчя, худож-ній засіб, тип" мають розбіжність у формах родового від-мінка однини (образа й образу); рос. выдержка1 і выдерж-ка2 різняться тим, що выдержка1 "стійкість, витримка"не має форми множини.

За походженням омоніми поділяють на гомогенні й ге-терогенні.

ГОМОГЕННІ ОМОНІМИ (ВІД гр. homogenes "однорідний") —омоніми, які виникли внаслідок розпаду одного слова надва. Такий розпад зумовлений втратою (розірванням) зв'яз-ків між окремими значеннями колись багатозначного сло-ва. Так, слово порох колись було багатозначним. Теперзначення цього слова "пил" і "вибухова речовина, яку за-стосовують для стрільби" настільки розійшлися, що міжними навіть не виникає асоціацій. Ці значення сформува-ли два омонімічні слова — порох1 і порох2. Гомогеннимиомонімами є рос. свет1 "світло" і свет2 "всесвіт", англ.nail1 "ніготь" і nail2 "цвях", air1 "повітря" й air2

"зовнішній вигляд", нім. Lauf "біг" і Lauf "дуло вогне-пальної зброї", Zug1 "течія" і Zug2 "поїзд", фр. train1 "хід"і train2 "поїзд" тощо. Гомогенні омоніми називають щеетимологічними.

Перехід від полісемії до омонімії є тривалим і посту-повим, через що словники такі факти трактують неодна-ково. Так, скажімо, слова журавель "колодязь" і жура-вель "птах" одні словники подають як омоніми, а інші —як одне багатозначне слово.

ГЕТЕРОГЕННІ омоніми (від гр. heterogenes "неоднорідний") —омоніми, які виникли внаслідок збігу етимологічно різ-них слів.

Page 200: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексика і фразеологія

Гетерогенними є українські омоніми ключ1 "знаряддя,яким відмикають двері" (пов'язаний зі словом клюка"костур") і ключ2 "джерело" (пов'язаний зі словом клюка-ти), балка' " я р " (тюркського походження) і балка2

"дерев'яна колода" (запозичення з німецької мови), росій-ські лук1 "цибуля" (із давнього лоукъ) і лук2 "ручна зброядля метання стріл" (із давнього лжкъ). До гетерогенних на-лежать англ. ear1 "вухо" й ear2 "колос", нім. Weide1 "верба"(із wide) і Weide2 "вигін, пасовисько" (із weida).

Крім власне омонімів існують суміжні з омонімією яви-ща, до яких відносять омоформи, омофони й омографи.

Омоформи (від гр. homos "однаковий" і лат. forma "форма"—сло-ва, в яких збігаються тільки окремі форми.

Так, наприклад, числівник три збігається з дієсловомтерти лише в одній формі другої особи наказового спосо-бу (три олівці, три йому руки). Пор. ще мати (іменник)і мати (дієслово), рос. стих (іменник) і стих (дієслово),анг. saw "пила" і saw (форма дієслова to see "бачити"),нім. ich triige (кон'юнктив від дієслова tragen "носити") іich triige (теперішній час від дієслова trtigen "обдурювати").

Омофони (від гр. homos "однаковий" і phone "звук") — слова, яківимовляються однаково, але різняться написанням.

Наприклад: клинок [клиен6к] і кленок [клиєн6к], ро-ман і Роман, рос. пруд [прут] і прут [прут], луг [лук] ілук [лук], нім. Saite [zaetg] "струна" і Seite [zaeta] "бік",фр. cher "дорогий" і chair "кафедра", champ "поле" і chant"спів", тег "море", теге "мама" і таіге "міський голо-ва", boulot "праця" і bouleau "береза", pot "горщик" іреаи"шкіра".

Дуже багато омофонів в англійській мові, оскільки ви-мова слів з часом змінюється, а англійське письмо її невідображає, бо там панує традиційний принцип орфогра-фії: to sew [sou] "шити" і to sow [sou] "сіяти", dear [dig]"дорогий" і deer [dig] "олень", night [nait] "ніч" і knight[nait] "рицар", sea [si:] "море" і see [si:] "бачити", right [rait]"правий" і write [rait] "писати", week [wi:k] "тиждень" іweak [wi:k] "слабкий", two [tu:] "два" і too [tu:] "також",hair [пєз] "волосся" і hare [Ьеэ] "заєць", hear [Ыэ] "чути" іhere [his] "тут" і багато ін.

Омографи (ВІД rp. homos "однаковий" і grapho "пишу") - слова,які пишуться однаково, а вимовляються по-різному.

Page 201: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 2 0 1

Наприклад: мука і мука, замок і замок; рос. пропасть іпропасть, трусить і трусить, парить і парить; англ. row[гои]"ряд"і row[r&x\] "скандал", lead [led] "свинець" і lead[li:d] "вести", tear [tts] "рвати" і tear [tis] "сльоза", wind[wind] "вітер" і wind [wamd] "виток, поворот" та ін.

Омоніми в деяких випадках призводять до непорозу-міння. Саме на цій їх властивості будуються каламбури(гра слів) і анекдоти. Мова іноді намагається усунути омо-німію. Так, скажімо, замість лічити "застосовувати лікидля припинення захворювання" стали використовуватиформу лікувати, бо лічити має омонімічне лічити"рахувати"; замість засипати (від спати) — форму заси-нати, щоб диференціювати це слово від омонімічного за-сипати (від сипати). Коли в українській мові збіглися зазвучанням колишні дієслівні форми быти і бити, то впершому слові стали вимовляти замість [и] звук [у] —бути під впливом форми буду. Слово весь "село" зовсімвийшло з ужитку, бо воно мало омонімічний займенниквесь (у польській мові слово wies уживається в значенні"село").

Крім внутрішньомовної, існує міжмовна омонімія.

Міжмовні омоніми — слова двох мов, які мають однакову чи майжеоднакову форму, але різняться значенням.

Наприклад: укр. уродливий "гарний" — рос. уродли-вый "потворний", укр. луна "відгомін, відлуння" — рос.луна "місяць", укр. булка "хліб із білого пшеничного бо-рошна" — болг. булка "молода, наречена", укр. черствий"який став твердим, несвіжим (про хліб)" — чеськ. cerstvy"свіжий", укр. диван "рід великих меблів для лежання ісидіння" — польськ. dywan "килим", укр. магазин"крамниця" — англ. magazine "журнал", укр. комплек-ція "будова тіла, статура" — англ. complexion "колір об-личчя", укр. геніальний "винятково талановитий" — англ.genial "добрий, сердечний, веселий", укр. академік "членакадемії наук" — нім. Akademiker "людина з вищою осві-тою", укр. артист "актор, музикант, співак" — фр. ar-tiste, англ. artist "художник".

Міжмовні омоніми ще називають "фальшивими дру-зями перекладача", бо нерідко перекладач, довірившисьзвучанню слова, опиняється в смішному становищі. Так,Шевченкове "Пішла луна гаєм" один із відомих російсь-ких поетів переклав "Пошла луна лесом", а інший Сосю-

Page 202: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 0 2 Лексика і фразеологія

рине "На розі дзвенів трамвай" передав як "По розам зве-нел трамвай". Саме тому вивчення міжмовної омонімії єважливим для перекладознавства і практики викладанняіноземних мов.

Синонімія

Синоніми (від гр. synonymos "однойменний") - слова, які маютьзначення, що повністю або частково збігаються.

Наприклад: веселка, райдуга; фонтан, водограй; вро-да, краса, красота, вродливість, ліпота; мить, момент;метелиця, заметіль, сніговійниця, сніговиця, завірюха,хуртовина, хурделиця; крізь, через; наче, ніби; англ. moth-erland, fatherland "батьківщина", look "дивитися", glance,glimpse, peep, sight, view.

За ступенем синонімічності синоніми поділяють на аб-солютні й часткові.

АБСОЛЮТНІ (ПОВНІ) СИНОНІМИ — синоніми, які повністю збі-гаються за значенням, тобто не різняться ні відтінкамизначень, ні емоційним забарвленням, ні сполучуваністю.Вони можуть взаємозамінюватися абсолютно в усіх кон-текстах. Наприклад: мовознавство і лінгвістика, століт-тя і сторіччя, орфографія і правопис, коцюба і кочерга;рос. префикс і приставка, забастовка і стачка; фр. пиі іаисип "ніякий, нічого не вартий".

Здебільшого абсолютні синоніми трапляються в термі-нології. У звичайному мовленні вони є тимчасовим яви-щем, бо, як правило, набувають різних семантичних і сти-лістичних відтінків, а інколи й зовсім змінюють значен-ня. Так, скажімо, слова народний і вульгарний були абсо-лютними синонімами (ще й досі вираз вульгарна латиньрівнозначний виразові народна латинь), однак зараз ціслова семантично розійшлися: слово вульгарний набулозначення "грубий".

ЧАСТКОВІ СИНОНІМИ — синоніми, які не повністю збігаю-ться. Вони можуть різнитися відтінками значень, емоцій-но-експресивним забарвленням, стилістичними функція-ми. Відповідно серед них виділяють семантичні, стилістич-ні й семантико-стилістичні синоніми.

Семантичні, або ідеографічні (від idea "поняття" іgrapho "пишу"), синоніми — синоніми, які різняться від-тінками значень.

Page 203: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 2 0 3

Наприклад: шлях і дорога (шлях — це велика проїзнадорога, тоді як дорога — будь-яке місце для проїзду й міс-це для проходу, навіть дуже вузьке), страх і жах (жах —це дуже великий страх). Пор. ще: сміливий, відважний, му-жній; рос. кроткий, незлобивый, покорный, смирный;англ. big "великий" і large "великий, крупний", happy"щасливий" і lucky "везучий", to say "сказати", "вимовити"і to tell "сказати, повідомити"; нім. sprechen "говорити",reden "осмислено говорити", фр. laisser "покинути, зали-шити" і quitter "покинути, розійтися, розлучитися", petitt"маленький, невеликий" і тіпіте "дуже малий, мінімаль-ний".

Стилістичні (емоційно-ескпресивні) синоніми — сино-німи, які різняться емоційно-експресивним забарвленням.Наприклад: їсти і жерти; обдурити, надути, обвести,облапошити; працювати, трудитися, ішачити; рос.спать, почивать, дрыхнуть; лицо, лик,рожа, морда; англ.to die "померти", to pass "відійти"; нім. Gesicht "обличчя",Antlitz поетичне "обличчя"; фр. visage "обличчя", museauгрубе "морда, пика". Такі синоніми вживаються в різнихстилях мови.

Семантико-стилістичні синоніми — синоніми, які од-ночасно різняться відтінками значень і стилістичнимзабарвленням, тобто поєднують ознаки першої й другоїгрупи. Наприклад: іти, плестись (повільно, важко; роз-мовне), перти (інтенсивно; грубе); рос. говорить, раз-глагольствовать (надто багато; розмовне), ораторст-вовать (довго, з претензією на красномовність; розмов-не, іронічне), витийствовать (красномовно; застаріле,книжне, тепер іронічне), шпарить (швидко, впевнено;розмовне).

Оскільки ідеографічні, стилістичні й семантико-стилістичні синоніми різняться відтінками значень і емо-ційно-експресивним забарвленням, то вони характеризу-ються різною сполучуваністю і не завжди можуть взаємо-замінятися. Пор.: вивіз товару й експорт товару, алетільки вивіз гною на поля (*експорт гною на поля).

У синонімічні відношення слово вступає не в цілому, аокремими значеннями, тому багатозначне слово може од-ночасно належати до декількох синонімічних рядів. На-приклад:

вільний, свобідний, незалежний, непоневолений, са-мостійний;

вільний, безперешкодний, незаборонений;

Page 204: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 0 4 Лексика і фразеологія

вільний, невимушений, несилуваний, непримусовий,неофіційний, природний, безпосередній, натуральний, роз-кований;

вільний, незайнятий, незаповнений, (про посаду) не-заміщений, (про місце) вакантний, порожній;

вільний, невузъкий, нетісний, просторий, широкий, без-країй;

вільний, неодружений, нежонатий, холостий;англ.

to ask "запитувати, узнавати", to inquire;to ask "просити", to beg, to request;to ask "запрошувати", to invite.Сукупність усіх синонімів певного змісту називають

синонімічним рядом. Члени кожного ряду ідентифікуютьсясемантично і стилістично відносно домінанти ряду, тобтослова семантично найбільш простого, стилістично нейт-рального і синтагматично найменш закріпленого. Домі-нанта найповніше втілює семантику ряду:

лікар — доктор, ескулап;говорити — казати, мовити, розмовляти, бала-

кати, гомоніти, гуторити, базікати, варнякати, верз-ти, патякати, плести, плескати, ляпати, молоти, кле-пати, мимрити, бубоніти тощо;англ. hope "надія" — expectation, anticipation.

Синоніми — це багатство мови. Чим краще людинаволодіє синонімічними засобами мови, тим краще вонаговорить і пише. Синоніми допомагають точніше висло-вити думку, передати її різні відтінки, показати ставлен-ня мовця до предмета мовлення, викликати певну реак-цію слухача. Українська мова вирізняється серед іншихнадзвичайним синонімічним багатством.

Антонімія

АНТОНІМИ (ВІД rp. anti "проти" й onyma "ім'я") — різні за звучаннямслова, які мають протилежні, але співвідносні значення.

Наприклад: день — ніч, жар — холод, радість — горе,важкий — легкий, падати — підніматися, мало — бага-то; англ. beautiful "красивий, чудовий" — ugly "пот-ворний", wealthy "багатий" — poor "бідний", right"правильно" — wrong "неправильно"; нім. grofi "вели-кий" — klein "маленький", halt "холодний" — warm "теп-лий"; фр. Ыапс "білий" — поіг "чорний".

Page 205: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 2 0 5

Наведені пари слів мають протилежні значення, щооб'єднуються спільним родовим значенням: для день ініч — "час", для жар і холод — "температура", для ра-дість і горе — "почуття", для важкий і легкий — "вага",для мало і багато — "кількість", для падати й підніма-тися — "вертикальне положення".

В антонімічні відношення вступають лише ті слова,які можуть означати ступінь ознаки (наприклад, від ти-хий і голосний можна утворити форми тихіший, голосні-ший, найтихіший, найголосніший), протилежно спрямо-вані дії (входити — виходити) і точки простору та часу(верх — низ, рано — пізно, літо — зима).

Розрізняють чотири групи антонімів: контрарні, ком-плементарні, контрадикторні та векторні.

КОНТРАРНІ АНТОНІМИ (ВІД лат. contrarius "протилежний")виражають якісну протиставленість і утворюють граду-альні опозиції. Між ними є проміжний член (хоч би один).Наприклад:

молодий (чоловік) — нестарий — середніх літ — літ-ній — старий;

важкий (урок) — нелегкий — середньої трудності —неважкий — легкий;

нижній (поверх) — середній — верхній.КОМПЛЕМЕНТАРНІ АНТОНІМИ (ВІД лат. complementum "допов-

нення") доповнюють один одного до родового і є гранич-ними за своїм характером. У них нема середнього (про-міжного) члена. Заперечення одного з них дає значенняіншого: істинний — хибний (не+істинний=хибний), жи-вий — мертвий (не+живий=мертвий).

КОНТРАДИКТОРНІ АНТОНІМИ (ВІД лат. contradictorius "супе-речливий"): один із членів утворюється за допомогою пре-фікса не- і не має точної визначеності: молодий — немоло-дий (середніх літ, літній, старий), дорогий — недорогий(дешевий, не дуже дешевий тощо).

ВЕКТОРНІ АНТОНІМИ (ВІД лат. vector "той, що несе") вира-жають протилежну спрямованість дій, ознак, властивос-тей: в'їжджати — виїжджати, збирати — розбирати,піднімати — опускати, засвітити — загасити.

Антоніми бувають різнокореневими (любов — нена-висть, гарний — поганий, швидко — повільно) й одноко-реневими (прихід — відхід, культурний — некультурний,революційний — контрреволюційний).

Елементарною одиницею антонімічного протиставлен-ня, як і в синонімії, є значення слова, через що одне й те

Page 206: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 0 6 Лексика і фразеологія

саме багатозначне слово може належати до різних антоні-мічних пар і рядів:

вільний (селянин) — безвільний, панський, кріпак;вільний (черевик) — тісний, вузький;вільна (розмова) — вимушена, офіційна;вільна (держава) — залежна, поневолена;вільна (аудиторія) — зайнята;повна (дитина) — худа;повна (бочка) — порожня тощо.Крім міжслівної, існує ще внутрішньослівна антонімія,

за якої одне слово поєднує в собі протилежні значення.Наприклад, укр. позичати має значення "давати в борг" і"брати в борг" (пор.: у російській мові цим значенням від-повідають різні слова — одалживать і занимать), словонапевно поєднує значення "можливо" і "безперечно, точ-но", слово безцінний має значення "дуже цінний" і "нічогоне вартий"; рос. просмотреть означає "ознайомитися з чим-небудь, швидко прочитуючи" і "дивлячись, не помітити,пропустити", а задуть — "запалити" (задуть домну) і"загасити" (задуть свечу) тощо. Поляризація значень у ме-жах одного й того ж слова називається енантіосемією (відгр. enantios "протилежний" і дпута "ім'я, ознака").

Антонімія — важливий стилістичний засіб. Вона є ос-новою стилістичних прийомів антитези (від гр. antithesis"протиставлення"), суть якої полягає в зіставленні проти-лежних явищ, образів для посилення враження (любов іненависть, правда і кривда; Бідний піт ллє, а багатиййого кров п'є), та оксиморона (від гр. oxymoron "дотепно-безглузде"), тобто поєднання контрастних за змістом по-нять, що разом дають нове уявлення (дзвінка тиша, гаря-чий сніг, раби волі, багатство бідних, сліпота зрячих,живий труп тощо).

Гіперо-гіпонімія і лексична конверсіяГіперо-гіпонімія (ВІД гр. hyper "над, поверх", hypo "під, внизу" іonyma "ім'я") - родо-видові відношення в лексико-семантичній сис-темі.

Наприклад: береза, дуб, клен, явір, сосна — дерево;троянда, рожа, настурція, тюльпан, нарцис — квітка;корова, кінь, коза, вовк, лисиця, заєць — тварина.

Родові слова називають гіперонімами, а видові — гі-понімами.

Page 207: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 2U І

Гіперо-гіпонімія близька до синонімії. її навіть назива-ють квазісинонімією (від лат. quasi "ніби, майже, немовби"),але на відміну від синонімії, яка допускає двосторонню за-міну в тексті (першого синоніма на другий і навпаки), в гі-перо-гіпонімії можлива тільки одностороння заміна — за-міна гіпоніма на гіперонім. Наприклад: Вік знайшов підбе-резовики =>Він знайшов гриби. Протилежна заміна тут не-можлива, оскільки гриби можуть бути не тільки підберезо-виками. Значення гіпоніма є складнішим, ніж значення гі-пероніма, а представлений ним клас предметів — вужчим.Гіпоніми включають у себе зміст гіпероніма і протиставля-ються один одному певними семами. Так, слова троянда,рожа, настурція, тюльпан у своєму змісті мають спільнезначення "квітка", але кожне з них протиставляється всіміншим за певними ознаками.

Конверсія (ВІД лат. conversio "зміна, перетворення") - спосібвираження суб'єктно-об'ектних відношень в еквівалентних за змістомреченнях.

Лексична конверсія виражається словами-конверси-вами.

Конверсией - слова, які передають двобічні суб'єктно-об'єктнівідношення в лексико-семантичній системі.

Наприклад: Роман купує у Степана книжку о Сте-пан продає Романові книжку. Сестра молодша від бра-та оБрат старший від сестри. Тут конверсивами є сло-ва купувати — продавати, молодший — старший.

Як бачимо, конверсиви представляють у тексті одну йту саму дію чи відношення в різних напрямках: від А до Ві навпаки. При заміні одного конверсива іншим суб'єкт іоб'єкт міняються в реченні ролями.

Конверсивами бувають дієслова (давати — брати, пе-редавати — отримувати, здавати — приймати, здава-ти — наймати, лякати — боятися), іменники (попе-редник — наступник, учитель — учень), прикметники (ви-щий — нижчий, багатший — бідніший), прислівники (кра-ще — гірше, тяжче — легше), прийменники (над — під).

Якщо гіперо-гіпонімія близька до синонімії, то кон-версія — до антонімії (конверсивами є і справжні антоні-ми —прикметники і прислівники, але лише у формі вищо-го ступеня порівняння). Однак на відміну від антонімів, якітрапляються в тексті разом, конверсиви зіткнутися в од-ній фразі не можуть: один конверсив вживається у фразі, аінший залишається за її межами.

Page 208: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 0 8 Лексика і фразеологія

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 104-117.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 125-142.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 81-104.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 73—76.5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 169—

174,180-184.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. - С 37-49, 62-75.

2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 102—111.

3. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 125—144.

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 36—71.5. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —

С. 111—130.6. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —

С. 146—152, 154—164.7. ЛайонзДж. Введение в теоретическую лингвистику. — М., 1978. —

С. 467-496.8. Лисиченко А.А. Бесіди про рідне слово: Слово і його значення. —

Харків, 1993.

Запитання. Завдання

1. Що таке моносемія і полісемія? У чому відмінність вживання од-нозначних слів від багатозначних?

2. Як виникає полісемія? У чому відмінність між прямим і перенос-ним значенням слова?

3. Які типи перенесення значень ви знаєте? Охарактеризуйте їх і на-ведіть приклади. Чим відрізняється переносне значення слова від пере-носного вживання (оказіонального значення) слова?

4. Що таке розширення і звуження значення? Чи збігається поняттяширокого значення з поняттям багатозначності?

5. Дайте визначення омонімів. Зіставте явище полісемії й омонімії.Що зближує і що розрізняє полісемію й омонімію?

Page 209: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантичні категорії 2 0 9

6. Які різновиди омонімів існують у мові? Наведіть приклади гомо-генних і гетерогенних омонімів.

7. Назвіть суміжні з омонімією явища. Кожне з них проілюструйтеприкладами української мови та іноземної мови, яку ви вивчаєте.

8. Яка роль омонімів у мовленні?9. Що таке синонімія? Які є типи синонімів? Які різновиди часткових

синонімів ви знаєте?10. Що таке синонімічний ряд? Чим визначається входження слів в

один синонімічний ряд? Як називається перше (стрижневе) слово синоні-мічного ряду?

1 1 . Які різновиди синонімії ви знаєте?12. Яку роль відіграють синоніми у мовленні?13. Охарактеризуйте явище антонімії. Назвіть чотири типи антонімів.14. У чому спільність і відмінність синонімії й антонімії?15. Яка стилістична роль антонімів?16. Що таке гіперо-гіпонімія? Чому гіперо-гіпонімію називають ква-

зісинонімією?17. Охарактеризуйте явище лексичної конверсії. Що спільне і що від-

мінне є в конверсивах і антонімах?

Page 210: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3.3. Лексико-семантиЧЦасистема мовиПоняття лексико-семантичної системи

Слова в мові існують не ізольовано. Вони об'єднані заспільністю значень у групи, мікросистеми. Кожне слово всвоїй мікросистемі має певне місце, і його значеннєвістьвизначається цим місцем, бо семантичний зміст слова зу-мовлений відношеннями, які формуються в сітці проти-ставлень даного слова іншим словам цієї ж мікросистеми.Лексико-семантична система є найрухомішою серед усіхмовних рівнів. Однак, змінюючись, вона має здатність досаморегулювання, тобто такої перебудови, яка б не пору-шувала системності, що необхідно для постійної комуні-кативної придатності.

Будь-яка зміна в лексичному складі мови позначаєть-ся на системних відношеннях. Нерідко трапляються ви-падки, коли слово, набуваючи нового значення, впливаєна появу подібних значень у всіх інших семантично по-в'язаних із ним слів. Іншими словами, відбувається се-мантичне "зараження" слів певної мікросистеми, внаслі-док чого у системних об'єднаннях виникає паралелізм зна-чень, а нерідко й форм. Так, зокрема, коли якесь із слів,що позначало температуру, стало використовуватися дляпозначення почуттів, то згодом цей семантичний процесохопив усю лексико-семантичну групу: теплі стосунки,гаряче серце, палке кохання, вогонь душі, любові жар, хо-лодний погляд, в його голосі чувся лід, "Вони зійшлися:тьма і промінь, Пісні і проза, лід і пломінь" (О. Пушкін уперекладі М. Рильського). Пор. ще назви музичних інстру-ментів і назви виконавців на цих інструментах: Він в ор-кестрі перша скрипка. Валторна, дайте звук] Контра-бас, вас зовсім не чути.

Деякі з лексико-семантичних об'єднань мають дуже чі-тку, строгу системну організацію. Так, скажімо, дієслова,що означають переміщення (рух) — це струнка система, еле-менти якої розрізняються за трьома ознаками: 1) спосіб руху(йти, їхати, плисти, летіти тощо); 2) характер руху —самостійний, незалежний і несамостійний, залежний (йти,їхати і везти, нести, тягти тощо); 3) напрямок руху (в'їха-ти, заїхати, з'їхати, виїхати, від'їхати тощо).

Page 211: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 1 1

Системність лексичного складу зумовлена не тільки ко-мунікативними потребами (при формуванні фрази мовецьспершу згадує лексико-семантичне об'єднання, а вже потімвідшукує в ньому необхідне йому найточніше слово), а й сис-темністю об'єктивного світу, який відображений у лексиці.

Як будь-яка система, лексико-семантична система ба-зується на відношеннях. Як і в фонології, тут відношеннябувають парадигматичними й синтагматичними.

ПАРАДИГМАТИЧНІ ВІДНОШЕННЯ — це відношення між слова-ми на основі спільності або протилежності їх значень.Зокрема, тут можна виділити: 1) відношення смисловоїподібності (синонімія); 2) відношення смислового проти-ставлення (антонімія); 3) відношення смислового вклю-чення (гіпонімія); 4) відношення супідрядності (наприк-лад: ялина, сосна, кедр, береза, дуб, вільха, осика, клен,явір перебувають між собою в сурядних відношеннях і впідрядному відношенні щодо гіпероніма дерево) і парти-тивності, тобто цілого та його частини (сосна — шишка,людина — рука, кінь — грива, лисиця — хвіст).

Найбільшими парадигматичними об'єднаннями є лек-сико-семантичні поля.

Лексико-сємантичнє поле - сукупність парадигматично пов'яза-них лексичних одиниць, які об'єднані спільністю змісту (іноді й спіль-ністю формальних показників) і відображають поняттєву, предметнуй функціональну подібність позначуваних явищ.

Як приклад можна назвати такі лексико-семантичніполя: поле спорідненості, поле переміщення (руху), полерозумової діяльності (мислення), темпоральне (часове) по-ле, метеорологічне (погодне), поле сприймання, поле тем-ператури тощо.

Кожне поле має у своєму складі спільну (інтегральну)ознаку, яка об'єднує всі одиниці поля. Така ознака нази-вається архісемою і виражається лексемою з узагальне-ним значенням. Щодо названих вище полів такими озна-ками є 'спорідненість', 'мислення', 'темпоральність(час)','погода', 'сприймання', 'температура'. Кожна окрема оди-ниця лексико-семантичного поля повинна відрізнятися відінших одиниць цього ж поля хоча б однією диференцій-ною ознакою. Наприклад, йти і їхати різняться дифе-ренційною ознакою 'спосіб руху', йти й ходити — озна-кою 'односпрямованість/різноспрямованість', йти й біг-ти — ознакою 'інтенсивність' тощо.

Page 212: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

212 кяом вм'г Лексика і фразеологія

Лексико-семантичні поля не є ізольованими об'єднан-нями. Вони пов'язані між собою. Одним із засобів міжпо-льових зв'язків є багатозначні слова, які окремими свої-ми значеннями належать до різних полів. Так, скажімо,слово година значеннями "час, пора", "60 хвилин"належить до темпорального лексико-семантичного поля,а значенням "гарна сонячна погода" — до метеорологічно-го поля, слово підійти одним значенням належить до лек-сико-семантичного поля переміщення, а іншим — до полярозумової діяльності {підійти до висновку); уже згадуваніслова теплий, холодний, гарячий тощо одними значення-ми належать до поля температури, а іншими — до поляпочуттів. Таким чином, лексико-семантичні поля перети-наються. Зв'язок між полями забезпечує безперервністьсемантичного простору, об'єднує всі поля в одну лексико-семантичну систему мови.

Склад і структура лексико-семантичних полів у різнихмовах не збігаються. Якщо уявити собі лексико-семантичнеполе як певну мозаїку слів, то ця мозаїка в різних мовахбуде неоднаковою, тобто поля матимуть різну кількість клі-тинок, не всі клітинки в одній із мов будуть заповненими іте, що в одній мові міститься в одній клітинці, в іншійможе бути розподілене між двома чи кількома меншимиклітинками. Пор.: рос. общий — укр. спільний і загаль-ний, укр. годинник — англ. watch "наручний, кишенько-вий годинник", clock (для всіх інших видів), укр. годи-на — англ. hour "60 хвилин", o'clock "час за годинами",англ. boat — укр. човен і пароплав, англ. coat — укр. паль-то і піджак, англ. desk — укр. парта і стіл, англ. dream —укр. снитися і мріяти, англ. smell — укр. пахнути і ню-хати, рос. любить — укр. любити й кохати — нім. habengem (про речі) і lieben (про людей) — англ. like, love, adore(різний ступінь почуття); фр. flotter "нерухомо триматисяна воді" не має в українській мові відповідника; турецькеkok покриває значення трьох українських слів — голубий,синій, зелений; у мові хопі (північноамериканських індіан-ців) немає іменників типу весна, зима, теперішнє, май-бутнє, а передаються ці поняття прислівниками на зразок:коли тепло, коли холодно тощо.

Лексико-семантичне поле має ієрархічну будову. Воноскладається з лексико-семантичних груп, а лексико-семантичні групи з менших за обсягом мікросистем — си-нонімічних рядів, антонімічних пар, гіперо-гіпонімів, кон-версивів тощо. Так, скажімо, в темпоральному лексико-

Page 213: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 1 3

семантичному полі виділяються лексико-семантичні гру-пи назв точних і неточних часових відрізків, а в межах цихлексико-семантичних груп виділяються мінімальні семан-тичні об'єднання: синонімічні ряди (час, пора; день, доба),антонімічні пари (день — ніч, літо — зима, вічність —мить). Найпоширенішими в лексико-семантичній систе-мі є гіперо-гіпонімічні (родо-видові) відношення (тюльпан,гвоздика, гладіолус,ромашка ... — квіти; квіти, кущі, де-рева... — рослини; січень, лютий, березень... —місяці; хви-лини, години, дні, місяці, роки ... — час). Вони притаманнівсім пластам лексики і є найважливішими чинниками, якіоб'єднують і структурують лексико-семантичну систему.

СИНТАГМАТИЧНІ ВІДНОШЕННЯ — лінійні зв'язки слова, йогосполучуваність, контекст. Кожне слово поєднується не збудь-яким іншим словом, а тільки з певними словами. Так,наприклад, слова гайнувати і розтринькувати поєднуютьсятільки з одним словом — відповідно час і гроші, слово без-пробудний — із двома лексемами — сон і п'яниця.

Між значеннями слова та його сполучуваністю існуєтісний зв'язок. Значенням слова зумовлюється його спо-лучуваність, а розширення чи зміна сполучуваності слова(вживання слова в незвичайних контекстах) призводитьдо зміни його значення. Так, зокрема, вважають, що рос.слово предать мало значення "передати", але оскількивоно часто вживалося в словосполученнях і фразах типупредать Христа, Иуда предал Иисуса, то згодом набулозначення "зрадити".

Як і лексична парадигматика, лексична синтагматикає специфічною для кожної мови. Пор.: укр. насипатиборщу — рос. налить борща, укр. брати участь — рос.принимать участие; укр. дуже добре — болг. много доб-ре; укр. чорний хліб — англ. brown "коричневий" bread.

Через стійкість опозицій між словами, стійкість по-лів, сполучуваності слів, іншими словами через стійкістьпарадигматики і синтагматики, лексико-семантична сис-тема кожної мови є унікальною, неповторною. Вона відо-бражає національний менталітет, глибокі традиції куль-тури і сама стає фактом духовної культури народу. Виби-раючи слова в процесі комунікації, мовець свідомо чи ми-мовільно враховує їх парадигматичні й синтагматичнізв'язки, які є в його мовній свідомості.

Page 214: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 1 4 Лексика і фразеологія

Словниковий склад мови

Лексико-семантична система мови має польовий харак-тер, тобто її структура організована за принципом поля, вякому є центр із його ядром і периферія. Польова структу-ра лексико-семантичної системи передбачає неодноріднийі нерівноцінний її склад. До лексико-семантичної системимови належать слова, різні за їх семантикою, функціями,важливістю, використанням у мовленні, територіальнимпоширенням, стійкістю в часі, стилістичною характерис-тикою, походженням тощо.

До центра лексико-семантичної системи належать най-більш необхідні слова, на периферії знаходяться рідковжи-вані і не всіма вживані слова. Отже, за соціальною важли-вістю лексику поділяють на активну й пасивну.

АКТИВНА ЛЕКСИКА — частовживані (вони ж і загальновжи-вані) слова. Цю лексику використовують усі носії мовинезалежно від професії, освіти, місця проживання тощо(в, і, на, я, бути, що, він, ви, ти, ми, цей, весь, все, свій,який, такий, один, сказати, тільки, ще, говорити, наш,знати, рік, великий, інший, час, новий, йти, люди, перший,рука, життя, бачити, треба, дуже, день, хотіти (саме втакому порядку за спадом частот наводять частотні слов-ники найчастотніші слова української мови).

До активної лексики належать такі тематичні групи:назви спорідненості, назви частин організму людини і тва-рин, назви свійських і широковідомих диких птахів, назвириб, рослин, явищ природи, часових понять, жител та їхчастин, предметів і процесів харчування, одягу, взуття, по-чуттів, кольору, смаку, розміру, чисел, усі займенники йшироковживані службові слова.

Серед активної лексики виділяється основний словни-ковий фонд — ядро словника, найбільш необхідні слова.Критеріями основного словникового фонду є три ознаки:ці слова вживаються 1) завжди (в часі), 2) всіма, 3) у всіхвипадках. Основний словниковий фонд дуже стійкий,майже не змінюється. За даними американського вчено-го М. Сводеша, за 1000 років змінюють свою семантикучи зникають із мови 20% слів основного словниковогофонду.

ПАСИВНА ЛЕКСИКА — це рідковживані (вузьковживані, не-частотні) слова, якими переважно є застарілі слова (зиг-зиця, перст, челядь, пастир), слова, які тільки-но з'яви-

Page 215: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 1 5

лися в мові (брифінг, кіднепінг, пейджер), а також профе-сіоналізми, екзотизми, жаргонізми й арготизми.

Професіоналізми — слова, що їх уживають люди, об'єд-нані певною виробничою діяльністю, тобто слова, прита-манні мовленню представників певної професії: забій, вруб-машина, на-гора (шахтарі); сталеплавильна груша, мар-тен, плавка, проба, болванка, вагранка, затискач (стале-вари); оранка, косовиця, скирдування, силосування (сіль-ські трудівники); курсив, петит, набір, гранки (праців-ники поліграфії), перкусія, пальпація, ремісія, кома (ме-дики).

Діалектизми — слова, які вживають на певній терито-рії: вуйко "дядько по матері", стрий "дядько по батько-ві", нанашко "хрещений батько", шваґер "шурин", бара-боля, крумплі "картопля", блават "волошки", жалива"кропива", вивірка "білка", нецьки "ночви", кертиця"кріт", когут "півень", маржина і товар "худоба", клю-вак "дятел", гейби "ніби", чень "може, може-таки", бігме"їй-богу"; рос. корец (літературне ковш), клукать (літера-турне искать), лонись "у минулому році", лыбиться (лі-тературне улыбаться), баз (літературне двор), кочет (лі-тературне петух), гутарить (літературне говорить); нім.Schlachter (північне), Metzger (південне), Metzler (рейн-ське) — діалектні назви м'ясника, який у літературніймові позначається словом Fleischer.

Екзотизми (від гр. exotihos "чужий, іноземний") — сло-ва, які позначають властиві іншим народам або країнампоняття: гуайява "плодове дерево з тропічної Америки",чинара "дерево з роду платанових, яке росте в СереднійАзії й має символічне значення", чалма "мусульманськийголовний убір", мінарет "башта біля мечеті для закликумусульман молитися", ікебана "мистецтво складання бу-кетів, поширене в Японії, а також сам букет, складенийза принципами ікебани", корида "бій на великій арені кін-них бійців із розлюченими биками; традиційне видови-ще, поширене в Іспанії і в деяких країнах Латинської Аме-рики".

Жаргонізми (від фр. jargon), або сленгові слова, —слова, властиві розмовній мові людей, пов'язаних певноюспільністю інтересів. Наприклад, у студентському мовленніможна почути такі жаргонізми, як хвіст "заборгованість",плавати "слабо знати матеріал", засипатись "не скластиіспит", стипуха "стипендія", автомат "залік за резуль-татом роботи в семестрі", кайф "задоволення"; рос. кол

Page 216: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

216 Лексика і фразеологія

"одиниця", удочка "задовільно", петрить "розбиратися вчомусь", идти на шпорах "користуватися шпаргалками".У мовленні водіїв бублик "руль автомобіля", тачка"автомобіль"; рос. мигалка "ліхтар для подачі сигналів",дворники "стрілки для механічного витирання скла авто-мобіля від снігу, вологи, пилу", резина і скаты "по-кришка", баранка "кермо автомобіля". Останнім часомвеликого поширення набув молодіжний жаргон: чувак"хлопець", башлі "гроші", бакси "долари", предки"батьки", шнурки "діти", відкинути копита "померти",крутий "сильний, інтенсивний, незаурядний", тусовка"зборище людей, об'єднаних спільними інтересами", лох"бевзь, йолоп, роззява", дурка "психіатрична лікарня" то-що. У функції жаргонізмів стали використовуватися пе-рекручені англійські слова: лейбл "етикетка", баттон"ґудзик", воч "годинник", беґ "сумка", фазер "батько", ґир-ла "дівчина", сейшн "вечірка", спікати "говорити", рінґа-нути "зателефонувати" та ін.

Жаргон дуже швидко змінюється. Жаргонізми, які ак-тивно вживалися в 50-х—60-х роках, типу шамати "їсти",рубон "їжа" не зрозумілі сучасній молоді. Засилля жарго-нізмів у мовленні сучасних молодих людей завдає великоїшкоди. Вони висушують, забруднюють і вульгаризуютьусне мовлення молоді, по-своєму стандартизують його, на-повнюють сумнівними дотепами, заглушують живу дум-ку, справжню мовну творчість, позбавляють мовлення ін-дивідуальної своєрідності.

Арготизми (від фр. argot) — спеціальні слова й вира-зи, типові для якогось соціального прошарку, вживані зметою засекречення комунікації (щоб сторонні не розу-міли, про що йдеться). Так, в українському жебрацько-му й лірницькому арго вживалися такі слова, як дуляс-ник "вогонь", макохтій "місяць", кунсо "хліб", хаза"хата", камуха "шапка", обоки "чоботи", морзуля"цибуля". В умовному мовленні сучасних злочинців вжи-ваються такі слова, як гранд-отель "велика тюрма", опри-чник "працівник органів безпеки", бугор "високо-поставлений чиновник", діряве військо "жінки", жорж"шахрай", голуб'ятник "злодій білизни з горища", гри-зун "жебрак", антрацит "кокаїн", антрамент "кріпленевино", вашингтон "сто доларів однією купюрою", гряз-ний "російський рубль", граматика "акордеон" тощо. По-літична система СРСР з її ГУЛАГом, де відбували пока-рання мільйони людей, значна частина з яких перебува-

Page 217: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 1 7

ла там без вини, спричинила те, що табірна лексика ши-роко входила в мову загалом. Такі слова, як зона, зек, сту-кач, розколотися, зав'язати, шестірка тощо стали за-гальновживаними.

На периферії лексико-семантичної системи знаходить-ся також вульгарна та лайлива лексика.

Необхідно підкреслити, що до активної лексики від-носять слова, які часто вживаються всіма людьми, не-залежно від їх соціального стану, освіти, професійноїдіяльності тощо. Нерідкі випадки, коли пасивні слова єактивними серед певного соціального прошарку людей.Наприклад, слова лекція, аудиторія, семінар, тема, кон-спект належать до пасивної лексики, однак вони ак-тивно використовуються в учнівському й студентсько-му середовищі (в мовленні тих, хто навчається і хтонавчає, це активна лексика). Слова кредит, дебет, ра-хунок, відомість також не часто вживані, однак вониактивно функціонують у середовищі бухгалтерів. Не будеперебільшенням твердження, що в мовленні злочинцівта мафіозних структур арготизми належать до активноїлексики.

Отже, з погляду вживання лексику поділяють на за-гальнонародну (вживається всіма незалежно від соціаль-ного стану і на всій території поширення певної мови) ісоціально та територіально обмежену.

Статистичні дані вживаності слів фіксуються в так зва-них частотних словниках, у яких слова подаються не заалфавітом, а за спадом частот. Дані таких словників дужеважливі для вивчення іноземних мов. Як дослідив амери-канський учений Дж. Ципф, 1100 найчастотніших слівпокривають 80% будь-якого тексту. Це значить, що, на-приклад, усі тексти творів О. Пушкіна, в яких використа-но більше ніж 21000 слів, на 4/5 зайняті найбільш актив-ними 1100 словами і лише на 1/5 іншими, менш активни-ми 20000 слів. Отже, щоб вивчити іноземну мову, в пер-шу чергу необхідно засвоїти ці 1100 найчастотніші слова.Знаючи їх, людина зможе читати й розуміти тексти (зна-чення 20% невідомих слів можна якоюсь мірою визначи-ти з контексту).

Говорячи про активну і пасивну лексику, слід та-кож згадати про такі явища, як табу й евфемізми. Та-бу — полінезійське слово, яке стосується етнографії:означає заборону на вживання тих чи інших слів, вира-зів або власних імен через забобони, вірування, з цензур-

Page 218: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 1 8 Лексика і фразеологія

них і етичних міркувань. У сучасних мовах до табу мож-на віднести тенденцію не говорити прямо про смерть,тяжку хворобу, уникати згадок про "непристойні" пред-мети тощо.

Евфемізми (гр. euphemismos від ви "добре" і phemi"говорю") — слова або вислови, які вживають замістьзаборонених слів. Це переважно нейтральні слова або ви-рази, що вживаються замість синонімічних слів, які, надумку мовця, є непристойними, грубими або нетактов-ними. Так, замість умер в українській мові вживаютьупокоївся, спочив (у Бозі), відійшов у вічність; в росій-ській мові — скончался, преставился, отправился к пра-отцам, отдал Богу душу, приказал долго жить. Подіб-не маємо в англійській мові: to be no more, to be gone, tolose one's life, to breathe one's last, to pass away, to begathered to one's fathers, to join the majority, to go theway of all flesh. Замість пропасниця в українській мовівживався евфемізм тітка, в сербській мові замістьоспа — богин>е. У багатьох областях України в день пе-ред святвечором заборонено вимовляти слово мак (щобне завелося комашок як маку) і замінюють його словаминасіння, зернятка. Евфемістичною є українська назважуравля веселик, пов'язана зі словом веселий. За народ-ним повір'ям, той, хто, побачивши журавля, який по-вертається з вирію, скаже журавель, буде цілий рік жу-ритися. Замість старої назви ведмедя (лат. ursus) слов'я-ни стали використовувати описову назву (рос. медведь,укр. ведмідь, білор. мядзведзь, польськ/niedzunedz,серб, медвед та ін.), що буквально означає "той, що їстьмед". Подібне маємо і в інших мовах: нім. Ваг, анг. bearбуквально означає "бурий", лит. lokys — "лизун". Евфе-мізмами є укр. домовик, змія "земна", медичні виразилетальний кінець (рос. летальный исход) "смерть" і но-воутворення (замість пухлина) та звороти поїхати в Ри-гу, відхилитися від істини тощо, французьке exicuter"страчувати", яке буквально означає "виконати", поль-ське ротос domowa замість siuzqca. Інколи трапляютьсявипадки повторного табуювання: рос. медведь — хозяин,ломака, мохнач, лесник, потапыч, косолапый, он.

За стилістичною класифікацією вся лексика поділя-ється на стилістично нейтральну і стилістично забарвлену.

Стилістично НЕЙТРАЛЬНА ЛЕКСИКА — слова, які вживаютьсяв усіх стилях мови (розмовно-побутовому, художньої лі-тератури, публіцистичному, науковому, офіційно-ділово-

Page 219: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 1 9

му). Вони не мають стилістичного забарвлення і є загаль-новживаними: батько, мати, довгий, новий, жити, роби-ти, давати, дарувати, думати, такий, цей, п'ять, сто,потрібно та ін. Таку лексику називають ще міжстильо-вою.

Стилістично ЗАБАРВЛЕНА ЛЕКСИКА — лексика, яка вживаєтьсяв певних стилях. її поділяють на лексику високу (книж-ну, піднесену) і лексику знижену.

Висока (книжна) лексика — лексика, яку використо-вують передусім у літературно-писемному і піднесеномуусному мовленні — науковому й публіцистичному, в діло-вих документах, в художній літературі.

До піднесеного стилю належать:Поетична лексика: укр. блакить, борня, відлуння, жи-

водайний, зоріти, легіт, осяйний, розмай, діброва; перст,десниця тощо; рос. година, твердыня, отчизна, стяг, воз-мездие, чаяние, жребий, сокровенный, незыблемый, извеч-ный, доблестный, осенить, тишь, синь, очи, реять, страж-ду, ладья тощо; нім. Ross "кінь" (стилістично нейтральнеPferd), Lewand "одяг" (стилістично нейтральне Kleid);англ. brow "чоло" (стилістично нейтральне forehead), bil-low "хвиля" (стилістичне нейтральне wave), couch "ложе"(стилістично нейтральне bed), warrior "воїн" (стилістичнонейтральні soldier, fighting man).

Народно-поетична лексика (вживається в народнихпіснях, думах тощо): укр. бранець, гожий, лілея, розмай-зілля, лебідонька, голубонька, битий шлях, сизий орел,буйний вітер, чисте поле, бистра (тиха) вода; рос. тра-вушка-муравушка, добрый молодец, красна девица, горе-гореваньице, леса дремучие, мать-сыра земля, буйная го-ловушка, пригорюниться.

Наукова лексика поділяється на загальнонаукову,тобто таку, що вживається в різних галузях наук (інду-кція, дедукція, метод, синтез, аналіз, аргумент, конце-пція тощо) і вузькоспеціальну (вживається в окремійконкретній науці): суфікс, префікс, підмет, фонема, ме-татеза, енкліза; лірика, сентименталізм, футуризм,постмодернізм, ямб, хорей; бісектриса, діагональ, ко-нус, паралелепіпед; терція, піанісімо, форте, фуга, со-ната, акорд; батман, пліє, арабеск, фуете, круазе, ши-не, антраша, балансе, глісад, жете, кабріоль, купе, паде баск, па де де, па де труа, пор де бра, релеве, рон дежамб.

Серед наукової лексики виділяють терміни.

Page 220: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 2 0 Лексика і фразеологія

Термін (від лат. terminus "межа, границя") — спеціальне слово абословосполучення, яке служить точним позначенням понять якоїсь га-лузі науки.

Терміни характеризуються такими ознаками: 1) сис-темністю (кожен термін належить дд якоїсь терміносисте-ми і своє значення отримує саме в цій системі); 2) наяв-ністю дефініції (термін не тлумачать, а визначають); 3) тен-денцією до моносемантичності (в межах свого терміноло-гічного поля, тобто в межах певної науки, термін повиненмати тільки одне значення); 4) відсутністю експресії; 5) сти-лістичною нейтральністю.

Помітною є тенденція до інтернаціоналізації терміно-логії, через що в ролі термінів виступають переважно за-позичення.

Водночас слід зазначити, що між термінами і нетермі-нами немає "китайської стіни". Між ними постійно відбу-вається обмін: термінологізація загальновживаної лекси-ки (пор. укр. гніздо зозулі — гніздо навушників, куле-метне гніздо; корінь дерева — корінь слова; закінченняроботи — нульове закінчення, залетіла мушка — прицілна мушку; нім. Hahn "півень" — Hahn "кран" , Ваг"ведмідь" і Ваг "частина парового молота"; англ. to dress"одягатися" — to dress "вишиковуватися" (військ.), horse"кінь" — horse "станок") і детермінологізація (авіаційнеприземлитися "здійснити посадку" і жартівливе призем-литися "упасти"; морське кинути якір "зупинитися длястоянки, опускаючи у воду стержень із лапами" і кинутиякір "зупинитися, пристати де-небудь", морське пришвар-туватися "закріпитися швартовом" і розмовне пришвар-туватися "влаштуватися де-небудь, у когось, у чому-небудь, біля когось").

Терміни — надзвичайно динамічний шар лексики. 90%нових слів — це терміни. Вважають, що нині тільки вхімії є 2 млн. термінів.

Терміни вивчає самостійна лінгвістична наука — тер-мінознавство.

Професіоналізми (про них ішлося вище). Правда, невсі професіоналізми можна віднести до високої лексики.Зрозуміло, що такі вирази, як крутити бублика чи рос.мотор барахлит, мотор чихает належать не до високої, анизької лексики.

Публіцистична лексика: партократ, неділимщик, ідео-логічні ритуали, шістдесятники, імперія зла, ідеологічні

Page 221: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 2 1

противники, посттоталітарне суспільство, інформацій-ний простір, порушити питання, тривожний сигнал.

Офіційно-ділова лексика (концеляризми) — слова,які обслуговують канцелярське діловодство: протокол, за-ява, акт, жилплоща, квартиронаймач, платоспроможний,вищезгаданий, нижчепідписаний, нарахування, декрет, по-зов; рос. уведомление, надлежит, оказывать помощь, на-стоящим доводится до вашего сведения, взыскание с ра-ботника имущественного ущерба.

До низького стилю належать:Розмовно-побутова лексика — слова, поширені в роз-

мовно-побутовому стилі усного літературного мовлення:дурниці, відлюдько, замазура, гуляка, зальоти, лахміт-тя, перекинчик, бабахнути, барахтання, замакітрити-ся, канючити, лупцювати, репетувати, шастати, хут-кий, навсидячки; рос. наобум, охота "бажання", врасплох,дребедень, сумбур, парень, картошка, мямлить, огорошить,надо. Це літературні слова, але в офіційному мовленні недопускаються.

Просторічна лексика — слова, які вживають у літе-ратурній мові з метою зниженої, грубуватої оцінки пев-них явищ чи предметів: пузо, звиняйте, замандюритися,лісапед, самописка; рос. угробить, смыться, катись, ло-жить (замість класть), сморозить "сказати дурницю", долампочки, помереть, глазеть, загибать, "прибріхувати",спятить "зійти з розуму", обратно "знову" тощо. Просто-річчя знаходяться на межі літературної мови.

Діалектизми. Потрібно зробити застереження, що хочадіалектизми перебувають за межею літературної мови, од-нак бувають випадки, коли окремі з них увіходять до лі-тературної мови й навіть набувають ознаки високого сти-лю, як, наприклад, полонина, плай, трембіта, тронка.

Вульгарна та лайлива лексика: пика, морда, гаспид,дурило, хам, хамло, сволота, падло, стерво, сатана, га-дина, шкуродер, балда, дилда; рос. обалдуй, подлец, мер-завец, болван, прохвост, хрычовка, сдох тощо.

Жаргонізми та арготизми (див. с. 215—217).Як бачимо, до стилістично забарвлених слів належать

слова пасивної лексики, а до стилістично нейтральних —слова активної лексики, хоча ці групи співвідносних слівне повністю збігаються, бо до стилістично нейтральної ле-ксики належать і рідковживані слова.

Стилістичну класифікацію лексики можна представи-ти такою таблицею:

Page 222: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексика і фразеологія

Таблиця Л/? З

стилістично нейтральна стилістично забарвлена

високого стилю

пое

тичн

а

нар

одн

о-п

оети

чна

нау

кова

про

фес

ійн

а

пуб

ліц

ист

ичн

а

офіц

ійн

о-ді

лова

—'

розм

овн

о-п

обут

ова

низького стилю

про

стор

ічн

а

діал

ектн

а

вуль

гарн

а

лай

лива

жар

гон

на

арго

тизм

и

Необхідно відзначити, що слова, які позначають важ-ливі поняття в житті людини, в усіх мовах мають кореля-ти високого й низького стилів. Пор.:

рос. лик І.

англ. to bewitch.

to espouseto wed

propertied

neophitefledgling

нім. Ross

—- лицо

-— to attract"приваблювати

•—- to marry"одружуватися7

rich"багатий"

beginner"новачок"

Pferd

to get hitchedto get spliced

well-wedged

greenhorn

Mahre

Page 223: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексико-семантична система мови 2 2 3

Знання стилістичної належності слів, правильне їхсприйняття, оцінка і використання — одна з доконечнихумов високої культури мовлення. Незнання стилістичнихособливостей слів може поставити людину в незручне ста-новище. Уявіть собі, каже російський мовознавець В.Г. Ко-стомаров, що чоловік запитує за обідом дружину, що вонаробила до обіду, і дружина відповідає: "В первую полови-ну дня я ускоренными темпами обеспечила восстановле-ние надлежащего порядка на жилой площади, а также впредназначенном для приготовления пищи подсобном по-мещении общего пользования. В последующий период мнойбыло организовано посещение торговой точки с целью при-обретения необходимых продовольственных товаров".Після такої відповіді чоловікові нічого не залишається, якпоцікавитися станом здоров'я дружини.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 107-109, 117-122.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 153—155.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 104-107, 115-126, 133-151.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 67—68,69—73.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 177—180,184—188.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. — С 79 - 83,103-113.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 131-138.

3. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С 152—153, 167—173.

4. Білецький А.О. Про мову і мовознавство. — К., 1996. — С 140—150.

Page 224: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Запитання. Завдання

1. Обгрунтуйте системність лексичної семантики.2. На чому грунтується системність лексики?3. Які різновиди парадигматичних відношень існують у лексико-

семантичній системі?4. Що таке лексико-семантичне поле?5. На чому базується зв'язок між лексико-семантичними полями? Як

ви розумієте вираз безперервність семантичного простору мови?6. Розкажіть, у чому полягає специфіка лексико-семантичних полів у

різних мовах.7. Якою є структура лексико-семантичного поля?8. Я К Б И розумієте вираз польова структура лексико-семантичної си-

стеми?9. Який ще вимір системності лексичної семантики, крім парадигма-

тичного, ви знаєте? Розкрийте його зміст.10. На які групи ділиться лексика за вживаністю?1 1 . Які слова належать до активної лексики?12. Назвіть групи слів, що входять до пасивної лексики?13. Розкрийте зміст термінів професіоналізм, діалектизм, екзотизм,

жаргонізм, арготизм. Наведіть приклади.14. Що таке табу й евфемізми?15. Як членується лексика за стилістичною класифікацією?16. Назвіть основні групи слів, що входять до лексики високого сти-

лю і лексики низького стилю.17. Дайте визначення терміна. Назвіть основні ознаки терміна.18. Для чого потрібно знати стилістичну класифікацію лексики?

Page 225: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3.4. Історичні змінисловникового складу мови

Причини історичних змін у лексиці

Лексична система, як і мова в цілому, постійно зміню-ється, причому порівняно з фонологічною і граматичноюсистемами — найшвидше. Одні слова зникають із мови,інші — з'являються. Змінюються й значення слів.

Зміни в лексиці зумовлені як позамовними, так і вну-трішньомовними причинами.

ПОЗАМОВНІ (ПОЗАЛІНГВАЛЬНІ) ПРИЧИНИ — це зміни в навколи-шньому світі. Будь-яке нововведення в техніці, побуті, су-спільному житті, у сфері культури та ідеології супрово-джується появою нових слів, а зникнення тих чи іншихзнарядь, форм побуту, суспільних явищ спричинює зник-нення відповідних слів. Таким чином, мова в своєму сло-внику віддзеркалює всі суспільні зміни.

ВНУТРІШНЬОМОВНІ (ІНТРАМОВНІ, ВНУТРІШНЬОЛІНГВАЛЬНІ) причинизміни словникового складу представлені тенденціями доекономії, уніфікації, системності мовних засобів, варію-вання номінацій із різними мотивацією, походженням, за-вданнями експресивно-емоційної та стилістичної вираз-ності.

Є чотири типи змін у лексико-семантичній системі:1) зникнення слів; 2) зникнення значень слів; 3) появанових слів; 4) поява нових значень. Ці лексико-семантичнізміни відображені в таких поняттях, як архаїзми, істо-ризми, неологізми і запозичення.

Архаїзми

Архаїзми (від гр. archaios "стародавній") - застарілі слова, які ви-йшли з активного вжитку, але збереглися в пасивному словнику.

Розрізняють власне архаїзми й історизми.ВЛАСНЕ АРХАЇЗМИ — слова, які називають предмети та яви-

ща, що існують і тепер, але витіснені з активного вжиткуіншими синонімічними словами.

Наприклад: чадо "дитина", лицедій "артист", зегзиця"зозуля", десниця "рука", самокат "велосипед", аеропланgl-97

Page 226: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 2 6 Лексика і фразеологія

"літак", перст "палець", дзиґар "годинник", атрамент"чорнило", марець "березень", паздерник "жовтень", пря"спір"; рос. глагол "слово", одесную "праворуч", ланиты"щоки", выя "шия", вежды "повіки"; англ. behold "бачити"(загальновживане see), slay "убивати" (kill), steed "кінь"(horse), foe "ворог" (enemy); нім. Muhme "тітка" (Tante),Base "двоюрідна сестра (Kusine); фр. nef "судно" (navire),pdtre "пастух" (berger), vespree "вечір" (soir) .

Власне архаїзми поділяють на лексичні та семантичні.Серед лексичних архаїзмів виділяють: 1) власне лек-

сичні архаїзми (див. усі вищенаведені приклади); 2) лек-сико-словотвірні (рос. пастырь при сучасному пастух, ры-барь при сучасному рибак); 3) лексико-фонетичні (піїт"поет", рос. ирой "герой").

Семантичні архаїзми — застарілі значення наявних вактивному словнику слів. Так, скажімо, слово язик втра-тило значення "народ, етнос": "Встане правда! встаневоля! І тобі одному помоляться всі язики Вовіки і віки"(Т. Шевченко). Слово живот перестало вживатися в ро-сійській мові у значенні "життя": "Не в честном бою по-ложил свой живот, а сгинул от беглого каторжника"(О. Пушкін). Слово обиватель не вживається тепер у зна-ченні "постійний мешканець якої-небудь місцевості", а ли-ше в значенні "людина, позбавлена широких суспільнихпоглядів, яка живе дрібними, міщанськими інтересами",хоча в XIX ст. воно було активним: "Я, Галочка, дочка оби-вателя, Олексія Таранця, нагадую Семенові Івановичу, щовін є благородний, пан" (Г. Квітка-Основ'яненко). Рос. сло-во позор колись мало значення "видовище"; подлый доXVIII ст. вживалося в значенні "простонародний, неродо-витий", а нині має значення, "який викликає осуд, мораль-но низький"; міщанин колись означало "особа, що нале-жить до соціального стану міщанства", а тепер має значен-ня "обиватель".

Історизми — слова, які вийшли з ужитку в зв 'язку зі зникненням по-значуваних ними понять.

Наприклад: війт "сільський староста", осавула"прикажчик у панському будинку", волосний "посадоваособа, яка працювала у волосній управі", десяцький"поліцейський служитель на селі", сотник "особа, що очо-лювала сотню — складову частину полку", січовик "січовийстрілець", кожум'яка "майстер, що виробляв сирицю;

Page 227: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 2 7

мнець", чумак "візник і торговець, який перевозив на во-лах хліб, сіль, рибу та інші товари для продажу", досвіт-ки "зібрання сільської молоді, організовані для спільноїпраці та розваг в осінній та зимовий час"; рос. боярин, ка-дет, шкраб (складноскорочене слово зі словосполученняшкольный работник), колесовать і укр. колесувати"піддавати дуже жорстокій смертній карі, ламаючи кіст-ки на спеціально обладнаному колесі, що крутиться"; англ.halberd "алебарда", musket "мушкет", visor "забрало",whippin-boy "хлопчик, який виховувався разом із принцомі якого карали биттям за провини принца", manbote"штраф, який виплачувався сеньйору за вбивство селя-нина"; фр. bailli "бальї — королівський чиновник".

Історизми не мають синонімів у сучасній мові, однак во-ни можуть повертатися в мову, якщо відновлюються відпо-відні чи подібні реалії. Так, зокрема, в останні роки отрима-ли друге життя колишні історизми гривня, віче, пластун;рос. дума, губерния, губернатор тощо. Водночас нерідко доісторизмів переходять слова, які виникли зовсім недавно,як, наприклад, лікнеп, раднаргосп, перебудова.

Історизми використовують у художній літературі длявідтворення історичного колориту, а архаїзми — для ство-рення піднесеного і зниженого стилів. *

•і

Неологізми с

Неологізми (ВІД гр. neos "новий" і logos "слово") - нові слова, щовиникли за пам'яті людей, які їх використовують.

Наприклад: беркутівець "член спецпідрозділу"Беркут", унсовець "член організації УНСО", посадовець"посадова особа", білобратчик "член релігійної секти "Білебратство", тіньовик "той, хто приховано займається біз-несом", грошопровід "кредитна лінія ", роздержавлення"приватизація державних підприємств", змопівець "члензагону міліції особливого призначення", українськість"усвідомлення себе причетним до української нації та дер-жави", бомж "людина без постійного місця проживання",кравчучка "ручний візок". Див. ще: факс, дистрибютер,брокер, дилер, менеджер, пейджер, електорат, ваучер, кід-непінг тощо.

Поняття "неологізм" є історичним і відносним, бо всіслова колись були неологізмами. Так, скажімо, нещодав-

Page 228: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 2 8 Лексика і фразеологія

но неологізмами були космонавт, універсам, синтетика,ЕОМ, дизайнер, лазер, склопластик, сінаж, пилососити,безрозмірний, джинси, глобальний, бадмінтон, технар, ві-деотелефон, стрес, юніор, акселерат, перфокарта, перебу-дова, несун, а тепер вони втратили новизну, і деякі з нихуже вийшли з активного вжитку, хоча жодне з цих слів щене було зафіксоване в одинадцятитомному Словнику укра-їнської мови, останній том якого вийшов у 1980 р.

Розрізняють неологізми лексичні й семантичні.Лексичні НЕОЛОГІЗМИ — абсолютно нові слова як за зна-

ченням, так і за звучанням. Усі вищенаведені неологізмиє лексичними.

СЕМАНТИЧНІ НЕОЛОГІЗМИ — нові значення в уже наявнихсловах. Спершу хтось ужив якесь слово в незвичайномудля нього контексті, згодом це контекстуальне значенняза суспільної необхідності стає загальновживаним, тобтопереходить із мовлення до мови. Так, скажімо, слово бе-региня мало значення "русалка", тепер воно стало вжива-тися у значенні "жінка"; слово більшовики з часу своговиникнення вживалося у значенні "члени більшовицькоїпартії; комуністи", а з січня 2000 р. воно стало вживати-ся у значенні "демократична (права) більшість у Верхов-ній Раді України". Такими семантичними неологізмамисвого часу були супутник у значенні "запущений у кос-мос об'єкт, який рухається за інерцією навколо небесноготіла" (раніше це слово мало лише значення "той, хто йде,їде, подорожує разом із ким-небудь"), п'ятикутник у зна-ченні "знак якості" (раніше мало значення "геометричнафігура, що має п'ять кутів), коробейник (колись уживало-ся в значенні "мандрівний крамар, що розносив по селаху коробі дрібний крам"); англ. egg "авіабомба" (основнезначення "яйце"), caravan "однокімнатна квартира на ко-лесах" (основне значення "караван"). Семантичними нео-логізмами колись були значення "мерзотник" у слові не-гідник (спочатку воно означало "не годен до армії"), "дужездивувати" в рос. ошеломить (первинне значення "вдаритипо шолому"), "розгубитися, сторопіти" в рос. опешить (спо-чатку означало "збити з коня, зробити пішим").

АВТОРСЬКІ НЕОЛОГІЗМИ, ЯКІ називають оказіоналізмами (відлат. occasionalis "випадковий"), становлять окрему групу.Так, зокрема, в поезії І. Драча є такі його говотвори, якжурбота, засмута, білогруддя, чорнобров'я, у Д. Павлич-ка — ластівочість, у М. Вінграновського — зненавидь, уЛіни Костенко — орліший, у І. Світличного — трояндить-

Page 229: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 2 9

ся, у В. Стуса — паверх, паниз, нажиття і паскін. Наве-демо деякі авторські неологізми в контекстах: Ой летілилебеді та над Україною, Зорянопісенною, росянокалинною(І. Світличний); Всі бджолята забджолили й сонячно міжними (І. Драч); Ляпотить, хлюпотить у ночвеньках Ді-вулиня, дівчина, дівогоренько (І. Драч); У шовковиці —шовковенятко. В гаю у стежки — стеженятко, У хмарив небі — хмаренятко, В зорі над садом — зоренятко Вженародилося (М. Вінграновський); Я влюблен, я очарован,словом, я огончарован (0. Пушкін); Разулыбъте сочувст-венные лица (В. Маяковський).

Деякі авторські неологізми увійшли до літературноїмови. Так, зокрема, створені М. Старицьким лексеми бай-дужість, мрія, майбутнє, незагойний, нестяма, І. Франкомчинник, І. Верхратським звіт міцно прижилися в нашіймові, навіть увійшли до активного словника.

Загалом неологізми виникають декількома шляхами:вони творяться з наявного в мові матеріалу властивимидля даної мови словотвірними способами, інколи штучно(газ, нейлон, кодак), часто запозичуються літературноюмовою з діалектів і з інших мов. Іншомовні запозиченнястановлять наичисельнішу групу серед неологізмів.

Запозичення

Жодна культура світу не розвивається в ізоляції, ві-дірвано від інших культур. Контакти народів зумовлюютькультурний обмін, в тому числі обмін слів. Тому в кожніймові, крім "своїх", є "чужі", тобто запозичені слова. Так,скажімо, в лексичному складі корейської мови є 75% ки-таїзмів, в англійській — до 60% слів французького похо-дження.

Крім зовнішніх чинників, запозичення стимулюютьсявнутрішніми чинниками. По-перше, це намагання уник-нути полісемії, закріпити за своїм і чужим словом різнісмислові відтінки. Наприклад: варення "зварені в цукро-вому сиропі, меді чи патоці ягоди або фрукти" і джем(англ. jam) "желеподібне варення"; подорож "поїздка абопересування пішки по місцях, віддалених від постійногомісця проживання" і круїз (англ. cruise) "подорож по во-ді"; розповідь "повідомлення про кого-, що-небудь" і ре-портаж (фр. reportage) "розповідь кореспондента з місця

Page 230: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 3 0 Лексика і фразеологія

події в пресі, по радіо, телебаченню". По-друге, це прагнен-ня замінити багатослівне найменування однослівним:вправний стрілець — снайпер, біг на короткі дистанції —спринт.

Розрізняють матеріальні запозичення і калькування.

Матеріальне (лексичне) запозичення — запозичення, за якого зіноземної в рідну мову входить лексична одиниця повністю (значен-ня й експонент).

Наприклад: лазер (англ. laser, що є скороченням, якескладається з перших букв виразу light amplication bystimulated emission of radiation "підсилення світла за до-помогою індукованого випромінювання"), мітинг (англ.meeting), тінейджер (англ. teenager "підліток від 13 до19 років"), кіднепінг (англ. kidnapping "викрадання ді-тей"), трюмо (фр. trummeau), трюфель (нім. Trtiffel), гей-ша (японськ. гейся "жінка, яку наймають на прийоми,банкети для розважання гостей"), кімоно (японськ., бук-вально — "одяг"). Див. ще гонг, орангутанг, какаду, якізапозичені повністю (і план вираження, і план змісту) змалайської мови.

Калькування (від фр. caique "копія") — копіювання іншомовного сло-ва за допомогою свого, незапозиченого матеріалу; поморфемнийпереклад іншомовного слова.

За калькування переймаються лише значення іншомов-ного слова та його структура, але не його матеріальний екс-понент. Так, наприклад, укр. недолік є калькою рос. недо-чет, самовизначення — калькою самоопределение, займен-ник — калькою лат. ргопотеп, хмарочос — калькою нім.Wolhenhratzer (Wolke "хмара", kratzen "чесати"); рос. не-боскреб — калькою англ. skyscraper {sky "небо", scraper"скребти"), рос. представление — калькою нім. Vorstellung(vor "перед", stellen "ставити"), нім. Selbstbildung (selbst"сам", Bildung "освіта") — калькою рос. самообразование.

Крім кальок, існують ще напівкальки, коли одна части-на слова запозичена, а інша калькується. Наприклад: теле-бачення (англ. television із гр. tele "далеко" й англ. vision"бачення"), інтербачення(&ктл. intervision із лат. inter "між"і англ. vision "бачення"), антитіло (фр. anticorps із гр. anti"проти" і фр. corps "тіло"), жовтофіоль (нім. Gelbviole ізнім. gelb "жовтий" і лат. viola "фіалка"). Як бачимо, і в тихмовах, із яких запозичено українською мовою слова, наве-дені лексеми є напівкальками.

Page 231: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 3 1

Окремими різновидами є семантичні й словотвірні за-позичення.

СЕМАНТИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ — такі запозичення, коли своєслово набуває значення, яке має його іншомовний відпо-відник. Наприклад, слова правий і лівий, які мали зна-чення відповідно "розташований праворуч" і "розта-шований ліворуч" під упливом фр. droit і gauche отрима-ли значення "консервативний" і "революційний" (на засі-даннях конвенту партія жирондистів сиділа справа, а пар-тія монтаньярів — зліва).

СЛОВОТВІРНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ — такі запозичення, коли влас-ний зміст передається морфемами інших мов. Так, напри-клад, слово телефон складене з давньогрецьких елемен-тів tele "далеко" і phone "звук" у США. У давньогрецькіймові такого слова не було, як не було й таких слів, яктелеметрія, агробіологія, телетайп тощо.

Запозичення можуть здійснюватися усним і писемнимшляхом, можуть бути прямими й опосередкованими.

В усних запозиченнях слова сильно пристосовуютьсядо фонетики мови-запозичувачки, навіть можуть бути пе-рекрученими. А в писемних запозиченнях кожна буквапередається звуком навіть тоді, коли в мові-оригіналіякийсь звук не вимовляється. Саме через те одне й те са-ме слово, запозичене усним і писемним шляхом, можезвучати по-різному і сприйматись як два різні слова. На-приклад, від гр. krystallos писемним шляхом запозиченіукр. кристал та рос. кристалл, а усним — укр. криш-таль (можливо, через німецьке посередництво) і рос. хру-сталь. Усними запозиченнями є всі давні тюркізми в укра-їнській мові: базар, кавун, гарбуз, казан, карий, чумак; узапозиченому з німецької мови тарілка (нім. Teller) від-булася перестановка звуків [р] і [л] та заміна [є] на [а].

Прямі запозичення — запозичення, які безпосередньопереходять із однієї мови до іншої. Так, зокрема, до укра-їнської мови безпосередньо з польської ввійшли слова мі-сто, стьожка, урядник, мешканець, кпини, кохання, мав-па, розмаїтий, збруя, підлога, посаг, шиба, з російської —мужик, чиновник, кріпость, сарафан, самовар, нагідки,военрук, цілинник, рубильник, духовка, з німецької —ерзац, фольксваген, рейхстаг, бундестаг.

Опосередковані запозичення — запозичення, які про-никли із однієї мови до іншої через посередництво третьоїмови (це вже запозичення запозиченого слова). Так, зо-крема, слово петрушка запозичене російською мовою з

Page 232: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 3 2 Лексика і фразеологія

польської (pietruszka) через українську. Слова гвинт, фар-тух, бляха, крохмаль, ринок запозичені з німецької мови(Gewinde, Vortuch, Blech, Kraftmehl, Ring) через польську(gwint, fartuch, blacha, krochmal, rynek). Грецьке алмазпотрапило до української мови через арабську і турецьку.Слово родзинки прийшло з французької мови (raisin"виноград") до української через німецьку (Rosine) і поль-ську (rodzynki).

Проходячи через декілька мов, запозичене слово можедо невпізнання змінити свою форму. Так, ім'я Гая ЮліяЦезаря, яке стало уособленням верховної влади, залежновід мови, з якої воно запозичувалося, має в українськіймові варіанти цар, кесар, цісар, кайзер. Укр. жупан, шуб-ка і юпка (діал. юбка) "жіноча корсетка", "чоловічий кап-тан" походять від одного й того самого арабського словаjubba "безрукавка", яке, прийшовши до нас через італійсь-ку (giuppa) і польську (zupan) мови, набуло форми жупан,через німецьку мову (Schube) — форми шуба, а через німе-цьку (juppe) і польську (jupka) — форми юпка (юбка).

Запозичення — активний процес. Як бачимо з прикла-дів, мова, яка запозичує слова, переробляє їх, перебудо-вує, підпорядковуючи своїм внутрішнім закономірностям.Якщо цього з іншомовним словом не відбувається, то во-но залишається варваризмом, тобто іншомовним вкрап-ленням, що більш-менш регулярно вживається, але збері-гає своє іноземне обличчя, тобто не стає елементом мови-запозичувачки (о'кей, чао, мерсі, капут, all right, happyend, Hdnde hochl).

При запозичуванні звуки, яких не має певна мова, замі-нюються своїми звуками: нім. Fliigel — укр. флігель, нім.Burger — укр. бюргер, гр. theatron — укр. театр, Theodor(theos "Бог", down "дар") — укр. Теодор і Федір, англ.iceberg (дифтонг аі) — укр. айсберг (звукосполучення ай),нім. Horn (придиховий, фарингальний [h]) — рос. горн(задньоязиковий проривний [ґ]). Часто змінюються наго-лос (фр. champion — англ. champion, рос. совет — англ.soviet), морфологічна форма (гр. systema є іменником се-реднього роду — укр. система має форму жіночого роду;татар, іменник лапша не має роду — укр. лапша жіночо-го роду; англ. cakes, rails не мають роду і тут представленіу формі множини — укр. кекс, рос. кекс, рельс маютьформу однини чоловічого роду; англ. boots має закінченнямножини -s — в українській мові на це закінчення накла-дається ще своє закінчення множини -и (бутси); фр. паль-

Page 233: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 3 3

то (paletot) не має закінчення — в українській мові -осприйнялось як закінчення середнього роду (пальто, паль-та, пальту і т.д.). При запозичуванні з германських іроманських мов іменники втрачають артиклі.

Слід зазначити, що запозичені слова втрачають своювнутрішню форму (мотивованість). Так, наприклад, словопомідор в італійській мові, звідки воно запозичене, озна-чає буквально "золоті яблука"; курорт в німецькій мовіскладається з двох коренів — Киг "лікування" і Ort"місце"; гастроль також у німецькій мові-джерелі склад-не слово — Gast "гість" і Rolle "роль".

Запозичуються слова, як правило, в одному значенні.Як приклад можна навести запозичене з французької мо-ви депо в єдиному значенні "транспортне підприємство,що забезпечує експлуатацію і ремонт рухомого складу за-лізниць", тоді як у французькій мові це слово (depot) маєвісім значень. Трапляються випадки, коли при запози-ченні звужується значення слова. Англ. dog означає соба-ку загалом, а в українській мові словом дог позначаютьтільки одну з порід собак.

Багато запозичених слів утратили свій іншомовний ви-гляд, давно стали рідними в мовах, куди вони потрапили.Так, скажімо, ніхто з українців не відчуває, що такі сло-ва, як огірок, вишня, школа є запозиченими.

Не всі мови однаковою мірою стали джерелом запози-чення. Найбільше цьому прислужилися давньогрецька талатинська мови (запозичення з цих мов називають греко-латинським фондом): гр. атом, автономія, демократія, фі-лософія, діалектика, педагогіка, теза, синтез; імена Оле-на, Петро, Степан, Микола та ін.; корені біо-, гео-, гідро-,демо-, антропо-, теле-, піро-, стомато-, хроно-, психо-, те-тра-, мікро-, макро-, нео-, палео-, полі-, моно-, авто-, син-,діа-, пан-; лат. нація, республіка, матерія, натура, прогрес,університет, факультет, об'єкт, ліберальний та ін.; іме-на Валентин, Віктор, Марина, Юлія та ін.; корені соціо-,аква-, інтер-, суб-, супер-, ультра-, квазі- та ін.

Із національних мов найбільше запозичень дали анг-лійська (мітинг, клуб, лідер, інтерв'ю, імпорт, експорт,трест, чек, спорт, бокс, матч, старт, комфорт, сервіз,тост, джентельмен, джемпер, мотель, маркетинг, мене-джмент, дилер, брокер, пейджер, факс тощо), німецька (май-стер, бухгалтер, гросмейстер, капельмейстер, офіцер, ма-триця, патронтаж, гільза, абонент, абзац, кооператив,корунд, калькшріч у собі (Ding an sick), додаткова вартість

Page 234: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

234 Лексика і фразеологія

(Mehrwert) тощо), французька (мода, дама, етикет, комп-лімент, будуар, пальто, кашне, трюмо, революція, консти-туція, патріотизм тощо і майже вся хореографічна термі-нологія), італійська (банк, кредит, фасад, галерея, балкон,салон, соната, кантата, батальйон, солдат тощо і майжевся музична термінологія) мови.

Серед запозиченої лексики окрему групу становлятьінтернаціоналізми.

Інтернаціоналізми — слова, поширені у більшості мовсвіту. Наприклад: нація, конституція, біологія, універси-тет, декрет, ректор, алгебра, адмірал, іслам, бюро, мо-раль, політика тощо. Інтернаціональні слова стосуютьсяпереважно спеціальної термінології, різних галузей нау-ки і техніки.

Щодо оцінки запозичень існують дві крайності: захоп-лення іншомовними словами, з одного боку, і бажаннящоб то не стало очистити мову від них — з іншого. Обидвапогляди шкідливі. Не можна вважати нормальним яви-ще, коли нині вивіски на вулицях наших міст рясніютьіноземними написами, а шпальти газет перенасичені зво-ротами з незрозумілими більшості читачів іншомовнимисловами на зразок: авантажна людина, яка звикла до фі-оритур; імбецильний керівник, який викликає справедли-ві ламентації колективу, осипає всіх філіпіками; всі на-ші працівники альтруїсти і прозеліти прогресу; займає-ться інсинуаціями, завдяки чому йому вдається утриму-вати свою синекуру, але баражирування розкрило йогокамуфляж; його ферули нас не лякають.

Невиправданим є й крайній пуризм (від лат. purus"чистий") — навмисне цілеспрямоване усунення з мовивсіх іншомовних слів. Пуризм особливо шкідливий длятих мов, яким не загрожує асиміляція. Так, зокрема, ні-чим не обґрунтованими були пуристичні тенденції у дру-гій половині XIX ст. у Росії, які особливо виявилися вдіяльності графа О.С Шишкова і частково лексикографата письменника В.І. Даля. Шишков пропонував усі іншо-мовні слова замінити корінними, питомими. Наприклад,замість тротуар уживати слово топталище, замість фор-тепьяно — тихогромы. Знаменитий Словник Даля словофізкультура пропонує замінити штучноутвореним ловко-силие, атмосфера — мироколица, колоземица, горизонт —небозём, адрес — насылка, пенсне — носохватка,эгоист — самотник, кокетка — хорошуха, миловидни-ца. Якщо б запропонованими пуристами словами заміни-

Page 235: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 3 5

ти іншомовні слова у фразі Денди шел в калошах по тро-туару в театр, то ця фраза звучала б Хорошилище шел вмокроступах по гульбищу смотреть на позорище. Пури-стичні тенденції були характерні й для української мовипочатку XX ст., коли замість атом пропонувалося словонеділка, синтаксис називали складнею, кому — протин-ком, конус — стіжком, діагональ — косиною, період —наворотом, формулу — взором тощо.

Виправданим є пуризм для тих мов, яким загрожує аси-міляція. Коли тоталітарним адміністративним апаратомзаохочувалося зросійщення української мови (у мовознав-стві навіть витворилася теорія про спільний "соціа-лістичний фонд" лексики та спільні словотворчі процеси вмовах народів СРСР), коли в словниках масово стали з'яв-лятися русизми, а в перекладних словниках на перше міс-це ставилися слова-відповідники, які були близькими зазвучанням до російських, а власне українські відповідни-ки відсувалися на задній план, то помірні пуристичні тен-денції в українській мові на сучасному етапі є доцільни-ми, виправданими, як цілком виправданими вони були вЧехії після майже суцільного онімечення чехів.

Отже, до проблеми запозичення потрібно підходити тве-резо. Запозичувати слова необхідно лише в тому випадку,коли без них не можна обійтися. Запозичення без потребиє невиправданими і завдають мові тільки шкоди.

Історична лексикологія та етимологія

Історична лексикологія — розділ мовознавства, який вивчає істо-рію лексичного складу мови - його формування й розвиток, історіюслів та їх значень, зміни в різних групах слів.

З історичною лексикологією тісно пов'язана етимологія.

Етимологія (від гр. etymon "істина" і logos "наука") - розділ мово-знавства, який вивчає походження слів.

Слово етимологія вживається також у значенні "по-ходження слова".

Завдання й основна мета етимології — знайти й пояс-нити давні (первинні) значення та форми слів. Важливимпоняттям етимології є внутрішня форма, тобто спосіб мо-тивації слова, семантична й структурна співвіднесеність

Page 236: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 3 6 Лексика і фразеологія

морфем, із яких воно складається, з іншими морфемами.Іншими словами, внутрішня форма — це покладена в ос-нову називання ознака при утворенні нового значення,яке відображає ту ознаку, за якою названо предмет. Вну-трішня форма мотивує звуковий вигляд слова, вказує при-чину, за якою дане значення виражене саме цим словом.

Вибір ознаки, що лежить в основі називання, тобтоє внутрішньою формою, не завжди визначається її важ-ливістю. Нею може бути одна з багатьох ознак, яка ви-падково привернула увагу. Це є причиною того, що врізних мовах один і той самий предмет називається наоснові різних ознак. Пор.: укр. швець "той, що шиє",рос. сапожник "той, хто робить чоботи (рос. сапоги)",болг. обущар "той, хто робить взуття", нім. Schuhmacher"той, хто робить черевики"; укр. веселка пов'язана звеселий, рос. радуга від рад або райдуга "весела дуга",нім. Regenbogen буквально перекладається як "дощова ду-га"; укр. пролісок "такий, що росте на узліссі", рос. под-снежник "такий, що цвіте під снігом", нім. Schneeglock-chen "сніжний дзвіночок", англ. snowdrop "сніжна крап-ля"; укр. ковзани пов'язане з ковзатися, рос. коньки —з кіньми, нім. Schlittschuhe — з Schlitten "сани" і Schuhe"черевики".

Є слова з виразною внутрішньою формою, як, наприк-лад, читальня "приміщення, де читають", їдальня"приміщення, де їдять", пральня "приміщення, де перуть"чи назви рослин соняшник, безсмертник, незабудка абоназви українських і білоруських місяців лютий, квітень,травень, липень, серпень, жовтень, листопад; сакавік,красавік, жнівень тощо. Однак більшість слів мають при-ховану (затемнену, забуту, утрачену) внутрішню форму.Втрату словом своєї внутрішньої форми, тобто етимоло-гічних зв'язків із спорідненими словами (відповідно й пер-винного значення), називають деетимологізацією.

Не кожен пересічний мовець здогадається, що словожінка пов'язане зі словами ген, генеза, генетив і мотиво-ване значенням "та, яка народжує", що слово вікно спо-ріднене зі словом око, хист із хитрий, олівець із олово,долоня з долина, що слова початок і кінець мають одинкорінь, що рос. ожерелье пов'язане зі словом горло, щоукр. начальник і польське naczelnik мають різне похо-дження (начальник від начало, a naczelnik від czolo "чоло"),що нім. Elephant "слон" і укр. верблюд походять від одногой того самого слова.

Page 237: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 3 7

Розрив зв'язку з однокореневими словами наступаєвнаслідок фонетичних змін (слова початок і кінець похо-дять від одного кореня, в якому чергувалися голосні [о] і[є] — кон/кен; [о] в українській мові перейшло в [і] зааналогією до інших форм цього слова, де [о] було в закри-тому складі; [к] перед голосним переднього ряду [є] пе-рейшло в [ч], а єн за законом відкритого складу перетво-рилося в носовий голосний [§], який згодом перейшов у[а]) та перебудови семантичних зв'язків (рос. понедель-ник деетимологізувалося, оскільки неделя "день тижня,коли нічого не роблять (не делают)", стало використовува-тися на позначення тижня).

Деетимологізація уможливлює поєднання слів, які заживої етимології були б неможливими (біла білизна, синябілизна, чорне чорнило, червоне чорнило, рос. путешест-вовать поездом).

Внутрішню форму слова можна встановити лише шля-хом наукового етимологізування, тобто враховуючи зако-номірності фонетичних, словотвірних і семантичних змін.Забута внутрішня форма, яка відкривається при спеціаль-ному дослідженні, називається етимоном.

НАУКОВА ЕТИМОЛОГІЯ пов'язана з порівняльно-історичнимметодом і ґрунтується на шести принципах: фонетично-му, семантичному, словотвірному, генетичному, речовомуі просторовому.

Фонетичний принцип передбачає врахування фонетич-них законів, тобто встановлених закономірностей звуко-вих змін і всередині мови, і в групі споріднених мов. Так,враховуючи зміну дифтонга [аі] на довгий голосний [є],який згодом перетворився на [%], перехід [к] в [ц] передголосним переднього ряду, а також перехід [і] в [є] в ро-сійській мові та [і] в українській мові, ми можемо навеститакі відповідники: лит. kaina "ціна", рос. цена, укр. ціна.

Семантичний принцип зобов'язує дослідника відшу-кати спільність у значеннях етимона й етимологізовано-го слова, враховуючи закономірності семантичних змін.Так, наприклад, слово лебідь пов'язують із індоєвропей-ським коренем *elb "білий" (лат. albus "білий", нім. Elba,чеськ. Laba — назва ріки, "біла") і вважають, що назваця дана за кольором. Давати назви птахам за кольором —досить поширене явище (синиця, ворона, соловей "сірий"та ін.). Значить, така етимологія не порушує семантич-ний принцип.

Словотвірний (морфологічний) принцип передбачає

Page 238: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 3 8 Лексика і фразеологія

з'ясування морфемної структури слова. Так, слово пир по-ходить від пити, тому що це не заперечується його мор-фемною будовою: корінь пи- і суфікс -р (такий суфікс ма-ють слова жир, дар, які відповідно походять від жити ідати).

Генетичний (генеалогічний) принцип полягає в зістав-ленні слів тільки споріднених мов, тобто в забороні вихо-дити за межі мовної сім'ї.

Речовий принцип передбачає звернення до позначува-них словом реалій і речей, до етнографії. Так, назва квіт-ки братики стає зрозумілою, коли врахувати, що кожнаквітка складається з поєднаних двокольорових пелюсток.Етимологію слова червоний можна розкрити лише знаю-чи, що червону фарбу виготовляли з черв'яків (кошенілі).

Просторовий принцип полягає в урахуванні географіч-ної локалізації слова, що може допомогти встановити, зякої мови запозичене слово.

Від наукової потрібно відрізняти народну етимологію.НАРОДНА (ПОБУТОВА) ЕТИМОЛОГІЯ — етимологізування за пер-

шим випадковим співзвуччям, без врахування фонетич-них законів, способів переходу значень, морфемного складута його змін і переосмислення невідомого (незрозумілого)чи маловідомого слова за випадковою подібністю з відо-мим і зрозумілим, що призводить до хибного встановлен-ня внутрішньої форми, а часто й до фонетичного"спотворення" слова. Так, слово козак, яке є давнім запо-зиченням із тюркських мов, деякі "любителі етимологізу-вань" пов'язують зі словом коза (мовляв, козаки високо ілегко стрибали, як кози). Слово кооператив у народі не-рідко вимовляють, як купиратив, мотивуючи це слово як"місце, де можна щось купити", а кросівки як красовки,мотивуючи їх як красиві. Слово сальний у виразі сальнийанекдот нерідко зближують із сало ("жирний анектот"),тоді як насправді воно походить від фр. sale "грязний".

Народною етимологією зумовлена перекручена вимоватаких слів, як копитал (капітал), помир (цигарки"Памір"), мілкоскоп (мікроскоп), нервоз (невроз), нерво-патолог (невропатолог); рос. спинжак (пиджак), верояции(вариации), клеветон (фельетон), гульвар (бульвар).

Дуже часто факти народної етимології трапляються вдитячому мовленні, що відзначено К. Чуковським у книжці"Від двох до п'яти": всадник — "это который в саду", де-ревня — "где деревьев много", кустарник — "старик, ко-торый караулит кусты", лодырь — "человек, который де-

Page 239: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Історичні зміни словникового складу мови 2 3 9

лает лодки", мельница — "жена мельника". У дитячомумовленні нерідко можна почути слова мазелін (вазелін), ву-лиціонер (міліціонер), теплометр (термометр).

Відомі випадки, коли слова у спотвореній під упливомнародної етимології формі закріплюються в мові. Так, ска-жімо, рос. свидетель походить від слова вЬдіти "відати,знати" і повинно було б писатися як сведетель, однак підупливом більш відомого сучасним мовцям слова видетьстало сприйматися як похідне від нього, чим і пояснюєть-ся його теперішнє написання.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К., 1991. — С 206—217.

2. Дорошенко С.І., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 143—153,159—162.

3. Реформатский А.А. Введенение в языковедение. — М., 1996. —С 107—112, 139—146.

4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 195—210.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 187—196.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. — С 53—78,114—138,166—179.

2. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 7 1 —133.

3. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 64—66,68-69, 76-79.

4. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. — С 208-225.

5. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 138-152.

6. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 173-197.

7. Білецький А.О. Про мову і мовознавство. — К, 1996. — С. 152—155.

8. Вихованець І.Р. Таїна слова. — К., 1990.

Page 240: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Запитання. Завдання

1. Розкрийте причини історичних змін у лексиці.2. Які слова називають архаїзмами? Яка відмінність між власне ар-

хаїзмами й історизмами?3. Назвіть групи лексичних архаїзмів.4. Що таке семантичні архаїзми?5. Які слова називають неологізмами? Які різновиди неологізмів ви

знаєте? Що таке авторські неологізми? Який ще існує термін для їх по-значення?

6. Розкрийте причини лексичних запозичень.7. Яка різниця міжлексичними запозиченнями і кальками?8. Опишіть шляхи та способи запозичень.9. Яких змін зазнають запозичувані слова при їх адаптації в мові?10. Які конкретно мови є найпотужнішими джерелами лексичних за-

позичень?1 1 . Що означає слово пуризм? Як потрібно ставитися до іншомовних

запозичень?12. Що таке історична лексикологія?13. Дайте визначення етимології.14. Що розуміють під внутрішньою формою слова?15. Як називається втрата словом своєї внутрішньої форми?16. Як ви розумієте термін наукова етимологія? Назвіть принципи на-

укової етимології.17. Що таке народна (побутова) етимологія? Чим вона відрізняється

від наукової етимології?

Page 241: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3.5. Фразеологія

Поняття фразеології

Фразеологія (від гр. phrasis "вираз" і logos "наука") - 1) сукуп-ність фразеологізмів даної мови; 2) розділ мовознавства, який вивчаєфразеологічний склад мови.

Предметом фразеології як науки є дослідження приро-ди фразеологізмів і їх ознак, а також виявлення законо-мірностей функціонування їх у мові.

Фразеологізми — стійкі словосполучення. Це готовісполучення слів, які не створюються в мовленні подібнодо вільних словосполучень (новий костюм, великий буди-нок, читати газети, йти до школи), а відтворюються:якщо мовцеві необхідно вжити фразеологізм, то він йоговилучає, як і слово, в готовому вигляді зі свого фразеоло-гічного запасу, а не будує його заново.

Щоб усвідомити різницю між фразеологічними й віль-ними словосполученнями, порівняємо фразеологізм курине клюють і вільне словосполучення кури не клюють.

ВІЛЬНЕ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯкури не клюють.

Значення складається зізначень слів, що входятьдо словосполучення.

ФРАЗЕОЛОГІЗМкури не клюють.

Кожне слово зокрема не маєвласного значення;значен-ня притаманне фразеологіз-му в цілому.У нього грошей кури не клю-ють.

Переставити слова не мож-на, бо перестановка слівруйнує фразеологізм.

*У нього грошей не клюютькури. Кури у нього грошей неклюють.Від компонентів словоспо-лучення не можна утвори-ти зменшувальні (пестливі)форми.* У нього грошей курочки неклюють.

Це зерно кури не клю-ють.

Перестановка слів допус-кається, і вона не впли-ває на значення словоспо-лучення.Це зерно не клюють кури.Кури це зерно не клюють.

Від компонентів слово-сполучення можна утво-рити зменшувальні (пест-ливі) форми.Це зерно курочки не клю-ють.

Page 242: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 4 2 Лексика і фразеологія

У середину словосполучен- У середину словосполучен-ня не можна вставити якесь ня можна вставити якесьслово. слово.* У нього грошей кури зо- Це зерно кури зовсім невсім не клюють. клюють.

Таким чином, фразеологізми характеризуються відтво-рюваністю, цілісністю значення, стійкістю, непроникніс-тю. Достатньо навіть однієї з перелічених ознак, щоб вва-жати словосполучення фразеологізмом. Усі ці ознаки збли-жують фразеологізм зі словом. Переважна більшість фра-зеологізмів еквівалентна окремому слову, і, як окремі сло-ва, фразеологізми виступають у ролі єдиного складеногознака: нуль без палочки = ніщо; кирпу гнути = гордува-ти; на руку ковінька = вигідно; без року тиждень = не-давно; ні кола ні двора = нічого; пекти раків = червоні-ти; кіт наплакав = мало; лізти в вічі = набридати; рос.спустя рукава = небрежно; одержать победу = победить;точить лясы = бездельничать; англ. to skate on thin ice ('бу-квально "кататися на тонкому льоді") = to risk "ризи-кувати", a mare's nest (буквально: "кобиляче гніздо") = fa-ble "небилиця"; нім. in Wasser fallen (буквально: "впастиу воду") = zerriittet werden "розстроїтися"; фр-piguer ипchien (буквально: "уколоти собаку") = sommeiller "задрі-мати".

На відміну від вільного словосполучення, де кожне пов-нозначне слово є окремим членом речення, фразеологізму цілому виступає єдиним членом речення.

Із вільним словосполученням фразеологізм зближуєтьсятим, що складається з окремих слів, тобто є нарізноофор-мленим. Слово має один наголос, а фразеологізм має стіль-ки наголосів, скільки є в ньому повнозначних слів.

Отже, фразеологізм, із одного боку, зближується зі сло-вом, а з іншого — зі словосполученням. Виходячи з вище-наведених характеристик, можна дати таке визначенняфразеологізму:

Фразеологізм — відтворювана ОДИНИЦЯ МОВИ з двох або більше слів,цілісна за своїм значенням і стійка за складом та структурою.

Фразеологізми є знаками вторинної номінації, де об-раз словосполучення, його первинна мотивація перенося-ться на нову (іншу) ситуацію. Через те фразеологізмампритаманна образність. Порівняємо речення: Йому цей ка-

Page 243: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фразеологія 2 4 3

пелюх не потрібен і Йому цей капелюх так потрібен, якрибі зонтик (як корові сідло, як п'яте колесо до воза).При використанні цих фразеологізмів разом із значеннямнепотрібності на поверхню спливає яскрава внутрішня фор-ма (образ, ґештальт) цих фразеологізмів.

Очевидно, колись усі фразеологізми були вільними сло-восполученнями. Вільне словосполучення, потрапляючив інший, не характерний для нього контекст, набуває пе-реносного значення (пор. грати першу скрипку всимфонічному оркестрі і грати першу скрипку в компа-нії бізнесменів; рос. принимать лекарства в час по чай-ной ложке і делать что-либо через час по чайной ложке).Постійне вживання словосполучення в прямому й пере-носному значеннях зумовлює усталення фразеологізму.Водночас, для того щоб словосполучення стало фразеоло-гізмом, необхідно, щоб хоч одне зі слів повністю або част-ково втратило вільне значення (солом'яна вдова, дерев'я-ний рубль, яловий професор). Перетворенню вільних сло-восполучень у фразеологічні сприяє й частота їх вживан-ня в певні періоди, пов'язана з актуальністю вираженихними понять у той чи інший період (холодна війна, окса-митова революція, празька весна тощо,).

Іншим джерелом виникнення фразеологізмів є запо-зичення. Запозичені фразеологізми можуть виступати яку перекладеному, так і в оригінальному вигляді: час —гроші (англ. time is money), синя панчоха (англ. blue stock-ing), бути чи не бути (англ. to be or not to be), лат. contraspem spew "без надії сподіватись", memento mori "пам'ятайпро смерть", alma mater "мати-годувальниця", tabula rasa"витерта (чиста) дошка", фр. C'est la vie "таке життя".

У науці існує проблема складу фразеології. Одні мово-знавці до неї відносять лише номінативні форми, тобтословосполучення. Інші, котрі дотримуються широкого ро-зуміння фразеології, сюди відносять й комунікативні фор-ми — крилаті вирази у формі речень.

Кожна мова відзначається своєю оригінальною фразео-логією, що пов'язано з неповторністю побуту, звичаїв,культури та й загалом ментальності народу. У фразеологіїще більшою мірою, ніжу лексиці, відображено національнукартину світу. Фразеологізми з одним і тим самим зна-ченням у різних мовах мають неоднакову внутрішню фор-му (мотивацію). Пор. укр. сам на сам (на чотири ока),рос. с глазу на глаз, фр. tete a tete "голова з головою",англ. face to face "обличчя до обличчя", нім. unter vier

Page 244: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 4 4 Лексика і фразеологія

Augen "між чотирма очима"; укр. спасти на думку, рос.взбрести на ум; укр. бути напідпитку, рос. быть подхмельком, англ. to have a drop in one's eye (буквально: "матикраплину в одному оці"); укр. коли рак свисне, рос. последождика в четверг, англ. when the pigs fly (буквально: "колисвині літатимуть"), фр. uttendez тої sous I'orme (букваль-но: "почекайте мене під в'язом"); укр. говорити про Хими-ні кури, рос. говорить ерунду, англ. to talk of a dog's hindleg (буквально: "говорити про задню ногу собаки"); укр.у сорочці родитися, англ. to be born with a silver spoon inone's mouth (буквально: "народитися зі срібною ложкою вроті"), нім. Schwein haben (буквально: "свиню мати").

Національна своєрідність фразеології і в тому, що в нійзафіксовано реалії життя народу, його історії тощо: укр.на рушник стати, дістати гарбуза, передати куті меду,облизати макогона, наче набігла татарська орда, реве якорда в таборі, висипався хміль із міха, язик до Києва дове-де; рос. коломенская верста, казанский сирота, Москваслезам не верит тощо.

Класифікація фразеологізмів

Існують різні класифікації фразеологізмів. Найвідомі-шою є класифікація фразеологізмів за ступенем злютова-ності їх компонентів, яку розробив французький мовозна-вець Ш. Баллі і доповнив російський мовознавець В.В. Ви-ноградов (1894—1969).

За цією класифікацією фразеологізми поділяють нафразеологічні зрощення, фразеологічні єдності та фразео-логічні сполучення.

Фразеологічні зрощення - семантично неподільні фразеологічніІ одиниці, значення яких не випливає зі значень їх компонентів.

Наприклад: собаку з'їсти "бути майстром у якійсь спра-ві". Тут власні значення слів собака і їсти не відіграютьжодної ролі, бо неможливо пояснити, чому знання й досвідпередбачають поїдання собак.

До фразеологічних зрощень належать такі фразеоло-гізми, як: укр. точити ляси (баляндраси) "вести пустірозмови", пекти раків "червоніти від сорому", дати куч-ми "побити", підсунути свиню "підступно завдати при-крощів комусь", збити з пантелику "викликати

Page 245: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фразеологія 2 4 5

розгубленість у кого-небудь, дезорієнтувати"; рос. битьба-клуши "нічого не робити, байдикувати", как пить дать"напевне", реветь белугой "сильно плакати", сапоги всмятку "нісенітниці", у черта на куличках "дуже далеко";польськ. dac deba "втекти" (буквально: "дати дуба"), англ.a fishy story "видумка" (дослівно: "риб'яча розповідь, каз-ка"), to show the white feather "злякатися" (буквально:"показати біле перо").

Фразеологічні зрощення називають ще ідіомами (відгр. idioma "самобутній зворот"), під якими розуміють фра-зеологізми з повною втратою внутрішньої форми. Пояс-нити, як склалося значення ідіом, — складна етимологіч-на проблема. Так, наприклад, англ. tit to tat має значен-ня "око за око", але пояснити, що означають слова tit іtat, ніхто не може.

Ідіоми неможливо дослівно перекласти на іншу мову. Доідіоми в іншій мові можна лише відшукати ідіому-відповідник, якщо така є, або перекласти її одним словом чивільним словосполученням. Скажімо, англ. skeleton in thecupboard перекладається як "сімейна таємниця", хоч дослів-ний переклад — "скелет у буфеті", англ. to wear one's heart onone's sleeve перекладається як "бути відкритим, відвертим",хоча дослівний переклад — "носити серце на рукаві".

Фразеологічні ЄДНОСТІ - семантично неподільні фразеологічні оди-ниці, цілісне значення яких умотивоване значенням їх компонентів.

Значення фразеологічної єдності виникає внаслідок уза-гальненого переносного значення вільного словосполучен-ня. Це результат образного метафоричного переосмислен-ня словосполучення. Як приклади можна навести такі фра-зеологічні єдності: зробити з мухи слона "перебільшитищось", пальцем не ворухнути "нічого не зробити", мілкоплавати "не мати достатніх здібностей, сил, знань дляпевної справи; погано розумітися на чомусь", прикуситиязика "замовчати", тримати камінь за пазухою"приховувати ненависть до кого-небудь; готувати помсту",гнути спину "важко працювати", плисти за течією"пасивно підкорятися обставинам"; рос. брать быка зарога "починати з найважчого", сесть в лужу "осканда-литися", положить зубы на полку "голодувати, відчуватинестаток".

Як бачимо, для фразеологічних єдностей характернасемантична двоплановість. В окремо взятих ізольованих

Page 246: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 4 6 Лексика і фразеологія

від контексту таких зворотах не можна однозначно вста-новити їх семантику, бо такі словосполучення можуть ужи-ватися як вільні у прямому значенні і як фразеологічні впереносному, тобто вони є омонімічними. Наприклад: Сто-матолог закінчив примірку і поклав зуби на полицю. Гро-ші вичерпались, і йому довелося на деякий час покластизуби на полицю; Плисти за течією ріки значно легше,ніж проти течії. Він усе своє життя плив за течією,ніколи не чинив спротиву. Дівчина намилила голову, апотім змила її теплою водою. На зборах йому добре нами-лили голову.

Фразеологічні сполучення — звороти, в яких самостійне значеннякожного слова є абсолютно чітким, але один із компонентів має зв'я-зане значення.

Наприклад: брати участь, досада бере,розквасити ніс;рос. закадычный друг, уклончивый ответ, щекотливыйвопрос, потупить глаза, одержать победу, нанести пора-жение; англ. to break silence "порушити мовчання", to makefriends "подружитися"; нім. die Kraft nehmen "позбавитисил", das Wort ergreifen "брати слово".

У кожному наведеному звороті всі слова мають своєзначення, але одне зі слів реалізує таке значення, як пра-вило, тільки в цьому звороті. Так, скажімо, слово розква-сити реалізує значення "розбити до крові" лише зі слова-ми ніс, обличчя та їх синонімами. Слово брати має зна-чення "проймати" тільки у сполученнях зі словами доса-да, злість (не можна сказати радість бере, щастя беретощо). Російське слово одержать актуалізує значення"здобути" тільки в поєднанні зі словами победа і верх (неможна сказати одержать образование, одержать деньгитощо), а закадычный "щирий" загалом поєднується лишезі словом друг.

Ті мовознавці, що дотримуються широкого розумінняфразеології, тобто відносять до неї комунікативні одиниці(речення) і будь-які влучні (крилаті) фрази, виділяють чет-вертий тип фразеологізмів — фразеологічні вирази.

Фразеологічні вирази — стійкі за складом і вживанням семантич-но подільні звороти, які складаються повністю зі слів із вільним зна-ченням.

Фразеологічні вирази — це прислів'я, приказки, афо-ризми відомих політиків, письменників, діячів науки й

Page 247: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Фразеологія 2 4 7

культури: Не все золото, що блищить; Крапля камінь то-чить; Сім раз відмір, один відріж; І чужому научайтесь, йсвого не цурайтесь (Т. Шевченко); Караюсь, мучусь, але некаюсь (Т. Шевченко); Борітеся — поборете (Т. Шевченко);Лиш боротись — значить жить (І. Франко); Та є печаль-на втіха далебі: комусь на світі гірше, ніж тобі (Ліна Кос-тенко); Любви все возрасты покорны (О. Пушкін); Перейтирубікон (Цезар); У здоровому тілі здоровити дух (Ювенал);Вірю, бо це абсурд (Августин); Гроші не пахнуть (Веспасі-ан); Добрими намірами вимощене пекло (С. Джонсон); Бла-жен муж, що не йде нараду нечестивих (Біблія).

Фразеологізми — це майже завжди яскраві, образні ви-рази. Вони є важливим експресивним засобом мови. Кож-на культурна людина повинна володіти цим скарбом літе-ратурної мови.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 126—130.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 155-159.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 131—132.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 79—84.5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М, 1987. — С 174—

177.

ДОДАТКОВА

1. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 116—120.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 152—161.

3. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 164—166.

4. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. - С. 81-85

5. Ужченко В.Д. Народження і життя фразеологізму. — К., 1988.6. Коптілов В.В. У світі крилатих слів. — К., 1976.7. Коваль А.П. Крилате слово. — К., 1983.8. Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. — Харків, 1987,'

Page 248: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

248 Лексика і фразеологія

9. Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча проб-лема. — Львів, 1983.

10. Баран Я.А. Фразеологія у системі мови. — Івано-Франківськ,1997.

11. Білецький А.О. Про мову і мовознавство. — К., 1996. — С 155—156.

Запитання. Завдання

1. Дайте визначення фразеології.2. Назвіть основні ознаки фразеологізму.3. Що зближує фразеологізм зі словом.4. Що зближує і що різнить фразеологізм і вільне словосполучення?5. Як виникають фразеологізми?6. У чому виявляється національна специфіка фразеології? Підкрі-

піть свої думки конкретними прикладами.7. Які типи фразеологізмів ви знаєте?8. Дайте визначення фразеологічних зрощень. Наведіть приклади й

обґрунтуйте, чому вони належать до зрощень.9. Чим різняться фразеологічні єдності від фразеологічних зрощень?10. Що таке фразеологічні сполучення? Розкрийте їх природу і спе-

цифіку.1 1 . Як ви гадаєте, які є підстави вважати фразеологізмами крилаті

вирази, що мають форму речення?

Page 249: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3.6. ЛексикографіяПоняття лексикографії

Лексикографія (від гр. lexikos "словниковий" або lexicon"словниковий запас і grapho "пишу") — розділ мовознавства, якийзаймається теорією і практикою укладання словників.

Це наука, яка має практичне застосування. Словникинеобхідні для вивчення рідної та іноземної мов, для під-несення культури усної та писемної мови і загалом інте-лекту людини. Культурний рівень нації та рівень розвиткумови часто оцінюють за кількістю виданих словників.

Лексикографія тісно пов'язана з лексикологією. Укла-дання словників вимагає великих теоретичних знань і доб-рого чуття мови, тобто розуміння відтінків значення сло-ва, особливостей його вживання, сполучуваності з інши-ми словами тощо.

Розрізняють теоретичну і практичну лексикографію.ТЕОРЕТИЧНА ЛЕКСИКОГРАФІЯ опрацьовує загальну теорію

словників: розробляє принципи відбору лексики, розта-шування слів і словникових статей, структуру словнико-вої статті (граматичний і фонетичний коментар до слова,виділення і класифікація значень, типи словникових ви-значень, система ремарок, типи ілюстрацій, подача фра-зеологізмів, співвідношення лінгвістичної і нелінгвістич-ної, тобто енциклопедичної, країнознавчої інформації).

ПРАКТИЧНА ЛЕКСИКОГРАФІЯ забезпечує навчання мови — якрідної, так і іноземної, описує й нормалізує рідну мову,дає матеріал для наукового вивчення лексики.

Для сучасної лексикографії характерні: розуміння ле-ксики як системи; діалектичний погляд на значення (йо-го змінність, відсутність чітких меж між значеннями по-лісемантичного слова тощо); визнання тісного зв'язку лек-сики з граматикою. Опрацьовуються різні типи словниківзалежно від того, кому вони адресовані. Є словники акаде-мічні, в яких інформація про слово найповніша, і навчаль-ні, які мають на меті навчити людину, що вивчає мову, пра-вильно використовувати слово. Є також словники для ши-рокого використання і словники-довідники, адресованіпредставникам певної професії.

Page 250: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

250

Типи словників

Усі словники поділяють на енциклопедичні й лінгвіс-тичні.

ЕНЦИКЛОПЕДИЧНІ СЛОВНИКИ описують світ, пояснюють яви-ща, поняття, дають бібліографічні довідки про знамени-тих (інколи й одіозних) людей, відомості про країни йміста, про видатні події тощо. Відомими є "Українськарадянська енциклопедія" в 17 томах (К., 1960—1966; другевидання в 12 томах вийшло в 1977—1985), "Енциклопедіяукраїнознавства" за ред. В. Кубійовича, що вийшла в1949 р. за кордоном і зараз перевидається у Львові і Ки-єві (т. 1—7, Львів, 1993—1998; т. 1—4, Київ, 1994—1996),"Большая советская энциклопедия" в 50 томах (М., 1950—1958; останнє третє видання в 30 томах вийшло в 1969—1978), "Энциклопедический словарь" у 86 томах Ф. Брок-гауза й І. Єфрона (С.-Петербург, 1890—1907), "Encyclo-paedia Britannica" (Британська енциклопедія) в ЗО томах(п'ятнадцяте видання вийшло в 1974—1986) та ін.

До енциклопедичних належать і галузеві терміноло-гічні словники. Так, останнім часом в Україні з'явиласязначна кількість таких словників, як, наприклад, "Словниктермінів ринкової економіки" за редакцією В.І. Науменка(К., 1996), "Короткий словник філософських термінів" заредакцією В.М. Козакова (К., 1996), "Словник-довідник зекології" Є.М. Кондратюка і ГЛ. Хархоти (К., 1987),"Словник медичних термінів" В.Й. Кресюка та ін. (Одеса,1994), "Соціологія: Короткий енциклопедичний словник"за редакцією В.І. Воловича (К., 1998) та багато інших.

Філологи повинні бути обізнані зі словниками лінгвіс-тичних термінів, серед яких слід назвати "Словниклінгвістичних термінів" Є.В. Кротевича і Н.С. Родзевич(К., 1957), "Словарь лингвистических терминов" О.С. Ах-манової (М., 1966), "Словарь лингвистических терминов"Ж. Марузо(М., 1960; переклад із французької мови), "Сло-варь американской лингвистической терминологии"Е. Хемпа (російський переклад, М., 1964), "Лингвис-тический словарь Пражской школы" Й. Вахка (російсь-кий переклад, М., 1964), "Siownik terminologii j^zyko-znawczej" 3. Голомба, А. Гайнца і К. Полянського (Вар-шава, 1968). "Словник лінгвістичних термінів" Д.І. Гани-ча і І.С. Олійника (К., 1985), "Kleines Worterbuchsprachwissenschaftlicher Termini" (Лейпциг, 1975) і над-

Page 251: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 5 1

звичайно цінний за багатством інформації "Лингвистичес-кий энциклопедический словарь" за редакцією В.М. Яр-цевої (М., 1990).

ЛІНГВІСТИЧНІ СЛОВНИКИ — це словники слів. Вони даютьінформацію не про речі, явища, поняття, а про слова. Як-що енциклопедичні словники подають лише назви пред-метів та явищ, які в мові представлені іменниками та імен-ними словосполученнями, то лінгвістичні словники пояс-нюють усі типи слів, їх граматичні та стилістичні ознаки,особливості їх функціонування.

Лінгвістичні словники поділяють на одномовні й бага-томовні.

ОДНОМОВНІСЛОВНИКИ

ТЛУМАЧНІ СЛОВНИКИ. У цих словниках розкривається (тлу-мачиться) значення слів. У слові позначається наголос,вказується на його граматичні й стилістичні властивості.До кожного значення наводиться ілюстративний матеріал(приклади вживання з художньої та іншої літератури). Єтакі тлумачні словники української мови: "Словник укра-їнської мови" АН в 11 томах (К., 1970—1980), "Новийсловник української мови" у 4 томах В. Яременка й О. Слі-пушко (К., 1998), "Короткий тлумачний словник україн-ської мови" за редакцією Л.Л. Гумецької (К., 1979; другевидання за редакцією Д.Г. Гринчишина, 1988). Першимтлумачним словником сучасної української мови (він од-ночасно є й перекладним) слід вважати "Словарь україн-ської мови" у 4-х томах за редакцією Б. Грінченка (К.,1907—1909; останнє видання 1996—1997) — видатна па-м'ятка української лексикографії. Багатьма тлумачнимисловниками представлена російська мова: "Толковый сло-варь живого великорусского языка" в 4-х томах B.I. Даля(1863—1866; шосте видання — 1989—1991; специфічноюознакою цього словника є те, що слова в ньому розміщеніза гніздовим способом, тобто всі споріднені слова пода-ються в одній статті; слово в такому словнику знайти важ-ко, зате добре показано життя кореня кожного слова вмові), "Толковый словарь русского языка" в 4-х томах заредакцією Д.М. Ушакова (1936—1940), академічний " Сло-варь современного русского литературного языка" в 17 то-мах (М.-Л; 1948—1965; з 1991 р. виходить друге видан-ня), укладений на основі 17-томного чотиритомний "Сло-варь русского языка" (1957—1960, друге видання — 1981—

Page 252: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 5 2 Лексика і фразеологія

1984), "Словарь русского языка" C.I. Ожегова (шістнад-цяте видання — 1984). У 1977—1983 pp. у Мінську вий-шов "Тлумачальны слоунік беларускай мовы" в 6 кни-гах, а в 1958—1968 pp. у Варшаві був видрукуваний"Stownik JQzyka polskiego" в 10 томах за редакцією В. До-рошевського. Серед інших тлумачних словників дуже ві-домими є англійські словники серії Webster (Уебстер),французькі — серії Larousse (Лярус), німецькі — серіїDuden (Дуден).

Словники НЕОЛОГІЗМІВ. Це словники тлумачного типу, вяких зібрані слова, що недавно з'явилися в мові. Як при-клад можна навести словники "Новые слова и значения"за редакцією Н.З. Котелової(М., 1973; М., 1984), "Словарьновых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-хгодов)" за редакцією Н.З. Котелової (С.-Петербург, 1995),"Словарь новых слов/Dictionary of New Words" Джоната-на Гріна (М., 1996).

Словники іншомовних слів. Ці словники охоплюють запо-зичену лексику, вказують на джерело запозичення слова,наводять іншомовну форму в оригіналі і тлумачення сло-ва рідною мовою. Українською мовою видані такі словни-ки іншомовних слів: "Словник чужомовних слів" А. Орла(Нью-Йорк, 1963), "Словник іншомовних слів" за редак-цією О.С. Мельничука (К., 1975), "Словник іншомовнихслів" М.П. Коломійця і Л.В. Молодової (К., 1998).

ДІАЛЕКТНІ СЛОВНИКИ. У діалектних словниках зібрано й роз-тлумачено лексику одного діалекту або декількох діалек-тів однієї мови. Як правило, такі словники охоплюютьлише ті слова, яких немає в літературній мові або якімають семантичні відмінності порівняно з такими самимисловами літературної мови. Серед словників українськоїдіалектної лексики можна назвати "Словник бойківськихговорів" М.Й. Онишкевича (К., 1984), "Словник полтав-ських говорів" B.C. Ващенка (Харків, 1960), "Словник по-ліських говорів" П.С. Лисенка (К., 1974), "Словник гові-рок Нижньої Наддніпрянщини" в 4-х томах В.А. Чаба-ненка (Запоріжжя, 1992), "Гуцульські говірки: Короткийсловник" за редакцією Я. Закревської (Львів, 1997) та ін.

Словники мови ПИСЬМЕННИКІВ. У цих словниках зареєст-ровано всі слова, які використав письменник у своїх тво-рах, наводяться значення, в яких ці слова вжиті, фіксу-ються всі форми кожного слова, скільки разів яка формавжита і де. Такі словники називають конкордансами (відлат. concordans "той, що узгоджується"). Уже створені

Page 253: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 5 3

словники мови Еврипіда, Платона, Цицерона, Шекспіра,Шеллі, Пушкіна, Міцкевича. В Україні вийшов "Словникмови Шевченка" в 2-х томах (К., 1964) і "Словник мовитворів Г. Квітки-Основ'яненка" у 3-х томах (Харків, 1978—1979).

ІСТОРИЧНІ словники. В історичних словниках подано лек-сику певного історичного періоду. Українська мова пред-ставлена "Історичним словником українського язика"Є. Тимченка (К., 1930—1932), "Словником староукраїн-ської мови XIV — XV ст." за редакцією Л.Л. Гумецької(К., 1977), "Словником української мови XVI — першоїполовини XVII ст." (вийшло шість випусків. — Львів,1994—1999). Давньоруська лексика відображена в "Мате-риалах для словаря древнерусского языка" в 3-х томахI.I. Срезневського (С.-Петербург, 1893—1903; перевида-ний у 1958 p.). Найвідомішим у всьому світі є словник-гігант — Великий Оксфордський словник (A New EnglishDictionary on Historical Principles) у 20 томах (Оксфорд,1884— 1928), де пояснено 500 тисяч слів і наведено пів-тора мільйона ілюстрацій. Цей словник укладався 75 ро-ків великим колективом філологів. Такого ж обсягу до-сягає історичний словник німецької мови (Grimmsdeutsches Worterbuch).

ЕТИМОЛОГІЧНІ СЛОВНИКИ. ЕТИМОЛОГІЧНІ СЛОВНИКИ розкрива-ють походження слова, зокрема в них вказується, власнечи запозичене слово; якщо запозичене, то коли і з якоїмови. Для корінних (власних, питомих) слів установлює-ться корінь, із яким ці слова пов'язані, наводяться пара-лелі з інших мов, простежуються зміни в значенні і фор-мах слова. В Україні вийшло 3 томи "Етимологічного слов-ника української мови" за редакцією О.С. Мельничука (К.,1982—1989). Високо оцінений науковою громадськістю"Russisches etymologisches Worterbuch" (Етимологічнийсловник російської мови) в 4-х томах німецького мовозна-вця М. Фасмера (Гайдельберг, 1950—1958; двічі вийшову російському перекладі: М., 1964—1973; М., 1986—1987).Помітним явищем у лексикографії був вихід "Этимо-логического словаря русского языка" в 2-х томах О.Г. Пре-ображенського (М., 1910—1916); перевиданий у 1959 р.).Відомими є "An etymological dictionary of the English lan-guage" (Етимологічний словник англійської мови), якийвийшов в Оксфорді в 1953 p., "Dictionnaire etymologiquede la langue f rancaise" (Етимологічний словник французь-кої мови) О. Блоха і В. Вартбурга, який опублікований у

Page 254: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

254 Лексика і фразеологія

Парижі в 1950 p., "Etymologisches Worterbuch derdeutschen Sprache" (Етимологічний словник німецької мо-ви) Ф. Клюге (Berlin, 1963), "Etymologicky slovnik jazykaceskeho" (Етимологічний словник чеської мови) В. Махка(Прага, 1968), "Slownik etymologiczny jazyka polskiego"(Етимологічний словник польської мови) О. Брюкнера (Вар-шава, 1957). З'явилися етимологічні словники груп і сімеймов. Так, нині триває публікація "Этимологического сло-варя словянских языков" за редакцією О.М. Трубачова(випуск 1—23, М., 1974—1996). У 1949—1959 pp. поба-чив світ двотомний "Indogermanisches etymologischesWorterbuch" (Етимологічний словник індоєвропейськихмов) чеського мовознавця Й. Покорного (Берн — Мюнхен,1959—1965).

СИНОНІМІЧНІ СЛОВНИКИ. У синонімічних словниках на-водяться синонімічні ряди, які складаються зі слів і сло-восполучень тотожних або близьких за значенням. У межахкожного синонімічного ряду подається семантична (вка-зується на відмінні відтінки значень) і стилістична харак-теристика слів, окреслюється їх сполучуваність, наводятьсяприклади їх уживання в контексті. Саме так побудовані ака-демічний "Словник синонімів української мови" у 2-х то-мах (К., 1999—2000) і "Словарь синонимов русского язы-ка" в 2-х томах за редакцією А.П. Євгеньєвої (М., 1970—1971). У синонімічних словниках для широкого практич-ного користування наводяться синонімічні ряди без ілюст-рацій прикладами їх уживання. Такими є "Короткий слов-ник синонімів української мови" П.М. Деркача (К., 1960),"Практичний словник синонімів української мови" С. Ка-раванського (К., 1995), "Словарь синонимов русского язы-ка" З.Є. Александрової (М., 1968; шосте видання вийшло в1989 p.), "Gran diccionario de sinonimos у antonimos" (Вели-кий словник синонімів і антонімів) іспанської мови Л. Ка-стро де Амато (Буенос Айрес, 1988).

Словники АНТОНІМІВ. У цих словниках наводяться і тлу-мачаться слова з протилежними значеннями, характери-зується їх сполучуваність, наводяться приклади їх вжи-вання в суцільному тексті. Так, зокрема, за цими прин-ципами укладені "Словник антонімів" української мовиЛ.М. Полюги (Київ, 1987) і словники антонімів російсь-кої мови Л.О. Введенської(Ростов-на-Дону, 1982), М.П. Ко-лесникова (Тбілісі, 1972), М.Р. Львова (М., 1988) та анг-лійської мови В.Н. Коміссарова (М., 1964).

Словники ОМОНІМІВ. До словників омонімів включено сло-

Page 255: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 5 5

ва, які збіглися за звучанням. У словниковій статті вказу-ють на тип утворення омонімів, а також на граматичні, сти-лістичні та інші ознаки цих омонімів, які підкреслюють їхпротиставленість. Прикладом таких словників можуть слу-жити "Словник омонімів української мови" О. Демської таІ. Кульчицького (Львів, 1996), "Словарь омонимов русско-го языка" О.С. АхмановоЦМ., 1974; трете видання — 1986),"Словарь омонимов русского языка" М.П. Колесникова(Ростов-на-Дону, 1995).

ФРАЗЕОЛОГІЧНІ СЛОВНИКИ. У фразеологічних словниках зібра-но усталені звороти, яким дається тлумачення і стилістичнахарактеристика. Такими, зокрема, є академічний "Фразе-ологічний словник української мови" у 2-х книгах (К., 1993;друге видання — 1999), "Фразеологічний словник українсь-кої мови" в 2-х томах Г.М. Удовиченка (К., 1984), "1000 кри-латих виразів української літературної мови" А.П. Коваль іВ.В. Коптілова (К., 1964), "Фразеологический словарь русс-кого языка" O.I. Молоткова (М., 1967), "Словарь латинскихкрылатых слов" "М.Т. Бабичева і Я.М. Боровського (М.,1986), "Geflugelte Worte" (Крилаті слова) Г. Бюхмана (1864,десятки разів перевидавали).

ОРФОГРАФІЧНІ СЛОВНИКИ. В орфографічних словниках сло-ва наводяться в алфавітному порядку в їх нормативномунаписанні. Одними із кращих орфографічних словників є"Орфографічний словник української мови", укладенийС І . Головащуком, М.М. Пещак, В.М. Русанівським іО.О. Тараненком (К., 1994) і "Український орфографіч-ний словник" за редакцією А.О. Свашенко (Харків, 1997).

ОРФОЕПІЧНІ СЛОВНИКИ. В орфоепічних словниках подано пе-релік слів літературної мови з позначенням нормативногонаголосу і з вказівкою на вимову. Є такі орфоепічні слов-ники української мови: "Словник наголосів українськоїлітературної мови" М.І. Погрібного (К., 1973), "Українськалітературна вимова і наголос" за редакцією М.А. Жовто-брюха (К., 1973). Широко відомі "Орфоэпический словарьрусского языка" за редакцією P.I. Аванесова (М., 1985) і"Словарь ударений для работников радио и телевидения"за редакцією Д. Е. Розенталя (М., 1970).

Словники ПРАВИЛЬНОСТІ МОВЛЕННЯ. Такі словники містятьнайскладніші в уживанні слова. В них пояснюється напи-сання й вимова слів, словотворення, даються граматичнаі стилістична характеристики слів, наводяться прикладиможливої сполучуваності слів і керування. Як прикладицього типу словників можна назвати "Словник труднощів

Page 256: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

256 Лексика і фразеологія

української мови" за редакцією и.л. Ермоленко (К., 1989),"Правильность русской речи" Л.П. Крисіна і Л.І. Сквор-цова (М., 1962), "Трудности словоупотребления и вариан-ты норм русского литературного языка" за редакцієюК.С. Горбачевича (Л., 1973), "Словарь трудностей русско-го языка" Д.Е. Розенталя і М.О. Теленкової (М., 1976;шосте видання — 1987).

ЧАСТОТНІ СЛОВНИКИ. У цих словниках подаються слова неза алфавітом, а за спадом частот, тобто розташовуються впорядку від найбільш частотного до найменш частотного.Для створення частотного словника необхідно опрацюва-ти надзвичайно великий масив текстів (зробити підрахун-ки в десятках, а то й сотнях мільйонів слововживань), бовід обсягу опрацьованого матеріалу залежить ступінь об'єк-тивності визначення місця (рангу) слова в словнику. Прик-ладами частотних словників є "Частотний словник сучас-ної української художньої прози" в 2-х томах (К., 1981),"The Russian Word Count" (Частотний словник російськоїмови) Г. Йоссельсона (Детройт, 1953), "Частотный сло-варь современного русского литературного языка" Е. Штей-нфельдт (Таллінн, 1963; багато разів перевидавався в Мос-кві), "Частотный словарь русского языка" за редакцієюЛ.М. Засоріної (М., 1977).

Частотні словники дуже корисні в лінгводидактично-му аспекті для швидшого й ефективнішого оволодіння іно-земною мовою. Як уже було зазначено, 1200 найчастотні-ших слів покривають 80% будь-якого тескту. Знаючи ціслова, можна читати і розуміти іноземні тексти (20% слівможна зрозуміти з контексту). Через те частотні словни-ки використовують для укладання словників-мінімумів ізіноземних мов і для створення текстів для підручників ізіноземних мов.

ЗВОРОТНІ СЛОВНИКИ. У зворотних (інверсійних) словникахслова розташовані за алфавітом із їх кінця: а, ба, баба,жаба, раба і так далі. Такі словники групують слова за мор-фемами — закінченнями, суфіксами, коренями, префікса-ми, а це дуже корисно для дослідників мови: з такого слов-ника легко вилучити однокореневі (споріднені) слова, ви-значити продуктивність того чи іншого суфікса тощо. ВУкраїні вийшли "Інверсійний словник української мови"за редакцією С.Ф. Бевзенка (перше видання — Одеса, 1971,друге — К., 1985) і "Обернений частотний словник сучас-ної української художньої прози" (К., 1998). За кордономвийшов "Український зворотний словник" В. Ніньовсько-

Page 257: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 5 7

го (Мюнхен — Едмонтон, 1969). Перший зворотний слов-ник російської мови "Riicklaufiges Worterbuch derRussischen Sprache der Gegenwart" Г. Більфельдта вийшову Берліні в 1958 p. Іншими зворотними словниками росій-ської мови є "Обратный словарь русского языка" (М., 1974)і "Грамматический словарь русского языка" А.А. Залізня-ка (М., 1980).

СЛОВОТВІРНІ ТА МОРФЕМНІ СЛОВНИКИ. У цих словниках члену-ються слова на морфеми, визначається твірна основа сло-ва і морфема, за допомогою якої утворене від твірної осно-ви слово. До таких словників належать "Морфемний слов-ник" Л.М. Полюги (К., 1983), "Морфемний аналіз: Слов-ник-довідник" у 2-х томах І.Т. Яценка, "Словник афіксаль-них морфем української мови" Н. Клименко, Є. Карпі-ловської, В.Карпіловського, Т. Недозим (К., 1998) "Слово-образовательный словарь русского языка" у 2-х томахО.М. Тихонова (М., 1985; друге видання — 1990).

ІДЕОГРАФІЧНІ словники. В ідеографічних словниках словарозташовано не за алфавітом, а за групами, які виділяютьна основі спільних значень, тем. Першим ідеографічнимсловником є "Thesaurus of English Words and Phrases" (Те-заурус англійських слів і фраз) П.-М. Роже (Roget), якийвийшов ще в 1852 р. У цьому словнику всі слова розподі-лені на б класів, 24 підкласи, 1000 тем, а в середині темвиділяються ще ближчі за значенням групи, синонімічніряди, антонімічні пари. За назвою цього словника всіідеографічні словники стали називати тезаурусами(гр. thesauros "скарб, скарбниця").

Іншим відомим ідеографічним словником є "Derdeutsche Wortschatz nach Sachgruppen" (Німецький слов-никовий склад за предметними групами) Ф. Дорнзайфа(Берлін, 1959). Тут лексика поділена на 20 основних роз-ділів, таких, як "Неорганічний світ", "Рослинний і тва-ринний світ", "Простір", "Бажання і вчинки", "Відчуття","Почуття" тощо. Кожен із таких розділів ділиться на кла-си, класи на підкласи і т.д.

Ґрунтовних ідеографічних словників поки що небага-то. Можна було б ще назвати "Diccionario ideologicco de lalengua espanola" (Ідеологічний словник іспанської мови)X. Касареса (в Іспанії та Італії ідеографічні словники прий-нято називати ідеологічними).

Словники АСОЦІАТИВНИХ НОРМ. У словниках цього типу докожного реєстрового слова наведено асоціації, які це сло-во викликало у людей, що брали участь у психолінгвіс-

Page 258: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 5 8 Лексика і фразеологія

тичних експериментах. В Україні вийшло дві такі праціН.П. Бутенко: "Словник асоціативних норм українськоїмови" (Львів, 1979) і "Словник асоціативних означень імен-ників в українській мові (Львів, 1989).

БАГАТОМОВНІ СЛОВНИКИ

У багатомовних (перекладних) словниках дається не по-яснення (тлумачення) значень слів, а переклад, тобто під-бирається слово-відповідник іншої мови. Найчастіше це дво-мовні словники. їх створюють для цілей перекладу й акти-вно використовують при вивченні іноземної мови. Прикла-дом двомовних словників є "Русско-украинский словарь"АН в 3-х томах (1968; друге видання — 1988), "Українсько-російський словник" АН в 6 томах (1953—1963), "Украін-ска-беларускі слоунік" В.П. Лемтюгової (Мінськ, 1980),"Польсько-український словник" у 3-х томах за редакцієюЛ.Л. ГумецькоЦК., 1958—1960), "Болгарсько-українськийсловник" І.А. Стоянова й О.Р. Чмир (К., 1988), "Чесько-український словник" у 2-х томах АН (К., 1988), "Англо-український словник" у 2-х томах М.І. Балли (К., 1996),"Оксфордский русско-английский словарь" М. Уїллера (М.,1998), "Новий німецько-український, українсько-німецькийсловник" (К., 1997), "Словник французько-український,українсько-французький" В.Б. Бурбело та ін. (К., 1996),"Словник іспансько-український, українсько-іспанський"(К., 1997), "Словник італійсько-український і українсько-італійський" за редакцією В.Т. Бусло (К., 1998), "Словникпортугальсько-український, українсько-португальський" заредакцією В.Т. Бусло (К., 1999), "Латинсько-українськийсловник" В.Д. Литвинова (К., 1998), "Українсько-угорськийсловник" К. Лоранта (Будапешт-Ужгород), "Українсько-японський словник" І.П. Бондаренка і Т. Хіно (К., 1977),"Українсько-російський і російсько-український фразеоло-гічний словник" І.С. Олійника і М.І. Сидоренка (К., 1971;перевиданий 1978), "Німецько-український фразеологічнийсловник" у 2-х томах В.І. Гаврися і О.П. Пророченко (К.,1981).

Значно рідше за двомовні створюються словники, щоохоплюють три і більше мов, як, наприклад, "Німецько-українсько-російський словник" за редакцією Е.І. Лисенко(К., 1991). Унікальним є укладений А. та В. Поповими"Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско-голландско-русский)",

Page 259: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 5 9

який вийшов у 1902 р. у Варшаві. Оригінальним є йвосьмитомний "Опыт словаря тюркских наречей" В.В. Рад-лова, в якому наводиться лексика більшості тюркських мовз перекладом на російську і німецьку мови.

Особливо багато останнім часом з'явилося перекладнихтермінологічних словників, наприклад, "Словник фізичноїлексики українсько-англійсько-німецько-російський" В. Ко-зирського і В. Шендеровського (К., 1996), академічні"Російсько-український словник наукової термінології: Ма-тематика. Фізика. Техніка" (К., 1998), "Російсько-український словник наукової термінології: Біологія. Хі-мія. Медицина" (К., 1996), "Російсько-український слов-ник наукової термінології: Суспільні науки" (К., 1994); ба-гатотомний "Словник слов'янської лінгвістичної терміно-логії" (Прага, 1977—1979), в якому 2266 мовознавчих тер-мінів подано дванадцятьма слов'янськими та англійською,німецькою і французькою мовами.

Створено чимало диференційних словників, в яких на-водяться лише ті слова, які не збігаються за значенням.Наприклад: "Русско-украинский и украинско-русский сло-варь: Отличительная лексика" Л.І. Мацько, О.М. Сидо-ренко, СВ. Шевчук (К., 1966). До диференційних нале-жать і так звані словники "фальшивих друзів переклада-ча" (міжмовних омонімів), в яких зафіксовано слова двохмов, що подібні за формою, але мають різні значення (на-приклад: рос. луна "місяць" — укр. луна "відгомін", англ.magazine "журнал" — укр. магазин "крамниця"): "Словникросійсько-українських міжмовних омонімів" М.П. Кочер-гана (К., 1997), "Англо-русский и русско-английский сло-варь "ложных друзей переводчика" за редакцією В.В. Аку-ленка (М., 1969), "Немецко-русский и русско-немецкийсловарь "ложных друзей переводчика" К.Г. Готліба (М.,1972). Подібні словники створено для французької та ан-глійської (М. Кесслера і Ж. Дерокіньї), іспанської й фран-цузької (Л. Дюпона), німецької та французької (М. Рейн-хеймера), російської та польської (Я. Козелевського), ро-сійської та чеської (Й. Влчка), російської та білоруської(СМ. Грабчикова).

Як бачимо, сучасна лексикографія задовольняє потре-би в найрізноманітніших типах інформації про слова. Во-на розвивається за двома основними напрямками: 1) ство-рення спеціалізованих словників, у яких була б інформа-ція тільки одного характеру (лише написання, лише по-ходження тощо); 2) створення комплексних словників, які б

Page 260: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 6 0 Лексика і фразеологія

включали по можливості всі відомості про слово: тлума-чення, граматичну характеристику, вимову, написання,смислові зв'язки з іншими словами (синонімічні, антоні-мічні), особливості вживання в різних стилях. Інколи такікомплексні словники включають й енциклопедичну інфор-мацію про річ, яку називає слово.

Складання словників завжди вважали важливим за-гальнокультурним завданням. Кожна людина, яка дбає просвій загальнокультурний розвиток, повинна читати слов-ники. Як мудро порадив Максим Рильський, "Не бійтесьзаглядати у словник: Це пишний яр, а не сумне провалля;Збирайте, як розумний садівник, Достиглий овоч у Грін-ченка й Даля".

Література

'ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 130-136.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 163—175.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 151—156.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М. 1983. — С 85—89.5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 196—

204.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. — С 139—165.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 161—168.

3. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. — С. 85—91.

4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С. 120—124.

5. Касарес X. Введение в современную лексикографию. — М., 1958.6. Сергеев В.Н. Словари — наши друзья и помощники. — М., 1984.

Page 261: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Лексикографія 2 6 1

Запитання. Завдання

1. Що таке лексикографія?2. Що є предметом теоретичної лексикографії?3. Які функції виконує практична лексикографія?4. На які два типи діляться всі словники?5. Яка відмінність між енциклопедичними і лінгвістичними слов-

никами?6. Які енциклопедичні словники ви знаєте?7. Назвіть основні словники лінгвістичних термінів.8. На які дві групи поділяються лінгвістичні словники?9. Перелічіть типи одномовних словників.10. Розкажіть, які тлумачні словники ви знаєте. Охарактеризуйте їх.1 1 . Що таке конкорданси?12. Назвіть відомі вам історичні й етимологічні словники.13. Для чого потрібні частотні й зворотні словники?14. Охарактеризуйте відомі вам ідеографічні словники.15. Які різновиди перекладних словників ви знаєте? Назвіть найбільш

важливі перекладні словники, що вийшли в Україні.

Page 262: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4

Граматика

4.1. Граматика.Граматичне значення.Граматичні категорії

Предмет граматики. Розділи граматики.Основні одиниці граматичної будови мови

Граматика (від лат. grammatike techne "письмове мистецт-во") - 1) будова мови (система морфологічних категорій і форм,синтаксичних категорій і конструкцій); 2) наука, яка вивчає бу-дову мови.

Що стосується граматики як науки, то розрізняють:1) формальну, яка вивчає граматичні форми та їх струк-туру, і контенсивну (семантичну), яка вивчає значенняцих форм і структур; 2) синхронічну, що вивчає будовумови на певному умовно виділеному часовому етапі, і діа-хронічну, яка вивчає мовну будову в її історичному роз-витку. Із синхронічної граматики виокремлюють функ-ціональну, яка вивчає функції граматичних одиниць.

Граматика складається з двох розділів: морфології йсинтаксису.

Морфологія (від гр. morphe "форма" і logos "слово, вчення, на-ука") - розділ граматики, що вивчає граматичні властивості сло-ва, зміну форм слів і пов'язаних із ними граматичних значень.

До морфології належить і вчення про частини мови.Можна сказати, що морфологія — це граматика слова.

Синтаксис (від гр. syntaxis "побудова, порядок") - розділ грама-тики, який вивчає засоби і правила побудови висловлювань, тобтойого предметом є речення.

Page 263: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 6 3

Іншими словами, синтаксис — це граматика зв'язногомовлення.

Поділ граматики на морфологію й синтаксис є умов-ним. По-перше, граматичні значення слів повністю роз-криваються тільки в реченні; по-друге, значення такогоподілу для кожної конкретної мови залежить від типу їїбудови: для мов із бідною морфологією (англійської, ін-донезійської, багатьох тибето-бірманських та ін.) морфо-логія відходить на задній план, а для китайської, в'єтнам-ської, тайських, йоруба не має жодної цінності, бо там її(морфології) немає.

Словотвір, або дериватологія (від лат. derivatio"відведення води з ріки", а згодом "утворення нових сліввід наявного кореня"), займає проміжне місце між лекси-кологією і граматикою.

У структурі мови граматиці належить центральне міс-це, а фонетиці й лексиці — периферійне. Фонетика — цематеріальна периферія, а лексика — смислова. Оскількиграматика має узагальнюючий характер, то в ній найяс-кравіше виявляються найбільш суттєві риси структури мо-ви, а це ще одне свідчення належності граматики до цент-ральної частини, ядра мови.

Однією з особливостей граматики є її абстрактність. Що-правда, абстрактною є й лексика. Слово будинок позначаєбудь-який будинок незалежно від його форми, розміру, ма-теріалу, з якого він побудований тощо, а слово людина по-значає будь-якого homo sapiens (кожну окрему людину івсіх). Однак граматична абстракція є значно вищою від лек-сичної, так що факти лексичної абстракції здаються конк-ретними порівняно з граматичною абстракцією. Наприк-лад, слова будинок, стіл, віз, віл, лікар для лексики —різні одиниці, а для граматики — одне й те ж: іменникичоловічого роду в називному відмінку однини.

Основні одиниці граматики — морфема для морфоло-гії і конструкція (речення) для синтаксису. Правда, є йінші погляди щодо цього. Дехто вважає, що їх значно біль-ше й серед них називає слово, словоформу, словосполу-чення, просте речення, складне речення, надфразну єд-ність ц навіть текст. Однак таке розуміння основних оди-ниць морфології та синтаксису не є коректним хоча б то-му, що кожен мовний рівень повинен мати тільки однуосновну одиницю.

Хоч у граматиці певною мірою використовують сутоформальний, технічний опис будови мови, проте голов-

Page 264: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 6 4 Граматика

ною її метою є виявлення значень, що стоять за мовни-ми структурами. Таким чином, основними для грамати-ки є проблеми граматичної семантики (граматичних зна-чень).

Граматичне значення

Граматичне значення - узагальнене (абстрактне) мовне значен-ня, яке властиве рядам слів, словоформ, синтаксичних конструкцій іяке має в мові регулярне (стандартне) вираження.

Так, слова весна, літо, парк, робітник, праця, голу-бінь мають значення предметності; добрий, теплий, зеле-ний, дзвінкий, золотий, дерев'яний — значення ознаки;йти, летіти, співати, їсти — значення процесуальнос-ті; дороги, книжки, стола, вікна, олії, бензину — значен-ня родового відмінка; читав, думала, кричало, любили —-значення минулого часу і т.д.

Крім тут згаданих, можна ще назвати граматичні зна-чення роду, числа, особи, предикативності, суб'єкта, об'єк-та та ін.

Як бачимо, граматичне значення відрізняється від лек-сичного масовістю, груповим характером свого виявлен-ня, тобто воно властиве великим групам слів. Крім цього,граматичне значення відрізняється від лексичного:

1. Відношенням до слова і будови мови. Воно є обо-в'язковим (не можна вжити слово, не використавши при-таманні йому граматичні значення роду, числа, відмінкатощо). Оскільки граматичне значення характерне для ба-гатьох слів, конструкцій тощо, то воно є значно частотні-шим від лексичного. Якщо підрахувати, скільки разів тра-пляються слова людина чи робити на 100 сторінках яко-гось тексту і скільки там словоформ у родовому відмінку,то виявиться, що названих слів там може і не бути, аформа родового відмінка буде чи не в кожному реченні, ато й декілька в одному реченні.

2. Характером узагальнення. Якщо лексичне значен-ня пов'язане з узагальненням властивостей предметів іявищ дійсності, то граматичне значення — з узагальнен-ням властивостей слів, з абстрагуванням від їх лексично-го значення. Саме тому на відміну від лексичних значень,кількість яких є неосяжною, граматичні значення кіль-кісно обмежені й строго фіксовані.

Page 265: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 6 5

3. Відношенням до мислення й об'єктивної дійсності.Якщо лексичне значення співвідноситься з об'єктивноюдійсністю, то граматичне значення може не співвідносити-ся з позамовним референтом. Чому, наприклад, ліс чоло-вічого роду, а діброва, яка є тим же лісом, жіночого роду,обґрунтувати позамовними фактами неможливо. Якби гра-матичне значення завжди співвідносилось із позамовноюдійсністю, то слова-відповідники в різних мовах мали б од-ні й ті самі граматичні значення, однак цього немає навітьу близькоспоріднених мовах. Наприклад, укр. степ, мо-зіль, біль, Сибір є іменниками чоловічого роду, а рос. степь,мозоль, боль, Сибирь — жіночого роду; укр. артист, дан-тист, оркестр — чоловічого роду, а драма — жіночого ро-ду, тоді як польськ. artysta, dentysta, orkestra — жіно-чого роду, a dramat чоловічого роду; укр. дівча середньогороду, а рос. девочка жіночого роду.

4. Способом вираження. Граматичне значення має ре-гулярне (стандартне) вираження. Про наявність граматич-ного значення в мові можна говорити лише в тому випад-ку, коли воно формально виражене в мові. Так, значеннябагатократно повторюваної дії в дієсловах виражається задопомогою префікса по- і суфікса -ува- (пописувати, по-свистувати), а значення давального відмінка іменників —закінченнями -у (-ові), -і (сину, батькові, доньці). І хочодне граматичне значення може виражатися різними фор-мальними показниками і, навпаки, різні граматичні зна-чення — одним граматичним показником (сестра — на-зивний відмінок однини, брата — родовий відмінок од-нини, жнива — називний відмінок множини), однак спи-сок морфем для вираження певного граматичного значен-ня є строго фіксованим. Ця ознака граматичного значен-ня настільки важлива, що дехто з мовознавців бере її заоснову його визначення: граматичне значення — значен-ня, яке в даній мові регулярно виражається граматични-ми засобами.

Граматичні значення бувають трьох типів: деривацій-ні, реляційні й модальні.

ДЕРИВАЦІЙНІ ЗНАЧЕННЯ — це незмінні, постійні показникислова, що дають йому певну граматичну класифікацію.Так, значення роду іменників, виду дієслів, перехідності,зворотності є дериваційними.

РЕЛЯЦІЙНІ ЗНАЧЕННЯ (ВІД лат. relatio "відношення") єзмінними. Вони видозмінюються від однієї словоформи доіншої. Реляційні значення використовуються мовою для

Page 266: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

266 Граматика

зв'язку слів у реченні. До них належать значення роду при-кметників, значення відмінків, значення особи та ін.

МОДАЛЬНІ ЗНАЧЕННЯ виражають відношення людини до ви-словленої думки і до об'єктивного світу — ствердження,заперечення, умовність, бажаність, запитання, волевияв-лення тощо.

Граматичні категорії

t!J Граматична категорія - система протиставлених одна одній одно-1 ̂ рідних граматичних величин (граматичних форм із однорідним зна-'"' ченням).

Для того щоб констатувати, що в якійсь мові є певнаграматична категорія, потрібно, щоб був ряд форм, об'єд-наних якимсь спільним значенням, щоб усередині цьогооб'єднання було протиставлення і щоб ті протиставленізначення мали формальне вираження. Так, граматичноюкатегорією є категорія числа, бо вона об'єднує мовні оди-ниці на основі спільного значення "число". Всередині цьогооб'єднання протиставляються одиничність і множинність,і граматичні значення однини й множини формально ви-ражаються за допомогою спеціальних закінчень. Пор.:ліс — ліси, весна — весни, озеро — озера, де граматичнезначення однини виражене нульовим закінченням і за-кінченнями -а та -о, а граматичне значення множини —закінченнями -и та -а.

Формальне вираження — дуже важлива ознака грама-тичної категорії, бо саме її наявність чи відсутність є ос-новним критерієм виділення граматичної категорії. Річ утім, що певне значення в одній мові може існувати якграматичне, а в іншій мові як лексичне. Звідси розрізня-ють граматичні й поняттєві категорії. Наприклад, існуєпоняттєва категорія статі й граматична категорія роду.Поняттєва категорія статі є універсальною, тобто всі лю-ди незалежно від використовуваної ними мови розрізня-ють чоловічу і жіночу стать. Однак категорія роду прита-манна далеко не всім мовам. Скажімо, її немає в англійсь-кій, китайській, тюркських і фінно-угорських мовах, ботам немає спеціальних формальних засобів її вираження.В українській мові, як і в інших слов'янських, а такожроманських та німецькій мовах, є така категорія, бо тут єформальні засоби її вираження: закінчення (учитель, сті-на, вікно), артиклі (нім. der Vater "батько", die Mutter

Page 267: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 6 7

"мати", das Kind "дитя", фр. Іе рёге "батько", la mere"мати"). Для германських і романських мов характернаграматична категорія означеності/неозначеності, яка фор-мально виражена означеними і неозначеними артиклями.Так, зокрема, нім. der Tag "день", die Війте "квітка", dasFenster "вікно" означають конкретні поняття, предмети,уже відомі мовцеві й слухачеві, тоді як ті ж іменники знеозначеним артиклем — ein Tag, eine Blume, ein Fens-ter — означають якийсь день, якусь квітку, якесь вікно.Аналогічно в англійській, французькій, італійській мо-вах: означеність виражається артиклями — англ. the,франц. le, la, італ. il, la, а неозначеність — артиклями —англ. а, франц. un, une, італ. un, una. У слов'янськихмовах, за винятком болгарської і македонської, граматич-ної категорії означеності/неозначеності немає, бо немає їїформального вираження, але поняттєва категорія означе-ності/неозначеності є і виражається вона лексично (цякнижка, якась книжка).

Мови світу різняться за кількістю і складом граматич-них категорій. Так, в іберо-кавказьких мовах є категоріяграматичного класу "людини" і "речі", в японській і ко-рейській мовах — категорія ввічливості. Різняться мови йза кількістю протиставлених членів усередині категорій.Наприклад, в англійській мові є два відмінки, в німець-кій — чотири, в російській — шість, в українській — сім,у фінській — чотирнадцять, у табасаранській — сорокшість.

Граматичні категорії поділяють на морфологічні й син-таксичні. До морфологічних належать категорія роду, чи-сла, відмінка, виду, часу, способу, особи; до синтаксич-них — категорія активності/пасивності, комунікативноїспрямованості (розповідність, питальність, спонукаль-ність), стверджуваності/заперечуваності, синтаксичного ча-су й синтаксичного способу.

Морфологічні категорії, в свою чергу, поділяють накласифікаційні й словозмінні.

Класифікаційні (словотворчі, дериваційні) катего-рії — це такі, члени яких виступають як рубрики класи-фікації слів. Так, зокрема, класифікаційною є категоріяроду іменників і категорія виду дієслова, бо іменники невідмінюються, а класифікуються за родами (кожен імен-ник належить до одного певного роду), а дієслова розподі-ляються між трьома видовими групами — дієсловами до-конаного чи недоконаного виду або двовидовими.

Page 268: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2(38 Граматика

Словозмінні (релятивні) категорії — граматичні кате-горії, яких слово може набувати залежно від іншого слова,з яким воно поєднується в реченні. До словозмінних нале-жить категорія роду прикметників, бо прикметники некласифікуються, а відмінюються за родами і родова фор-ма прикметника залежить від поєднуваного з ним іменни-ка (великий успіх, велика справа, велике враження). Сутореляційною є також категорія відмінка: кожна іменна ча-стина мови змінюється за відмінками.

У мовах світу найчастіше трапляються граматичні ка-тегорії роду, відмінка, числа, означеності/неозначеності,ступеня якості, часу, виду, стану, способу й особи.

Категорія роду — граматична категорія, яка полягає в розподілі слівабо форм за двома чи трьома класами, традиційно співвідноснимиз ознаками статі або їх відсутністю.

Вона є в більшості сучасних індоєвропейських мов. Не-має її в англійській, фінно-угорських, тюркських, япон-ській та деяких інших мовах. В українській мові катего-рію роду (чоловічого, жіночого або середнього) має коженіменник. У прикметниках, порядкових числівниках, при-свійних, вказівних, питальних займенниках, дієприкмет-никах і дієсловах у формі минулого часу ця категорія єзалежною від іменника, з яким названі класи слів поєд-нуються. В італійській, французькій, іспанській і датсь-кій мовах іменники мають два роди — чоловічий і жіно-чий. Категорія роду має формальне вираження. В слов'ян-ських мовах — це закінчення, в романських і німецькій —артиклі (нім. der, ein для чоловічого роду, die, eine дляжіночого, das, ein для середнього, фр. le, un для чоловічо-го, la, une для жіночого, італ. il, un для чоловічого, la,una для жіночого роду.

Категорія відмінка — граматична категорія імені, яка виражає йогосинтаксичні відношення до інших слів висловлювання.

Кількість відмінків у різних мовах неоднакова. Є мо-ви, в яких відмінків зовсім немає: болгарська, італійська,французька, таджицька, абхазька та ін.

Категорія числа — граматична категорія, яка виражає кількісні ха-рактеристики предметів думки.

У мовах світу категорія числа не збігається. Є мови, вяких, крім однини і множини, є двоїна і троїна. Двоїна '

Page 269: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 6 9

була в давньоукраїнській мові (дъва стола, дъвЪруцЬ, дъвЪселі; див. залишки цих форм у діалектах: дві руці, дві селітощо). Троїна є в деяких папуаських мовах на острові Но-ва Гвінея. У давніх індоєвропейських мовах — санскриті,давньогрецькій, давньогерманських було три числа: одни-на, двоїна і множина.

Категорія означеності/неозначеності (детермінації) - граматич-на категорія, яка вказує на те, чи мислиться ім'я предмета як єдинев описуваній ситуації (означеність) чи як таке, що належить до класуподібних йому феноменів (неозначеність).

Як уже зазначалося, ця категорія характерна для гер-манських, романських, болгарської, македонської та іншихмов і виражається за допомогою артиклів. Означеними єанглійський артикль the, німецькі der, die, das, францу-зькі іе, la, les (останній для множини), а неозначенимивідповідно a; ein, eine, ein; un, une. У болгарській, маке-донській, румунській і скандинавських мовах існують пост-позитивні артиклі, тобто артиклі, які стоять після слова,приєднуючись до нього як постфікси. Пор.: болг. стол"якийсь стілець" — столът "певний стілець", маса"якийсь стіл" — тасата "певний стіл"; село "якесь се-ло" — селото "певне село".

У тих мовах, де немає артиклів, значення означеності/неозначеності виражається лексично і контекстуально. На-приклад, в українській мові для цього використовують вка-зівні займенники цей, ця, це, ці, топ, та, те, ті, часткитільки, ще (Тільки учитель цього не знав. Ще чашку!),неозначені займенники якийсь, якась, якесь, якісь, прикме-тники певний, цілий, невідомий, незнайомий, числівникодин, порядок слів (перед присудком — означеність, піс-ля — неозначеність: Хлопчик вийшов на вулицю; На вули-цю вийшов хлопчик), фразовий наголос (Ось зошит; Осьзошит). Найсильнішим засобом вираження значення озна-ченості/неозначеності є контекст. Як бачимо, в українсь-кій мові категорія означеності/неозначеності є не грама-тичною, а поняттєвою, оскільки тут немає морфологічнихзасобів ЇЇ вираження.

Категорія ступеня якості (порівняння) - граматична категорія, якавиражає ступінь якості, що характеризує предмет чи дію.

Розрізняють звичайний, вищий і найвищий ступінь.У деяких мовах є тільки два ступені порівняння — зви-

Page 270: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 7 0 Граматика

чайний і елатив, який поєднує значення вищого і найви-щого ступенів. Вищий ступінь указує на наявність в об'єк-ті якоїсь якості більше, ніж в іншому, найвищий — біль-ше, ніж у всіх інших. Звичайний ступінь означає якістьбезвідносно до ступеня.

Ступені порівняння мають прикметники і прислівни-ки (важкий, важчий, найважчий; темно, темніше, най-темніше). У деяких мовах ступені порівняння мають та-кож іменники й дієслова. Наприклад, у мові комі кужд"вміє", кужоджик "більше вміє".

Ступені порівняння виражаються афіксами (цікавий —цікавіший — найцікавіший; англ. large "великий" — larger"більший" — largest "найбільший", нім. interessant"цікавий" — interesanter "цікавіший" — interesantest"найцікавіший") і аналітично (відомий — більш відомий —найбільш відомий, англ. difficult "важкий" — more diffi-cult "важкіший", (the) most difficult "найважчий"). У сло-в'янських, германських і романських мовах є декількаспіввідносних за значенням прикметників та прислів-ників, які творять ступені порівняння від інших основ:укр. добрий — кращий — найкращий; рос. хороший —лучше — наилучший; англ. good — better — best, нім. gut —besser — best (am besten).

Категорія часу - граматична категорія дієслова, яка є специфіч-ним мовним відображенням об'єктивного часу і служить для темпо-ральної локалізації події або стану, про які йдеться в реченні.

Ця категорія вказує на одночасовість, передування чинаступність події щодо моменту мовлення. У більшостімов є три часи: теперішній, минулий і майбутній. Це аб-солютні часи. Крім них, у деяких мовах є спеціальні"відносні" часи, які позначають події відносно якоїсь точ-ки відліку, яка, в свою чергу, визначається відносно мо-менту мовлення (передминулий час, передмайбутній час,майбутній у минулому тощо).

Категорія виду (аспектуальності) - граматична категорія дієсло-ва, яка узагальнено вказує на протікання дії в часі.

У слов'янських мовах граматично протиставлені до-конаний і недоконаний вид. Доконаний вид вказує надосягнення межі, тобто показує обмежену дію або її ре-зультат (зашумів, написав). Недоконаний вид не вказуєна граничність дії (шумів, писав). У германських і ро-

Page 271: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 7 1

манських мовах, на думку більшості мовознавців, грама-тичної категорії виду немає, бо там немає формальнихморфологічних засобів (спеціальних суфіксів, префіксів)її вираження.

Категорія стану - граматична категорія дієслова, що виражаєсуб'єктно-об'єктні відношення.

У мовознавстві поки що немає загальноприйнятої кла-сифікації станів, однак у всіх класифікаціях згадується ак-тивний, коли носій дієслівної ознаки відповідає суб'єкту(Учні виконують пісню), і пасивний, коли носій дієслівноїознаки відповідає об'єкту (Пісня виконується учнями)-

Категорія способу - граматична категорія, яка виражає відношен-ня названої дієсловом дії до дійсності з погляду мовця.

Це оцінка мовцем дії як бажаної, можливої, передба-чуваної (припущення) тощо.

Різні мови мають різний набір форм способу. В усіхмовах є дійсний (представляє дію як реальний факт), умов-ний (представляє дію як можливу, бажану, передбачува-ну, обумовлену) і наказовий (служить для передачі нака-зу, спонукання або прохання) способи. Західноєвропейсь-кі мови, крім того, витворили особливі форми кондиДІо-нала для позначення обумовлених дій і для вираженнядопущення, можливості, бажаності і некатегоричного твер-дження (нім. Ich wiirde es gerne tun "Я охоче зробив бице"). У балканських мовах є ще переповідний спосіб (ко-ментатив), що виражає дію, яку мовець безпосередньо неспостерігав, а переказує її з уст інших. Цим способом пе-редають відтінок недовір'я, сумніву.

В аглютинативних мовах (наприклад, тюркських) на-лічують від чотирьох до дванадцяти способів, які виража-ють повинність, підтвердження, намір, згоду тощо.

Категорія особи - граматична категорія дієслова, яка позначає від-ношення суб'єкта дії до мовця.

Виконавцем дії може бути мовець, його співрозмов-ник або особа, яка не бере участі в розмові. Відповіднорозрізняють першу, другу і третю особу (пишу, пишеш,пише).

Категорія особи належить до узгоджувальних, слово-змінних. Вона виражається особовими закінченнями (я про--

Page 272: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 7 2 Граматика

цюю, він працює; англ. / work, he works). У деяких мовах(самодійських, палеоазіатських) категорія особи характер-на не тільки для дієслів, а й для імен у позиції присудка.Так, у коряцькій мові г'оляйгым "чоловік-я", г'оляйгыт"чоловік-ти", г'оля "чоловік-він"; нытуйгым "молодий-я",нытуйгыт "молодий-ти", нытуйкын "молодий-він". Од-нак є й такі мови, в яких категорія особи загалом не вира-жена. До них належать японська, китайська, індонезійсь-ка та деякі інші.

Лексико-граматичні розряди (категорії)

Від граматичних категорій треба відрізняти лексико-граматичні розряди, які нерідко називають лексико-граматичними категоріями.

ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ РОЗРЯДИ (категорії) — це граматичноважливі групи слів у межах певної частини мови, які ма-ють такі властивості:

1) об'єднуються за спільною семантичною ознакою.Наприклад, лексико-граматичні розряди становлять збір-ні іменники, речовинні іменники, іменники — назви іс-тот, іменники — назви неістот, власні назви, загальніназви, зворотні дієслова, бо кожна така група має спільнусемантичну ознаку — збірність, речовинність тощо.

2) можуть мати і можуть не мати формальне морфо-логічне вираження. Якщо, скажімо, деякі збірні іменни-ки мають формальне вираження — суфікси -ств(о), -j(a)(студентство, ганчір'я), зворотні дієслова — постфікс -ся(умиватися, листуватися, обніматися), то власні та за-гальні назви, речовинні назви, назви істот/неістот фор-мальних показників не мають (місто Орел і летить орел,масло і вікно, ворона і корона);

3) взаємодіють із пов'язаними з ними граматичнимикатегоріями. Так, від зворотності дієслів залежить кате-горія стану (зворотні дієслова не належать до активногостану); від істоти/неістоти — категорія відмінка (у назвахістот форма знахідного відмінка збігається з формою ро-дового, у назвах неістот форма знахідного відмінка збіга-ється з формою називного); від особи/неособи — катего-рія роду (назви осіб мають, як правило, категорію чолові-чого або жіночого роду, назви неосіб — усі три роди); відвласних і загальних назв — категорія числа (власні назвимають форму лише однини або лише множини (Київ, Су-

Page 273: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика. Граматичне значення. Граматичні категорії 2 7 3

ми), загальні назви мають форми однини і множини(стіл — столи, книжка — книжки);

4) можуть мати і можуть не мати протиставлені всере-дині розряду ряди форм. Якщо, наприклад, власні назвипротиставляються загальним, назви істот — назвам не-істот, перехідні дієслова — неперехідним дієсловам, товсередині речовинних і збірних іменників подібного про-тиставлення немає.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 136-142.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 175-176,180-183.

3. Реформатский А.А. Введенение в языковедение. — М, 1996. —С 244-263, 316-320.

4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С. 125—131.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 205—211, 227-232.

ДОДАТКОВА

1. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С. 99—101, 105—108.

2. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 215—227, 245—279.

3. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С 72—76, 95—116.

4. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С 70—71, 77-80, 93-108.

5. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 171—176, 193—197, 215—230.

6. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 198-207.

7. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. — С. 110—113,118—127.

8. ЛайонзДж.Введениевтеоретическуюлингвистику. —М., 1978. —С. 286-336, 459-466.

Page 274: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 7 4 Граматика

Запитання. Завдання

1. Дайте визначення граматики.2. Які різновиди граматики ви знаєте?3. З яких розділів складається граматика? Дайте визначення цих роз-

ділів.4. Що є предметом морфології і синтаксису?5. Яке місце в структурі мови займає граматика? Обгрунтуйте свою

відповідь.6. Що таке граматичне значення? Чим воно відрізняється від лек-

сичного?7. Які типи граматичних значень ви знаєте?8. Дайте визначення граматичної категорії. Що необхідно врахову-

вати при визначенні граматичної категорії?9. Як класифікують граматичні категорії?10. Назвіть і охарактеризуйте основні граматичні категорії.1 1 . Що таке лексико-граматичні розряди (категорії)? Чим вони різ-

няться від граматичних категорій?

Page 275: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4.2. Морфема і словоформа

Поняття морфеми

Морфема (від гр. morphe "форма") — мінімальна двостороння оди-ниця мови.

Так, наприклад, у слові рука виділяються дві морфе-ми — рук-а. Звукосполучення рук вважається окремоюморфемою тому, що за цим звукокомплексом (планом ви-раження) закріплене значення, пов'язане з поняттям ру-ки. Так само окремою морфемою є -а, бо це також двосто-роння одиниця: має план вираження — звук [а] і план змі-сту — "називний відмінок, однина, жіночий рід". Обидвіморфеми є мінімальними (елементарними) двостороннімиодиницями, бо їх не можливо поділити на простіші (мен-ші) одиниці, які б також мали вираження і зміст.

Морфеми виділяють шляхом порівняння слів за зву-чанням і значенням. Якщо певні одиниці на основі порів-няння виявляються мінімальними, тобто такими, що неможуть далі ділитися, то це й будуть морфеми. Наприклад:

вода, роса, стіна, лоза, зима, веснаводиводіводоюводиводводамиводах

Зіставивши форми в колонці, можна виділити спільнучастину вод і відмінні частини -а, -и, -і, -ою, -ами, ах, азіставивши форми в рядку — спільну частину -а і відміннівод-, рос-, стін-, лоз-, зим-, весн-. Усі виділені таким чи-ном елементи мають вираження і зміст, тому їх слід вва-жати окремими морфемами. Це-зіставлення вказує і нате, що морфеми можуть мати матеріальне вираження іможуть його не мати. Так, зокрема, вод визначаємо якформу жіночого роду в родовому відмінку множини. Алев цьому випадку немає матеріального показника цих зна-чень. Саме відсутність матеріального закінчення і вказуєна ці значення. Отже, є всі підстави вважати, що тут на-явна морфема, але вона матеріально не виражена. Такіморфеми називають нульовими. Нульову морфему виді-

Page 276: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 7 6 Граматика

ляють лише там, де в інших формах цього слова є матері-ально виражені морфеми.

Морфема може варіюватися. Оскільки морфема є дво-сторонньою одиницею, то вона може варіюватися в планівираження і в плані змісту. Наприклад, у словах надпи-сати і надіслати одна морфема виступає в двох формаль-них варіантах — над- і наді-, а в словах надкусити йнадбудувати — у двох змістових варіантах: "відняти час-тину" і "додати частину, збільшити щось". Морфема пис-може реалізуватися у таких варіантах, як пис- (писати),пис'- {письмо), пиш- (пишу), морфема рук у варіантахрук- (рука), руч- (доручити), руц'- (руці). Закінчення мно-жини іменників англійської мови реалізується в такихваріантах, як -s (cats [kasts] "коти"), -z (pens [penz] "ручки"),-iz (boxes ['boksiz] "ящики"). Отже, морфема реалізуєтьсяяк певна сукупність варіантів, тобто є абстрактною оди-ницею, інваріантом, мовною одиницею. Варіанти морфе-ми називають аломорфами, або морфами. Вони є ліній-ними мовленнєвими одиницями. Як фонема є класом ало-фонів, так морфема є класом аломорфів.

У більшості мов морфема не збігається зі складом. Так,у слові дорога є дві морфеми (дорог- і -а) і три склади (до-ро-га). Повний збіг морфеми і складу характерний для китай-ської, в'єтнамської та деяких інших мов, у яких цю одини-цю називають морфосилабемою, або силабоморфемою.

Морфеми мають три основних типи значень: речове,дериваційне і реляційне.

РЕЧОВЕ (ЛЕКСИЧНЕ) ЗНАЧЕННЯ — це узагальнене відображен-ня дійсності, виражене поняття. Так, морфема чит- (чи-тати, читач, читальня) виражає значення "сприйматищось зображене літерами", морфема добр- (добрий, добро-та) виражає значення позитивної оцінки, морфема дерев-(дерево, дерев'яний) — значення, пов'язане з "багаторіч-ною рослиною з твердим стовбуром".

ДЕРИВАЦІЙНЕ ЗНАЧЕННЯ — значення, яке доповнює речове,уточнює, конкретизує його. Морфема -ач у слові читачвказує на особу за дією ("той, хто читає"), а морфема -льн-у слові читальня — на приміщення ("місце, де читають").Дериваційне значення стосується лексики і граматики.

РЕЛЯЦІЙНЕ ЗНАЧЕННЯ — суто граматичне значення, яке вка-зує на відношення між словами в реченні. Наприклад:Хлопчик читає книжку. Він дуже зацікавився цією кни-жкою. Тут морфеми -є, -у, -єю, -ою мають реляційне зна-чення.

Page 277: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Морфема і словоформа 2 7 7

Види морфем

Морфеми поділяються на сегментні й несегментні.

Сегментні морфеми - морфеми, які виділяються шляхом сєгмен-тування (членування) лінійної одиниці — слова.

Сегментні морфеми, в свою чергу, поділяються на ко-рені й афікси.

КОРІНЬ — сегментна частина, що є спільною для всіхспоріднених слів. Він є центром слова, носієм речового(лексичного) значення. Корінь обов'язково наявний у кож-ному слові, через що корені кількісно не обмежені (їх кіль-кість постійно збільшується у зв'язку з появою нових слів).Слово може мати у своєму складі два і більше коренів:укр. водогін, англ. blackboard "дошка" (буквально "чорнадошка"), фр. timbre-poste "поштова марка", нім. Worterbuch"словник" (буквально "словникова книжка").

АФІКС (ВІД лат. af f ixus "прикріплений") — службова мор-фема, приєднана до кореня, яка виражає граматичне і сло-вотвірне значення. Афікси мають лексико-граматичне,тобто дериваційне (руч-к-a, ви-ручити), або власне грама-тичне, реляційне значення (рук-а, руки, рук-ою). Правда,є афікси, які не мають ні дериваційного, ні реляційногозначення, а служать лише для поєднання двох коренів водне слово (рук-о-ділля). Таке значення можна назвати фор-мально-структурним. Деякі афікси виконують формаль-но-класифікаційну функцію, як, наприклад, афікс -и- услові приручити вказує на те, що це дієслово належитьдо другої дієвідміни (пор. зеленіти, веселіти, де афікс -і-вказує на належність цих дієслів до першої дієвідміни).Афікси мають значно абстрактніше значення, ніж корені.На відміну від коренів вони кількісно обмежені, їх можнаполічити, подати списком.

Залежно від позиції щодо кореня афікси поділяютьсяна префікси, постфікси, інтерфікси, інфікси, циркумфік-си і трансфікси.

Префікс (від лат. praefixus "прикріплений спереду") —афікс, який стоїть перед коренем. Наприклад: заїхати,в'їхати, при-їхати, виїхати, з'-їхати, пере-їхати, до-їхати; англ. im-possible "неможливий", unknown"невідомий", нім. ver-kaufen "продавати", ein-treten"входити", auf-stehen "вставати". Префікси є в індоєвро-пейських, семіто-хамітських, кавказьких, австронезійсь-ких та інших мовах. Відсутні вони у фінно-угорських,

Page 278: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 7 8 Граматика

тюркських, монгольських, тунгусо-маньчжурських, ко-рейській, іранській, ескімоській мовах.

Постфікс (від лат. post "після" і fixus "прикріп-лений") — афікс, що стоїть після кореня. До постфіксівналежать суфікси і флексії (закінчення).

Суфікс (від лат. suffixus "прикріплений") — афікс, щостоїть між коренем слова і закінченням: баб-ус-я, знахар-к-а, поль-к-а, орл-ин-ий; англ. teach-er "учитель", eatable"їстівний", beauti-ful "прекрасний"; нім. Schon-heit "краса".

Флексія (від лат. flexio "згинання, відхилення"), абозакінчення, — змінний афікс, що стоїть у кінці слова івиражає синтаксичні відношення між словами у слово-сполученні й реченні. Наприклад: сел-о, біл-ий, англ. reads"читає", нім. frag-st "питаєш". Флексія виражає реляцій-не граматичне значення й утворює різні форми слова. їїне можна усунути зі складу слова без руйнування йогоцільнооформленості: вікн/о, чорн/ий, розумн/ий, пиш/у.

У мовознавстві є й інше розуміння постфікса. Дехтосхильний ним вважати лише афікс, який стоїть у словіпісля його закінчення, наприклад, укр. смієшся, рос. тру-дящийся, нім. Kinderchen, де афікси -ся, -chen стоятьпісля закінчень -єш, -ий, -ег.

Інтерфікс (від лат. inter "між" і fixus "прикріпле-ний") — афікс, що стоїть між двома коренями і служитьдля зв'язку цих коренів у одному складному слові. На-приклад: пароплав, земл-е-мір, нім. Klasse-n-heft"класний зошит", Arbeit-s-tag "робочий день". Дехто доінтерфіксів відносить й так звані прокладки між коре-нем і суфіксом, які використовуються для утворення зру-чної для вимови форми (для уникнення збігу приголос-них, фонетичних чергувань тощо): шосе-й-ний, дністр-ов-ський, ялт-ин-ський.

Інфікс (від лат. infixus "вставлений") — афікс, встав-лений у середину кореня. Наприклад: гр. elabon "узяв" —la-m-bano "беру", лат. pigmentum "фарба" (корінь pig-) —pi-n-go "фарбую", англ. stood "стояв" — sta-n-d "стояти".

Циркумфікс (від лат. сігсит "навколо"), або конфікс(від лат. confixus "разом узятий"), — перерваний афікс,який охоплює з двох боків корінь. Як приклад такої мор-феми можна назвати нім. ge-t, ge-en, які утворюють фор-ми пасивного дієприкметника (Partizip II): ge-mach-t"зроблений", ge-les-en "прочитаний". Дехто до циркумфік-сів відносить усі випадки префіксально-суфіксального сло-вотворення: за-річ-ч (я), рос. за-тыл-ок.

Page 279: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Морфема і словоформа 2 7 9

Трансфікс (від лат. trans "через, крізь" і fixus"прикріплений") — перерваний афікс, вставлений у пе-рерваний корінь. Трансфікси наявні в арабській мові: bank"банк" — bunuk "банки" (трансфікси а, и-и).

Несєгментні морфеми — морфеми, які не можливо вичленити сег-ментуванням слова.

До них належать нульова морфема і суперсегментніморфеми.

НУЛЬОВИМИ можуть бути флексії (вода — водо, зима —зим0; рос. беле — бела), суфікси (киян-ин — киян0, бол-гарин — болгарв) і префікси (болг. охубав — по-хубав —най-хубав "найкращий").

СУПЕРСЕГМЕНТНИМИ (ВІД лат. super "над") є морфеми, якірозміщуються над сегментами. Це морфеми наголосу (ру-ки — руки, англ. progress "прогрес", progress"прогресувати") і морфеми тону (в деяких мовах, як, зо-крема, в мові тлінгіт, майбутній час дієслова утворюєтьсявисоким тоном, а минулий — низьким).

Із функціонального погляду афікси поділяються на сло-вотворчі і формотворчі.

СЛОВОТВОРЧИЙ АФІКС — афікс, який служить для творен-ня нових слів. Наприклад: учи-пги — учитель — учите-лъ-к-а; англ. read "читати" — read-er "читач", friend"друг" — friend-ship "дружба", help "допомога" — help-less "безпорадний, безпомічний", book "книжка" — book-ish "книжковий"; нім. Bruder "брат" — Bruderschaft"братерство", schon "гарний" — Schon-heit "краса", arbeiten"працювати" — Arbeit-er "робітник".

ФОРМОТВОРЧИЙ АФІКС — афікс, який служить для творен-ня форм того самого слова: стіл — стола, стол-у, іду —ідеш — іде, голосний — голосн-іш-ий, писа-ти — писа-в —писа-л-и; англ. book "книжка" — books "книжки", write"писати" — writes "пише", нім. Feder "перо" — Feder-n"пера", schreiben "писати" — schreib-e "пиши" — schreib-st "пишеш" — schreib-t "пише".

Як бачимо, формотворчі афікси поділяються на флек-тивні, що служать для словозміни (стол-а, стол-у, ід-у,ідеш), і власне формотворчі, які, як правило, займаютьпозицію між коренем і флексією (голосн-іш-ий, писа-л-и).

Є випадки, коли деякі афікси можна одночасно інтер-претувати як словотворчі і як формотворчі. До цих випад-ків належать префіксальне творення дієслівних видів (пи-сати — на-писати, під-писати, с-писати, пере-писатитощо), де префікс утворює форму доконаного виду і нове

Page 280: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 8 0 Граматика

слово, та суфіксальне творення іменників зі значенням оди-ничності, як, наприклад, горох — горош-ин-а (суфікс -ин-творить і нове слово, і нову форму жіночого роду).

Морфеміка

і Морфеміка - розділ мовознавства, ЯКИЙ вивчає типи й структуруморфем.

Об'єктом дослідження морфеміки є морфеми, їх фор-мальні видозміни (аломорфи) та їх лінійне поєднання.Морфеміка вивчає: 1) види морфем за їх місцем у словіта за функцією (корінь, афікси); 2) типи значень, вира-жених морфемою (лексичне, граматичне, дериваційне);3) мовні одиниці морфемного рівня (морфема і морф, ле-ксема і форма слова, основа слова тощо); 4) принципивиділення морфем і правила їх сполучуваності; 5) звуко-ві зміни, пов'язані з комбінаторикою морфем (чергуван-ня фонем у морфемах, усічення й нарощення основ) іморфематичні функції наголосу; 6) типи морфів різнихкласів і морфну структуру слів. Останні два питання на-лежать також до сфери морфонології — розділу мово-знавства, який вивчає фонологічну структуру морфем різ-ного типу й використання фонологічних відмінностей дляморфологічних цілей.

Морфемний аналіз потрібно відрізняти від словотворчо-го. Морфемний аналіз відповідає на запитання: "З якихморфем складається слово?". Він передбачає виділення вслові всіх його морфів і встановлення їх значень. Слово-твірний аналіз відповідає на запитання: "Як утворене сло-во?". Він передбачає виділення у слові твірної основи (ос-нови, від якої утворене аналізоване слово) і способу йоготворення (при афіксальному способі визначається морфе-ма, за допомогою якої від твірної основи утворене слово).

Граматична форма словаГраматична форма слова - єдність граматичного значення і засо-бів його вираження; співвіднесеність певного граматичного змісту зпевним граматичним способом у їх єдності.

Так, у фразах на крилах пісні і вдихнути нове жит-Шя цій пісні маємо дві різні форми — пісні та пісні, бо в

Page 281: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Морфема і словоформа 2 8 1

них реалізовані різні значення (значення родового відмін-ка в першій формі і значення давального відмінка у дру-гій). Форми читатиму і буду читати також слід інтер-претувати як різні, бо, хоч тут однакове значення (зна-чення майбутнього часу, першої особи однини), але різнеграматичне вираження (проста і складна форма майбут-нього часу).

Різні форми слова становлять його парадигму. Напри-клад: читати, читаю, читаєш, читає, читаємо, читає-те, читають, читав, читала, читало, читали, читати-му, читатимеш, читатиме..., буду читати, будеш чита-ти..., читав би, читали б, читай, читаймо, читайте, хайчитає, хай читають, читаючи і т.д.

Розрізняють синтетичні (прості) й аналітичні (склад-ні) форми слова.

СИНТЕТИЧНІ ФОРМИ — форми, в яких граматичне значен-ня виражене в межах слова, тобто лексичне й граматичнезначення синтезовані в одній формі.

Наприклад: праця (граматичне значення називного від-мінка однини жіночого роду виражене закінченням сло-ва -а), важкіший (граматичне значення вищого ступенявиражене в межах слова за допомогою суфікса -іш), англ.foot "нога" — feet "ноги" (граматичні значення однини ймножини виражені в межах слова за допомогою чергуван-ня звуків [и] й [і:].

АНАЛІТИЧНІ ФОРМИ — форми, в яких лексичне і граматич-не значення виражені різними словами: лексичне — са-мостійним словом, а граматичне — службовим. Наприк-лад: буду писати (лексичне значення виражене словомписати, а граматичне значення першої особи однини май-бутнього часу — службовим дієсловом буду); писав би (лек-сичне значення виражене дієсловом писав, а граматичнезначення умовного способу — за допомогою частки би).Пор. ще: нім. Ich werde schreiben "Я буду писати"; англ. Іshall write "Я буду писати", / am writing "Я пишу (в даниймомент)", / was writing "Я писав"; more difficult"важкіший". Як бачимо, в аналітичних формах службовіслова виконують роль словозмінного афікса.

Говорячи про форму слова, слід зазначити, що є словаодноформені (учора, над, знов, вчасно, підтюпцем тощо)й багатоформені (див. вищенаведені форми дієслова чи-тати). У багатоформеному слові виділяють його постій-ну частину, яку називають основою слова, і змінну части-ну, яку називають формантом:

Page 282: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 8 2 Граматика

учен-ийучен-огоучен-омуучен-им формантиучен-імучен-іучен-их

основа

Трапляються випадки, коли багатоформене слово немає єдиної основи для всіх словоформ, і різні словоформицього слова утворюються від різних коренів. Наприклад:йде — йшов, я — мене, поганий — гірший, англ. good"добрий" — better "кращий", нім. du "ти" — dich "тебе",лат. bonus "добрий" — optimus "найкращий". Це явищеназивається суплетивізмом (від лат. suppleo "доповнюю",suppletivus "доповнювальний").

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 142 — 1 6 1 .

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 176 - 180,183 - 200.

3. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 108 —110.

4. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 211—214.

5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 131 —155.

ДОДАТКОВА

1. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 227—241.2. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. —К.,

1959. — С 200 — 212.3. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —

С. 176 —197.4. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 71 — 80.5. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —

С. 207 — 212.

Page 283: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Морфема і словоформа 283

6. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С. 76 — 81.7. Клименко Н.Ф. Основи морфеміки сучасної української мови. —

К., 1998.8. Клименко Н.Ф. Як народжується слово. — К., 1991.9. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — М., 1978. —

С. 193 - 207.

Запитання. Завдання

1. Дайте визначення морфеми й обгрунтуйте його.2. Як ви розумієте вираз варіювання морфем? Як називаються варі-

анти морфем?3. Які типи значень властиві морфемам? Підкріпіть свою відповідь

конкретними прикладами.4. На які два види поділяються всі морфеми?5. Назвіть різновиди сегментних морфем. До кожного різновиду на-

ведіть приклади.6. Що таке суперсегментні морфеми?7. Як класифікуються морфеми з функціонального погляду?8. Як називається розділ мовознавства, який вивчає морфеми? На-

звіть основні проблеми цього розділу.9. Чим відрізняється морфемний аналіз від словотворчого?10. Що таке граматична форма слова?1 1 . Наведіть приклади синтетичних і аналітичних форм слова. Проко-

ментуйте їх.12. Що таке суплетивізм?

Page 284: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4.3. Способи вираженняграматичних значеньГраматичні значення виражаються різними матеріаль-

ними засобами (суфіксами, префіксами, закінченнями то-що). Ці засоби об'єднуються на основі спільних характе-ристик у групи, які називаються способами. Для всіх мовсвіту граматичні способи зводяться до таких: 1) афікса-ція; 2) чергування; 3) наголос; 4) повтори; 5) словоскла-дення; 6) суплетивізм; 7) спосіб службових слів; 8) спо-сіб порядку слів; 9) спосіб інтонації. Способи, які виража-ють граматичні значення засобами, що знаходяться у ме-жах слова, називають синтетичними, а способи, які вира-жають граматичні значення засобами, що знаходяться по-за словом, — аналітичними.

Синтетичні способивираження граматичних значень

До синтетичних способів вираження граматичних зна-чень належать афіксація, чергування, наголос, редуплі-кація, словоскладення і суплетивізм.

. АФІКСАЦІЯ — це вираження граматичних значень за до-помогою афіксів (суфіксів, префіксів, закінчень тощо).Оскільки в мовах світу використовуються різноманітніафіксальні засоби, то в афіксальному способі виділяютьтакі його різновиди:

а) суфіксація — вираження граматичних значень задопомогою суфіксів. Це один із найбільш поширених спо-собів вираження граматичних значень в індоєвропейсь-ких і семітських мовах. Пор. укр. перечитати — пере-читувати (недоконаний вид), спати — спатоньки (зна-чення пестливості), гарний — гарніший (вищий ступінь);рос. стучать — стукнуть (доконаний вид), веселый —веселее (вищий ступінь), солома — соломина (значенняодиничності); нім Arbeit "робота" —Arbeiter "робітник" —Arbeiterin "робітниця", hrank "хворий" — Krankheit"хвороба"; англ. write "писати" — writing "який пише";

б) префіксація — вираження граматичних значень задопомогою префіксів. Це основний спосіб вираження лек-сико-граматичних значень дієслів у індоєвропейській мов-

Page 285: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Способи вираження граматичних значень 2 8 5

ній родині: укр. нести — занести, внести, принести,піднести, перенести; рос. читать — прочитать, пи-сать — написать; нім. gehen "йти"— vergehen "про-ходити", entgehen "відходити"; болг. червен "червоний" —почервен "червоніший";

в) конфіксація — вираження граматичних значень ком-бінацією з двох афіксів — префікса й суфікса, які, хоча йявляють собою дві морфеми, але діють сукупно, разом. Унімецькій мові за допомогою конфіксації творяться паси-вні дієприкметники: machen "робота" — gemacht "зроб-лений", schreiben "писати" — geschrieben "написаний",fahren "їхати" — gefahren "який приїхав";

г) інфіксація — вираження граматичних значень задопомогою інфіксів, тобто морфем, вставлених у серединукореня. Лат. vici "переміг" — vinco "перемагаю", fidi"колов" — findo "колю", тагальськ. sulat "письмо" —sumulat "писати";

ґ) трансфіксація — вираження граматичних значеньза допомогою трансфіксів, тобто афіксів, котрі, розриваю-чи корінь, що складається з одних приголосних, самі роз-риваються і служать "прошарком" голосних серед приго-лосних, визначаючи словоформу й оформляючи її грама-тично. Трансфіксація характерна для семітських мов. Дав-ньоєвр. гноб "красти" — ганаб "крав", гонеб "той, що кра-де; злодій", гануб "украдене"; араб, катаба "написав",кутіба "написаний", катібу "той, що пише", кітабу"написання", уктуб "пиши";

д) нульовий афікс, тобто відсутність афікса в одній з формпарадигми за наявності афіксів в інших формах. Укр. сті-на — стін, робота — робіт; рос. бел — бела, вода — вод,крестьянин — крестьяне. У тюркських мовах нульовийафікс є показником називного відмінка однини іменників:бала "дитина", балага "дитині", балада "на дитині", бала-лар "діти"*, балаларга "дітям", балаларда "на дітях".

Говорячи про афіксацію, потрібно розрізняти фузію тааглютинацію. При фузії афікси неоднозначні (пор. стіна,вола, рукава, де закінчення -а виражає називний відмінокоднини жіночого роду, родовий відмінок однини чоловічо-го роду і називний відмінок множини чоловічого роду), не-стандартні (стіни, пісні, імена; тут закінчення-и, -і, -а виражають одне й те саме значення називноговідмінка множини), основи без афіксів, як правило, невживаються (двері, грабл-і,ручк-и, червон-ий), відбуваєть-ся ніби сплав основи й афікса (козацький із козак+ськ(ий);

Page 286: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 8 6 Граматика

рос. проездить — проезжать, лисий — лисьего), причомукорінь може змінюватися у фонетичному складі (сон — сну,друг — друзі).

При аглютинації, що є притаманною тюркським та фін-но-угорським мовам, афікси однозначні (-га завжди по-значає давальний відмінок, -лар — множину тощо), стан-дартні, вони механічно приклеюються до основи, причо-му основа вживається без афікса (am "кінь", бала "дитина",баш "голова") і ніколи не змінює свій фонетичний склад.

ЧЕРГУВАННЯ (ВНУТРІШНЯ ФЛЕКСІЯ) — засіб вираження грама-тичних значень, характерний для індоєвропейських мов.Так, зокрема, в українській та російській мовах за допо-могою чергування виражається граматичне значення ви-ду (зібрати — збирати, нарвать — нарывать), в англій-ській та німецькій — часу та числа (sing "співати","співаю" — sang "співав", drink "пити", "п'ю" — drank"пив"; foot "нога" — feet "ноги", tooth "зуб" — teeth "зуби";Mutter "мати" — Matter "матері", Bruder "брат" — Briider"брати"). Чергування як спосіб вираження граматичнихзначень часто виступає в слові в поєднанні з афіксацією.Наприклад: рос. спросить — спрашивать, укр. ходити —ходжу; нім. Hand "рука" — Hdnde "руки", Gast "гость" —Ga'ste "гості", singen "співати" — gesungen "заспіваний".

НАГОЛОС — фонетичний засіб вираження граматичногозначення. Таку функцію він може виконувати лише тоді,коли він рухомий і нефіксований. Таким він є в українсь-кій, російській, білоруській, болгарській та інших мовах.У цих мовах зміна місця наголосу в парадигмі слова єспособом розрізнення форм цього слова. Наприклад: руки(род. відм. однини) — руки (наз. відм. множини), вирі-зати, насипати, виносити (недоконаний вид) — виріза-ти, насипати, виносити (доконаний вид). Наголос як гра-матичний спосіб може поєднуватися з афіксацією: (руки —рукам, ліс — ліси) і з чергуванням: (кричати — крикну-ти, рос. стучать — стукнуть).

РЕДУПЛІКАЦІЯ — повне або часткове повторення кореня,основи або цілого слова без зміни звукового складу або зчастковою його зміною. Вона використовується для ви-раження множини імен у китайській, японській і корей-ській, а також в індонезійських, палеоафриканських, ав-стронезійських мовах. Так, наприклад, в індонезійськіймові orang "людина" — orang-orang "люди", sedulur"друг" — sedulur-sedulur "друзі", kuda "кінь" — kuda-kuda "коні"; у китайській жень "людина" — жень-жень

Page 287: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Способи вираження граматичних значень 2 8 7

"люди", сін "зірка" — сін-сін "зірки". В українській та ро-сійській мовах чітко вираженим граматичним способомповтори зрідка виступають для передачі видових відтін-ків дієслова (тривалість дії): говориш-говориш, работа-ешь-работаешь.

У тюркських мовах редуплікація служить засобом ви-раження найвищого ступеня прикметників. Казахське кы-зыл "червоний" — кызыл~к,ызыл "найчервоніший", жак,-сы "гарний" — жак,сы-жак,сы "найкращий". Подібне ма-ємо і в слов'янських мовах, хоча це явище інтерпретуєть-ся тут як підсилення ознаки. Пор. укр. чистий-чистий,світлий-світлий; великий-превеликий (з префіксацією);рос. белый-белый, синий-синий тощо.

У деяких мовах (переважно тюркських) для виражен-ня збірності використовуються неповні повтори (першийприголосний заміщується губним б, п або м). Наприклад:казахське туйё "верблюд" — туйё-муйё "верблюди та ін-ша скотина", кулак "багач, кулак" — кулак-мулак"кулачня". Таке ж явище спостерігається в українськійта російській мовах, однак повтори тут не виступають за-собом вираження граматичних значень: тари-бари, шури-мури, фіглі-міглі, ҐОҐОЛЬ-МОҐОЛЬ, шурум-бурум. Зауважи-мо також, що в сучасних мовах редуплікація найчастішевикористовується у звуконаслідувальних словах: укр. і рос.ку-ку, хрю-хрю, тук-тук, хлоп-хлоп; перські хор-хор"хрюкати", таг-таг "стукати"; тамільські кубу-кубу"булькати", сала-сала "шльопати, ляскати".

СЛОВОСКЛАДЕННЯ — поєднання кореневої морфеми з ко-реневою, внаслідок чого з'являється нове слово. Слово-складення — спосіб передачі тільки дериваційного грама-тичного значення. Воно нагадує афіксацію, бо тут і тампоєднуються морфеми, але при словоскладенні поєднують-ся тільки кореневі морфеми.

Поєднуватися можуть повні корені й усічені, основи йцілі слова. У мовах світу простежуються дві тенденції скла-дення: 1) механічна (аглютинативна), коли значенняскладного слова дорівнює сумі значень складових його час-тин (наприклад укр. стінгазета, рос. профработа, нім.Kopfschmerz "головний біль", Augenapfel "очне яблуко") і2) органічна (фузійна), коли значення цілого не дорівнює су-мі значень складових частин (англ. typewriter = не "шрифт"+ "писець", а "друкарська машинка", killjoy = не "убий" +"радість", а "людина, яка псує всім настрій", франц.cachnez = не "ховай" + "ніс", а "шарф, кашне").

Page 288: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 8 8 Граматика

Не для всіх мов однаковою мірою характерне складення.Вирізняється зі всіх мов багатством складень німецька мова:Taschenwdrterbuch "кишеньковий словник", Kaufmann"купець", Handschuh "рукавичка", Wanduhr "стінний годин-ник", Stundenplan "розклад уроків" Vergifimeinnicht"ne3&6yjw.a.",Dampfschiffahrtgesellschafdirectorsstellvertreters-gemahlin "дружина заступника директора товариства паро-плавних сполучень".

З історичним розвитком мови один із складових елемен-тів складного слова може втратити своє лексичне значен-ня, перетворитися на суфікс або префікс. Так, німецькийсуфікс -heit (Schonheit "краса", Wahrheit "правда" тощо) ра-ніше був іменником зі значенням "вид, спосіб", суфікс -schaft(Wissenhchaft "наука", Gesellschaft "суспільство") означав"властивість, стан, якість". Англійські суфікси -ful (useful"корисний", beautiful "гарний"), -less (helpless "безпорадний",endless "безкінечний"), -able (suitable "відповідний", compan-ionable "компанійський, товариський", valuable "цінний") щей тепер мають омонімічні повнозначні слова full "повний",less "менший", able "здатний". В українській мові суфікс -ин(киянин, міщанин, селянин тощо) колись був займенникоминъ із значенням "той, один", через що цей суфікс не висту-пає в формах множини (кияни, міщани, селяни). У німець-кій мові є префікс ein- (einfahren "в'їжджати", einlegen"вкладати", einkaufen "купувати", einschlafen "засинати",eindecken "вкривати") і числівник еіп "один".

СУПЛЕТИВІЗМ — утворення граматичних форм одного й то-го ж слова від різних коренів або від різних основ. Напри-клад: брати (недоконаний вид) — взяти (доконаний вид),говорити (недоконаний вид) — сказати (доконаний вид);рос. садиться (недоконаний вид) — сесть (доконаний вид),класть (недоконаний вид) — положить (доконаний вид),человек (однина) — люди (множина); нім. Der Mensch"людина" — die Leute "люди".

Суплетивізм як єдиний спосіб вираження граматич-них значень характерний для парадигми особових займен-ників в індоєвропейських мовах: укр. я — мене, вона —її, ми — нас; нім. ich — mich, sie — ihr, wir — uns, англ./ — me, she — her, we — as; фр. je — me.

В індоєвропейських мовах спосіб суплетивізму вико-ристовується також при творенні ступенів порівнянняприкметників зі значенням "гарний" і "поганий": укр. до-брий — кращий, рос. хороший — лучше, нім. gut — besser,англ. good — better, фр. bon — meilleur.

Page 289: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Способи вираження граматичних значень 2 8 9

Аналітичні способивираження граматичних значень

До аналітичних способів належить вираження грама-тичного значення за допомогою службових слів, інтонаціїта порядку слів.

СПОСІБ СЛУЖБОВИХ СЛІВ. Службовими словами, які вира-жають граматичні значення, є артиклі, прийменники,післяйменники, допоміжні дієслова, слова ступеня, "пус-ті слова", сполучники та частки. І

Артиклі вживаються в арабській, романських та rep-*манських мовах. Вони виконують такі функції:

а) виступають засобом частиномовного позначення.Приєднання артикля до неіменних слів і форм переводятьнеіменні слова в іменники (явище конверсії): нім. schreiben"писати" — das Schreiben "письмо", англ. to play "грати" —the play "гра", фр. diner "обідати" — le diner "обід";

б) розрізняють граматичні категорії означеності/неозначеності: нім. der Knabe "визначений, певний хло-пець" — ein Knabe "якийсь хлопець", англ. the man "певналюдина" — о man "якась людина", фр. le table "певнийстіл" — ип table "якийсь стіл";

в) виражають категорію роду: нім. der Deutsche"німець" — die Deutsche "німкеня"; der Frieden "мир, спо-кій", die Lampe "лампа", das Fenster "вікно";

г) виражають категорію числа: das Fenster "вікно" —die Fenster "вікна", das Buch "книга" — die Biicher "книги";

ґ) служать способом вираження відношень між слова-ми в реченні, тобто мають функцію вираження категоріївідмінка: нім. наз. відм. der Tisch, род. des Tisches, дав.dem Tisch, знах. den Tisch. Крім препозитивних, у деякихмовах (болгарській, шведській, румунській) є постпози-тивні артиклі. Див. болг.: езикьт, земята, небото.

Прийменники виражають відношення між словами вмовленнєвому ланцюжку, тобто вказують на відмінок імен-ника. Пор. їду в метро (місцевий відмінок), піду до метро(родовий відмінок). Таку ж функцію виконують післяймен-ники. Відмінність між прийменниками й післяйменника-ми в тому, що післяйменники знаходяться не перед імен-ником, а після нього. Післяйменники — один з найваж-ливіших граматичних показників у тюркських, фінно-угорських, монгольських і японській мовах. Наприклад:азерб. Йер балалар УЧУН "місце дітей для", татар. Минтрамвай белэн барам "я трамвай на їду"; лат. Отпіа теа

Page 290: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 9 0 Граматика

тесит porto "Все своє ношу з собою" (тесит буквально"мною з"); угор. a hdz melletti kert "сад біля дому" (букваль-но "дому біля сад").

У російській мові як післяйменник вживається словоради в деяких сполученнях: шутки ради, потехи радитощо. У німецькій мові постпозитивно можуть вживатисяприйменники zu, nach, gegeniiber, entlang та ін.

Допоміжні дієслова служать для творення складних(аналітичних) дієслівних форм і використовуються як гра-матичний спосіб вираження категорії особи, числа, часу,стану і способу в сучасних індоєвропейських мовах. На-приклад: укр. я буду читати, ти будеш читати, ми бу-демо читати; англ. / shall read "я буду читати", / amreading "я читаю", І have read "я читав"; нім. ich bingegangen "я пішов", ich habe gelesen "я прочитав", schwarzwerden "чорніти", schwarz machen "чорнити".

Слова ступеня виступають як спосіб творення ступе-нів порівняння якісних прикметників і прислівників умовах різних родин. Такими словами в українській мові єбільш, менш, дуже, вельми (зручний — більш зручний,вигідний — менш вигідний, цікавий — дуже, вельми ціка-вий), у російській — более, менее, очень (красивый — бо-лее красивый, удачный — менее удачный, большой — оченьбольшой), в англійській more, most (interesting "цікавий" —more interesting "цікавіший" — most interesting "най-цікавіший").

Пусті слова — це повнозначні слова, які супроводжуютьінші повнозначні слова, беручи на себе вираження їх гра-матичних значень. Наприклад: англ. he-cat (він-кіт), she-cat (вона-кіт, "кішка"), укр. рись-самець, рись-самка, рос.ворон-самец, ворон-самка.

Сполучники виражають граматичні відношення міжсловами в реченні і між предикативними частинами ре-чень.

Частки передають різні модальні значення, а такождеякі інші відтінки граматичних значень (запитання, за-перечення, оклик, невизначеність та ін.). Частка би в укра-їнській та російській мовах використовується для творен-ня (і вираження) умовного способу (читав би, пел бы).

СПОСІБ ІНТОНАЦІЇ. Інтонація є засобом вираження грама-тичних значень на рівні синтаксису. За допомогою інто-нації виражаються:

а) модальність речення (впевненість, запитання, сум-нів, наказ або особисте ставлення мовця до того, що він го-

Page 291: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Способи вираження граматичних значень 2 9 1

ворить тощо). Пор.: Він прийшов. Він прийшов? Він при-йшов! Він ... прийшов;

б) групування членів речення. Пор.: Читати довго/неміг. Читати/довго не міг. Казнить, /нельзя помиловать.Казнить нельзя, /помиловать;

в) розрізнення простого й складного речення. Пор.:Бачу матір в садочку. Бачу: /матір — в садочку;

г) розрізнення сурядності й підрядності. Пор.: Хмари-ться, дощ буде і Хмариться — дощ буде (у першому ви-падку сурядність, у другому — безсполучникове реченняз різнотипними частинами);

ґ) актуальне членування речення (див. про це в темі"Словосполучення і речення");

д) виділення вставних слів і речень. Пор. Він безпе-речно має рацію і Він, безперечно, має рацію; Он можетбыть здесь і Он, может быть, здесь.

СПОСІБ ПОРЯДКУ СЛІВ. Цей спосіб у деяких мовах у певнихвипадках розрізняє:

а) підмет і додаток. Пор.: Буття визначає свідомістьі Свідомість визначає буття; Якір зачіпає ланцюг і Лан-цюг зачіпає якір; рос. Мать любит дочь і Дочь любитмать; Дом загораживает флигель і Флигель загоражива-ет дом;

б) означення й означуване. Пор.: глухі вчені і вченіглухі. Див. ще англ. stone wall "кам'яна стіна", wall stone"стінний камінь", table tennis "настільний теніс", tennistable "тенісний стіл".

Історична змінність способів і засобіввираження граматичних значень

Способи й засоби вираження граматичних значень неє статичними, а протягом історії постійно змінюються. Цізміни стосуються:

1) граматикалізації фонетичних та лексичних явищ.Наприклад: укр. назустріч (перетворення прийменникай іменника в прислівник), би (за походженням ця частка єколишньою формою минулого часу дієслова бути, формоюаориста), рос. печь із пекти, де -кти —> чь, яке стало пока-зником інфінітива); прислівники босяком, временами (за-кінчення перетворились у суфікси); человек—люди (різнілексичні одиниці закріпилися за певною числовою фор-мою);

Page 292: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 9 2 Граматика

2) зміни морфемної структури слів, зумовленої проце-сами опрощення, ускладнення і перерозкладу.

Опрощення — злиття в одну морфему двох або декіль-кох морфем. Так, слово сусід утворене з префікса су "поруч"і кореня сід і мало значення "той, хто сидить (живе, меш-кає) поруч". Згодом колишній префікс злився з колишнімкоренем в одну морфему — корінь сусід (сусідка, сусіди-ти, сусідній, сусідський, сусідство). Слово червоний утво-рене з кореня черв (червона фарба виготовлялась із чер-в'яків) і суфікса -он-, однак тепер у цьому слові виділяєть-ся тільки корінь червон (червоний, червонавий, червоняс-тий, червоненький, червонити, червоніти, червоніння, чер-воність). У слові подушка виділяють корінь подуш, хочколись воно мало префікс под- і корінь уш ("те, що клалипід вушко"). Російське вкус етимологічно складається зпрефікса в- і кореня кус (від кусати; те, що добре куса-лося, тобто їлося, було вкусным "смачним"), тепер ці двіморфеми злиті в одну — корінь вкус (вкусный, вкусняти-на). У слові счастье етимологічно виділяється корінь част'і префіксе- із съ "гарний", звідки первинне значення "гарначастина, доля; спільна участь". На сучасному етапі ечастє одним коренем.

Ускладнення — процес, протилежний опрощенню. Так,запозичене з голландської мови слово зонтик (голланд.zondek) було розділене у свідомості українців на зонт- і-ик під впливом слів типу фантик, бантик, винтик тощо.Див. ще клинок (із голланд. kling), валець (із нім. Walze).

Перерозклад — перерозподіл меж між морфемами("зсув морфемного шва"). Так, у словах бідняк, залізняк,утворених від прикметників на -н- бідний, залізний, -н-відділилося від основи і відійшло до суфікса (бідняк, за-ліз-няк; ці слова стали сприйматися як утворення від імен-ників біда, залізо). Перерозклад відбувся в таких російсь-ких словах, як внушить, внутрь, снискать, де префік-сальне н відійшло до кореня (раніше були такі префікси,як вън-, сън-)\

3) зміни за аналогією. Так, наприклад, раніше в ро-сійській мові нормативними були форми опенок — опен-ки, але теленок — телята. Оскільки пара теленок —телята є більш звичною для російської мови, то і в паріопенок — опенки множина набула в розмовному мовленнісуфікс -ят (до недавнього часу літературно правильноювважалася лише форма опенки, в останньому орфоепічно-

Page 293: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Способи вираження граматичних значень 2 9 3

му словнику дається як нормативна і варіантна форма опя-та). У рос. слові отворить генетично виділяється пре-фікс от- і корінь вор (пор. ворота, воротник). За аналогі-єю до слова творить відбувся перерозклад: отворить, за-творить, рас-творить, при-творить.

Змінюються не тільки способи й засоби вираження гра-матичних категорій, а й самі категорії (в українській, які в більшості інших слов'янських мов, зникла двоїна, змі-нилася видо-часова система дієслова, скоротилося числовідмін іменників та ін.).

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 152 —169.

2. Дорошенко С.І., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 203 — 211.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 263-312.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 101—105.

5. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С 117—138.

ДОДАТКОВА

1. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 214—219.

2. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 80—93.

3. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С. 242—245.

4. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973 —С. 204—214.

5. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 212—226.

6. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. — С. 113-118.

7. Ющук І.П. Вступ до мовознавства. — К., 2000. — С. 106—108.

Page 294: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика

Запитання. Завдання

1. Що ви розумієте під способом вираження граматичних значень?2. Які способи вираження граматичних значень називають синтетич-

ними? Назвіть основні синтетичні способи вираження граматичних зна-чень.

3. Опишіть усі різновиди афіксального способу вираження граматич-них значень. До кожного з них наведіть приклади.

4. Чим відрізняється фузія від аглютинації?5. Які синтетичні способи вираження граматичних значень викорис-

товуються в іноземній мові, яку ви вивчаєте?6. В яких мовах поширені такі синтетичні способи вираження грама-

тичних значень, як внутрішня флексія і редуплікація?7. Для якої мови великою мірою характерне словоскладення?8. Назвіть випадки використання суплетивізму для вираження гра-

матичних значень в українській та іноземній мові, яку ви вивчаєте.9. Які аналітичні способи вираження граматичних значень вам відо-

мі? Розкажіть про них і наведіть приклади.10. Які аналітичні способи вираження граматичних значень пошире-

ні в іноземній мові, яку ви вивчаєте?1 1 . Розкажіть про історичну змінність способів і засобів вираження

граматичних значень.

Page 295: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4.4. Частини мови

Поняття частин мови.Критерії виділення частин мови

Частини мови - великі за обсягом класи слів, об'єднаних спільністюзагального граматичного значення і його формальних показників.

Частини мови — одне з найважливіших понять у гра-матиці. Без нього неможливо вивчати граматичну будовубудь-якої мови. Крім того, частини мови є важливим дже-релом пізнавальної діяльності людини. За допомогою час-тин мови людина диференціює речі, їх якості, процеси,дії і стани та їх ознаки, виявляє відмінності в реальномусвіті й здійснює його категоризацію. Частини мови, та-ким чином, є важливим способом розуміння й інтерпрета-ції дійсності.

Однак на питання, що таке частини мови, до цьогочасу немає однозначної відповіді. Одні вважають, що целексичні розряди слів, другі — граматичні класи слів, атреті — лексико-граматичні групи слів, тобто змішані: лек-сичні й граматичні одночасно. Відповідно дискусійним за-лишається питання основних критеріїв наукової класифі-кації частин мови. На сучасному етапі використовуютьтакі три основні критерії: семантичний, морфологічний ісинтаксичний.

СЕМАНТИЧНИЙ КРИТЕРІЙ — критерій, який передбачаєвіднесення до однієї частини мови слів із спільним за-гальним граматичним значенням, як, наприклад, предме-тність, дія, якість тощо. Так, зокрема, слова зі значеннямпредметності утворюють клас іменників, хоча до такогокласу, як іменники, в українській мові належать слова,які позначають предмет (стіл, книжка), якість (краса, си-ла), дію (ходіння, крик), кількість (сотня, тисяча) та ін.,але більшість непохідних іменників позначає саме пред-мети. Ця закономірність дає змогу говорити про загальнезначення предметності в іменнику як частині мови, по-ширюючи цю семантичну характеристику й на іменники,які позначають якість, дію, стан тощо. Отже, граматичнізначення частин мови не рівнозначні поняттям, що вира-жаються словами, не рівнозначні й логічним узагальнен-ням цих понять. Олівець, білизна, чорнота, біг, п'ятірка,сотня, тисяча, краса, розум, крик, шум — це не предмети

Page 296: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

296 Граматика

чи речі, а предметність, важливою ознакою якої є незале-жність. Ці поняття є самостійними, а не ознаками яки-хось інших. Пор.: білий як ознака чогось, ходити як дія,яка кимсь здійснюється. Тут передбачається наявністьякогось предмета, носія ознаки чи дії, тоді як білизна,краса, розум, крик тощо не залежні від якихось предме-тів, виражені в абстрагуванні від їх носіїв, самі є опред-меченими.

Щоб пояснити це явище, потрібно виходити із того,що мова не тільки відображає дійсність, а й інтерпретуєїї. Предметно, логічно радість, радісний, радіти, радіс-но — це одне й те саме. Розрізняються ці слова "не логіч-но, а виключно як акти розуміння одного й того самогоявища" (О.Ф. Лосев). У першому випадку факт дійсностірозуміється як субстанція, в другому — як якість, у тре-тьому — як дія, в четвертому — як спосіб дії. З цьогопогляду іменник є розуміння будь-чого в дійсності як суб-станції: будинок, дерево, квіти, вода — субстанція, сприй-нята як субстанція; п'ятірка, сотня, тисяча — кількість,сприйнята як субстанція; ходіння, говоріння, читання —дія, інтерпретована як субстанція; хвороба, одужання, кво-лість — стан, інтерпретований як субстанція; любов, не-нависть — стосунки, інтерпретовані як субстанція; синь,голубінь, білизна, жовтизна — ознака, інтерпретована яксубстанція.

Дієслово також є розуміння чого завгодно в дійсностіяк дії: працювати — дія, сприйнята як дія; порозумні-ти — якість, інтерпретована як дія; подвоїти, подесяте-рити — кількість, інтерпретована як дія; хворіти, оду-жувати — стан, сприйнятий як дія; любити, ненавиді-ти — відношення, інтерпретоване як дія тощо.

Як уже зазначалося, значення і форма існують у єд-ності, тому при класифікації слів на частини мови потріб-но враховувати й форму, тобто формально-граматичний(морфологічний) критерій виділення частин мови.

ФОРМАЛЬНО-ГРАМАТИЧНИЙ (МОРФОЛОГІЧНИЙ) КРИТЕРІЙ — кри-терій, за яким до уваги береться своєрідність змінюванняслів, тобто інвентар їх форм і парадигм, які є виразника-ми певних морфологічних категорій. Так, наприклад, імен-ники змінюються за відмінками і числами, дієслова — заособами і часами, прислівники не змінюються. Форми словарепрезентують морфологічні категорії частин мови. Кож-на частина мови характеризується особливою системоюграматичних категорій. Так, в українській мові іменнику

Page 297: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Частини мови 2 9 7

властиві категорії роду, числа й відмінка, прикметнику —категорії ступеня порівняння (для якісних прикметників)роду, числа та відмінка, дієслову — категорії способу, ча-су, особи, стану, виду тощо. Щоправда, бувають випадки,коли деякі класи слів поєднують у собі ознаки різних ча-стин мови. Так, скажімо, дієприкметник має морфологіч-ні ознаки дієслова та прикметника. Спроби побудуватикласифікацію частин мови на суто формальній основі(П.Ф. Фортунантов та його учні М.М. Петерсон, Д.М. Уша-ков, А.Б. Шапіро; Л. Єльмслев та ін.) не були успішними,тому що слова однієї й тієї ж частини мови нерідко маютьрізні формальні ознаки (пор.: один і п'ять, він і хто).

Крім значення і форми, слово має здатність функціо-нувати в реченні, причому різні слова виконують не одна-кові синтаксичні функції, тому при класифікації слів начастини мови використовують синтаксичний критерій.

СИНТАКСИЧНИЙ КРИТЕРІЙ — критерій, за яким до однієї час-тини мови відносять слова, здатні стояти в реченні в од-накових синтаксичних позиціях і виконувати однакові син-таксичні функції (йдеться головним чином про первиннісинтаксичні функції). Наприклад, однією з ознак, за якоюрозрізняють іменник і дієслово в українській мові, є зда-тність бути головним компонентом атрибутивної констру-кції (пор.: тихий спів, але не тихий співати). При цьомуважливий не тільки набір синтаксичних функцій, а й сту-пінь характерності кожної з функцій для даної частинимови. Так, в українській мові і іменник, і дієслово мо-жуть виконувати функцію підмета {Хлопчик читає. Лиш.боротись — значить жить) і функцію присудка {Бать-ко — лікар. Сонце світить). Однак для іменника функ-ція підмета є первинною, а присудка — вторинною, тодіяк для дієслова функція присудка є первинною, а підме-та — вторинною. Вторинні синтаксичні функції маютьдеякі обмеження. Так, зокрема, іменник може бути під-метом незалежно від типу присудка, тоді як дієслово неможе бути підметом, якщо присудок виражений особовоюформою. Пор.: Боротьба його загартувала і *Боротисяйого загартувало.

Саме виходячи з синтаксичного критерію, деякі мово-знавці ставлять під сумнів виділення в окремі частинимови займенника і числівника. Слова цих частин мови засинтаксичними функціями належать до різних класів, то-му їх нерідко розглядають у межах інших частин мови(іменник-числівник п'ять, прикметник-числівник п'ятий).

Page 298: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

2 9 8 Граматика

Синтаксичним за своєю суттю є критерій сполучувано-сті, який як додатковий стали активно використовуватипри класифікації слів на частини мови в останні десяти-ліття. Не всі слова можуть поєднуватися одне з одним. Так,прислівники поєднуються з дієсловами (читає добре), з ін-шими прислівниками (дуже добре), прикметниками (знач-но кращий, дуже вдалий), але не із займенниками та чис-лівниками; прикметники поєднуються з іменниками, алене з дієсловами і т.д.

Останнім (допоміжним) критерієм виділення частинимови є словотвірний.

СЛОВОТВІРНИЙ КРИТЕРІЙ — критерій, за яким для кожноїчастини мови виділяють властивий тільки їй набір слово-твірних моделей та інвентар словотвірних засобів. В укра-їнській мові можна назвати ряд словотвірних афіксів, на-явність яких засвідчує належність слова до групи іменни-ків: -тель, -ник, -щик, -ар тощо. В англійській мові імен-никовими є суфікси -ship (friendship "дружба", kinship,relationship "споріднений"), -ment (movement "pyx", nour-ishment "харчування", statement "висловлювання, твер-дження") та ін.

Який із названих критеріїв слід вважати провідним?На це запитання мовознавці давали різні відповіді.О.О. Шахматов таким критерієм вважав семантичний,П.Ф. Фортунатов — морфологічний, 0.0. Потебня — син-таксичний. Л.В. Щерба висунув ідею врахування трьохкритеріїв: семантичного, морфологічного і синтаксично-го. Саме на щербівській концепції й ґрунтується сучаснакласифікація частин мови.

Деякі вчені вважають, що, використовуючи всі три ос-новні критерії, потрібно встановити їх ієрархію. Так, надумку українського мовознавця І.Р. Вихованця, базовимкритерієм є семантичний, на другому плані — синтаксич-ний, а на третьому — морфологічний. Додатковими ("дляспірних випадків") є логічний і словотвірний.

Зрозуміло, що в разі застосування різних критеріїв по-діл слів на частини мови буде різним. Зазначимо, що ви-значення іменника, прикметника, дієслова і прислівникане становить великих труднощів, однак існують спірні пи-тання щодо виділення займенника й числівника. Виокрем-лення займенників і числівників із погляду семантичногокритерію є доречним, а з погляду синтактичного крите-рію — зайвим. Службові слова, за морфологічним кри-терієм, загалом не вважаються частинами мови.

Page 299: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Частини мови 2 9 9

Хоч деякі мовознавці принцип комплексного виділен-ня частини мови називають "безпринципним і еклектич-ним", оскільки він передбачає "всього потрохи", однак кра-щого підходу поки що немає. Але вибудувати одну ієрар-хічну схему критеріїв класифікації слів на частини мовидля всіх мов світу неможливо. У кожному конкретномувипадку потрібно враховувати специфіку мови. Так, зо-крема, морфологічний критерій надається тільки для тихмов, які мають закінчення і суфікси. Синтаксичний кри-терій є провідним для мов, де немає чіткої системи мор-фологічно виражених граматичних категорій, — малай-сько-полінезійських, китайської тощо. Цей же критерій єпровідним і для аналітичних мов — англійської, францу-зької тощо. Критерій сполучуваності також особливо ве-ликого значення набуває в тих мовах, де слабо розвинутіморфологічні показники. Так, у китайській мові з її широ-ко розвинутою омонімією слів критерій сполучуваності єнадзвичайно ефективним. Тут критерієм віднесення слівдо іменників слугує сполучуваність із так званими слова-ми лічби, які займають положення між числівником таіменником. Наприклад: сань бень шу "три книги" (бук-вально: три корінь книга). Слово лічби бень показує, щослово шу є іменником. Критерій сполучуваності найбіль-ше використовується для виділення двох основних частинмови — іменників і предикатів в індонезійській мові. Імен-ники в цій мові не поєднуються із заперечним словом, зяким поєднуються предикативи. Як бачимо, для різних забудовою мов провідними є різні критерії.

Слід також пам'ятати, що й не всі частини мови виді-ляють за одним принципом. Зокрема, займенник і числів-ник виокремлюють на основі виключно семантичного кри-терію, тоді як інші частини мови в українській мові — заморфологічним критерієм.

З історії питання про частини мови

Майже всі сучасні граматичні концепції частин мовиберуть свій початок з античної (давньогрецької). Частинимови — калька з давньогрецького mere tu logu чи безпосе-редньо латинського paries orationis, Repartes — "частини",a oratio — "мовлення, висловлювання, речення". Части-нами мови спочатку називали ті граматичні явища, які

Page 300: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 0 0 Граматика

тепер називають членами речення. Лише згодом цей виразнабув сучасного термінологічного значення, хоч ще довгочастини мови ототожнювали з членами речення.

Уперше частини мови були виділені давньоіндійськи-ми граматистами Яска і Паніні (V ст. до н.е.), які розріз-няли в санскриті такі частини мови, як ім'я, дієслово,прийменник, сполучник і частку. Однак давньоіндійськатеорія не була відомою в Європі. Європейська теорія час-тин мови йде від Аристотеля (IV ст. до н.е.), який виділивчотири частини мови: ім'я, дієслово, член (артикль) і спо-лучник. Остаточно вчення про частини мови сформувало-ся в александрійській школі (II ст. до н.е.). Аристарх Са-мофракійський і його учень Діонісій Фракійський упершевиділили вісім частин мови: ім'я, дієслово, прислівник,артикль, займенник, прийменник, дієприкметник, сполу-чник. Прикметник був об'єднаний з іменником в однійчастині мови, бо в давньогрецькій мові вони мали спільнусистему відмінювання. В основу класифікації слів за час-тинами мови було покладено два принципи: морфологіч-ний ("Ім'я є відмінюваною частиною мови, ...") і семан-тичний ("що означає тіло або річ"). Ця система частин мо-ви була запозичена римськими вченими, які, правда, внес-ли до неї незначні зміни: з числа частин мови було усуненоартикль, якого немає в латинській мові, а додано вигук.

Пізніше ця класифікація поширилася на всі європей-ські, а згодом і на інші мови. Так витворилася класифіка-ція частин мови, яку прийнято називати шкільною і якапо суті стала універсальною. Граматичні класи слів різ-них мов намагаються втиснути в наперед вибрану античнусхему, не враховуючи відмінності, які є в різних мовах.

За шкільною класифікацією виділяють десять частинмови, які поділяють на самостійні (ті, що можуть бутичленами речення) і службові (ті, що виражають відношенняміж словами в реченні). До самостійних частин мови на-лежать іменник, прикметник, числівник, займенник, діє-слово і прислівник. До службових — прийменник, спо-лучник, частку й артикль.

Осібно виділяють вигуки, які не можуть бути членамиречення, але можуть самі утворювати речення.

Широко відомою є класифікація частин мови В.В. Ви-ноградова. На думку цього вченого, частинами мови є тіль-ки повнозначні слова. В його класифікації виділено чоти-ри категорії слів: частини мови, модальні слова, часткимови і вигуки. До частин мови він відносить імена (імен-

Page 301: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Частини мови 3 0 1

ник, прикметник, числівник), займенник, дієслово, при-слівник і категорію стану. До часток мови, за Виноградо-вим, належать власне частки, зв'язки, прийменники і спо-лучники. Графічно ця класифікація має такий вигляд:

Категорії слів

[Частини мови | |Модальні слова Частки мови | |Вигуки

s

яяя2

Імена\

хкяа

рикм

а

чN

Кя

числ

зай

мен

ни

к

дієс

лово

при

слів

ни

к

кат

егор

ія с

тан

у

Частини мови в різних мовах

Мовознавці дійшли висновку, що неможливо побуду-вати однакову для всіх мов систему частин мови, бо вкожній мові є багато своєрідного в членуванні слів на ча-стини мови. По-перше, не в усіх мовах є одні й ті самічастини мови, по-друге, у різних мовах є суттєві відмін-ності в характерних ознаках однієї й тієї ж частини мо-ви. Звичайна для європейських мов схема частин мови непідходить для багатьох мов Азії, Африки й Америки.

Отже, відмінності в частинах мови різних мов стосу-ються як самого складу, так і обсягу окремих частин мо-ви. Якщо основні частини мови — ім'я та дієслово — ви-діляють в усіх мовах світу, що є відображенням універ-сальності функціонально-семантичних категорій субстан-ціональності й процесуальності (тобто предмета і дії), тов інших частинах мови є значні розбіжності. Так, у де-яких мовах Північної Америки й Африки не розрізняютьприслівника і прикметника. У китайській мові виділяютьтакі частини мови, як ім'я, куди відносять іменник тачислівник, предикатив, куди входять дієслова і прикмет-

Page 302: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 0 2 Граматика

ники, і прислівник. Прикметники об'єднані з дієсловамив одну частину мови на основі здатності бути присудкомбез допоміжної зв'язки. Подібне маємо і в бірманськіймові. У деяких мовах виокремлюють лише іменник і діє-слово, як, наприклад, в індіанській мові йума.

В англійській мові протиставлення прикметника й імен-ника зведене до мінімуму. У тюркських мовах є проблематлумачення так званих "зображувальних слів", тобто та-ких, які імітують звук або є "образними", як окрему час-тину мови. Ускладнюють класифікацію слів за частинамимови і явища переходу слів із однієї частини мови в іншу,що свідчить про існування більш-менш стабільних про-міжних ланок між частинами мови. У тюркських, мон-гольських та тунгусо-маньчжурських мовах перехід імен-ників у прикметники та прислівники і навпаки має масо-вий характер.

Характеристика основних частин мови

Кожна частина мови характеризується специфічнимиознаками.

Іменник має граматичне значення предметності, якереалізується в категоріях роду, числа та відмінка (за на-явності тих категорій у мові). У деяких мовах (германсь-ких, романських, болгарській та ін.) іменнику притаман-на граматична категорія означеності/неозначеності. Імен-ники здатні приєднувати прикметники і дієслова. Спів-відносяться із займенниками хто або що. Первинна син-таксична функція іменника — бути в реченні підметом ідодатком.

Прикметнику властиве граматичне значення ознаки(якості або властивості). Він граматично залежить від імен-ника (ознаки завжди стосуються якогось предмета). Імен-ник може бути без означення, а прикметник тільки з імен-ником. Залежність прикметника від іменника реалізуєть-ся у формі узгодження з іменником або, як то маємо ванглійській мові, позиційно. Категорії роду, числа і від-мінка прикметника не є самостійними, а залежать відпоєднуваного з ним іменника, що засвідчує граматичнупідпорядкованість прикметника іменнику. Прикметникмає супутні ознаки якісності/відносності і ступенів по-рівняння. У деяких мовах прикметник формально мало

Page 303: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Частини мови 3 0 3

відрізняється від іменника. Пор.: англ. damp "волога" іdamp "вологий", dark "темнота" і dark "темний", dead"смерть" і dead "мертвий"; нім. Licht "світло" і licht"світлий", Laut "звук" і laut "звучний, голосний". Пер-винна синтаксична функція прикметника — виконуватифункцію означення або іменної частини присудка.

Дієслово характеризується граматичним значеннямпроцесу (дії або стану) і наявністю граматичних категорійособи, числа, часу, способу, виду та стану. Первинна син-таксична функція дієслова — виступати в реченні при-судком.

Крім власне дієслів, існують ще вербоїди — гібридніслова, які мають ознаки дієслова та якихось інших час-тин мови. До них належать інфінітив, супін (був у латин-ській і старослов'янській мовах) та герундій англійськоїмови, в яких поєднані властивості дієслова та іменника, атакож дієприкметник, який має властивості дієслова (стан,вид, час) та прикметника (рід, відмінок), і дієприслівник,в якому поєднані властивості дієслова (вид, стан) і при-слівника (виражає дію як ознаку іншої дії).

Гібридними є й недієслівні предикативи (категорія ста-ну як частина мови), які омонімічні з прислівниками (весе-ло, холодно, незручно, лячно), іменниками (пора, час, лінь,гріх), прикметниками (радий,рада,раде,раді), але на відмінувід них виражають стан людини (мають граматичне зна-чення стану), характеризуються категоріями часу та спосо-бу, поєднуються з іменниками та займенниками у формідавального відмінка і виконують у реченнуюль присудків.Наприклад: Йому було (є, буде) радісно. Йому було б весе-ло. Мені час додому. Жаль серцю буде. Гріх було б скаржи-тися на погоду. Вона рада йому, як рідній дитині.

В англійській мові до категорії стану (предикативів)відносять такі слова, як awake "в бадьорому стані", alive "уживих (живим) бути", afloat "на плаву", asleep "в стані сну"тощо.

Прислівник має граматичне значення "ознака ознаки"(дуже солодкий, зовні красивий, їхати швидко, зовсімдитина), не змінюється і не має граматичних категорій,крім ступеня порівняння у якісних прислівників. Функ-ціонує в реченні як обставина. Від прислівника може за-лежати лише прислівник (дуже холодно, надто цікаво,страшно лячно).

Числівнику притаманне граматичне значення кількостіабо порядку (місця в ряді). Числівники сполучаються з

Page 304: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 0 4 N Граматика

іменниками і співвідносяться з іменниками {два, п'ять,сто, десятеро), займенниками (багато, мало, декілька),прикметниками (другий, двадцятий).

Займенники, як уже зазначалося, виділяють за семан-тичним критерієм. Суттєвими ознаками займенників є такі:

1) не називають предмет безпосередньо, а вказують нанього, тобто виконують дейктичну функцію;

2) завжди пов'язані з конкретним мовленнєвим актом(я, ми завжди пов'язані з мовцем, ти, ви — зі слухачем,інші займенники відсилають до певних об'єктів);

3) характеризуються широким колом об'єктів і мов-леннєвою перемінністю значення, тобто завжди мають кон-текстуально зумовлений зміст. Як точно зауважив філо-соф СМ. Булгаков, "займенник ... нічого не означає, немістить жодного забарвлення буття, і однак все може озна-чати в своїй безликій, безбарвній глибині".

Займенники утворюють особливу систему, паралельнусистемі називних частин мови, і по-своєму дублюють її: я,ти, він, хто, що, ніхто, щось — вживаються замість імен-ників; мій, твій, такий, який, якийсь, чий — замість при-кметників; стільки, скільки — замість числівників.

У деяких мовах є слова, які заступають дієслова. Так,англ. do і болг. съм можуть указувати на будь-яку дію: —Do you speak English? — Yes, I do; He reads better than youdo; She walks along the street, doesn't she?; болг. — Купили тетрадка? — Не съм.

До службових частин мови наленсать прийменники (вдеяких мовах їм відповідають післяйменники), артиклі,частки і сполучники.

Проміжну групу між повнозначними і службовими сло-вами становлять модальні слова (безперечно, можливо, зда-ється, нібито, може бути, мабуть, навряд, ледве чи, ка-жуть, чувати, мовляв тощо). Вони виражають відношен-ня мовця до висловленої думки (здебільшого дають оцін-ку достовірності факту). У реченні використовуються яквставні слова.

Осібне місце посідають вигуки — слова, які служатьдля вираження емоцій (ай, ой, о, ба, тьфу, гай-гай), і сигна-ли вольових спонукань (ей, алло, циць, брись, стоп). Дляних характерна синтаксична відокремленість: можуть фун-кціонувати як еквіваленти речень або вводитися з речен-ня як свого роду посторонні вкраплення.

Як бачимо, система частин мови не жорстка. По-перше,є гібридні слова, які поєднують ознаки декількох частин

Page 305: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Частини мови 3 0 5

мови; по-друге, має місце перехід слів із однієї частини мо-ви до іншої. Крім того, треба враховувати й історичну змін-ність частин мови. Так, скажімо, іменники й прикметни-ки виділились із однієї частини мови — імен. Не було ко-лись і числівників. Для позначення кількості використо-вували імена-еталони. Число п'ять, наприклад, у багатьохмовах позначалося словом, яке називало руку (малося наувазі п'ять пальців). Ще й тепер чукотське мынгыткен"десять" буквально означає "дві руки", а ескімоське юги-нак "двадцять" — "вся людина" (дві руки і дві ноги, тобтодвадцять пальців).

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 170-173.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 214-218.

3. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 112—134.4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание, — М., 1987. — С 155—167.5. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С 87—95.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. —К.,1959. — С 240-246.

2. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 320-323.

3. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 108—111.

4. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 230-242.

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С. 232—236.

6. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 227-234.

7. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. - С. 127-138.

8. ЛайонзДж. Введение в теоретическую лингвистику. —М., 1978. —С. 336—352.

9. Вихованець І.Р. Частини мови в семантико-граматичному ас-пекті. — К., 1988.

10. Вихованець І.Р. У світі граматики. — К., 1987.

Page 306: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика

Запитання. Завдання

1. Дайте визначення частин мови.2. Які основні критерії виділення частин мови ви знаєте? Розкрийте

зміст кожного критерію.3. Які допоміжні критерії використовують для визначення слів за ча-

стинами мови?4. У чому полягає проблема провідного критерію?5. Чи можна один і той самий критерій використовувати як провід-

ний для класифікації слів за частинами мови в різних мовах? Обгрунтуйтесвою відповідь.

6. Де зародилося вчення про частини мови?7. Звідки бере свій початок європейська традиція класифікації слів

за частинами мови?8. Що розуміли під частинами мови в Давній Греції?9. Чим різниться класифікація частин мови В.В. Виноградова від тра-

диційної?10. Чи можливо побудувати однакову для всіх мов систему частин мо-

ви? Обґрунтуйте свою відповідь.1 1 . У чому полягає специфіка частин мови в різних мовах світу?12. Охарактеризуйте частини мови, вказуючи на їх основні ознаки.

Page 307: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

4.5. Словосполучення і реченняПоняття словосполучення.Типи словосполучень

Словосполучення - два чи більше повнозначних слів, об'єднанихсинтаксичним зв'язком.

Наприклад: студентські збори, зустріч товариша, по-літ на Місяць, співати весело, хлопці та дівчата; новий,гарний і дешевий; англ. high building "велика будівля",students' answers "відповіді студентів", to be in love (withsmb.) "кохати" (буквально: бути в коханні), to speak loudly"говорити голосно", нім. deutsche Sprache "німецька мо-ва", Ball spielen "грати у м'яча", Drang nach Osten "натискна Схід".

Словосполучення є предметом синтагматичного син-таксису, який вивчає валентність слова, способи її реалі-зації та виражені в словосполученнях синтаксичні від-ношення.

Валентність (від лат. valentia "сила") — здатність сло-ва вступати в синтаксичні зв'язки з іншими словами. Сло-ва можуть бути авалентними (світає), одновалентними (си-дить, спить — хто?), двовалентними (їсть — хто? що?),тривалентними (присвятив — хто? що? кому?), чотирива-лентними (нагородив — хто? кого? чим? за що?) тощо. Якбачимо, слова відкривають "вакантні місця" (порожні клі-тинки), які необхідно заповнити іншими словами. Слова,що заповнюють ці "вакантні місця", називають актантами.Крім актантів, є поширювачі, які не зумовлені валентнимивластивостями слова. Наприклад: Він довго спав на диваніу передпокої. Тут слова довго, на дивані, в передпокої відно-сяться до слова спав, але їхні синтаксичні позиції не ви-кликані валентністю дієслова спати. Це так звані вільніпоширювачі, які називають сирконстантами.

У мовознавстві поки що немає єдності щодо розуміннясловосполучення: вчені дають неоднакове його визначен-ня. Різними є погляди й на те, чи словосполучення вичле-няються тільки з речення, чи вони існують і поза речення-ми. Очевидно, є підстави погодитися з російським мово-знавцем В.І. Кодуховим, який уважає, що словосполучен-ня є частиною речення, але воно існує і до речення якбудівельний матеріал.

Page 308: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 0 8 Граматика

Синтаксичні (вільні) словосполучення потрібно відріз-няти від фразеологічних. У синтаксичному словосполу-ченні зберігаються лексичні значення всіх повнозначнихслів, що входять до нього; синтаксичний зв'язок є жи-вим, продуктивним (бити лежачого, бити скло, бити вбубон). У фразеологічному словосполученні лексична са-мостійність одного чи обох його компонентів ослабленаабо зовсім утрачена, і воно повністю за характером зна-чення наближається до одного слова (байдики бити).

Словосполучення будується за певними граматичнимизразками, які формуються в мові на основі категоріаль-них властивостей слів і ґрунтуються на синтаксичномузв'язку між словами. Водночас слід не забувати, що здат-ність слова поєднуватися з іншими словами і форми ви-яву цієї здатності залежать не тільки від граматичних вла-стивостей слова (передусім від належності слова до тієї чиіншої частини мови), але й від його лексичного значення.

Розрізняють сурядний і підрядний зв'язок між сло-вами у словосполученні. Трактування сурядності як гра-матично незалежного зв'язку, як це маємо в деяких шкі-льних підручниках, є некоректним. І при сурядності, іпри підрядності слова є залежними, але в першому ви-падку залежність рівноправна, а в другому — нерівно-правна.

Підрядні зв'язки є закритими, а сурядні — відкрити-ми. Один підрядний зв'язок може об'єднувати в складіодного словосполучення лише два повнозначних слова, тодіяк сурядний — два і більше. Пор.: читання газет і газе-ти, журнали, книжки... (лежали на столі).

Отже, словосполучення бувають сурядні та підрядні.Щоправда, в мовознавстві існує й інший погляд на це пи-тання, згідно з яким словосполученнями вважають лишеті сполучення слів, які об'єднані підрядним зв'язком, од-нак останнім часом усе більше утверджується думка, щобудь-яке поєднання двох чи більше повнозначних слів,яке характеризується наявністю між ними формально ви-раженого смислового зв'язку, є словосполученням.

Стосовно підрядного зв'язку слід розрізняти два йогорізновиди: сильний і слабкий. Сильний зв'язок виникає втих випадках, коли слово вимагає поширення, тобто колипоширення слова передбачене й зумовлене його лексико-граматичними властивостями; без поширення воно не єсамодостатнім. Наприклад: відчути спрагу, добігти до фі-нішу.

Page 309: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення 3 0 9

За слабкого зв'язку, який визначається тільки части-номовною належністю головного (стрижневого) слова, ре-алізуються означальні відношення (цікавий захід, книж-ка студента, одягнутися швидко).

Зі структурного погляду словосполучення можуть бу-ти двочленними, тричленними і чотиричленними. Двочлен-ні словосполучення утворюються на основі одного зв'язку(чудовий концерт, співати пісню). Тричленні й чотири-членні словосполучення утворюються на основі подвійно-го й потрійного сильного зв'язку (віддати борг державі,перекласти текст із англійської мови на українську). Три-членні словосполучення можуть бути також утворені наоснові поєднання сильного зв'язку і такого слабкого зв'яз-ку, який неможливий без сильного (показати дорогу ту-ристу, відчинити двері гостеві).

Складні словосполучення утворюються поєднаннямдвох чи більше простих словосполучень із одним і тимсамим стрижневим словом (новий сусід збоку, швидко за-вершити сівбу).

Комбіновані словосполучення утворюються на основізв'язків, які йдуть від різних стрижневих слів, і являютьсобою поєднання словосполучень. Наприклад: захопленодивитися новий фільм. Тут словосполучення утворюєтьсяпоєднанням трьох простих: дивитися фільм, дивитися за-хоплено, новий фільм.

Відмінність між складними і комбінованими словоспо-лученнями добре помітна, коли графічно показати зв'яз-ки між їхніми компонентами:

1 І І Ішвидко завершити сівбу

захоплено дивитися новий фільм

Підрядні словосполучення поділяють на предикатив-ні, тобто такі, які співвідносні з підметом і присудком(пташки співають, поле зазеленіло) і непридикативні (співпташок, зелене поле). Деякі мовознавці, наприклад,В.В. Виноградов, предикативні сполучення слів виключа-ють із словосполучень, уважаючи, що при наявності пре-дикативного зв'язку будь-яке сполучення слів є реченням,а не словосполученням. Таке твердження не є правомір-ним, оскільки, по-перше, словосполучення вичленяютьсяз речення (Як гарно в діброві пташки співають!), по-друге,

Page 310: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 1 0 Граматика

речення на відміну від словосполучення має й інші суттєвіознаки, у першу чергу інтонацію.

Поширеною є думка, що словосполучення характеризу-ється такою властивістю, як номінативність (служить по-значенням єдиного, хоч і розчленованого поняття). З цієюдумкою навряд чи можна погодитися, бо крім номінатив-них словосполучень (весняний день, державний іспит), єсловосполучення, які не мають номінативної функції (зби-рати врожай, повернутися вчора, відпочивати в санато-рії). Опріч того, слово в реченні може належати до декіль-кох словосполучень (Хлопець читає цікаву книжку).

Сумнівним є, що в цьому реченні маємо дві номінації зісловом книжка.

Залежно від того, яке слово є головним (стрижневим)у словосполученні, розрізняють іменні, в яких стрижне-вим словом виступають іменники, прикметники, числів-ники й займенники (тези доповіді, достойний подяки, п'я-тий у черзі, щось нове; англ. all of them "всі вони", firststep "перший крок", нім. die Erfolge der Schiller "успіхиучнів"), дієслівні, де стрижневим словом є дієслово (чини-ти справедливо; англ. to want to say "хотіти сказати",нім. wenden sich mit einer Bitte "звернутися з прохан-ням") і прислівникові, де головним словом є прислівник(дуже вдало, далеко від лісу; англ. well enough "доситьдобре", нім. ganz recht "зовсім правильно").

Підрядні словосполучення за характером вираженогов них відношення поділяють на:

1) атрибутивні, в яких залежне слово називає ознаку(великий успіх, радість матері; англ. black negro "чорнийнегр", the farm of the brother "ферма брата", нім. der boseLowe "сердитий лев"). В англійській мові будь-який імен-ник, що стоїть перед іншим іменником, виконує атрибу-тивну функцію. Пор.: table tennis "настільний теніс", ten-nis table "тенісний стіл"; stone wall "камінна стіна", wallstone "камінь із стіни";

2) об'єктні, в яких залежне слово є об'єктом (написа-ти твір, вручити нагороду; англ. to make a report "зробитидоповідь", to send a telegram "послати телеграму"; нім.Beistand leisten "сприяти" (буквально: здійснювати спри-яння), den Brief schreiben "писати листа", die Briickeschlagen "будувати міст");

3) релятивні, в яких залежне слово є релятивом, тобтоназиває щось, чого немає в самому стрижневому слові,

Page 311: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення 3 1 1

але пов'язане з ним певним відношенням (швидко текти,купатися в озері, працювати з натхненням; англ. to speakslowly "говорити повільно", to walk in the park "гуляти впарку", нім. schnell laufen "швидко бігти", wachsen imGarten "рости в саду").

Синтаксичні зв'язки слів

Як було вже зазначено, словосполучення ґрунтуєтьсяна синтаксичних зв'язках між словами, що входять донього. У мовах світу існують, крім сурядного, такі основнітипи синтаксичних зв'язків: узгодження, керування, ко-ординація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикан-ня та ізафет.

УЗГОДЖЕННЯ — тип синтаксичного зв'язку, за якого гра-матичні значення стрижневого слова повторюються в за-лежному слові. Якщо в обох словах є рід, число і відмінок,то вони повинні бути однаковими. Наприклад: велика ра-дість, польовими стежками; нім. eine neue Feder "нове пе-ро".

В англійській мові узгодження — рідкісне явище, ботут прикметники не мають показника числа, іменники немають категорії роду, а категорія відмінка слабо вираже-на. Як приклади узгодження в англійській мові можнанавести лише словосполучення, що складається зі вказів-них займенників та іменників: this book "ця книжка" —these books "ці книжки"; that tree "те дерево" — thosetrees "ті дерева".

КЕРУВАННЯ — тип синтаксичного зв'язку в словосполу-ченні, коли одні граматичні значення стрижневого словавикликають у залежному слові інші, але конкретно визна-чені (певні) граматичні значення, тобто форма залежногослова повністю зумовлюється стрижневим словом. Напри-клад: читаю книжку, захоплююсь книжкою, радію книж-ці, бракує (брак) книжки, малюнок у книжці; англ. to letте "дозволити мені", to kiss her "поцілувати її", mother'sroom "кімната матері"; нім. schreiben an (seinen) Bruder"писати (його) брату", in Bewegung geraten "приводити врух".

КООРДИНАЦІЯ — це взаємна супідрядність підмета і при-судка (особливий тип зв'язку, який не є ні сурядним, ніпідрядним), їх взаємна узгодженість. Підмет і присудок

Page 312: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Граматика

формально уподібнюються один одному. Вони можуть ко-ординуватися у відмінку, роді та числі (вода чиста), вроді та числі (соловейко щебетав), у числі (дівчата спі-вають), у числі та особі (він сидить, англ. she works "вонапрацює") тощо.

На відміну від узгодження, координація — це двобіч-ний зв'язок, який поєднує узгодження й керування.Наприклад, в реченні Я читаю присудок керує називнимвідмінком підмета, а підмет узгоджується з присудком упершій особі однини.

ПРИЛЯГАННЯ — зв'язок між словами в словосполученні,який виражається позиційно (порядком слів) або інтона-ційно. Прилягають до стрижневого слова незмінні слова(прислівники, дієприслівники, неозначена форма дієсло-ва). Наприклад: рух уперед, слухати уважно, повіритизразу, уміння аналізувати, відповідати сидячи; нім.arbeiten hier "працювати тут", sehr eifrig "дуже старан-но". Для англійської мови це найпоширеніший зв'язок.Тут прилягати можуть усі самостійні частини мови: won-derful song "чудова пісня", nice story "гарне оповідання",great writer "великий письменник", to visit a friend"відвідати товариша", to take interest in smth. "цікавитисячим-небудь", ready to answer "готовий відповідати", to readwell "читати добре", awfully glad "дуже радий", the songof the nightingale "пісня солов'я", a travel by bus "подорожавтобусом", to fly a plane "пілотувати літак", to run a fac-tory "керувати фабрикою", to begin writing "почати писа-ти", to deside to leave "вирішити від'їхати".

Усі вищенаведені приклади ілюструють позиційне при-лягання. Прилягання, яке виражається інтонаційно, мож-на продемонструвати на таких прикладах: Сильно засмаг-лий хлопець кидає спис; Ходити довго не міг. Першу фра-зу можна прочитати так, що слово сильно може інтона-ційно прилягати до слова засмаглий (сильно засмаглий) ідо слова кидати (сильно кидає). Другу фразу інтонаційноможна також інтерпретувати двояко: Ходити довго/не мігі Ходити/довго не міг.

Тяжіння — це узгодження предикативного означення зпідметом. Наприклад: Батько повернувся задоволений;Учитель ходив замислений; Дівчина слухає вдоволена му-зику. Зі смислового боку цей зв'язок означає, яким є пред-мет, виражений підметом, у момент здійснення позначу-ваної присудком дії. Л.А. Булаховський назвав тяжінняподвійним синтаксичним зв'язком, бо, з одного боку, діє-

Page 313: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення 3 1 3

слово-присудок керує означенням, а, з другого, означенняузгоджується з підметом.

ІНКОРПОРАЦІЯ (від лат. in "всередині" і corpus "тіло","єдине утворення") — поєднання слів-коренів, сукупністьяких оформляється службовими елементами. Так, наприк-лад, чукотське Тымынгынторкын "я виймаю руки" скла-дається з коренів (слів) ты " я " , мынгы "руки", нто"вихід", які оформлені в один комплекс (слово-речення)закінченням -ркын. Як бачимо, тут закінчене висловлю-вання є цільною побудовою, що являє собою злиття де-кількох слів-коренів. Маємо єдину синтаксичну побудовув одному злитому вигляді, яка зовнішньо подібна до сло-ва з одним закінченим змістом. Цей зв'язок нагадує сло-воскладання (творення складного слова).

ЗАМИКАННЯ — синтаксична побудова, яка вимагає дис-тантного розташування найтісніше пов'язаних слів. Так,зокрема, в німецькій мові перфектна форма минулого ча-су, що утворюється аналітично поєднанням допоміжногодієслова (haben і seiri) та другої форми дієприкметника(Partisip II), у реченні утворює рамкову конструкцію (міждопоміжним дієсловом і дієприкметником ставляться всіінші члени речення). Наприклад: Haben Sie dieses Bush inBerlin gekauft? "Чи купили ви цю книжку в Берліні?", деhaben gekauft "купили" — перфектна форма дієслова kaufen"купувати". Див. ще: Da war unsere Mutter aus der Stadtgekommen "Це наша мама прийшла з міста", де wargekommen — "прийшла". Як бачимо на цих прикладах,тут залежні слова знаходяться між частинами аналітич-ної форми слова.

Дехто до замикання відносить і випадки типу нім. еіпеbreite Strafie "одна широка вулиця", англ. the large room"велика кімната", ту favorite orange colour "мій улюбле-ний оранжевий колір", де між артиклем або присвійнимзайменником та іменником вставляються одиночні чи по-ширені означення. Крайні члени словосполучення ніби роз-суваються, утворюючи для означення рамку.

ІЗАФЕТ (від араб, аль—ідафату "додаток, доповнення,приєднання") — атрибутивне словосполучення, яке скла-дається з двох іменників, перший з яких є означенням,"ле показник зв'язку знаходиться в другому (головному,трижневому) слові. Ізафет характерний для тюркськихгов. Наприклад, азерб. am баши "голова коня" буквальноозшифровується так: am "кінь", баш "голова", и — по-;азник зв'язку, "його" (кінь голова його). Пор. ще: татар.

Page 314: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 1 4 Граматика

Казан университеты "Казанський університет" (букваль-но: Казань університет її); турецьк. okstirtik Пасі "ліки відкашлю" (буквально: кашель ліки його), ev kapisi "дверібудинку" (буквально: будинок двері його).

Дещо інший різновид ізафету спостерігається в іран-ських та арабській мовах.

Речення та його ознаки

Центральним поняттям синтаксису, основною його оди-ницею є речення. У мовознавстві існує до тисячі визна-чень речення. Пізнати і визначити речення намагалися нетільки мовознавці, а й логіки, філософи, психологи і на-віть математики. Надзвичайно велика кількість визначеньречення свідчить про те, що це дуже складна за своєюорганізацією й багатоаспектна одиниця, яку необхідно до-сліджувати в різних напрямках.

Речення — мінімальна комунікативна одиниця, яка про щось повідом-ляє й розрахована на слухове або зорове (на письмі) сприйняття.

На відміну від слова і словосполучення, речення ха-рактеризується комунікативністю (передає конкретнийзміст у логічно зрозумілих формах і здатне входити добудь-яких форм спілкування), відносною самостійністю(виражає відносно закінчену думку і відділяється від ін-ших речень паузами) та структурною цілісністю (будуєть-ся за певною структурною моделлю).

За основу визначення речення раніше брали різні озна-ки, які не є самодостатніми, тобто не розкривають фено-мен речення. Так, зокрема, за шкільним визначенням, ре-чення — це група слів або окреме слово, що виражає за-кінчену думку. Однак, далеко не всі речення виражаютьзакінчену думку (Ай-ай-ай! Гай-гай! Ось тобі на! Що?).Неприйнятним є й логічне визначення речення, згідно зяким речення — це вираження логічного судження. Кож-не судження справді є реченням, але не кожне речення єсудженням (Гей! Ні. Як же так?). Крім того, одне речен-ня (складне) може виражати декілька суджень (Страшновпасти у кайдани, Умирать в неволі, А ще гірше — спа-ти, спати, І спати на волі. — Т. Шевченко). Будова (складі структура) речення і судження не збігаються. Якщо су-дження обов'язково складається з трьох членів (суб'єкта,

Page 315: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення 3 1 5

зв'язки і предиката), то речення може складатися з одно-го, двох, трьох і більше членів. Некоректним є визначен-ня речення й на основі формальних ознак, оскільки фор-мальні ознаки є дуже різними в різних типах речень, тимбільше, в різних мовах.

Для розуміння природи й суті речення важливо визна-чити, з одного боку, його будову, структуру, а, з іншо-го — показати життя цієї структури в процесі спілкуван-ня. Отже, в реченні можна виділити два аспекти: струк-турний і комунікативний (функціональний). Структурнийаспект належить мові, а комунікативний (функціональ-ний) — мовленню. У зв'язку з цим останнім часом намі-тилася тенденція до термінологічного розмежування цихдвох аспектів. За структурним аспектом став закріплюва-тися термін речення, або синтаксема (є й інше розуміннясинтаксеми, як словоформи, яка використовується як бу-дівельний матеріал речення), а за комунікативним — ви-словлення. Згідно з цим розмежуванням, речення (синта-ксема) — це модель побудови, інваріант, одиниця мови,або, іншими словами, одиниця емічного рівня, яка вхо-дить у таку парадигму: фонема, морфема, синтаксема), ависловлення — це конкретне поєднання структурної моде-лі та її лексичного наповнення, одиниця мовлення, що вхо-дить до іншого термінологічного ряду: звук, морф (ало-морф), слово (лекса), висловлення.

Крім комунікативності, основними ознаками реченняє предикативність та інтонація.

Предикативність — співвіднесеність змісту речення зоб'єктивною дійсністю. Завдяки предикативності зміст ре-чення трактують як реальний чи можливий, бажаний то-що. Головним носієм предикативності є присудок. Преди-кативність формується граматичними значеннями модаль-ності, способу і часу.

Модальність — вираження мовцем свого ставлення дозмісту висловлювання. Мовець може щось стверджувати,заперечувати, бажати, передбачати тощо. Модальність ви-ражається дієслівними способами (Ми вчимося. Ми б учи-лися. Коли б ми вчилися. Якби ми вчились так, як треба,то ...), модальними частками (ніби, хіба що, чого доброготощо), спеціальними модальними словами (здається, ка-жуть, безумовно, напевно, мовляв та ін.).

Щоб предикативна конструкція стала реченням, вонаповинна бути інтонаційно оформлена. Роль інтонації у фор-муванні речення надзвичайно важлива. Будь-яке слово мо-

Page 316: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 1 6 Граматика

же стати реченням, якщо його вимовити з певною інтона-цією. Пор.: пожежа і Пожежа!; води і Води!; додому іДодому?; лелеки прилетіли і Лелеки прилетіли. Лелекиприлетіли! Лелеки прилетіли? Без інтонації не може бу-ти виражена ні предикативність, ні модальність.

Залежно від мети повідомлення речення бувають роз-повідними, питальними й спонукальними (ці різновидиречень називають ще комунікативними типами). За струк-турою речення бувають прості (мають один предикатив-ний центр) і складні (мають два і більше предикативнихцентри). Просте речення може бути непоширеним і поши-реним. Непоширене речення може складатися з двох го-ловних членів (Настала весна) або одного (Вечір. Світає).Поширене речення, крім головних членів, має в своємускладі другорядні члени (Тихесенько вечір на землю спа-дає. У Криму настала вже весна.). Ті речення, які в своє-му складі мають підмет і присудок, називають двосклад-ними, а ті, в складі яких є один із головних членів, —односкладними.

Елементарний абстрактний зразок, за яким будуєтьсяпросте речення, становить його структурну схему. Кожнамова має свою систему таких структурних зразків.

Речення як граматичну одиницю не можна вивчати увідриві від його лексичного наповнення, бо кожен грама-тичний зразок речення характеризується специфічною,тільки йому притаманною лексичною наповненістю. Лек-сичні обмеження накладаються майже на всі граматичнізразки речень.

Слід пам'ятати, що речення має великий прагматич-ний потенціал. Мовець у ньому може виразити своє став-лення до предмета мовлення, до ситуації, про яку йдеть-ся, до адресата тощо. Повідомлюване в реченні називаєть-ся пропозицією, або диктумом, а ставлення до повідом-люваного — модусом. Пропозицію і модус можна легкопомітити, коли вони виражаються окремо різними части-нами складного речення: Як хочеться (модус,), щоб людистали жити краще (пропозиція); Я сумніваюся (модус),що ви справитесь із цією роботою (пропозиція).

Page 317: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення 3 1 7

Актуальне членування речення

З комунікативним (функціональним) аспектом пов'я-зане актуальне членування речення.

Актуальне членування речення — членування речення за змістомна дві частини: предмет мовлення і те, що про нього говориться.

У кожному висловлюванні усного і писемного мовлен-ня відображений рух думки від того, що вже відоме, щоназване мовцем або знаходиться перед очима співбесідни-ків, до того, що ще невідоме слухачам. Думка мовця від-штовхується від відомого і переходить до того, що мовецьхоче про те відоме сказати. Таким чином, речення має двізмістові частини: одна з них називає предмет мовлення,інша позначає якусь нову інформацію про нього. Другачастина є головною. Вихідна частина висловлювання (да-не, відоме) називається темою, а та частина, яка щосьстверджує про тему (нове), — ремою. Ці дві частини від-повідно ще називають психологічним (логічним) суб'єк-том і психологічним (логічним) предикатом.

Наприклад, речення Я приніс вам книжку шляхом ін-тонаційно-змістового членування можна перетворити начотири фрази, які матимуть одну й ту саму модель речен-ня, одне й те саме лексичне наповнення, але різне акту-альне членування і відповідно різний зміст:

Я приніс вам книжку. Ремою є я, і фраза має значення"не хтось інший, а саме я це зробив";

Я приніс вам книжку. Ремою є приніс, і фраза відо-бражає ситуацію, за якої співрозмовник вимагає поверну-ти книжку, а мовець відповідає йому, що книжку він ужеповернув;

Я приніс вам книжку. Рема вам акцентує на тому, щокнижка принесена саме для цієї особи, а не для її брата,сестри, товариша тощо;

Я приніс вам книжку. Рема книжку передбачає, щокомусь принесли декілька речей — книжку, журнал, га-зету тощо і той хтось хотів би знати, що приніс йому спів-розмовник.

Чим більше слів у реченні, тим більше можливостеййого різної актуалізації.

Основними засобами актуального членування є інто-нація (постановка логічного наголосу) і порядок слів. Увсіх вищенаведених випадках актуальне членування здій-

Page 318: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 1 8 ,г. Граматика

снювалося засобом інтонації. У випадку використання за-собу порядку слів тема розміщується на початку фрази, арема — в кінці.

До класу ввійшов учитель (відповідь на запитання "Хтоувійшов до класу?").

Учитель до класу ввійшов (відповідь на запитання "Щозробив учитель?").

Нерідко засобами актуального членування служать вка-зівні й неозначені займенники (Товариш розказав менітаку історію. Йому допоміг хтось із друзів), видільно-обмежувальні частки саме, тільки, лише, навіть, якраз(Про це довідалась саме мати. Тільки батько цього незнав), артиклі (Durch die Strafie ging ein Madchen"Вулицею йшло якесь дівча", A man suddenly entered theroom "В кімнату раптом увійшов якийсь чоловік"; означе-ний артикль виражає тему, а неозначений — рему). В ан-глійській мові, як і в німецькій і французькій, де пануєсуворо фіксований порядок слів, через що він не можебути використаним для актуального членування, такимзасобом є перетворення активної конструкції в пасивну(David loves Margaret-^Margaret is loved by David).

Часто актуальне членування речення здійснюється задопомогою контексту або конситуації: рема визначається

! шляхом віднімання із складу речення уже відомої інфор-мації. У ситуації безпосереднього спілкування (в діалозі)тема часто опускається, а виражається лише рема:

— Що ви зараз читаєте?— "Берестечко" Ліни Костенко.Актуальне членування речення служить одним із за-

собів зв'язку речень у тексті. Існує два основних типи спів-відношення тем у сусідніх реченнях:

1) послідовний (темою наступного речення є рема по-переднього):

В аудиторію ввійшов декан. Він сказав, що в суботувідбудеться конкурс читців. Читці повинні підготуватина конкурс три твори — вірш, байку, прозовий уривок.Твори мають бути високохудожніми й актуальними;

2) паралельний (одна й та сама тема повторюється вдекількох реченнях):

Квіти цвіли всюди. Вони вишивали дивні візерунки насхилах Кримських гір. Вони п'янили своїм густим арома-том на приморських бульварах. Вони чарували своїми рі-знобарвними кольорами в парках і скверах. Квіти, квіти,

Page 319: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Словосполучення і речення

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 173-187.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 218-235.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 324-346.

4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 135—150.

5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987, —С 167—185.

6. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. —С 236—247.

ДОДАТКОВА

1. Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,1959. — С 251—289.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 242-270.

3. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. - С. 138-157.

4. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. — С. 147—192.

5. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. —М., 1978. —С. 182-193.

6. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995. — С. 111—118.

7. МельничукО.С. Про два синтаксичні рівні формування й опису сло-восполучень//Мовознавство. — 1970. — № 6.

8. Вихованець I.Р., Городенська К.Г., Русанівський В.М. Семантико-синтаксична структура речення. — К., 1983. — 219 с

9. Сучасна українська літературна мова. Синтаксис. — К., 1972. —С 5-50.

Запитання. Завдання

1. Яку синтаксичну конструкцію називають словосполученням?2. Поясність, що таке валентність. Як валентність реалізується у по-

будові словосполучень і речень? Яка різниця між актантами і сирконс-тантами?

3. Як називають синтаксис, який вивчає словосполучення?

Page 320: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 2 0 Граматика

4. Чим синтаксичні словосполучення відрізняються від фразеологіч-них?

5. Які питання теорії словосполучення є дискусійними?6. На які групи поділяються словосполучення за структурою?7. Назвіть типи словосполучень у залежності від головного (стриж-

невого) слова. Наведіть приклади на кожен тип.8. Назвіть основні види словосполучень за характером виражених у

них синтаксичних відношень.9. Назвіть синтаксичні зв'язки між словами у словосполученні та ре-

ченні, які існують у мовах світу. Скажіть, у яких мовах поширені ті чи іншізасоби синтаксичного зв'язку.

10. Що спільного і відмінного є в узгодженні і керуванні, узгодженні ікоординації, в керуванні й координації, в тяжінні й узгодженні, в тяжінні йкеруванні?

1 1 . Якими засобами здійснюється прилягання?12. Які, на вашу думку, є підстави розглядати інкорпорацію, замикан-

ня й ізафет як типи синтаксичного зв'язку?13. Наведіть відомі вам визначення речення і зіставте їх. Які аспекти

і властивості речення в них відбиті?14. Назвіть основні властивості речення, які його відрізняють від ін-

ших структурних одиниць мови.15. Розкажіть про співвідношення речення і судження.16. Які два аспекти виділяють у реченні? Яким терміном називають

речення, коли його розглядають як одиницю мовлення?17. Назвіть граматичні ознаки речення. Поясніть, що таке предикатив-

ність, із яких елементів вона складається і якими засобами виражається.18. Яка роль інтонації в оформленні речення?19. Що таке комунікативний тип речення? Які комунікативні типи ре-

чень ви знаєте?20. На які типи поділяються речення за структурою? Назвіть струк-

турні типи простого речення.2 1 . У чому різниця між односкладними і двоскладними реченнями?22. Що таке структурна схема речення?23. Розкажіть, що ви знаєте про прагматичний аспект речення. Пояс-

ніть, що таке пропозиція і модус.24. Поясніть, що таке актуальне членування речення. Які засоби ак-

туального членування речення використовуються в мовах світу? Наведітьконкретні приклади.

25. Які спільні й відмінні ознаки мають речення української мови ітієї іноземної мови, яку ви вивчаєте?

Page 321: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

5

Мовна типологія

5.1. Типологічна класифікація мов

Поняття типологічної класифікації мов

Тигіологічна класифікація мов — класифікація, яка ґрунтується навиявленні подібності й відмінності будови мов незалежно від їх ге-нетичної спорідненості (на основі подібності й відмінності не в са-мому мовному матеріалі, а в принципах його організації).

Так, скажімо, румунський означений артикль -ul, -I,-Іе приєднується до іменників у вигляді закінчення: от"якась людина" — omul "певна людина", codru "якийсьліс" — codrul "певний ліс", lapte "молоко" — laptele"конкретне молоко". Матеріально цей артикль подібнийдо французького артикля Г, le, la, les (від лат. ille "той"),але структурно до болгарського ът, та, то, який такожстоїть в кінці іменника (французькі артиклі, як і німець-кі та англійські, стоять перед іменниками): болг. човек"людина" — човекът "певна людина", гора "ліс" — гора-та "певний ліс", мляко "молоко" — млякото "конкретнемолоко".

Отже, якщо генеалогічна класифікація об'єднує мовиза їх походженням, то типологічна класифікація поділяємови за ознаками їх структури безвідносно до їх похо-дження й розташування в просторі.

Поряд із терміном типологічна класифікація мов не-рідко як синонімічний вживають термін морфологічна кла-сифікація (від гр. morphe "форма" і ... логія — наука проформу і будову організмів; пор.: морфологія рослин, морфо-логія тварин, морфологія людини тощо). Таке вживання

Page 322: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 2 2 Мовна типологія

терміна морфологічна класифікація мов замість типологіч-на класифікація мов є невиправданим і недоречним з кіль-кох причин. По-перше, слово морфологічний асоціюється вмовознавстві з терміном морфологія, який має значення"граматичне вчення про слово" і "будова слова", а не мовив цілому. До речі, деякі мовознавці так і розуміють морфо-логічну класифікацію: говорячи про морфологічну, або ти-пологічну, класифікацію, мають на увазі класифікацію мовна основі морфологічної будови, форми слова. Насправдітипологічна класифікація виходить далеко за межі морфо-логії. По-друге, останнім часом усе частіше стали розріз-няти декілька різновидів типологічної класифікації: мор-фологічну, синтаксичну, фонетичну тощо.

Отже, для того щоб зняти неоднозначність терміна мор-фологічна класифікація, потрібно користуватися терміномтипологічна класифікація.

Уперше типологічну класифікацію розробили й обґрун-тували німецькі мовознавці Фрідріх і Август Шлегелі. Фрі-дріх Шлегель (1772—1829) в 1808 р. опублікував працю"Про мову і мудрість індійців", у якій звернув увагу навідмінність у структурах мов і виділив дві групи мов: флек-тивні £які мають флексії) і нефлективні (які не мають флек-сій). Його брат Август Шлегель (1767—1845) доопрацю-вав цю класифікацію і виділив три групи мов: аморфні(мови без афіксів), афіксальні та флективні. Він такожподілив усі мови на більш ранні (синтетичні) й пізніші(аналітичні).

Останню крапку над і в цій класифікації поставивВ. Гумбольдт. Знання надзвичайно великої кількості різ-ноструктурних мов, у тому числі мов американських інді-анців і народів Полінезії, широкий лінгвістичний круго-зір дали можливість йому здійснити вичерпну типологіч-ну класифікацію. Узявши за основу класифікацію А. Шле-геля, В. Гумбольдт поділив усі мови на чотири типи: ізо-люючі (кореневі), аглютинативні, інкорпоруючі і флекти-вні. Ця класифікація не втратила своєї цінності до нашо-го часу.

Ізолюючі (кореневі) мови

Ізолюючі (кореневі) мови — мови, які не мають афіксів і граматич-ні значення виражають способом прилягання одних слів до іншихабо за допомогою службових слів.

Page 323: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Типологічна класифікація мов 3 2 3

У цих мовах немає різниці між коренем і словом. Звід-си й назва кореневі мови. Слово не відмінюється, тому немає в собі жодних показників свого синтаксичного зв'яз-ку з іншими словами в реченні. Воно є ніби ізольованим,звідки другий термін — ізолюючі мови. Основний синтак-сичний спосіб зв'язку — прилягання. Речення, таким чи-ном, являє собою певну послідовність незмінних і неподіль-них на морфеми слів-коренів.

Класичними зразками цього типу мов є писемна дав-ньокитайська і в'єтнамська. До них також належать і ти-бетська, бірманська, малайська, тагальська, яванська, ба-мана, сучасна китайська мова та ін.

Так, наприклад, у китайській мові налічується прибли-зно 500 коренів. Кожен корінь може мати декілька десят-ків значень. Один і той самий корінь може означати пре-дмет, дію, ознаку ознаки тощо. Так, скажімо, лу означає"орати", "плуг", "віл, яким орють", у — "ворона", "немати", "п 'ять" і "туман"; ба — "пані", "улюбленець","ляпас" і "число З".

Значення визначається інтонацією. Інтонація тональ-на. Зокрема, в китайській літературній мові є чотири му-зикальні тони.

Тони китайської мови

f V і) ' _J

s

I

~\

55

ма"мама"

Dead...

і

1

II

3 5

ма"коноплі"

— Killed?

|i^p і

J ^

III IV

214 51

ма"кінь"

— No!

ма"сварити,

лаяти"— Yes!!

Пояснення до таблиці.На нотному стані показано звучання кожного з чоти-

рьох тонів китайської мови. Під нотним станом римськи-ми цифрами позначено тони (перший, другий, третій і чет-вертий). Далі йде графічне, а під ним цифрове позначен-ня звучання кожного тону. Під цифрами наведено словома з першим (рівним), другим (висхідним), третім (низ-

Page 324: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

324 Мовна типологія

хідно-висхідним) і четвертим (низхідним) тонами, залеж-но від яких воно має різні значення, подані в лапках. Унижньому рядку наводяться англійські слова-речення, ін-тонація яких нагадує відповідні китайські тони.

У китайській мові нерідко трапляються випадки, ко-ли все чи майже все речення складається з омонімічнихслів, значення яких розрізняються тоном, як, наприклад:ма чі ма, ма ман, ма ма ма "Мама їде на коні, кінь ідеповільно, мама лає коня".

Для вираження відношень між словами використо-вується порядок слів: вода ні "я б'ю тебе", ні да во "ти б'єшмене"; Мао па Toy, toy бу па мао "Кішки бояться псів, псине бояться кішок". Крім того для вираження граматичнихзначень використовуються службові слова і зрідка редуп-лікація. У сучасній китайській мові стали використовува-ти окремі суфікси (для вираження граматичних значеньмножини, минулого часу та ін.), так що в ній є деякі відсту-пи від чистого кореневого типу, який у давньокитайськіймові був витриманий послідовно.

А. Шлегель назвав кореневі мови аморфними, тобтобезформними. Це неправильно. Форму мови не можна зво-дити до афіксації. Якраз безафіксність і створює своєрід-ну форму кореневих мов.

Аглютинативні мовиАглютинативні мови (від лат. gluten "клей", agglutino "при-клеюю") - мови, в яких граматичні значення виражаються особли-вими афіксами - приклейками.

Афікси-приклейки позначають час, особу, число, спо-сіб, відмінок та інші граматичні значення. Кожен із афік-сів-приклейок має тільки одне суворо визначене значення.Приклейки суто механічно приєднуються (приклеюються)до слова-основи. Таким чином, слово стає багатоморфем-ним, але межі між окремими морфемами зберігаються чіт-кими, що не допускає фонетичних змін на стику морфем.

Розташовуються афікси в порядку за принципом: відафіксів із широким значенням до афіксів із конкретним івужчим значенням.

До аглютинативних мов належать усі тюркські, фін-но-угорські, ескімоська, грузинська, японська, корейсь-ка, банту, суахілі, монгольські, тунгусо-маньчжурські таінші мови Африки, Азії та Америки.

Page 325: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Типологічна класифікація мов 3 2 5

Щоб мати конкретне уявлення про аглютинативнийтип мов, наведемо деякі приклади з тюркських і угорсь-кої мов.

Так, у турецькій мові для утворення форми множини ви-користовується стандартний афікс -Іаг, для місцевого від-мінка -da: masa "стіл", masada "на столі", masalar "столи",masalarda "на столах"; ЬаЪа "батько", babada "на батьку",babalar "батьки", babalarda "на батьках"; das "камінь", dasda"на камені", daslar "камені", daslarda "на каменях".

У казахській мові, як і в турецькій, афікс -лар вира-жає граматичне значення множини, -да — місцевого від-мінка, а -га — давального.

Наприклад: алма "яблуко", алмага "яблуку", алмада"на яблуці", алмалар "яблука", алмаларга "яблукам", ал-маларда "в яблуках".

В угорській мові для вираження граматичного значен-ня множини служить афікс -ak, а для місцевого відмін-ка — -ba: hdz "будинок", hdzba "в будинку", hazak"будинки", hazahba " в будинках".

Вважають, що аглютинативні мови не тільки один ізнайпоширеніших, а й один із найстійкіших типів мов.

Інкорпоруючі (полісинтетичні) мови

Інкорпоруючі (від лат. incorporatio "включення до складу"), абополісинтетичні (від rp. polys "багато" і synthesis "поєднання"), мо-ви — мови, в яких різні частини висловлювання у вигляді аморфнихслів-основ (коренів) об'єднані в єдині складні комплекси, сукупністьяких оформляється службовими елементами.

Речення в цих мовах нагадують складні слова, через щоїх можна було б назвати словами-реченнями.

До полісинтетичних мов належать чукотська, ітель-менська, коряцька і більшість мов корінного населення Пі-внічної Америки (до цього типу мов не належать ескімось-ка та алеутська мови, хоча в деяких підручниках їх поми-лково характеризують як полісинтетичні).

Класичною інкорпоруючою мовою є чукотська, на при-кладі якої проілюструємо своєрідність цього типу мов. Так,наприклад, для вираження значення так званого супровід-ного відмінка в чукотській мові служить конфікс га-ма, всередину якого включають необхідні в кожному конкрет-ному випадку іменники, прикметники, займенники тощо:

Page 326: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

326 Мовна типологія

гапо]гэма зі списомгаторпоігзма "з новим списом"гатанпо]гэма "з добрим списом"гапзлюэнтэпо']гэма "з металічним списом"гавацкэтпо]гэма "з кістяним списом"гатанпзліизнтдпоігзма "з добрим металічним списом"гапэли>днтэторпо]гзма "з металічним новим списом"Як бачимо, граматична побудова висловлювання водно-

час виявляється завершенням граматичної побудови слова.Одиницею будови полісинтетичних мов є не слово і не

речення, а щось середнє, що прийнято в мовознавстві на-зивати інкорпоруючим комплексом.

Отже, інкорпорація — явище морфолого-синтаксичне.Це ще одне свідчення того, що типологічну класифікаціюне можна вважати суто морфологічною. Як вдало висло-вився В. Гумбольдт, полісинтетичні мови порушують ме-жі слова, поширюючи їх на речення.

Флективні мови

Флективні мови — мови, в яких у вираженні граматичних значеньпровідну роль відіграє флексія (закінчення).

До флективних мов належать індоєвропейські та семі-то-хамітські.

На відміну від аглюнативних мов, де афікси (приклей-ки) є однозначними, стандартними і механічно приєд-нуються до повних слів, у флективних мовах закінчення єбагатозначним (у слові стол-a закінчення -а має три зна-чення: чоловічий рід, однина, родовий відмінок), не стан-дартним (значення родового відмінка можуть виражатисяй іншими закінченнями: eod-u, земл-і, стол-ie, сім-ей),приєднується до основи, яка зазвичай без флексії не вжи-вається (земл-я, чорний, зв-емо), і органічно зливається зосновою, утворюючи єдиний сплав, внаслідок чого на сти-ку морфем можуть відбуватися різні зміни (рук-а, руц-і;роб-ити — робл-ю; киянин — киян-и). Формальне взаємо-проникнення контактуючих морфем, яке призводить достирання меж між ними, називають фузією (від лат. fusio"сплавлення"). Звідси друга назва флективних мов — фу-зійні.

Флективні (фузійні) мови поділяють на синтетичні тааналітичні.

Page 327: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Типологічна класифікація мов 3 2 7

СИНТЕТИЧНІ МОВИ (ВІД гр. synthesis "поєднання") — мови,у яких граматичне значення синтезується з лексичним умежах слова (граматичне значення виражається за допо-могою флексій і формотворчих афіксів, чергування зву-ків і суплетивізму).

АНАЛІТИЧНІ МОВИ (ВІД гр. analysis "розчленування") харак-теризуються тенденцією до окремого (аналітичного) вира-ження лексичних і граматичних значень (лексичне значен-ня виражене повнозначними словами, а граматичне —службовими словами, порядком слів, інтонацією).

Пор.: українські синтетичні форми стіл, стола, сто-лу і т.д. і французькі та англійські аналітичні форми dela table "стола", a la table "столу", sur la table "на столі";to the table "до стола", under the table "під столом"; укр.читатиму, іди, книжка студента й англ. shall read, letgo, the booh of the student; укр. Собор Паризької Богома-тері і фр. Notre Dame de Paris.

До синтетичних мов належать українська, російська,білоруська, польська, чеська, литовська, німецька, ста-рослов'янська, санскрит, давньогрецька, латинська, гот-ська та ін.

Аналітичними мовами є всі романські, англійська,датська, таджицька, новоперська, гінді, урду та ін. Із сло-в'янських до аналітичних належать болгарська та маке-донська мови (див. болг. Майката на Ботев "мати Боте-ва", да пием "випиймо", сегашно време на глаголите отпърво спрежение "теперішній час дієслів першої дієвідмі-ни").

Як бачимо, аналітизм — це відсутність у повнознач-них словах показників зв'язку між ними, а синтетизм —наявність таких формальних показників. Вираження гра-матичних значень у синтетичних мовах при узгодженніповторюються в різних членах речення. Пор. нім. Diekleinen Kinder laufen, укр. Маленькі діти біжать, англ.The little children run. У німецькому реченні множина ви-ражена чотири рази: один раз аналітично за допомогоюартикля die і три рази синтетично за допомогою закінчень(усі ці засоби в тексті виділені). В українському реченні-еквіваленті множина виражена тричі синтетично, в анг-лійському — один раз синтетично.

У мовах синтетичної будови вилучене з речення словозберігає всю граматичну характеристику (біжать — третяособа, множина, теперішній час), тоді як в аналітичних мо-вах граматично охарактеризувати слбво можна лише в

Page 328: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

328 Мовна типологія

складі речення (run — визначити особу, число і час немо-жливо).

Закінчуючи огляд типологічної класифікації мов, слідзробити два важливих застереження:

1. Чистих типів мов не існує.Типологічна класифікація будується на переважанні

якихось структурних рис. Так, скажімо, в аглютинатив-ній турецькій мові в низці дієслівних форм поряд із при-клейками використовуються закінчення, які поєднуютьзначення особи і числа (okuyor-um "читаю", okuyor-uz"читаємо"). В українській, російській і німецькій флек-тивних мовах є риси аглютинативності (укр. вчить-ся, рос.трудящий-ся, нім. Kinder-chen "діточки", де після закін-чення йде однозначний афікс-приклейка) та ізольованості(Рано вранці тут тепло; Иду вот быстро домой). В ана-літичних і синтетичних мовах поєднуються риси аналі-тизму і синтетизму (укр. важніший і більш важкий, чи-татиму і буду читати; англ. nicer "гарніший" і morebeautiful "красивіший").

З історичним розвитком мови може змінюватися її тип.Так, англійська і болгарська мови були синтетичними, астали аналітичними. Англійська мова поступово втрачаєознаки флективності й швидко посилює ознаки коренево-го (ізолюючого) типу.

2. Жодному з типів мов не можна надавати перевагу.В. Гумбольдт, який остаточно виділив кореневі, аглю-

тинативні, полісинтетичні й флективні мови, вважав, щоці чотири типи відображають сходження народного духувід низьких до вищих форм, і намагався представити різніструктурні типи мов як етапи єдиного процесу розвиткумови загалом, як рух від менш досконалого до більш до-сконалого стану. Типологія Гумбольдта, таким чином, ма-ла оцінний характер, оскільки поділяла мови на примітив-ні й розвинені. Різні типи мов, за Гумбольдтом, відобра-жають різний культурний рівень розвитку народів. Флек-тивні мови, на його думку, є вершиною мовної творчості.

Ця оцінка різних типів мов була піддана нищівній кри-тиці М.Г. Чернишевським (1828—1889). Чернишевський,зокрема, вказав, що, за Гумбольдтом, виходить так, нібиаморфні (кореневі) мови — це "мови глупих народів","аглютинативні — це мови не зовсім глупих, але й нерозумних народів", а флективні — це "мови народів дужерозумних". На думку Чернишевського, така оцінка типівмов є абсолютно неправильною, і річ не в тому, які форми

Page 329: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Типологічна класифікація мов 3 2 9

мови, а в тому, який розумовий рівень народу, що розмов-ляє тією чи іншою мовою. Та й, зрештою, всі спроби мово-знавців дослідити перехід кореневих мов у аглютинативні,а аглютинативних у флективні виявилися безуспішними.Стара схема розвитку типів мов (кореневі —» аглютинатив-ні —> флективні) є неправильною. Отже, типологічна кла-сифікація не є історичною, тому не можна говорити прозакономірності переходу одного типу мов у інші.

Інші спроби типологічної класифікації мов

Представлена у цьому підручнику типологічна класи-фікація мов не позбавлена недоліків. Головний із них сто-сується непослідовності й порушення єдиного принципукласифікації. Так, скажімо, на синтетичні й аналітичнімови поділяють тільки флективні індоєвропейські мови,тоді як на такі типи можна поділити всі мови світу, і тодідо аналітичних мов будуть віднесені не тільки такі індо-європейські мови, як французька, англійська, а й неіндо-європейська китайська мова.

У цьому плані на увагу заслуговує типологічна класи-фікація мов сучасного американського мовознавцяДжозефа Грінберга (нар. 1915) на основі статистичних ін-дексів. Так, зокрема, індекс синтетичності вираховується

за формулою ^ , де М — кількість морфів у певному від-різку тексту, a W — кількість слів у тексті. Мови з індек-сом від 1 до 2 вважаються аналітичними, від 2 до 3 —синтетичними, а від 3 і більше — полісинтетичними. За під-рахунками Дж. Грінберга, найнижчу величину має в'єт-намська мова — 1, 06, тобто на 100 слів припадає 106 мор-фів, найвищу має ескімоська мова — 3,72, тобто на 100 слівприпадає 372 морфи. Англійська мова має показник 1,68,російська — 2,33 (за іншими даними — 2,45), санскрит —2,59. На основі індексу синтетичності до аналітичних моввідносять в'єтнамську, китайську, перську, італійську, ні-мецьку, датську; до синтетичних — українську, російсь-ку, санскрит, литовську, чеську, польську, якутську; дополісинтетичних — ескімоську, туземноамериканські, ібе-ро-кавказькі.

Крім індексу синтетичності, Дж. Грінберг використавіндекс префіксації, індекс деривації та індекс аглютина-ції.

Page 330: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 3 0 Мовна типологія

Як бачимо, на противагу своїм попередникам Грінбергпорівнює не мови в цілому, а тільки їх окремі риси і вира-жає ці відношення числовими індексами, що забезпечує йо-го типології повну об'єктивність: кожна мова посідає в кла-сифікації певне місце відповідно до статистичного показ-ника ознаки, за якою класифікуються мови.

Загальне визнання здобула синтаксична типологія1.1. Мещанинова (1883—1967), що ґрунтується на оформ-ленні основних синтаксичних відношень у реченні, тобтона відношеннях між дією, діючою особою та об'єктом дії.За цією ознакою Мещанинов виділяє три типи мов: пасив-ні, ергативні й номінативні.

У пасивних мовах ні суб'єкт, ні об'єкт не мають жод-ного граматичного оформлення, об'єднуючись у один ком-плекс, підпорядкований провідному слову. До пасивнихналежать інкорпоруючі мови.

В ергативних мовах дієслово-присудок має подвійнийсинтаксичний зв'язок з підметом. Воно не тільки узго-джується з підметом, але й одночасно керує ним: при пе-рехідному дієслові підмет стоїть в особливому (ергативно-му) відмінку — відмінку діяча, а при неперехідному — вабсолютному. До ергативних мов належать кавказькі (авар-ська, лакська, даргинська, частково грузинська), басксь-ка, шумерська, давньоєгипетська, деякі індійські та іран-ські мови, а також деякі мови Австралії й Америки.

У номінативних мовах підмет знаходиться в називно-му відмінку незалежно від того, перехідне чи неперехіднедієслово. До номінативних належать індоєвропейські,тюркські, монгольські, фінно-угорські та інші мови.

З інших типологічних класифікацій відомі класифіка-ції Ф. Містелі, Е. Сепіра й О. Ісаченка.

Швейцарський мовознавець Франц Містелі (1841—1903) в основу своєї типологічної класифікації поклав двакритерії: місце слова в реченні і внутрішню структуру сло-ва. Перший (синтаксичний) критерій є дуже важливим,бо в аналітичних мовах (англійській, шведській, норвезь-кій та ін.) місце присудка після підмета суворо фіксоване,в аглютинативних мовах, зокрема тюркських, присудокзнаходиться в кінці речення.

Американський мовознавець Едуард Сепір побудувавсвою типологічну класифікацію на таких двох критеріях:1) техніка об'єднання морфем (злютованість кореневої таафіксальної морфем). На основі цієї ознаки він виділяєізолюючі мови (не мають формальних елементів),

Page 331: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Типологічна класифікація мов 3 3 1

аглютинативні (приєднання афікса не викликає змін у ко-рені), фузійні (морфемний шов важко визначити) і симво-лічні (наявні внутрішні зміни в корені); 2) ступінь синтезулексичних і граматичних значень. На цій основі виділя-ють аналітичні, синтетичні та полісинтетичні мови. Поєд-нання цих двох критеріїв дало можливість Сепіру виділи-ти 21 тип мов.

Австрійський мовознавець Олександр Ісаченко (1910—1978), використовуючи критерії кількості голосних і музи-кального наголосу, а також кореляції приголосних за м'я-кістю/твердістю, на матеріалі слов'янських мов установивдва типи мов: вокалічний, до якого належать словенська,сербська та хорватська мови, і консонантний, куди входятьукраїнська, російська, білоруська, польська та інші мови.

Література

ОСНОВНА

1. Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К. — Одеса, 1991. —С 239—245.

2. Дорошенко СІ., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974. —С 211—214.

3. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987. — С 230—237.

4. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996. —С. 443—456.

5. Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983. — С 186—188.

ДОДАТКОВА

1. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С 353—363.

2. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973. —С. 316—328.

3. Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987. — С. 250—259.

4. Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991. —С. 139 —143,185 — 192.

5. Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. — М.,1999. - С. 158-168.

6. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972. —С. 273-288.

Page 332: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

332 Мовна типологія

7. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. — М., 1995, —С 118—121.

8. Широков О.С. Введение в языкознание. — М., 1985. — С. 232—240.

9. Типологическое изучение языков//Новое в лингвистике. — М.,1963. — Вып. 3.

10. Принципы типологического анализа языков различного строя. —М., 1972.

И.Теоретические основы классификации языков мира. — М„ 1980.12. Мещанинов И.И. Агглютинация и инкорпорация//Вопр. языкоз-

нания. — 1962. — № 5.

Запитання. Завдання

1. Яку класифікацію мов називають типологічною?2. Чим типологічна класифікація відрізняється від генеалогічної?3. Чому не бажано вживати термін морфологічна класифікація мов

як синонім терміна типологічна класифікація мов?4. Які вчені зробили вагомий внесок у типологічне мовознавство?5. Які типи мов виділяють за типологічною класифікацією?6. Охарактеризуйте кореневі (ізолюючі) мови. Обгрунтуйте, чому їх

не можна називати аморфними.7. У чому полягає особливість аглютинативного типу мов? Які мови

належать до цього типу?8. Які мови називають інкорпоруючими, або полісинтетичними? По-

ясніть етимологічне значення цих термінів. Назвіть мови, які належать дополісинтетичних.

9. Що таке флективні мови? Чим відрізняються флективні мови відаглютинативних? На які два підтипи поділяють флективні мови? Охарак-теризуйте кожен із цих підтипів і назвіть мови, які до них належать.

10. Чи бувають чисті типи мов? Доведіть свою відповідь.1 1 . Чому типологічна класифікація не є історичною? У чому помилявся

В. Гумбольдт, даючи оцінну характеристику типам мов?12. Які ви знаєте інші типологічні класифікації мов? Яка з них, на вашу

думку, заслуговує на особливу увагу і чому?

Page 333: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Література

І. Підручники й посібники зі вступу до мовознавстваАрдентов Б.П. Введение в языкознание. — Кишинев, 1967.Баранникова Л.И. Введение в языкознание. — Саратов, 1973.Баранникова Л.И. Основные сведения о языке. — М., 1982.Білецький А.О. Про мову й мовознавство. — К., 1996.Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гордина М.В. Основы общей

фонетики. — СПб., 1991.Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965.Булаховский Л.А. Введение в языкознание. — М., 1954.Булаховський Л.А. Нариси з загального мовознавства. — К.,

1959.Георгиев В., Дуриданов И. Езикознание. — София, 1978.Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983.Дорошенко С.І., Дудик П.С. Вступ до мовознавства. — К., 1974.Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979.Калиновим М.Я. Вступ до мовознавства. — К.— Львів, 1947.Камчатнов А.М., Николина М.А. Введение в языкознание. — М.,

1999.Карпенко Ю.О. Вступ до мовознавства. — К.— Одеса, 1991.Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. — М., 1977.Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М., 1987.Кочергина В.А. Введение в языковедение. — М., 1991.Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — М.,

1978.Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М., 1987.Матусевич М.И. Введение в общую фонетику. — Л., 1959.Мурат В.П. Введение в языкознание: Методические указания

для студентов филологических факультетов университетов. — М„1988.

Норман Б.Ю., Павленко Н.А. Введение в языкознание: Хресто-матия. — Минск, 1977.

Page 334: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

334 Література

Плунгян В.А. Почему языки такие разные. — М., 1996.Перетрухин В.Н. Введение в языкознание. — Воронеж, 1972.Потапенко 0.1. Цікаве мовознавство. — Біла Церква, 1996.Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М., 1996.Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. — М.,

1979.Росетті А. Вступ до фонетики. — К., 1974.Фигуровский И.А. Введение в общее языкознание. — М., 1969.Широков О.С. Введение в языкознание. — М., 1985.Ющук І.П. Вступ до мовознавства. — К., 2000.Milewski Т. Jqzykoznawstwo. — Warszawa, 1972.

П. Збірники вправ і завданьВенцкович Р. Лингвистический тренажер. — М„ 1974.200 задач по языковедению и математике. — М., 1972.

с Доленко М.Т. Вступ до мовознавства: Збірник вправ ізавдань. — К., 1975.

Донець Л.С., Мацько Л .1. Вступ до мовознавства: Практикум. —К., 1989.

Зиндер Л.Р. Введение в языкознание: Сборник задач. — М.,1987.

Калабина СИ. Практикум по курсу "Введение в языкозна-ние". — М., 1985.

Кодухов В.И. Задания к практическим занятиям и контрольнымработам по "Введению в языкознание". — М., 1976.

Кондрашов Н.А. и др. Сборник задач и упражнений по введе-нию в языкознание. — М., 1991.

Копосов Л.Ф., Рупосова Л.П. Сборник задач и упражнений повведению в языкознание. — М., 1985.

Малаховский В.А. Сборник задач и упражнений по курсу"Введение в языкознание". — М., 1960.

Мучник И.П. Введение в языкознание: Сборник задач иупражнений для практических занятий и самостоятельной работыстудентов. — М., 1961.

Норман Б.Ю. Сборник задач по введению в языкознание. —Минск, 1989.

III. Довідкова літератураАхманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.,

1966.Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской лингвистической

школы. — М., 1964.Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. — К.,

1985.

Page 335: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Література 3 3 5

Кротевич Є.В., Родзевич Н.С. Словник лінгвістичних термі-нів. — К., 1957.

Левицький Ю.-М. Мови світу: Енциклопедичний довідник. —Львів, 1998.

Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. — М., 1960.Немченко В.Н. Основные понятия морфемики в терминах. —

Красноярск, 1985.Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терми-

нах. — Красноярск, 1985.Нечаев ГА. Краткий лингвистический словарь. — Ростов-на-

Дону, 1976.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лин-

гвистических терминов. — М., 1976.Українська мова. Енциклопедія. — К., 2000.Хэмп Э. Словарь американской лингвистической термино-

логии. — М., 1964.Штерн І.Б. Вибрані топіки та лексикон сучасної лінгвістики:

Енциклопедичний словник. — К., 1998.Энциклопедический словарь юного филолога. — М., 1984.

Page 336: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Абрубтивні (глоталізовані, зімкнено-гортанні) приголосні 117Абсолютні (повні) синоніми 202Авторські неологізми 226—229Аглютинативні мови 324, 325, 326, 328, 330Аглютинація 285, 286, 287Акомодація 135—136,147Актанти 307Активна лексика 214, 217, 221Активні органи мовлення 109Актуальне членування речення 317—318Акумулятивна функція 21Акустична фонетика 103,104—106Акутований (висхідний) наголос 128Аломорф 276, 280, 315Алофон 159, 276Алфавіт 175Альвеолярні звуки 108,118Аналіз за безпосередніми складниками 13,14—15Аналітичні мови 322, 327, 328, 329, 330Аналітичні словоформи 281Аналітичні способи вираження граматичних значень 289—291Аналітичні форми слів 186, 290Антитеза 206Антоніми 204—206, 207, 254Антонімія 207, 211Антропоніми 187Антропоніміка 182Аорист 36, 50Апікальні приголосні 115Арамейське письмо 174

Page 337: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик 3 3 7

Арготизми 216—217, 221, 222Артикль 266—267, 268, 269, 289, 304, 318Артикуляторна фонетика 103—110Артикуляційна база 110Артикуляція 109—110Архаїзми 225—226Архетип (праформа) 63Архісема 211Асиміляція 135,136—138Аспірати (придихові приголосні) 117Астроніми 187Атрибут 28Атрибутивні словосполучення 310Афазія 10Афікс 277Афіксація 284, 286Африкати 115,116,118Багатомовні (перекладні) словники 251, 258—260Білабіальні (губно-губні) приголосні 114,118Буквено-звукове письмо 173Валентність 307Вампум 166Варваризми 215, 232Варіанти фонем 158—159Варіації фонем 159Векторні антоніми 205Вербоїди 303Вершина складу 123Вигук 300, 301, 304Вигукова гіпотеза походження мови 39,41Висловлення 315Висока (книжна) лексика 219—222Висота звука 104Висхідні дифтонги 125Вібранти (дрижачі приголосні) 116,118Відкритий склад 123Відкриті голосні 114Вільне значення 191Вказівні слова 186Власні назви 187,189Внутрішні причини мовних змін 46—47Внутрішня флексія (чергування) 284, 286Внутрішня форма слова 232, 235—236, 237Внутрішня форма фразеологізму 252—253

Page 338: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

338

Вокалізм 114Вокалічна акомодація 136Вокалічні мови 331Волюнтативна функція 21Вторинна номінація 242—246Вульгарна лексика 221, 222Вязь 174Гаплологія 139Генеалогічна класифікація мов 61—99,321Герундій 303Гетерогенні омоніми 199—200Гіперизми 141Гіперо-гіпонімія 206—207, 212Гіпероніми 206, 207, 211Гіпоніми 206, 207Гіпонімія 211Гіпотеза божественного (інопланетного, космічного) походження

мови 44Гіпотеза вроджених структур 28Гіпотеза жестів 39, 42—43Гіпотеза походження мови Ф. Енгельса 43—44Гіпотеза соціального договору 39,41Гіпотеза трудових вигуків 39,42Глаголиця 174 '••..;,.Глухі приголосні 111,118Гносеологічна функція 21Головні члени речення 316Голосні звуки 19,110,111—114,123Гомогенні (етимологічні) омоніми 199Градуальна опозиція 161Граматика 50, 262—318Граматична категорія 266—272 :Граматична форма слова 280—282Граматичне значення 264—266, 326—327Графема 175Графіка 174, 175—176Грецьке письмо 173Губні приголосні 19,114Двоскладне речення 316Деванагарі 172Дедукція 11Деетимологізація 236—237Денотативне значення 188,189Дентальні (зубні) приголосні 115,118

Page 339: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик 3 3 9

Дериватологія (словотвір) 263Дериваційне значення 265, 276Дзвінкі приголосні 111,118Дивергенція 148Диктум 316Дисиміляція 135,138—139Дистанційна дисиміляція 139Дистанційна (несуміжна) асиміляція 137,138Дистрибутивний аналіз 13Дистрибуція 14Диференціація мов 47Диференційні ознаки фонем 155—157Диференційні словники 13, 259Дифтонг 125Діалект 25, 51Діалектизми (діалектна лексика) 215, 221, 222Діалектні словники 252Діалектологія 25Діахронічна граматика 262Діахронічне мовознавство 36Діахронія 35, 36Діереза 135,139—140Дієприкметник 297, 303Дієприслівник 50, 303, 312Дієслівні словосполучення 310Дієслово 267, 297, 298, 300, 301, 303Довгі приголосні 117Довгота звука 104,133Довготний наголос 104Додаток 28, 302Домінанта 204Допоміжні дієслова 289, 290Дорсальні приголосні 115Другорядні члени речення 316Евфемізми 218Еквіполентна опозиція 161Екзотизми 215Екскурсія (приступ) 109,135Експериментальна фонетика 103Експіраторний (динамічний, силовий) наголос 126,128Експлозивні (проривні, зімкнені, вибухові) приголосні 116,118Експонент 185 ;

Експресивна функція 21Елатив 270

Page 340: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 4 0 Предметний покажчик

Емотивна функція 21Емфатичний наголос 126Енантіосемія 206Енкліза 129Енклітики 129Енциклопедичні словники 189—190,2Ш— 251Епентеза 135,140Ергативні мови 330Естетична функція 21Етимологічні словники 13, 253—254Етимологія 182, 235—239Етимон 237, 238Єгипетське письмо 174Жаргонізми (жаргонна лексика) 215—216, 221, 222Живі (актуальні) фонетичні процеси 146Загальна лексикологія 181Загальна фонетика 102Загальне мовознавство 8, 9Загальні назви 187,189Задньоязикові звуки 107,115,118Задньоязикові приголосні 107,115,118Займенник 297, 298, 299, 300, 301, 304, 316Закон відкритого складу 124Закономірності розвитку мов 45—50Закритий склад 123,124Закриті голосні 114Замикання 311, 313Зворотні (інверсійні) словники 256—257Звуження значення слова 197Звуки мови ЗО, 102—119,122, 315Звуконаслідувальна гіпотеза походження мови 39, 40Звукосимволізм 40,41Звукосимволічна гіпотеза походження мови 40—41Зв'язане значення 191Зв'язка 314Зімкнені приголосні 116Зімкнено-прохідні приголосні 115,116,118Зіставна граматика 13Зіставна лексикологія 181Зіставна фонетика 103Зіставне (типологічне) мовознавство 8Зіставний метод 12,13Знак 29—31Зовнішні причини мовних змін 45—46

Page 341: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Зооніми 187 .,Зубні приголосні 107,118Ідеограма 168—169,170Ідеографічний (символічний) принцип орфографії 178—179Ідеографічні словники 257Ідеографія 168—172Ідеоніми 187Ідіоми 245Ієрогліфи 170—172Ізафет 311, 313—314Ізолюючі (кореневі) мови 322—324, 328, 330Іменні словосполучення 310Іменник 50, 267, 295, 296, 297, 298, 300, 302, 303, 305Імперфект 36, 50Ім'я (частини мови) 300, 301, 305Індекс синтетичності 329Індивідуальні варіації фонем 159Індукція 11Інженерна лінгвістика 10Ініціаль 123Інкорпорація 311, 313Інкорпоруючий комплекс 326Інкорпоруючі (полісинтетичні) мови 325—326, 328, 329, 330Інтегральні ознаки фонем 155Інтеграція мов 47Інтенсивність 130Інтердентальні (міжзубні) приголосні 108,115,118Інтернаціоналізми 234Інтерфікс 277, 278Інтонація 126,129—131,284,289,291,315—316,317,318,323,

327Інфікс 277, 278Інфіксація 285Інфінітив (неозначена форма дієслова) 303, 312Інформативна функція 22історизми 226—227Історико-традиційний принцип орфографії 177—178Історична граматика 13Історична лексикологія 181, 235Історична фонетика 102Історичні словники 253Історичні фонетичні процеси 146—148Какумінальні (церебральні) приголосні 115Каламбур 201

Page 342: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

342

Кальки 230Калькування 230Кана 172Категорія активності/пасивності 267Категорія виду (аспектуальності) 13,257,258,27Q*m271,286,303Категорія відмінка 48, 267, 268, 272, 302Категорія комунікативної спрямованості 267Категорія означеності/неозначеності (детермінації) 13, 267, 268,

269, 289, 302Категорія особи 267, 268, 271—272, 290, 303Категорія роду 48, 266, 267, 268, 272, 289, 302Категорія способу 267, 268, 271, 290, 303, 315Категорія стану 268, 271, 272, 290, 303Категорія стверджуваності/заперечуваності 267Категорія ступеня якості 268, 269—270, 303Категорія часу 48, 267, 268, 270, 286, 290, 303Категорія числа 36, 48, 267, 268—269, 273, 288, 289, 290, 302,

303Квазісинонімія 207Квантитативний (кількісний, довготний) наголос 126,128Керування 311Кирилиця 173,174Кількісна редукція 133—134Кіпу 166Класифікаційні (словотворчі, дериваційні) категорії 267Клітики 129Когнітивна функція 21Койне47, 51Комбінаторні зміни звуків 133,135—141Комбіноване словосполучення 309Коментатив (переповідний спосіб) 271Комплементарні антоніми 205Компонентний аналіз 13,15Комунікативна функція 20, 21Комунікативність 314Конвергенція 148Конверсиви 207, 212Конверсія 207, 289Кондиціонал 271Конкорданси 252—253Конкретна лексикологія 181Конкретна фонетика 102Конкретне мовознавство 8Конотативне значення 188

Page 343: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Конситуація 318Консонантизм 119Консонантна акомодація 136Консонантне письмо 173Консонантні мови 331Контактна дисиміляція 139Контактна (суміжна) асиміляція^іЗвКонтекст 213, 318Контекстуальне значення 188Контенсивна (семантична) граматика 262Контрадикторні антоніми 205Контрарні антоніми 205Конструктивно зумовлене значення 192Конструкція 263Контактування мов 46—50Контекстуальне значення 188Конфікс 278, 325Конфіксація 285Концептуальне значення 188,190Координація 311—312Корелятивна опозиція 161Корінь 277Космоніми 187Критерії класифікації частин мови 295—299Кульмінація (витримка) 109Кунмун172Лабіалізовані голосні 113Лабіалізовані (огублені) приголосні 117Лабіальні (губні) приголосні 114,118Лабіо-дентальні (губно-зубні) приголосні 114,118Лайлива лексика 221, 222Ларингальні (гортанні) приголосні 114,115,118Латеральні (плавні, бокові) приголосні 116,118Латинське письмо (латиниця) 173,174Лекса 315 • .Лексема 22, 28, 34,187Лексика 181—223, 263Лексико-граматичні розряди (категорії) 272—273Лексикографія 182, 249—260Лексикологія 34,181—183, 263Лексико-семантична група 212, 213Лексико-семантична система 50, 210—213, 214Лексико-семантичне поле 211—213Лексико-семантичний варіант 187,195

Page 344: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

344

Лексична конверсія 207Лексична сполучуваність 213Лексичне значення 188—192, 264,265,266, 276, 326Лексичні архаїзми 226Лексичні запозичення 229—235Лексичні неологізми 228Лінгвістичні словники 250, 251Лінгвогеографія 10Лінгвосеміотика 10Лінгвоцид 54—55Літературна мова 23, 25—26, 53Логічний наголос 126,129,130Макросім'я мов 45, 99Математична лінгвістика 10Математичні методи 16Матеріальне (лексичне) запозичення 230Мелодика мовлення 130Метатеза 135,140—141Метафора 195Метод 11—16Метод глотохронології 45Метамовна функція 21Метонімія 196Мислетворча функція 20, 21Міжмовні омоніми 201Міжнародні мови 53Мова і базис 26Мова і класи 23, 24Мова і мислення 26—29Мова і мовлення 31—34,315Мова і надбудова 26Мова і народ 23Мова і суспільство 22—26Мова й особа 23—24Мовна політика 22—23, 53, 54Мовний ген 20Мовні норми 23Мовознавство і психологія 10Мовознавство і семіотика 10Мовознавство і соціологія 10Мовознавство і фізика 10,103Мовознавство і фізіологія 10,103Мовознавство і філософія 10—11Мовознавство й анатомія 103

Page 345: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик 3 4 5

Мовознавство й антропологія 10Мовознавство й археологія 10Мовознавство й географія 10Мовознавство й етнографія 10Мовознавство й історія 10Мовознавство й кібернетика 10Мовознавство й літературознавство 10Мовознавство й логіка 10Мовознавство й математика 10Мовознавство й медицина 10Модальні значення 266Модальні слова 300, 301, 304, 315Модальність 290, 315, 316Модальні частки 315Модус 316Монофтонг 125Морф 276, 280, 315Морфема 22, ЗО, 34, 62,185, 263, 275—280Морфеміка 280Морфемний аналіз 280Морфемні словники 257Морфологічний принцип орфографії 177Морфологічні категорії 267, 296—297Морфологія 34, 50, 262, 263Морфонологія 280Морфосилабема 276Музикальний (мелодійний, тонічний) наголос 104,127—128Наголос 106,126—129, 284, 286Надфразна єдність 263Назальні (носові) приголосні 116,118Напівкальки 230Напівустав 174Народна (побутова) етимологія 238—239Народно-поетична лексика 219, 222Натуралістичний напрям 18Наукова лексика 219, 222Наукове поняття 189Національна мова 52—53Нейролінгвістика 10Нейтралізація фонем 157Неологізми 227—229, 252Неповна асиміляція 137Непоширене речення 316Непредикативні словосполучення 309

Page 346: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

346

Неприкритий склад 123,124Нерелевантна опозиція 152Нерухомий (постійний) наголос 127Несегментна морфема 277, 279—280Нефіксований (вільний) наголос 126—127Низхідні дифтонги 125Номінативне значення 191Номінативні мови 330Носові голосні 113Нульова морфема 275, 279,285Обертони 105,107Об'єкт 28Об'єктні словосполучення 310Обставина 303Оглушення дзвінких приголосних 133Одномовні словники 251—258Односкладне речення 316Означення 28, 302, 303, 312Оказіоналізми 228—229Оказіональні значення 198Оказіональні слова 32—33Оксиморон 206Омографи 200Омоніми 198—202, 272Омонімія 185,198, 202Омофони 159,200Омоформи 200Ономасіологія 182Ономастика 182,187Описова фонетика 102Описовий метод 12Опозиція 152,160—162Опосередковані запозичення 231—232Опрощення 292Орфограма 176Орфографічні словники 12, 255Орфографія 176—179Орфоепічні норми 143—146Орфоепічні словники 12, 255Орфоепія 141—146Основа слова 281—282Основний словниковий фонд 214Осцилографія 103Офіційно-ділова лексика 221,222

Page 347: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Пазиграфія 168Палаталізовані (м'які) приголосні 116—117Палатографія 103Палеографія 174Парадигма 281Парадигматика 213Парадигматичні відношення в лексиці 211—213Паралінгвістика 31Пасивна лексика 214,215, 217, 221Пасивні мови 330Пасивні органи мовлення 109—110Пауза 130Первинне значення 195Передньоязикові звуки 107,115,118Передньоязикові приголосні 107,115,118Перекладні словники 13, 259Переносні значення 191,195—198, 246Перерозклад 292Перфект 36, 50Письмо 164—179Питальне речення 316Піджини 47Підмет 28, 297, 302, 312Піднебінні приголосні 115,118Підрядне словосполучення 309Підрядний зв'язок 308Піктограма 167—168Піктографія 166—168,169,170Післяйменник 289—290, 304План вираження 185, 275, 276План змісту 185, 275, 276Плюсквамперфект 36, 50Побутове поняття 189Повна асиміляція 137Повнозначні слова 186Поетична лексика 219, 222Позиції фонем 157—158Позиційні варіації фонем 159Позиційні зміни звуків 133—135Полісемія 185,194—198Політонічний наголос 128Поліфтонг 125Поняттєве (словесно-логічне) мислення 27, 28Порівняльна типологія мов 13

Page 348: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

348 Предметний покажчик

Порівняльно-історична граматика 13Порівняльно-історичне мовознавство 64Порівняльно-історичний метод 12, 61, 63, 237Порядок слів 284, 291, 317, 318, 324, 327Постфікс 277, 278Похідне значення 195Походження мови 39—45Поширене речення 316Прагматична функція 21Практична лексикографія 249Практична транскрипція 145—146,179Предикат 28, 314, 317Предикатив (категорія стану) 301, 303Предикативне словосполучення 309Предикативність 315"Предметне письмо" (протописьмо) 165,166Предметність 295—296Префікс 277Префіксація 284—285Привативна опозиція 160Приголосні звуки 110,111,114—119Прийменник 48, 289—290, 304Прикладна лексикологія 181Прикладне мовознавство 8Приклейки 324Прикметник 268, 290, 298, 300, 301, 302, 303, 305Прикритий склад 123Прилягання 311, 311, 322Принцип мовної економії ЗОПринципи наукової етимології 237—238Принципи орфографії 176—179, 200Прислівник 290, 298, 303, 312Прислівникове словосполучення 310Присудок 28, 297, 303, 312, 315Прогресивна акомодація 136Прогресивна асиміляція 137—138Прогресивна дисиміляція 139Прокліза 129Проклітики 129Пропозиція 316Просодичні засоби 126Просте речення 263, 291, 316Просторічна лексика 220, 221Протеза 133,135

Page 349: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Професійна диференціація мови 24—25Професіоналізми (професійна лексика) 215, 220, 222Прямі запозичення 231Прямі значення 191,194Психолінгвістика 34Психолінгвістичні методи 16Психологічний напрям 18Публіцистична лексика 220, 222Пуризм 234—235Пусті слова 289, 290Регресивна акомодація 136Регресивна асиміляція 137,138Регресивна дисиміляція 139Редукція голосних 133Редуплікація (повтори) 171, 284, 286—287, 324Резонаис 105Рекурсія (відступ) 109,135Релевантна опозиція 152Релятивні словосполучення 310Реляційне значення 265—266, 276, 278Рема 317, 318Рентгенографія 103Репрезентативна функція 21Референтна функція 22Речення 7, 22, 34, 263, 314—318Речення і судження 314Рівні мови 34, 50—51Розмовно-побутова лексика 221, 222Розповідне речення 316Розширення значення слова 197Ротові голосні 113Рухомий наголос 127Самостійні частини мови 300Свистячі приголосні 115Сегментна морфема 277Сема 15,195,198Семантика 182Семантико-стилістичні синоніми 203Семантичний критерій частиномовної класифікації 295—296Семантичні архаїзми 226Семантичні запозичення 231Семантичні (ідеографічні) синоніми 202, 203Семантичні неологізми 228Семасіологія 182 '

Page 350: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

350

Семіотика 10, 29Середньоязикові звуки 107,115,118Середньоязикові приголосні 107,115,118Сигніфікативне значення 189Сила звука 104,133Силабема 124Силабічне письмо 93,172Силабографема 176Силабоморфема 276 •Силовий (динамічний, експіраторний) наголос 104,126Сильний підрядний зв'язок 308Сильні позиції фонем 157,158Символічні мови 330Сингармонізм 138—139Синекдоха 196Синоніми 202—204Синонімічний ряд 204, 212, 213Синонімічні словники 254Синонімія 202—204Синтагма 121Синтагматика 213Синтагматичний синтаксис 307Синтагматичні відношення в лексиці 213Синтаксема 315Синтаксис 34, 262—263Синтаксична типологія 329Синтаксичний критерій частиномовної класифікації 297—298Синтаксичні категорії 267Синтаксично зумовлене значення 192Синтетичні мови 322, 326, 327, 328, 329, 330Синтетичні словоформи 281Синтетичні способи вираження граматичних значень 284—289Синхронічна граматика 262Синхронічне мовознавство 36Синхронія 35, 36Сирконстанти 307Система мови 34Склад 121,122—125Складне речення 263, 291, 316Складне словосполучення 309Слабкий підрядний зв'язок 308—309Слабкі позиції фонем 157,158Сленгові слова 215Слова ступеня 289, 290

Page 351: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Словесний наголос 126Словниковий склад мови 214—223Словники антонімів 254Слозники асоціативних норм 257—258Словники іншомовних слів 252Словники міжмовних омонімів 259Словники-мінімуми 256Словники мови письменників 252—253Словники неологізмів 252Словники омонімів 254—255Словники правильності мовлення 255—256Словниковий фонд мови 50, 214—223Слово 183—188, 263, 315Слово і поняття 189Словозмінні (релятивні) категорії 267, 268Словоскладення 284, 287—288Словосполучення 185, 263, 307—311Словотвірний аналіз 280Словотвірний критерій частиномовної класифікації 298Словотвірні запозичення 231Словотвірні словники 257Словотворчий афікс 279Словоформа 263Службові слова 187, 284, 289—290, 298, 327Службові частини мови 300Сонорні приголосні 118,123, 214Соціолінгвістика 26Соціолінгвістичні методи 15Соціологічний напрям 18Спектрографія 103Спіранти (щілинні, фрикативні приголосні) 116,118Сполучник 289, 290, 304Спонтанні фонетичні зміни 148Спонукальне речення 316Споріднені мови 12Способи вираження граматичних значень 265, 284—293Стилі мови 25—26Стилі орфоепії 142—143Стилістичні (емоційно-експресивні) синоніми 203Стилістично забарвлена лексика 219—222Стилістично нейтральна лексика 218—219, 221, 222Структура мови 34Структурна схема речення 316Структурне значення 191

Page 352: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

352

Структурний метод 12,13—16Суб'єкт 28, 314, 317Субституція 141Субстрат 48—50, 88Суперсегментна морфема 279Суперстрат 48—50Супін 303Суплетивізм 282, 284, 288, 326Сурядний зв'язок 308Суфікс 278Суфіксація 284Схрещення мов 48—50Табу 218Такт 121,122Тверді приголосні 116, сТвірна основа 257, 280Тезаурус 257 , :Текст 263, 318Тема речення 317, 318 ;Тембр звука 105,111,133,134 ,Тембр мовлення 130Темп мовлення 130Теоніми 187Теоретична лексикографія 249 :

Теоретичне мовознавство 8Теорія моногенезу 44—45Теорія полігенезу45Територіальна диференціація мови 25Територіальні варіації фонем 159Терміни 219—220Термінознавство 220Термінологічні словники 250Термінологія 185Технічне (практично-дійове) мислення 27, 28Типологічна класифікація мов 321—331Типологічне (зіставне) мовознавство 8Тлумачні словники 12,15,172, 251—252Топоніми 187Топоніміка 182Транскрипція 143—144Транслітерація 145,179Трансфікс 277, 279Трансфіксація 285Трансформаційний аналіз 13,15

Предметний покажчик

Page 353: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Предметний покажчик

Трифтонг 125Тяжіння 311, 312Увулярні (язичкові) приголосні 114,115,118Узгодження 302, 311Умлаут 147Універсалі! 7Ускладнення 292Устав 174Фарингальні (глоткові) приголосні 114,118Фатична функція 21Фіксований (зв'язаний) наголос 126Філологія 10Фіналь 123Фінікійське письмо 173,174Флексія (закінчення) 278, 326Флективні (фузійні) мови 322, 326—329Фонема 22, ЗО, 34,152—162Фонематична транскрипція 145—146Фонетика 50,102—150,181, 263Фонетична транскрипція 143—144Фонетична система 50Фонетичний принцип орфографії 176—177Фонетичні закони 148—150Фонетичні процеси 133—141,146—147Фонографія 172—173Фонологічна система 159—162Фонологія 34,159—162Формальна граматика 262Формально-граматичний критерій частиномовної класифікації

296—297Формант 281—282Форманта 105—106Формотворчий афікс 279, 326Фраза 121Фразеологізм 21, 241, 242—243, 247Фразеологічні вирази 246—247Фразеологічні єдності 245—246Фразеологічні зрощення 244—245Фразеологічні словники 255Фразеологічні сполучення 246Фразеологічно зв'язане значення 191—192Фразеологія 182, 241—247Фразовий наголос 126,129Фрикативні (щілинні) приголосні 115,116,118

Page 354: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

354

Фузійні мови 326—329Фузія 285—286, 326Функції мови 20—22Функціональна граматика 262Функціональна фонетика 103,162Функціональні стилі мови 25—26Хрематоніми 187Хрононіми 187Циркумфікс277,278Циркумфлексний (низхідний) наголос 128Частини мови 295—306Частки 289, 290, 300, 301, 304, 318Часткові синоніми 202Частотні словники 256Чергування звуків 284, 286, 326Числівник 297, 298, 299, 300, 301, 303—304Члени речення 291Чуттєво-образне (наочно-образне) мислення 27Шиплячі приголосні 115Штучні мови 53Язикові приголосні 19,114,115,118Якісна редукція 133,134

Page 355: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Іменний покажчик

Аванесов Р.І. 255Августин А. 247Айвазовський І.К. 27Акуленко В.В. 259Александрова З.Є. 254Алефіренко М.Ф. 248Ардентов Б.П. 333Аристарх Самофракійський 300Аристотель 42, 79, 3JXDАристофан 79Арнольд I.В. 195Ахманова О.С. 184, 237, 250,

334Бабичев М.Т. 255Балла M.I. 258Баллі Ш. 18, 40,183, 244Баран Я.А. 248Баранникова Л.І. 16, 37,

55,100,119,131,150,162,193, 208, 223, 239, 247,260, 305, 319, 331, 333

Баті А. 168Бевзенко С.Ф. 236БенекеФ.-Е. 27Беринда П. 69Берне Р. 144Берон П. 71Білецький А.О. 223, 239, 248,

333БільфельдтГ. 257Блох О. 253

БлумфільдЛ. 183Боас Ф. 183Болдирєв Р.В. 2Бондаренко І.П. 258Бондарко Л.В. 333Бопп Ф. 63Боровський Я.М. 255Брайчевський М.Ю. 180Бреаль М. 18Брокгауз Ф. 250Брюкнер 0. 254Боте в X. 71Будагов P.O. 119,131,163,179,

184, 193, 208, 239, 273,282, 293, 331, 333

Булаховський Л.А. 55,179,193,208, 223, 239, 260, 282,305, 312, 319, 333

Булгаков СМ. 304Бурбело В.Б. 258Бусло ВТ. 258Бутенко Н.П. 258Бюхер К. 42Бюхман Г. 255Вазов I. 72Вакуленко М.0.150Вандрієс Ж. 44Вартбург В. 253Вахек Й. 250, 335Ващенко B.C. 252Введенська Л.О. 254

Page 356: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

3 5 6 Іменний покажчик

Венцкович Р. 334Вербицька Л.А. 333Веспасіан 247Виноградов В.В. 244, 300, 301,

309Вихованець І.Р. 239, 298, 306,

3 1 9Вишенський І. 69Вінграновський М.С. 229Влчек Й. 259Воловим В.І. 250Востоков О.Х. 63Вундт В. 42Гаврись В.І. 258ГайнцА. 250Гаман Й.-Г. 27Ганич Д.1.184, 250, 335Гегель Г.-В.-Ф. 28Гельвег112Георгієв В. 333Гердер Й. 18Гоголь М.В. 24Головащук СІ. 255Головін Б.М. 16, 37, 55, 100,

119, 1 3 1 , 150, 162, 179,184, 192, 208, 2 2 3 , 239,2 4 7 , 260, 2 7 3 , 2 8 2 , 2 9 3 ,305, 319, 331, 333

Голомб 3. 250Горбачевич К.С. 256Гордина М.В. 333Горнунг Б.В. 16Городенська К.Г. 2, 319Готліб К.Г. 259Грабчиков С.М. 259Граммон М. 122Грибоедов О.С. 24Гринчишин Д.Г. 251Грімм Я. 40, 63ГрінДж. 252ГрінбергДж. 329Грінченко Б.Д. 251, 260Гумбольдт В. Фон 18,20,40,41,

44, 322, 328

Гумецька Л.Л. 251, 253, 258Д'Аламбер Л. 183Даль В.І. 243, 244, 251, 260Дайте А. 52ДарвінЧ.43Дарій І 68Декарт Р. 53Демокріт40, 42Демосфен 79Демська О.М. 255Деркач П.М. 254Дерокіньї Ж. 259Джонс (Джоунз) В. 62Джонсон С. 247Дибо В.А. 132Діамед 128Дідро Д. 18,183Діодор Сицилійський 42Діонісій Фракійський 300ДіцФ. 63Добровський Й. 62, 71Доленко М.Т. 334Донець Л.С 334Дорнзайф Ф. 257Дорошевський В. 252Дорошенко СІ. 16, 37, 55,100.

119, 131, 150, 162, 179,192, 208, 223, 239, 247,260, 273, 282, 293, 305,319, 331, 333

Драч І.Ф. 32, 229Драчук B.C. 180Дудик П.С 16, 37, 55,100,119,

131, 150, 162, 179, 192,208, 223, 239, 247, 260,273, 282, 293, 305, 319,331

Дуриданов І. 333ДюпонЛ.259Еврипід 253Ейнштейн А. 28Енгельс Ф. 43Есхіл 79Євгеньєва А.П. 254

Page 357: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Іменний покажчик 3 5 7

Єльмслев Л. 297Єнсен X. 168Єрмоленко СЯ. 256Єсенін CO. 33Єсперсен О. ЗО, 123Єфрон І. 250Жайворонок В.В. 2Жовтобрюх М.А. 150, 255Журавльов В.К. 56Закревська Я.В. 252Залізняк А.А. 257ЗаменгофЛ.-Л. 53Заратуштра (Заратустра) 68Засоріна Л.М. 256ЗизанійЛ.69Зіндер Л.Р. 119, 333, 334Зорівчак Р.П. 248Іванов В.В. 100Ілліч-Світич В.М. 56, 99Ісаченко 0. 330Йоссельсон Г. 256Калабіна СІ. 334Калинович М.Я. 333Камчатнов О.М. 44, 100, 239,

247, 260, 273, 293, 305,319, 331, 333

Каравелов Л.Ю. 71Карпенко Ю.0.16, 37, 55,100,

119, 131, 150, 162, 192,207, 223, 239, 247, 260,273, 282, 293, 305, 319,331, 333

Карпіловська Є. 257КасаресХ. 257, 261Касевич В.Б. 333Кастро де Амато Л. 254Квітка-Основ'яненко Г.Ф. 226,

253Кесслер М. 259Кисленко І. 37Клименко Н.Ф.257,283Клюге Ф. 254Коваль А.П. 248, 255Кодухов В.І. 16, 37, 55, 100,

109, 119, 131, 150, 162,179, 192, 208, 223, 239,247, 260, 273, 282, 293,305, 307, 319, 331, 333,334

Козаков В.М. 250Козелевський Я. 259Козирський В. 259Колас Я. 70Колесников М.П. 254, 255Коломієць М.П. 252Коміссаров В.Н. 254Кондратюк Є.М. 250Копосов Л.Ф. 334Коптілов В.В. 248, 255Корнійчук О.Є. 192Костенко Л.В. 228, 247Коструба П.П. 163Котелова Н.З. 252Котляревський І.П. 32, 69Кочерган М.П. 259Кочергина В.О. 119,131, 150,

162, 273, 283, 293, 305,319, 331, 333

КресюкВ.Й.250Крижанич Ю. 62КрисінЛ.П. 256Кротевич Є.В. 184, 250, 335Кубійович В. 250КудрявськийД.М.41Кульчицький І. 255Купала Я. 70Лайонз Дж. 208, 273, 282,305,

319, 333ЛафаргП. 18Левицький Ю.-М. 100, 335Лейбніц Г. 40, 41, 53Лекомцева М.1.131Лемтюгова В.П. 258Лєрмонтов М.Ю. 144Лисенко E.I. 258Лисенко П.С. 252ЛисиченкоЛ.А. 193, 208Литвинов В.Д. 258

Page 358: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

358 Іменний покажчик

Ломоносов М.В. 52Лорант К. 258Лосев О.Ф. 296Лоукотка Ч. 179Львов М.Р. 254ЛюльфінгГ. 180Малаховський В.А. 334МаррМ.Я. 24,42,45Мартіне А. 183Марузо Ж. 250, 335Масенко Л.Т. 56Маслов Ю.С. 16, 37, 55, 119,

131, 150, 162, 179, 184,192, 208, 239, 247, 260,273, 282, 305, 319, 331,333

Матусевич М.І. 333Махек В. 254МацькоЛ.І. 259, 334Маштоц М. 80Маяковський В.В. 229Мейє А. 18Мельничук О.С. 45, 252, 253,

319Мещанинов I.I. 330, 332Міклошич Ф. 63Містелі Ф. 330Міцкевич А. 253Молодова Л.В. 252Молотков O.I. 255Морзе С. 29, 31Мосенкіс Ю.Л. 45, 56Мурат В.П. 333Мухаммед 81Мучник І.П. 334Мюллер М. 18, 40Науменко В.І. 250Недозим Т. 257Немченко В.Н. 335Нерознак В.П. 56Нечаев Г.А. 335Нізамі Г. 67Ніколаєва Т.М. 132Ніколіна НА 44,100, 240,247,

260, 273, 293, 305, 319,331

Ніньовський В. 256Нісський Г. 44Норман Б.Ю. 334Нуаре Л. 42Овчинников Ю.А. 44Огієнко 1.180Ожегов СІ. 252Олійник І.С. 184, 250, 258, 335Онишкевич М.Й. 252Орел А. 252Павленко Н.А. 334ПавличкоД.В. 228Паніні 66, 300 •Панов Є.М. 37Перетрухін В.Н. 16,37, 55,100,

119, 131, 150, 162, 179,208, 223, 239, 247, 273,283, 293, 305, 331, 333

Петерсон М.М. 297Платон 255Плунгян В.А. 334Погрібний М.І. 39, 40, 79, 253Покорний Й. 254Поліванов Є.Д. 150Полюга Л.М. 254, 257Полянський К. 250Пономарів О.Д. 150Постеллус Г. 62Потапенко O.I. 334Потебня 0.0.18, 40, 298Преображенський О.Г. 253ПрешернФ. 72ПророченкоО.П. 258Пушкін О.С. 70, 210, 226, 229,

247, 253Радевич-Винницький Я.К. 37,

56Радлов В.В. 259Раек Р.-К. 63Рейнхеймер М. 259Реформатський 0.0.42,44, 55,

100, 119, 131, 150, 162,

Page 359: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Іменний покажчик 3 5 9

179, 192, 208, 223, 2ЗД260, 305, 319, 331, 334

Рильський М.Т. 210, 260Різник М.Г. 180Родзевич Н.С. 184, 250, 335Рождественський Ю.В. 334Роже П.-М. 257Розенталь Д.Е. 255, 256, 335Росетті А. 119, 334Рудакі А. 67Рупосова Л.П. 334Русанівський В.М. 37, 255, 319Руссо Ж.-Ж. 18, 41Сааді 67Сассеті 62Свашенко А.О. 255Світличний І.М. 229Сводеш М. 45, 50, 214Сепір Е. 44,183, 330Сергеев В.Н. 260Сеше А. 18Сидоренко М.І. 258Сидоренко О.М. 259Симоненко В.А. 144Скалігер Ю.Ц. 62Скалічка В. 184Скворцов Л.І. 256Сліпушко О. 251Смирницький 0.1.188Смотрицький М. 69Соссюр Ф. де. 18, 31, 32, 64,

121,183Сосюра В.М. 201Софокл 79Срезневський 1.1. 253Ставровецький Т. 69Старицький М.П. 24, 229Стоянов І.А. 180Стус B.C. 65Суслопаров М. 255Тагор Р. 253Тараненко 0.0. 255Теленкова М.О. 256, 335Тимченко Є.К. 253

Телія В.М. 193Тихонов О.М. 257Тичина П.Г. 121Тромбетті А. 45Трубачов О.М. 254Трубецькой М.С. 163Удовиченко Г.М. 255Ужченко В.Д. 247Уїллер М. 258Уїтні В. 40Українка Леся 140Ульфіла (Вульфіла) 75Уфімцева А.А. 193Ушаков Д.М.251, 297Фасмер М. 253Фігуровський І.А. 334Фірдоусі А.К. 67Фортунатов П.Ф. 36, 297, 298Франко 1.Я. 121,141, 247Фрідріх 1.179Фуше 122Хайям 0. 67Хархота Г.І. 250Хемп Е. 250, 335Хіно Т. 258Хомський Н. 28Цезар Ю. 247Цейс Й.-К. 63Ципф Дж. 217Цицерон 253Чабаненко В.А. 252Чемес В.Ф. 2Чернишевський М.Г. 328Чмир О.Р. 258Чуковський К.І. 238Шайкевич А.Я. 37,55,100,131,

150. 163, 208, 273, 282,293, 305, 319, 331

ШапіроА.Б. 297Шахматов 0.0. 298Шевченко Т.Г. 53, 70,123,189,

201, 226, 247, 253, 314Шевчук С.В. 259Шекспір В. 253Шеллі П.-Б. 253

Page 360: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

360 Іменний покажчик

Шендеровський В. 259 Щерба Л.В. 112,121,122,129,ШендельсЄ.1.16 183,184,298Широков О.С. 100, 332, 334 Ювенал Д.-Ю. 247Шишков О.С. 234 ЮнгманЙ. 71Шлегель А. 322, 324 Ющук І.П. 180, 293, 334Шлегель Ф. 62,322 , Яблонскіс Й. 73Шлейер Й.-М. 53 Якобсон Р. 157,195Шлейермахер Д. 27 Яковлев І.Я. 87Шлейхер А. 18, 63, 64 Якушин Б.В. 55Шоу Б. 103 Яременко В.В. 251Штейнталь Г. 40 Ярцева В.М. 251Штейнфельдт Е. 256 Яска 300Штерн І.Б. 335 Яссем В. 119Штур Л. 71 Яценко IT. 257Шухардт Г. 150

Page 361: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Покажчик мов

Абазинська 84Абхазька 83,126,161, 268Абхазько-адигейські (захід-

нокавказькі) 83Аварська 84,117, 330Авестійська 67,68Австралійські 96Австронезійські 286Агуатецька 99Агульська 84Адигейська 83Азербайджанська 89Азійські 60Аймара 99Айнська 98Албанська 62,64Алгонкінські 99Алеутська 96, 325Алтайська (ойротська) 87,89Алтайські 45, 86, 99,100,113Алюторська 96Амхарська 81,82Анатолійські (хетто-лувійські)

64,80Англійська 8,13,19,48,49, 50,

53, 58, 59, 60, 63, 65, 74,75, 78,105,110,114,126,130, 133, 134, 135, 136,137, 147, 152, 153, 158,160, 161, 175, 178, 229,234, 254, 259, 263, 266,

267, 268, 286, 290, 298,299, 302, 318, 321, 327,328, 329, 330

Андійська 84Арабська 52, 58, 59, 81, 109,

115, 117, 124, 232, 279,289, 314

Арамейська 51,82, 81Аранта 96Арапахі 99Аромо 82Ассирійська 82Атапаскські 99Аустроазіатські 64, 95—96Аустронезійські (малайсько-

полінезійські) 64, 94—95,277

Афар 82Афганська 67Афразійські 99Африканські 97Ацтецька 99Багвалинська 84Балканські 271Балтійські 8,63,64, 72—73,81Балучі (белуджська) 67Бамана 323Баннок 99Банту 97, 324Баскська 62, 63, 98, 330Бацбійська 59

Page 362: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

362 Покажчик мов

Башкирська 87Беджа 82Бенгальська (бенгалі) 58,65Беотук 99Білоруська 12, 25, 69, 70, 117,

126, 134, 156,158,. 160, 242, 259, 286, 327,

331Бірманська 93,128, 302, 322Біхарі 65Болгарська 12, 13, 49, 59, 69,

71—72, 267, 268, 269,286, 289, 302, 321, 327, 328Болева 82Бретонська 78Британські 62Булгарська 49,87Бургундська 75Бурська (африкаанс) 74Бурятська 91Вавилоно-ассирійська 46Валлійська (уельська, кімрська)

78Вандальська 75Вепська 23,84,85В'єтнамська 58, 95, 117, 124,

128, 263, 276, 322, 329Віннебаго 99Вірменська 64, 80,126,161Водська 23, 84, 85Волапюк 53Гавайська 94, 95,161Гагаузька 59, 89Таїтянська 48Галльська 79Гвандара 82Гепідська 75Германські 8, 63, 64, 73—75,

147, 233, 267, 269, 270,271, 289, 302

Герульська 75Гінді 58,65,113,117,172, 327Гіндустані 65Гінухська 84

Гірська марійська 85,126Голландська (нідерландська)

74, 75, 292Гонді 172Готська 63, 75, 327Гренландська 63Грецька 59, 62, 63, 64, 79,89Грецькі 79Грузинська 19, 83, 110, 115,

117, 324, 330Гуджараті 58, 65Гуарані 99Гул л а 46Гунзибська 84Гурон 99Давньогерманські 269Давньогрецька 79, 128, 233,

269, 327Давньоєврейська (іврит) 62,

81—82Давньоєгипетська 82,172,330Давньоіндійська 52Давньокитайська 322, 324Давньоперська 67, 68Давньоруська 134Давньоукраїнська 35,136,269Дагестанські 124Дагурська 91Дакота 99Даргинська 84, 330Дарі 67, 68Датська 63, 73, 74, 268, 327,

329Джакватаак 48Джіббалі 81, 82Дравідські 45, 98, 99,126Дунганська 59, 93,128Евенкійська (тунгуська) 91Евенкська (ламутська) 92Енецька (єнісейсько-само-

їдська) 59, 86Ерзянська 86Ескімоська 96,278, 324, 325,

329

Page 363: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Покажчик мов 3 6 3

Ескімосько-алеутські 45, 96Есперанто 53Естонська 84,114,126,161Етруська 59Європейські 60, 62, 300Єнісейські 97Західногерманські 74—75Західноєвропейські 156, 161,

271Зенага 82Іберо-кавказькі 267, 329Іврит 75,115Іжорська 23, 59,84,85Інгуська 84Індіанські (америндські) 23,98,

117Індійська 64Індійські 65—67, 80, 330Індоєвропейська(прамова)13,

61, 64, 72,117,128Індоєвропейські 45, 64, 99,

268, 269, 276, 284, 286,288, 290, 326, 329, 330

Індонезійська (малайська) 94,126, 128, 263, 272, 286,299

Індонезійські 286Іранська 64, 278Іранські 8,67—69,80,314,330Ірландська 62, 78,178Ірокезькі 99Ісландська 47, 63, 73—74Іспанська 58, 59, 76,126,179,

254, 258, 268Італійська 52,58,59,62,64,76,

78,126,232,233,234,267,268, 329

Ітельменська 59,96, 325їдиш 74, 75Йоруба 263Йума 302Кабардинська (кабардино-

черкеська)83Кабільська 82

Кавказькі 64, 82—83, 115,117,277,330

Казахська 87,88, 287, 325Каїта 99Калмицька 91Каннада 98Карагаська 59Караїмська 59, 87, 88Каракалпацька 87, 88Каратинська 84Карачаєво-балкарська 87, 88Карекаре 82Карельська 59,85Карійська 80Карлуцькі 89Картвельські (іберійські,

південнокавказькі) 45, 83,99

Каталонська 75, 76, 77Кашмірі 65, 66Кашубська 69, 71Каюга 99Квакіютль99Кекче 99Кельтська 63, 64Кельтські 64, 78—79Керецька 55, 59, 96Кетська 59, 97Кечуа 99Кипчацькі 87, 88—89, 90Киргизька 59, 87, 89Китайська 8, 25, 58, 59, 93,

117, 128, 156, 162, 263,266, 272, 276, 286, 287,299, 301, 323, 329

Китайсько-тибетські 64,92,124Кіче 99Койсанські 97Кокото 82Комі 270Комі-зирянська85Комі-перм'яцька85Конго-кондофарські 97Коптська 83

Page 364: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

364

Кора 99Корейська 58, 98, 117, 138,

212, 156, 162, 267, 278,286, 324

Корнська 78—79Коряцька 96,272,325Креольські 47, 48Кримсько-татарська 87,88Кроу 99Кумицька 87,88Купа 99Курдська 67Кхасі 96Кхмерська 95Лакська 84, 330Лансмол (нюнорск) 74Лаоська (лаотянська) 93—94Латгальська 73Латинська 51, 52, 62, 63, 76,

77, 79,114, 233, 327Латиська 72—73,126,128Лахнда 65Лезгинська 84,126Литовська 13, 59, 64, 72, 126,

128,161, 327, 329Лівська 59, 85Лідійська 80Лікійська 80Лувійська 80Лугово-східна марійська 85Лужицька (серболужицька) 23,

69,71Лусеньйо 99Мавританська 48Мадурська 94, 95Майо 99Майя 99Майя-кіче99Македонська 69, 72, 267, 269,

327Малайзійська 94—95Малайська 213, 299, 322Малаялам 98Мальтійська 81, 82

Мам 99Мандан 99Мандара 82Мансійська (вогульська) 59,84Маньчжурська 92, 93Маратхі 58, 65,172Маргі 82Марійська (марі, черемиська)

85,126Мегрельська (занська) 59, 83Менська 78Мехрі 81, 82Мідійська 67, 68Мікмак 99Міштек 99Мови Далекого Сходу 98Могавк 99Мокшанська 86Молдавська 77Монгольська 91,126Монгольські 64, 86, 91, 100,

138, 278, 290, 302, 324,330

Моно 99Мордовська 85—86,126Мубі 83Мунда 172Навахо 99Нагалі 95Нанайська 126Нахсько-дагестанські 83, 84Нганасанська (тавгійська,

тавгійсько-самоїдська) 58,59,86

Негідальська 59Ненецька (юрако-самоїдська)86Непалі 65, 66,172Нівхська (гіляцька) 97Нікобарська 95Ніло-сахарські 97Німецька 13,52,53, 58, 59,60,

63, 64, 74—75, 76, 105,110,113,114,124,126,28,133, 134, 142, 147, 149,

Page 365: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Покажчик мов 3 6 5

1 5 2 , 1 5 3 , 1 5 6 , 1 5 8 , 1 7 6 ,

1 7 8 — 1 7 9 , 2 3 2 , 2 3 3 , 2 3 4 ,

2 5 3 , 2 5 9 , 2 6 6 , 2 6 8 , 2 8 5 ,

2 8 6 , 2 8 8 , 2 9 0 , 3 1 3 , 3 1 8 ,

3 2 1 , 3 2 7 , 3 2 8 , 3 2 9

Новогрецька 79,128, 327Новоперська 327Новоуйгурська 90Ногайська 87, 88Норвезька 47, 63, 73,128,330Ностратичні 45,100Нутка 99Огузькі 89Оджибва (чіппева) 99Онеїда 99Онондага 99Орія 65, 66Орокська 92Орочська 92Осетинська 67, 68,117Отоманг 99Ото мі 99Павіотсо 99Палайська 80Палаунг 95Палеоазіатські 96, 272Палеоафриканські 286Палі 66Панджабі (Пенджабі) 65Папаго 99Папуа 98Папуаські 97, 269Пап'яменту48Парфянська 67,68Пенабскот 99Перська 67, 287, 289Персько-таджицька 69Пехлеві 67, 68Печенізька 87Північногерманські (сканди-

навські) 73—74Полабська 23, 46, 69, 71Полінезійські 124, 299Половецька(куманська)87,89

Польська 8, 12, 24, 58, 59, 63,69, 70,110,113,117,126,127, 134, 149, 158, 231,232, 252, 259,327, 329,331

Поморська 69, 71Португальська 48, 58, 76—77

113Пракрити 67Праслов'янська 12, 47, 124,

136Провансальська (окситанська)

76,77Прусська 23, 46, 72, 73Пунічна 59Пушту (пашто) 67Раджастхані 65Ретороманська 76Риксмол (букмол) 74Романські 8, 63, 64, 15—17,

233, 266, 267, 268, 269,270, 271, 289, 302, 327

Російська 13,19,24,54,58,59,62, 69, 70, 117, 126, 127,128, 133, 134, 142, 148,149, 152, 156, 158, 160,161, 162, 178, 231, 232,237, 251, 252, 253, 254,255, 256, 257, 258, 267,286, 287, 290, 293, 327,328, 329, 331

Румунська 77, 269, 289,321Рутульська 59Сабір 53Самодійські (самоїдські) 64,86,

272Санскрит 52,59,62,63, 66, 95,

117, 128, 172, 269, 327,329

Санталі 95Сапотек 99Сарамакка 48Сардинська (сардська) 76Сванська 59, 83

Page 366: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

366 Покажчик мов

Селькупська (остяко-само-їдська) 59, 86

Семанг95Семіто-хамітські 64, 81—82,

117,277, 326Семітські 285Сенека 99Сербська 47, 69, 72,126,128,

331Сербсько-хорватська 47, 72Середньогрецька (візантійська)

79Серрано 99Симська 59,97Сингальська 65, 66Сідамо 83Сіксіка 99Сіндхі 65Сіу99Скандинавські 269Скіфська 67, 69Словацька 25, 59, 69, 71,126,

331Словенська 69,72,128, 331Слов'янські 8,13,47,60,62,63,

64, 69—72, 81, 117, 136,157, 266, 267, 268, 270,287, 293, 330

Согдійська 67, 69Сокоро 82Сокотрійська 59Солонська 59Сомалі 59, 82Спільнослов'янська (прасло-

в'янська) 13Староболгарська 52Старослов'янська 52, 69, 70,

327Староуйгурська 90—91Суахілі 324Сунданська 94, 95Сура 82Східногерманські 75Східнослов'янські 13

Табасаранська 84, 267Тагальська 322Таджицька 67, 268Тайська (сіамська) 93,128,161Тайські 64, 93, 263Таки-таки 48Талиська 67, 68Тамільська 58, 98, 287Тарахумара 99Татарська 62,87,88,138Татська 67, 68Ташельхіт82Тевтонські 62Телугу 58, 98Тера 82Тибето-бірманські 263Тибетська 60, 93, 322Тигре 81, 82Тигринья 81, 82Тиндинська 84Тірольська ретороманська 76Тлінгіт 99, 279Тофаларська (карагаська) 90Тохарська 64, 81Туарезька 82 :

Тувинська 90Туземноамериканські 329Тунгусо-маньчжурські 64, 86,

91,100,138, 278,302,324Турецька 19, 58, 89, 138, 232,

324, 325, 327Туркменська 89,134Тускарора 99Тюбатюлабаль 99Тюркські 8,64,69,86—91,100,

112, 124, 126, 138, 238,259, 266, 268, 271, 277--278, 285, 286, 287, 290,302, 313, 324, 330

Убихська 59,83Угорська 62, 84, 92, 126, 139,

324, 325Удегейська 92Удмуртська 85, 96,126

Page 367: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Покажчик мов 3 6 7

Узбецька 90,113Уйгурські 90—91Українська 8,12,13,19, 25,32,

35, 46, 52, 58, 59, 6 9 - 7 0 ,110, 112, 117, 124, 125,126, 127, 128, 130, 133,134, 135, 136, 142, 144,146, 148, 149, 152, 158,160, 161, 162, 177, 178,231, 232, 233, 235, 237,251, 252, 253, 254, 255,256, 257, 258, 266, 267,268, 269, 286, 287, 290,293, 297, 298, 299, 327,328, 329, 331

Ульчська 59, 92Урало-алтайські 86,87Уральські 45,87,100,113,124Урду 58, 65,117, 327Фарерська 73, 74Фарсі 67Фінікійська 81, 82Фінно-угорські 64, 84—86, 87,

138, 266, 268, 277, 286,290, 324, 330

Фінська (суомі) 84,85,126,267Фламандська 74Французька 24, 46, 48, 49, 53,' 58,59,74,75,76,113,114,

117, 124, 126, 136, 156,161, 178, 179, 233, 234,259, 267, 268, 299, 318,321, 329

Фризька 74—75Фриульська 76Хазарська 87,88Хайда 99Хакаська 90, 91Хантийська (остяцька) 84, 85Харарі 81, 82Хауса 92Хеттська 59, 80—81Хідатса 99Хіналузька 51, 59, 84

Хопі 99, 212Хорватська 47,69, 72,126,128Хорезмійська 67, 68, 69Хуастецька 99Цахурська 84Циганська 65,66Чамалинська 84Чанська 83Чаньябаль 99Черокі 99Чеська 25, 59,69, 70—71,105,

126,157, 259, 327, 329Чеченська 84,126Чивере99Чинук99Чуваська 87—88Чукотська 96, 97, 313, 325Чукотсько-камчатські 97Чулимська 59, 90, 91Шанська 94Шведська 63, 73,85,128, 289,

330Швейцарська ретороманська

76Шорська 90, 91Шотландська (гельська, га-

ельська, ерська) 78Шошонська 99Шумерська 46, 330Юкагіро-чуванські 97Юкагірська 97Юте 99Юто-ацтецькі 99Яванська 94, 95, 322Ягнобська 59, 67, 68Які 99Якутська 90, 329Японська 58, 60, 98,117,124,

128, 156, 267, 268, 272,286, 290, 324

Bracken English 53Lingua franca 48Pidgin English 48, 53Russonorsk (ruska norsk) 48,53

Page 368: Кочерган М.П. - Вступ до мовознавства

Кочергая М.П.К-55 Вступ до мовознавства: Підручник для студентів філологічних

спеціальностей вищих навчальних закладів. — К.: Видав-ничий центр "Академія", 2001. — 368 с. (Альма-матер)

ISBN 9 6 6 - 5 8 0 - 1 0 0 - 7

У підручнику розглянуто основні питання курсу з ураху-ванням сучасного стану мовознавчої науки: загальні відомостіпро мову та мовознавство як науку, природу і сутність мови,її походження, закономірності розвитку й функціонування нарізних історичних етапах, походження й розвиток письма, ге-неалогічну й типологічну класифікації мов, структурні рівніта одиниці мови тощо.

ББК81.Укр.

Навчальне видання

Серія «Альма-матер»

Заснована в 1999 р.

КОЧЕРГАН Михайло Петрович

Вступ до мовознавстваПідручник

Редактор Г. А. Теремко

Технічний редактор Т. І. Семченко

Коректор Н. В. Міщенко

Комп'ютерна верстка С. О. Троценка

Підписано до друку з оригінал-макета 19.06.2001.Формат 84x108 1/32. Папір офс. № 1.Гарнітура Шкільна. Друк офс.Ум. друк. арк. 19,32. Ум. фарбовідб. 19,74.Обл.-вид. арк. 21,5. Зам.№ 1-97.

Видавничий центр "Академія"04119, Київ—119, а/с 37.Тел./факс: (044) 213-19-24; 446-84-63.

Білоцерківська книжкова фабрика09117, м. Біла Церква, вул. Леся Курбаса, 4.