168
3-058-872-13 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок. DCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E DCR-TRV320E ©2000 Sony Corporation

Sony video camera

Embed Size (px)

Citation preview

3-058-872-13 (1)

DigitalVideo CameraRecorder

Operating InstructionsBefore operating the unit, please read this manual thoroughly,and retain it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИПеред эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его длядальнейших справок.

DCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E

DCR-TRV320E

©2000 Sony Corporation

2

English

Welcome!Congratulations on your purchase of this SonyDigital Handycam camcorder. With your DigitalHandycam, you can capture life’s preciousmoments with superior picture and soundquality.Your Digital Handycam is loaded with advancedfeatures, but at the same time it is very easy touse. You will soon be producing home video thatyou can enjoy for years to come.

WARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not exposethe unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open thecabinet.Refer servicing to qualified personnel only.

Русский

Добро пожаловать!Поздравляем Вас с приобретением даннойвидеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.С помощью Вашей видеокамеры DigitalHandycam Вы сможете запечатлеть дорогиеВам мгновения жизни с превосходнымкачеством изображения и звука.Ваша видеокамера Digital Handycamоснащена усовершенствованнымифункциями, но в то же время ее очень легкоиспользовать. Вскоре Вы будете создаватьсемейные видеопрограммы, которымиможете наслаждаться последующие годы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕДля предотвращения возгорания илиопасности электрического удара невыставляйте аппарат на дождь или влагу.

Во избежание поражения электрическимтоком не открывайте корпус.За обслуживанием обращаться только кквалифицированному обслуживающемуперсоналу.

ВНИМАНИЕЭлектромагнитные поля на определенныхчастотах могут влиять на изображение извук, воспроизводимое данной цифровойвидеокамеры.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWERADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THEUNITED KINGDOMA moulded plug complying with BS1363 is fittedto this equipment for your safety andconvenience.

Should the fuse in the plug supplied need tobe replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTAor BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has adetachable fuse cover, be sure to attach thefuse cover after you change the fuse. Neveruse the plug without the fuse cover. If youshould lose the fuse cover, please contactyour nearest Sony service station.

ATTENTIONThe electromagnetic fields at the specificfrequencies may influence the picture and soundof this digital camcorder.

For the customers in GermanyDirective: EMC Directive 89/336/EEC.

92/31/EECThis equipment complies with the EMCregulations when used under the followingcircumstances:•Residential area•Business district•Light-industry district(This equipment complies with the EMCstandard regulations EN55022 Class B.)

3

English

Table of contents

• Windows is registered trademark or trademark ofMicrosoft Corporation, registered in the United Statesand other countries.

• Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc.• All other product names mentioned herein may be the

trademarks or registered trademarks of theirrespective companies.

Furthermore, “” and “” are not mentioned in eachcase in this manual.

Checking supplied accessories ...................... 5

Quick Start Guide ................................... 6

Getting startedUsing this manual ......................................... 10Step 1 Preparing the power supply ........... 12

Installing the battery pack ..................... 12Charging the battery pack ..................... 13Connecting to the mains ........................ 18

Step 2 Inserting a cassette ............................ 19

Recording – BasicsRecording a picture ....................................... 21

Shooting backlit subjects– BACK LIGHT ................................ 27

Shooting in the dark– NightShot/Super NightShot ...... 28

Self-timer recording(DCR-TRV320E only) ...................... 30

Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review .................. 31

Playback – Basics Playing back a tape ........................................ 33Viewing the recording on TV ...................... 38

Advanced Recording OperationsRecording a still image on a tape

– Tape Photo recording ......................... 41Using the wide mode .................................... 45Using the fader function ............................... 46Using special effects – Picture effect ........... 49Using special effects – Digital effect ........... 51Using the PROGRAM AE function ............. 54Adjusting the exposure manually ............... 56Focusing manually ........................................ 57Superimposing a title .................................... 59Making your own titles ................................ 61Inserting a scene ............................................ 63

Advanced Playback OperationsPlaying back a tape with picture effects ..... 64Playing back a tape with digital effects ...... 65Enlarging recorded images – PB ZOOM.... 66Quickly locating a scene using the zero set

memory function .................................... 67Searching a recording by date

– Date search ........................................... 68Searching for a photo – Photo search/

Photo scan ................................................ 70

EditingDubbing a tape ............................................... 72

Customizing Your CamcorderChanging the menu settings ........................ 76Resetting the date and time .......................... 89

“Memory Stick” operationsUsing “Memory Stick”–introduction ......... 91Recording still images on “Memory Stick”

– Memory Photo recording ................... 96Superimposing a still image in the “Memory

Stick” on a moving image– MEMORY MIX................................... 101

Recording an image from a tape as a stillimage ...................................................... 105

Copying still images from a tape– Photo save ........................................... 107

Viewing a still image– Memory photo playback .................. 109

Enlarging still images recorded on “MemoryStick”s – Memory PB ZOOM .............. 113

Playing back images in a continuous loop– SLIDE SHOW ..................................... 114

Preventing accidental erasure– Image protection ................................ 116

Deleting images ........................................... 118Writing a print mark

– PRINT MARK .................................... 121

Additional InformationDigital8 system, recording and

playback ................................................. 123About i.LINK................................................ 125Changing the lithium battery in your

camcorder .............................................. 127Troubleshooting ........................................... 129Self-diagnosis display ................................. 134Warning indicators and messages ............ 135Using your camcorder abroad ................... 145Maintenance information and precautions

................................................................. 146Specifications ................................................ 152

Quick ReferenceIdentifying the parts and controls ............. 154Quick Function Guide ................................ 163Index .............................................................. 165

4

Русский

Оглавление

• Windows является официально зарегистрированнойторговой маркой или фирменным знаком MicrosoftCorporation, зарегистрированным в Соединенных штатах идругих странах.

• Macintosh является фирменным знаком Apple Computer, Inc.• Все другие названия изделий, указанные в данном

руководстве, могут быть торговыми марками илизарегистрированными торговыми марками соответствующихкомпаний.

Обозначения “TM” и “” не будут указываться в каждомслучае в данном руководстве.

Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5

Руководство по быстрому запуску ..... 8

Подготовка к эксплуатацииИспользование данного руководства ....... 10Пункт 1 Подготовка источника питания .. 12

Установка батарейного блока ............ 12Зарядка батарейного блока ................ 13Подсоединение к сетевой розетке ..... 18

Пункт 2 Установка кассеты ...................... 19

Запись – Основные положенияЗапись изображения ................................... 21

Съемка объектов с заднейподсветкой – BACKLIGHT ............. 27

Съемка в темноте – Ночная съемка/Ночная суперсъемка ..................... 28

Запись по таймеру самозапуска ......... 30Проверка записи – END SEARCH/

EDITSEARCH/Просмотр записи .......... 31

Воспроизведение – Основные положенияВоспроизведение ленты ............................. 33Просмотр записи на экране телевизора ... 38

Усовершенствованные операции съемкиЗапись неподвижного изображения на

ленту – фотосъемка на ленту ............. 41Использование широкоэкранного режима 45Использование функции фейдера ............ 46Использование специальных эффектов

– Эффект изображения ....................... 49Использование специальных эффектов

– Цифровой эффект ............................. 51Использование функции PROGRAM AE ... 54Регулировка экспозиции вручную ............. 56Фокусировка вручную ................................. 57Наложение титра ........................................ 59Создание Ваших собственных титров ...... 61Вставка эпизода .......................................... 63

Усовершенствованные операциивоспроизведения

Воспроизведение ленты с эффектамиизображения ......................................... 64

Воспроизведение ленты с цифровымиэффектами ............................................ 65

Увеличение записанных изображений– PB ZOOM ............................................ 66

Быстрое отыскание эпизода с помощьюфункции памяти нулевой отметки ...... 67

Поиск записи по дате– Поиск даты ......................................... 68

Поиск фото– Фотопоиск/Фотосканирование ......... 70

МонтажПерезапись ленты ....................................... 72

Выполнение индивидуальныхустановок на видеокамере

Изменение установок меню ....................... 76Переустановка даты и времени ................ 89

Операции с “Memory Stick”Использование “Memory Stick”–Введение ... 91Запиcь неподвижных изображений на

“Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти ......................... 96

Наложение неподвижного изображения из“Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX ............ 101

Запись изображения с ленты какнеподвижного изображения .............. 105

Копирование неподвижных изображений сленты – Сохранение фотоснимков впамяти ................................................. 107

Просмотр неподвижного изображения– Воспроизведение фотоснимков изпамяти ................................................. 109

Увеличение записанных непод-вижныхизображений на “Memory Stick”– PB ZOOM с памятью ........................ 113

Воспроизведение изображений внепрерывной последовательности позамкнутому циклу – SLIDE SHOW .... 114

Предотвращение случайного стирания– Защита изображения ...................... 116

Удаление изображений ............................ 118Запись печатных знаков – PRINT MARK .... 121

Дополнительная информацияЦифровая система Digital8 , запись и

воспроизведение ................................ 123Относительно i.LINK ................................. 125Замена литиевой батарейки в Вашей

видеокамере ....................................... 127Поиск и устранение неисправностей ...... 137Индикация самодиагностики ................... 142Предупреждающие индикаторы и

сообщения ........................................... 143Использование Вашей видеокамеры за

границей .............................................. 145Информация по уходу за аппаратом и меры

предосторожности ............................. 146Технические характеристики .................. 153

Оперативный справочникОбозначение частей и регуляторов ........ 154Руководство по быстрым функциям ....... 164Алфавитный указатель ............................ 166

5

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Checking suppliedaccessories

Make sure that the following accessories aresupplied with your camcorder.

1Wireless Remote Commander (1) (p. 159)2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

Mains lead (1) (p. 13)3NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)

DCR-TRV120E/TRV320ENP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13)DCR-TRV125E only

4 CR2025 lithium battery (1) (p. 127)The lithium battery is already installed inyour camcorder.

5 R6 (Size AA) battery for RemoteCommander (2) (p. 160)

6A/V connecting cable (1) (p. 38)7 Shoulder strap (1) (p. 156)8 Lens cap (1) (p. 21)9 PC serial cable (1) (p. 112)

DCR-TRV320E only0 “Memory Stick” (1) (p. 91)

DCR-TRV320E onlyqaApplication software: PictureGear 4.1 Lite

(CD-ROM) (1) (p. 112)DCR-TRV320E only

qs 21-pin adaptor (1) (p. 39)

Contents of the recording cannot becompensated if recording or playback is notmade due to a malfunction of the camcorder,video tape, etc.

1 2 3

4 5 6 7

8 9 0 qa

qs

Проверка прилагаемыхпринадлежностей

Убедитесь, что следующие принадлежностиприлагаются к Вашей видеокамере.

1Беспроводный пульт дистанционногоуправления (1) (стр. 159)

2Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1) проводэлектропитания (1) (стр. 13)

3Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)DCR-TRV120E/TRV320EБатарейный блок NP-F550 (1) (стр. 12, 13)Только DCR-TRV125E

4Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 127)Литиевая батарейка уже установлена вВашей видеокамере.

5Батарейка R6 (размера АА) для пультадистанционного управления (2) (стр. 160)

6Соединительный кабель аудио/видео(1) (стр. 38)

7Плечевой ремень (1) (стр. 156)8Крышка объектива (1) (стр. 21)9Кабель для последовательного

подсоединения к ПК (1) (стр. 112)Только DCR-TRV320E

0 “Memory Stick” (1) (стр. 91)Только DCR-TRV320E

qaПрикладное программное обеспечение:PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (стр. 112)Только DCR-TRV320E

qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39)

Содержание записи не может бытькомпенсировано в случае, если запись иливоспроизведение не выполнены из-занеисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.

6

Qu

ick Start Gu

ide

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of yourcamcorder. See the page in parentheses “( )” for moreinformation.

Open the DC INjack cover.

Connect the plug withits v mark facing up.

Inserting a cassette (p. 19)

Connecting the mains lead (p. 18)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).

3Close the cassettecompartment by pressingthe mark on thecassette compartment.The cassette compartmentautomatically goes down.Close the lid of thecassette compartment.

1Open the lid of thecassette compartment,and press EJECT. Thecompartment opensautomatically.

2 Insert a cassetteinto the cassettecompartment withits window facingout and the write-protect tab on thecassette up.

AC power adaptor (supplied)

EJECT

7

REW

Qu

ick Start Gu

ide

Recording a picture (p. 21)

ViewfinderWhen the LCD panel is closed, use theviewfinder placing your eye against its eyecup.The picture in the viewfinder is black and white.

Monitoring the playback picture on the LCDscreen (p. 33)

NoteDo not pick up your camcorder byholding the viewfinder, the LCD panelor the battery pack.

1Set the POWERswitch to PLAYERwhile pressing thesmall green button.

2Press m to rewind the tape.

3Press N to start playback.

3Open the LCD panelwhile pressing OPEN.The picture appears onthe LCD screen

2 Set the POWERswitch to CAMERAwhile pressing thesmall green button.

4Press the red button.Your camcorderstarts recording. Tostop recording, pressthe red button again.

PLAY

1Remove the lens cap. PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

8

Рук

ов

од

ство

по

бы

стро

му зап

уску

Русский

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведены основные функции Вашейвидеокамеры. Подробные сведения содержатсяприведены на странице в круглых скобках “( )”.

Откройте крышкугнезда DC IN.

Подсоедините штекертак, чтобы его знак vбыл направлен вверх.

Установка кассеты (стр. 19)

Подсоединение провода электропитания (стр. 18)

При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).

3Закройте кассетныйотсек, нажав метку

на кассетномотсеке. Кассетныйотсек автоматическиопустится. Закройтекрышку кассетногоотсека.

1Откройте крышкукассетного отсека, азатем нажмите кнопкуEJECT. Отсекоткроетсяавтоматически.

2Вставьте кассетув кассетный отсектак, чтобыокошко былообращено наружу,а лепестокзащиты записи накассете вверх.

Сетевой адаптер переменного тока(прилагается)

EJECT

9

Рук

ов

од

ство

по

бы

стро

му зап

уску

Запись изображения (стр. 21)

ВидоискательЕсли панель ЖКД закрыта, воспользуйтесьвидоискателем, приставив глаз к окуляру.Изображение в видоискателе будет черно-белым.

Контроль воспроизводимого изображения наэкране ЖКД (стр. 33)

ПРИМЕЧАНИЕНе поднимайте видеокамеру,взявшись за видоискатель, панельЖКД или батарейный блок.

REW

1УстановитепереключательPOWER вположение PLAYER,нажав маленькуюзеленую кнопку.

2Нажмите кнопку m для обратнойперемотки ленты.

3Нажмите кнопку N для началавоспроизведения.

3Откройте панельЖКД, нажав кнопкуOPEN.На экране ЖКДпоявится изобра-жение, которое Выхотите записать.

PLAY

1Снимите крышку объектива. PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

2УстановитепереключательPOWER в положениеCAMERA, нажавмаленькую зеленуюкнопку.

4Нажмите краснуюкнопку. Вашевидеокамера начнетзапись. Для остановкизаписи нажмитекрасную кнопку ещераз.

10

— Getting started —

Using this manual

The instructions in this manual are for the threemodels listed in the table below. Before you startreading this manual and operating yourcamcorder, check the model number by lookingat the bottom of your camcorder. TheDCR-TRV320E is the model used for illustrationpurposes. Otherwise, the model name isindicated in the illustrations. Any differences inoperation are clearly indicated in the text, forexample, “DCR-TRV320E only.”As you read through this manual, buttons andsettings on your camcorder are shown in capitalletters.e.g. Set the POWER switch to CAMERA.When you carry out an operation, you can hear abeep sound to indicate that the operation is beingcarried out.

z Provided/Имеется— Not provided/Отсутствует

* The model with MEMORY marked on thePOWER switch is provided with memoryfunctions. See page 91 for details.

Before using your camcorder

With your digital camcorder, you can use Hi8/Digital8 video cassettes. Your camcorder

records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapesrecorded in the Hi8 /standard 8 (analog)system. You, however, cannot use the functionsin “Advanced Playback Operations” on page 64to 71 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, werecommend that you do not mix picturesrecorded in the Hi8 /standard 8 with theDigital8 system on a tape.

— Подготовка к эксплуатации —

Использованиеданного руководства

Инструкции в данном руководствепредназначены для три моделей,перечисленных в таблице ниже. Перед тем,как прочесть данное руководство и начатьэксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьтеномер модели на нижней стороне Вашейвидеокамеры. В качестве иллюстративныхцелей используется DCR-TRV320E. В другихслучаях номер модели указан на рисунках.Какие-либо расхождения в эксплуатациичетко указаны в тексте, например, “толькоDCR-TRV320E.”При чтении данного руководства учитывайте,что кнопки и установки на видеокамерепоказаны заглавными буквами.Прим. Установите выключатель POWER вположение CAMERA.При выполнении операции на видеокамереВы сможете услышать зуммерный сигнал,подтверждающий выполнение операции.

* В моделях со знаком MEMORY напереключателе POWER имеются функциипамяти. Подробные сведения приведены настр. 91.

Перед началом эксплуатацииВашей видеокамеры

Для Вашей цифровой видеокамеры Выможете использовать видеокассеты Hi8 /Digital8 . Ваша видеокамера записывает ивоспроизводит изображения в цифровойсистеме Digital8 . Также, Ваша видеокамеравоспроизводит ленты, записанные в системеHi8 /8 (аналоговой). Однако, Вы неможете использовать функции в разделе“Усовершенствованные операциивоспроизведения” на страницах с 64 по 71для воспроизведения в системе Hi8 /8 .Для обеспечения плавного переходарекомендуется не смешивать на лентеизображения, записанные в системе Hi8 /8 , с изображениями, записанными вцифровой системе Digital8 .

Types of differences/Типы различийDCR- TRV120E TRV125E TRV320EMEMORY mark* (on the POWER switch) — — zЗнак MEMORY* (на переключателе POWER)

Self-timer — — zТаймер самозапуска

Digital zoom 100× 125× 100×Цифровой вариообъектив

11

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Примечание по системамцветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаются взависимости от страны. Для просмотра Вашихзаписей на экране телевизора Вамнеобходимо использовать телевизор,основанный на системе PAL.

Предостережение об авторскомправе

Телевизионные программы, кинофильмы,видеоленты и другие материалы могут бытьзащищены авторским правом.Нелицензированная запись таких материаловможет противоречить положениям закона обавторском праве.

Меры предосторожности приуходе за видеокамерой

• Экран ЖКД и видоискатель изготовленыс помощью высокопрецизионнойтехнологии. Однако на экране ЖКД и ввидоискателе могут постояннопоявляться черные и/или яркие цветныеточки (красные, синие, зеленые илибелые). Появление этих точек вполненормально для процесса съемки иникоим образом не влияет назаписываемое изображение. Свыше99,99% экрана предназначено дляэффективного использования.

• Не допускайте, чтобы видеокамерастановилась влажной. Предохраняйтевидеокамеру от дождя и морской воды.Если Вы намочите видеокамеру, то этоможет привести к неисправности аппарата,которая не всегда может быть устранена[a].

• Никогда не оставляйте видеокамеру вместе с температурой выше 60°С (140°F),как, например, в автомобиле, оставленномна солнце или под прямым солнечнымсветом [b].

• Не располагайте свою видеокамеру такимобразом, чтобы видоискатель или экранЖКД были направлены на солнце. Иначеможет быть повреждено внутреннееустройство видоискателя или экрана ЖКД[c].

[a] [b] [c]

Using this manual

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country tocountry. To view your recordings on a TV, youneed a PAL system-based TV.

Copyright precautions

Television programmes, films, video tapes, andother materials may be copyrighted.Unauthorized recording of such materials maybe contrary to the provision of the copyrightlaws.

Precautions on camcorder care

•The LCD screen and the viewfinder aremanufactured using high-precisiontechnology. However, there may be sometiny black points and/or bright points (red,blue, green or white) that constantly appearon the LCD screen and in the viewfinder.These points occur normally in themanufacturing process and do not affect therecorded picture in any way. Effective ratioof pixels and/or screen are 99.99% or more.

•Do not let your camcorder get wet. Keep yourcamcorder away from rain and sea water.Letting your camcorder get wet may cause yourcamcorder to malfunction. Sometimes thismalfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed totemperatures above 60°C (140°F), such as in acar parked in the sun or under direct sunlight[b].

•Do not place your camcorder so as to point theviewfinder, the LCD screen or lens toward thesun. The inside of the viewfinder, LCD screenor lens may be damaged [c].

Использование данногоруководства

12

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorderoutdoors.

Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery packSlide the battery pack out in the direction of thearrow while pressing BATT RELEASE down.

After installing the battery packDo not carry your camcorder by holding thebattery pack. If you do so, the battery pack mayslide off your camcorder unintentionally,damaging your camcorder.

Step 1 Preparing thepower supply

Пункт 1 Подготовкаисточника питания

BATTRELEASE

Установка батарейного блока

Установите батарейный блок для того, чтобыиспользовать Вашу видеокамеру внепомещения.

Передвиньте батарейный блок вниз, такчтобы он защелкнулся на месте.

Для снятия батарейного блокаПередвиньте батарейный блок в направлениистрелки, нажав кнопку BATT RELEASEвниз.

После установки батарейного блокаНе переносите свою видеокамеру, взявшисьза батарейный блок. Если Вы так сделаете,батарейный блок может непроизвольнососкользнуть с Вашей видеокамеры иповредить ее.

13

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Step 1 Preparing the powersupply

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for yourcamcorder.Your camcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery pack (L series).(1) Open the DC IN jack cover and connect the

AC power adaptor supplied with yourcamcorder to the DC IN jack with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).

Charging begins. The remaining battery timeis indicated in minutes on the displaywindow.

When the remaining battery indicator changes tou, normal charge is completed. To fully chargethe battery (full charge), leave the battery packattached for about 1 hour after normal charge iscompleted until FULL appears in the displaywindow. Fully charging the battery allows you touse the battery longer than usual.

Пункт 1 Подготовка источникапитания

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

2

4

Зарядка батарейного блока

Используйте батарейный блок для Вашейвидеокамеры после его зарядки.Ваша видеокамера работает только сбатарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).(1) Откройте крышку гнезда DC IN и

подсоедините сетевой адаптерпеременного тока, прилагаемый к Вашейвидеокамере, к гнезду DC IN, так чтобыштекер v был направлен вверх.

(2) Подсоедините провод электропитания ксетевому адаптеру переменного тока.

(3) Подсоедините провод электропитания ксетевой розетке.

(4) Установите переключатель POWER вположение OFF (CHARGE). Начнетсязарядка. В окошке дисплея будетотображаться время оставшегося зарядав минутах.

Если индикатор оставшегося зарядаизменится на u, это значит, чтонормальная зарядка завершена. Для полнойзарядки батарейного блока (полнаязарядка) оставьте батарейный блокприкрепленным на месте приблизительно наодин час после завершения нормальнойзарядки до тех пор, пока в окошко дисплеяне появится индикация FULL. Полнаязарядка батарейного блока позволяет Вамиспользовать батарейный блок дольше чемобычно.

14

After charging the battery packDisconnect the AC power adaptor from the DCIN jack on your camcorder.

Notes•Prevent metallic objects from coming into

contact with the metal parts of the DC plug ofthe AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

•Keep the battery pack dry.•When the battery pack is not to be used for a

long time, charge the battery pack once fully,and then use it until it fully discharges again.Keep the battery pack in a cool place.

When the battery pack is charged fullyThe LCD back light of the display window isturned off.

Remaining battery time indicatorThe remaining battery time indicator in thedisplay window roughly indicates the recordingtime with the viewfinder.

Battery packThe supplied battery pack is charged a little.

Until your camcorder calculates the actualremaining battery time“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicatorappears or the indicator flashes in the displaywindow in the following cases:– The battery pack is not installed correctly.– The AC power adaptor is disconnected.– Something is wrong with the battery pack.

Charging time/Время зарядки

Approximate number of minutes to charge anempty battery pack1) Supplied with DCR-TRV120E/TRV320E2) Supplied with DCR-TRV125E

Step 1 Preparing the powersupply

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Battery pack/ Full charge (Normal charge)/Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)

NP-F330 1) 150 (90)

NP-F530/F550 2) 210 (150)

NP-F730/F750 300 (240)

NP-F930/F950 390 (330)

NP-F960 420 (360)

После зарядки батарейного блокаОтсоедините сетевой адаптер переменноготока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Примечания• Не допускайте контакта металлических

предметов с металлическими частямиштекера постоянного тока сетевогоадаптера. Это может привести к короткомузамыканию и повреждению Вашегосетевого адаптера.

• Содержите батарейный блок в сухомсостоянии.

• Если батарейный блок предполагается неиспользовать длительное время, зарядитеего полностью один раз, а затемиспользуйте до тех пор, пока он сноваполностью не разрядится.Храните батарейный блок в прохладномместе.

Если батарейный блок заряжен полностьюЗадняя подсветка ЖКД в окошке дисплеявыключится.Индикатор времени оставшегося зарядабатарейного блокаИндикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока в окошке дисплеяприблизительно указывает время записи спомощью видоискателя.Батарейный блокБатарейный блок уже немного заряжен напредприятии-изготовителе.До тех пор, пока Ваша видеокамераопределит действительное времяоставшегося заряда батарейного блокаВ окошке дисплея будет отображатьсяиндикация “– – – – min”.Во время зарядки батарейного блоканикакой индикатор не поялвяется, илииндикатор будет мигать в окошке дисплеяв следующих случаях:– Батарейный блок установлен не правильно.– Отсоединен сетевой адаптер переменного

тока.– Что-то не в порядка с батарейным блоком.

Приблизительное время в минутах длязарядки полностью разряженногобатарейного блока1) Прилагается к DCR-TRV120E/TRV320E2) Прилагается к DCR-TRV125E

15

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Recording time/Время записиDCR-TRV120E/TRV125E

DCR-TRV320E

Step 1 Preparing the powersupply

Recording with Recording with

Battery pack/ the viewfinder/ the LCD screen/

Батарейный Запись с помощью Запись с помощью

блок видоискателя экрана ЖКДContinuous 3) Typical 4) Continuous 3) Typical 4)

Непрерывкая 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)

NP-F330 1) 100 (90) 55 (50) 90 (80) 50 (45)NP-F530 165 (150) 95 (85) 145 (130) 80 (75)NP-F550 2) 200 (180) 115 (100) 175 (160) 100 (90)NP-F730 335 (300) 190 (170) 300 (270) 170 (155)NP-F750 410 (365) 235 (210) 365 (325) 210 (185)NP-F930 535 (480) 305 (275) 475 (430) 270 (245)NP-F950 630 (570) 360 (325) 555 (500) 315 (285)NP-F960 740 (665) 420 (380) 660 (590) 375 (335)

Recording with Recording with

Battery pack/ the viewfinder/ the LCD screen/

БатарейныйЗапись с помощью Запись с помощью

блоквидоискателя экрана ЖКД

Continuous 3) Typical 4) Continuous 3) Typical 4)

Непрерывкая 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)

NP-F330 1) 100 (90) 55 (50) 80 (70) 45 (40)NP-F530 170 (155) 95 (90) 125 (115) 70 (65)NP-F550 2) 205 (185) 115 (105) 155 (140) 90 (80)NP-F730 350 (310) 200 (175) 275 (250) 155 (140)NP-F750 425 (380) 240 (215) 325 (285) 185 (160)NP-F930 555 (500) 315 (285) 430 (385) 245 (220)NP-F950 650 (590) 370 (335) 495 (450) 280 (255)NP-F960 765 (685) 435 (390) 595 (535) 340 (305)

Approximate number of minutes when you use afully charged battery

Numbers in parentheses “( )” indicate the timeusing a normally charged battery.

1) Supplied with DCR-TRV120E/TRV320E2) Supplied with DCR-TRV125E3) Approximate continuous recording time at

25°C (77°F). The battery life will be shorter ifyou use your camcorder in a cold environment.

4) Approximate number of minutes whenrecording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off.The actual battery life may be shorter.

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Приблизительное время в минутах прииспользовании полностью заряженногобатарейного блока

Числа в скобках “( )” указывают время прииспользовании батарейного блока снормальной зарядкой.

1) Прилагается к DCR-TRV120E/TRV320E2) Прилагается к DCR-TRV125E3) Приблизительное время непрерывной

записи при температуре 25°С (77°F). Прииспользовании видеокамеры в холодныхусловиях срок службы батарейного блокабудет короче.

4) Приблизительное время в минутах призаписи с неоднократным пуском/остановкойзаписи, наездом видеокамеры ивключением/выключением питания.Фактический срок службы зарядабатарейного блока может быть короче.

16

Playing time/Время воспроизведенияDCR-TRV120E/TRV125E

DCR-TRV320E

Playing time Playing timeBattery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения

на экране ЖКД при закрытом ЖКД

NP-F330 1) 85 (75) 95 (85)NP-F530 140 (125) 160 (145)NP-F550 2) 170 (155) 195 (175)NP-F730 290 (260) 325 (290)NP-F750 355 (315) 395 (355)NP-F930 460 (415) 515 (465)NP-F950 540 (485) 610 (550)NP-F960 640 (580) 720 (645)

Playing time Playing timeBattery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения

на экране ЖКД при закрытом ЖКД

NP-F330 1) 75 (70) 100 (90)NP-F530 120 (110) 165 (150)NP-F550 2) 150 (135) 200 (180)NP-F730 270 (245) 335 (300)NP-F750 315 (275) 410 (365)NP-F930 420 (375) 535 (480)NP-F950 485 (440) 630 (570)NP-F960 580 (520) 740 (665)

Approximate number of minutes when you use afully charged battery

Numbers in parentheses “( )” indicate the timeusing a normally charged battery. The battery lifewill be shorter if you use your camcorder in acold environment.

1) Supplied with DCR-TRV120E/TRV320E2) Supplied with DCR-TRV125E

Step 1 Preparing the powersupply

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Приблизительное время в минутах прииспользовании полностью заряженногобатарейного блока

Цифры в скобках “( )” указывают время прииспользовании батарейного блока снормальной зарядкой. При использованиивидеокамеры в холодных условиях срокслужбы батарейного блока будет короче.

1) Прилагается к DCR-TRV120E/TRV320E2) Прилагается к DCR-TRV125E

17

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

The remaining battery time indicatorThe indicator may not be correct, depending onthe conditions in which you are recording. Whenyou close the LCD panel and open it again, ittakes about 1 minute for the correct remainingbattery time to be displayed.

The power may go off although the batteryremaining indicator indicates that the batterypack has enough power to operate.Charge the battery pack fully again so that theindication on the battery remaining indicator iscorrect.

What is ”InfoLITHIUM”?The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery packwhich can exchange data such as batteryconsumption with compatible electronicequipment. This unit is compatible with the“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Yourcamcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” batterypacks have the mark.“InfoLITHIUM” is a trademark of SonyCorporation.

Step 1 Preparing the powersupply

Пункт 1 Подготовка источникапитания

По индикатору времени оставшегосязаряда батарейного блока во времязаписиИндикатор может быть неправильным взависимости от условий, в которыхвыполняется запись. Если Вы закроетепанель ЖКД и откроете ее снова, то пройдетоколо 1 минуты, прежде чем на дисплеепоявится правильное время оставшегосязаряда батарейного блока.

Заряд может быть израсходован, хотяиндикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока будет показывать, чтозаряд батарейного блока вполнедостаточный для его эксплуатации.Зарядите батарейный блок еще раз, такчтобы показание на индикаторе оставшегосязаряда батарейного блока было правильным.

Что такое “InfoLITHIUM”?“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-ионный батарейный блок, который можетобмениваться данными, такими какпотребление заряда батарейного блока, ссовместимой электронной аппаратурой. Этоустройство совместимо с батарейным блоком“InfoLITHIUM” (cерии L). Ваша видеокамераработает только с батарейным блоком“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках“InfoLITHIUM” серии L имеется знак

.“InfoLITHIUM” является торговой маркойкорпорации Sony Corporation.

18

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time,we recommend that you power it from the mainsusing the AC power adaptor.(1) Open the DC IN jack cover, and connect the

AC power adaptor to the DC IN jack on yourcamcorder with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains .

PRECAUTIONThe set is not disconnected from the AC powersource (the mains) as long as it is connected tothe mains, even if the set itself has been turnedoff.

Notes•The AC power adaptor can supply power even

if the battery pack is attached to yourcamcorder.

•The DC IN jack has “source priority”. Thismeans that the battery pack cannot supply anypower if the mains lead is connected to the DCIN jack, even when the mains lead is notplugged into the mains.

Using a car batteryUse Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).

2, 31

Step 1 Preparing the powersupply

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Подсоединение к сетевойрозетке

Если Вы собираетесь использоватьвидеокамеру длительное время,рекомендуется использовать питание отэлектрической сети с помощью сетевогоадаптера переменного тока.(1) Откройте крышку гнезда DC IN и

подсоедините сетевой адаптерпеременного тока к гнезду DC IN на Вашейвидеокамеру, так чтобы знак v наштекере был обращен вверх.

(2) Подсоедините провод электропитания ксетевому адаптеру переменного тока.

(3) Подсоедините провод электропитания ксетевой розетке.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕАппарата не отключается от источникапеременного тока (электрииеской сети) дотех пор, пока он подсоединен кэлектрической сети, даже если сам аппарат ивыключен.

Примечания• Питание от сетевого адаптера переменного

тока может подаваться даже в случае, еслибатарейный блок прикреплен к Вашейвидеокамере.

• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.Это значит, что питание от батарейногоблока не может подаваться, если проводэлектропитания подсоединен к гнезду DCIN, даже если провод электропитания и неподсоединен к сетевой розетке.

Использование автомобильногоаккумулятораИспользуйте адаптер/зарядное устройствопостоянного тока фирмы Sony (не прилагается).

19

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

We recommend using Hi8 /Digital8 videocassettes.(1) Prepare the power supply. (p. 12)(2) Open the lid of the cassette compartment, and

press EJECT. The cassette compartment opensautomatically.

(3) Insert a cassette with its window facing outand the write-protect tab on the cassette up.

(4) Close the cassette compartment by pressingthe mark on the cassette compartment.The cassette compartment automatically goesdown.

(5) Close the lid of the cassette compartment.

To eject a cassetteFollow the procedure above, and eject thecassette in step 3.

Step 2 Inserting acassette

2 3EJECT

4,5

Рекомендуется использовать видеокассетытипа Hi8 /Digital8 .(1) Приготовьте источник питания (стр. 12).(2) Откройте крышку кассетного отсека и

нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсекавтоматически откроется.

(3) Вставьте кассету, так чтобы окошку былообращено наружу, а лепесток защитызаписи на кассете вверх.

(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку на отсеке. Кассетный отсек

автоматически закроется.(5) Закройте крышку кассетного отсека.

Для извлечения кассетыВыполните приведенную выше процедуру ивытолкните кассету в пункте 3.

Пункт 2 Установкакассеты

20

Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты

Примечания• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

может привести к неисправности.• Ваша видеокамера выполняет запись

изображений в системе Digital8 .• Время записи при использовании Вашей

цифровой видеокамеры составляет 2/3времени, указанного на ленте Hi8 . ЕслиВы выберите режим LP в установках, товремя записи буде равно меньше времени,указанного на ленте Hi8 .

• Если Вы используете стандартную ленту 8, то ее рекомендуется воспроизводить на

этой же видеокамере. Записанные спомощью Вашей видеокамеры, на Вашей жевидеокамере. В случае воспроизведениястандартных лент типа 8 на другихвидеокамерах, могут появиться помехимозаичного типа (включая другиевидеокамеры DCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E).

• Кассетный отсек может не закрыться, еслиВы нажмете на какое-либо другое место накрышке, а не на метку .

• Не поднимайте видеокамеру за крышкукассетного отсека.

Для предотвращения случайного стиранияПередвиньте лепесток защиты записи накассете, так чтобы появилась красная метка.

Notes•Do not press the cassette compartment down.

Doing so may cause malfunction.•Your camcorder records pictures in the Digital8

system.• The recording time when you use your

camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menusettings, indicated time on Hi8 tape.

•If you use standard 8 tape, be sure to playback the tape on this camcorder. Mosaic-patternnoise may appear when you play back standard8 tape on other camcorders (including otherDCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E).

•The cassette compartment may not be closedwhen you press any part of the lid other thanthe mark.

•Do not pick up your camcorder by holding thelid of the cassette compartment.

To prevent accidental erasureSlide the write-protect tab on the cassette toexpose the red mark.

21

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

я

5

3

4

1

2

40min REC 0:00:01SP

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

VT

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

— Recording – Basics —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you.(1) Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the gripstrap.

(2) Install the power source and insert a cassette.See “Step 1” and “Step 2” for moreinformation (p. 12 to 20).

(3) Set the POWER switch to CAMERA whilepressing the small green button. Yourcamcorder is set to the standby mode.

(4) Open the LCD panel while pressing OPEN.The viewfinder automatically turns off.

(5) Press START/STOP. Your camcorder startsrecording. The REC indicator appears. Thecamera recording lamp located on the front ofyour camcorder lights up. To stop recording,press START/STOP again.The recording lamp lights up in theviewfinder when you record with theviewfinder.

Camera recordinglamp/Лампочка записивидеокамерой

— Запись – Основные положения —

Запись изображения

Microphone/Микрофон

Ваша видеокамера автоматически выполняетфокусировку за Вас.(1) Снимите крышку объектива, нажав обе

кнопки на ее кромке, и прикрепитекрышку объектива к ремню для захвата.

(2) Установите источник питания и вставьтекассету. Подробные сведения приведеныв “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 20).

(3) Нажав маленькую зеленую кнопку,установите переключатель POWER вположение CAMERA. Ваша видеокамерапереключится в режим ожидания.

(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панельЖКД. Видоискатель выключитсяавтоматически.

(5) Нажмите кнопку START/STOP. Вашавидеокамера начнет запись. Появитсяиндикатор REC. Высветится такжелампочка записи, расположенная напередней панели видеокамеры. Дляостановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.При записи с помощью видоискателя,внутри него высветится лампочка записи.

22

Notes•Fasten the grip strap firmly.•Do not touch the built-in microphone during

recording.

Note on Recording modeYour camcorder records and plays back in the SP(standard play) mode and in the LP (long play)mode. Select SP or LP in the menu settings(p. 76). In the LP mode, you can record 1.5 timesas long as in the SP mode. When you record atape in the LP mode on your camcorder, werecommend that you play back the tape on yourcamcorder.

Note on LOCK (DCR-TRV320E only)When you slide LOCK to the left, the POWERswitch can no longer be set to MEMORYaccidentally. The LOCK is released as a defaultsetting.

To enable smooth transitionYou can make the transition between the lastscene you recorded and the next scene smooth aslong as you do not eject the cassette if you turnoff your camcorder. When you change thebattery pack, set the POWER switch to OFF(CHARGE).

If you leave your camcorder in the standbymode for 3 minutesYour camcorder automatically turns off. This isto save battery power and to prevent battery andtape wear. To resume the standby mode, set thePOWER switch to OFF (CHARGE) once, thenturn it to CAMERA again.

Recording a picture Запись изображения

Примечания• Плотно пристегните ремень для захвата

видеокамеры.• Не прикасайтесь к встроенному микрофону

во время записи.

Примечание по режиму записиВаша видеокамера выполняет запись ивоспроизведение в режиме SP (стандартноевоспроизведение) и в режиме LP(долгоиграющее воспроизведение). Выберитекоманду SP или LP в установках меню (стр.76). В режиме LP Вы можете выполнятьзапись в 1,5 раза дольше по времени, чем врежиме SP. При выполнении на Вашейвидеокамере записи на ленту в режиме LPрекомендуется воспроизводить эту лентутакже на Вашей видеокамере.

Примечание по режиму LOCK(только DCR-TRV320E)Если Вы передвинете переключатель LOCKвлево, переключатель POWER уже не можетбыть случайно установлен в положениеMEMORY. Режим LOCK будетустанавливаться по умолчанию.

Для обеспечения плавного переходаВы можете выполнять плавный переходмежду последним записанным эпизодом иследующим эпизодом до тех пор, пока неизвлечете кассету при выключенномпитании. При замене батарейного блокаустановите переключатель POWER вположение OFF (CHARGE).

Если Вы оставите Вашу видеокамеру врежиме ожидания на 3 минутыВидеокамера выключится автоматически.Это предотвращает расход зарядабатарейного блока и износ ленты. Длявозобновления режима ожидания установитепереключатель POWER в положение блокаустановите сначала переключатель POWER вположение OFF (CHARGE), а затем сноваповерните его в положение CAMERA.

23

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яRecording a picture

Adjusting the LCD screen

To adjust the brightness of the LCD screen, presseither of the two buttons on LCD BRIGHT.The LCD panel moves about 90 degrees to theviewfinder side and about 180 degrees to the lensside.If you turn the LCD panel over so that it faces theother way, the indicator appears on the LCDscreen and in the viewfinder (Mirror mode).

When closing the LCD panel, set it verticallyuntil it clicks, and swing it into the camcorderbody.

NoteWhen using the LCD screen except in the mirrormode, the viewfinder automatically turns off.

When you use the LCD screen outdoors indirect sunlightThe LCD screen may be difficult to see. If thishappens, we recommend that you use theviewfinder.

Picture in the mirror modeThe picture on the LCD is a mirror-image.However, the picture will be normal whenrecorded.

During recording in the mirror modeYou cannot operate the ZERO SET MEMORY onthe Remote Commander.

Indicators in the mirror modeThe STBY indicator appears as Xz and REC asz. Some of other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.

Запись изображения

LCD

BR

IGH

Tto brighten/ярче

to dim/темнее

180°

90°

Регулировка экрана ЖКД

Для регулировки яркости экрана ЖКДнажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT.Панель ЖКД может передвигаться примернона 90 градусов в сторону видоискателя ипримерно на 180 градусов в сторонуобъектива.Если Вы повернете панель ЖКД так, что онабудет направлена в другую сторону, наэкране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).

При закрывании панели ЖКД установите еевертикально, пока не раздастся щелчок, азатем присоедините ее к корпусувидеокамеры.

ПримечаниеПри использовании экрана ЖКДвидоискатель автоматически выключается,кроме зеркального режима.

Если Вы используете экран ЖКД внепомещения под прямым солнечнымсветомВозможно будет трудно разглядеть экранЖКД. В этом случае рекомендуетсяиспользовать видоискатель.

Изображение в зеркальном режимеИзображение на экране ЖКД будетотображаться зеркально. Однако записьизображения будет нормальной.

Во время записи в зеркальном режимеВы не можете оперировать кнопкой ZEROSET MEMORY на пульте дистанционного.

Индикаторы в зеркальном режимеИндикатор STBY появится в виде Xz, аиндикатор REC в виде z. Некоторые другиеиндикаторы появятся в зеркальноотображенном виде, а некоторые из них небудут отображаться совсем.

24

Recording a picture

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).(2) Close the LCD panel.(3) Eject the cassette.

Using the zoom feature

Move the power zoom lever a little for a slowerzoom. Move it further for a faster zoom.Using the zoom function sparingly results inbetter-looking recordings.“T” side: for telephoto (subject appears closer)“W” side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Zoom greater than 25× is performed digitally. Toactivate digital zoom, select the digital zoompower in D ZOOM in the menu settings. (p. 76)The picture quality deteriorates as the picture isprocessed digitally.

The right side of the bar shows thedigital zooming zone.The digital zooming zone appears whenyou select the digital zoom power inD ZOOM in the menu settings./Правая сторона полосы на экранепоказывает зону цифровойтрансфокации.Если Вы выберите приводнойцифровой вариообъектив D ZOOM вустановках меню, появится зонацифровой трансфокации.

Запись изображения

TW TWW T

TW

После записи

(1) Установите переключатель POWER вположение OFF (CHARGE).

(2) Закройте панель ЖКД.(3) Извлеките кассету.

Использование функции наездавидеокамеры

Передвиньте рычаг приводноговариообъектива слегка для относительномедленного наезда видеокамеры.Передвиньте его сильнее для ускоренногонаезда видеокамеры.Использование функции наезда видеокамерыв небольшом количестве обеспечиваетнаилучшие результаты.Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

Наезд видеокамеры более 25× выполняетсяцифровым методом. Для приведения вдействие цифрового вариообъективавыберите приводной цифровойвариообъектив D ZOOM в установках меню(стр. 76). Поскольку обработка изображениявыполняется цифровым способом, качествоизображения несколько ухудшится.

25

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яRecording a picture Запись изображения

Notes on digital zoom•Digital zoom starts to function when zoom

exceeds 25×.•The picture quality deteriorates as you go

toward the “T” side.

When you shoot close to a subjectIf you cannot get a sharp focus, move the powerzoom lever to the “W” side until the focus issharp. You can shoot a subject that is at leastabout 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away fromthe lens surface in the telephoto position, orabout 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.

To record pictures with theviewfinder – adjusting theviewfinder

If you record pictures with the LCD panel closed,check the picture with the viewfinder. Adjust theviewfinder lens to your eyesight so that theindicators in the viewfinder come into sharpfocus.

Lift up the viewfinder and move the viewfinderlens adjustment lever.

Примечания к наезду видеокамерыцифровым методом• Цифровой вариообъектив начинает

срабатывать в случае, если наездвидеокамеры превышает 25×.

• Качество изображения ухудшается по мереприближения к стороне “Т”.

При съемке объекта с близкогоположенияЕсли Вы не можете получить четкойфокусировки, передвиньте рычаг приводноговариообъектива сторону “W” до получениячеткой фокусировки. Вы можете выполнятьсъемку объекта в положении телефото,который отстоит по крайней мере нарасстоянии 80 см от поверхности объективаили же около 1 см в положенииширокоугольного вида.

Для записи изображений спомощью видоискателя– регулировка видоискателя

Если Вы будете записывать изображения призакрытой панели ЖКД, проверьтеизображение с помощью видоискателя.Отрегулируйте объектив видоискателя всоответствии со своим зрением, так чтобыиндикаторы в видоискателе были четкосфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычагрегулировки объектива видоискателя.

26

SP 0:00:01

12:05:56 4 7 2000

40min REC

Indicators displayed in therecording mode

The indicators are not recorded on tape.

Time code (for tapes recorded in the Digital8 system only)

The time code indicates the recording orplayback time, “0:00:00” (hours:minutes:seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYERmode. You cannot rewrite only the time code.When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system, the tape counter appears.You cannot reset the time code or the tapecounter.

Recording a picture Запись изображения

STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC

Remaining tape indicatorThis appears after you start to record for a while./Индикатор оставшейся лентыЭтот индикатор появляется на некоторое время посленачала записи.

Remaining battery time indicator/Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока

Time code/Tape counter indicator/Код времени/Индикатор счетчика ленты

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

Time indicator/Индикатор времениThis is displayed for five seconds after the POWER switch isset to CAMERA or MEMORY. (DCR-TRV320E only)/Он отображается около пяти секунд после того, какпереключатель POWER установлен в положениеCAMERA или MEMORY. (Только DCR-TRV320E)

Date indicator/Индикатор датыThis is displayed for five seconds after the POWER switch isset to CAMERA or MEMORY. (DCR-TRV320E only)/Он отображается около пяти секунд после того, какпереключатель POWER установлен в положениеCAMERA или MEMORY. (Только DCR-TRV320E)

Индикаторы, отображаемые врежиме записи

Индикаторы не записываются на ленту.

Код времени (только для лент,записанных в цифровой системе Digital8 )Код времени указывает время записи иливоспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”(часы: минуты: секунды: кадры) в режимеPLAYER. Вы не можете перезаписать толькокод времени. При воспроизведении лент,записанных в системе Hi8/стандартнойсистеме 8.Вы не можете переустановить код времени.

27

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яRecording a picture

BACK LIGHT

Shooting backlit subjects– BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light sourcebehind the subject or a subject with a lightbackground, use the backlight function.

Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY(DCR-TRV320E only) mode.The . indicator appears on the LCD screen or inthe viewfinder.To cancel, press BACK LIGHT again.

If you press EXPOSURE when shooting backlitsubjectsThe backlight function will be canceled.

Запись изображения

Съемка объектов с заднейподсветкой– BACKLIGHT

Если Вы выполняете съемку объекта систочником света позади него или жеобъекта со светлым фоном, используйтефункцию задней подсветки.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режимеCAMERA или MEMORY (только DCR-TRV320E) ожидания.В видоискателе или на экране ЖКД появитсяиндикатор ..Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHTеще раз.

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE привыполнении съемки объектов с заднейподсветкойФункция задней подсветки будет отменена.

28

Using SUPER NIGHTSHOTThe Super NightShot mode makes subjects up to16 times brighter than those recorded in theNightShot mode.

(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

LCD screen or in the viewfinder.(2) Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER

NIGHTSHOT” indicators flash on the LCDscreen or in the viewfinder.To cancel the Super NightShot mode, pressSUPER NIGHTSHOT again.

Using the NightShot LightThe picture will be clearer with the NightShotLight on. To enable NightShot Light, setN.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 76).

Recording a picture Запись изображения

NightShot Light emitter/Излучатель подсветкидля ночной съемки

NIGHTSHOT

OFF ON SUPER NIGHTSHOT

Shooting in the dark– NightShot/Super NightShot

The NightShot function enables you to shoot asubject in a dark place. For example, you cansatisfactorily record the environment ofnocturnal animals for observation when you usethis function.

While your camcorder is in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV320E only) mode, slideNIGHTSHOT to ON.

and “NIGHTSHOT” indicators flash on theLCD screen or in the viewfinder.To cancel the NightShot function, slideNIGHTSHOT to OFF.

Съемка в темноте – Ночная съемка/Ночная суперсъемка

Функция ночной съемки позволяет Вамвыполнять съемку объектов в темных местах.Например, Вы сможете с успехом выполнятьсъемку ночных животных для наблюденияпри использовании данной функции.

В то время, когда видеокамера находится врежиме CAMERA или MEMORY (только DCR-TRV320E), передвиньте переключательNIGHTSHOT в положение ON.Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнутмигать на экране ЖКД или в видоискателе.Для отмены функции ночной съемкипередвиньте переключатель NIGHTSHOT вположении OFF.

Использование режима SUPERNIGHTSHOTРежим ночной суперсъемки позволяетсделать объекты более чем в 16 раз ярче,чем в случае, если Вы будете выполнятьсъемку в темноте в режиме ночной съемки.

(1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOTв положение ON в режиме CAMERA. Наэкране ЖКД или в видоискателе будутмигать индикаторы и “NIGHTSHOT.”

(2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. Наэкране ЖКД или в видоискателе начнутмигать индикаторы и “SUPERNIGHTSHOT”.Для отмены режима ночной суперсъемкинажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT ещераз.

Использование подсветки для ночнойсъемкиИзображение станет ярче, если включитьфункцию ночной подсветки. Для включенияфункции ночной подсветки установитепереключатель N.S.LIGHT в положение ON вустановках меню (cтр. 76).

29

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яRecording a picture Запись изображения

Notes•Do not use the NightShot function in bright

places (ex. outdoors in the daytime). This maycause your camcorder to malfunction.

•When you keep NIGHTSHOT set to ON innormal recording, the picture may be recordedin incorrect or unnatural colours.

•If focusing is difficult with the autofocus modewhen using the NightShot function, focusmanually.

While using the NightShot function, you cannot use the following functions:– Exposure– PROGRAM AE

While using the Super NightShot function,you can not use the following functions:– Fader– Digital effect– Exposure– PROGRAM AE

Shutter speed in the Super NightShot modeThe shutter speed will be automatically changeddepending on the brightness of the background.The motion of the picture will be slow.

NightShot LightNightShot Light rays are infrared and so areinvisible. The maximum shooting distance usingthe NightShot Light is about 3 m (10 feet).

Примечания• Не используйте функцию ночной съемки в

ярких местах (например, на улице в дневноевремя). Это может привести кнеисправности Вашей видеокамеры.

• При удержании установки NIGHTSHOT вположении ON при нормальной записиизображение может быть записано внеправильных или неестественных цветах.

• Если фокусировка затруднена вавтоматическом режиме при использованиифункции ночной съемки, выполнитефокусировку вручную.

При использовании функции ночнойсъемки Вы не можете использоватьследующие функции:– Экспозиция– PROGRAM AE

При использовании функции ночнойсуперсъемки Вы не можете использоватьследующие функции:– Фейдер– Цифровой эффект– Экспозиция– PROGRAM AE

Скорость затвора в режиме ночнойсуперсъемкиСкорость затвора будет автоматическиизменяться в зависимости от яркости фона.Воспроизведение изображения будетзамедленным.

Подсветка для ночной съемкиЛучи подсветки для ночной съемки являютсяинфракрасными и поэтому невидимыми.Максимальное расстояние для съемки прииспользовании подсветки для ночной съемкиравно примерно 3 м.

30

Recording a picture Запись изображения

(self-timer)/(таймер самозапуска)

2 PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

Запись по таймеру самозапуска

– Только DCR-TRV320EЗапись с помощью таймера самозапусканачнется через 10 секунд автоматически.Этот режим является полезным в том случае,если Вы хотите выполнить запись самогосебя. Для этой операции Вы также можетеиспользовать пульт дистанционногоуправления.(1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска)

в режиме ожидания. На экране ЖКД или ввидоискателе появится индикатор (таймер самозапуска).

(2) Нажмите кнопку START/STOP.Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет от 10 с зуммерным сигналом. Впоследние две секунды обратного отсчетазуммерный сигнал будет звучать чаще, азатем автоматически начнется запись.

Для остановки записи по таймерусамозапускаНажмите кнопку START/STOP.Используйте для удобства пультдистанционного управления.

Для записи неподвижныхизображений с помощью таймерасамозапускаНажмите кнопку PHOTO в пункте 2. (стр. 43)

Для отмены записи по таймерусамозапускаНажмите кнопку (таймер самозапуска),так чтобы индикатор исчез c экрана ЖКДили видоискателя в то время, когда Вашавидеокамера находится в режиме ожидания.

ПримечаниеРежим записи по таймеру самозапуска будетавтоматически отменен в случаях:– Окончания записи по таймеру самозапуска.– Установки переключателя POWER в

положение OFF (CHARGE) или PLAYER.

Self-timer recording

– DCR-TRV320E onlyRecording with the self-timer starts in 10 secondsautomatically. This mode is useful when youwant to record yourself. You can also use theRemote Commander for this operation.(1) Press (self-timer) in the standby mode.

The (self-timer) indicator appears on theLCD screen or in the viewfinder.

(2) Press START/STOP.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically.

To stop the self-timer recordingPress START/STOP.Use the Remote Commander for convenience.

To record still images using the self-timerPress PHOTO in step 2. (p. 43)

To cancel self-timer recordingPress (self-timer) so that the indicatordisappears from the LCD or viewfinder screenwhile your camcorder is in the standby mode.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycancelled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or

PLAYER.

START/STOP

31

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яChecking the recording– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review

You can use these buttons to check the recordedpicture or shoot so that the transition betweenthe last recorded scene and the next scene yourecord is smooth.

END SEARCH

You can go to the end of the recorded sectionafter you record.

Press END SEARCH in the standby mode.The last 5 seconds of the recorded section areplayed back and returns to the standby mode.You can monitor the sound from the speaker orheadphones.

EDITSEARCH

You can search for the next recording start point.

Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH inthe standby mode. The recorded section is playedback.

+: to go forward– : to go backward

Release EDITSEARCH to stop playback. If youpress START/STOP, re-recording begins fromthe point you released EDITSEARCH. Youcannot monitor the sound.

ENDSEARCH

EDIT SEARCH

Вы можете использовать эти кнопки дляпроверки записанного изображения илисъемки, так чтобы переход между последнимзаписанным эпизодом и следующимзаписываемым эпизодом был плавным.

END SEARCH

Вы можете дойти до конца записанной частиленты после выполнения записи.

Нажмите кнопку END SEARCH в режимеожидания. Будут воспроизведены последние5 секунд, после чего видеокамера вернется врежим ожидания. Вы можете контролироватьзвук через динамик или головные телефоны.

EDITSEARCH

Вы можете выполнять поиск места началаследующей записи.

Держите нажатой сторону +/– (7) кнопкиEDITSEARCH в режиме ожидания. Будетвоспроизведена записанная часть.

+ : для продвижения вперед– : для продвижения назад

Отпустите кнопку EDITSEARCH дляостановки воспроизведения. Если Вынажмете кнопку START/STOP, начнетсяперезапись с того места, где Вы отпустиликнопку EDITSEARCH. Вы не можетеконтролировать звук.

Проверка записи– END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи

32

Checking the recording– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review

Проверка записи– END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи

Rec Review

You can check the section which you havestopped most recently.

Press the – (7) side of EDITSEARCHmomentarily in the standby mode.The section you have stopped most recently willbe played back for a few seconds, and then yourcamcorder will return to the standby mode. Youcan monitor the sound from the speaker orheadphones.

Notes•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review

work only for tapes recorded in the Digital8 system.

•If you start recording after using the end searchfunction, occasionally, the transition betweenthe last scene you recorded and the next scenemay not be smooth.

•Once you eject the cassette after you haverecorded on the tape, the end search functiondoes not work.

If a tape has a blank portion in the recordedportions.The end search function may not work correctly.

Просмотр записи

Вы можете проверить последнююзаписанную часть.

Нажмите кратковременно сторону – (7)кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.Будут воспроизведены последние несколькосекунд записанной части. Вы можетеконтролировать звук через акустическуюсистему или головные телефоны.

Примечания• Функции END SEARCH, EDITSEARCH и

просмотра записи работают только длялент, записанных в цифровой системеDigital8 .

• Если Вы случайно начали запись послеиспользования функции поиска концазаписи, то переход между последнимзаписанным эпизодом и следующимзаписываемым эпизодом может не бытьплавным.

• Если Вы вытолкните кассету после того,как будет выполнена запись на ленте,функция поиска конца записи не будетработать.

Если на ленте имеется незаписанныйучастокФункция поиска может не работать.

33

Playback – B

asicsВ

осп

ро

изв

еден

ие – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

я— Playback – Basics —

Playing back a tape

You can monitor the playback picture on theLCD screen. If you close the LCD panel, you canmonitor the playback picture in the viewfinder.You can control playback using the RemoteCommander supplied with your camcorder.(1) Install the power source and insert the

recorded tape.(2) Set the POWER switch to PLAYER while

pressing the small green button. The videocontrol buttons light up.

(3) Open the LCD panel while pressing OPEN.(4) Press m to rewind the tape.(5) Press N to start playback.(6) To adjust the volume, press either of the two

buttons on VOLUME. The speaker on yourcamcorder is silent when the LCD panel isclosed.

To stop playbackPress x.

3

1

5PLAY

4REW

2

6

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

VO

LUM

E

— Воспроизведение – Основные положения —

Воспроизведениеленты

Вы можете контролировать воспроизводимоеизображение на экране ЖКД. Если Вызакроете панель ЖКД, Вы можетеконтролировать воспроизводимоеизображение в видоискателе. Вы можетеконтролировать воспроизведение с помощьюпульта дистанционного управления,прилагаемого к Вашей видеокамере.(1) Установите источник питания и вставьте

записанную ленту.(2) Нажав маленькую зеленую кнопку,

установите переключатель POWER вположение PLAYER. Появится индикациякнопок управления.

(3) Нажав кнопку OPEN, откройте панельЖКД.

(4) Нажмите кнопку m для ускореннойперемотки ленты назад.

(5) Нажмите кнопку N для включениявоспроизведения.

(6) Для регулировки громкости нажимайтеодну из двух кнопок VOLUME. Если панельЖКД на Вашей видеокамере закрыта,динамик не будет работать.

Для остановки воспроизведенияНажмите кнопку x.

34

When monitoring on the LCD screenYou can turn the LCD panel over and move itback to the camcorder body with the LCD screenfacing out.

To display the screen indicators– Display function

Press DISPLAY on your camcorder or theRemote Commander supplied with yourcamcorder.The indicators appear on the LCD screen.To make the indicators disappear, pressDISPLAY again.

Playing back a tape

DISPLAY

DATA CODE

Воспроизведение ленты

Во время контроля на экране ЖКДВы можете повернуть панель управления ипридвинуть ее обратно на место к корпусувидеокамеры, так что экран ЖКД будетобращен наружу.

Для отображения экранныхиндикаторов– Функция индикации

Нажмите кнопку DISPLAY на Вашейвидеокамере или на пульте дистанционногоуправления, который прилагается к Вашейвидеокамере.На экране ЖКД появятся индикаторы.Для того, чтобы индикаторы исчезли,нажмите еще раз кнопку DISPLAY.

35

Playback – B

asicsВ

осп

ро

изв

еден

ие – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яPlaying back a tape

Using the data code functionYour camcorder automatically records not onlyimages on the tape but also the recording data(date/time or various settings when recorded)(Data code).

Press DATA CODE on your camcorder or theRemote Commander in the playback mode.

The display changes as follows:date/time t various settings (SteadyShot,exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,shutter speed, aperture value) t no indicator

Not to display recording dateSet DATA CODE to DATE in the menu settings(p. 76).The display changes as follows:date/time t no indicator

Notes on the data code function•The data code function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•Various settings of the recording data are not

recorded when recording images on “MemoryStick” (DCR-TRV320E)

Recording dataRecording data is your camcorder’s informationwhen you have recorded. In the recording mode,the recording data will not be displayed.

When you use data code function, bars(-- -- ---- and --:--:--) appear if:– A blank section of the tape is being played

back.– The tape is unreadable due to tape damage or

noise.– The tape was recorded by a camcorder without

the date and time set.

Data codeWhen you connect your camcorder to the TV, thedata code appears on the TV screen.

Воспроизведение ленты

4 7 200012:05:56

50 AWBF1.6 9dB

AUTO

Использование функции кода датыВаша видеокамера автоматическизаписывает не только изображения на ленту,но также и данные записи (дату/время илиразные установки при записи).(Код даты).

Нажмите кнопку DATE CODE на Вашейвидеокамере или пульте дистанционногоуправления в режиме воспроизведения.

Индикация будет изменяться следующимобразом:дата/время t разные установки (устойчиваясъемка, экспозиция AUTO/MANUAL, балансбелого, усиление, скорость затвора, величинадиафрагмы) t без индикации

Для того, чтобы не отображались данныезаписиУстановите команду DATE CODE вположение DATE в установках меню (стр. 76).Индикация будет изменяться следующимобразом:дата/время t без индикации

Примечание по функции кода данных•Функция кода данных работает только для

лент, записанных в цифровой системеDigital8 .

•При записи изображений на “Memory Stick”разные установки данных записи незаписываются (только DCR-TRV320E).

Записанные данныеЗаписанные данные несут информацию озаписи, выполненной Вашей видеокамерой. Врежиме записи данные отображаться не будут.

Если Вы используете функцию кодаданных, то появятся полосы(-- -- ---- и --:--:--), если:– Воспроизводится незаписанный участок на

ленте.– Лента является не читаемой из-за

повреждения или помех.– Запись на ленту была выполнена

видеокамерой без установки даты ивремени.

Код данныхПри подсоединении Вашей видеокамеры ктелевизору на экране телевизора появитсякод данных.

36

Various playback modes

To operate video control buttons, set thePOWER switch to PLAYER.

To view a still picture (playbackpause)Press X during playback. To resume playback,press X or N.

To advance the tapePress M in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To rewind the tapePress m in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To change the playback directionPress on the Remote Commander duringplayback to reverse the playback direction. Toresume normal playback, press N.

To locate a scene monitoring thepicture (picture search)Keep pressing m or M during playback. Toresume normal playback, release the button.

To monitor the high-speed picturewhile advancing or rewinding thetape (skip scan)Keep pressing m while rewinding or M whileadvancing the tape. To resume rewinding oradvancing, release the button.

To view the picture at slow speed(slow playback)Press y on the Remote Commander duringplayback. For slow playback in the reversedirection, press , then press y on the RemoteCommander. To resume normal playback, pressN.

Playing back a tape Воспроизведение ленты

Переменные режимывоспроизведения

Для выполнения управления кнопкамиустановите переключатель POWER вположение PLAYER.

Для просмотра неподвижногоизображения (пауза воспроизведения)Нажмите во время воспроизведения кнопкуX. Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку X иликнопку N.

Для ускоренной перемотки лентывпередНажмите в режиме остановки кнопку M.Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для ускоренной перемотки ленты назадНажмите в режиме остановки кнопку m.Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для изменения направлениявоспроизведенияНажмите кнопку на пульте дистанционногоуправления во время воспроизведения дляизменения направления воспроизведения.Для возобновления обычноговоспроизведения, отпустите кнопку N.

Для отыскания эпизода во времяконтроля изображения (поискизображения)Держите нажатой кнопку m или M вовремя воспроизведения. Для восстановленияобычного воспроизведения отпустите кнопку.

Для контроля изображения навысокой скорости во времяускоренной перемотки ленты впередили назад (поиск методом прогона)Держите нажатой кнопку m во времяускоренной перемотки ленты назад иликнопку M во время ускоренной перемоткиленты вперед. Для возобновления обычнойперемотки ленты вперед или назад отпуститекнопку.

Для просмотра воспроизведенияизображения на замедленной скорости(замедленное воспроизведение)Нажмите во время воспроизведения кнопкуy на пульте дистанционного управления. Длязамедленного воспроизведения в обратномнаправлении нажмите кнопку , а затемнажмите кнопку y на пульте дистанционногоуправления. Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

37

Playback – B

asicsВ

осп

ро

изв

еден

ие – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яPlaying back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture at double speedPress ×2 on the Remote Commander duringplayback. For double speed playback in thereverse direction, press , then press ×2 on theRemote Commander. To resume normalplayback, press N.

To view the picture frame-by-framePress C on the Remote Commander in theplayback pause mode. For frame-by-frameplayback in the reverse direction, press c. Toresume normal playback, press N.

To search the last scene recorded(END SEARCH)Press END SEARCH in the stop mode. The last 5seconds of the recorded section plays back andstops.

In the various playback modes•Noise may appear when your camcorder plays

back tapes recorded in the Hi8/standard 8system.

•Sound is muted.•The previous recording may appear as a mosaic

image when playing back in the Digital8 system.

Notes on the playback pause mode•When the playback pause mode lasts for 3

minutes, your camcorder automatically entersthe stop mode. To resume playback, press N.

•The previous recording may appear.

Slow playback for tapes recorded in theDigital8 systemThe slow playback can be performed smoothlyon your camcorder; however, this function doesnot work for an output signal from the DV OUTjack.

When you play back a tape in reverseHorizontal noise may appear at the center or topand bottom of the screen. This is not amalfunction.

Для просмотра воспроизведенияизображения на удвоенной скоростиНажмите кнопку ×2 на пульте дистанционногоуправления во время воспроизведения. Длявоспроизведения на удвоенной скорости вобратном направлении нажмите кнопку , азатем кнопку ×2 на пульте дистанционногоуправления. Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для покадрового просмотравоспроизведения изображенияНажмите кнопку C на пультедистанционного управления в режиме паузывоспроизведения. Для покадровоговоспроизведения в обратном направлениинажмите кнопку c. Для возобновленияобычного воспроизведения нажмите кнопкуN.

Для поиска последнего записанногоэпизода (END SEARCH)Нажмите кнопку END SEARCH в режимеостановки. Будут воспроизведены последние5 секунд записанного участка на ленте, послечего воспроизведение остановится.

В переменных режимах воспроизведения• При воспроизведении на видеокамере лент

Hi8/8 могут появиться помехи• Звук будет приглушен.• При воспроизведении в цифровой системе

Digital8 изображение предыдущихзаписей может стать мозаичным.

Если режим паузы воспроизведенияпродлится 3 минуты• Ваша видеокамера автоматически войдет в

режим остановки. Для возобновлениявоспроизведения нажмите кнопку N.

• Может появиться предыдущая запись.

Замедленное воспроизведение для лент,записанных в цифровой системе Digital8 Замедленное воспроизведение можетвыполняться на Вашей видеокамере безпомех; однако эта функция не работаетчерез выходной сигнал из гнезда DV OUT.

При воспроизведении ленты в обратномнаправленииНа экране могут появиться горизонтальныепомехи по центру или же вверху и внизуэкрана. Это не является неисправностью.

38

Viewing the recordingon TV

If your TV is already connectedto a VCR

Connect your camcorder to the LINE IN input onthe VCR by using the A/V connecting cablesupplied with your camcorder. Set the inputselector on the VCR to LINE.

If your TV or VCR is a monauraltype

Connect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video input jack and the white or thered plug to the audio input jack on the VCR orthe TV. If you connect the white plug, the soundis L (left) signal. If you connect the red plug, thesound is R (right) signal.

Connect your camcorder to your TV or VCR withthe A/V connecting cable supplied with yourcamcorder to watch the playback picture on theTV screen. You can operate the playback controlbuttons in the same way as when you monitorplayback pictures on the LCD screen. Whenmonitoring the playback picture on the TVscreen, we recommend that you power yourcamcorder from the mains using the AC poweradaptor (p. 13). Refer to the operatinginstructions of your TV or VCR.

Open the jack cover. Connect your camcorder tothe TV using the A/V connecting cable. Then, setthe TV/VCR selector on the TV to VCR.

: Signal flow/Передача сигнала

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO / VIDEO out

Выход AUDIO/VIDEO

Просмотр записи наэкране телевизора

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашемутелевизору или КВМ с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,который прилагается к Вашей видеокамередля просмотра воспроизводимогоизображения на экране телевизора. Выможете оперировать кнопками управлениявоспроизведением таким же способом, какпри управлении воспроизводимымизображением на экране ЖКД. Приуправлении воспроизводимым изображениемна экране телевизора рекомендуетсяподключить питание к Вашей видеокамере отсетевой розетки с помощью сетевогоадаптера переменного тока (стр. 13). См.инструкцию по эксплуатации Вашеготелевизора или КВМ.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашувидеокамеру к телевизору с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео. Затем,установите переключатель TV/VCR на Вашемтелевизоре в положение VCR.

Ecли Baш телевизор ужеподсоединен к КВМ

Подсоедините Вашу видеокамеру к входномугнезду LINE IN на КВМ с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,который прилагается к Вашей видеокамере.Установите селектор входного сигнала наКВМ в положение LINE.

Если Ваш телевизор или КВМмонофонического типа

Подсоедините желтый штекерсоединительного кабеля аудио/видео квходному гнезду видеосигнала и белый иликрасный штекер к входному гнездуаудиосигнала на КВМ или телевизоре.Если Вы подсоедините белый штекер, тобудет звук L (левый) канал.Если Вы подсоедините красный штекер, тобудет звук R (правый) канал.

39

Playback – B

asicsВ

осп

ро

изв

еден

ие – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яViewing the recording on TV

Просмотр записи на экранетелевизора

TV

If your TV/VCR has a 21-pinconnector (EUROCONNECTOR)

Use the 21-pin adaptor supplied with yourcamcorder.

If your TV or VCR has an S video jackConnect using an S video cable (not supplied) toobtain high-quality pictures. With thisconnection, you do not need to connect theyellow (video) plug of the A/V connecting cable.Connect an S video cable (not supplied) to the Svideo jacks on both your camcorder and the TVor the VCR.

Если в Вашем телевизоре/КВМимеется 21-штырьковый разъем(EUROCONNECTOR)

Используйте 21-штырьковый адаптер,прилагаемый к Вашей видеокамере.

Если в Вашем телевизоре или КВМимеется гнездо S видеоВыполните соединение с помощью кабеля Sвидео (не прилагается) для получениявысококачественного изображения. Приданном соединении Вам не нужноподсоединять желтый штекер (видео)соединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео (неприлагается) к гнездам S видео на Вашейвидеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.

40

Using the AV cordless IRreceiver

Once you connect the AV cordless IR receiver(not supplied) to your TV or VCR, you can easilyview the picture on your TV. For details, refer tothe operating instructions of the AV cordless IRreceiver.

Before operationAttach the power supply such as the AC poweradaptor to your camcorder, and insert therecorded tape.(1) After connecting your TV and AV cordless IR

receiver, set the POWER switch on the AVcordless IR receiver to ON.

(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selectoron the TV to VCR.

(3) Set the POWER switch on your camcorder toPLAYER.

(4) Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASERLINK lights up.

(5) Press N on your camcorder to start playback.(6) Point the super laser link emitter at the AV

cordless IR receiver. Adjust the position ofyour camcorder and the AV cordless IRreceiver to obtain clear playback pictures.

To cancel the super laser linkfunctionPress S.LASER LINK. The lamp on the S.LASERLINK button goes out.

If you turn the power offSuper laser link function turns off automatically.When super laser link is activated (theS.LASER LINK button is lit)Your camcorder consumes power. Press S.LASERLINK to turn off the super laser link functionwhen it is not needed.

is a trademark of Sony Corporation

S.LASER LINK

Super laser link emitter/Излучатель лазерного суперканала

Viewing the recording on TVПросмотр записи на экранетелевизора

Использование беспроводногоИК аудиовидеоприемника

После подсоединения беспроводного ИКаудиовидеоприемника к Вашему телевизору (неприлагается) Вы можете легко наблюдатьизображение на экране Вашего телевизора.Подробные сведения содержатся в инструкциипо эксплуатации беспроводного ИКаудиовидеоприемника.

Перед операциейПрикрепите источник питания, такой как сетевойадаптер переменного тока, к Вашей видеокамере, ииспользуйте записанную ленту.(1) После подсоединения к Вашему телевизору

беспроводного ИК аудиовидеоприемникаустановите переключатель POWER набеспроводном ИК аудиовидеоприемнике вположение ON.

(2) Включите телевизор и установите селектор TV/VCR на телевизоре в положение VCR.

(3) Установите переключатель питания на Вашейвидеокамере в положение PLAYER.

(4) Нажмите кнопку S.LASER LINK. Высветитсялампочка S.LASER LINK.

(5) Нажмите кнопку N на Вашей видеокамере дляначала включения воспроизведения.

(6) Направьте излучатель лазерного суперканала набеспроводный ИК аудиоприемник. Отрегулируйтеположение Вашей видеокамеры и беспроводногоИК аудиовидеоприемника для получения четкоговоспроизводимого изображения.

Для отмены функции лазерного суперканалапередачи сигналовНажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка накнопке S.LASER LINK погаснет.

Если Вы выключите питаниеЛазерный суперканал передачи сигналоввыключится автоматически.При включенном лазерном суперканале передачисигналов (при этом высвечивается кнопкаS.LASER LINK)Ваша видеокамера потребляет питание. Нажмитекнопку S.LASER LINK для выключения функциилазерного канала передачи сигналов, если она нетребуется.

является фирменным знаком Sony Corporation

41

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

You can record a still image like a photograph.This mode is useful when you want to record apicture such as a photograph or when you print apicture using a video printer (not supplied).You can record about 510 images in the SP modeand about 765 images in the LP mode on a tapewhich can record for 60 minutes in the SP mode.Besides the operation described here, yourcamcorder can record still images on the“Memory Stick”s (p. 91) (DCR-TRV320E only).(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO

lightly until a still image appears. TheCAPTURE indicator appears. Recording doesnot start yet.To change the still image, release PHOTO,select a still image again, and then press andhold PHOTO lightly.

(2) Press PHOTO deeper.The still image on the LCD screen or in theviewfinder is recorded for about sevenseconds. The sound during those sevenseconds is also recorded.The still image is displayed on the LCD screenor in the viewfinder untill recording iscompleted.

— Advanced Recording Operations —

Recording a still image on atape – Tape Photo recording

— Усовершенствованные операции съемки —

Запись неподвижного изображенияна ленту – фотосъемка на ленту

Вы можете записывать неподвижноеизображение подобно фотографии. Данныйрежим полезен, если Вы хотите записыватьизображение в виде фотоснимка или же привыполнении отпечатков с помощьювидеопринтера (не прилагается).Вы можете записать около 510 изображенийв режиме SP и около 765 изображений врежиме LP ленте, которая позволяетвыполнять запись в течение 60 минут врежиме SP. Кроме описанной здесьоперации, Ваша видеокамера можетвыполнить запись неподвижных изображенийна “Memory Stick” (стр. 91) (только DCR-TRV320E).(1) В режиме ожидания держите слегка

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, покане появится неподвижное изображение.Появится индикатор CAPTURE. Записьпока еще не началась. Для изменениянеподвижного изображения отпуститекнопку PHOTO, выберите неподвижноеизображение снова, а затем нажмите идержите слегка нажатой кнопку PHOTO.

(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Неподвижное изображение ввидоискателе или на экране ЖКД будетзаписываться около семи секунд. Втечение этих семи секунд будетзаписываться и звук.Неподвижное изображение будетотображаться на экране ЖКД или ввидоискателе тех пор, пока запись небудет завершена.

PH

OTO

PH

OTO

1

•••••••

CAPTURE

2

42

Notes•During the tape photo recording, you cannot

change the mode or setting.•The PHOTO button does not work:

– while the digital effect function is set or inuse.

– while the fader function is in use.•When recording a still image, do not shake

your camcorder. Mosaic-pattern noise mayappear on the image.

To use the tape photo recording functionusing the Remote CommanderPress PHOTO in the Remote Commander. Yourcamcorder records an image on the LCD screenor in the viewfinder immediately.

When you use the tape photo recordingfunction during normal CAMERA recordingYou cannot check an image on the LCD screen orin the viewfinder by pressing PHOTO lightly.Press PHOTO deeper. The still image is thenrecorded for about seven seconds, and yourcamcorder returns to the standby mode. Duringthe seven seconds to record, you cannot shootanother still image.

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

Запись неподвижного изображенияна ленту – фотосъемка на ленту

Примечания• Во время фотосъемки на ленту Вы не

можете изменять режим или установку.• Кнопка PHOTO не работает:

– если установлена или используетсяфункция цифрового эффекта.

– если используется функция фейдера.• При записи неподвижного изображения не

трясите Вашу видеокамеру. Иначе наизображении могут появиться помехимозаичного типа.

Для использования функции фотосъемкина ленту с помощью пультадистанционного управленияНажмите кнопку PHOTO на пультедистанционного управления. Вашавидеокамера тотчас же начнет записьизображения на экране ЖКД или ввидоискателе.

При использовании функции фотосъемкина ленту во время обычной записиCAMERAВы не можете проверить изображение наэкране ЖКД или в видоискателе, слегканажав кнопку PHOTO. Нажмите кнопкуPHOTO сильнее. Неподвижное изображениебудет записываться около семи секунд, азатем видеокамера вернется в режиможидания. В течение этих семи секундзаписи Вы не можете выполнять съемкудругого неподвижного изображения.

43

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

2P

HO

TO

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

Self-timer tape photo recording

– DCR-TRV320E onlyYou can record still images on tapes with the self-timer. This mode is useful when you want torecord yourself. You can also use the RemoteCommander for this operation.(1) In the standby mode, press (self-timer).

The (self-timer) indicator appears on theLCD screen or in the viewfinder.

(2) Press PHOTO firmly.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically.

To cancel self-timer recordingPress (self-timer) so that the indicatordisappears from the LCD or viewfinder screenwhile your camcorder is in the standby mode.You cannot cancel self-timer recording with theRemote Commander.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycanceled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or

PLAYER.

(self-timer)/(таймер самозапуска)

Запись неподвижного изображенияна ленту – фотосъемка на ленту

Съемка на ленту с помощьютаймера самозапуска

– Только DCR-TRV320EВы можете записывать неподвижныеизображения на ленты с помощью таймерасамозапуска. Этот режим являетсяполезным, если Вы хотите выполнить съемкусамого себя. Для этой операции Вы такжеможете использовать пульт дистанционногоуправления.(1) В режиме ожидания нажмите кнопку

(таймера самозапуска). На экране ЖКДили в видоискателе появится индикатор

(таймера самозапуска).(2) Нажмите сильно кнопку PHOTO.

Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет времени от 10 с зуммернымсигналом. В последние две секундыобратного отсчета времени, частотазуммерного сигнала будет быстрее, азатем начнется запись.

Для отмены записи по таймерусамозапускаНажмите кнопку (таймера самозапуска),так чтобы индикатор исчез с экрана ЖКДили экрана видоискателя в то время, когдаВаша видеокамера находится в режимеожидания. Вы не можете отменить запись потаймеру самозапуска с помощью пультадистанционного управления.

ПримечаниеРежим записи по таймеру будетавтоматически отменен, если:– Запись по таймеру самозапуска закончится.– Переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHARGE) или PLAYER.

1

PHOTO

44

S VIDEO

AUDIO / VIDEO out/

LINE INVIDEO S VIDEO

Printing the still image

You can print a still image by using the videoprinter (not supplied). Connect the video printerusing the A/V connecting cable supplied withyour camcorder.Connect the A/V connecting cable to theAUDIO/VIDEO out jack and connect the yellowplug of the cable to the video input of the videoprinter. Refer to the operating instructions of thevideo printer as well.

If the video printer is equipped with S videoinputUse the S video connecting cable (not supplied).Connect it to the S VIDEO jack and the S videoinput of the video printer.

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

Запись неподвижного изображенияна ленту – фотосъемка на ленту

: Signal flow/Передача сигнала

Video printer/Видеопринтер

Выход AUDIO/VIDEO

Печатание неподвижногоизображения

Вы можете выполнить печатаниенеподвижного изображения с помощьювидеопринтера (не прилагается).Подсоедините видеопринтер с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,который прилагается к Вашей видеокамере.Подсоедините соединительный кабель аудио/видео к выходному гнезду AUDIO/VIDEO иподсоедините желтый штекер кабеля квходному гнезду видеосигнала навидеопринтере. Воспользуйтесь такжеинструкцией по эксплуатации видеопринтера.

Если в видеопринтере имеется входноегнездо S видеоИспользуйте соединительный кабель кабельS видео (не прилагается). Подсоедините его кгнезду S VIDEO и ко входному гнезду S видеона видеопринтере.

45

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

MENU

Using the wide mode

You can record a 16:9 wide picture to watch onthe 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).Black bands appear on the LCD screen or in theviewfinder (DCR-TRV320E only) duringrecording in 16:9WIDE mode [a]. The pictureduring playing back in the viewfinder(DCR-TRV120E/TRV125E), on a normal TV [b]or a wide-screen TV [c] are compressed in thewidthwise direction. If you set the screen modeof the wide-screen TV to the full mode, you canwatch pictures of normal images [d].

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in themenu settings (p. 76).

To cancel the wide modeSet 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

In the wide mode, you cannot select thefollowing functions:– Old movie– Bounce

During recordingYou cannot select or cancel the wide mode. Whenyou cancel the wide mode, set your camcorder tothe standby mode and then set 16:9WIDE to OFFin the menu setting.

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE

[d]

Использованиеширокоэкранного режима

Вы можете записывать широкоформатноеизображение 16:9 для просмотра наширокоэкранном телевизоре формата 16:9(16:9WIDE).Во время записи в режиме 16:9WIDE наэкране ЖКД или в видоискателе (толькоDCR-TRV320E) появятся черные полосы [a].Изображение во время воспроизведения ввидоискателе (DCR-TRV120E/TRV125E) наобычном телевизоре [b] или наширокоэкранном телевизоре [c] будет сжатопо ширине. Если Вы установите режимэкрана широкоэкранного телевизора вполноэкранный режим, Вы можетенаблюдать обычные изображения безискажений [d].

В режиме ожидания установите команду16:9WIDE в положение ON в установках меню(стр. 76).

Для отмены широкоэкранного режимаУстановите команду 16:9WIDE в положениеOFF в установках меню.

В широкоэкранном режиме не можетевыбирать следующие функции:– Старинное кино– Перескакивания

Во время записиВы не можете выбрать или отменитьширокоэкранный режим. Если Вы отменитеширокоэкранный режим, установите Вашувидеокамеру в режим ожидания, а затемустановите команду 16:9 WIDE в положениеOFF в установках меню.

46

You can fade the picture in or out to give yourrecording a professional appearance.

Using the faderfunction

MONOTONEWhen fading in, the picture gradually changesfrom black-and-white to colour.When fading out the picture gradually changesfrom colour to black-and-white.

1) You can use this function when D ZOOM is setto OFF in the menu settings.

2) Fade in only

FADER

M.FADER (mosaic)/(мозаика)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

(random dot)/(произвольныеочки)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

MONOTONEПри введении изображение будет постепенноизменяться от черно-белого до цветного.При выведении изображение будетпостепенно изменяться от цветного до черно-белого.1) Вы можете использовать эту функцию если

команда D ZOOM установлена в положениеOFF в установках меню.

2) Только введение изображения

Использованиефункции фейдера

Вы можете выполнять плавное введение ивыведение изображения, чтобы придатьВашей съемке профессиональный вид.

47

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Using the fader function

(1) When fading in [a]In the standby mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.When fading out [b]In the recording mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.The indicator changes as follows:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTThe last selected fader mode is indicated firstof all.

(2) Press START/STOP. The fader indicator stopsflashing.After the fade in/out is carried out, yourcamcorder automatically returns to thenormal mode.

To cancel the fader functionBefore pressing START/STOP, press FADERuntil the indicator disappears.

Использование функции фейдера

1FADER

FADER

(1) При введении изображения [a]В режиме ожидания, нажимайте кнопкуFADER до тех пор, пока не начнет мигатьнужный индикатор фейдера.При выведении изображения [b]В режиме записи, нажимайте кнопкуFADER до тех пор, пока не начнет мигатьнужный индикатор фейдера.Индикатор будет изменяться следующимобразом:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOTПоследний из выбранных режимовфейдера отображается первым.

(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикаторфейдера перестанет мигать.После того, как выполнено введение/выведение изображения, вашавидеокамера автоматически вернется вобычный режим.

Для отмены функции фейдераПеред тем, как нажать кнопку START/STOP,нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока неисчезнет индикатор.

48

Notes•The overlap, wipe and dot functions work only

for tapes recorded in the Digital8 system.•You cannot use the following functions while

using the fader function. Also, you cannot usethe fader function while using the followingfunctions:– Digital effect– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,

wipe or dot function only)– Super NightShot– Tape photo recording

Before operating the overlap, wipe or dotfunctionYour camcorder stores the image on the tape. Asthe image is being stored, the indicator flashesquickly, and the image you are shootingdisappears from the LCD or viewfinder screen.Depending on the tape condition, the image maynot be recorded clearly.

While using the bounce function, you cannotuse the following functions:– Focus– Zoom– Picture effect

Note on the bounce functionThe BOUNCE indicator does not appear in thefollowing mode or functions:– D ZOOM is activated in the menu settings– Wide mode– Picture effect– PROGRAM AE

Using the Fader function Использование функции фейдера

Примечание• Функция наложения изображения работает

только лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете использовать следующиефункции во время использования функциифейдера. Также, Вы не можетеиспользовать функцию фейдера во времяиспользования следующих функций:– Цифровой эффект– Режим низкой освещенности PROGRAM

AE (только функция наложения,вытеснения шторкой или точечногоизображения)

– Ночная суперсъемка– Фотосъемка ра ленту

Перед тем, как включить функциюналожения, вытеснения шторкой илиточечного изображенияВаша видеокамера хранит изображение наленте. Во время сохранения изображенияиндикатор мигает быстро, а изображение,которое Вы снимаете, исчезнет с экранаЖКД или экрана видоискателя. Взависимости от состояния ленты,изображение может быть записано нечетко.

Во время использования функцииперескакивания Вы не можетеиспользовать следующие функции:– Фокусировка– Трансфокация– Эффект изображения

Примечание по функции перескакиванияИндикатор BOUNCE не появляется вследующих режимах или при использованииследующих функций:– Команда D ZOOM приведена в действие в

установках меню– Широкоэкранный режим– Эффект изображения– PROGRAM AE

49

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Using special effects– Picture effect

You can digitally process images to obtain specialeffects like those in films or on the TV.

NEG. ART [a] : The colour and brightness of theimage is reversed.

SEPIA : The image is sepia.B&W : The image is monochrome

(black-and-white).SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

the image looks like anillustration.

SLIM [c] : The image expands vertically.STRETCH [d] : The image expands horizontally.PASTEL [e] : The contrast of the image is

emphasized, and the image lookslike an animated cartoon.

MOSAIC [f] : The image is mosaic.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Использованиеспециальных эффектов– Эффект изображения

Вы можете выполнять обработкуизображения цифровым методом дляполучения специальных эффектов, как вкинофильмах или на экранах телевизоров.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображениябудут негативными.

SEPIA : Изображение будет в цветесепии.

B&W : Изображение будетмонохроматическим (черно-белым).

SOLARIZE [b] : Яркость света будетусиленной, а изображениебудет выглядеть какиллюстрация.

SLIM [c] : Изображение растянется повертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется погоризонтали.

PASTEL [e] : Подчеркиваетсяконтрастность изображения,которому придаетсямультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будетмозаическим.

50

(1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode.The picture effect indicator appears.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired picture effect mode.The indicator changes as follows:NEG.ART y SEPIA y B&W ySOLARIZE y SLIM y STRETCH yPASTEL y MOSAIC

To turn the picture effect functionoffPress PICTURE EFFECT.

While using the picture effect functionYou cannot select OLD MOVIE with DIGITALEFFECT.

When you turn the power offThe picture effect is automatically canceled.

Using special effects– Picture effect

Использование специальныхэффектов – Эффект изображения

2

1

NEG. ART

PICTUREEFFECT

(1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT врежиме CAMERA.Появится индикатор эффектаизображения.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного эффектаизображения.Индикатор будет изменяться следующимобразом:NEG.ART y SEPIA y B&W ySOLARIZE y SLIM y STRETCH yPASTEL y MOSAIC

Для выключения функции эффектаизображенияНажмите кнопку PICTURE EFFECT.

При использовании функции эффектаизображенияВы не можете выбрать режим OLD MOVIEкино с помощью функции DIGITAL EFFECT.

Если Вы выключите питаниеВаша видеокамера автоматически вернетсяв обычный режим.

51

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Using special effects– Digital effect

You can add special effects to recorded imagesusing the various digital functions. The sound isrecorded normally.

STILLYou can record a still image so that it issuperimposed on a moving image.

FLASH (FLASH MOTION)You can record still images successively atconstant intervals.

LUMI. (LUMINANCEKEY)You can swap a brighter area in a still image witha moving image.

TRAILYou can record the image so that an incidentalimage like a trail is left.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)You can slow down the shutter speed. The slowshutter mode is good for recording dark imagesmore brightly. However, the image may be lessclear.

OLD MOVIEYou can add an old movie type atmosphere toimages. Your camcorder automatically sets thewide mode to ON, image effect to SEPIA, and theappropriate shutter speed.

STILL

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

LUMI.

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Использование специальныхэффектов – Цифровой эффект

Вы можете добавлять специальные эффектык записываемому изображению с помощьюразных цифровых функций. Записываемыйзвук будет обычным.

STILLВы можете записывать неподвижноеизображение, которое можно налагать наподвижное изображение.

FLASH (FLASH MOTION)Вы можете записывать неподвижныеизображения в последовательности черезопределенные интервалы.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Вы можете изменять яркие места нанеподвижном изображении на подвижныеизображения.

TRAILВы можете записывать изображение сэффектом запаздывания.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Вы можете замедлить скорость затвора.Режим медленного затвора являетсяподходящим для записи темных изображенийв более ярком свете. Однако, изображениеможет получиться менее четким.

OLD MOVIEВы можете привносить атмосферустаринного кино в изображения. Вашавидеокамера будет автоматическиустанавливать широкоэкранный режим вположение ON, эффект изображения вположение SEPIA, и выставлятьсоответствующую скорость затвора.

52

(1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode.The digital effect indicator appears.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired digital effect mode.The indicator changes as follows:STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL ySLOW SHTR y OLD MOVIE

(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicatorlights up and the bars appear. In the STILLand LUMI. modes, the still image is stored inmemory.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect as follows:

STILL – The rate of the still image you wantto superimpose on the moving image

FLASH – The interval of flash motionLUMI. – The colour scheme of the area in the

still image which is to beswapped with a moving image

TRAIL – The vanishing time of the incidentalimage

SLOW SHTR – Shutter speed. The larger theshutter speed number, theslower the shutter speed.

OLD MOVIE – No adjustment necessary

The more bars there are on screen, thestronger the digital effect. The bars appear inthe following modes: STILL, FLASH, LUMI.and TRAIL.

Using special effects – Digitaleffect

Использование специальныхэффектов – Цифровой эффект

3

4

LUMI.2

1 LUMI.DIGITALEFFECT

(1) Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT врежиме CAMERA. Появится индикаторцифрового эффекта.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного цифровогоэффекта.Индикатор будет изменяться следующимобразом:STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL ySLOW SHTR y OLD MOVIE

(3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Высветится индикатор и появятся полосы.В режимах STILL и LUMI. неподвижноеизображение будет сохранено в памяти.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки эффекта:

STILL – Интенсивность неподвижногоизображения, которое Вы хотитеналожить на подвижноеизображение

FLASH – Интервал прерывистогодвижения

LUMI. – Цветовая гамма участка нанеподвижном изображении,который будет заменен наподвижное изображение

TRAIL – Время исчезания побочногоизображения

SLOW SHTR – Скорость затвора. Чембольше величина скоростизатвора, тем медленнеескорость затвора

OLD MOVIE – Не требуется никакихрегулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнеецифровой эффект. Полосы появляются вследующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.и TRAIL.

53

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

To cancel the digital effectPress DIGITAL EFFECT.

Notes•The following functions do not work during

digital effect:– Fader– Low lux mode of PROGRAM AE– Tape photo recording– Super NightShot

•The following functions do not work in theslow shutter mode:– Exposure– PROGRAM AE

•The following functions do not work in the oldmovie mode:– Exposure– Wide mode– Picture effect– PROGRAM AE

When you turn the power offThe digital effect is automatically canceled.

When recording in the slow shutter modeAuto focus may not be effective. Focus manuallyusing a tripod.

Shutter speed

Shutter speed number Shutter speedSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Using special effects – Digitaleffect

Использование специальныхэффектов – Цифровой эффект

Для отмены цифрового эффектаНажмите кнопку DIGITAL EFFECT.

Примечания• Следующие функции не работают при

использовании цифрового эффекта:– Фейдер– Режим низкой освещенности PROGRAM

AE– Фотосъемка на ленту– Ночная суперсъемка

• Следующие функции не работают в режимемедленного затвора:– Экспозиция– PROGRAM AE

• Следующие функции не работают в режиместаринного кино:– Экспозиция– Широкоэкранный режим– Эффект изображения– PROGRAM AE

При выключении питанияЦифровой эффект будет автоматическиотменен.

При записи в режиме медленного затвораАвтоматическая фокусировка может быть неэффективной. Выполните фокусировкувручную, используя треногу.

Скорость затвора

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR1 1/25

SLOW SHTR2 1/12

SLOW SHTR3 1/6

SLOW SHTR4 1/3

54

Using the PROGRAMAE function

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)mode to suit your specific shooting requirements.

Spotlight modeThis mode prevents people’s faces, for example,from appearing excessively white when shootingsubjects lit by strong light in the theatre.

Soft portrait modeThis mode brings out the subject while creating asoft background for subjects such as people orflowers.

Sports lesson modeThis mode minimizes shake on fast-movingsubjects such as in tennis or golf.

Beach & ski modeThis mode prevents people’s faces fromappearing dark in strong light or reflected light,such as at a beach in midsummer or on a skislope.

Sunset & moon modeThis mode allows you to maintain atmospherewhen you are recording sunsets, general nightviews, fireworks displays and neon signs.

Landscape modeThis mode is for when you are recording distantsubjects such as mountains and prevents yourcamcorder from focusing on glass or metal meshin windows when you are recording a subjectbehind glass or a screen.

Low lux modeThis mode makes subjects brighter in insufficientlight.

Использованиефункции PROGRAM AE

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE(автоматическая съемка) в соответствии соспецифическими требованиями к съемке.

Режим прожекторного освещенияДанный режим предотвращает, к примеру,лица людей от появления в чрезмерно беломсвете при выполнении съемки людей,освещенных сильным светом на свадебныхцеремониях или в театре.

Мягкий портретный режимЭтот режим позволяет выделить объект нафоне мягкого фона, и подходит для съемки,например, людей или цветов.

Режим спортивных состязанийЭтот режим позволяет минимизироватьдрожание при съемке быстро движущихсяпредметов, например, при игре в теннис илигольф.

Пляжный и лыжный режимЭтот режим предотвращает появлениетемных лиц людей в зоне сильного света илиотраженного света, например, на пляже вразгар лета или на снежном склоне.

Режим захода солнца и луныЭтот режим позволяет в точности отражатьобстановку при съемке заходов солнца,общих ночных видов, фейерверков инеоновых реклам.

Ландшафтный режимЭтот режим позволяет выполнять съемкуотдаленных объектов, таких как горы,например, и предотвращает фокусировкувидеокамеры на стекло или металлическуюрешетку на окнах, когда Вы выполняетезапись объектов позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенностиЭтот режим делает объекты ярче принедостаточном освещении.

55

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

(1) Press PROGRAM AE in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV320E only) mode. ThePROGRAM AE indicator appears.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode.The indicator changes as follows:

y y y y y y

To turn the PROGRAM AE function offPress PROGRAM AE.

Notes•In the spotlight, sports lesson and beach & ski

modes, you cannot take close-ups. This isbecause your camcorder is set to focus only onsubjects in the middle to far distance.

•In the sunset & moon and landscape modes,your camcorder is set to focus only on distantsubjects.

•The following functions do not work in thePROGRAM AE mode:– Slow shutter– Old movie– Bounce

•The following functions do not work in the lowlux mode:– Digital effect– Overlap– Wipe– Dot– Exposure

•While setting the NIGHTSHOT to ON, thePROGRAM AE function does not work. (Theindicator flashes.)

•While shooting in MEMORY mode, the low luxmode does not work. (The indicator flashes).(DCR-TRV320E only)

If you are recording under a discharge tubesuch as a fluorescent lamp, sodium lamp ormercury lampFlickering or changes in colour may occur in thefollowing modes. If this happens, turn thePROGRAM AE function off.– Soft portrait mode– Sports lesson mode

Using the PROGRAM AE functionИспользование функцииPROGRAM AE

1 PROGRAM

2

A

(1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режимеCAMERA или MEMORY (Только DCR-TRV320E). Появится индикатор PROGRAM AE.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужного режима.Индикатор будет изменяться следующимобразом:

y y y y y y

Для выключения функции PROGRAM AEНажмите кнопку PROGRAM AE.

Примечания• В режимах прожекторного освещения,

спортивных состязаний, а также в пляжном илыжном режиме Вы можете выполнять съемкукрупным планом. Это объясняется тем, что Вашавидеокамера настроена для фокусировки толькона объекты, находящиеся на среднем и дальнемрасстояниях.

• В режиме захода солнца и луны, а также вландшафтном режиме Ваша видеокамеранастроена на фокусировку только на дальниеобъекты.

• Следующие функции не работают в режимеPROGRAM AE:– Медленный затвор– Старинное кино– Перескакивание

• Следующие функции не работают в режименизкой освещенности:– Цифровой эффект– Наложение изображения– Ночная съемка– Точечное изображение– Экспозиция

• Во время установки команды NIGHTSHOT вположение ON, функция PROGRAM AE неработает. (Индикатор будет мигать).

• Во время съемки в режиме MEMORY, режимнизкой освещенности не работает. (Индикаторбудет мигать). (Только DCR-TRV320E)

Если Вы выполняете запись прииспользовании газоразрядной лампы,натриевой лампы или ртутной лампыВ следующих режимах может возникнуть мерцаниеили неустойчивые процессы. Если это произойдет,выключите функцию PROGRAM AE.– Мягкий портретный режим– Режим спортивных состязаний

56

You can manually adjust and set the exposure.Adjust the exposure manually in the followingcases:– The subject is backlit– Bright subject and dark background– To record dark pictures (e.g. night scenes)

faithfully

(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY(DCR-TRV320E only) mode.The exposure indicator appears on the LCDscreen or in the viewfinder.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust thebrightness.

To return to the automatic exposuremodePress EXPOSURE.

Notes•When you adjust the exposure manually, the

following function and modes do not work inCAMERA or MEMORY (DCR-TRV320E only)mode:– Backlight– Old movie– Slow shutter

•When you adjust the exposure manually, thebacklight function does not work in MEMORY(DCR-TRV320E only) mode.

Your camcorder automatically returns to theautomatic mode:– if you change the PROGRAM AE mode– if you slide NIGHTSHOT to ON

Adjusting theexposure manually

1

2

EXPOSURE

Регулировкаэкспозиции вручную

Вы можете отрегулировать и установитьэкспозицию вручную.Отрегулируйте экспозицию вручную вследующих случаях:– Объект на фоне задней подсветки– Яркий объект на темном фоне– Для записи темных изображений (например,

ночных сцен) с большой достоверностью

(1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режимеCAMERA или MEMORY (только модельDCR-TRV320E).На экране ЖКД или в видоискателепоявится индикатор экспозиции.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки яркости.

Для возврата в режимавтоматической экспозицииНажмите кнопку EXPOSURE.

Примечания• При выполнении регулировки экспозиции

вручную, следующие функции и режимы неработают в режиме CAMERA или MEMORY(Только DCR-TRV320E).– Задняя подсветка– Старинное кино– Медленный затвор

• При выполнении регулировки экспозициивручную, функция задней подсветки неработает в режиме MEMORY (Только DCR-TRV320E).

Ваша видеокамера автоматическивернется в режим автоматическойэкспозиции:– если Вы измените режим PROGRAM AE– если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

57

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

You can gain better results by manually adjustingthe focus in the following cases:•The autofocus mode is not effective when

shooting.– subjects through glass coated with water

droplets.– horizontal stripes.– subjects with little contrast with backgrounds

such as walls and sky.•When you want to change the focus from a

subject in the foreground to a subject in thebackground.

•Shooting a stationary subject when using atripod.

(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV320E only) mode. The9 indicator appears on the LCD screen or inthe viewfinder.

(2) Turn the focus ring to sharpen focus.

To return to the autofocus modeSet FOCUS to AUTO.

To record distant subjectsWhen you press FOCUS down to INFINITY. Thelens focuses on infinity and indicator appears.When you release FOCUS, your camcorderreturns to the manual focus mode. Use this modewhen your camcorder focuses on near objectseven though you are trying to shoot a distantobject.

Focusing manually

FOCUS

2

Фокусировка вручную

Вы можете получить лучшие результаты путемрегулировки вручную в следующих случаях:• Режим автоматической фокусировки является

неэффективным при выполнении съемки.– объектов через покрытое каплями стекло.– горизонтальных полос.– объектов с малой контрастностью на

таком фоне, как стена или небо.• Если Вы хотите выполнить изменение

.фокусировки с объекта на переднем планена объект на заднем плане.

• При выполнении съемки стационарныхобъектов с использованием треноги.

(1) Установите переключатель FOCUS вположение MANUAL в режиме CAMERAили MEMORY (Только DCR-TRV320E). Наэкране ЖКД или в видоискателе появитсяиндикатор 9.

(2) Поверните кольцо фокусировки дляполучения четкой фокусировки.

Для возвращения в режим фокусировкиУстановите переключатель FOCUS вположение AUTO.

Для съемки удаленных объектовЕсли Вы нажмете вниз кнопку FOCUS вположение INFINITY. Объектив выполнитфокусировку на бесконечность, и появитсяиндикатор . Если Вы отпустите кнопку FOCUS,Ваша видеокамера вернется в режим ручнойфокусировки. Используйте этот режим, еслиВаша видеокамера выполняет фокусировку наближние объекты, даже если Вы пытаетесьвыполнить съемку отдаленного объекта.

58

To focus preciselyAdjust the zoom by first focusing at the “T”(telephoto) position and then shooting at the “W”(wide-angle) position. This makes focusingeasier.

When you shoot close to the subjectFocus at the end of the “W” (wide-angle)position.

9 changes to the following indicators:when recording a distant subject.when the subject is too close to focus on.

Focusing manually Фокусировка вручную

Для точной фокусировкиОтрегулируйте объектив, сначала выполнивфокусировку в положении “Т” (телефото), а затемвыполнив съемку в положении “W” (широкогоугла охвата). Это упростит фокусировку.

При выполнении съемки вблизи объектаВыполните фокусировку в конце положения“W” (широкого угла охвата).

Индикация 9 изменится на следующиеиндикаторы:

при записи удаленного объекта.если объект находится слишком близко,чтобы выполнить фокусировку на него.

59

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Superimposing a title

You can select one of eight preset titles and twocustom titles (p. 61). You can also select thelanguage, colour, size and position of titles.

(1) Press TITLE to display the title menu in thestandby mode.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired title, then press the dial. The titles aredisplayed in the language you selected.

(4) Change the colour, size, or position, ifnecessary.1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

the colour, size, or position, then press thedial. The item appears.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectthe desired item, then press the dial.

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laidout as desired.

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again tocomplete the setting.

(6) Press START/STOP to start recording.(7) When you want to stop recording the title,

press TITLE.

VACATION

1

2

T I TLE

VACATION

S I ZE SMALL

VACATION

3

4

TITLE

[T I TLE] : END

T I TLE

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END RETURN

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END RETURN

[T I TLE] : END

S I ZE LARGE

VACATION

Наложение титра

Вы можете выбрать один из восьмипредварительно установленных титров и двухсобственных титров (стр. 61). Вы можете такжевыбирать язык, цвет, размер и положение титров.

(1) Нажмите кнопку TITLE для отображения менютитров в режиме ожидания.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужного титра, а затем нажмите диск. Титрыбудут отображаться на выбранном Вамиязыке.

(4) Измените цвет, размер или положение титра,если нужно.1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора цвета, размера или положениятитра, а затем нажмите диск.

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного пункта, а затем нажмитедиск.

3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор, покатитр не будет расположен так, как нужно.

(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC длязавершения установки.

(6) Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи.

(7) Если Вы захотите остановить запись титра,нажмите кнопку TITLE.

60

Superimposing a title

To superimpose the title while youare recordingPress TITLE while you are recording, and carryout steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSHEXEC dial at step 5, the title is recorded.

To select the language of a presettitleIf you want to change the language, select before step 2. Then select the desired languageand return to step 2.

If you display the menu while superimposinga titleThe title is not recorded while the menu isdisplayed.

To use the custom titleIf you want to use the custom title, select instep 2.If you have not made any custom title,“– – – – ...” appears on the display.

Title setting•The title colour changes as follows :

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•The title size changes as follows :SMALL y LARGEYou cannot input more than 12 characters inLARGE size.

•The title position changes as follows :1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9The larger the position number, the lower thetitle is positioned.When you select the title size LARGE, youcannot choose position 9.

When you are selecting and setting the titleYou cannot record the title displayed on thescreen.

When you superimpose a title while you arerecordingThe beep does not sound.

While you are playing backYou can superimpose a title. However, the title isnot recorded on tape.You can record a title when you dub a tapeconnecting your camcorder to the VCR with theA/V connecting cable. If you use the i.LINKcable instead of the A/V connecting cable, youcannot record the title.

Наложение титра

Для наложения титра во времязаписиНажмите кнопку TITLE во время записи ивыполните действия пунктов 2-5. Если Вынажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,титр будет записан.

Для выбора языка предварительноустановленного титраЕсли Вы хотите изменить язык, выберитеиндикацию перед пунктом 2. Затемвыберите нужныи язык и вернитесь к пункту2.

В случае отображения меню или во времяналожения титраТитр не будет записываться во времяотображения меню

Для использования собственного титраЕсли Вы хотите использовать собственныйтитр, выберите установку в пункте 2.Если Вы не сделали никакого собственноготитра, на дисплее появится индикация“– – – – ...”.

Установка титра• Цвет титра изменяется следующим образом:

WHITE (белый) y YELLOW (желтый) yVIOLET (фиолетовый) y RED (красный) yCYAN (голубой) y GREEN (зеленый) yBLUE (синий)

• Размер титра изменяется следующимобразом:SMALL (маленький) y LARGE (большой)Вы не можете ввести более 12 символовдля размера титра LARGE.

• Позиция титра изменяется следующимобразом:1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9Чем выше номер позиции титра, тем нижерасположен титр.Если Вы выберите размер титра LARGE, Выне сможете выбрать положение 9.

При выборе и установке титраВы не можете записать титр, отображаемыйна экране.

При наложении титра во время записиЗуммерный сигнал не будет звучать.

Во время воспроизведенияВы можете наложить титр. Однако титр небудет записан на ленту.Вы можете записать титр при перезаписиленты, подсоединив Вашу видеокамеру кКВМ с помощью соединительного аудио-/видеошнура. Если Вы используете шнурi.LINK вместо соединительного аудио-/видеошнура, Вы не сможете записать титр.

61

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Making your owntitles

You can make up to two titles and store them inyour camcorder. Each title can have up to 20characters.(1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode.(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

first line (CUSTOM1) or second line(CUSTOM2), then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thecolumn of the desired character, then pressthe dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired character, then press the dial.

(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selectedall characters and completed the title.

(7) To finish making your own titles, turn theSEL/PUSH EXEC dial to select [SET], thenpress the dial. The title is stored in memory.

(8) Press TITLE to make the title menu disappear.

1 2

3

4

6

TITLE

PRESET T I TLEHELLO !HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRATULAT I ONS !OUR SWEET BABYWEDD I NGVACAT I ONTHE END

[T I TLE] : END

T I TLE SETCUSTOM1CUSTOM2

[T I TLE] : END

" – – – – – – – – – – ··"" – – – – – – – – – – ··"

T I TLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[T I TLE] : END

T I TLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[T I TLE] : END

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1S – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

T I TLE SET

[T I TLE] : END

P 1

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £F G H I J 6 7 8 9 0 ¿ ¡ ” :K L M N O À È Ì Ò Ù [ ]P Q R S T Á É Í Ó Ú [ P ]U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]Z & ? ! Ã Õ Ñ ç ß’ . , / – Ä Ï Ö Ü Å

Создание Вашихсобственных титров

Вы можете составить до двух титров исохранить их в памяти Вашей видеокамеры.Каждый титр может содержать до 20 символов.

(1) Нажмите кнопку TITLE в режимеожидания или режиме PLAYER.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмите диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора первой строки (CUSTOM1) иливторой строки (CUSTOM2), а затемнажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора колонки с нужным символом, азатем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужного символа, а затем нажмите диск.

(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, покаВы не выберите все символы и полностьюне составите титр.

(7) Для завершения составления своихсобственных титров поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора клманды [SET], азатем нажмите диск. Титр будет сохраненв памяти.

(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезломеню титров.

62

To change a title you have storedIn step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,depending on which title you want to change,then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn theSEL/PUSH EXEC dial to select [C], then pressthe dial to delete the title. The last character iserased. Enter the new title as desired.

If you take 3 minutes or longer to entercharacters in the standby mode while acassette is in your camcorderThe power automatically goes off. The charactersyou have entered remain stored in memory. Setthe POWER switch to OFF (CHARGE) once, andturn it to CAMERA again, then proceed fromstep 1.We recommend setting the POWER switch toPLAYER or removing the cassette so that yourcamcorder does not automatically turn off whileyou are entering title characters.

If you select [ ]The menu for selecting alphabet and Russiancharacters appear. Select [ ] to return to theprevious screen.

To erase a characterSelect [C]. The last character is erased.

To enter a spaceSelect [Z& ?!], then select the blank part.

Making your own titlesСоздание Ваших собственныхтитров

Для изменения сохраненного впамяти титраВ пункте 3 выберите установку CUSTOM1или CUSTOM2, в зависимости от титра,который Вы хотите изменить, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC. Повернитедиск SEL/PUSH EXEC для выбора установки[C], а затем нажмите диск для удалениятитра. Последний символ будет стерт.Введите новый нужный титр.

Если при вводе символов пройдет 3 минутили более в режиме ожидания привставленной кассете в Вашу видеокамеруПитание выключится автоматически.Символы, которые Вы ввели, сохранятся впамяти видеокамеры. Установите сначалапереключатель POWER в положение OFF(CHARGE), а затем снова в положениеCAMERA, а затем начните с пункта 1.Рекомендуется установить переключательPOWER в положение PLAYER или вынутькассету, чтобы Ваша видеокамераавтоматически не выключалась во времяввода символов титра.

Если Вы выбрали установку [ ]Появится меню для выбора алфавита ирусских символов. Для возврата к прежнемуэкрану выберите установку [ ].

Для удаления cимволаВыберите установку [C]. Последний символбудет стерт.

Для ввода интервалаВыберите знак [Z& ?!], а затем выберитепустую ячейку.

63

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Inserting a scene

You can insert a scene in the middle of arecorded tape by setting the start and end points.The previously recorded frames between thesestart and end points will be erased. Use theRemote Commander for this operation.

(1) While your camcorder is in the standby mode,keep pressing EDITSEARCH, and release thebutton at the insert end point [b].

(2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SETMEMORY indicator flashes and the counterresets to zero.

(3) Keep pressing the – 7 side of EDITSEARCHand release the button at the insert start point[a].

(4) Press START/STOP to start recording. Thescene is inserted. Recording stopsautomatically near the counter zero point.Your camcorder returns to the standby mode.

Notes•The zero set memory function works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•The picture and the sound may be distorted at

the end of the inserted section when it is playedback.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe zero set memory function may not workcorrectly.

ZERO SETMEMORY

EDITSEARCH

[a] [b]

Вставка эпизода

Вы можете вставить эпизод в серединезаписанной ленты путем установки точекначала и окончания. Предыдущиезаписанные кадры между этими точкаминачала и окончания будут стерты. Вы можетевыполнить это, используя пультдистанционного управления.

(1) В режиме ожидания видеокамеры,держите нажатой кнопку EDITSEARH иотпустите кнопку в точке окончанияэпизода [b].

(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.Начнет мигать индикатор ZERO SETMEMORY, а счетчик ленты будетустановлен в нулевое положение.

(3) Держите нажатой сторону – 7 кнопкиEDITSEARH и отпустите кнопку в точкеначала эпизода [a].

(4) Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи. Эпизод вставлен. Записьостановится автоматически в нулевойточке счетчика. Ваша видеокамеравернется в режим ожидания.

Примечания• Функция памяти нуля не работает для лент,

записанных в цифровой системе Digital8 .• Изображение и звук могут быть искажены в

конце вставленного эпизода привоспроизведении.

Если на ленте имеется незаписанныйучастокФункция памяти нуля может не работатьнадлежащим образом.

64

During playback, you can process a scene usingthe picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,B&W and SOLARIZE.

During playback, press PICTURE EFFECT andturn the SEL/PUSH EXEC dial until the desiredpicture effect indicator (NEG.ART, SEPIA, B&Wor SOLARIZE) appears.For details of each picture effect function, seepage 48.

To cancel the picture effect functionPress PICTURE EFFECT.

Notes•The picture effect function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•You cannot process externally input scenes

using the picture effect function.•To record pictures that you have processed

using the picture effect function, record thepictures on the VCR using your camcorder as aplayer.

Pictures processed by the picture effectfunctionPictures processed by the picture effect functionare not output through the DV OUT jack.

When you set the POWER switch to OFF(CHARGE) or stop playing backThe picture effect function is automaticallycanceled.

— Advanced Playback Operations —

Playing back a tapewith picture effects

— Усовершенствованные операции воспроизведения —

Воспроизведение ленты сэффектами изображения

Во время воспроизведения, Вы можетевидоизменять изображение с помощьюфункций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

Во время воспроизведения, нажмите кнопкуPICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не начнетмигать индикатор нужного цифрового(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE).Подробные сведения по каждой функциицифровых эффектов приведены на стр. 48.

Для отмены функции цифровыхэффектовНажмите кнопку PICTURE EFFECT.

Примечания• Функция эффектов изображения работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете видоизменять изображенияот КВМ или телевизора с помощью функцииэффектов изображения.

• Для записи изображения с использованиемэффектов изображения, запишитеизображения на КВМ, используя Вашувидеокамеру в качестве плейера.

Изображение с эффектами изображенияСигнал изображения с эффектамиизображения не передается через выходноегнездо DV OUT.

Если Вы установили переключательPOWER в положение OFF (CHARGE) илиостановили воспроизведениеФункция эффектов изображения будетавтоматически отменена.

NEG. ART

PICTUREEFFECT

65

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ер

аци

и в

осп

ро

изв

еден

ия

During playback, you can process a scene usingthe digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.and TRAIL.(1) During playback, press DIGITAL EFFECT

and turn the SEL/PUSH EXEC dial until thedesired digital effect indicator (STILL,FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes.

(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.The digital effect indicator lights up and thebars appear. In the STILL or LUMI. mode, theimage where you press the SEL/PUSH EXECdial is stored in memory as a still image.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect.For details of each digital effect function, seepage 50.

To cancel the digital effect functionPress DIGITAL EFFECT.

Notes•The digital effect function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•You cannot process externally input scenes

using the digital effect function.•To record images that you have processed

using the digital effect function, record theimages on the VCR using your camcorder as aplayer.

Pictures processed by the digital effect functionPictures processed by the digital effect functionare not output through the DV OUT jack.

When you set the POWER switch to OFF(CHARGE) or stop playing backThe digital effect function is automatically canceled.

Playing back a tapewith digital effects

2

31

STILL

DIGITALEFFECT

STILL

Воспроизведение лентыс цифровыми эффектами

Во время воспроизведения, Вы можетевидоизменять изображение с помощьюфункций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.(1) Во время воспроизведения, нажмите кнопку

DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не начнетмигать индикатор нужного цифровогоэффекта (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).

(2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.Высветится индикатор цифровогоэффекта и появятся полосы. В режимеSTILL или LUMI. Изображение, на которомВы нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,будет занесено в память как неподвижноеизображение.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEС длярегулировки эффекта изображения.Подробные сведения по каждой функциицифровых эффектов приведены на стр. 50.

Для отмены функции цифровых эффектовНажмите кнопку DIGITAL EFFECT.

Примечания• Функция цифровых эффектов работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете видоизменять изображенияот КВМ или телевизора с помощью функциицифровых эффектов.

• Для записи изображения с цифровымиэффектами, запишите изображения на КВМ,используя Вашу видеокамеру в качествеплейера.

Изображение с цифровыми эффектамиСигнал изображения с цифровыми эффектами непередается через выходное гнездо DV OUT.

Если Вы установили переключательPOWER в положение OFF (CHARGE) илиостановили воспроизведениеФункция цифровых эффектов будетавтоматически отменена.

66

You can enlarge moving and still images recordedon tapes.Besides the operation described here, yourcamcorder can enlarge still images recorded on“Memory Stick”s (DCR-TRV320E only).(1) Press PB ZOOM on your camcorder while you

are playing back. The image is enlarged, and R rappears on the LCD screen or in the viewfinder.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move theenlarged image, then press the dial.

R : The image moves downwardsr : The image moves upwards

T t becomes available.(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

enlarged image, then press the dial.T : The image moves rightward

(Turn the dial downwards.)t : The image moves leftward

(Turn the dial upwards.)

To cancel PB ZOOM functionPress PB ZOOM.

Note•PB ZOOM works only for tapes recorded in the

Digital 8 system.•You cannot process externally input scenes

using PB ZOOM function.•To record pictures that you have processed using

PB ZOOM function, record the pictures on the VCRusing your camcorder as a player.

Pictures processed by PB ZOOM functionPictures processed by PB ZOOM function are notoutput through the DV OUT jack.

When you set POWER switch to OFF (CHARGE)or stop playing backPB ZOOM function is automatically canceled.

Enlarging recordedimages – PB ZOOM

3

PB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

2

1 PB ZOOM

Увеличение записанныхизображений – PB ZOOM

Вы можете увеличивать движущиеся и неподвижныеизображения, записанные на ленты.Помимо операций, описанных в данном руководстве,Ваша видеокамера позволяет увеличиватьнеподвижные изображения, записанные на “MemoryStick” (Только DCR-TRV320E).(1) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей

видеокамере во время воспроизведения.Изображение увеличится, а на экране ЖКД илив видоискателе появится индикация R r.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC дляперемещения увеличенного изображения, азатем нажмите диск.

R : Изображения перемещается внизr : Изображение перемещается вверх

T t появится на дисплее.(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения, азатем нажмите диск.

T : Изображение перемещается вправо(поверните диск вниз).

t : Изображение перемещается влево(поверните диск вверх).

Для отмены функции PB ZOOMНажмите кнопку PB ZOOM.

Примечание• Функция PB ZOOM работает только для лент,

записанных в системе Digital 8 .• Вы не можете обрабатывать введенные с

внешней аппаратуры изображения с помощьюфункции PB ZOOM.

• Для записи изображений, обработанных спомощью функции PB ZOOM, запишитеизображения на КВМ с помощью видеокамеры,используя ее в качесте плейера.

Изображения, обработанные с помощьюфункции PB ZOOMИзображения, обработанные с помощью функцииPB ZOOM, не передаются через гнездо DV OUT.

Если Вы установите переключательPOWER в положение OFF (CHARGE) илиостановите воспроизведениеФункция PB ZOOM будет автоматическиотмемена.

67

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ер

аци

и в

осп

ро

изв

еден

ия

Quickly locating ascene using the zeroset memory function

Your camcorder goes forward or backward toautomatically stop at a desired scene having acounter value of “0:00:00”.Use the Remote Commander for this operation.Use this function, for example, to view a desiredscene later on during playback.(1) In the playback mode, press DISPLAY.(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you

want to locate later. The counter shows“0:00:00” and the ZERO SET MEMORYindicator flashes.

(3) Press x when you want to stop playback.(4) Press m to rewind the tape to the counter’s

zero point. The tape stops automatically whenthe counter reaches approximately zero. TheZERO SET MEMORY indicator disappearsand the time code appears.

(5) Press N. Playback starts from the counter’szero point.

Notes•The zero set memory function works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•When you press ZERO SET MEMORY before

rewinding the tape, the zero set memoryfunction will be canceled.

•There may be a discrepancy of several secondsfrom the time code.

If a tape has a blank portion in the recordedpotionThe zero set memory function may not workcorrectly.

ZERO SET MEMORY functions also in thestandby modeWhen you insert a scene in the middle of arecorded tape, press ZERO SET MEMORY at thepoint you want to end the insertion. Rewind thetape to the insert start point, and start recording.Recording stops automatically at the tape counterzero point. Your camcorder returns to thestandby mode.

ZERO SET MEMORY

DISPLAY

Быстрое отыскание эпизодас помощью функции памятинулевой отметки

Ваша видеокамера выполняет продвижениевперед или назад с автоматической остановкойв нужном эпизоде, где показание счетчикаравно “0:00:00”.Вы можете выполнять это с помощью пультадистанционного управления.Используйте эту функцию, например, дляпросмотра нужного эпизода позже во времявоспроизведения.(1) В режиме воспроизведения нажмите кнопку

DISPLAY.(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в

месте, которое Вы захотите найти позже.Показание счетчика станет равным “0:00:00”,и начнет мигать индикатор ZERO SETMEMORY.

(3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите нажатьостановить воспроизведение.

(4) Нажмите кнопку m для ускореннойперемотки ленты назад к нулевой точкесчетчика. Лента остановится автоматически,если счетчик достигнет нулевой отметки.Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет, ипоявится код времени.

(5) Нажмите кнопку N. Воспроизведениеначнется с нулевой отметки счетчика.

Примечание• Функция памяти нулевой отметки работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY доначала обратной перемотки ленты, то функцияпамяти нулевой отметки будет отменена.

• Может быть расхождение в несколько секундмежду кодом времени и действительнымвременем.

Если на ленте между записаннымиучастками имеется незаписанный участок.Функция памяти нулевой отметки может неработать надлежащим образом.

Функция ZERO SET MEMORY такжеработает в режиме ожиданияЕсли Вы хотите вставить эпизод в серединезаписанной ленты, нажмите кнопку ZERO SETMEMORY в том месте, где вы хотите закончитьвставку. Перемотайте ленту к месту началавставки и начните запись. Запись автоматическиостановится в месте нулевой отметки счетчикаленты. Ваша видеокамера вернется в режиможидания.

68

You can automatically search for the point wherethe recording date changes and start playbackfrom that point (Date search). Use the RemoteCommander for this operation.Use this function to check where recording dateschange or to edit the tape at each recording date.

(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Press SEARCH MODE on the Remote

Commander repeatedly, until the date searchindicator appears.The indicator changes as follows:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) When the current position is [b], press . tosearch towards [a] or press > to searchtowards [c]. Your camcorder automaticallystarts playback at the point where the datechanges.Each time you press . or >, thecamcorder searches for the previous or nextdate.

To stop searchingPress x.

Searching a recordingby date– Date search

V[a]

V[b]

V[c]

5.7. 20004.7. 2000 31.12. 2000

3

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

Поиск записи по дате– Поиск даты

Вы можете выполнять автоматически поискместа, где изменяется дата записи иначинать воспроизведение с этого места(поиск даты). Используйте пультдистанционного управления для такихопераций.Используйте эту функцию для проверки, гдеизменяются даты записи, или же длявыполнения монтажа ленты в каждом местезаписи даты.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCHMODE на пульте дистанционногоуправления до тех пор, пока не появитсяиндикатор поиска даты.Индикатор будет изменяться следующимобразом: DATE SEARCH t PHOTOSEARCH t PHOTO SCAN

(3) Если текущее положение соответствуетварианту [b], нажмите кнопку . длявыполнения поиска в направлении [a] илинажмите кнопку > для выполненияпоиска в направлении [c]. Вашавидеокамера автоматически начнетвоспроизведение в месте, где изменяетсядата.Всякий раз при нажатии кнопки . или>, видеокамера будет выполнять поискпредыдущей или следующей даты.

Для остановки поискаНажмите кнопку x.

69

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ер

аци

и в

осп

ро

изв

еден

ия

Searching a recording by date– Date search

Notes•The date search works only for tapes recorded

in the Digital8 system.•If one day’s recording is less than two minutes,

your camcorder may not accurately find thepoint where the recording date changes.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe date search function may not work correctly.

Поиск записи по дате– Поиск даты

Примечания• Режим поиска даты функционирует только

для лент, записанных в цифровой системеDigital8 .

• Если в какой-либо из дней Ваша записьпродолжалась менее двух минут, Вашавидеокамера может точно не найти место,где изменяется дата записи.

Если на записанной ленте имеютсянезаписанные участкиФункция поиска даты будет работатьнеправильно.

70

You can search for the still image recorded ontape (photo search).You can also search for still images one afteranother and display each picture for five secondsautomatically (photo scan). Use the RemoteCommander for these operations.

Searching for a photo

(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Press SEARCH MODE on the Remote

Commander repeatedly, until the photosearch indicator appears.The indicator changes as follows:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Press . or > to select the photo forplayback. Each time you press . or >,the camcorder searches for the previous ornext photo. Your camcorder automaticallystarts playback from the photo.

To stop searchingPress x.

Searching for a photo– Photo search/Photoscan

3 PHOTO 01SEARCH

2SEARCH

MODE

PHOTO 00SEARCH

Поиск фото– Фотопоиск/Фотосканирование

Вы можете выполнять поиск неподвижногоизображения, записанного на ленту(фотопоиск).Вы также можете выполнять поискнеподвижных изображений одно за другим иотображать каждое изображение пять секндавтоматически (фотосканирование).Используйте пульт дистанционногоуправления для этих операций.

Поиск фото

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(2) Нажимайте повторно на пультедистанционного управления кнопкуSEARCH MODE до тех пор, пока непоявится индикатор фотопоиска.Индикатор будет изменяться следующимобразом: DATE SEARCH t PHOTOSEARCH t PHOTO SCAN

(3) Нажмите кнопку . или >, чтобывыбрать фото для воспроизведения.Всякий раз при нажатии . или >видеокамера начинает поискпредыдущего или следующего эпизода.Ваша видеокамера автоматически начнетвоспроизведение с этого фото.

Для остановки поискаНажмите кнопку x.

71

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ер

аци

и в

осп

ро

изв

еден

ия

Searching for a photo– Photo search/Photo scan

Scanning photo

(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Press SEARCH MODE on the Remote

Commander repeatedly, until the photo scanindicator appears.The indicator changes as follows:DATE SEARCH t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN

(3) Press . or >.Each photo is played back for about 5 secondsautomatically.

To stop scanningPress x.

NoteThe photo search and photo scan work only fortapes recorded in the Digital8 system.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe photo search and photo scan functions maynot work correctly.

Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

Сканирование фото

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(2) Нажимайте повторно на пультедистанционного управления кнопкуSEARCH MODE до тех пор, пока непоявится индикатор фотосканирования.Индикатор будет изменяться следующимобразом: DATE SEARCH t PHOTOSEARCH t PHOTO SCAN

(3) Нажмите кнопку . или >.Каждое фото будет автоматическиотображаться примерно 5 секунд.

Для остановки сканированияНажмите кнопку x.

ПримечаниеФотопоиск и фотосканированиефункционируют только для лент, записанныхв цифровой системе Digital8 .

Если на записанной ленте имеютсянезаписанные участкиФункция фотопоиска и фотосканированияможет работать неправильно.

72

Using the A/V connecting cableConnect your camcorder to the VCR using theA/V connecting cable supplied with yourcamcorder.(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

record over) into the VCR, and insert therecorded tape into your camcorder.

(2)Set the input selector on the VCR to LINE.Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

(3)Set the POWER switch to PLAYER.(4) Play back the recorded tape on your

camcorder.(5)Start recording on the VCR.

Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

— Editing —

Dubbing a tape— Монтаж —

Перезапись ленты

Использование соединительногокабеля аудио/видеоПодсоедините Вашу видеокамеру к КВМ спомощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашейвидеокамере.(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

на которую Вы хотите выполнить запись) вКВМ и вставьте записанную ленту в Вашувидеокамеру.

(2) Установите селектор входного на КВМ вположение LINE. Более подробныесведения Вы сможете найти в инструкциипо эксплуатации Вашего КВМ.

(3) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(4) Начните воспроизведение записаннойленты на Вашей видеокамере.

(5) Начните запись на Вашем КВМ.Более подробные сведения Вы сможетенайти в инструкции по эксплуатацииВашего КВМ.

Если Вы закончили перезапись лентыНажмите кнопку x как на видеокамере, так ина КВМ.

S VIDEO

AUDIO / VIDEO out

AUDIO

VIDEO

S VIDEO

IN

: Signal flow/Передача сигнала

/Выход AUDIO/VIDEO

/КВМ

73

Editin

он

таж

Be sure to clear the indicators from the screenIf they are displayed, press the following buttonsnot to record the indicators on the dubbed tape:•The DISPLAY button.•The DATE CODE button.•The SEARCH MODE button on the Remote

Commander.

You can edit on VCRs that support thefollowing systems:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV or Digital8

If your VCR is a monaural typeConnect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video input jack and the white or thered plug to the audio input jack on the VCR orthe TV. When the white plug is connected, theleft channel audio is output, and the red plug isconnected, the right channel audio is output.

If your VCR has an S video jackConnect using an S video cable (not supplied) toobtain high-quality pictures.With this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (not supplied) to the Svideo jacks of both your camcorder and the VCR.

Dubbing a tape Перезапись ленты

Не забудьте удалить индикаторы с экранаЕсли на экране отображаются индикаторы,нажмите следующие кнопки, чтобы незаписывать индикаторы наперезаписываемую ленту:• Кнопка DISPLAY• Кнопка DATE CODE• Кнопка SEARCH MODE на пульте

дистанционного управления.

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,которые поддерживают следующиесистемы:

8 мм, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, миниDV, DV или Digital8

Если Ваш КВМ монофонического типаПодсоедините желтый штекер соединительнокабеля аудио/видео к входному видеогнезду,а белый или красный штекер к входномуаудиогнезду на КВМ или телевизоре. Еслиподсоединен белый штекер, то выходнымсигналом будет звук левого канала, а еслиподсоединен красный штекер, то выходнымсигналом будет звук правого канала.

Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видеоВыполните подсоединение с помощью кабеляS видео (не прилагается) для получениявысококачественных изображений.При таком подсоединении Вам не нужноподсоединять желтый (видео) штекерсоединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео (неприлагается) к гнездам S видео на Вашейвидеокамере и КВМ.

74

Dubbing a tape Перезапись ленты

DV IN/OUT

DV OUT

: Signal flow/Передача сигнала

(not supplied)/(не прилагается)

S VIDEO LANCDV

Using the i.LINK cable (DV connectingcable)Simply connect the i.LINK cable (DV connectingcable) (not supplied) to DV OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-to-digitalconnection, video and audio signals aretransmitted in digital form for high-qualityediting. You cannot dub the screen indicators.(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

record over) into the VCR, and insert therecorded tape into your camcorder.

(2)Set the input selector on the VCR to DV IN ifit is available.Refer to the operating instructions of yourVCR for more infomation.

(3)Set the POWER switch to PLAYER.(4) Play back the recorded tape on your

camcorder.(5)Start recording on the VCR.

Refer to the operating instructions of yourVCR for more infomation.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

Использование кабеля i.LINK(соединительный кабель DV)Просто подсоедините кабель i.LINK(соединительный кабель цифровоговидеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду DV OUT и гнезду DV IN/OUT цифровых

видеоизделий. При цифро-цифровомсоединении видео- и аудиосигналы передаютсяв цифровой форме для последующеговысококачественного монтажа. Вы не можетевыполнить перезапись экранных индикаторов.(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

на которую хотите выполнить запись) вКВМ и вставьте записанную ленту в Вашувидеокамеру.

(2) Смотрите инструкцию по эесплуатацииВашего КВМ для получения дальнейшейинформации.

(3) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(4) Начните воспроизведение записаннойленты на Вашей видеокамере.

(5) Начните запись на КВМ.Смотрите инструкцию по эесплуатацииВашего КВМ для получения дальнейшейинформации.

Если Вы закончили перезапись лентыНажмите кнопку x как на Вашейвидеокамере, так и на КВМ.

75

Editin

он

таж

Dubbing a tape Перезапись ленты

Примечание относительно лент, которыебыли записаны не в цифровой системеDigital8 Возможно подрагивание изображения. Это неявляется неисправностью.

Во время воспроизведения ленты,записанной в системе Hi8/стандартнойсистеме 8Цифровые сигналы выводятся в качествесигналов изображения через выходноегнездо DV OUT.

Вы можете подсоединить один толькоКВМ с помощью кабеля i.LINK(соединительного кабеля DV)Подробные сведения относительно i.LINKприведены на стр. 125.

Во время цифрового монтажаВы не можете использовать функции кнопокPICTURE EFFECT или DIGITAL EFFECT.

При записи на паузе воспроизводимогоизображения через гнездо DV OUTЗаписанное изображение будет искаженным.Также, при воспроизведении записанныхизображений на другой аппаратуре,изображение может подрагивать.

Note on tapes that are not recorded in theDigital8 systemThe picture may fluctuate. This is not amalfunction.

During playback of tapes recorded in the Hi8/standard 8 systemDigital signals are output as the image signalsfrom the DV OUT jack.

You can connect one VCR only using the i.LINKcable (DV connecting cable).See page 125 for details about i.LINK.

During digital editingYou cannot use PICTURE EFFECT or DIGITALEFFECT button functions.

If you record playback pause picture via the DV OUT jackThe recorded picture becomes rough. Also,when you play back the recorded pictures onother video equipment, the picture may jitter.

76

— Customizing Your Camcorder —

Changing the menu settings

To change the mode settings in the menusettings, select the menu items with the SEL/PUSH EXEC dial. The default settings can bepartially changed. First, select the icon, then themenu item and then the mode.(1) In CAMERA, PLAYER or MEMORY (DCR-

TRV320E only) mode, press MENU.(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired icon, then press the dial to set.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired item, then press the dial to set.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired mode, and press the dial to set.(5) If you want to change other items, select

RETURN and press the dial, then repeat stepsfrom 2 to 4.

For details, see “Selecting the mode setting ofeach item” (p. 77).

— Выполнение индивидуальныхустановок на видеокамере —

Изменение установок меню

Для изменения установок режима в установкахменю выберите пункты меню с помощью дискаSEL/PUSH EXEC. Установки по умолчаниюможно частично изменить. Сначала выберитепиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.(1) В режиме CAMERA, PLAYER или MEMORY

(только DCR-TRV320E) нажмите кнопку MENU.(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

нужной пиктограммы, а затем нажмите дискдля выполнения установки.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужной пиктограммы, а затем нажмите дискдля выполнения установки.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужной пиктограммы, а затем нажмите дискдля выполнения установки.

(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,выберите команду RETURN, а затемнажмите диск, после чего повторите действияпунктов 2–4.

Подробные сведения приведены в разделе“Выбор установок режима по каждому пункту”(стр. 83).

1 2

3

4

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYER

MANUAL SETAUTO SHTR

[MENU] : END

PLAYER SETH i F i SOUNDTBCDNRAUD I O M I XNTSC PBPB MODE

[MENU] : END

CAMERA SETD ZOOMSTEADYSHOTN. S. LIGHT

[MENU] : END

MANUAL SETAUTO SHTR

OTHERSWORLD T I MEBEEP

0 HR

MANUAL SETWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

ONOFF

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

ON

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR RETURN

OFF

OTHERSWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

0 HR

MANUAL SETWORLD T I MEBEEPCOMMANDERD I SPLAYREC LAMP I ND I CATOR

ONOFF

(DCR-TRV320Eonly)/(ТолькоDCR-TRV320E)

77

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еChanging the menu settings

Icon/item

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Mode

z ON

OFF

z OFF

50×

100×∗

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

Meaning

To automatically activate the electronic shutter whenshooting in bright conditions

To not automatically activate the electronic shutter evenwhen shooting in bright conditions

To deactivate digital zoom. Up to 25× zoom is carriedout.

To activate digital zoom. More than 25× to 50× zoom isperformed digitally. (p. 24)

To activate digital zoom. More than 25× to 100× zoom isperformed digitally. (p. 24)

To record a 16:9 wide picture (p. 45)

To compensate for camera-shake

To cancel the SteadyShot function. Natural pictures areproduced when shooting a stationary object with atripod.

To use the NightShot Light function (p. 28)

To cancel the NightShot Light function

POWERswitch

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

* 125× (DCR-TRV125E only)

Notes on the SteadyShot function•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.

If you cancel the SteadyShot functionThe SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation forcamera-shake.

English

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.The LCD screen and the viewfinder show only the items you can operate at the moment.

To make the menu display disappearPress MENU.

Menu items are displayed as the followingicons:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SETLCD/VF SET (DCR-TRV320E only)/LCD SET (DCR-TRV120E/TRV125E)MEMORY SET (DCR-TRV320E only)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Изменение установок меню

Для того, чтобы исчезла индикация менюНажмите кнопку MENU.

Пункты меню отображаются в видеприведенных ниже пиктограмм:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SETLCD/VF SET (только DCR-TRV320E)/LCD SET (DCR-TRV120E/TRV125E)MEMORY SET (только DCR-TRV320E)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

78

Changing the menu settings

Icon/item

HiFi SOUND

TBC*

TBC stands for “Time Base Corrector”.

DNR*

DNR stands for “Digital Noise Reduction”.

AUDIO MIX

NTSC PB

PB MODE

Mode

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

———

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

Meaning

To play back a stereo tape or dual sound track tapewith main and sub sound

To play back a stereo tape with the left sound or adual sound track tape with main sound

To play back a stereo tape with the right sound or adual sound track tape with sub sound

To correct jitter

To not correct jitter. Set TBC to OFF when playingback a tape on which you have dubbed over andrecorded the signal of a TV game or similar machine.

To reduce picture noise

To reduce a conspicuous afterimage when the picturehas a lot of movement

To adjust the balance between the stereo 1 and stereo2

To playback a tape recorded on your camcorder on aPAL system TV

To playback a tape recorded in the NTSC coloursystem on a TV with the NTSC 4.43 mode

To automatically select the system (Hi8/standard 8or Digital8 ) that was used to record on the tape,and play back the tape

To play back a tape that was recorded in the Hi8/standard 8 system when your camcorder does notautomatically distinguish the recording system

POWERswitch

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

* When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only.

Notes on AUDIO MIX•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.•You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.

Note on NTSC PBWhen you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture onthe TV.

Note on PB MODEThe mode will return to the default setting when:– you remove the battery pack or power source.– you turn the POWER switch.

ST1 ST2

79

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еChanging the menu settings

Icon/itemLCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.*

CONTINUOUS*

QUALITY*

FLD./FRAME*

PRINT MARK*

PROTECT*

SLIDE SHOW*DELETE ALL*

FORMAT*

PHOTO SAVE*

Modez BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMALBRIGHT

z OFFMULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z FIELDFRAME

z OFFON

z OFFON

z RETURNFORMAT

MeaningTo set the brightness on the LCD screen normalTo brighten the LCD screen

To adjust the colour on the LCD screen, turning theSEL/PUSH dial to adjust the following bar.

To set the brightness in the viewfinder normalTo brighten the viewfinder

Not to record continuouslyTo record 9 images continuously (p. 97)To record still images in the fine image quality mode,using the “Memory Stick”To record still images in the standard image qualitymode, using the “Memory Stick”To record moving subjectsTo record stopping subjects in high qualityTo cancel print marks on still images.To write a print mark on the recorded still imagesyou want to print out laterNot to protect still imagesTo protect selected still iamges against accidentalerasure (p. 116)To play back images in a continuous loop (p. 114)To delete all the images (p. 119)

To cancel formatting.To format an inserted “Memory Stick.”1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial,then press the dial.2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select FORMAT,then press the dial.3. After “EXECUTE” appears, press the SEL/PUSHEXEC dial. “FORMATTING” appears duringformatting. “COMPLETE” appears when formattingis finished.To duplicate still images (p. 107)

POWERswitch

PLAYERCAMERAMEMORY

MEMORY

PLAYERMEMORY

MEMORY

PLAYERMEMORY

PLAYERMEMORY

MEMORYPLAYERMEMORYPLAYERMEMORY

PLAYER

* DCR-TRV320E only

Notes on LCD B.L. and VF.B.L.•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.

Notes on formatting•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this

camcorder is not required.•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows FORMATTING.•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.•Format again if the message “ ” appears.

Formatting erases all information on the “Memory Stick”Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.•Formatting erases sample images on the “Memory Stick”.•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”

PLAYERCAMERAMEMORY

To lighten To darkenPLAYERCAMERAMEMORY

80

Changing the menu settings

Icon/item

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

DATA CODE

Mode

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z DATE/CAM

DATE

Meaning

To record in the SP (Standard Play) mode

To increase the recording time to 1.5 times the SPmode

To record or play back in the 12-bit mode (two stereosounds)

To record or play back in the 16-bit mode (the onestereo sound with high quality)

To display the remaining tape bar:• for about 8 seconds after your camcorder is turned

on and calculates the remaining amount of tape• for about 8 seconds after a cassette is inserted and

your camcorder calculates the remaining amount oftape

• for about 8 seconds after N is pressed in PLAYERmode

• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed todisplay the screen indicators

• for the period of tape rewinding, forwarding orpicture search in the PLAYER mode

To always display the remaining tape bar

To display date, time and recording data duringplayback

To display date and time during playback

POWERswitch

PLAYERCAMERA

PLAYER*CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYER

Note on REC MODEWhen you record on the standard 8 tape, your camcorder records in the SP mode even you select theLP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC” appears on the LCD screen or in the viewfinder. Use the Hi8 tapes for the LP mode.

Notes on the LP mode•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your

camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images orsound.

•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, theplayback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Note on AUDIO MODEWhen playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

*To dub a tape to another VCRYou cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can selectAUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another VCR using thei.LINK cable.

81

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еChanging the menu settings

Icon/item

CLOCK SET

LTR SIZE

DEMO MODE

Mode

———

z NORMAL

z ON

OFF

Meaning

To reset the date or time (p. 89)

To display selected menu items in normal size

To display selected menu items at twice the normalsize

To make the demonstration appear

To cancel the demonstration mode

POWERswitch

CAMERAMEMORY

CAMERA

Notes on DEMO MODE•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes

after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or setDEMO MODE to OFF.

•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen or in theviewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.

PLAYERCAMERAMEMORY

82

Changing the menu settings

Icon/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Mode

———

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Meaning

To set the clock to the local time.Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a timedifference. The clock changes by the time differenceyou set here. If you set the time difference to 0, theclock returns to the originally set time.

To output the melody when you start/stop recordingor when an unusual condition occurs on yourcamcorder

To output the beep instead of the melody

To cancel all sound including shutter sound

To activate the Remote Commander supplied withyour camcorder

To deactivate the Remote Commander to avoidremote control misoperation caused by other VCR’sremote control

To show the display on the LCD screen and in theviewfinder

To show the display on the TV screen, LCD screenand in the viewfinder

To light up the camera recording lamp at the front ofyour camcorder

To turn the camera recording lamp off so that thesubject is not aware of the recording

To turn off the backlight on display window

To turn on the backlight

POWERswitch

CAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

NoteIf you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TVor VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on theTV or VCR. (Except when your camcorder is connected with the i.LINK cable.)

In more than 5 minutes after removing the power sourceThe AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings.The other menu items are held in memory even when the battery is removed, as long as the lithiumbattery is installed.

Notes on INDICATOR•When you select BL ON, battery life is reduced by about 10 percent during recording.•When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

83

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еИзменение установок меню

Пиктограмма/пункт

AUTO SHTR

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Режим

z ON

OFF

z OFF

50×

100×*

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

Предназначение

Для автоматического приведения в действиеэлектронного затвора при съемке в ярких условиях

Для предотвращения автоматического приведенияв действие электронного затвора даже при съемкев ярких условиях

Для отключения цифрового вариообъектива.Выполняеся наезд видеокамеры до 25×.

Для приведение в действие цифровоговариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от25× до 50× выполняется цифровым методом(стр. 24)

Для приведение в действие цифровоговариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от25× до 100× выполняется цифровым методом(стр. 24)

Для записи широкоэкранного изображения 16:9(стр. 45)

Для компенсации подрагивания видеокамеры

Для отмены функции устойчивой съемки. Присъемке стационарного объекта с помощью треногиполучаются очень естественные изображения.

Для использования функции подсветки для ночнойсъемки (стр. 28)

Для отмены функции подсветки для ночной съемки

ПереключательSWITCH

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

* В некоторых областях 125× (Только DCR-TRV125E)

Примечания по функции устойчивой съемки• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерную тряску видеокамеры.• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на

функцию устойчивой съемки.

В случае отмены функции устйчивой съемкиПоявится индиктор выключенной функции устойчивой съемки . Ваша видеокамерапредупреждает чрезмерную компенсацию тряски.

Русский

Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию.

Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя.На экране ЖКД и в видоискателе отображается только те пункты, которыми Вы можетеоперировать в данный момент времени.

84

Изменение установок меню

Пиктограмма/пункт

HiFi SOUND

TBC*

TBC означает “Временный базовый корректор”.

DNR*

DNR означает “Цифровое шумоподавление”.

AUDIO MIX

NTSC PB

PB MODE

Режим

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

———

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

Предназначение

Для воспроизведения стереофонической ленты илиже ленты с дорожкой двуязычного звучания привоспроизведении основного и вспомогательного звука

Для воспроизведения стереофонической ленты созвуком от левого канала или же ленты с дорожкойдвуязычного вещания с основнымзвуком.

Для воспроизведения стереофонической лентысо звуком от левого канала или же ленты сдорожкой двуязычного вещания свспомогательным звуком.

Для корректировки дрожания

Для отмены корректировки дрожания. Установитекоманду ТВС в положение OFF привоспроизведении ленты, на которую, на которуюВы выполнили повторную запись или записалисигнал телевизионной игры или подобной машины.

Для уменьшения искажения

Для уменьшения заметного повторногоизображения, если изображению присущебольшое количество движений

Для регулировки баланса между стереофоническимканалом 1 и стереофоническим каналом 2

Для воспроизведения ленты, записанной наВашей видеокамере, на телевизоре системы PAL

Для воспроизведения ленты, записанной всистеме цветного телевидения NTSC, нателевизоре с системой NTSC 4.43

Для автоматического выбора системы (Hi8/стандартной 8 или цифровой Digital8 ), котораяиспользовалась для записи на ленту, и длявоспроизведения ленты

Для воспроизведения ленты, записанной в системеHi8/стандартной системе 8, если Ваша видеокамераавтоматически не распознает систему записи

ПереключательSWITCH

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

* Только при воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8.

Примечания по функции AUDIO MIX• При воспроизведении ленты, записаннной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать

баланс.• Вы не можете регулировать баланс только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .

Примечание по воспроизведению NTSC PBПри воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим во времяпросмотра изображения на экране телевизора.

Примечание по режиму воспроизведения PB MODEРежим вернется к установке по умолчанию при:– отсоединении батарейного блока или источника питания.– повороте переключателя POWER.

ST1 ST2

85

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еИзменение установок меню

Пиктограмма/пунктLCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.*

CONTINUOUS*

QUALITY*

FLD./FRAME*

PRINT MARK*

PROTECT*

SLIDE SHOW*

DELETE ALL*

FORMAT*

PHOTO SAVE*

Режимz BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMALBRIGHT

z OFFMULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z FIELDFRAME

z OFF

ON

z OFFON

z RETURNFORMAT

ПредназначениеДля установки нормальной яркости на экране ЖКДДля более яркого экрана ЖКД

Для регулировки цвета на экране ЖКД, поворачивайтедиск SEL/PUSH для регулировки следующей полосы.

Для установки нормальной яркости в видоискателеДля повышения яркости видоискателя

Чтобы не выполнять запись непрерывноДля записи 9 изображений непрерывно (стр. 97)Для записи неподвижных изображений в режимевысокого качества с использованием “Memory Stick”Для записи неподвижных изображений в режиместандартного качества с использованием “Memory Stick”Для записи подвижных объектовДля записи останавливающихся объектов в режимевысокого качестваДля отмены знаков печати на неподвижныхизображениях.Для записи знака печати на записанных неподвижныхизображениях, которые Вы захотите распечатать позжеДля отмены защиты неподвижных изображений.Для защиты выбранных неподвижных изображений отслучайного стирания (стр. 116)Для воспроизведения изображений по непрерывномуциклу (стр. 114)Для удаления всех изображений (стр. 119)

Для отмены форматирования.Для форматирования вставленной “Memory Stick”. 1.Выберите команду FORMAT с помощью диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск. 2. Поверните дискSEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать команду FORMAT, азатем нажмите диск.3. После того, как появится индикация “EXECUTE”,нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Во времяформатирования будет отображаться индикация“FORMATTING”. По окончании форматированияпоявится индикация “COMPLETE”.Для копирования неподвижных изображений (стр. 107)

* Только DCR-TRV320EПримечания по режиму LCD B.L. И VF.B.L.• Если Вы выберите установку BRIGHT, срок службы батарейного блока сократится примерно на 10% при

записи.• При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически будет выбрана

установка BRIGHT.Примечания по форматированию• Прилагаемая или приоретаемая отдельно “Memory Stick” уже отформатирована на заводе.

Форматирование на данной видеокамере не требуется.• Не поворачивайте переключатель POWER и не нажимайте никаких кнопок во время отображения на

дисплее индикации FORMATTING.• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты записи на “Memory Stick”

установлен в положение LOCK.• Если появится индикация “ ”, выполните форматирование еще раз.Форматирование сотрет всю информацию на “Memory Stick”Пере форматированием проверьте содержание “Memory Stick”.• Форматирование сотрет образцы изображений на “Memory Stick”.• Форматирование сотрет данные защищенных изображений на “Memory Stick”.

ТемнееСветлее

ПереключательSWITCH

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

MEMORY

PLAYERMEMORY

MEMORY

PLAYERMEMORY

PLAYERMEMORY

MEMORY

PLAYERMEMORYPLAYERMEMORY

PLAYER

86

Изменение установок меню

Пиктограмма/пункт

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

DATA CODE

Режим

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z DATE/CAM

DATE

Предназначение

Для записи в режиме SP (стандартноевоспроизведение)

Для увеличения времени записи в 1,5 раза посравнению с режимом SP

Для записи или воспроизведения в 12-битовомрежиме (два стереофонических звука)

Для записи или воспроизведения в 16-битовомрежиме (один стереофоническийвысококачественный звук)

Для отображения полосы оставшейся ленты:• около 8 секунд после того, как видеокамера

включится и вычислит оставшееся количестволенты

• около 8 секунд после того, как будетвставлена кассета и видеокамера вычислитоставшееся количество ленты

• около 8 секунд после нажатия кнопки N врежиме PLAYER

• около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAYдля отображения экранных индикаторов

• в течение времени ускоренной перемоткиленты назад, вперед или поиска изображения врежиме PLAYER

Для постоянного отображения индикатораоставшейся ленты

Для отображения даты, времени и данных записиво время воспроизведения

Для отображения даты и времени во времявоспроизведения

ПереключательSWITCH

PLAYERCAMERA

PLAYER*CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYER

Примечание по режиму REC MODEПри записи на стандартную ленту 8 Ваша видеокамера будет выполнять запись в режимеSP, даже если Вы выберите режим LP в установках меню. В этом случае, на экране ЖКД или ввидоискателе появится индикатор “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”.Используйте ленты Hi8 для режима LP.

Примечания по режиму LP• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется

воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на другихвидеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.

• Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на ленте или же Вs записываете некоторыеэпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же кодвремени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.

Примечание по режиму AUDIO MODEПри воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулироватьбаланс в установке AUDIO MIX.

*Для перезаписи ленты на другой КВМВы не можете выбрать команду AUDIO MODE для лент, записанных в цифровой системеDigital8 . Однако Вы можете выбрать команду AUDIO MODE при перезаписи лент, записанныхв системе Hi8/стандартной системе 8, на другой КВМ с помощью кабеля i.LINK.

87

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еИзменение установок меню

Пиктограмма/пункт

CLOCK SET

LTR SIZE

DEMO MODE

Режим

———

z NORMAL

z ON

OFF

Предназначение

Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 89)

Для отображения выбранных пунктов меню собычным размером

Для отображения пунктов выбранного меню сразмером вдвое больше обычного

Для того, чтобы появилась демонстрация

Для отмены режима демонстрации

ПереключательSWITCH

CAMERAMEMORY

CAMERA

Примечания по режиму DEMO MODE• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-

изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Выустановите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.Для отмены режима демонстрации, вставьте кассету, установите переключатель POWER влюбое положение, кроме положения CAMERA, или установите команду DEMO MODE вположение OFF.

• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране ЖКД или ввидоискателе появится индикатор “NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMOMODE в установках меню.

PLAYERCAMERAMEMORY

88

Изменение установок меню

Пиктограмма/пункт

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Режим

———

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Предназначение

Для установки часов на местное время.Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установкиразницы во времени. Здесь устанавливаютсяизменения часов на разницу во времени. Если Выустановите разницу во времени на 0, часывернутся к первоначально установленномувремени.

Для получения выходного мелодичного сигналапри пуске/остановке записи или же принеобычных условиях функционирования Вашейвидеокамеры.

Для получения выходного зуммерного сигналавместо мелодии

Для отмены всех звуков, включая звук затвора.

Для приведения в действие пультадистанционного управления, прилагаемого кВашей видеокамере

Для выключения пульта дистанционногоуправления во избежание его неправильногосрабатывания, вызванного функционированиемпульта дистанционного управления другого КВМ

Для отображения индикации на экране ЖКД и ввидоискателе

Для отображения индикации на экранетелевизора, экране ЖКД и в видоискателе

Для высвечивания лампочки записи на переднейпанели видеокамеры

Для выключения лампочки записи, так чтобыпозирующий человек не мог распознать, чтовыполняется запись

Для выключения задней подсветки на окошкедисплея

Для включения задней подсветки

ПереключательSWITCH

CAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYERCAMERAMEMORY

ПримечаниеЕсли Вы нажмете кнопку DISPLAY с помощью команды DISPLAY, установленной в положениеV-OUT/LCD в установках меню, изображение от телевизора или КВМ на появится на экранеЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным разъемам на телевизоре илиКВМ. (Кроме случая, когда Ваша видеокамера подсоединена с помощью кабеля i.LINK.)

Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минутПункты AUDIO MIX, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по умолчанию.Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок,до тех пор, пока будет установлена литиевая батарейка.

Примечания по установке INDICATOR• Если Вы выберите команду BL ON, фок службы батарейного блока уменьшится на 10

процентов.• Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, то автоматически

выберется команда BL ON.

89

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых у

стан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еResetting the dateand time

The default clock setting is set to London time forUnited Kingdom and to Paris time for the otherEuropean countries Time.The date and time are held in memory by thelithium battery. If you replace the lithium batterywith the battery pack or other power sourceconnected, you need not reset the date and time.You must reset the date and time when thelithium battery becomes dead with no powersource installed.First, set the year, then the month, the day, thehour and then the minute.(1) While the camcorder is in the standby mode,

press MENU to display the menu settings.(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

CLOCK SET, then press the dial.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

desired year, then press the dial.(5) Set the month, day and hour by turning the

SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH

EXEC dial and pressing the dial by the timesignal. The clock starts to move.

(7) Press MENU to make the menu settingsdisappear.

Переустановка даты ивремени

2

4

1,7

3

6

MENU

2000 1 1

0 00

SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1 1 1999 0:00:00

SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 1 1

0 00

SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

2000 7 4

17 30

SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

4 7 200017:30:00

2000 1 1

0 00

Установка часов по умолчаниюсоответствует времени Лондона для моделейСоединенного Королевства и времениПарижа для других европейских моделей.Дата и время сохраняются в памяти спомощью литиевой батарейки. Если Вы отлитиевой батарейки переключитесь набатарейный блок или другой подсоединенныйисточник питания, Вам нужно будетпереустановить дату и время. Вам нужнотакже переустановить дату и время, когдалитиевая батарейка разрядится и в этовремя не будет вставлен источник питания.Сначала установите год, затем месяц, день,час и минуту.(1) В режиме ожидания видеокамеры

нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораиндикации , а затем нажмите диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора команды CLOCK SET, а затемнажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного года, а затем нажмите диск.

(5) Установите месяц, день и час путемвращения диска SEL/PUSH EXEC инажимания диска.

(6) Установите минуту путем вращения дискаSEL/PUSH EXEC и нажимания диска вмомент передачи сигнала точноговремени. Часы начнут функционировать.

(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобыисчезли установки меню.

90

The year changes as follows:

If you do not set the date and time“– – – – – – – –” “– –:– –:– –” is recorded on thetape and the “Memory Stick” (DCR-TRV320Eonly).

Note on the time indicatorThe internal clock of your camcorder operates ona 24-hour cycle.

Resetting the date and time Переустановка даты и времени

1999 y 2000 T · · · · t 2029

Год изменяется следующим образом:

Если Вы не установили дату и времяНа ленту и “Memory Stick” будетзаписываться индикация “– – – – – – – –” “– –:– –:– –” (Только DCR-TRV320E).

Примечание по индикатору времениВстроенные часы Вашей видеокамерыработают в 24-часовом режиме.

91

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

аци

и с “M

emo

ry Stick”

– DCR-TRV320E onlyYou can record and play back still images on the“Memory Stick” supplied with your camcorder.You can easily play back, record or delete stillimages. You can exchange image data with otherequipment such as a personal computer etc.,using the serial port adaptor for “Memory Stick”(not supplied) or PC card adaptor for “MemoryStick” (not supplied).

On file format (JPEG)Your camcorder compresses image data in JPEGformat (extension .jpg).

Typical image data file name100-0001: This file name appears on the LCD

screen or in the viewfinder of yourcamcorder.

Dsc00001.jpg: This file name appears on thedisplay of your personal computer.

Before using “Memory Stick”

•You cannot record or erase still images whenthe write-protect tab on the “Memory Stick” isset to LOCK.

•We recommend backing up important data.•Image data may be damaged in the following

cases:– If you remove the “Memory Stick”, turn the

power off, or detach the battery forreplacement when the access lamp is flashing.

– If you use “Memory Stick”s undercircumstances affected by static electricity ormagnetic field.

•Prevent metallic objects or your finger fromcoming into contact with the metal parts of theconnecting section.

•Stick its label on the labeling position.•Do not bend, drop or apply strong shock to

“Memory Stick”s.•Do not disassemble or modify “Memory

Stick”s.

— “Memory Stick” operations —

Using “MemoryStick”–introduction

Terminal/Гнездо

Write-protect tab/Лепесток защитызаписи

Labeling position/Позиция маркировки

— Операции с “Memory Stick” —

Использование “MemoryStick”–Введение

– Только DCR-TRV320EВы можете записывать и воспроизводитьнеподвижные изображения на “MemoryStick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Выможете легко выполнять воспроизведение,перезапись или удаление неподвижныхизображений. Вы можете выполнять обменданных изображения с другой аппаратурой,такой как персональный компьютер и т.п.,используя адаптер последовательного портадля “Memory Stick” (не прилагается), илиадаптер РС-карты для “Memory Stick” (неприлагается).

О формате файлов (JPEG)Ваша видеокамера сжимает данныеизображения в формат JPEG (с расширением.jpg).

Типичное имя файла данных изображения100-0001: Это имя файла появится на экране

ЖКД или в видоискателе Вашейвидеокамере.

Dsc 00001.jpg: На дисплее Вашегоперсонального компьютерапоявится имя файла.

Перед использованием “Memory Stick”

• Вы не можете записывать или стиратьнеподвижные изображения, если лепестокзащиты записи на “Memory Stick” установлен вположение LOCK.

• Рекомендуется выполнять копию важныхданных.

• Данные изображения могут быть поврежденыв следующих случаях:– Если Вы вынули “Memory Stick”, выключили

питание или отсоединили батарейный блокдля замены в то время, когда мигаетлампочка доступа.

– при обстоятельствах, когда возможновоздействие электростатического илимагнитного поля.

• Не прикасайтесь металлическими частями илиВашими пальцами к металлическим частямсоединительных секций.

• Наклейте этикетку в позиции маркировки.• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите

“Memory Stick”.• Не разбирайте и не модифицируйте “Memory

Stick”.

92

Using “Memory Stick”–introduction

•Do not let “Memory Stick”s get wet.•Do not use or keep “Memory Stick”s in

locations that are:– Extremely hot such as in a car parked in the

sun or under the scorching sun– Under direct sunlight– Very humid or subject to corrosive gases

•When you carry or store a“Memory Stick”, putit in its case.

Formatting the supplied “MemoryStick”Formatting with this camcorder is not required.The “Memory Stick” has been formatted in theFAT-format at factory.

“Memory Stick” supplied with your camcorder•Sample images are recorded in the “Memory

Stick” (p. 104). Note that these images will bedeleted if you format the “Memory Stick.”

•Stick the supplied label on the labeling positionto prevent the accidental erasure. As for thelabeling position, see the illustration on theprevious page.

“Memory Stick”s formatted by acomputer“Memory Stick”s formatted by Windows OS orMacintosh computers do not have a guaranteedcompatibility with this camcorder.

Notes on image data compatibility•Image data files recorded on “Memory Stick”s

by your camcorder conform with the DesignRules for Camera File Systems universalstandard established by the JEIDA (JapanElectronic Industry Development Association).You cannot play back on your camcorder stillimages recorded on other equipment (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/D770) that does not conform with this universalstandard. (These models are not sold in someareas.)

•If you cannot use the “Memory Stick” that hasbeen used on other equipment, format the“Memory Stick” on your camcorder followingthe steps on page 79. Note that all images onthe “Memory Stick” will be deleted if youformat it.

“Memory Stick” and are trademarks ofSony Corporation.

Использование “Memory Stick”–Введение

• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”становились влажными.

• Не используйте и не храните “Memory Stick”в местах:– Чрезмерно жарких, например, в

припаркованном под солнцем автомобилеили под палящим солнцем.

– Под прямым солнечным светом– В местах очень влажных или содержащих

коррозионные газы• При переноске или хранении “Memory Stick”

положите ее в футляр.

Форматирование прилагаемой“Memory Stick”Форматирование на данной видеокамере нетребуется. “Memory Stick” ужеотформатирована в формате FAT напредприятии-изготовителе.

“Memory Stick”, прилагаемая к Вашейвидеокамере• На “Memory Stick” записаны образцы

изображений (стр.104). Имейте в виду, чтоэти изображения будут удалены, если Выотформатируете “Memory Stick”.

• Наклейте прилагаемую этикетку в позициимаркировки для предотвращения случайногостирания. Что касается позиции маркировки,см. рисунок на предыдущей странице.

“Memory Stick”, отформатированнаяна компьютере“Memory Stick”, отформатированная воперационной системе Windows илиMacintosh, может оказаться не совместимой сданной видеокамерой.

Примечания по совместимостиданных изображения• Файлы данных изображения, записанные на

“Memory Stick” с помощью даннойвидеокамеры, отвечают проектнымтребованиям для универсального стандартафайловых систем видеокамеры,разработанного JEIDA (японскойассоциацией электронной промышленности).Вы не можете воспроизводить на Вашейвидеокамере неподвижные изображения,записанные на другой аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E или DCS-D700/D770), которые не соответствуют этомууниверсальному стандарту. (Эти модели непродаются в некоторых регионах).

• Если Вы не можете использовать “MemoryStick”, которая использовалась на другойаппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”на Вашей видеокамере, следуя инструкциина стр. 85. Имейте в виду, что всеизображения на “Memory Stick” будуудалены, если Вы отформатируете ее.

“Memory Stick” и являютсяфирменными знаками Sony Corporation.

93

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

”Using “Memory Stick”–introduction

Inserting “Memory Stick”

(1) Open the lid of the cassette compartment.(2) Insert the “Memory Stick” with the v mark

facing toward the “Memory Stick”compartment as illustrated until it clicks.

(3) Close the lid of the cassette compartment.

To eject the “Memory Stick”Open the lid of the cassette compartment, thenpress the “Memory Stick” once lightly. The“Memory Stick” pops up.

When the access lamp is lit or flashingDo not shake or strike your camcorder. Do notturn the power off , eject the “Memory Stick” orremove the battery pack. Otherwise, the imagedata breakdown may occur.

Использование “Memory Stick”–Введение

“Memory Stick” compartment/Отсек для “Memory Stick”

2access lamp/лампочкадоступа

Установка “Memory Stick”

(1) Откройте крышку кассетного отсека.(2) Вставьте “Memory Stick”, так чтобы знак v

был обращен в сторону отсека для“Memory Stick”, как показано на рисунке,пока не раздастся щелчок.

(3) Закройте крышку кассетного отсека.

Для извлечения “Memory Stick”Откройте крышку кассетного отсека, затемслегка нажмите “Memory Stick” один раз.“Memory Stick” выйдет из отсека.

Если лампочка доступа горит или мигаетНикогда не трясите и не стучите по Вашейвидеокамере. Не выключайте питание, неизвлекайте “Memory Stick” из отсека и неснимайте батарейный блок. В противномслучае данные изображения могут бытьповреждены.

94

Selecting image quality mode

You can select image quality mode in still imagerecording. Default setting is FINE.(1) Set the POWER switch to PLAYER or

MEMORY. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectQUALITY, then press the dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired image quality, then press the dial.

(6) Press MENU to erase the menu display.

NoteIn some cases, changing the image quality modemay not affect the image quality, depending onthe types of images you are shooting.

Using “Memory Stick”–introduction

Использование “Memory Stick”–Введение

1

2,6

3

4

5MENU

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

STANDARD

OFF

F I NESTANDARD

Выбор режима качестваизображения

Вы можете выбрать режим качестваизображения при записи неподвижногоизображения. Установкой по умолчаниюявляяяется FINE. выполнять запись в режимеFINE.(1) Установите переключатель POWER в

положение PLAYER или MEMORY.Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки QUALITY, а затемнажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора подходящего качестваизображения, а затем нажмите диск.

(6) Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню.

ПримечаниеВ некоторых случаях, изменение режимакачества изображения может отразиться накачестве изображений, в зависимости оттипов изображений, которые Вы снимаете.

95

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

Image quality settings

Setting Meaning

FINE (FINE) Use this mode when you want torecord high quality images. Theimage is compressed to about1/6.

STANDARD This is the standard image(STD) quality. The image is compressed

to about 1/10.

Differences in image quality modeRecorded images are compressed in JPEG formatbefore being stored into memory. The memorycapacity allotted to each image varies dependingon the selected image quality mode. Details areshown in the table below. (The number of pixelsis 640 × 480, regardless of image quality mode.The data size before compression is about 600KB.)

Image quality mode Memory capacity

FINE About 100 KB

STANDARD About 60 KB

Approximate number of images you canrecord on a “Memory Stick”The approximate number of images you canrecord on a“Memory Stick” formatted using thiscamcorder varies depending on which imagequality mode you select and the complexity ofthe subject.

Maximum number of images you can recordon a “Memory Stick”

Note on the image quality mode indicatorThis is only displayed during recording.

Using “Memory Stick”–introduction

Setting4MB 8MB 16MB 32MB 64MB

FINE 40 81 164 329 659

STANDARD 60 122 246 494 988

Использование “Memory Stick”–Введение

Установки качества изображения

Установка Значение

FINE (FINE) Используйте этот режим, еслиВы хотите записатьвысококачественныеизображения. Изображениесжимается примерно до 1/6.

STANDARD Это соответствует(STD) стандартному качеству

изображения. Изображениесжимается примерно до 1/10.

Отличия в режиме качества изображенияЗаписанные изображения сжимаются вформат JPEG перед сохранением в памяти.Емкость памяти, выделенная для каждогоизображения, изменяется в зависимости отвыбранного режима качества изображения.Подробности содержатся в приведеннойниже таблице. (Количество элементовизображения равно 640 × 480, независимо отрежима качества изображения. Размерперед сжатием составляет около 600 Kб.)

Режим качестваЕмкость памятиизображения

FINE Около 100 Кб

STANDARD Около 60 Кб

Приблизительное количествоизображений, которое Вы можетезаписать на “Memory Stick”Приблизительное количество изображений,которое Вы можете записать на “MemoryStick”, отформатированную с помощьюданной видеокамеры, изменяется взависимости от выбранного Вами режимакачества изображения и сложности объекта.

Максимальное количество изображений,которое Вы можете записать на “MemoryStick”.

Примечание по индикатору режимакачества изображенияЭтот индикатор отображается только вовремя записи.

96

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

3

21 / 40 2

PH

OTO

PH

OTO

FINE

FINE

1

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Number of images can be recordedon the “Memory Stick”/Количество изображений, которыеможно записать на “Memory Stick”

Number of recorded images/Количество записанных изображений

– DCR-TRV320E onlyYou can select the FIELD or FRAME mode in stillimage recording. Your camcorder compensatesfor camera-shake when recording movingsubjects in the FIELD mode. Your camcorderrecords still images in high quality in the FRAMEmode. Select the FIELD or FRAME in the menusettings (p. 76).

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the right (unlock)position.

(2) Keep pressing PHOTO lightly. The green zmark stops flashing, then lights up. Thebrightness of the image and focus are adjustedbeing targeted for the middle of the imageand are fixed. Recording does not start yet.

(3) Press PHOTO deeper. The image displayedon the screen will be recorded on the“Memory Stick”. Recording is complete whenthe bar scroll indicator disappears.

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

– Только DCR-TRV320EВы можете выбрать режим FIELD или FRAMEпри записи неподвижных изображений. Вашавидеокамера компенсирует подрагивания призаписи движущихся объектов в режиме FIELD.Ваша видеокамера записывает неподвижныеизображения с высоким качеством в режимеFRAME. Выберите опцию FIELD или FRAME вустановках меню (стр. 76).

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтофиксатор LOCK установлен в правое(незафиксированное) положение.

(2) Держите кнопку PHOTO слегка нажатой.Зеленая метка z прекратит мигать ибудет непрерывно высвечиваться.Яркость изображения и фокусноерасстояние регулируются принаправленности видеокамеры на серединуизображения и зафиксированы при этом.Запись еще не начнется.

(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Изображение, отображаемое на экране,будет записано на “Memory Stick”. Записьсчитается завершенной, если исчезнетперемещающийся полосатый индикатор.

97

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Notes•When recording fast-moving subjects in the

FRAME mode, the recorded image blurry.•When recording in the FRAME mode, your

camcorder may not correct camera-shake. Werecommend that you shoot objects with atripod.

•When recording still images at step 2 with thePHOTO button pressed lightly, the imagemomentarily flickers. This is not a malfunction.

•Before you shoot in autofocus mode, check thatthe subject is in sharp focus.

•The brightness of the picture and focus areadjusted on the center portion of the image.

When the POWER switch is set to MEMORYThe following functions do not work:wide mode, digital effect, picture effect, title, lowlux mode of PROGRAM AE.

When you are recording a still imageYou can neither turn off the power nor pressPHOTO.

When you press the PHOTO button on theRemote CommanderYour camcorder immediately records the imagethat is on the screen when you press the button.

Recording images continuously

You can record still images continuously.

Multi screen modeYou can record 9 still images continuously on asingle page.

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Примечания• При записи быстро движущихся объектов в

режиме FRAME, изображение будетразмытым.

• При записи в режиме FRAME функциякомпенсации подрагивания Вашейвидеокамеры может работать неправильно.Рекомендуется выполнять съемку объектовс помощью треноги.

• При записи неподвижных изображений впункте 2 с помощью слегка нажатой кнопкиPHOTO, изображение может какое-томгновение мерцать. Это не являетсянеисправностью.

• Перед съемкой в режиме автоматическойфокусировки проверьте, чтобы объект былчетко сфокусирован.

• Яркость объекта и фокусное расстояниебудут отрегулированы по центруизображения.

Если переключатель POWER установлен вположение MEMORYСледующие функции не работают:широкоэкранный телевизионный режим,цифровой эффект, эффект изображения, титр,режим низкой освещенности PROGRAM AE.

Если Вы записываете неподвижноеизображениеВы не можете ни выключить питание, нинажать кнопку PHOTO.

Если Вы нажмете PHOTO на пультедистанционного управленияВаша видеокамера тотчас же запишетизображение, которое будет на экране принажатии кнопки.

Запись изображений непрерывно

Вы можете записывать изображениянепрерывно.

Многоэкранный режимВы можете записывать 9 неподвижныхизображений непрерывно на одной странице.

98

Recording still images on“Memory Stick”– Memory photo recording

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the right (unlock)position.

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectCONTINUOUS, then press the dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired setting, then press the dial.

(6) Press MENU to erase the menu display.

If the capacity of the “Memory Stick”becomes full“ FULL” appears on the LCD screen or in theviewfinder, and you cannot record still imageson the “Memory Stick.”

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

2,6 3

4

5

MENU

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFFMEMORY SET

CONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFFMULT I SCRN

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

MULT I SCRN

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтофиксатор LOCK установлен в правое(незафиксированное) положение.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки CONTINUOUS, а затемнажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора желаемой установки, а затемнажмите диск.

(6) Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню.

Если емкость “Memory Stick”переполненаНа экране ЖКД или в видоискателе появитсяиндикация “ FULL”, и Вы не сможетезаписывать неподвижные изображения на“Memory Stick”.

99

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

Recording still images on“Memory Stick”– Memory photo recording

Continuous shooting settings

Setting Meaning (indicator on thescreen)

OFF Your camcorder shoots oneimage at a time. (no indicator)

MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 stillimages at about 0.3 secintervals and displays theimages on a single pagedivided into 9 boxes. ( )

Note on using the video flash light(not supplied)The video flash light does not work in the multiscreen mode if you install it to the accessory shoe.

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Установки непрерывной съемки

Установка Значение (индикатор наэкране)

OFF Ваша видеокамера снимаетодно изображение за раз(без индикатора).

MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает9 неподвижныхизображений примерно с0,3-секунднымиинтервалами и отображаетизображения на однойстранице, разделенной на 9прямоугольников. ( )

Примечание по использованиювидеовспышки (не прилагается)Видеовспышка не работает в многоэкранномрежиме, если Вы установили ее в держательдля вспомогательных принадлежностей.

100

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Self-timer memory photorecording

You can record still images on “Memory Stick”swith the self-timer. This mode is useful when youwant to record yourself. You can also use theRemote Commander for this operation.(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make

sure that the LOCK is set to the right (unlock)position.

(2) Press (self-timer). The (self-timer)indicator appears on the LCD screen or in theviewfinder.

(3) Press PHOTO firmly.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically.

To cancel self-timer recordingPress (self-timer) so that the indicatordisappears from the LCD or viewfinder screenwhile your camcorder is in the standby mode.You cannot stop the recording with your RemoteCommander.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycanceled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or

PLAYER.

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

PHOTO

(self-timer)/(таймер самозапуска)

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Фотозапись с помощью таймерасамозапуска

Вы можете записывать неподвижныеизображения на “Memory Stick” с помощьютаймера самозапуска. Этот режим являетсяполезным, если Вы хотите выполнить съемкусамого себя. Вы можете также использоватьпульт дистанционного управления для этойоперации(1) Установите переключатель POWER в

положение MEMORY. Убедитесь, чтопереключатель LOCK установлен в правое(незафиксированное положение).

(2) Нажмите кнопку (таймера самозаписи).На экране ЖКД или в видоискателепоявится индикатор (таймерасамозапуска).

(3) Нажмите кнопку PHOTO сильно.Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет времени от 10 с зуммернымсигналом. В последние две секундыобратного отсчета времени, частотазуммерного сигнала будет быстрее, азатем начнется запись.

Для отмены записи по таймерусамозапускаНажмите кнопку (таймер самозапуска),так чтобы индикатор исчез с экрана ЖКДили экрана видоискателя в то время, когдаВаша видеокамера находится в режимеожидания.Вы не можете остановить запись с помощьюпульта дистанционного управления.

ПримечаниеРежим записи по таймеру будетавтоматически отменен, если:– Запись по таймеру самозапуска закончится.– Переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHARGE) или PLAYER.

PHOTO

101

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

аци

и с “M

emo

ry Stick”

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on amoving image – MEMORY MIX

– DCR-TRV320E onlyYou can superimpose a still image you haverecorded on the “Memory Stick” on top of themoving image you are recording.

M. CHROM (Memory chroma key)You can swap a blue area of a still image such asan illustration or a frame with a moving image.

M. LUMI (Memory luminance key)You can swap a brighter area of a still image suchas a handwritten illustlation or title with amoving image. Record a title on the “MemoryStick” before a trip or event for convenience.

C. CHROM (Camera chroma key)You can superimpose a moving image on top of astill image such as an image can be used asbackground. Shoot the subject against a bluebackground. The blue area of the moving imagewill be swapped with a still image.

M. OVERLAP (Memory overlap)You can make a moving image fade in on top of astill image.

M. CHROM

Moving image/Подвижноеизображение

M. LUMI

C. CHROM

Blue/Голубой фон

Blue/Голубой фон

M. OVERLAP

Still image/Неподвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Наложение неподвижногоизображения из “MemoryStick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

– Только DCR-TRV320EВы можете наложить неподвижноеизображение, записанное на “Memory Stick”,на записываемое подвижное изображение.

M. CHROM (кнопка цветности памяти)Вы можете менять местами синюю частьнеподвижного изображения с подвижнымизображением.

M. LUMI (кнопка яркости памяти)Вы можете менять местами более яркуючасть неподвижного изображения сподвижным изображением. Запишите титр на“Memory Stick” перед путешествием иликаким-либо событием для удобства.

C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)Вы можете наложить движущеесяизображение поверх неподвижногоизображения, которое может служить фоном.Например, Вы можете выполнить съемкуобъекта на голубом фоне. Голубая частьподвижного изображения поменяетсяместами с неподвижным изображением.

M. OVERLAP (перекрытие памяти)Вы можете сделать плавный ввод движущегосяизображения поверх непеодвижного изображения.

Still image/Неподвижноеизображение + Moving image/Подвижное изображение

102

Superimposing a still image in the“Memory Stick” on a movingimage – MEMORY MIX

Before operationInsert a Hi8 /Digital8 tape for recordingand a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to CAMERA.(2) Press MEMORY MIX in the standby mode.

The last recorded or last composed imageappears on the lower part of the screen as athumbnail image.

(3) Press MEMORY+/– to select the still imageyou want to superimpose.To see the previous image, press MEMORY –.To see the next image, press MEMORY+.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode.The mode changes as follows:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.The still image is superimposed on themoving image.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect.M. CHROM – The colour (blue) scheme of

the area in the still imagewhich is to be swapped with amoving image

M. LUMI – The colour (bright) schemeof the area in the still imagewhich is to be swapped with amoving image

C. CHROM – The colour (blue) scheme ofthe area in the moving imagewhich is to be swapped with astill image

M. OVERLAP– No adjustment necessary

The fewer bars there are on the screen, thestronger the effect.

Перед началом работыВставьте ленту Hi8 /Digital8 для записии “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение CAMERA.

(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режимеожидания.Последнее записанное илискомпонованное изображение появится внижней части экрана в виде крохотногоизображения.

(3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выборанеподвижного изображения, которое Выхотите наложить на подвижное.Для просмотра предыдущего изображениянажмите кнопку MEMORY –. Дляпросмотра следующего изображениянажмите кнопку MEMORY+.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного режима.Режим будет изменяться следующимобразом:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Неподвижное изображение будетналожено на подвижное.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки эффекта.M. CHROM – Цветовая гамма (голубая)

участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

M. LUMI – Цветовая гамма (яркая)участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

C. CHROM – Цветовая гамма (голубая)участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

M. OVERLAP– Не требуется никакихрегулировок

Чем меньше полос на экране, тем сильнееэффект.

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

103

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

Superimposing a still image in the“Memory Stick” on a movingimage – MEMORY MIX

12

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

100–0021

100–0021

100–0021

100–0021

3

MEMORY MIX

(7) Press START/STOP to start recording.

To change the still image tosuperimposeDo either of the following:

– Press MEMORY+/– before step 7.– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,

and repeat the procedure from step 4.

To change the mode settingPress the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,and repeat the procedure from step 4.

To cancel M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM/M.OVERLAPPress MEMORY MIX.

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Для изменения неподвижногоизображения для наложенияВыполните следующее:

– Нажмите кнопку MEMORY+/– передпунктом 7.

– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру, начинаяс пункта 4.

Для изменения установки режимаНажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру с пункта 4.

Для отмены установки M. CHROM/M.LUMI/C. CHROMНажмите кнопку MEMORY MIX.

Still image/Неподвижноеизображение

(7) Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи.

104

Superimposing a still picture inthe “Memory Stick” on a movingimage – MEMORY MIX

During recordingYou cannot change the mode setting.

The “Memory Stick” supplied with yourcamcorder stores 20 images

– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)100-0001~100-0018

– For C. CHROM: 2 images (such as abackground) 100-0019~100-0020

Sample imagesSample images stored in the “Memory Stick”supplied with your camcorder are protected(p. 116).

When you select M.OVERLAPYou cannot change the still image or the modesetting.

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Во время записиВы не можете изменить установку режима.

“Memory Stick”, прилагаемая к Вашейвидеокамере, вмещает 20 изображений

– Для M. CHROM: 18 изображений(например, кадр) 100-0001~100-0018

– Для C. CHROM: 2 изображения (например,фон) 100-0019~100-0020

Образцы изображенийОбразцы изображений на “Memory Stick”,прилагаемой к Вашей видеокамере,защищены от стирания (стр. 116).

Если Вы выберите опцию M.OVERLAPВы не можете изменять неподвижноеизображение или установку режима.

105

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

аци

и с “M

emo

ry Stick”

Recording an imagefrom a tape as a stillimage

– DCR-TRV320E onlyYour camcorder can read moving picture datarecorded on a tape in the Digital8 system, andrecord it as a still image on a “Memory Stick”.

Before operationInsert a tape recorded in the Digital8 systemand a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Press N. The image recorded on the tape is

played back.(3) Keep pressing PHOTO lightly until the image

from the tape freezes. CAPTURE appears onthe LCD screen or in the viewfinder.Recording does not start yet.

(4) Press PHOTO deeper. The image displayedon the screen will be recorded on the“Memory Stick”. Recording is complete whenthe bar scroll indicator disappears.

12

3 4CAPTURE

PLAYREW FF

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PH

OTO

PH

OTO

Запись изображения сленты как неподвижногоизображения

– Только DCR-TRV320EВаша видеокамера может считывать данныедвижущегося изображения, записанные наленту в цифровой системе Digital8 , изаписывать их как неподвижноеизображение на “Memory Stick”.

Перед началом работыВставьте ленту, записанную в системеDigital8 и “Memory Stick” в Вашувидеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(2) Нажмите кнопку N. Начнетсявоспроизведение изображения,записанного на ленте.

(3) Держите слегка нажатой кнопку PHOTOдо тех пор, пока изображение на ленте небудет заморожено. На экране ЖКД или ввидоискателе появится индикацияCAPTURE. Запись пока не начнется.

(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Изображение, отображаемое на экране,будет записано на “Memory Stick”. Записьсчитается завершенной, если исчезнетперемещающийся полосатый индикатор.

106

When the access lamp is lit or flashingNever shake or strike the unit. As well do notturn the power off , eject the “Memory Stick” orremove the battery pack. Otherwise, the imagedata breakdown may occur.

If appears on the LCD screen or in theviewfinderThe inserted “Memory Stick” is imcompartiblewith your camcorder because its format does notcomform with your camcorder. Check the formatof the “Memory Stick”.

If you press PHOTO lightly in the playbackmodeYour camcorder stops momentarily.

Sound recorded on a tapeYou cannot record the audio from a tape.

Titles superimposedYou cannot record the titles on the “MemoryStick”. However, you can record the titles whichhave already been recorded on tapes.

When you press photo on the RemoteCommander.Your camcorder immediately records the imagethat is on the screen when you press the button.

Recording an image from a tapeas a still image

Если лампочка доступа горит или мигаетНикогда не трясите и стучите по Вашейвидеокамере. Также, не выключайтепитание, не извлекайте “Memory Stick” изотсека и не снимайте батарейный блок. Впротивном случае данные изображения могутбыть повреждены.

Если на экране ЖКД или в видоискателепоявится индикация Вставлена “Memory Stick”, котораянесовместима с Вашей видеокамерой,поскольку ее формат не соответствуетвидеокамере. Проверьте формат “MemoryStick”.

Если в режиме воспроизведения слегканажать кнопку PHOTOВаша видеокамера на мгновениеостановится.

Наложенные титрыВы не можете записывать звук с ленты.

Титры, записанные на лентыВы не можете записывать титры на “MemoryStick”. Однако, Вы можете записывать титры,которые уже записаны на ленты.

Если Вы нажмете кнопку съемки напульте дистанционного управленияВаша видеокамера тотчас же запишетизображение, которое будет на экране, когдаВы нажмете кнопку.

Запись изображения с ленты какнеподвижного изображения

107

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

аци

и с “M

emo

ry Stick”

Copying still imagesfrom a tape – Photosave

– DCR-TRV320E onlyUsing the search function, you can automaticallytake in only still images from tapes recorded inthe Digital8 system and record them ona“Memory Stick” in sequence.

Before operation•Insert a tape recorded in the Digital8 system

and rewind the tape.•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Press MENU to make the menu display

appear.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

PHOTO SAVE, then press the dial. PHOTOBUTTON appears on the LCD screen or in theviewfinder.

(5) Press PHOTO firmly. The still image from thetape is recorded on the “Memory Stick”. Thenumber of still images copied is displayed.END is displayed when copying is completed.

2

3

5

4

MENU

1 PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40F I NE

SAV I NG0

[MENU] : END [MENU] : END

PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

25 / 40F I NE

END4

MEMORY SETQUAL I TYPR I NT MARKPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE RETURN

[MENU] : END

READY

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

[PHOTO] : START [MENU] : END

21 / 40F I NE

PHOTO BUTTON

MEMORY SETQUAL I TYPR I NT MARKPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE RETURN

[MENU] : END

F I NE

PH

OTO

Копирование неподвижныхизображений с ленты – Сохранениефотоснимков в памяти

– Только DCR-TRV320EИспользуя функцию поиска, Вы можетеавтоматически выполнять фотоснимки тольконеподвижных изображений с лент,записанных в системе Digital8 , и записыватьих на “Memory Stick” в последовательности.

Перед началом работы• Вставьте ленту, записанную в системе

Digital8 и перемотайте ленту.• Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PHOTO SAVE, а затемнажмите диск. На экране ЖКД или ввидоискателе появится индикация PHOTOBUTTON.

(5) Нажмите сильно кнопку PHOTO.Неподвижное изображение с ленты будетзаписано на “Memory Stick”. Будетотображено количество неподвижныхскопированных изображений. Позавершении копирования на дисплеебудет отображена индикация END.

108

To stop copyingPress MENU to stop copying.

When the memory of the “MemoryStick” is fullMEMORY FULL appears on the LCD screen, andthe copying stops. Insert another “Memory Stick”and repeat the procedure from step 2.

When the access lamp is lit or flashingDo not shake or strike your camcorder. As welldo not turn the power off, eject the “MemoryStick” or remove the battery pack. Otherwise, theimage data breakdown may occur.

To record all the images recorded on the tapeRewind the tape all the way back and startcopying.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKNOT READY appears when you select PHOTOSAVE in the menu settings.

When you change the “Memory Stick” in themiddle of copyingYour camcorder resumes copying from the lastimage recorded on the previous “Memory Stick”.

Copying still images from a tape– Photo save

Для остановки копированияНажмите кнопку MENU для остановкикопирования.

В случае переполнения памяти“Memory Stick”На экране ЖКД появится индикацияMEMORY FULL, и копирование остановится.Вставьте другую “Memory Stick” и повторитепроцедуру, начиная с пункта 2.

Если лампочка доступа горит или мигаетНикогда не трясите и не стучите по Вашейвидеокамере. Также, не выключайтепитание, не извлекайте “Memory Stick” изотсека и не снимайте батарейный блок. Впротивном случае данные изображения могутбыть повреждены.

Для записи всех изображений, записанныхна лентеПеремотайте ленту до конца назад и начнитекопирование.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKПоявится индикация индикация NOT READY,если Вы выберите команду PHOTO SAVE вустановках меню.

Если Вы замените “Memory Stick” всередине копированияВаша видеокамера возобновит копирование,начиная с последнего изображения,записанного на предыдущей “Memory Stick”.

Копирование неподвижныхизображений с ленты – Сохранениефотоснимков в памяти

109

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

”Viewing a still image– Memory photoplayback

– DCR-TRV320E onlyYou can play back still images recorded ona“Memory Stick”. You can also play back 6images at a time by selecting the index screen.

Before operationInsert a“Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Open the LCD panel while pressing OPEN.(3) Press MEMORY PLAY. The last recorded

image is displayed.(4) Press MEMORY +/– to select the desired still

image. To see the previous image, pressMEMORY –. To see the next image, pressMEMORY +.

To stop memory photo playbackPress MEMORY PLAY.

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

– Только DCR-TRV320EВы можете воспроизводить неподвижныеизображения, записанные на “Memory Stick”.Вы можете также воспроизводить 6изображений одновременно путем выбораиндексного экрана.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY или PLAYER.Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Передвидвиньте переключатель OPEN внаправлении знака B. Затем откройтепанель ЖКД.

(3) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будетотбражено последнее записанноеизображение.

(4) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выборанужного неподвижного изображения. Длятого, чтобы увидеть предыдущееизображение, нажмите кнопку MEMORY –.Для того, чтобы увидеть следующееизображение, нажмите кнопку MEMORY +.

Для остановки воспроизведенияфотоснимков из памятиНажмите кнопку MEMORY PLAY.

3

2

4PLAY

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

110

21 / 40MEMORY PLAY100-0021

Viewing a still image– Memory photo playback

To play back recorded images on a TV screen•Connect your camcorder to the TV with the A/

V connecting cable supplied with yourcamcorder before the operation.

•When operating memory photo playback on aTV or the LCD screen, the image quality mayappear to have deteriorated. This is not amalfunction. The image data is as good as ever.

•Turn the audio volume of the TV down beforeoperation, or noise (howling) may be outputfrom the TV speakers.

If “ NO FILE” appears on the LCD screen orin the viewfinderNo image is recorded on the “Memory Stick”.

Image data modified with personal computersor shot with other equipmentYou may not be able to play them back with yourcamcorder.

Screen indicators during stillimage playback

Data file name/Имя файла данных

Image number/Total number of recorded images/Номер изображения/Общее количество записанныхизображений

Protect indicator/Индикатор защиты

Print mark/Знак печати

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

Для воспроизведения записанныхизображений на экране телевизора• Перед началам воспроизведения

подсоедините Вашу видеокамеру ктелевизору с помощью соединительногокабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашейвидеокамере.

• При воспроизведении фотоснимков изпамяти на экране телевизора или ЖКД,качество изображения может ухудшиться.Это не является неисправностью. Данныеизображения находятся в том жесостоянии, как и прежде.

• Перед началом воспроизведенияуменьшите громкость телевизора вниз,иначе через акустическую системутелевизора может послышаться шум(завывание).

Если на экране ЖКД или в видоискателепоявится индикация “ NO FILE”Hа “Memory Stick” не будет записаноникакого изображения.

Данные изображения, видоизмененные спомощью персонального компьютера илиснятые с помощью другой аппаратурыВы не сможете воспроизвести их с помощьюс помощью Вашей видеокамеры.

Экранные индикаторы во времявоспроизведения неподвижныхизображений

111

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

6 / 40100-0006

1 2 3

4 5 6

Viewing a still image– Memory photo playback

Playing back 6 recorded imagesat a time (index screen)

You can play back 6 recorded images at a time.This function is especially useful when searchingfor a particular image.

Press MEMORY INDEX.A red B mark appears above the image that isdisplayed before changing to the index screenmode.

•To display the following 6 images, keeppressing MEMORY +.

•To display the previous 6 images, keep pressingMEMORY –.

To return to the normal playbackscreen (single screen)Press MEMORY +/– to move the B mark to theimage you want to display on full screen, thenpress MEMORY PLAY.

B mark/B метка

MEMORY INDEX

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

MEMORYPLAY INDEX DELETE

MEMORY MIX

Воспроизведение 6 записанныхизображений одновременно(индексный экран)

Вы можете воспроизвести 6 записанныхизображений одновременно. Эта функцияявляется особенно полезной при выполнениипоиска отдельных изображений.

Нажмите кнопку MEMORY INDEX.Красная метка B появится надизображением, которое будет отображатьсяперед изменением режима индексногоэкрана.

• Для отображения следущих 6 изображенийдержите нажатой кнопку MEMORY +.

• Для отображения предыдущих 6изображений держите нажатой кнопкуMEMORY –.

Для возврата к экрану обычноговоспроизведения (одиночный экран)Нажимайте кнопку MEMORY +/– дляперемещения знака B к изображению,которое Вы хотите отобразить на полныйэкран, а затем нажмите кнопку MEMORYPLAY.

112

NoteWhen displaying the index screen, the numberappears above each image. This indicates theorder in which images are recorded on the“Memory Stick”. These numbers are differentfrom the data file names.

Files modified with personal computersThese files may not be displayed on the indexscreen. Image files shot with other equipmentmay not be displayed on the index screen either.

Viewing the recorded imagesusing a personal computer

The image data recorded with your camcorder iscompressed in the JPEG format. If you use theapplication software, PictureGear 4.1 Litesupplied with your camcorder, you can seeimages recorded on the “Memory Stick” on acomputer screen. Use the PC serial cablesupplied with your camcorder for this operation.

Viewing a still image– Memory photo playback

PC serial cable (supplied)/Кабель для последовательногоподсоединения к ПК (прилагается)

LANC /DIGITAL I/O

Serial port/Последователь-ный порт

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

: Signal flow/ Передача сигнала

ПримечаниеПри отображении индексного экрана надкаждым изображением будет появлятьсяномер. Он означает порядок, в которомизображения записаны на “Memory Stick”. Этиномера отличаются от имен файлов данных.

Данные изображения, видоизмененные спомощью персонального компьютераЭти файлы могут быть не отображены наиндекном экране. Файлы изображений,снятых с помощью другой аппаратуры, могутне отображаться ни на одном из индексныхэкранов.

Просмотр записанныхизображений с помощьюперсонального компьютера

Данные изображения, записанные с помощьюВашей видеокамеры, сжимаются до форматаJPEG. Если Вы используете прикладноепрограммное обеспечение, PictureGear 4.1Lite, прилагаемое к Вашей видеокамере, Выможете увидеть изображения, записанные на“Memory Stick”, на экране компьютера.Используйте шнур для последовательногоподсоединения к ПК, прилагаемый к Вашейвидеокамере, для этой операции.

113

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

– DCR-TRV320E onlyYou can enlarge still images recorded on a“Memory Stick”.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Press PB ZOOM on your camcorder whileyou are playing back. The still image isenlarged, and R r appears on the LCD screenor in the viewfinder.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move theenlarged image, then press the dial.

R : The image moves downwardsr : The image moves upwards

T t becomes available.(4) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

enlarged image, then press the dial.T : The image moves rightward

(Turn the dial downwards)t : The image moves leftward

(Turn the dial upwards)

To cancel memory PB ZOOM functionPress PB ZOOM.

Pictures processed by the digital effectfunctionPictures processed by the digital effect functionare not output through the DV OUT jack.

Enlarging still imagesrecorded on “MemoryStick”s – Memory PB ZOOM

3

4

PB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

1

2PB ZOOM

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

– Только DCR-TRV320EВы можете увеличивать неподвижныеизображения на “Memory Stick”.

Перед операциейВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру(1) Установите переключатель POWER в

положение MEMORY или PLAYER.Убедитесь, что переключатель LOCKустановлен в правое (незафиксированное)положение.

(2) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашейвидеокамере во время воспроизведения.Изображение увеличится, а на экране ЖКДили в видоискателе появится индикация R r.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC дляперемещения увеличенного изображения, азатем нажмите диск.

R : Изображения перемещается внизr : Изображение перемещается вверх

T t появится на дисплее.(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения, азатем нажмите диск.

T : Изображения перемещается вправо(Поверните диск вниз.)

t : Изображение перемещается влево(Поверните диск вверх)

Для отмены функции PB ZOOMНажмите кнопку PB ZOOM.

Изображение с цифровыми эффектамиСигнал изображения с цифровыми эффектами непередается через выходное гнездо DV OUT.

Увеличение записанных непод-вижных изображений на “MemoryStick” – PB ZOOM с памятью

114

– DCR-TRV320E onlyYou can automatically play back images insequence. This function is useful especially whenchecking recorded images or during apresentation.

Before operationInsert a“Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSLIDE SHOW, then press the dial.

(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder playsback the images recorded on the “MemoryStick” in sequence.

Playing back imagesin a continuous loop– SLIDE SHOW

2

5

3

4PLAY

MENU

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

[M PLAY] : START [MENU] : END

SL I DE SHOW100–0021

21 / 40MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

Воспроизведение изображений внепрерывной последовательностипо замкнутому циклу – SLIDE SHOW

– Только DCR-TRV320EВы можете автоматически воспроизводитьизображения в непрерывнойпоследовательности. Эта функция являетсяполезной особенно при проверке записанныхизображений или во время презентации.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY или VTR.. Убедитесь,что фиксатор LOCK установлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки SLIDE SHOW, а затемнажмите диск.

(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Вашавидеокамера будет воспроизводитьизображения, записанные на “MemoryStick”, в непрерывнойпоследовательности.

115

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

To stop the slide showPress MENU.

To pause during a slide showPress MEMORY PLAY.

To start the slide show from aparticular imageSelect the desired image using MEMORY +/–buttons before step 2.

To view the recorded images on TVConnect your camcorder to a TV with the A/Vconnecting cable supplied with your camcorderbefore operation.

If you change the “Memory Stick” duringoperationThe slide show does not operate. If you changethe “Memory Stick”, be sure to follow the stepsagain from the beginning.

Playing back images in acontinuous loop – SLIDE SHOW

Воспроизведение изображений внепрерывной последовательностипо замкнутому циклу – SLIDE SHOW

Для остановки показа слайдовНажмите кнопку MENU.

Для паузы во время показа слайдовНажмите кнопку MEMORY PLAY.

Для начала показа слайдов сопределенного изображенияВыберите нужное изображение с помощьюкнопок MEMORY +/– перед пунктом 2.

Для просмотра записанных изображенийна экране телевизораПеред началом процедуры подсоединитеВашу видеокамеру к телевизору с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,прилагаемого к Вашей видеокамере.

В случае замены “Memory Stick” во времяпросмотраПоказ слайдов приостановится. В случаезамены “Memory Stick” Вам следует начатьдействия сначала.

116

Preventing accidentalerasure– Image protection

– DCR-TRV320E onlyTo prevent accidental erasure of importantimages, you can protect selected images.

Before operationInsert a“Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Play back the image you want to protect(P. 109).

(3) Press MENU to make the menu displayappear.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectPROTECT, then press the dial.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,then press the dial.

(7) Press MENU to erase the menu display. The- mark is displayed beside the data filename of the protected image.

3,7 MENU 4

5

6

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

OFF

21 / 40 MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ONOFF

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ON

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

Предотвращениеслучайного стирания– Защита изображения

– Только DCR-TRV320EДля предотвращения случайного стиранияважных изображений Вы можете защититьвыбранные изображения

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY или PLAYER.Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Воспроизведите изображение, которое Выхотите защитить (стp. 109).

(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PROTECT, а затемнажмите диск.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки ON, а затем нажмитедиск.

(7) Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню. На дисплее появитсязнак - рядом с названием файла данныхзащищенного изображения.

117

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

To cancel image protectionSelect OFF in step 6, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

NoteFormatting erases all information on the“Memory Stick”, including the protected imagedata. Check the contents of the “Memory Stick”before formatting.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot carry out image protection.

Preventing accidental erasure– Image protection

Предотвращение случайногостирания – Защита изображения

Для отмены защиты изображенияВыберите установку OFF в пункте 6, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC.

ПримечаниеФорматирование стирает всю информациюна “Memory Stick”, включая данныезащищенного изображения. Проверьтесодержание “Memory Stick” передформатированием.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не сможете выполнить защитуизображения.

118

– DCR-TRV320E onlyYou can delete images stored in a “MemoryStick”.

Before operationInsert a“Memory Stick” into your camcorder.

Deleting selected images

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Play back the image you want to delete(P. 109).

(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?”appears on the LCD screen.

(4) Press MEMORY DELETE again. The selectedimage is deleted.

To cancel deleting an imagePress MEMORY – in step 4.

To delete an image displayed on theindex screenPress MEMORY +/– to move the B indicator tothe desired image and follow steps 3 and 4.

Notes•To delete a protected image, first cancel image

protection.•Once you delete an image, you cannot restore

it. Check the images to delete carefully beforedeleting them.

Deleting images

3,4DELETE

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

DELETE100–0021

[DELETE] : DEL [ – ] : CANCEL

21 / 40

DELETE?

– Только DCR-TRV320EВы можете удалить изображения, хранимыена “Memory Stick”.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

Удаление выбранных изображений

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY или PLAYER.Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Воспроизведите изображение, которое Выхотите удалить (стр. 109).

(3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. Наэкране ЖКД появится индикация“DELETE?”

(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще раз.Выбранное изображение будет удалено.

Для отмены удаления изображенияНажмите кнопку MEMORY– в пункте 4.

Для отмены изображения,отображаемого на индексном экранеНажмите кнопку MEMORY +/– дляперемещения индикатора B к нужномуизображению и выполните действия пунктов3 и 4.

Примечания• Для удаления защищенного изображения,

сначала отмените защиту изображения.• После удаления изображения Вы не сможете

восстановить его. Проверьте изображениявнимательно, прежде чем удалить их.

Удаление изображений

119

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

Deleting all the imagesYou can delete all the unprotected images in the“Memory Stick”.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectDELETE ALL, then press the dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,then press the dial. OK changes to EXECUTE.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial. DELETINGappears on the LCD screen. When all theunprotected images are deleted, COMPLETEis displayed.

Deleting images Удаление изображений

2 3

4

6

5

MENU

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNEXECUTE

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

DELET I NG

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

COMPLETE

Удаление всех изображенийВы можете удалить все незащищенныеизображения на “Memory Stick”.

(1) Установите переключатель POWER илиPLAYER в положение MEMORY. Убедитесь,что фиксатор LOCK установлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки DELETE ALL, а затем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки OK, а затем нажмитедиск. Индикация OK изменится наиндикацию EXECUTE.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки EXECUTE, а затем нажмите диск.На экране ЖКД появится индикацияDELETING. Когда все незащищенныеизображения будут удалены, на дисплеепоявится индикация COMPLETE.

120

To cancel deleting all the images inthe “Memory Stick”Select RETURN in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC.

While DELETING appearsDo not turn the POWER switch or press anybuttons.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot delete images.

Deleting images Удаление изображений

Для отмены удаления всехизображений на “Memory Stick”Выберите установку RETURN в пункте 5, азатем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC

Во время отображения индикацииDELETINGНе изменяйте положение переключателяPOWER и не нажимайте каких-либо кнопок.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не можете удалить изображения.

121

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ера

ци

и с “M

emo

ry Stick

”Writing a print mark– PRINT MARK

– DCR-TRV320E onlyYou can specify the recorded still image to printout. This function is useful for printing out stillimages later.Your camcorder conforms with the DPOF(Digital Print Order Format) standard forspecifying the still images to print out.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY orPLAYER. Make sure that the LOCK is set tothe right (unlock) position.

(2) Play back the image you want to write a printmark (P. 109).

(3) Press MENU to display the menu.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

PRINT MARK, then press the dial.(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

then press the dial.(7) Press MENU to erase the menu display. The

mark is displayed beside the data filename of the image with a print mark.

3,7 MENU

PLA

YE

RO

FF

ME

MO

RY

CA

ME

RA

(CHARGE )

1

4

5

6

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

OFF

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ON

21 / 40

MEMORY SETCONT I NUOUSQUAL I TYFLD . / FRAMEPR I NT MARKPROTECTSL I DE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN

[MENU] : END

ONOFF

21 / 40

Запись печатныхзнаков – PRINT MARK

– Только DCR-TRV320EВы можете указать записанные изображениядля распечатки. Эта функция являетсяполезной для распечатки неподвижныхизображений позже.Ваша видеокамера соответствует стандартуDPOF (цифровой служебный форматраспечатки) для указания неподвижныхизображений для распечатки.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY или PLAYER.Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен вправом (незафиксированном) положении.

(2) Воспроизведите изображение, на которомВы хотите записать печатный знак (стp. 109).

(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилось меню.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки PRINT MARK, а затем нажмитедиск.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки ON, а затем нажмите диск.

(7) Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню. На дисплее появится знак

рядом с названием файла данныхизображения с печатным знаком.

122

To cancel writing print marksSelect OFF in step 6, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot write print marks on still images.

Writing a print mark– PRINT MARK

Запись печатных знаков– PRINT MARK

Для отмены записи печатных знаковВыберите установку OFF в пункте 6, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не можете записать печатные знаки нанеподвижные изображения.

123

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

— Additional Information —

Digital8 system,recording and playback

What is the “Digital8 system”?This video system has been developed to enabledigital recording to Hi8 /Digital8 videocassette .

Usable cassette tapesWe recommend using Hi8 /Digital8 videocassette.*The recording time when you use your Digital8

system camcorder on Hi8 /standard 8 tape is 2/3 the recording time when using theconventional Hi8 /standard 8 systemcamcorder. (90 minutes of recording timebecomes 60 minutes in the SP mode.)* If you use standard 8 tape, be sure to play

back the tape on this camcorder. Mosaic patternnoise may appear when you play back standard8 tape on other VCRs (including otherDCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E).

NoteTapes recorded in the Digital8 system cannotbe played back on Hi8 /standard 8 (analog) system machine.

is a trademark. is a trademark.

is a trademark.

Playback system

The Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected before the tapeis played back.During playback of tapes recorded in the Hi8

/standard 8 system, digital signals areoutput as the image signals from the DV OUTjack.

Display during automatic detection of systemThe Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected, and theplayback system is automatically switched to.During switching of systems, the screen turnsblue, and the following displays appear. Ahissing noise also sometimes can be heard.

t / : During switching from Digital8 to Hi8 /standard 8

/ t : During switching from Hi8 /standard 8 to Digital8

— Дополнительная информация —

Цифровая система Digital8 ,запись и воспроизведение

Что такое “Цифровая система Digital8”?

Эта видеосистема была разработана дляобеспечения цифровой записи навидеокассеты Hi8 /Digital8 .

Используемые кассетыРекомендуется использовать видеокассетыHi8 /Digital8 .*Время записи при использовании Вашейвидеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8

/стандартной ленте 8 составляет 2/3времени записи при использовании обычнойвидеокамеры Hi8 /видеокамерыстандартной системы 8 . (90 минут временизаписи станут равными 60 минутам в режимеSP).* При использовании стандартной ленты 8 ,

ее следует воспроизводить на этой жевидеокамере. При воспроизведениистандартной ленты 8 на других КВМ(включая другие аппараты DCR-TRV120E/TRV125E/TRV320E) могут появится помехитипа мозаики.

ПримечаниеЛенты, записанные в цифровой системеDigital8 , не могут быть воспроизведены нааппаратуре системы Hi8 /стандартнойсистемы 8 (аналоговой).

является фирменным знаком. является фирменным знаком.

является фирменным знаком.

Система воспроизведения

Цифровая система Digital8 или Hi8 /стандартная система 8 автоматическидетектируется перед воспроизведением ленты.Во время воспроизведения лент, записанныхв системе Hi8 /стандартной системы 8 ,цифровые сигналы выводятся в качествесигналов изображения через выходноегнездо DV OUT.

Индикация во время автоматическогодетектирования системыСЦифровая система Digital8 или Hi8 /стандартная система 8 автоматическидетектируется, а система воспроизведенияавтоматически включается. Во времявыключения систем, экран становитсяголубым и появляются следующиеиндикации. Может быть также слышенсвистящий шум.

t / : Во время переключения ссистемы Digital8 на систему Hi8

/стандартную систему 8 / t : Во время переключения с

системы Hi8 /стандартнойсистемы 8 на цифровуюсистему Digital8

124

When you play back

Playing back an NTSC-recorded tapeYou can play back tapes recorded in the NTSCvideo system on the LCD screen, if the tape isrecorded in the SP mode.

Copyright signal

When you play backUsing any other video camera recorder, youcannot record on a tape that has recordedcopyright control signals for copyright protectionof software which is played back on yourcamcorder.

When you playback a dualsound track tape

When you use tapes recorded in theDigital8 systemWhen you play back a Digital8 system tapewhich is dubbed from a dual sound track taperecorded in the DV system, set HiFi SOUND tothe desired mode in the menu settings (p. 76).

Sound from speakerHiFi Sound Playing back Playing backMode a stereo tape a dual sound

track tapeSTEREO Stereo Main sound and

sub sound1 Lch Main sound2 Rch Sub sound

When you use a tape recorded in theHi8/standard 8 systemWhen you play back a dual sound track taperecorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFiSOUND to the desired mode in the menu settings(p. 76).

Sound from speakerHiFi Sound Playing back Playing backMode a stereo tape a dual sound

track tapeSTEREO Stereo Main sound and

sub sound1 Monaural Main sound2 Unnatural Sub sound

Sound

You cannot record dual sound programmes onyour camcorder.

Digital8 system, recording andplayback

Цифровая система Digital8 ,запись и воспроизведение

При воспроизведении

Воспроизведение лент, записанных в системеNTSCВы можете воспроизводить ленты, записанные ввидеосистеме NTSC, на экране ЖКД, если лентазаписана в режиме SP.

Сигнал авторского права

При воспроизведенииИспользуя какую-либо другую видеокамеру, Вы неможете выполнить запись на ленту, на которойбыли записаны контрольные сигналы авторскогоправа для защиты авторских прав программ,которые воспроизводятся на Вашей видеокамере.

При воспроизведении ленты сдвойной звуковой дорожкой

При использовании лент, записанныхв цифровой системе Digital8 При воспроизведении ленты в цифровой системеDigital8 , на которую выполнена перезапись лентыс двойной звуковой дорожкой, записанной вцифровой видеосистеме DV, установите командуHiFi SOUND в нужный режим в установках меню(стр. 76).

Звук от динамика

Режим Воспроизведение Воспроизведениезвучания стереофонической ленты с двойнойHiFi ленты звуковой дорожкой

STEREO Стереофонический Основной звук извук вспомогательный

звук

1 Левый канал Основной звук

2 Правый канал Вспомогательныйзвук

При использовании лент, записанныхв системе Hi8/стандартной системе 8При воспроизведении ленты с двойной звуковойдорожкой, записанной в стереофонической системеAFM HiFi, установите команду HiFi SOUND в нужныйрежим в установках меню (стр. 76).

Звук от динамика

Режим Воспроизведение Воспроизведениезвучания стереофонической ленты с двойнойHiFi ленты звуковой дорожкой

STEREO Стереофонический Основной звук извук вспомогательный

звук

1 Монофонический Основной звукзвук

2 Необычный звук Вспомогательныйзвук

Вы не можете записывать программы с двойнымзвучанием на Вашей видеокамере.

125

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

ма

ци

яAbout i.LINK

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliantDV input/output jack. This section describes thei.LINK standard and its features.

What is “i.LINK”?i.LINK is a digital serial interface for handlingdigital video, digital audio and other data in twodirections between equipment having the i.LINKjack, and for controlling other equipment.i.LINK-compatible equipment can be connectedby a single i.LINK cable. Possible applications areoperations and data transactions with variousdigital AV equipment.When two or more i.LINK-compatible equipmentare connected to this unit in a daisy chain,operations and data transactions are possiblewith not only the equipment that this unit isconnected to but also with other devices via thedirectly connected equipment.Note, however, that the method of operationsometimes varies according to the characteristicsand specifications of the equipment to beconnected, and that operations and datatransactions are sometimes not possible on someconnected equipment.

NoteNormally, only one piece of equipment can beconnected to this unit by the i.LINK cable (DVcable). When connecting this unit to i.LINK-compatible equipment having two or morei.LINK jack (DV jacks), refer to the instructionmanual of the equipment to be connected.

About the Name “i.LINK”

i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 datatransport bus proposed by SONY, and is atrademark approved by many corporations.IEEE 1394 is an international standardstandardized by the Institute of Electrical andElectronic Engineers.

Относительно i.LINK

Цифровое видеогнездо DV на данномаппарате удовлетворяет стандарту i.LINK иявляется совместимым с входным/выходнымгнездом цифровых видеосигналов DV.Данный раздел описывает стандарт i.LINK иего характерные особенности.

Что такое “i.LINK”?i.LINK является последовательныминтерфейсом для обработки цифровыхвидеосигналов, цифровых аудиосигналов идругих данных в двух направлениях междуаппаратурой, имеющей гнездо i.LINK, и дляуправления другой аппратурой.Аппаратура, совместимая с i.LINK может бытьподсоединена посредством одного кабеляi.LINK. Возможными применениями являютсяоперации и обработка данных с различнымивидами цифровой видеоаппаратуры. Когдадва или более совместимых с i.LINK аппаратаподсоединены к данному аппарату, операциии обработка данных возможны не только саппаратурой, которая подсоединена кданному аппарату, но также и с другимиприборами через непосредственноподсоединенную аппаратуру. Однако следуетучесть, что метод оперирования иногдаотличается в зависимости от характеристик итехнических условий подсоединеннойаппаратуры и такие операции и обработкаданных иногда являются невозможными нанекоторой подсоединенной аппаратуре.

ПримечаниеОбычно только один аппарат может бытьподсоединен к данному аппаратупосредством кабеля i.LINK (цифровоговидеокабеля DV). При подсоединенииданного аппарата к двум или болеесовместимым с i.LINK аппаратамобращайтесь к руководству по эксплуатацииподсоединеннной аппаратуры.

Относительно названия “i.LINK”

i.LINK является наиболее знакомымтермином, предложенным SONY для шиныпересылки данных, соответствующейусловиям IEEE 1394, а также торговоймаркой, утвержденной многими внутреннимии зарубежными корпорациями.IEEE 1394 является международнымстандартом, установленным институтоминженеров по электротехнике ирадиоэлектроинке.

126

About i.LINK

i.LINK Baud rate

i.LINK’s maximum baud rate varies according tothe equipment. Three maximum baud rates aredefined:

S100 (approx. 100Mbps*)S200 (approx. 200Mbps)S400 (approx. 400Mbps)

The baud rate is listed under “Specifications” inthe instruction manual of each equipment. It isalso indicated near the i.LINK jack on someequipment.The maximum baud rate of equipment on whichit is not indicated such as this unit is “S100”.When units are connected to equipment having adifferent maximum baud rate, the baud ratesometimes differs from the indicated baud rate.

* What is “Mbps”?Mbps stands for megabits per second, or theamount of data that can be sent or received inone second. For example, a baud rate of 100Mbpsmeans that 100 megabits of data can be sent inone second.

i.LINK Functions on this unit

For details on how to dub when this unit isconnected to other video equipment having DVjack, see page 74.This unit can also be connected to other i.LINK(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.VAIO series personal computer) other than videoequipment.Before connecting this unit to a personalcomputer, make sure that application softwaresupported by this unit already installed on thepersonal computer.For details on precautions when connecting thisunit, also refer to the instruction manuals for theequipment to be connected.

Required i.LINK Cable

Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (duringDV dubbing).

i.LINK and are trademarks.

Относительно i.LINK

Скорость предачи данных поканалу i.LINK

Максимальная скорость передачи по каналуi.LINK варьируется в зависимости отаппаратуры. Определены три максимальныескорости передачи:

S100 (приблиз. 100Мбит/с*)S200 (приблиз. 200Мбит/с)S400 (приблиз. 400Мбит/с)

Скорость предачи подается в “Техническиххарактеристиках” в руководстве поэксплуатации каждой аппаратуры. Нанекоторых видах аппаратуры она такжеуказывается возле гнезда i.LINK.Максимальная скорость передачи данныхаппаратуры, на которой она не указана, какна этом аппарате, является “S100”.Когда данный аппарат подсоединяется кдругой аппаратуре, у которой другая скоростьпередачи, скорость передачи иногдаотличается от указанной скорости передачи.

* Что такое “Мбит/с”Мбит/с означает мегабит в секунду иликоличество данных, которое может бытьпослано или принято за одну секунду.Например, скорость передачи 100 Мбит/созначает, что 100 мегабит данных можетбыть послано за одну секунду.

Функционирование i.LINK наданном аппарате

Относительно подробностей перезаписи, когдаданный аппарат подсоединен к видеоаппаратурес другим гнездом DV, см. стр. 74.Данный аппарат также может быть подсоединендля использования с другой совместимой сi.LINK (DV) аппаратурой, отличной отвидеоаппаратуры фирмы SONY (как например,серия персональных компьютеров VAIO).Подробности о мерах предосторожности приподсоединении данного аппарата и прикладнойпрограммы, поддерживаемой даннымаппаратом, также смотрите в руководстве поэксплуатации для подсоединенной аппаратуры.

Требуемый кабель i.LINK

Используйте 4-штырьковый-к-4-штырьковомукабель i.LINK фирмы Sony (во времяцифровой видеоперезаписи)

i.LINK и являются торговыми марками.

127

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

(+) (--)-

When replacing the lithium battery, keep thebattery pack or other power source attached.Otherwise, you will need to reset the date, timeand other items in the menu settings hold inmemory by the lithium battery.

Insert the battery with the positive (+) side facingout. When the battery becomes weak or dead, theW indicator flashes on the LCD screen or in theviewfinder for about 5 seconds when you set thePOWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV320E only). In this case, replace the batterywith a Sony CR2025 lithium battery. Use ofany other battery may present a risk of fire orexplosion. Discard used batteries according tothe manufacturer’s instructions.

WARNINGThe battery may explode if mistreated. Do notrecharge, disassemble, nor dispose of it in fire.

Lithium battery•Keep the lithium battery out of the reach of

children.•Should the battery be swallowed, immediately

consult a doctor.•Wipe the battery with a dry cloth to ensure

good contact.

Lithium battery installed at the factoryThis battery may not last 1 year.

Changing the lithiumbattery in yourcamcorder

Замена литиевойбатарейки в Вашейвидеокамере

При замене литиевой батарейки батарейныйблок или другой источник питания долженбыть прикреплен к видеокамере. Впротивном случае Вам понадобитсяпереустанавливать дату, время и другиепункты в установках меню, хранимых впамяти видеокамеры с помощью литиевойбатарейки.

Вставьте батарейку так, чтобыположительный (+) полюс был обращеннаружу. Если батарейка станет слабой илиразрядится, индикатор W будет мигать наэкране ЖКД или в видоискателе около 5секунд, если переключатель POWERустановлен в положение CAMERA илиMEMORY (только DCR-TRV320E). В этомслучае, замените батарейку на литиевуюбатарейку Sony CR2025. Использованиедругой батарейки может привести кпожару или взрыву. Ликвидируйтеиспользованные батарейки в соответствии синструкциями предприятия-изготовителя.

ВНИМАНИЕЕсли с батарейкой неправильно обращаться,она может взорваться. Не перезаряжайте, неразбирайте и не бросайте в огонь батарейку.

Литиевая батарейка• Храните литиевую батарейку в месте, не

доступном для детей.• В случае, если кто-либо случайно проглотит

батарейку, следует немедленно обратитьсяк врачу.

• Протрите батарейку сухой тканью дляобеспечения хорошего контакта.

Литиевая батарейка, установленная назаводеЭтой батарейки может не хватить на 1 год.

128

Changing the lithium battery

(1) Open the LCD panel and open the lid of thelithium battery compartment.

(2) Push the lithium battery up once and pull itout from the holder.

(3) Install a Sony CR2025 lithium battery with thepositive (+) side facing out.

(4) Close the lid.

Changing the lithium battery inyour camcorder

Замена литиевой батарейки

(1) Откройте панель ЖКД и откройте крышкуотсека для литиевой батарейки.

(2) Нажмите литиевую батарейку вверх одинраз и выньте ее из держателя.

(3) Установите литиевую батарейку SonyCR2025 так, чтобы положительный (+)полюс был обращен наружу.

(4) Закройте крышку.

Замена литиевой батарейки вВашей видеокамере

1

1 2

3 4

129

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot theproblem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or localauthorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or thedisplay window, the self-diagnosis display function has worked. See page 134.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is set to OFF (CHARGE), PLAYER or

MEMORY (DCR-TRV320 only).c Set it to CAMERA. (p. 21)

• The tape has run out.c Rewind the tape or insert a new one. (p. 19, 33)

• The write-protect tab is set to expose the red mark.c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)

• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 146)• While being operated in the CAMERA mode, your camcorder

has been in the standby mode for more than 3 minutes.c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to

CAMERA again. (p. 21)• The viewfinder lens is not adjusted.

c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.

c Set it to ON. (p. 76)• FOCUS is set to MANUAL.

c Set it to AUTO. (p. 57)• Shooting conditions are not suitable for autofocus.

c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 57)• The digital effect function is working.

c Cancel it. (p. 53)• The LCD panel is open.

c Close the LCD panel. (p. 23)• The tape is the standard 8 tape.

c Use Hi8 /Digital8 tapes. (p. 80)

English

Troubleshooting

START/STOP does not operate.

The power goes off.

The image on the viewfinder screenis not clear.

The fader function does not work.

The autofocusing function does notwork.

The SteadyShot function does notwork.

The picture does not appear in theviewfinder.

You cannot record in the LP mode.

(Continued on the following page)

130

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The contrast between the subject and background is too high.

This is not a malfunction.

• This is not a malfunction.

• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.This is not a malfunction.

• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch toCAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settingswithout a cassette inserted, your camcorder automaticallystarts the demonstration.c Insert a cassette and the demonstration stops.

You can also cancel DEMO MODE. (p. 81)• NIGHTSHOT is set to ON.

c Set it to OFF. (p. 28)• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.

c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.(p. 28)

• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 76)

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is set to CAMERA, OFF (CHARGE) or

MEMORY (DCR-TRV320E only).c Set it to PLAYER. (p. 33)

• The tape has run out.c Rewind the tape. (p. 33)

• The video head may be dirty.c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

(not supplied). (p. 147)• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the

menu settings.c Set it to STEREO. (p. 76)

• The volume is turned to minimum.c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 33)

• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.c Adjust AUDIO MIX. (p. 76)

• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 69)

• PB MODE is set to / in the menu settings.c Set it to AUTO. (p. 76)

• Set PB MODE to / in the menu settings. (p. 76)

Troubleshooting

An unknown picture is displayed onthe LCD screen or in the viewfinder.

A vertical band appears when youshoot a very bright subject.

Some tiny white spots appear on theLCD screen or in the viewfinder.

Picture appears too bright, and thesubject does not appear on the LCDscreen or in the viewfinder.

The picture is recorded in incorrector unnatural colours.

The tape does not move when avideo control button is pressed.

No sound or only a low sound isheard when playing back a tape.

The date search does not workcorrectly.

A vertical band appears when youshoot a subject such as lights or acandle flame against a darkbackground.

There are horizontal lines on thepicture or the playback picture is notclear or does not appear.

The picture which is recorded in theDigital8 system is not played back.

The tape which is recorded in the Hi8/standard 8 system is not played backcorrectly.

The playback button does not work.

A horizontal black band appearswhen shooting a TV screen orcomputer screen.

131

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

In the recording and playback modes

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.

c Install a charged battery pack. (p. 12, 13)• The AC power adaptor is not connected to the mains.

c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 18)• The tape was ejected after recording.• You have not recorded on the new cassette yet.• The tape has a blank portion in the beginning or middle.

• The operating temperature is too low.• The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 13)• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 12)• You have used the battery pack in an extremely hot or cold

environment for a long time.• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 12)• The battery is dead.

c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)• Charge the battery pack fully again so that the indication on the

battery remaining indicator is correct.

• The power source is disconnected.c Connect it firmly. (p. 13, 18)

• The battery is dead.c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 146)

Troubleshooting

The battery pack is quicklydischarged.

The battery remaining indicator doesnot indicate the correct time.

The power does not turn on.

The end search function does notwork.

The % and Z indicators flash and nofunctions except for cassette ejectionwork.

The cassette cannot be removed fromthe holder.

The power goes off although thebattery remaining indicator indicatesthat the battery pack has enoughpower to operate.

The end search function does notwork correctly.

(Continued on the following page)

132

When operating using the “Memory Stick”– DCR-TRV320E only

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE).

c Set it to MEMORY. (p. 94)• “Memory Stick” is not inserted.

c Insert a “Memory Stick”. (p. 93)• The “Memory Stick” has already been recorded to its full

capacity.c Erase unnecessary images and record again. (p. 118, 96)

• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.c Format the “Memory Stick” on your camcorder or use

another “Memory Stick”. (p. 79)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The image is protected.

c Cancel image protection. (p. 116)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The image to protect is not played back.

c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 109)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)• The image to write a print mark is not played back.

c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 109)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.

c Release the lock. (p. 91)

The “Memory Stick” does notfunction.

Recording does not function.

The image cannot be deleted.

You cannot format the “MemoryStick”.

Deleting all the images cannot becarried out.

You cannot write a print mark on thestill image.

The photo save function does notwork.

You cannot protect the image.

Troubleshooting

133

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.

c Set it to ON. (p. 76)• Something is blocking the infrared rays.

c Remove the obstacle.• The batteries are inserted in the battery holder with the + –

polarities incorrectly matching the + – marks.c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 160)

• The batteries are dead.c Insert new ones. (p. 160)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 146)• Some troubles has occurred in your camcorder.

c Remove the cassette and insert it again, then operate yourcamcorder.

• The AC power adaptor is disconnected.c Connect it firmly. (p. 18)

• Something is wrong with the battery pack.c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility.

The Remote Commander suppliedwith your camcorder does not work.

The melody or beep sounds for 5seconds.

While charging the battery pack, noindicator appears or the indicatorflashes in the display window.

Troubleshooting

134

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”

battery pack.c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 146)• The video heads are dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette(not supplied). (p. 147)

• A malfunction other than the above that you can service hasoccurred.c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or

remove the battery pack. After reconnecting the powersource, operate your camcorder.

• A malfunction that you cannot service has occurred.c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility and inform them of the 5-digit code.(example: E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact yourSony dealer or local authorized Sony service facility.

Your camcorder has a self-diagnosis display function.This function displays the current condition of yourcamcorder as a 5-digit code (a combination of a letterand figures) on the LCD screen, in the viewfinder orin the display window. If a 5-digit code is displayed,check the following code chart. The last two digits(indicated by ss) will differ depending on the stateof your camcorder.

C:21:ss

LCD screen, viewfinder ordisplay window

Self-diagnosis display•C:ss:ss

You can service your camcorderyourself.

•E:ss:ssContact your Sony dealer or localauthorized Sony facility.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

English

Self-diagnosis display

C:21:00

135

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

C:21:00

100–0021

English

Warning indicators and messages

If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window,check the following:See the page in parentheses “( )” for more information.

Warning indicators

The battery is dead or nearlydeadSlow flashing:•The battery is nearly dead.

(p. 13)Fast flashing:•The battery is dead. (p. 13)Depending on conditions, the Eindicator may flash, even if thereare 5 to 10 minutes remaining.

Warning indicator as to tapeSlow flashing:•The tape is near the end.•No tape is inserted.* (p. 19)•The write-protect tab on the cassette

is out (red).* (p. 20)

Fast flashing:•The tape has run out.*

Self-diagnosis display (p. 134)

Moisture condensation hasoccurred*Fast flashing:•Eject the cassette, turn off your

camcorder, and leave it forabout 1 hour with the cassettecompartment open. (p. 146)

The lithium battery is weakor is not installed (p. 127)

You need to eject the cassette*Slow flashing:•The write-protect tab on the

cassette is out (red). (p. 20)

Fast flashing:•Moisture condensation has

occurred. (p. 146)•The tape has run out.

(p. 19, 33)•The self-diagnosis display

function is activated. (p. 134)

* You hear the melody or beep sound.** This indicator appears in the viewfinder only.

The still image is protected* (DCR-TRV320E only)Slow flashing:•The still image is protected. (p. 116)

Warning indicator as to “MemoryStick”*(DCR-TRV320E only)Slow flashing:•No “Memory Stick” is inserted. (p. 93)Fast flashing:•The “Memory Stick” is not readable

with your camcorder.

Warning indicator as to“Memory stick”*Fast flashing:•“Memory Stick” is not

formatted correctly. (p. 79)•The “Memory Stick” data is

corrupted. (p. 91)

Warning indicator as fileSlow flashing:•The file is corrupted (P. 91)•The file is unreadable (p. 91)

Warning indicator as to tape orbattery**Slow flashing:•The battery is nearly dead.•The tape is near the end.Fast flashing:•The battery is dead.•The tape has run out.*

136

Warning messages•CLOCK SET Reset the date and time. (p. 89)

•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17)BATTERY ONLY

•8 mm TAPE t SP REC Use Hi8 /Digital 8 tapes when you record in the LP mode.*(p. 80)

•Q Z TAPE END The tape has run out.*

•Q NO TAPE Insert a cassette tape.* (p. 19)

• CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 145)

• FULL The “Memory Stick” is full.* (DCR-TRV320E only) (p. 98)

• - The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.*(DCR-TRV320E only) (p. 91)

• NO FILE No still image is recorded on the “Memory Stick”.*(DCR-TRV320E only) (p. 110)

• NO MEMORY STICK No “Memory Stick” is inserted. (DCR-TRV320E only) (p. 93)

• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.* (DCR-TRV320E only)

• FORMAT ERROR Check the type of formatting. (DCR-TRV320E only)

• - DIRECTORY ERROR The “Memory Stick” has more than one directry suchas 100 msdcf.* (DCR-TRV320E only)

* You hear the melody or beep sound.

** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on theLCD screen or in the viewfinder.

Warning indicators and messages

Hi8 TAPE t LP/SP REC

137

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесьследующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местноеуполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД, ввидоискателе или в окошке дисплея появится индикация “С:ss:ss”, это значит, чтосработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 142.

В режиме записи

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

• Переключатель POWER установлен в положение OFF(CHARGE), PLAYER или MEMORY (только DCR-TRV320E).c Установите его в положение CAMERA. (cтр. 21)

• Закончилась лента.c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.

(стр. 19, 33)• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена

красная метка.c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток.

(стр. 20)• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).

c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1час для акклиматизации. (стр. 146)

• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамеранаходилась в режиме ожидания более 3 минут.c Установите переключатель POWER в положение OFF

(CHARGE), а затем снова в положение CAMERA.(стр. 21)

• Не отрегулирован объектив видоискателя.c Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 25)

• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF вустановках меню.c Установите ее в положение ON (стр. 76)

• Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.c Установите ее в положение AUTO. (cтр. 57)

• Условия съемки являются неподходящими дляавтоматической фокусировки.c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для

выполнения фокусировки вручную. (стр. 57)

• Приведена в действие функция цифровых эффектов.c Отмените ее. (стр. 52)

• Открыта панель ЖКД.c Закройте панель ЖКД. (стр. 23)

• Лента является стандартной лентой 8.c Используйте ленты Hi8 /Digital8 . (cтр. 80)

• Слишком высокая контрастность между объектом ифоном. В видеокамере нет неисправности.

• В видеокамере нет неисправности.

• Приведен в действие режим медленного затвора, низкойосвещенности или ночной суперсъемки. В видеокамеренет неисправности.

(продолжение на сл. стр.)

Не работает кнопка START/STOP.

Выключается питание.

Изображение на экраневидоискателя является нечетким.

Не работает функция устойчивойсъемки.

Не работает функцияавтоматической фокусировки.

Не работает функция фейдера.

Изображение не появляется ввидоискателе.

Появляется вертикальная чернаяполоса при съемке очень яркихобъектов.

Появляется вертикальная чернаяполоса при съемке объектов, типалампы или пламени свечи натемном фоне.

Русский

Поиск и устранение неисправностей

На экране ЖКД или ввидоискателе появляютсямаленькие белые точки.

Вы не можете выполнять запись врежиме LP.

138

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установилипереключатель POWER в положение CAMERA иликоманду DEMO MODE установили в положение ON вустановках меню без вставленной кассеты, Вашавидеокамера автоматически начнет демонстрацию.c Вставьте кассету, и демонстрация остановится.

Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 87)

• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.c Установите ее в положение OFF. (стр. 28)

• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON вярком месте.c Установите ее в положение OFF или используйте

функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 76)

• Установите переключатель STEADYSHOT в положениеOFF в установках меню (стр. 76).

В режиме воспроизведения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

• Переключатель POWER установлен в положениеCAMERA, OFF (CHARGE) или MEMORY (только DCR-TRV320E).c Установите его в положение PLAYER. (cтр. 33)

• Закончилась лента.c Перемотайте ленту назад. (стр. 33)

• Возможно, загрязнены видеоголовки.c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 147)

• Стереофоническая лента воспроизводится при установленномпереключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню.c Установите его в положение STEREO. (стр. 76)

• Громкость установлена на минимальную величину.c Откройте панель ЖКД и нажмите кнопку VOLUME +.

(cтр. 33)• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в

установках меню.c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр. 76)

• На ленте между записями имеется незаписанный участок(стр. 69)

• Команда PB MODЕ установлена в положение / вустановках меню.c Установите ее в положение AUTO (стр. 76)

• Установите команду PB MODЕ в положение / (стр. 76)

Поиск и устранение неисправностей

На экране ЖКД в видоискателеили отображается необычноеизображение.

Изображение получаетсяслишком ярким, а объект непоявляется в видоискателе илина экране ЖКД.

Изображение записывается снеправильными илиненатуральными цветами.

При нажатии кнопки управлениявидеокамерой лента неперемещается.

При воспроизведении ленты нетзвука или же слышен толькотихий звук.

Функция поиска даты работаетнеправильно.

На изображении имеютсягоризонтальные полосы наизображении, либовоспроизводимое изображениеявляется нечетким или вовсе непоявляется на экране.

Не воспроизводитсяизображение, записанное вцифровой системе Digital8 .

При выполнении съемки с экранателевизора или компьютера.

Не работает кнопкавоспроизведения.

Лента, записанная в системеHi8/стандартной системе 8,воспроизводится неправильно.

139

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

Поиск и устранение неисправностей

В режимах записи и воспроизведения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядилсяили почти разрядился.c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)

• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен ксети.c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к

сети. (стр. 18)

• После записи кассета была извлечена из видеокамеры.• Запись на новую ленту еще не выполнялась.

• На ленте имеется незаписанный участок в начале или всередине.

• Окружающая температура является слишком низкой.• Батарейный блок заряжен не полностью.

c Заряди снова молностью батарейный блок. (стр. 13)• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть

перезаряжен.c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)

• Вы использовали длительное время батарейный блок вкрайне жарких или холодных окружающих условиях.

• Батарейный блок полностью разряжен и не может бытьперезаряжен.c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)

• Батарейный блок разряжен.c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)

• Зарядите снова полностью батарейный блок, так чтобыиндикация оставшегося заряда батарейного блока былаправильной.

• Отсоединен источник питания.c Подсоедините его плотно. (стр. 13, 18)

• Батарейный блок разряжен.c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 12, 13)

• Произошла конденсация влаги.c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 146)

Батарейный блок быстроразряжается.

Индикатор оставшегося зарядабатарейного блока показываетнеправильное время.

Не включается питание.

Не работает функция поискаконца на ленте.

Мигают индикаторы % и Z, иникакие функции, кромеизвлечения кассеты, не работают.

Кассета не вынимается издержателя.

Выключается питание, хотяиндикатор оставшегося зарядабатарейного блока показываетналичие достаточного для работызаряда.

Функция поиска конца на лентеработает неправильно.

(продолжение на сл. стр.)

140

При эксплуатации с “Memory Stick”

– Только DCR-TRV320E

Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения

• Переключатель POWER установлен в положение CAMERAили OFF (CHARGE).c Установите его в положение MEMORY. (стр. 94)

• Не вставлена “Memory Stick”.c Вставьте “Memory Stick”. (стр. 93)

• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.c Сотрите ненужные изображения и запишите снова.

(стр. 118, 96)• Вставлена “Memory Stick”, отформатированная

неправильно.c Отформатируйте”Memory Stick” на Вашей видеокамере

или используйте другую “Memory Stick”. (стр. 85)• Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в

положение LOCK.c Снимите фиксацию. (стр. 91)

• Изображение защищено.c Отмените защиту изображения. (стр. 116)

• Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен вположение LOCK.c Снимите фиксацию. (стр. 91)

• Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.c Снимите фиксацию (стр. 91)

• Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.c Снимите фиксацию. (стр. 91)

• Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.c Снимите фиксацию. (стр. 91)

• Изображение для защиты не воспроизводится.c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения

изображения. (стр. 109)

• Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.c Снимите фиксацию. (стр. 91)

• Изображение для записи печатного знака не воспроизводится.c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения

изображения. (стр. 109)

• Лепесток защиты записи от стирания на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.c Снимите фиксацию (стр. 91)

Поиск и устранение неисправностей

Не функционирует “Memory Stick”.

Не функционирует запись.

Не удаляется изображение.

Вы не можете отформатировать“Memory Stick”.

Не может быть выполненоудаление всех изображений.

Вы не можете записать знакпечати на неподвижномизображении.

Не работает функция сохраненияфотоснимков в памяти.

Вы не можете защититьизображение.

141

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

Поиск и устранение неисправностей

Прочее

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

• Команда COMMANDER установлена в положение OFF вустановках меню.c Установите ее в положение ON. (стр. 76)

• Что-то преграждает инфракрасные лучи.c Устраните препятствие.

• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – несоответствуют знакам + –.c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую

полярность. (стр. 160)• Батарейки разрядились.

c Вставьте новые батарейки. (стр. 160)

• Произошла конденсация влаги.c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 146)• В Вашей видеокамеры произошли неполадки.

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включитеВашу видеокамеру.

• Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.c Подсоедините его плотно. (стр. 18)

• Неполадка с батарейным блоком.c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделийSony.

Не работает прилагаемый к Вашейвидеокамере пультдистанционного управления.

В течение 5 секунд звучитмелодия или зуммерный сигнал.

Во время зарядки батарейногоблока ни один из индикаторов непоявляется и не мигает в окошкедисплея.

142

C:21:00

Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения

• Вы используете батарейный блок, который не являетсябатарейным блоком “InfoLITHIUM”.c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 17)

• Произошла конденсация влаги.c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 146)

• Загрязнены видеоголовки.c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 147)

• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенныхвыше, которую Вы можете устранить самостоятельно.c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера

переменного тока или же выньте батарейный блок.После повторного подсоединения источника питаниявключите Вашу видеокамеру.

• Произошла неполадка, которую Вы можете устранитьсамостоятельно.c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделийSony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:Е:61:10)

Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробованиясоответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony илив местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

C:21:ss

Экран ЖКД, видоискатель илиокошко дисплея

Индикация самодиагностики• С:ss:ss

Вы можете выполнитьобслуживание Вашей видеокамерысамостоятельно.

• Е:ss:ssОбратитесь в сервисный центр Sonyили в местное уполномоченноепредприятие по обслуживаниюизделий Sony.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Индикация самодиагностики

В Вашей видеокамере имеется функциясамодиагностики.Эта функция отображает текущее состояниеВашей видеокамеры в виде 5-значного кода(комбинация из одной буквы и цифр) наэкране ЖКД, в видоискателе или в окошкедисплея. В случае отображения 5-значногокода, следует выполнить проверку всоответствии со следующей таблицей кодов.Последние две цифры (обозначенные какss) будут отличаться в зависимости отсостояния Вашей видеокамеры.

Русский

143

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

C:21:00

100–0021

Русский

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Индикациясамодиагностики (стр. 142)

Произошла конденсациявлаги*Быстрое мигание:• Вытолкните кассету,

выключите Вашувидеокамеру и оставьте еепримерно на 1 час с открытымкассетным отсеком. (стр. 146)

Вам нужно извлечь кассету*Медленное мигание:• Лепесток защиты записи на

ленте отсутствует(красный). (стр. 20)

Быстрое мигание:• Произошла конденсация

влаги. (стр. 146)• Лента закончилась.

(стр. 19, 33)• Сработала функция

индикации самодиагностики.(стр. 142)

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.** Этот индикатор появится только в видоискателе.

Неподвижное изображение защищено* (толькомодель DCR-TRV320E)Медленное мигание:• Неподвижное изображение защищено. (стр. 116)

Предупреждающий индикаторотносительно “Memory Stick”*(Только DCR-TRV320E)Медленное мигание:• Не вставлена “Memory Stick” (стр. 93)Быстрое мигание:• “Memory Stick” не читается с

помощью Вашей видеокамеры.

Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы исообщения, проверьте следующее:См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.

Предупреждающие индикаторы

Батарейный блок разрядился илипочти разрядилсяМедленное мигание:• Батарейный блок почти разряжен.

(стр. 13)Быстрое мигание:• Батарейный блок разряжен. (стр. 13)В зависимости от условий,индикатор E может мигать, дажеесли заряда осталось на5-10 минут.

Литиевая батарейка разрядиласьили не установлена совсем(стр. 127)

Предупреждающий индикаторотносительно лентыМедленное мигание:• Лента почти достигла конца.• Не вставлена кассета с лентой.* (стр. 19)• Лепесток защиты записи на ленте

отсутствует (красный).* (стр. 20)

Быстрое мигание:• Лента закончилась.*

Предупреждающий индикаторотносительно файла.Mедленное мигание:• Файл поврежден (стр. 91)• Файл не читается (стр. 91)

Предупреждающий индикаторотносительно ленты илибатарейного блока**Медленное мигание:• Батарейный блок почти

разряжен. (стр. 13)• Лента почти достигла конца.

Быстрое мигание:• Батарейный блок разряжен.

(стр. 13)• Лента закончилась.*

Предупреждающий индикаторотносительно “Memory Stick”Быстрое мигание:• “Memory Stick” не форматируется

надлежащим образом. (стр. 85)• Данные “Memory Stick”

испорчены. (стр. 91)

144

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Предупреждающие сообщения• CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 89)

• FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 17)BATTERY ONLY

• 8 mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 / Digital 8 , если вы выполняетеHi8 TAPE t LP/SP REC запись в режиме LP.* (стр. 86)

• Q Z TAPE END Лента закончилась.*

• Q NO TAPE Вставьте кассету.* (стр. 19)

• CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки. (стр. 147)

• FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (Только DCR-TRV320E)(стр. 98)

• - Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен вположение LOCK* (только модель DCR-TRV320E). (стр. 91)

• NO FILE На “Memory Stick” не записано ни одно неподвижноеизображение.* (Только DCR-TRV320E) (стр. 110)

• NO MEMORY STICK Не вставлена “Memory Stick”. (Только DCR-TRV320E) (стр. 93)

• MEMORY STICK ERROR Данные “Memory Stick” испорчены. (Только DCR-TRV320E)

• FORMAT ERROR Проверьте тип форматирования. (Только DCR-TRV320E)

• - DIRECTORY ERROR На “Memory Stick” имеется более, чем одна директория,такая как 100 msdcf.* (Только DCR-TRV320E)

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.

** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим наэкране ЖКД или в видоискателе.

145

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

мац

ия

Using your camcorder abroad

You can use your camcorder in any country orarea with the AC power adaptor supplied withyour camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60Hz.

Your camcorder is a PAL system basedcamcorder. If you want to view the playbackpicture on a TV, it must be a PAL system basedTV with VIDEO/AUDIO input jack.The following shows TV colour systems usedoverseas.

PAL systemAustralia, Austria, Belgium, China, CzechRepublic, Denmark, Finland, Germany, GreatBritain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,Switzerland, Thailand, etc.

PAL-M systemBrazil

PAL-N systemArgentina, Paraguay, Uruguay

NTSC systemBahama Islands, Bolivia, Canada, CentralAmerica, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, thePhilippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

SECAM systemBulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Simple setting of clock by timedifference

You can easily set the clock to the local time bysetting a time difference. Select WORLD TIME inthe menu settings. See page 76 for moreinformation.

Using your camcorderabroad

Использование Вашейвидеокамеры заграницей

Использование Вашейвидеокамеры за границей

Вы можете использовать Вашу видеокамерув любой стране или области с помощьюсетевого адаптера переменного тока,прилагаемого к Вашей видеокамере, которыйможно использовать в пределах от 100 В до240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

Ваша видеокамера основана на системе PAL.Если Вы хотите просмотретьвоспроизводимое изображение нателевизоре, то это должен быть телевизор,основанный на системе PAL, с входнымигнездами VIDEO/AUDIO.Ниже приведены системы цветноготелевидения, используемые за рубежом.

Система PALАвстралия, Австрия, Бельгия,Великобритания, Германия, Голландия,Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,Норвегия, Португалия, Сингапур, СловацкаяРеспублика, Таиланд, Финляндия, ЧешскаяРеспублика, Швейцария, Швеция и т.д.

Система PAL-MБразилия

Система PAL-NАргентина, Парагвай, Уругвай

Система NTSCБагамские острова, Боливия, Венесуэла,Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,Суринам, США, Тайвань, Филиппины,Центральная Америка, Чили, Эквадор,Ямайка, Япония и т.д.

Система SECAMБолгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,Монако, Польша, Россия, Украина, Франция ит.д.

Простая установка разницы вовремени на часах

Вы можете легко установить часы на местноевремя путем установки разницы во времени.Выберите команду WORLD TIME вустановках меню. Подробные сведенияприведены на стр. 76.

146

Maintenanceinformation andprecautions

Moisture condensation

If your camcorder is brought directly from a coldplace to a warm place, moisture may condenseinside your camcorder, on the surface of the tape,or on the lens. In this condition, the tape maystick to the head drum and be damaged or yourcamcorder may not operate correctly. If there ismoisture inside your camcorder, the beep soundsand the % indicator flashes. When the Zindicator flashes at the same time, the cassette isinserted in your camcorder. If moisturecondenses on the lens, the indicator will notappear.

If moisture condensation occurredNone of the functions except cassette ejection willwork. Eject the cassette, turn off your camcorder,and leave it for about 1 hour with the cassettecompartment open. Your camcorder can be usedagain if the % indicator does not appear whenthe power is turned on again.

Note on moisture condensationMoisture may condense when you bring yourcamcorder from a cold place into a warm place(or vice versa) or when you use your camcorderin a hot place as follows:– You bring your camcorder from a ski slope into

a place warmed up by a heating device.– You bring your camcorder from an air-

conditioned car or room into a hot placeoutside.

– You use your camcorder after a squall or ashower.

– You use your camcorder in a high temperatureand humidity place.

How to prevent moisture condensationWhen you bring your camcorder from a coldplace into a warm place, put your camcorder in aplastic bag and tightly seal it. Remove the bagwhen the air temperature inside the plastic baghas reached the surrounding temperature (afterabout 1 hour).

Информация по уходуза аппаратом и мерыпредосторожности

Конденсация влаги

Если видеокамера принесена прямо изхолодного места в теплое, то внутривидеокамеры, на поверхности ленты или наобъективе может произойти конденсанциявлаги. В таком состоянии лента можетприлипнуть к барабану головки и будетповреждена или же видеокамера не сможетработать надлежащим образом. Если внутривидеокамеры произошла конденсация влаги,то прозвучит зуммерный сигнал, а на экранеЖКД будет мигать индикатор %. Если в то жесамое время будет мигать индикатор Z, этозначит, что в видеокамеру вставленакассета. Если влага сконденсировалась наобъективе, индикатор появляться не будет.

Если произошла конденсация влагиНи одна из функций, кроме выталкиваниякассеты, не будут работать. Извлекитекассету, выключите видеокамеру и оставьтеее приблизительно на 1 час с открытымкассетным. Если при повторном включениипитания индикатор % не появится надисплее, Вы можете снова пользоватьсявидеокамерой.

Примечания по конденсации влагиВлага может образоваться, если Выпринесете Вашу видеокамеру из холодногоместа в теплое (или наоборот) или когда Выиспользуете Вашу видеокамеру в жаркомместе в следующих случаях:– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного.

склона в помещение, где функционируетобогреватель.

– Вы принесли Вашу видеокамеру изавтомобиля или из комнаты с воздушнымкондиционированием в жаркое место наулице.

– Вы используете видеокамеру после грозыили дождя.

– Вы используете Вашу видеокамеру в оченьжарком и влажном месте.

Как предотвратить конденсацию влагиЕсли видеокамера принесена из холодногоместа в теплое, то положите видеокамеру вполиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.Выньте видеокамеру из полиэтиленовогопакета, когда температура воздуха внутрипакета достигнет температуры окружающеговоздуха (приблизительно через 1 час).

147

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Maintenance information

Cleaning the LCD screenIf fingerprints or dust make the LCD screen dirty,we recommend using a LCD Cleaning Kit (notsupplied) to clean the LCD screen.

Cleaning the video headTo ensure normal recording and clear pictures,clean the video heads.

When you playback/record in the Digital8 systemThe video head may be dirty when:– mosaic-pattern noise appears on the playback

picture.– playback pictures do not move.– playback pictures are hardly visible.– playback pictures do not appear.– the x indicator and “ CLEANING

CASSETTE” message appear one after anotheron the LCD screen or in the viewfinder.

When you play back in the Hi8/Standard 8(analog) systemThe video head may be dirty when:– playback pictures contain noise.– playback pictures are hardly visible.– playback pictures do not appear.

If the above problems occur, clean the videoheads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette(not supplied). Check the picture and if the aboveproblems persists repeat cleaning.

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

or/или

or/или

Информация по уходу за аппаратом

Чистка экрана ЖКДЕсли на экране ЖКД появятся отпечатки илипыль, рекомендуется воспользоватьсяочистительным набором для ЖКД (неприлагается) для чистки ЖКД.

Чистка видеоголовокДля обеспечения нормальной записи ичеткого изображения следует периодическичистить видеоголовки.

При воспроизведении/записи в цифровойсистеме Dgital8 Видеоголовки возможно загрязнены, если:– На воспроизводимом изображении

появляются помехи типа мозаики.– Воспроизводимое изображение не

двигается.– Воспроизводимое изображение с трудом

различимо.– Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.– На экране ЖКД или в видоискателе

появляются один за другим индикатор x исообщение “ CLEANINING CASSETTE”.

При воспроизведении в системе(аналоговой) Hi8/стандартной системе 8Видеоголовки возможно загрязнены, если:– Воспроизводимое изображение содержит

помехи.– Воспроизводимое изображение с трудом

различимо.– Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.

В случае возникновения указанных вышепроблем, почистите видеоголовки с помощьюочистительной кассеты Sony V8-25CLD (неприлагается). Проверьте изображение и, еслиописанные выше проблемы не устранились,повторите чистку.

148

Removing dust from inside theviewfinder (DCR-TRV120E/TRV125E)(1)1Remove the screw with a screwdriver (not

supplied). 2Then, while holding theRELEASE knob up, 3turn the eyecup in acounterclockwise direction and pull it out.

(2) Clean the surface with a commerciallyavailable blower for a still camera.

(3) Turn the eyecup in a clockwise direction, thenreplace the screw.

CautionDo not remove any other screws. You mayremove only the screw to remove the eyecup.

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Удаление пыли изнутри видоискателя(DCR-TRV120E/TRV125E)(1)1Отвинтите винт с помощью отвертки (не

прилагается). 2Затем, держа нажатойкнопку RELEASE, 3поверните окулярпротив часовой стрелки и потяните его.

(2) Почистите поверхность с помощьювоздуходувки для фотоаппаратов,которая приобретается отдельно.

(3) Поверните окуляр по часовой стрелке, азатем завинтите винт обратно на место.

ВниманиеНе отвинчивайте другие винты. Вы можетеотвинчивать только винт для снятия окуляра.

149

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Precautions

Camcorder operation•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

or 8.4 V (AC power adaptor).•For DC or AC operation, use the accessories

recommended in this operating instructions.•If any solid object or liquid get inside the casing,

unplug your camcorder and have it checked by aSony dealer before operating it any further.

•Avoid rough handling or mechanical shock. Beparticularly careful of the lens.

•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)when you are not using your camcorder.

•Do not wrap your camcorder with a towel, forexample, and operate it. Doing so might causeheat to build up inside.

•Keep your camcorder away from strongmagnetic fields or mechanical vibration. Noisemay appear on the image.

•Do not touch the LCD screen with your fingersor a sharp-pointed object.

•If your camcorder is used in a cold place, aresidual image may appear on the LCD screenor in the viewfinder. This is not a malfunction.

•While using your camcorder, the back of theLCD screen may heat up. This is not amalfunction.

On handling tapesDo not insert anything into the small holes on therear of the cassette. These holes are used to sensethe type and thickness of the tape and if therecording tab is in or out.

Camcorder care•Remove the tape, and periodically turn on the

power, operate the CAMERA and PLAYERsections and play back a tape for about 3minutes when your camcorder is not to be usedfor a long time.

•Clean the lens with a soft brush to remove dust.If there are fingerprints on the lens, removethem with a soft cloth.

•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,or a soft cloth lightly moistened with a milddetergent solution. Do not use any type ofsolvent which may damage the finish.

•Do not let sand get into your camcorder. Whenyou use your camcorder on a sandy beach or ina dusty place, protect it from the sand or dust.Sand or dust may cause your camcorder tomalfunction, and sometimes this malfunctioncannot be repaired.

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Меры предосторожности

Эксплуатация видеокамеры• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптерпеременного тока)

• Что касается эксплуатации видеокамеры отпостоянного и переменного тока, используйтепринадлежности, рекомендуемые в даннойинструкции по эксплуатации.

• Если какой-нибудь твердый предмет илижидкость попали внутрь корпуса, выключитевидеокамеру и проверьте ее у дилера Sonyперед дальнейшей ее эксплуатацией.

• Избегайте грубого обращения с видеокамеройили механических ударов. Будьте особенноосторожны с объективом.

• Если видеокамера не используется,установите выключатель POWER в положенииOFF (CHARGE).

• Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например, вполотенце, и не эксплуатируйте ее в такомсостоянии. В противном случае может произойтиповышение температуры внутри видеокамеры.

• Держите Вашу видеокамеру подальше отсильных магнитных полей или механическойвибрации. На экране ЖКД или в видоискателемогут появиться помехи.

• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своимипальцами или острыми предметами.

• При эксплуатации Вашей видеокамеры в холодномместе, на экране ЖКД или в видоискателе можетпоявляться остаточное изображение. Это неявляется неисправностью.

• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняясторона экрана ЖКД может нагреваться. Это неявляется неисправностью.

Обращение с лентамиНе вставляйте ничего в маленькие отверстия назадней стороне кассеты. Эти отверстияиспользуются для определения типа и толщиныленты, а также для определения наличия илиотсутствия лепестка защиты записи на ленте.Уход за видеокамерой• Периодически вынимайте кассету и включайте

питание, оперируйте устройствами CAMERA иPLAYER и воспроизводите ленту порядка 3-хминут, если Ваша видеокамера не будетиспользоваться длительное время.

• Чистите объектив с помощью мягкой кисточкидля удаления пыли. Если имеются отпечаткипальцев на объективе, удалите их с помощьюмягкой ткани.

• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухоймягкой ткани или мягкой ткани, слегкасмоченной раствором умеренного моющегосредства. Не используйте каких-либо типоврастворителей, которые могут повредитьотделку.

• Не допускайте попадания песка ввидеокамеру. Если Вы используетевидеокамеру на песчаном пляже или в каком-либо пыльном месте, предохраните аппарат отпеска или пыли. Песок или пыль могутпривести к неисправности аппарата, котораяиногда может быть неисправимой.

150

Maintenance information andprecautions

Connection to your PCWhen inputting the image recorded by Hi8/standard8 (analog) system into your PC, dub theimage into a Digital8 or DV tape first, and theninput it into your PC.

When inputting the image recorded by Hi8/standard 8 system into Sony VAIOThe Program Capture function of DVgate motiondoesn’t work. To use this function, dub the imageinto a Digital8 or DV tape first, and then inputit into your Sony VAIO.

AC power adaptor•Unplug the unit from the mains when you are

not using the unit for a long time. To disconnectthe mains lead, pull it out by the plug. Neverpull the mains lead itself.

•Do not operate the unit with a damaged cord orif the unit has been dropped or damaged.

•Do not bend the mains lead forcibly, or place aheavy object on it. This will damage the cordand may cause fire or electrical shock.

•Prevent metallic objects from coming intocontact with the metal parts of the connectingsection. If this happens, a short may occur andthe unit may be damaged.

•Always keep metal contacts clean.•Do not disassemble the unit.•Do not apply mechanical shock or drop the

unit.•While the unit is in use, particularly during

charging, keep it away from AM receivers andvideo equipment. AM receivers and videoequipment disturb AM reception and videooperation.

•The unit becomes warm during use. This is nota malfunction.

•Do not place the unit in locations that are:– Extremely hot or cold– Dusty or dirty– Very humid– Vibrating

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Подключение к Вашемуперсональному компьютеруПри вводе изображения, записанного всистеме (аналоговой) Hi8/стандартнойсистеме 8, в Ваш персональный компьютер,сначала сделайте копию изображения нацифровую ленту Digital8 или DV, а затемвведите его в персональный компьютер.

При вводе изображения, записанного всистеме Hi8/стандартной системе 8, впрограмму Sony VAIOФункция захвата изображения DVgate motionне работает. Для использования этойфункции сначала скопируйте изображение нацифровую ленту Digital8 или DV, а затемвведите его в Вашу программу Sony VAIO.

Сетевой адаптер переменного тока• Отсоедините аппарат от электрической

сети, если он не используется длительноевремя. Для отсоединения сетевого шнурапотяните его за разъем. Никогда не тянитеза сам шнур.

• Не эксплуатируйте аппарат споврежденным шнуром или же в случае,если аппарат упал или был поврежден.

• Не сгибайте сетевой провод силой и неставьте на него тяжелые предметы. Этоповредит провод и может привести к пожаруили поражению электрическим током.

• Будьте осторожны, чтобы никакиеметаллические предметы не соприкасались сметаллическими контактами соединительнойпластины. Если это случится, то можетпроизойти короткое замыкание, и аппаратможет быть поврежден.

• Следите за тем, чтобы металлическиеконтакты были чистыми.

• Не разбирайте аппарат.• Не подвергайте аппарат механической

вибрации и не роняйте его.• При использовании аппарата, особенно во

время зарядки, держите его подальше отприемников АМ-радиовещания ивидеоаппаратуры. Приемники АМ-радиовещания и видеоаппаратура нарушаютАМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.

• В процессе эксплуатации аппаратнагревается. Это является вполненормальным.

• Не размещайте аппарат в местах:– Чрезмерно жарких или холодных– Пыльных или грязных– Очень влажных– Подверженных вибрации

151

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Battery pack•Use only the specified charger or video

equipment with the charging function.•To prevent accident from a short circuit, do not

allow metal objects to come into contact withthe battery terminals.

•Keep the battery pack away from fire.•Never expose the battery pack to temperatures

above 60°C (140°F), such as in a car parked inthe sun or under direct sunlight.

•Keep the battery pack dry.•Do not expose the battery pack to any

mechanical shock.•Do not disassemble nor modify the battery

pack.•Attach the battery pack to the video equipment

securely.•Charging while some capacity remains does not

affect the original battery capacity.

Notes on dry batteriesTo avoid possible damage from battery leakageor corrosion, observe the following:– Be sure to insert the batteries with the + –

polarities matched to the + – marks.– Dry batteries are not rechargeable.– Do not use a combination of new and old

batteries.– Do not use different types of batteries.– Current flows from batteries when you are not

using them for a long time.– Do not use leaking batteries.

If batteries are leaking•Wipe off the liquid in the battery compartment

carefully before replacing the batteries.•If you touch the liquid, wash it off with water.•If the liquid get into your eyes, wash your eyes

with a lot of water and then consult a doctor.

If any problem occurs, unplug your camcorderand contact your nearest Sony dealer.

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Батарейный блок• Используйте только рекомендуемое

зарядное устройство или видеоаппаратуру сзарядной функцией.

• Для предотвращения несчастного случаяиз-за короткого замыкания не допускайтеконтакта металлических предметов сполюсами батарейного блока.

• Не располагайте батарейный блок вблизиогня.

• Не подвергайте батарейный блоквоздействию температур свыше 60°C,например, в припаркованном под солнцемавтомобиле или под прямым солнечнымсветом.

• Следите за тем, чтобы батарейный блокбыл сухим.

• Не подвергайте батарейный блоквоздействию каких-либо механическихударов.

• Не разбирайте и не видоизменяйтебатарейный блок.

• Прикрепляйте батарейный блок квидеоаппаратуре плотно.

• Зарядка в случае оставшейся емкостизаряда не отражается на емкостипервоначального заряда.

Примечания к сухим батарейкамВо избежание возможного повреждениявидеокамеры вследствие утечки внутреннеговещества батареек или коррозии соблюдайтеследующее:– При установке батареек соблюдайте

правильную полярность + – в соответствиис метками + –.

– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.– Не используйте новые батарейки вместе со

старыми.– Не используйте батарейки разного типа.– Если батарейки не используются длительное

время, они постепенно разряжаются.– Не используйте батарейки, которые потекли.

Если произошла утечка внутреннеговещества батареек• Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости вотсеке для батареек.

• В случае попадания жидкости на кожу,промойте жидкость водой.

• В случае попадания жидкости в глаза,промойте свои глаза большим количествомводы, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,отключите Вашу видеокамеру от источникапитания и обратитесь в ближайшийсервисный центр Sony.

152

English

SpecificationsAudio/Video outputAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,unbalanced, sync negative327 mV, (at output impedance morethan 47 kilohms)Output impedance with less than2.2 kilohms/Stereo minijack (ø 3.5 mm) DV output

4-pin connectorHeadphone jackStereo minijack (ø 3.5 mm)LANC control jack(DCR-TRV120E/TRV125E)LANC /DIGITAL I/O jack(DCR-TRV320E)Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)Transfer rate: Max 115.2 KbpsRS-232C basedMIC jackStereo minijack (ø 3.5 mm)

LCD screen

Picture2.5 type50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)Total dot number123,200 (560 × 220)

General

Power requirements7.2 V (battery pack)8.4 V (AC power adaptor)Average power consumption(when using the battery pack)During camera recording usingLCDDCR-TRV120E/TRV125E:3.6 WDCR-TRV320E: 4.0 WViewfinderDCR-TRV120E/TRV125E:3.2 WDCR-TRV320E: 3.1 WOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)Dimensions (Approx.)DCR-TRV120E/TRV125E:107 × 106 × 233 mm(4 1/4 × 4 1/4 × 9 1/4 in.) (w/h/d)DCR-TRV320E:107 × 106 × 207 mm(4 1/4 × 4 1/4 × 8 1/4 in.) (w/h/d)Mass (approx.)DCR-TRV120E/TRV125E:930 g (2 lb)DCR-TRV320E: 960 g (2 lb 1 oz)excluding the battery pack, lithiumbattery, cassette and shoulder strap1.1 kg (2 lb 6 oz)including the battery packNP-F330 or F550, lithium batteryCR2025, 90 min. Hi8 cassette, andshoulder strap

Video camerarecorder

System

Video recording system2 rotary headsHelical scaning systemAudio recording systemRotary heads, PCM systemQuantization: 12 bits (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, stereo)Video signalPAL colour, CCIR standardsRecommended cassetteHi8/Digital8 video cassetteRecording/playback time (using90 min. Hi8 video cassette)SP mode: 1 hourLP mode: 1 hour and 30 minuitesFastforward/rewind time (using90 min. Hi8 video cassette)Approx. 5 min.ViewfinderElectric Viewfinder:• monochrome (DCR-TRV120E/

TRV125E)• monochrome LCD

(DCR-TRV320E)Image device1/4 type CCD (Charge CoupledDevice)Approx. 800,000 pixels(Effective: Approx. 400,000 pixels)LensCombined power zoom lensFilter diameter 37 mm (1 1/2 in.)25× (Optical), 100×* (Digital)* 125× (DCR-TRV125E only)Focal length3.7 - 92.5 mm (5/32 - 3 3/4 in.)When converted to a 35 mm stillcamera48 - 1200 mm (1 15/16 - 47 1/4 in.)Colour temperatureAutoMinimum illumination3 lux (F 1.6)0 lux (in the NightShot mode)** Objects unable to be seen due to

the dark can be shot with infraredlighting.

Input/outputconnectors

S video input/output4-pin mini DINLuminance signal: 1 Vp-p,75 ohms, unbalancedChrominance signal: 0.3 Vp-p,75 ohms, unbalanced

Supplied accessoriesSee page 5.

AC power adaptor

Power requirements100 - 240 V AC, 50/60 HzPower consumption23 WOutput voltageDC OUT: 8.4 V, 1.5 A in theoperating modeOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)Dimensions (approx.)125 × 39 × 62 mm(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)excluding projecting partsMass (approx.)280 g (9.8 oz)excluding power cord

Battery pack

Output voltageDC 7.2 VCapacityNP-F330: 5.0 WhNP-F550: 10.8 WhDimensions (approx.)38,4 × 20,6 × 70,8 mm(1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 in.)(w/h/d)Mass (approx.)70 g (3.4 oz)TypeLithium ion

“Memory Stick”(DCR-TRV320E only)

MemoryFlash memory4MB: MSA-4AOperating voltage2.7 - 3.6 VPower consumptionApprox. 45 mA in the operatingmodeApprox. 130 µA in the standbymodeDimensions (approx.)50 × 2.8 × 21.5 mm(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)Mass (approx.)4 g (0.14 oz)

Design and specifications aresubject to change without notice.

153

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

ма

ци

я

Русский

Технические характеристики

Видеокамера

Система

Система видеозаписи2 вращающиеся головкиСистема наклонноймеханической разверткиСистема аудиозаписиВращающиеся головки, системаИКМДискретизация: 12 битов(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,стерео 2), 16 битов (Сдвигчастоты 48 кГц, стерео)ВидеосигналЦветовой сигнал PAL, стандартМККРРекомендуемые кассетыВидеокассеты Hi8/Digital8Время записи/воспроизведения(при использовании 90-мин.видеокассеты Hi8)Режим SP: 1 часРежим LP: 1 час 30 минутВремя ускоренной перемоткивперед/назад (прииспользовании 90-мин.видеокассеты Hi8)Приблиз. 5 мин.ВидоискательЭлектрический видоискатель• монохроматический

(DCR-TRV120E/TRV125E)• монохроматический ЖКД

(DCR-TRV320E)Формирователь изображения1/4-дюймовый ПЗС (прибор сзарядовой связью)Приблиз. 800 000 элементовизображения(Эффективные: приблиз. 400 000элементов изображения)ОбъективКомбинированный объектив сприводным трансфокаторомДиаметр фильтра 37 мм25-кратный (оптический),100-кратный* (цифровой)* 125-кратный (только DCR-

TRV125E)Фокусное расстояние3,7 - 92,5 ммПри преобразовании в 35-ммфотокамеру48 - 1200 ммЦветовая температураАвторегулированиеМинимальная освещенность3 лк (F 1,6)0 лк (в режиме ночной съемки)** Съемку объектов, невидимых в

темноте, можно выполнять спомощью инфракрасногоосвещения.

Разъемы входных/выходныхсигналов

Вход/выход S видео4-штырьковое мини-гнездо DINСигнал яркости: размах 1 В,75 Ом, несимметричныйСигнал цветности: размах 0,3 В,75 Ом, несимметричныйВыход сигнала аудио/видеоAV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ом,несимметричный, 327 мВ сотрицательной синхронизацией(при выходном полномсопротивлении 47 кОм)Полное сопротивление менее 2,2кОм/стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 мм) DV Выход цифрового

видеосигнала4-штырьковый разъемГнездо головных телефоновСтереофоническое мини-гнездо(ø 3,5 мм)Гнездо управления LANC (DCR-TRV120E/TRV125E)Гнездо LANC /DIGITAL I/O(DCR-TRV320E)Стереофоническое мини-гнездо(ø 2,5 мм)Скорость передачи:Макс. 115,2 Кбит/сНа основе RS-232CГнездо MICСтереофоническое мини-гнездо(ø 3,5 мм)

Экран ЖКД

Изображение2,5-дюймовый тип50,3 × 37,4 ммОбщее количество элементовизображения123 200 (560 × 220)

Общее

Требования к питанию7,2 В (батарейный блок)8,4 В (сетевой адаптерпеременного тока)Средняя потребляемаямощность (при использованиибатарейного блока)Во время записи видеокамерой спомощью ЖКДDCR-TRV120E/TRV125E:3,6 ВтDCR-TRV320E: 4,0 ВтВидоискателяDCR-TRV120E/TRV125E:3,2 ВтDCR-TRV320E: 3,1 ВтРабочая температураОт 0°С до 40°СТемпература храненияОт -20°С до +60°СРазмеры (приблиз.)DCR-TRV120E/TRV125E:107 × 106 × 233 мм (ш/в/г)DCR-TRV320E:107 × 106 × 207 мм (ш/в/г)

Вес (приблиз.)DCR-TRV120E/TRV125E:930 гDCR-TRV320E:960 гне включая батарейный блок,литиевую батарейку, кассету иплечевой ремень1,1 кгвключая батарейный блокNP-F330 или F550, литиевуюбатарейку CR2025, 90-мин.кассету Hi8 и плечевой ременьПрилагаемые принадлежностиСм. стр. 5.

Сетевой адаптерпеременного тока

Требования к питанию100 - 240 В переменного тока, 50/60 ГцПотребляемая мощность23 ВтВыходное напряжениеDC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочемрежимеРабочая температураОт 0°С до 40°СТемпература храненияОт –20°С до +60°СРазмеры (приблиз.)125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)не включая выступающие частиВес (приблиз.)280 гне включая сетевой шнур

Батарейный блокВыходное напряжение7,2 В постоянного токаЕмкостьNP-F330: 5,0 Вт-чNP-F550: 10,8 Вт-чРазмеры (приблиз.)38,4 × 20,6 × 70,8 мм (ш/в/г)Вес (приблиз.)70 гТипЛитиево-ионный

“Memory Stick”(только DCR-TRV320E)

ПамятьФлэш-память4 Mб: MSA-4AРабочее напряжение2,7 - 3,6 ВПотребляемая мощностьПриблиз. 45 мА в рабочем режимеПриблиз. 130 мкА в режимеожиданияРазмеры (приблиз.)50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)Вес (приблиз.)4 г

Конструкция и техническиехарактеристики могут бытьизменены без уведомления.

154

— Quick Reference —

Identifying the partsand controls

1 LCD BRIGHT buttons (p. 23)

2OPEN button (p. 21)

3 VOLUME buttons (p. 33)

4 BATT RELEASE lever (p. 12)

5 POWER switch (p. 21)

6 START/STOP button (p. 21)

7Hooks for shoulder strap (p. 156)

8DC IN jack (p. 13)

This mark indicates that thisproduct is a genuine accessory forSony video products.When purchasing Sony videoproducts, Sony recommends thatyou purchase accessories with this“GENUINE VIDEOACCESSORIES” mark.

Camcorder

3

2

5

6

7

8

1

4

— Оперативный справочник —

Обозначение частей ирегуляторов

Видеокамера

1Кнопки LCD BRIGHT (стр. 23)

2Кнопка OPEN (стр. 21)

3Кнопки VOLUME (стр. 33)

4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)

5Переключатель POWER (стр. 21)

6Кнопка START/STOP (стр. 21)

7Крючки для плечевого ремня (стр. 156)

8 Гнездо DC IN (стр. 13)

Данный знак означает, что этоизделие является подлиннойпринадлежностью длявидеоаппаратуры Sony.При покупке видеоаппаратурыSony рекомендуетсяприобретать для неепринадлежности Sony с такимзнаком “GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

155

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

к

9 Video control buttons (p. 33, 36)x STOP (stop)m REW (rewind)N PLAY (playback)M FF (fastforward)X PAUSE (pause)The control buttons light up when you set thePOWER switch to PLAYER.

q; EDITSEARCH buttons (p. 31)qa S.LASER LINK button (p. 40)qs Focus ring (p. 57)qdMicrophoneqf Camera recording lamp (p. 21)qg Infrared rays emitter (p. 28, 40)qh SUPER NIGHTSHOT button (p. 28)qjNIGHTSHOT switch (p. 28)qkDisplay window (p. 161)ql FOCUS switch (p. 57)w; Tripod receptacle (base)

Make sure that the length of the tripod screwis less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,you cannot attach the tripod securely and thescrew may damage your camcorder.

wa Remote sensor

Identifying the parts and controls

What is SUPER LASER LINK?The super laser link system sends and receivespictures and sound between video equipmenthaving the super laser link mark by usinginfrared rays.

Обозначение частей ирегуляторов

9

qg

qf

qd

qs

0

qa

qj

qk

w;

qh

ql

wa

9Кнопки видеоконтроля (стр. 33, 36)x STOP (остановка)m REW (ускоренная перемотка назад)N PLAY (воспроизведениеM FF (ускоренная перемотка вперед)X PAUSE (пауза)Кнопки контроля высвечиваются приустановке переключателя POWER вположение PLAYER.

q;Кнопка EDITSEARCH (стр. 31)qaКнопка S.LASER LINK (стр. 40)

qsКольцо фокусировки (стр. 57)

qdМикрофонqfЛампа записи видеокамеры (стр. 21)

qgИзлучатель инфракрасных лучей(стр. 28, 40)

qhКнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 28)

qjПереключатель NIGHTSHOT (стр. 28)qkОкошко дисплея (стр. 161)

qlПереключатель FOCUS (стр. 57)w; Гнездо для треноги (основание)

Убедитесь, что длина винта треноги менее6,5 мм. В противном случае Вы не сможетенадежно прикрепить треногу, а винтможет повредить Вашу видеокамеру.

waДатчик дистанционного управления

Что такое SUPER LASER LINK?Система лазерного суперканала передачисигналов посылает и принимает сигналыизображения и звука междувидеоаппаратурой, имеющей знак лазерного суперканала передачи сигналов,с помощью инфракрасных лучей.

156

Identifying the parts and controls

Attaching the shoulder strapAttach the shoulder strap supplied withyour camcorder to the hooks for theshoulder strap.

ws Eyecupwd Viewfinder lens adjustment lever (p. 25)wf Viewfinder (p. 25)wgMEMORY INDEX button* (p. 111)whMEMORY PLAY button* (p. 109)wjMEMORY – button* (p. 102, 109)wk LCD screen (p. 23)wl Speakere; (self-timer) button* (p. 30)ea Eyecup RELEASE knob** (p. 148)esMEMORY DELETE button* (p. 118)ed FADER button (p. 47)ef BACK LIGHT button (p. 27)eg PROGRAM AE button (p. 55)eh EXPOSURE button (p. 56)ejMEMORY MIX button* (p. 102)ekMEMORY + button* (p. 102, 109)* DCR-TRV320E only** DCR-TRV120E/TRV125E

Обозначение частей ирегуляторов

e;

wk

ws

wh

wj

wl

wf

wd

ek

ej

eh

eg

ef

ed

wg

es

ea

DCR-TRV120E/TRV125E

wsОкулярwd Рычаг регулировки объектива

видоискателя (стр. 25)wfВидоискатель (стр. 25)wgКнопка MEMORY INDEX* (стр. 111)whКнопка MEMORY PLAY* (стр. 109)wjКнопка MEMORY –* (стр. 102, 109)wkЭкран ЖКД (стр. 23)wlДинамикe; Кнопка (таймера самозапуска)* (стр. 30)eaКнопка освобождения окуляра

RELEASE** (стр. 148)esКнопка MEMORY DELETE* (стр. 118)edКнопка FADER (стр. 47)efКнопка BACK LIGHT (стр. 27)egКнопка PROGRAM AE (стр. 55)ehКнопка EXPOSURE (стр. 56)ejКнопка MEMORY MIX* (стр. 102)ekКнопка MEMORY +* (стр. 102, 109)* Только DCR-TRV320E** DCR-TRV120E/TRV125E

Прикрепление плечевого ремняПрикрепите плечевой ремень,прилагаемый к Вашей видеокамере, ккрючкам для плечевого ремня.

157

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

кIdentifying the parts and controls

el Intelligent accessory shoer;DATA CODE button (p. 35)raDISPLAY button (p. 34)rs Lithium battery compartment (p. 128)rd PB ZOOM button (p. 66)rf TITLE button (p. 59)rg Power Zoom lever (p. 24)rh “Memory Stick” lamp*

This lamp lights up while “Memory Stick” isin the “Memory Stick” compartment.

rj PHOTO button (p. 41)rkDIGITAL EFFECT button (p. 51, 65)rl END SEARCH button (p. 31)t; PICTURE EFFECT button (p. 50, 64)taMENU button (p. 45, 76)ts SEL/PUSH EXEC dial (p. 45, 76)* DCR-TRV320E only

Notes on the intelligent accessory shoe•The intelligent accessory shoe supplies power

to optional accessories such as a video light ormicrophone.

•The intelligent accessory shoe is linked to thePOWER switch, allowing you to turn the powersupplied by the shoe on and off. Refer to theoperating instructions of the accessory forfurther information.

•The intelligent accessory shoe has a safetydevice for fixing the installed accessorysecurely. To connect an accessory, press downand push it to the end, and then tighten thescrew.

•To remove an accessory, loosen the screw, andthen press down and pull out the accessory.

Обозначение частей ирегуляторов

rh

rg

ts

r;

el

ra

rs

rd

rf

rl

t;

ta

rj

rk

el Держатель для установки принадлежностейr;Кнопка DATA CODE (стр. 35)raКнопка DISPLAY (стр. 34)rsОтсек литиевой батарейки (стр. 128)rdКнопка PB ZOOM (стр. 66)rfКнопка TITLE (стр. 59)rg Рычаг приводного вариообъектива

(стр. 24)rhЛампочка “Memory Stick”*

Эта лампочка высвечивается в то время,когда “Memory Stick” вставлена в отсек“Memory Stick”.

rjКнопка PHOTO (стр. 41)rkКнопка DIGITAL EFFECT (стр. 51, 65)rlКнопка END SEARCH (стр. 31)t;Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 50, 64)taКнопка MENU (стр. 45, 76)tsДиск SEL/PUSH EXEC (стр. 45, 76)* Только DCR-TRV320E

Примечания относительно держателя дляустановки принадлежностей• Держатель для установки принадлежностей

подает питание на вспомогательныепринадлежности, такие как видеоподсветкаили микрофон.

• Держатель для установки принадлежностейсвязан с переключателем POWER, позволяяВам включать и выключать подаваемое черездержатель питание. Подробные сведенияприведены в инструкции по эксплуатациивспомогательных принадлежностей.

• В держателе для установки вспомогательныхпринадлежностей имеется предохранительноеустройство для надежной фиксацииустановленной принадлежности. Дляподсоединения принадлежности нажмите еевниз и нажмите до упора, а затем затяните винт.

• Для снятия принадлежности ослабьте винт,а затем нажмите принадлежность вниз ипотяните ее.

158

Identifying the parts and controls

td EJECT button (p. 19)

tfAccess lamp* (p. 93)

tg “Memory Stick” compartment* (p. 93)

th LOCK swich (p. 21)

tj Cassette compartment (p. 19)

tkGrip strap

tl LANC control jack (DCR-TRV120E/TRV125E)LANC /DIGITAL I/O jack (DCR-TRV320E)LANC stands for Local Application ControlBus System. The LANC control jack is usedfor controlling the tape transport of videoequipment and other peripherals connected tothe video equipment. This jack has the samefunction as the jack indicated as CONTROL Lor REMOTE.

y; S VIDEO jack (p. 44)

yai (headphones) jack

ysAUDIO/VIDEO out jack (p. 44, 72)

ydMIC jack (PLUG IN POWER)Connect an external microphone(not supplied). This jack also acceptsa “plug-in-power” microphone.

yf DV OUT jack (p. 74)The DV OUT jack is i.LINK compatible.

* DCR-TRV320E only

Обозначение частей ирегуляторов

tj

tk

tl

th

tf y;

ya

ys

yf

yd

td

tg

tdКнопка EJECT (стр. 19)tfЛампочка доступа* (стр. 93)

tgОтсек “Memory Stick”* (стр. 93)thПереключатель LOCK (стр. 21)

tjКассетный отсек (стр. 19)tk Ремень для захвата

tl Гнездо управления LANC (DCR-TRV120E/TRV125E)Гнездо управления LANC /DIGITAL I/O(DCR-TRV320E)LANC означает систему канала местногоуправления. Гнездо управления LANCиспользуется для контроля заперемещением ленты видеоаппаратуры ипериферийных устройств, подключенных кней. Данное гнездо имеет такую жефункцию, как и разъемы, обозначенныекак CONTROL L или REMOTE.

y; Гнездо S VIDEO (стр. 44)ya Гнездо i (головные телефоны)

ysВыходное гнездо AUDIO/VIDEO(стр. 44, 72)

yd Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)Для подсоединения внешнего микрофона(не прилагается). Это гнездо такжепозволяет подключить микрофон “свыключателем питания”.

yf Гнездо DV OUT (стр. 74)Гнездо DV OUT совместимо с каналомпередачи сигналов i.LINK.

* Только DCR-TRV320E

159

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

к

1 PHOTO button (p. 41)

2 DISPLAY button (p. 34)

3 SEARCH MODE button (p. 68, 70, 71)

4 ./> buttons (p. 68, 70, 71)

5 Tape transport buttons (p. 36)

6 DATA CODE button (p. 35)

7 ZERO SET MEMORY button (p. 63, 67)

8 TransmitterPoint toward the remote sensor to controlthe camcorder after turning on thecamcorder.

9 START/STOP button (p. 21)

0 Power zoom button (p. 24)

Fastening the grip strap

Fasten the grip strap firmly.

Remote Commander

The buttons that have the same name on theRemote Commander as on your camcorderfunction identically to the buttons on yourcamcorder.

Identifying the parts and controlsОбозначение частей ирегуляторов

1

2

3

5

4

6

7

8

9

0

Пристегивание ремня для захвата

Пристегните ремень для захвата плотно.

Пульт дистанционного управления

Кнопки пульта дистанционного управления,которые имеют одинаковые наименования скнопками на видеокамере, функционируютидентично.

1Кнопка PHOTO (стр. 41)

2Кнопка DISPLAY (стр. 34)

3Кнопка SEARCH MODE (стр. 68, 70, 71)

4Кнопки ./> (стр. 68, 70, 71)

5Кнопки перемещения ленты (стр. 36)

6Кнопка DATA CODE (стр. 35)

7Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 63, 67)

8ПередатчикНаправьте на датчик для управлениявидеокамерой после включениявидеокамеры.

9Кнопка START/STOP (р. 21)

0Кнопка приводного вариообъектива(стр. 24)

160

Identifying the parts and controls

To prepare the Remote CommanderInsert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +and – polarities on the batteries tothe + – marks inside the battery compartment.

Notes on the Remote Commander•Point the remote sensor away from strong light

sources such as direct sunlight or overheadlighting. Otherwise, the Remote Commandermay not function properly.

•Your camcorder works in the Commandermode VTR 2. Commander modes1, 2 and 3 are used to distinguish yourcamcorder from other Sony VCRs to avoidremote control misoperation. If you use anotherSony VCR in the Commander mode VTR 2, werecommend changing the Commander mode orcovering the sensor of the VCR with blackpaper.

Обозначение частей ирегуляторов

Для подготовки пультадистанционного управленияВставьте 2 батарейки R6 (размера АА),соблюдая надлежащую полярность + и – набатарейках со знаками + – внутри отсека длябатареек.

Примечания к пульту дистанционногоуправления• Держите дистанционный датчик подальше

от сильных источников света, как например,прямые солнечные лучи или иллюминация.В противном случае дистанционноеуправление может не действовать.

• Данная видеокамера работает в режимепульта дистанционного управления VTR 2.Режимы пульта дистанционного управления1, 2 и 3 используются для отличия даннойвидеокамеры от других КВМ фирмы Sony воизбежание неправильной работыдистанционного управления. Если Выиспользуете другой КВМ фирмы Sony,работающий в режиме VTR 2, мырекомендуем Вам изменить режим пультадистанционного управления или закрытьдистанционный датчик КВМ чернойбумагой.

161

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

к

Operation indicators

LCD screen and Viewfinder/Экран ЖКД и Видоискатель

Display window/Окошко дисплея

1 Recording mode indicator/Mirror modeindicator (p. 23)

2 Format indicator (p. 123), or indicator appears.

3 Remaining battery time indicator (p. 13, 26)

4 Zoom indicator (p. 24)/Exposure indicator(p. 56)

5 Fader indicator (p. 47)/Digital effectindicator (p. 52, 65)

6Wide mode indicator (p. 45)/FRAMEindicator* (p. 96)

7 Picture effect indicator (p. 50, 64)

8 LCD bright indicator (p. 23)/Volumeindicator (p. 33)/Data code indicator (p. 35)

9 PROGRAM AE indicator (p. 55)

0 Backlight indicator (p. 27)

qa SteadyShot off indicator (p. 77)

qsManual focusing indicator (p. 57)

qd Self-timer indicator* (p. 30)

*DCR-TRV320E only

Identifying the parts and controlsОбозначение частей ирегуляторов

wf

wa 2

3

qd

wg

1

Рабочие индикаторы

1Индикатор режима записи/индикаторзеркального режима (стр. 23)

2Индикатор формата (стр. 123)Появится индикатор , или .

3Индикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока (стр. 13, 26)

4 индикатор вариообъектива (стр. 24)/Индикатор экспозиции (стр. 56)

5Индикатор фейдера (стр. 47)/индикаторцифрового эффекта (стр. 52, 65)

6Индикатор широкоформатного режима(стр. 45)/индикатор FRAME* (стр. 96)

7Индикатор эффекта изображения(стр. 50, 64)

8Индикатор яркости ЖКД (стр. 23)/индикатор громкости (стр. 33)/индикатор кода данных (стр. 35)

9Индикатор PROGRAM AE (стр. 55)

0Индикатор задней подсветки (стр. 27)

qaИндикатор выключенной функцииустойчивой съемки (стр. 83)

qsИндикатор ручной фокусировки (стр. 57)

qdИндикатор таймера самозапуска* (стр. 30)

* Только DCR-TRV320E

40min REC 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16BIT

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

qa

qs

qd

3

1 qf

qh

ql

w;

wa

ws

wd

qk

qj

qg

162

qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video controlmode (p. 36)

qg Tape counter indicator (p. 26, 63, 67)/Timecode indicator (p. 26)/Self-diagnosis displayindicator (p. 134)/Tape photo recordingindicator (p. 41)

qh Remaining tape indicator (p. 26)

qj ZERO SET MEMORY indicator(p. 63, 67)

qk Search mode indicator (p. 31, 68, 70, 71)

qlNIGHTSHOT indicator (p. 28)

w;Audio mode indicator (p. 80)

waWarning indicators (p. 133)

ws Recording lamp (p. 21)This indicator appears in the viewfinder.

wd Video flash ready indicatorThis indicator appears when you use thevideo flash light (not supplied).

wf Tape counter (p. 26, 63, 67)/Time codeindicator (p. 26)/Self-diagnosis displayindicator (p. 132)/Remaining battery timeindicator (p. 13, 26)

wg FULL charge indicator (p. 13)

Identifying the parts and controlsОбозначение частей ирегуляторов

qfИндикатор STBY/REC (стр. 21)/режимвидеоконтроля (стр. 36)

qg Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 67)/индикатор кода времени (стр. 26)/индикатор функции самодиагностики(стр. 142)/индикатор фотоcъемки на ленту(стр. 41)

qhИндикатор оставшейся ленты (стр. 26)

qjИндикатор ZERO SET MEMORY (стр. 63, 67)

qkИндикатор режима поиска(стр. 31, 68, 70, 71)

qlИндикатор NIGHTSHOT (стр. 28)

w;Индикатор аудиорежима (стр. 86)

waПредупреждающие индикаторы (стр. 141)

wsЛампочка записи (стр. 21)В видоискателе появится индикатор.

wdИндикатор готовности видеовспышкиЭтот индикатор появляется, когда Выиспользуете видеовспышку (не прилагается).

wf Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 67)/индикатор кода времени (стр. 26)/индикатор функции самодиагностики(стр. 140)/индикатор времени оставшегосязаряда батарейного блока (стр. 13, 26)

wgИндикатор зарядки FULL (стр. 13)

163

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

к

English

Quick Function Guide

Functions to adjust exposure (in the recording mode)•In a dark place

•In insufficient light

•In dark environments such as sunset, fireworks, or general nightviews

•Shooting backlit subjects

•In spotlight, such as at the theatre

•In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummeror on a ski slope

Functions to give images more impact (in the recording mode)•Smooth transition between scenes

•Taking a still image

•Digital processing of images

•Creating a soft background for subjects

•Superimposing a title

Functions to give a natural appearance to your recordings(in the recording mode)•Preventing deterioration of picture quality in digital zoom

•Focusing manually

•Shooting distant subjects

•Recording fast-moving subjects

Functions to use in editing (in the recording mode)•Watching the picture on a wide-screen TV

•Viewing images using a personal computer

Functions to use after recording (in the playback mode)•Digital processing of recorded images

•Displaying the date/time or recording data when you recorded

•Quickly locating a desired scene

•Searching for scenes recorded on tape in the photo mode

•Scanning scenes recorded on tape in the photo mode

•Playing back on monaural sound or sub sound

•Playing back the picture on a TV without connecting a cord

* DCR-TRV320E only

NIGHTSHOT (p. 28)

Low lux mode (p. 54)

Sunset & moon mode (p. 54)

BACK LIGHT (p. 27)

Spotlight mode (p. 54)

Beach & ski mode (p. 54)

FADER (p. 47)

Tape photo recording (p. 41)/Memory photo recording*(p. 96)

PICTURE EFFECT (p. 50)/

DIGITAL EFFECT (p. 52)

Soft portrait mode (p. 54)

TITLE (p. 59)

D ZOOM [MENU] (p. 76)

Manual focus (p. 57)

Landscape mode (p. 54)

Sports lesson mode (p. 54)

Wide mode (p. 45)

“Memory Stick”* (p. 91)

PICTURE EFFECT (p. 64)/

DIGITAL EFFECT (p. 65)

Data code (p. 35)

Zero set memory (p. 63, 67)

Photo search (p. 70)

Photo scan (p. 71)

HiFi SOUND [MENU] (p. 76)

SUPER LASER LINK (p. 40)

164

Русский

Руководство по быстрым функциям

Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи)• В темном месте

• При недостаточном освещении

• В темных окружающих условиях, например, заход солнца,фейерверки или общие ночные виды

• Съемка объектов с задней подсветкой

• При прожекторном освещении, например, в театре

• При сильном свете или отраженном свете, например, на пляжев разгар лета или на пляжном склоне

Функции для придания эффектов записанным изображениям (в режиме записи)• Плавный переход между записанными эпизодами

• Съемка неподвижного изображения

• Цифровая обработка записанных изображений

• Создание мягкого фона для объектов

• Наложение титра

Функции для придания Вашим записям естественного вида (в режиме записи)• Предотвращение ухудшения качества изображения при

цифровой трансфокации

• Фокусировка вручную

• Съемка удаленных объектов

• Запись быстро движущихся объектов

Функции для использования при монтаже (в режиме записи)• Просмотр изображения на широкоэкранном телевизоре

• Просмотр изображений с помощью персонального компьютера

Функции для использования после записи (в режиме воспроизведения)• Цифровая обработка записанных изображений

• Отображение во время записи даты/времени или данных записи

• Быстрое отыскание нужных эпизодов

• Поиск эпизодов, записанных на пенту в фоторежиме

• Сканирование эпизодов, записанных на пенту в фоторежиме

• Воспроизведение монофонического звука иливспомогательного звука

• Воспроизведение изображения на телевизоре безсоединительного шнура

NIGHTSHOT (стр. 28)

Режим низкой освещенности(стр. 54)

Режим захода солнца и луны(стр. 54)

BACK LIGHT (стр. 27)

Режим прожекторногоосвещения (стр. 54)

Пляжный и лыжный режим(стр. 54)

FADER (стр. 47)

Фотосъемка на ленту (стр. 41)/Фотосъемка с памятью*(стр. 96)

PICTURE EFFECT (стр. 50)/

DIGITAL EFFECT (стр. 52)

Мягкий портретный режим(стр. 54)

TITLE (стр. 59)

D ZOOM [MENU] (стр. 76)

Ручная фокусировка (стр. 57)

Ландшафтный режим (стр. 54)

Режим спортивныхсостязаний (стр. 54)

Широкоэкранный режим(стр. 45)

“Memory Stick”* (стр. 91)

PICTURE EFFECT (стр. 64)/

DIGITAL EFFECT (стр. 65)

Код данных (стр. 35)

Память нулевой отметки(стр. 63, 67)

Фотопоиск (стр. 70)

Фотосканирование (стр. 71)

HiFi SOUND [MENU] (стр. 76)

SUPER LASER LINK (стр. 40)

Русский

Руководство по быстрым функциям

* только DCR-TRV320E

165

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

оч

ни

к

English

Index

A, BAC power adaptor ..................... 13Adjusting viewfinder ................ 25AFM HiFi Sound ...................... 124AUDIO MIX ............................... 78AUDIO MODE ........................... 80A/V connecting cable

....................................... 38, 44, 72BACK LIGHT ............................. 27Battery pack ................................ 12Beep ............................................. 82BOUNCE ..................................... 46

C, DCamera chromakey ................. 101Charging battery ........................ 13Clock set ...................................... 89Connection

(viewing on TV) ...................... 38(dubbing a tape) ..................... 72

Data code .................................... 35Date search ................................. 68DEMO .......................................... 81DIGITAL EFFECT ............... 51, 65Digital 8 system ....................... 123DIGITAL I/O ........................... 158DISPLAY ..................................... 34DOT ............................................. 46Dual sound track tape ............. 124Dubbing a tape ........................... 72DV connecting cable .................. 74

EEDITSEARCH ............................ 31END SEARCH ...................... 31, 37Exposure ..................................... 56External microphone (not supplied) .......................... 158

F, G, HFADER ........................................ 46Fade in/out ................................. 46FLASH MOTION ....................... 51FOCUS ......................................... 57Format ......................................... 79Full charge .................................. 13Grip strap .................................. 159Headphone jack ....................... 158Heads ......................................... 147HiFi SOUND .............................. 78

I, J, K, Li.LINK .................................... 74, 75Image protection ...................... 116Image quality mode .................. 94Index screen .............................. 111“InfoLITHIUM” battery ........... 17Infrared rays emitter ........... 28, 40JPEG ............................................. 91LANC .................................... 158LCD screen ................................. 23LUMINANCEKEY .................... 51

M, NMain sound ................................. 78Manual focus .............................. 57Memory chromakey ................ 101Memory luminancekey ........... 101MEMORY MIX ......................... 101Memory overlap ...................... 101Memory Photo recording ......... 96“Memory Stick” ......................... 91Menu settings ............................. 76Mirror mode ............................... 23Moisture condensation ........... 146Monaural ..................................... 38MONOTONE ............................. 46Mosaic fader ............................... 46NIGHTSHOT ............................. 28Normal charge ........................... 13

O, P, QOLD MOVIE ............................... 51Operation indicators ............... 161OVERLAP ................................... 46PAL system ............................... 145PB ZOOM ................................... 66PC serial cable .......................... 112Photo scan ................................... 71Photo search ............................... 70PICTURE EFFECT ............... 49, 64Picture search ............................. 36Playback pause ........................... 36Power sources

(battery pack) .......................... 12(the mains) ............................... 18(car battery) ............................. 18

Print mark ................................. 121PROGRAM AE .......................... 54

RRecording time ........................... 15Rec Review ................................. 32Remaining battery time

indicator ................................... 26Remaining tape indicator ......... 26Remote Commander ............... 159Remote control jack (LANC)

................................................. 158Remote sensor .......................... 155

SSelf-diagnosis display ............. 134Self-timer ..................................... 30SEL/PUSH EXEC dial ............ 157Shoulder strap .......................... 156Skip scan ..................................... 36Slide show ................................. 114Slow playback ............................ 36SLOW SHUTTER ....................... 51STEADYSHOT ........................... 77Stereo tape ................................ 124STILL ........................................... 51Sub sound ................................... 78SUPER LASER LINK ........ 40, 155SUPER NIGHTSHOT ................ 28S video jack ........................... 44, 73

T, U, VTape counter ............................... 26Tape Photo recording ................ 41Telephote .................................... 24Time code .................................... 26Title .............................................. 59TRAIL .......................................... 51Transition .................................... 22TV colour systems ................... 145

W, X, Y, ZWarning indicators .................. 135Wide-angle ................................. 24Wide mode ................................. 45WIPE ............................................ 46WORLD TIME ............................ 82Write-protect tab ........................ 20Zero set memory .................. 63, 67Zoom ........................................... 24

Русский

Алфавитный указатель

А, Б, В, ГБатарейный блок .......................... 12Батарейный блок “InfoLITHIUM”

..................................................... 17Вариообъектив .............................. 24Введение/выведение изображения

..................................................... 46Внешний микрофон

(не прилагается) ...................... 158Время записи ................................. 15Вспомогательный звук ................. 78Головки ........................................ 147Гнездо головных телефонов ..... 158Гнездо дистанционного управления

(LANC) ....................................... 158Гнездо S видео ....................... 44, 73

Д, Е, Ж, ЗДатчик дистанционного управления

................................................... 155Диск SEL/PUSH EXEC ................ 157Замедленное воспроизведение

..................................................... 36Зарядка батарейного блока ............. 13Защита изображения .................. 116Звук AFM HiFi .............................. 124Зеркальный режим ....................... 23Знак печати ................................. 121Зуммерный сигнал ........................ 82

И, К, Л, МИзлучатель инфракрасных лучей

............................................... 28, 40Индексный экран ........................ 111Индикатор времени оставшегося

заряда батарейного блока ........ 26Индикатор оставшейся ленты

..................................................... 26Индикация самодиагностики

................................................... 134Источники питания

(автомобильный аккумулятор)..................................................... 18(батарейный блок) ..................... 12(электрическая сеть) ................. 18

Кабель для последовательногоподсоединения к ПК ................ 112

Кнопка цветности видеокамеры................................................... 101

Кнопка цветности памяти .......... 101Кнопка яркости памяти .............. 101Код времени .................................. 26Код данных .................................... 35Конденсация влаги ..................... 146Лента с двойной звуковой

дорожкой .................................. 124Лепесток защиты записи ............. 20Мозаичный фейдер ...................... 46Монофонический звук .................. 38

Н, ОНормальная зарядка .................... 13Основной звук ............................... 75

П, РПамять нулевой отметки ............ 63, 67Пауза воспроизведения ............... 36Перезапись ленты ........................ 72Перекрытие памяти .................... 101Переход ......................................... 22Плечевой ремень ........................ 156Подсоединение

(перезапись ленты) .................... 72(просмотр на экране телевизора)..................................................... 38

Поиск даты .................................... 68Поиск изображения ...................... 36Поиск методом прогона ............... 36Показ слайдов ............................ 114Полная зарядка ............................ 13Предупреждающие индикаторы

................................................... 135Просмотр записи ........................... 32Пульт дистанционного управления

................................................... 159Регулировка видоискателя ......... 25Ремень для захвата .................... 159Режим качества изображения .... 94Ручная фокусировка .................... 54

С, ТСетевой адаптер переменного тока

..................................................... 13Cоединительный кабель аудио/

видео ............................... 38, 44, 72Cоединительный кабель цифрового

видеосигнала DV ....................... 74Системы цветного телевидения

................................................... 145Система PAL ................................ 145Стереофоническая лента .......... 124Счетчик ленты .............................. 26Счетчик ленты .............................. 26таймер самозапуска ..................... 30Титры ............................................. 57

У - ЯУстановка часов ........................... 89Установки меню ............................ 76Функциональные индикаторы ... 152Формат ........................................... 79Фотопоиск ...................................... 70Фотосканирование ........................ 71Фотоcъемка на ленту ................... 41Фотоcъемка с сохранением в

памяти ......................................... 96Цифровая система Digital8 ............. 123Широкоугольная съемка .............. 24Широкоэкранный режим .............. 44Экран ЖКД .................................... 23Экспозиция .................................... 56

A, B, C, DAUDIO MIX ..................................... 78AUDIO MODE ................................. 80BACK LIGHT ................................... 27BOUNCE ......................................... 46DEMO ............................................. 81DIGITAL EFFECT ..................... 51, 65DIGITAL I/O .................................. 158DISPLAY ......................................... 34DOT ................................................ 46

E, F, G, HEDITSEARCH ................................. 31END SEARCH .......................... 31, 37FADER ............................................ 46FLASH MOTION ............................. 51FOCUS ........................................... 57Hi-Fi SOUND .................................. 84

I - Oi.LINK ........................................ 74, 75JPEG ............................................... 91LANC ............................................ 158LUMINANCE KEY ........................... 51“Memory Stick” ............................... 91MEMORY MIX .............................. 101MONOTONE ................................... 46NIGHTSHOT ................................... 28OLD MOVIE .................................... 51OVERLAP ....................................... 46

P - ZPB ZOOM ....................................... 66PICTURE EFFECT ................... 49, 64PROGRAM AE ................................ 54SLOW SHUTTER ........................... 51STEADYSHOT ................................ 77STILL .............................................. 51SUPER LASER LINK .............. 40, 155SUPER NIGHTSHOT ..................... 28TRAIL .............................................. 51WIPE ............................................... 46WORLD TIME ................................. 88

Sony Corporation Printed in Japan