45

İstanbul Sarrafs (1691-1835) / İstanbul Sarrafları (1691-1835)

Embed Size (px)

Citation preview

9480
Metin Kutusu
Makalenin basımı sırasında makalede yer alması gereken iki sayfa sehven unutulmuştur. Bu sayfalardan ilki sarraf listelerine dair açıklama sayfasıdır. İkincisi ise makalenin en sonunda görüntüsü verilen 1691 tarihli sarraf listesinin çevirisidir. Unutulan iki sayfa da 35. sayfadan sonra yer almalıydı. Unutulan bu sayfalar ekte verilmektedir. Ö. Faruk Bölükbaşı

EK I

Sarraf Listeleri

Sarraf listelerinde yer alan isimler günümüz Türkçesine aktarılırken

çeşitli sorunlarla karşılaşılmıştır. Bunlardan ilki gayrimüslim isimlerinin Osmanlı

Türkçesi’yle yazımından kaynaklanan problemlerdir. Bu hususa dördüncü kısımda

temas edildiği için burada ayrıntısına girilmeyecektir. Bu sorun nedeniyle aslından

biraz farklı kaydedilmiş olduğu bilinmesine rağmen, çeviri esnasında isimlerin

orijinal hâli değil, listede kayıtlı şekli tercih edilmiştir. İsmin muhtemel orijinal

hâli ise dipnota yazılmıştır. Bu sorunla bağlantılı bir diğer mesele ise farklı tarihli

listelerde aynı ismin değişik şekillerde yazılmış olmasıdır. Bu nedenle aynı isim

iki ayrı listede birbirinden farklı okunmuştur. Aslî şekliyle yazılmamasının sebebi,

orijinal metne sadık kalmanın daha uygun olacağı düşüncesidir.

Listelerde yer alan bazı isimlerin ise Ermeni, Rum ve Musevi dillerinde

kullanımlarına rastlanmamıştır. Bunlar aslından o kadar farklılaştırılarak

kaydedilmiştir ki doğrusunu tespit etmek mümkün olamamıştır. Ayrıca bazı

isimler defterlerdeki çürük ve yırtıklar nedeniyle okunamamıştır. Bu nedenle

okunamayan isimlerin yerine ---- şeklinde bir işaret konulmuştur. Herhangi bir

çürük veya yırtık olmamasına rağmen yazının zorluğu nedeniyle okunamayan

kelimelerin yerine ise ............. işareti yazılmıştır. Listelerdeki bazı satırlarda ise

boşluklar vardır. Hiçbir işaret konulmayan boşluklar, orijinal metinde de boş

olduğu için bu şekilde bırakılmıştır. Son olarak belirtilmelidir ki sarraf listeleri

arşiv kayıtlarının birebir çevirisi değildir. Kayıtlarda yer alan kimi tabir ve ifadeler

sadeleştirilerek günümüz Türkçesine aktarılmıştır.

1 8 Ocak 1691 (7 Rebiülahir 1102), BOA, MAD.d, nr. 1941, s. 88. 2 Musevi dilinde orjinali Yeşua olabilir. 3 Ermenice orjinali Hovannes olabilir.

1691 Tarihli Liste1

Adı

1 Abdurrahman

2 Hacı Beşir

3 Mustafa

4 Evadiye

5 Karakaşoğlu

6 Yasef Gabay

7 Kör Hayim

8 Yeşeve2

9 Dinaroğlu

10 Evanos3

11 Ustergo

12 Yako ----

Her sarrafın yanında bir adet yamak

bulundurmasına izin verildiği kaydedilmektedir.