28
GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d’instructions D Bohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano Istruzioni per l’uso NL Boormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro Manual de instrucciones P Berbequim Manual de instruções DK Boremaskine Brugsanvisning GR Τρυπάνι δηγίες ρήσεως 6411 6412 6413 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita 6413 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d ... - Trovaprezzi

Embed Size (px)

Citation preview

GB Drill Instruction Manual

F Perceuse Manuel d’instructions

D Bohrmaschine Betriebsanleitung

I Trapano Istruzioni per l’uso

NL Boormachine Gebruiksaanwijzing

E Taladro Manual de instrucciones

P Berbequim Manual de instruções

DK Boremaskine Brugsanvisning

GR Τρυπάνι δηγίες �ρήσεως

641164126413

Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita 6413 o cerca il

tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2

1 2

3 4

6

A

B

4

5

2

3

1

007897 007898

007896007895

3

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Chuck key 2 Ring

3 Sleeve 4 Switch trigger

5 Lock button 6 Reversing switch lever

SPECIFICATIONS Model 6411 6412 6413Capacities

Steel .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mmWood ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

No load speed (min–1) .................................................................3,400 0 – 3,400 0 – 3,400Overall length ..............................................................................228 mm 228 mm 234 mmNet weight ....................................................................................1.3 kg 1.3 kg 1.3 kgSafety class .................................................................................. /II /II /II

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE032-1Intended useThe tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.

ENF002-2Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB001-6

DRILL SAFETY WARNINGS1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.2. Hold power tools by insulated gripping surfaces,

when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

3. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

4. Hold the tool firmly.5. Keep hands away from rotating parts.6. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-

diately after operation; they may be extremelyhot and could burn your skin.

8. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalation andskin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing drill bit CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before installing or removing the bit.

For 6411, 6412 (Fig. 1) To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in eachof the three holes and tighten clockwise. Be sure totighten all three chuck holes evenly.To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise injust one hole, then loosen the chuck by hand.

For 6413 (Fig. 2) Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise toopen the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far asit will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-wise to tighten the chuck.To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-terclockwise.

Switch action (Fig. 3) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see the

switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

For 6411 To start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and thenpush in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

For 6412, 6413 To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and thenpush in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

4

Reversing switch action (Fig. 4) For 6412, 6413 This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Move the reversing switch lever tothe D position (A side) for clockwise rotation or theE position (B side) for counterclockwise rotation.

CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

Holding the toolHold the tool only by the handle when performing anoperation.

Drilling operationDrilling in woodWhen drilling in wood, the best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece.

Drilling in metalTo prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a center-punch and hammer atthe point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling.Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-tions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-mance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous force exerted on the tool/bit atthe time of hole break through. Hold the tool firmly andexert care when the bit begins to break through theworkpiece.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

MAINTENANCE CAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the

like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION: • These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Drill bits

NOTE:• Some items in the list may be included in the tool pack-

age as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Model 6412, 6413Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)Sound power level (LWA): 93 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: drilling into metalVibration emission (ah, D): 3.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1• The declared vibration emission value has been mea-

sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-15For European countries only

EC Declaration of ConformityWe Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: DrillModel No./ Type: 6412, 6413are of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorisedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

5

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Clé de mandrin 2 Bague

3 Manchon 4 Gâchette

5 Bouton de verrouillage 6 Inverseur

SPÉCIFICATIONS Modèle 6411 6412 6413Capacités

Acier .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mmBois ...........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Vitesse à vide (min–1) ..................................................................3 400 0 – 3 400 0 – 3 400Longueur totale ............................................................................228 mm 228 mm 234 mmPoids net ......................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg Niveau de sécurité........................................................................ /II /II /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE032-1UtilisationsL’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans lebois, le métal et le plastique.

ENF002-2Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilpeut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB001-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PERCEUSE1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil

en possède. Toute perte de maîtrise comporte unrisque de blessure.

2. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces depoigne isolées lorsque vous effectuez une opé-ration au cours de laquelle l’outil tranchant peutentrer en contact avec un câble caché ou avecson propre cordon d’alimentation. Le contact del’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettreles parties métalliques de l’outil électrique sous ten-sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.

3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessousquand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-vés.

4. Tenez votre outil fermement.

5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-vement.

6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’ilfonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsquevous le tenez en main.

7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suiteaprès l’utilisation, car ils seraient extrêmementchauds et pourraient vous brûler.

8. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

MODE D’EMPLOI

Comment installer et retirer les forets

ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et

l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret.

Modèle 6411, 6412 (Fig. 1) Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-ble dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puisintroduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trouset serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrerles trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers lagauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-rez le mandrin à la main.

Modèle 6413 (Fig. 2) Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin versla gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans lemandrin aussi loin que possible. Tenez solidement labague et tournez le manchon vers la droite pour serrer lemandrin.

6

Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-chon vers la gauche.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la

gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient enposition “OFF” une fois relâchée.

Modèle 6411 Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur lagâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette et relâchez-la.

Modèle 6412, 6413 Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus lavitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchezla gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur lagâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette et relâchez-la.

Inverseur (Fig. 4)

Modèle 6412, 6413 L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir lesens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D(côté A) pour une rotation vers la droite, ou sur la positionE (côté B) pour une rotation vers la gauche.

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.• N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement arrêté ;

s’il tourne encore à ce moment, vous risquez del’endommager définitivement.

Comment tenir l’outilSaisissez l’outil uniquement par la poignée pour effectuerle travail.

Perçage

Perçage du boisQuand vous percez dans du bois, vous obtiendrez demeilleurs résultats avec des forets munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foretà l’intérieur de la pièce.

Perçage du métalPour empêcher le foret de glisser en début de percer, fai-tes une encoche au point de perçage à l’aide d’un poin-çon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foretdans l’encoche et commencez à percer.Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiantde perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se per-cer à sec.

ATTENTION : • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le

perçage. Au contraire, elle risque d’endommager lapointe du foret, de réduire le rendement de l’outil etdonc sa durée de service.

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quandle premier émerge sur la face postérieure. Tenez votreoutil fermement et faites bien attention dès que le foretcommence à approcher de la face opposée du maté-riau que vous percez.

• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aided’un étau ou d’un serre-joints.

ENTRETIEN ATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

hors secteur avant d’effectuer tout travail sur lamachine.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service après-vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces derechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce complémentaire peut comporterun risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Forets

NOTE :• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-

pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Modèle 6412, 6413Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : perçage dans le métalÉmission de vibrations (ah, D) : 3,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

7

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-15Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-ble, déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine :PerceuseN° de modèle / Type : 6412, 6413sont produites en série etsont conformes aux Directives européennessuivantes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Bohrfutterschlüssel 2 Klemmring

3 Werkzeugverrieglung 4 EIN/AUS-Schalter

5 Schaltarretierung 6 Drehrichtungsumschalter

TECHNISCHE DATEN Modell 6411 6412 6413Bohrleistung

Stahl .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mmHolz ..........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................3 400 0 – 3 400 0 – 3 400Gesamtlänge ...............................................................................228 mm 228 mm 234 mmNettogewicht ................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kgSicherheitsklasse ......................................................................... /II /II /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE032-1Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-stoff vorgesehen.

ENF002-2StromversorgungDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitetnur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB001-6

FÜR BOHRMASCHINEN-SICHERHEITSWARNUNGEN1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er

(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder des Werkstücks unmittelbar nachder Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heißsind und Hautverbrennungen verursachen kön-nen.

8. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG:Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-

tage von Einsatzwerkzeugen stets, dass die Maschineabgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Für Modell 6411, 6412 (Abb. 1) Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfuttereinsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohr-futterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen ein-setzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten,an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu span-nen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutter-schlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegenden Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfuttervon Hand gelöst werden.

9

Für Modell 6413 (Abb. 2) Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um dasBohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wiemöglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen denKlemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelungim Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmringfesthalten und die Werkzeugverriegelung gegen denUhrzeigersinn drehen.

Schalterfunktion (Abb. 3)

VORSICHT: • Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Für Modell 6411 Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.Zum Ausschalten lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalterund gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.

Für Modell 6412, 6413 Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten las-sen Sie den EIN-/AUS-Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalterund gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.

Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)

Für Modell 6412, 6413 Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtungverändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf aufPosition D (Seite A), für Linkslauf auf Position E(Seite B).

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der

Arbeit beginnen.• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der

Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kanndie Maschine beschädigt werden.

Halten der MaschineHalten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff.

Bohren

Bohren in HolzBeim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat-tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh-ren, da sie das Einsatzwerkzeug in das Werkstückhineinzieht.

Bohren in MetallDamit das Einsatzwerkzeug beim Anbohren nicht ver-läuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzu-körnen. Dann das Einsatzwerkzeug in die Vertiefungsetzen und die Maschine einschalten.Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-mulsionen bearbeitet.

VORSICHT: • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine

Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoherSchnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeitund Überanspruchung der Maschine.

• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt einhohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalbdie Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.

• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.

WARTUNG VORSICHT: • Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,

dass sich der Schalter in der “OFF”-Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-nalersatzteilen ausgeführt werden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Einsatzwerkzeuge

HINWEIS:• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Modell 6412, 6413Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Bohren in MetallVibrationsemission (ah, D): 3,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

10

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-15Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: BohrmaschineModell-Nr./ Typ: 6412, 6413der Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oderstandardisierten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Chiave del mandrino 2 Anello

3 Manicotto 4 Grilletto interruttore

5 Bottone di bloccaggio 6 Leva interruttore di inversione

DATI TECNICI Modello 6411 6412 6413 Capacità

Acciaio ......................................................................................10 mm 10 mm 10 mm Legno ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Velocità a vuoto (min–1) ...............................................................3.400 0 – 3.400 0 – 3.400 Lunghezza totale .........................................................................228 mm 228 mm 234 mm Peso netto ....................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg Classe di sicurezza....................................................................... /II /II /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE032-1Utilizzo previstoQuesto utensile è stato progettato per trapanare legno,metallo e plastica.

ENF002-2Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB001-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA TRAPANO1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione

all’utensile. La perdita di controllo può provocarelesioni personali.

2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici dipresa isolate quando si eseguono operazioni incui l’utensile da taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Se l’utensile da taglio entra incontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-sile, dando una scossa all’operatore.

3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-mente al suolo.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

4. Tenere saldamente l’utensile.5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.

6. Non lasciare l’utensile acceso quando non vieneusato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.

7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamentedopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamentecaldi e causare ustioni.

8. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO:NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione e rimozione della punta del trapano

ATTENZIONE: • Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi

sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di ali-mentazione sia staccato dalla presa di corrente.

Modello 6411, 6412 (Fig. 1) Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché nonpuò andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino inciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringeretutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme. Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiavedel mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il man-drino a mano.

Modello 6413 (Fig. 2) Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora-rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la puntanel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal-damente l’anello e girare in senso orario il manicotto perstringere il mandrino.Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani-cotto in senso antiorario.

12

Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)

ATTENZIONE: • Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile

alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto interrut-tore funzioni normalmente e torni sulla posizione “OFF”quando lo si rilascia.

Modello 6411 Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-letto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore perarrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grillettointerruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-sciarlo.

Modello 6412, 6413 Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-letto interruttore. La velocità dell’utensile aumenta conl’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare ilgrilletto interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grillettointerruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-sciarlo.

Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)

Modello 6412, 6413Questo utensile è dotato di una leva di inversione percambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva inter-ruttore di inversione sulla posizione D (lato A) per larotazione in senso orario, e sulla posizione E (lato B)per la rotazione in senso antiorario.

ATTENZIONE: • Sempre controllare la direzione di rotazione prima di

mettere in moto l’utensile.• Usare la leva interruttore di inversione di marcia solo

dopo che l’utensile si é fermato completamente. Ilcambiare la direzione di rotazione prima che l’utensilesi sia fermato può causare danni all’utensile stesso.

Modo di tenere l’utensileL’utensile deve essere tenuto soltanto per il manicoquando si esegue un lavoro.

Operazione di foratura

Foratura sul legnoQuando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengonocon punte dotate di viti guida. La vite guida rende piùfacile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nelpezzo da lavorare.

Foratura su metalliPer evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura sisuggerisce di fare un punto guida con un punzone sulpunto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sulpunto punzonato e iniziare la foratura.Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Leuniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono dilavorare all’asciutto.

ATTENZIONE: • Una pressione eccessiva sull’utensile non permette

una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessivapressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-giare l’utensile più in fretta.

• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermoe fare attenzione al momento in cui la punta cominiciaad uscire dall’altra parte del foro.

• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-menti di fissaggio.

MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-

tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa dicorrente.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o la regolazione devonoessere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-zato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso

con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-tanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.

• Punte del trapano

NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Modello 6412, 6413Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi

ENG900-1VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: foratura del metalloEmissione di vibrazione (ah, D): 3,5 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

13

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-15Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: TrapanoModello No./Tipo: 6412, 6413sono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostrorappresentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Boorkopsleutel 2 Ring

3 Bus 4 Trekschakelaar

5 Vastzetknop 6 Omkeerschakelaar

TECHNISCHE GEGEVENS Model 6411 6412 6413 Capaciteiten

Metaal .......................................................................................10 mm 10 mm 10 mm Hout ..........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Toerental onbelast (min–1) ...........................................................3 400 0 – 3 400 0 – 3 400 Totale lengte ................................................................................228 mm 228 mm 234 mm Netto gewicht ...............................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kgVeiligheidsklasse ......................................................................... /II /II /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE032-1Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,metaal en plastic.

ENF002-2Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerden kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-den aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB001-6

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORMACHINE1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als

deze bij het gereedschap werden geleverd. Als ude controle over het gereedschap verliest, kan ditleiden tot ernstig persoonlijk letsel.

2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met ver-borgen bedrading of zijn eigen snoer in aanrakingkan komen. Wanneer het booraccessoire in aanra-king komen met onder spanning staande draden,zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van hetgereedschap onder spanning komen te staan zodatde gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

4. Houd het gereedschap stevig vast.5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen.6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog

in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met beide handen vasthoudt.

7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

8. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING:Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van de boorbit

LET OP: • Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld

en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorensde boor te installeren of te verwijderen.

Voor 6411, 6412 (Fig. 1) Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijkin de boorkop. Draai daarna de boorkop met de handvast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten endraai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de driegaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel inslechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boor-kop met de hand los.

15

Voor 6413 (Fig. 2) Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-wen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zover mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast endraai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en debus naar links draaien.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)

LET OP: • Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop-

contact te steken, dient u altijd te controleren of de trek-schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de“OFF” positie terugkeert.

Voor 6411 Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-schakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laatu de trekschakelaar los. Voor continu boren drukt u eerst de trekschakelaar endaarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit teschakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt envervolgens losgelaten.

Voor 6412, 6413 Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-schakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de drukop de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om hetgereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaarlos. Voor continu boren drukt u eerst de trekschakelaar endaarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit teschakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt envervolgens losgelaten.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)

Voor 6412, 6413 Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver-anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naarde D positie (kant A) voor rechtse draairichting, of naarde E positie (kant B) voor linkse draairichting.

LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-

schap te gebruiken.• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,

nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zwarebeschadiging oplopen.

Het gereedschap vasthoudenHoud het gereedschap altijd alleen aan de handgreepvast wanneer u het bedient.

Boren

Boren in houtVoor boren in hout worden de beste resultaten verkregenmet houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-deschroef de boor in het hout trekt.

Boren in metaalWanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat deboor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met eendrevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wiltboren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en starthet boren.Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. Deenige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”geboord dienen te worden.

LET OP: • Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen

verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel drukop het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-gen, de prestatie van het gereedschap verminderen ende gebruiksduur verkorten.

• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat deboor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalvehet gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.

• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zettenmet een klemschroef of iets dergelijks.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld

en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooral-eer onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen enbarsten worden veroorzaakt.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Boorbits

OPMERKING:• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-

leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-res kunnen per land verschillend zijn.

ENG905-1GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Model 6412, 6413Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

16

ENG900-1TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: boren in metaalTrillingsemissie (ah, D): 3,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-15Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: BoormachineModelnr./Type: 6412, 6413in serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/ECEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Llave del portabroca 2 Anillo 3 Mandril

4 Interruptor de gatillo 5 Botón de bloqueo

6 Palanca del conmutador de inversión

ESPECIFICACIONES Modelo 6411 6412 6413Capacidades

Acero ........................................................................................10 mm 10 mm 10 mmMadera .....................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Velocidad en vacío (min–1) ..........................................................3.400 0 – 3.400 0 – 3.400 Longitud total ...............................................................................228 mm 228 mm 234 mm Peso neto .....................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg Clase de seguridad ...................................................................... /II /II /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE032-1Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,metal y plástico.

ENF002-2Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

GEA010-1Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB001-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TALADRO1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con

la herramienta. Una pérdida del control puede oca-sionar heridas personales.

2. Cuando realice una operación en la que el acce-sorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete lasherramientas eléctricas por las superficies deasimiento aisladas. El contacto del accesorio decorte con un cable con corriente hará que lacorriente circule por las partes metálicas expuestasde la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-carga eléctrica al operario.

3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus piessea firme. Asegúrese de que no haya nadiedebajo cuando utilice la herramienta en lugareselevados.

4. Sujete la herramienta firmemente.5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-

torias.6. No deje la herramienta encendida. Póngala en

marcha solamente cuando la tenga en lasmanos.

7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-tamente después de la operación; podrán estarmuy calientes y quemarle la piel.

8. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA:NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción de la broca

PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-

nectada y desenchufada antes de instalar o extraer labroca.

Para el modelo 6411, 6412 (Fig. 1) Para instalar la broca, colóquela en el portabroca intro-duciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano elportabroca. Coloque la llave del portabroca en cada unode los tres orificios y gírela hacia la derecha para apre-tarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orifi-cios del portabroca. Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia laizquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje elportabroca a mano.

18

Para el modelo 6413 (Fig. 2) Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierdapara abrir las garras del portabroca. Coloque la broca enel portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo.Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia laderecha para apretar el portabroca.Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandrilhacia la izquierda.

Accionamiento del interruptor (Fig. 3)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.

Para el modelo 6411 Para encender la herramienta, simplemente presione elinterruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo paraapagar la herramienta. Para una operación continua, presione el interruptor degatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posiciónde bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa-mente y suéltelo.

Para el modelo 6412, 6413 Para encender la herramienta, simplemente presione elinterruptor de gatillo. La velocidad de la herramientaaumenta incrementando la presión ejercida en el inte-rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-gar la herramienta. Para una operación continua, presione el interruptor degatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posiciónde bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa-mente y suéltelo.

Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 4)

Para el modelo 6412, 6413 Esta herramienta tiene un conmutador de inversión paracambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca delconmutador de inversión a la posición D (lado A) paraque gire hacia la derecha o a la posición E (lado B) paraque gire hacia la izquierda.

PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de

perforar.• Utilice la palanca del conmutador de inversión sólo

cuando la herramienta esté completamente parada. Sicambia la dirección de rotación antes de que la herra-mienta esté parada, se puede estropear la herra-mienta.

Sujeción de la herramientaSujete la herramienta solamente por el mango cuandorealice una operación.

Operación de perforación

Perforación en maderaCuando efectúe una perforación en madera, los mejoresresultados se obtendrán cuando se utilicen brocas demadera que estén equipadas con un tornillo de guía. Eltornillo de guía facilita la perforación tirando de la brocahacia la pieza de trabajo.

Perforación en metalPara evitar que la broca resbale cuando se está empe-zando un orificio, haga una marca con un punzón y unmartillo en el punto en el que se desea hacer la perfora-ción. Coloque la punta de la broca en la marca yempiece la perforación.Cuando se perforen metales utilice un lubricante paracortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cua-les deben perforarse en seco.

PRECAUCIÓN: • El presionar excesivamente la herramienta no acele-

rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presiónexcesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vidade servicio de la herramienta.

• En el momento de atravesar el orificio se ejerce unatremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga laherramienta firmemente y tenga cuidado cuando labroca empiece a atravesar la pieza de trabajo.

• Sostenga siempre las piezas de trabajo que seanpequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivode sujeción similar.

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-

nectada y desenchufada antes de realizar ningunareparación en ella.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir decoloración, deformacióno grietas.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados por los centros de servicioautorizado de Makita, siempre con piezas de repuestode Makita.

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados

para su uso con la herramienta Makita especificada eneste manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamentepara su uso declarado.

Si necesita información más detallada sobre estos acce-sorios, consulte con su centro local de servicio deMakita.

• Brocas

NOTA:• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesorios están-dar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745:

Modelo 6412, 6413Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A)nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A)Error (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

19

ENG900-1VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: taladrado en metalEmisión de vibración (ah, D): 3,5 m/s2

Error (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-15Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: TaladroModelo N°/Tipo: 6412, 6413son producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/ECY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestrorepresentante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Chave do mandril 2 Anel

3 Aro 4 Gatilho do interruptor

5 Botão de bloqueio 6 Comutador de inversão

ESPECIFICAÇÕES Modelo 6411 6412 6413Capacidades

Aço ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm Madeira ....................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Velocidade em vazio (min–1) .......................................................3.400 0 – 3.400 0 – 3.400 Comprimento total .......................................................................228 mm 228 mm 234 mm Peso líquido .................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg Classe de segurança.................................................................... /II /II /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE032-1Utilização a que se destinaA ferramenta foi concebida para perfurar em madeira,metal e plástico.

ENF002-2Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas semligação à terra.

GEA010-1Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB001-6

AVISOS DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)

com a ferramenta. A perda de controlo pode cau-sar danos pessoais.

2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-lados ao realizar uma operação onde o acessó-rio de corte possa tocar em fios eléctricosescondidos ou no seu próprio fio. O contacto doacessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-que eléctrico no operador.

3. Certifique-se sempre de que está bem apoiadonos pés.Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,verifique se não está ninguém por baixo.

4. Agarre na ferramenta com firmeza.5. Afaste as mãos das peças rotativas.

6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer-ramenta só quando a estiver a agarrar.

7. Não toque na ponta da broca ou na peça em queestá a trabalhar imediatamente após a operação,pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.

8. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança da ferra-menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento dasregras de segurança estabelecidas neste manual deinstruções pode causar danos pessoais sérios.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Colocação ou extracção da broca de perfurar

PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ouretirar a broca.

Para o modelo 6411, 6412 (Fig. 1) Para colocar a broca, introduza-a no mandril o maisfundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque achave do mandril em cada um dos três orifícios e apertepara a direita. Certifique-se de que aperta os três orifí-cios do mandril igualmente. Para retirar a broca, introduza a chave do mandril úniconum orifício rodando-a para a esquerda, e em seguidadesaperte o mandril à mão.

Para o modelo 6413 (Fig. 2) Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir asgarras do mandril. Introduza a broca no mandril o maisfundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aropara a direita, para apertar o mandril.Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para aesquerda.

21

Interruptor (Fig. 3)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se

sempre de que o gatilho do interruptor funciona ade-quadamente e volta para a posição “OFF” (desligado)quando o solta.

Para o modelo 6411 Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-mente no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do inter-ruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup-tor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,carregue completamente no gatilho do interruptor e emseguida solte-o.

Para o modelo 6412, 6413 Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-mente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferra-menta aumenta quando aumenta a pressão no gatilhodo interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup-tor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,carregue completamente no gatilho do interruptor e emseguida solte-o.

Comutador de inversão (Fig. 4)

Para o modelo 6412, 6413 Esta ferramenta tem um comutador de inversão paramudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver-são para a posição D (lado A) para rotação à direita oupara a posição E (lado B) para rotação à esquerda.

PRECAUÇÃO: • Antes de iniciar o trabalho verifique sempre qual o sen-

tido de rotação.• Accione o comutador de inversão só quando a ferra-

menta estiver completamente parada. Caso contráriopoderá danificá-la.

Pegar na ferramenta Pegue na ferramenta pela pega quando estiver a traba-lhar.

Perfuração

Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resultados seutilizar uma broca equipada com guia de profundidade. Aguia facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfíciede trabalho.

Em metal Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar aperfuração, faça uma marca com um punção e um mar-telo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta dabroca na marca e comece a perfurar. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, exceptoem ferro e latão que deverão ser perfurados a seco.

PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada

pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar aponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar otempo de vida útil da ferramenta.

• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à umaenorme força na ferramenta/broca. Segure-a com fir-meza e tenha cuidado quando a broca começar a atra-vessar a superfície de trabalho.

• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as semprecom um torno ou dispositivo similar.

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para

utilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-vos a estes acessórios, entre em contacto com o centrode assistência Makita local.

• Brocas de perfurar

NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-

gem da ferramenta como acessórios padrão. Elespodem variar de país para país.

ENG905-1RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Modelo 6412, 6413Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A)Nível do som (LWA): 93 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nado de acordo com EN60745:

Modo de funcionamento: perfuração em metalEmissão de vibração (ah, D): 3,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

22

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-15Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: BerbequimModelos n°/Tipo: 6412, 6413são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/ECE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nossorepresentante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

23

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Nøgle til borepatron 2 Ring

3 Muffe 4 Afbryderkontakt

5 Låseknap 6 Omdrejningsvælger

SPECIFIKATIONER Model 6411 6412 6413 Kapacitet

Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm Træ ...........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm

Omdrejninger (min–1) ..................................................................3 400 0 – 3 400 0 – 3 400 Længde .......................................................................................228 mm 228 mm 234 mm Vægt ............................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg Sikkerhedsklasse.......................................................................... /II /II /II

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE032-1Tilsigtet anvendelseMaskine er beregnet til boring i træ, metal og plastic.

ENF002-2Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob-beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord-forbindelse.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB001-6

SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREMASKINE1. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med

maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvisDe mister herredømmet over maskinen.

2. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-reværktøjet kan komme i berøring med detsegen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-værktøjets udsatte metaldele blive strømførende oggive operatøren stød.

3. Sørg altid for sikkert fodfæste.Kontrollér, at der ikke opholder sig personerunder arbejdsstedet, når der arbejdes i højder.

4. Hold godt fast på maskinen.5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend

kun maskinen, mens den holdes i hånden.7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter

anvendelse. De kan være meget varme og forår-sage forbrænding ved berøring.

8. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

ANVENDELSE

Montering eller afmontering af borebit

FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget

ud før boret monteres eller afmonteres.

For 6411, 6412 (Fig. 1) Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen.Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til bore-patronen i hvert af de tre huller og stram til med uret.Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til. Boret afmonteres ved at dreje nøglen til borepatronenmod uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatro-nen med hånden.

For 6413 (Fig. 2) Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbnekæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepa-tronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret forat stramme borepatronen til.Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muf-fen mod uret.

Betjening (Fig. 3)

FORSIGTIG: • Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at

afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til“OFF” positionen, når den slippes.

For 6411 Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-ten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på afbryderkontak-ten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes afbryderkon-takten helt ind, hvorefter den slippes.

24

For 6412, 6413 Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket påafbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på afbryderkontak-ten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes afbryderkon-takten helt ind, hvorefter den slippes.

Omskifterbetjening (Fig. 4)

For 6412, 6413 Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændreomdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til D(A-side) for omdrejning med uret eller til E (B-side) foromdrejning mod uret.

FORSIGTIG: • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn-

des.• Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stop-

pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen erhelt stoppet, kan det beskadige maskinen.

Sådan holder man maskinenHold kun maskinen i håndtaget, når du anvender den.

Boring

Boring i træVed boring i træ opnås det bedste resultat med træborudstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.

Boring i metalFor at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul,bør der laves en fordybning med en kørne og en hammerpå det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen afboret i fordybningen og start boringen.Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-get er jern og messing, som skal bores tørre.

FORSIGTIG: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-evne og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinengodt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder atbryde gennem emnet.

• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestikeller lignende.

VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal

De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikkettrukket ud.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginal Makita udskiftningsdele.

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til

brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til detbeskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Borebits

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-

tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-lige fra land til land.

ENG905-1LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Model 6412, 6413Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn

ENG900-1VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: boring i metalVibrationsafgivelse (ah, D): 3,5 m/s2

Usikkerhed 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

25

ENH101-15Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: BoremaskineModel nr./Type: 6412, 6413er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af voresautoriserede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Σταυρ�κλειδ 2 Δακτυλίδι 3 Μανίκι

4 Σκανδάλη διακ�πτης 5 Κ υμπί κλειδώματ ς

6 Μ �λ�ς διακ�πτηαντιστρ φής

ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μ�ντέλ� 6411 6412 6413 Ικαν�τητες

Ατσάλι ......................................................................................10 �ιλ. 10 �ιλ. 10 �ιλ. �ύλ .........................................................................................25 �ιλ. 25 �ιλ. 25 �ιλ.

Τα�ύτητα �ωρίς φ ρτί (λεπ–1) ...............................................3.400 0 – 3.400 0 – 3.400 #λικ� μήκ ς ...............................................................................228 �ιλ. 228 �ιλ. 234 �ιλ.Βάρ ς καθαρ� ...........................................................................1,3 &γρ 1,3 &γρ 1,3 &γρΚατηγ ρία ασφάλειας ............................................................... /II /II /II

• Λ�γω τ υ �τι κατα+άλλ με πρ σπάθειες μέσω τηςέρευνας και περαιτέρω ε/έλι/ης για τα πρ ϊ�νταμας επιφυλασσ�μεθα α�ετικά με τρ π π ιήσεις γιατα τε�νικά �αρακτηριστικά π υ αναφέρ νται εδώ.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά μη ρεί να διαφέρ υναπ� �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE032-1Πρ��ρι+,μενη �ρήσηΤ εργαλεί πρ ρί;εται για +ιδώματα σε /ύλα,μέταλλα και πλαστικά.

ENF002-2Ρευματ�δ,τηση Τ μη�άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν σε παρ �ήρεύματ ς της ίδιας τάσης με αυτή π υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ ύ και μπ ρεί ναλειτ υργήσει μ�ν με εναλλασσ�μεν μ ν φασικ�ρεύμα. Τα μη�ανήματα αυτά έ� υν διπλή μ�νωση καικατά συνέπεια, μπ ρ ύν να συνδεθ ύν σεακρ δέκτες �ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ, εργαλεί�

ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ Δια/άστε ,λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και ,λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ ειδ π ιήσεων και δηγιώνενδέ�εται να καταλή/ει σε ηλεκτρ πλη/ία, πυρκαγιάή/και σ +αρ� τραυματισμ�.

Φυλά7τε ,λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB001-6

ΤΡΥΠΑΝΙ — ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Να �ρησιμ�π�ιείτε τη/τις /�ηθητική(ές)

λα/ή(ές), εάν παρέ�εται(�νται) με τ� εργαλεί�.Απώλεια ελέγ� υ μπ ρεί να πρ καλέσειπρ σωπικ� τραυματισμ�.

2. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μ,ν�ν απ,τις μ�νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατάτην εκτέλεση εργασίας ,π�υ τ� παρελκ,μεν�κ�πής ενδέ�εται να έλθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή τ� δικ, τ�υ καλώδι�τρ�φ�δ�σίας. Σε περίπτωση επαφής τ υπαρελκ μέν υ κ πής με “ηλεκτρ φ�ρ ”καλώδι , ενδέ�εται τα εκτεθειμένα μεταλλικάε/αρτήματα τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ νακαταστ ύν τα ίδια “ηλεκτρ φ�ρα” και ναπρ καλέσ υν ηλεκτρ πλη/ία στ �ειριστή.

3. Πάντ�τε /ε/αιώνεστε ,τι πατάτε σε σταθερή/άση. Βε/αιώνεστε ,τι κανείς δεν είναι απ, κάτω ,ταν�ρησιμ�πείτε τ� εργαλεί� σε υψηλές θέσεις.

4. Κρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά.5. Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά απ, τα

περιστρεφ,μενα μέρη.6. Μην αφήνετε τ� εργαλεί� σε λειτ�υργία.

Λειτ�υργείτε τ� εργαλεί� μ,ν� ,ταν τ� κρατάτεστ� �έρι.

7. Μν αγγί+ετε την αι�μή τ�υ εργαλεί�υ ή τ�αντικείμεν� της εργασίας αμέσως μετά τηλειτ�υργία. Μπ�ρεί να είναι π�λύ καυτά και νασας πρ�καλέσ�υν εγ αύματα.

8. Μερικά υλικά περιέ��υν �ημικές �υσίες π�υμπ�ρεί να είναι τ�7ικές. Πρ�σέ�ετε να μηνεισπνεύσετε σκ,νη και να μην έ�ετε δερματικήεπαφή. Ακ�λ�υθείστε τις �δηγίες ασφάλειαςτ�υ πρ�μηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑBΤΕ ΤΙΣ ΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ:ΜΗΝ επιτρέψετε τ� /αθμ, άνεσης ή ε7�ικείωσης μετ� πρ�ϊ,ν (λ,γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν,νωνασφαλείας τ�υ παρ,ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν,νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ, τ� εγ�ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�/αρ, πρ�σωπικ,τραυματισμ,.

27

ΔΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση αι�μής τρυπανι�ύ

ΠΡΣ#Η: • Πάντ τε +ε+αιώνεστε �τι τ μη�άνημα είναι

σ+ηστ� και +γαλμέν απ� τ ρεύμα πριντ π θετήσετε ή αφαιρέσετε την αι�μή.

Για 6411, 6412 (Εικ. 1) Για να τ π θετήσετε την αι�μή, τ π θετήστε τη στ σφιγκτήρα �σ +αθειά μπ ρεί να πάει. Σφί/ετε τ σφιγκτήρα με τ �έρι. Τ π θετήστε τ σταυρ�κλειδ σε κάθε μία απ� τις τρείς τρύπες καισφί/ετε δε/ι�στρ φα. Πρ σέ�τε να σφί/ετε και τιςτρείς τρύπες ισ δύναμα. Για να αφαιρέσετε την αι�μή, στρίψτε τ σταυρ�κλειδ αριστερ�στρ φα σε μία μ�ν τρύπα.μετά �αλαρώστε τ σφιγκτήρα με τ �έρι.

Για 6413 (Εικ. 2) Κρατήστε τ δακτυλίδι και στρίψτε τ μανίκιαριστερ�στρ φα για να αν ί/ετε τις σιαγ�νες τ υσφιγτήρα. Τ π θετήστε την αι�μή στ σφιγκτήρα�σ +αθειά μπ ρεί να πάει. Κρατήστε τ δακτυλίδισταθερά και στρίψτε τ μανίκι δε/ι�στρ φα για νασφί/ετε τ σφιγκτήρα.Για να αφαιρέσετε την αι�μή, κρατήστε τ δακτυλίδικαι στρίψτε τ μανίκι αριστερ�στρ φα.

Λειτ�υργία διακ,πτη (Εικ. 3)

ΠΡΣ#Η: • Πριν +άλετε τ μη�άνημα στ ρεύμα, πάντ τε

ελέγ�ετε να δείτε �τι η σκανδάλη διακ�πτηςενεργ π ιείται καν νικά και επανέρ�εται στη θέση“OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για 6411Για να /εκινήσετε τ μη�άνημα, απλώς τρα+ή�τε τησκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταματήσει. Για συνε�ή λειτ υργία, τρα+ή�τε τη σκανδάλη καιμετά σπρώ�τε μέσα τ κ υμπί κλειδώματ ς. Για να σταματήσετε τ μη�άνημα απ� τη κλειδωμένηθέση, τρα+ή�τε τη σκανδάλη πλήρως και μετάαφήστε τη.

Για 6412, 6413 Για να /εκινήσετε τ μη�άνημα, απλώς τρα+ή�τε τησκανδάλη. Η τα�ύτητα τ υ μη�ανήματ ς αυ/άνεταιμε αύ/ηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τησκανδάλη να σταματήσει. Για συνε�ή λειτ υργία, τρα+ή�τε τη σκανδάλη καιμετά σπρώ�τε μέσα τ κ υμπί κλειδώματ ς. Για να σταματήσετε τ μη�άνημα απ� τη κλειδωμένηθέση, τρα+ή�τε τη σκανδάλη πλήρως και μετάαφήστε τη.

Αντιστρ�φή λειτ�υργίας διασκ,πτη (Εικ. 4)

Για 6412, 6413 Αυτ� τ μη�άνημα έ�ει ένα διακ�πτη αντιστρ φήςγια να αλλα;ει τη φ ρά περιστρ φής. Μετακινείστετ μ �λ� διακ�πτη αντιστρ φής στη θέση D(πλευρά A) για δε/ι�στρ φη περιστρ φή ή στηθέση E (πλευρά B) για αριστερ�στρ φη περιστρ φή.

ΠΡΣ#Η: • Πάντ τε ελέγ�ετε τη διεύθυνση περιστρ φής πριν

τη λειτ υργία.• &ρησιμ π ιείτε τ μ �λ� διακ�πτη αντιστρ φής

μ�ν �ταν τ μη�άνημα έ�ει σταματήσει εντελώς.Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρ φής τ υμη�ανήματ ς πριν αυτ� σταματήσει μπ ρεί νακαταστρέψει τ μη�άνημα.

Κράτημα τ�υ εργαλεί�υΚρατάτε τ εργαλεί μ�ν απ� την λα+ή �τανεκτελείτε μιά εργασία.

Λειτ�υργία τρυπανίσματ�ς

Τρυπάνισμα σε 7ύλ�#ταν τρυπάτε /ύλ μπ ρείτε να πετύ�ετε τακαλύτερα απ τελέσματα με τρυπάνια /ύλ υ π υείναι εφ διασμένα με καθ δηγητική +ίδα. Ηκαθ δηγητική +ίδα κάνει τ τρυπάνισμα πι εύκ λ με τ να τρα+ά τ τρυπάνι πρ ς τα μέσα τ υτεμα�ί υ εργασίας.

Τρυπάνισμα σε μέταλλ�Για να σταματήσετε τ τρυπάνι απ� τ υ ναγλιστρήσει �ταν αρ�ί;ετε μια τρύπα, κάντε ένα+αθ ύλωμα με ένα ; υμπά και �τυπήστε στ σημεί π υ θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη μύτη τ υτρυπανι ύ στ +αθ ύλωμα και αρ�ίστε τ τρυπάνισμα.#ταν τρυπάτε μέταλλα να �ρησιμ π ιείτε κ πτικ�λιπαντικ�. #ι ε/αιρέσεις είναι τ σίδερ και μπρ ύντ; ς π υ πρέπει να τρυπ ύνται /ηρά.

ΠΡΣ#Η: • Βά; ντας υπερ+ λική πίεση πάνω στ μή�ανημα η

τα�ύτητα τ υ τρυπανίσματ ς δεν αυ/άνεται. Στηνπραγματικ�τητα αυτή η υπερ+ λική πίεση θακαταστρέψει τη μύτη τ υ τρυπανι ύ, μειών νταςτην απ δ τικ�τητα τ υ μη�ανήματ ς και τηνδιάρκεια ;ωής τ υ.

• Τη στιγμή π υ τ τρυπάνι αν ίγει την τρύπα, πάνωστ τρυπάνι/μη�άνημα ενεργεί τεράστια δύναμη.Κρατάτε τ μη�άνημα γερά και να είσαστεπρ σεκτικ ί �ταν τ τρυπάνι αρ�ί;ει να μπαίνειστ τεμά�ι εργασίας.

• Πάντ τε να στερεώνετε μικρά τεμά�ια εργασίαςσε μιά μέγγενη ή σε κάπ ι παρ�μ ι στερεωτικ�εργαλεί .

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΣ#Η:• Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη μη�ανή

σ+ήν με πάντα τη μη�ανή και +γά; με τη πρί;α.• Μην �ρησιμ π ιείτε π τέ +εν;ίνη, πετρελαϊκ�

αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ �λη ή παρ�μ ιες υσίες.Ενδέ�εται να πρ κληθεί απ �ρωματισμ�ς,παραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και Α�Ι#ΠΙΣΤΙΑΣτ υ πρ ι�ντ ς, επισκευές, π ιαδήπ τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ ύνται απ� ταΕ/ υσι δ τημένα Κέντρα Ε/υπηρέτησης τηςΜάκιτα, με �ρήση πάντ τε ανταλλακτικών Μάκιτα.

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com884702C991

IDE

ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕBΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡΣ#Η:• Αυτά τα ε/αρτήματα ή πρ σαρτήματα συνιστώνται

για �ρήση με τ εργαλεί Μάκιτα π υπεριγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η �ρήση τιδήπ τε άλλων ε/αρτημάτων ή πρ σαρτημάτωνμπ ρεί να πρ καλέσει κίνδυν τραυματισμ ύ σεάτ μα. &ρησιμ π ιείτε τα ε/αρτήματα ήπρ σαρτήματα μ�ν για την �ρήση π υπρ ρί; νται.

Εάν �ρειά;εστε π ιαδήπ τε + ήθεια γιαπερισσ�τερες πληρ φ ρίες σε σ�έση με αυτά ταε/αρτήματα, απ τανθείτε στ τ πικ� σας κέντρ ε/υπηρέτησης Μάκιτα.

• Αι�μές τρυπανι ύ

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στ ι�εία στη λίστα μπ ρεί να

συμπεριλαμ+άν νται στη συσκευασία εργαλεί υως στάνταρ ε/αρτήματα. Μπ ρεί να διαφέρ υνανάλ γα με τη �ώρα.

ENG905-1Θ,ρυ/�ςΤ τυπικ� Α επίπεδ μετρημέν υ θ ρύ+ υκαθ ρί;εται σύμφωνα με τ EN60745:

Μ�ντέλα 6412, 6413Στάθμη πίεσης ή� υ (LpA): 82 dB (A)Στάθμη δύναμης ή� υ (LWA): 93 dB (A)Α+ε+αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδες

ENG900-1Κραδασμ,ςΗ λική τιμή δ�νησης (άθρ ισμα τρι-α/ νικ ύδιανύσματ ς) καθ ρί;εται σύμφωνα με τ EN60745:

Είδ ς εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλ Εκπ μπή δ�νησης (ah, D): 3,5 m/s2

Α+ε+αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ δ δ κιμής και μπ ρεί να �ρησιμ π ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί υ με άλλ .

• Η δηλωμένη τιμή εκπ μπής κραδασμών μπ ρεί να�ρησιμ π ιηθεί και στην πρ καταρκτικήα/ι λ�γηση έκθεσης.

ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ: • Η εκπ μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ υ

ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ μπής ανάλ γα με τ ν τρ�π �ρήσης τ υεργαλεί υ.

• Φρ ντίστε να λά+ετε τα κατάλληλα μέτραπρ στασίας τ υ �ειριστή +άσει υπ λ γισμ ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ+άν ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ υκύκλ υ λειτ υργίας �πως τ υς �ρ�ν υς π υ τ εργαλεί είναι εκτ�ς λειτ υργίας και �ταν+ρίσκεται σε αδρανή λειτ υργία πέραν τ υ �ρ�ν υενεργ π ίησης).

ENH101-15

Μ,ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ,ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει ,τι τ�/τα ακ,λ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:&αρακτηρισμ�ς μη�ανήματ ς: ΤρυπάνιΑρ. μ ντέλ υ/ Τύπ ς: 6412, 6413είναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ,λ�υθες Ευρωπαϊκέςδηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά; νται σύμφωνα με τα ακ�λ υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ π ίησης:

EN60745Η τε�νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ νε/ υσι δ τημέν εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England(Αγγλία)

30.1.2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN