15
Resumen— Se dan instrucciones de estilo sobre la preparación de artículos para la Revista IEEE América Latina en español. Este documento es ejemplo del diseño editorial deseado (incluido este resumen) y puede usarse como plantilla. El documento contiene información del formato de autoedición y de los tipos y tamaños de letra usados. Se dan reglas sobre ecuaciones, unidades, figuras, tablas, abreviaturas y acrónimos. También se orienta la redacción de agradecimientos, referencias y biografías de los autores. El resumen no debe pasar de 150 palabras y no puede contener ecuaciones, figuras, tablas ni Las ayudas económicas deben agradecerse aquí. Ejemplo: Este trabajo ha sido apoyado por el CoSNET (Consejo del Sistema Nacional de Educación Tecnológica de México) a través del proyecto 916.99. Por exigencias del Xplore, los autores deben aparecer tras el título con un único apellido (primero o segundo) precedido por las iniciales del nombre (y apellido primero si así se desea y se ha utilizado el segundo entero) seguidas de puntos y separadas por espacios. Se indicará su grado de afiliación al IEEE si lo hubiera (Associate IEEE, Afiliate IEEE, Student IEEE, Member IEEE, Senior IEEE, Fellow IEEE). En las biografías finales deben usarse los nombres y uno o dos apellidos enteros. En las afiliaciones laborales de este pie se usarán las mismas iniciales y apellido que tras el título, y no con todo en mayúsculas. S. Martínez y J. V. Míguez imparten docencia en el Departamento de Ingeniería Eléctrica, Electrónica y de Control de la Universidad Nacional de Educación a Distancia, C/ Juan del Rosal 12, 28040 Madrid (correos e.: [email protected]; [email protected]). E. Rey trabaja en Mundo Electrónico, C/ Enrique Granados 7, 08007 Barcelona (correo e.: [email protected]). referencias. Debe relatar concisamente lo que se ha hecho, cómo se ha hecho, los resultados principales y su relevancia. En lo fundamental, esta plantilla sigue a Preparation of a Formatted Technical Work for the IEEE Power Engineering Society de J. W. Hagge y L. L. Grigsby, y a la plantilla TRANS_JOUR.doc de la página www.ieee.org. Palabras clave— El autor debe proporcionar palabras clave (en orden alfabético), hasta un máximo de 10, que ayuden a identificar los temas o aspectos principales del artículo. Se recomienda dar asimismo, entre paréntesis y en cursiva, las palabras clave equivalentes en inglés. Para asegurar la adecuación de estas se sugiere consultar el thesaurus of IEEE indexing keywords en http://www.ieee.org/organizations/pubs/ani_pro d/keywrd98.txt. Puede conseguirse una copia del thesaurus enviando un correo electrónico a <[email protected]>. Se recibirá una lista ASCII de palabras clave (220 kb, aproximadamente 55 páginas). Asegúrese de que la capacidad de recepción de su correo es suficiente. Ejemplo: Filtros activos (active filters), distribución de energía (power distribution), calidad de potencia (power quality). I. NOMENCLATURA Si fuera necesaria una lista de símbolos y nombres, esta debe preceder a la introducción. II. INTRODUCCIÓN STE documento proporciona un ejemplo de diseño de edición de un artículo E Sistemas Microprocesados I Campus Kennedy Área de Especialización S. Martínez, Senior IEEE, J. V. Míguez, Member IEEE y E. Rey Plantilla de preparación de artículos técnicos en procesador de texto Word (Microsoft) para la Revista IEEE América Latina en español (27 Agosto 2007) 1

Formato IEEE 1

Embed Size (px)

Citation preview

Resumen— Se dan instrucciones de estilosobre la preparación de artículos para laRevista IEEE América Latina en español. Estedocumento es ejemplo del diseño editorialdeseado (incluido este resumen) y puede usarsecomo plantilla. El documento contieneinformación del formato de autoedición y delos tipos y tamaños de letra usados. Se danreglas sobre ecuaciones, unidades, figuras,tablas, abreviaturas y acrónimos. También seorienta la redacción de agradecimientos,referencias y biografías de los autores. Elresumen no debe pasar de 150 palabras y nopuede contener ecuaciones, figuras, tablas ni

Las ayudas económicas deben agradecerse aquí.Ejemplo: Este trabajo ha sido apoyado por el CoSNET(Consejo del Sistema Nacional de EducaciónTecnológica de México) a través del proyecto 916.99.

Por exigencias del Xplore, los autores debenaparecer tras el título con un único apellido(primero o segundo) precedido por las iniciales delnombre (y apellido primero si así se desea y se hautilizado el segundo entero) seguidas de puntos yseparadas por espacios. Se indicará su grado deafiliación al IEEE si lo hubiera (Associate IEEE, AfiliateIEEE, Student IEEE, Member IEEE, Senior IEEE, Fellow IEEE). Enlas biografías finales deben usarse los nombres y unoo dos apellidos enteros. En las afiliacioneslaborales de este pie se usarán las mismas inicialesy apellido que tras el título, y no con todo enmayúsculas.

S. Martínez y J. V. Míguez imparten docencia en elDepartamento de Ingeniería Eléctrica, Electrónica yde Control de la Universidad Nacional deEducación a Distancia, C/ Juan del Rosal 12, 28040Madrid (correos e.: [email protected];[email protected]).

E. Rey trabaja en Mundo Electrónico, C/ EnriqueGranados 7, 08007 Barcelona (correo e.:[email protected]).

referencias. Debe relatar concisamente lo quese ha hecho, cómo se ha hecho, los resultadosprincipales y su relevancia. En lofundamental, esta plantilla sigue a Preparationof a Formatted Technical Work for the IEEE PowerEngineering Society de J. W. Hagge y L. L.Grigsby, y a la plantilla TRANS_JOUR.doc de lapágina www.ieee.org.

Palabras clave— El autor debe proporcionarpalabras clave (en orden alfabético), hasta unmáximo de 10, que ayuden a identificar los temaso aspectos principales del artículo. Serecomienda dar asimismo, entre paréntesis y encursiva, las palabras clave equivalentes eninglés. Para asegurar la adecuación de estas sesugiere consultar el thesaurus of IEEE indexingkeywords enhttp://www.ieee.org/organizations/pubs/ani_prod/keywrd98.txt. Puede conseguirse una copiadel thesaurus enviando un correo electrónico a<[email protected]>. Se recibirá una listaASCII de palabras clave (220 kb,aproximadamente 55 páginas). Asegúrese de quela capacidad de recepción de su correo essuficiente. Ejemplo: Filtros activos (activefilters), distribución de energía (powerdistribution), calidad de potencia (power quality).

I. NOMENCLATURASi fuera necesaria una lista de símbolos

y nombres, esta debe preceder a laintroducción.

II. INTRODUCCIÓNSTE documento proporciona un ejemplode diseño de edición de un artículoE

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

S. Martínez, Senior IEEE, J. V. Míguez, Member IEEE y E. Rey

Plantilla de preparación deartículos técnicos en procesadorde texto Word (Microsoft) para

la Revista IEEE América Latina enespañol (27 Agosto 2007)

1

técnico en español para la Revista IEEEAmérica Latina. Es una plantilla hecha conel procesador de texto Word de Microsoft,versión 6.0 y posteriores. Contieneinformación del formato de autoedición yde tipos y tamaños de letras empleados. Sedan reglas de estilo sobre ecuaciones,unidades, figuras, tablas, abreviaturas yacrónimos. También se dedican secciones ala redacción de los agradecimientos,referencias y biografías de los autores.La introducción debe proporcionar al

lector una visión breve y suficiente delobjetivo del artículo y del entornotécnico de partida.

III. DESARROLLO DEL ARTÍCULOTras la introducción aparecerán las

partes principales del artículo (aquíresumidas en esta parte III), que debenseguir un orden explicativo claro de losaspectos relevantes. Por ejemplo, si elartículo tratara del desarrollo de unnuevo convertidor electrónico de potencia,dichas partes podrían ser: Antecedentes yestado actual; Método de estudio empleado;Análisis de nuevas soluciones; Ensayo deprototipos; Comparación con solucionesprevias; Conclusiones.Cada parte se dividirá y subdividirá en

el grado necesario aprovechando losórdenes de división y encabezamientosmostrados en la sección III-C.Se aconseja cuidar la sintaxis y la

semántica empleando el correctorautomático de texto de Word. En caso deduda consúltense las reglas ortográficas(http://www.rae.es/ en la sección“ortografía”) y los diccionarios de laAsociación de Academias de la LenguaEspañola (AALE; formada por las academiasde la lengua de los paíseshispanohablantes de la Región 9 del IEEE,por la Academia Norteamericana de laLengua Española y por las de Filipinas y

España) donde se recogen lasparticularidades ligüísticas de cada país,especialmente

el Diccionario de la Lengua Española (DEL;consúltese en http://buscon.rae.es/draeI/)y el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD;consúltese en http://buscon.rae.es/dpdI/).Las oraciones deben estar completas, consentido claro e inequívoco y continuidadentre ellas, así como entre párrafos. Compruébese también el número de orden

de las figuras, de las tablas y de lasfotografías, así como la inclusión detodas las referencias relevantes. Todasellas deben estar referidas en algún lugardel texto. La situación de las figuras,tablas y fotografías debe ser lo máscercana posible a su primera cita y trasella, aunque las necesidades demaquetación pueden obligar a veces atransgredir esta regla.

A. Plantilla Este documento Word puede emplearse comoplantilla para preparar un artículotécnico. Contiene ejemplos deencabezamientos, resumen, partes,secciones, apartados y subapartados,agradecimientos, figuras, tablas,referencias y biografías, es decir, detodos los elementos que suelen componerun trabajo técnico. Para mantener launiformidad, no se deben modificar lostipos y tamaños de letra ni el formatobase que se detalla a continuación.

B. FormatoSi se prefiere editar el artículo sin la

ayuda de esta plantilla Word, se deberágenerar un documento abierto editadoexclusivamente en Word. No se admitiráningún otro procesador de texto. En tal

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

2

caso debe elegirse un tamaño de página Letterde 215,9×279,4 mm (8,5×11 pulgadas o 51×66picas) con márgenes superior, inferior,izquierdo y derecho de 16,9 mm (0,67pulgadas o 4 picas) y doble columna conseparación central de 4,3 mm (0,16 pulgadaso 1 pica), lo que da una columna de 88,9 mm(3,5 pulgadas o 21 picas) mm de ancho y245,6 mm de alto (9,66 pulgadas o 58picas). El interlineado adoptado es de 1,05puntos, pudiendo variarse de 1,03 a 1,07para ayudar a completar páginas. Nunca se deben violar los márgenes. En el

caso de figuras, tablas o fotografíasgrandes se puede emplear el ancho total dela caja o mancha, de 180 mm, respetandoasimismo los márgenes.Debe utilizarse la doble justificación

automática del texto a izquierda y derechade la columna. Puede emplearse una o doslíneas en blanco entre secciones, así comoentre texto y figuras o tablas, conobjeto de facilitar el ajuste de la alturade columna. En casos especiales se puedepartir con guión una palabra para evitarseparaciones entre palabras excesivas enla misma línea o en la siguiente. Serecomienda mantener en la misma línea detexto las expresiones cuya comprensiónpueda resultar comprometida si se dividenentre dos líneas.

Ejemplo 1 (se sombrea en turquesa loincorrecto): El párrafo

La utilización del transformadorcompensador en los estabilizadores detensión alterna permite reducir lapotencia manejada. Esta potencia decompensación, de valor ΔP =ΔV · Inominal, suele suponer alrededor del20% de la nominal.

Debe escribirse así

La utilización del transformadorcompensador en los estabilizadores detensión alterna permite reducir lapotencia manejada. Esta potencia decompensación, de valor ΔP = V · Inominal,suele suponer alrededor del 20% de lanominal.

El documento final debe ir acompañado deuna versión en PDF con las fuentesincrustadas.

C. Encabezamientos de las partes, secciones, apartados y subapartados. Modo de referencia a las mismas.El encabezamiento de una partición

primaria (parte) se precede de un numeralromano seguido de punto, espacio y eltítulo en versalitas (solo la primeraletra en mayúscula). Todo ello centradosobre el texto que encabeza.El encabezamiento de una partición de

segundo orden (sección) consiste en unaletra mayúscula (en orden alfabético)seguida de punto, espacio y el título (conla primera letra en mayúscula), todo elloen cursiva y justificado a la izquierda dela columna.El encabezamiento de una partición de

tercer orden (apartado) consiste en unnúmero arábigo (en orden natural) seguidode final de paréntesis y del título (conla primera letra en mayúscula), todo elloen cursiva y sangrado.Las particiones de cuarto orden

(subapartados) se necesitan raramente peroson perfectamente realizables. Seencabezan mediante una letra minúscula (enorden alfabético) seguida de un final deparéntesis y el título (con la primeraletra en mayúscula), todo ello en cursivay sangrado. Si se necesitaran particiones de quinto

orden deben encabezarse simplemente

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

3

mediante un punto grueso seguido deltítulo en cursiva, todo ello con doblesangrado.

Ejemplo 2:

III. SOLUCIONES DEL CIRCUITO DE POTENCIA(parte)

A. Funcionamiento con carga compartida (sección)

1) Circuitos con transformador compensador (apartado)

a) Tensión mínima del transformador compensador (subapartado)

• Optimización mediante desplazamiento de la tomacentral

• Optimización mediante el transformador principal

La referencia en el texto a unadeterminada partición de segundo orden(secciones), o de tercero (apartados) ocuarto orden (subapartados) debe contener,en orden, las letras o números de todaslas particiones de orden superior en laque esté integrada y la letra o númerodistintivo de la misma. La referencia auna partición de quinto orden debecontener las letras y números de todas lasparticiones de orden superior en la queesté integrada y su encabezamientocompleto.

Ejemplo 3: Modos de referencia en eltexto a las partes, secciones, apartados ysubapartados.

La referencia en el texto a la particiónde primer orden (parte) del ejemplo 2

III. SOLUCIONES DEL CIRCUITO DE POTENCIA

se realiza así:

“Como se ha visto en la parte III, elcircuito de potencia puede implementarse

de distintas formas …”

La referencia en el texto a la particiónde segundo orden (sección) del ejemplo 2A. Funcionamiento con intensidad compartida

se realiza así:

“Como se ha visto en la sección III-A, encaso de carga con intensidad compartida …”

La referencia en el texto a la particiónde tercer orden (apartado) del ejemplo 2

1) Circuitos con transformador compensador

se realiza así:

“Como se ha visto en el apartado III-A-1,algunos circuitos incluyen untransformador compensador que …”

La referencia en el texto a la particiónde cuarto orden (subapartado) del ejemplo2

a) Tensión mínima del transformador compensador

se realiza así:

“Como se ha visto en el subapartado III-A-1-a, el transformador compensador debecalcularse de modo que …”

La referencia en el texto a la segundapartición de quinto orden del ejemplo 2

• Optimización mediante el transformador principal

se realiza así:

“Como se explica en el subapartadoOptimización mediante el transformador principal deIII-A-1-a, se puede hacer mínima la tensióndel transformador compensador por medio de…”

D. Tipos y tamaños de letraEsta plantilla emplea un tipo

proporcional, el Times New Roman. En elcaso de no utilizar la plantilla, se debeemplear este mismo tipo, con los tamaños y

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

4

estilos indicados en la Tabla I. El espacioentre líneas será de 1,05 puntos y elespaciado entre caracteres el normal. Tantosi se trabaja con la plantilla como sinella, puede recurrirse a ligerasmodificaciones del espacio entre líneas(1,03 a 1,07) y entre caracteres (0,1ampliado o 0,1 comprimido) en pequeñaspartes del artículo para ayudar a lamaquetación. Ello, siempre que lamodificación resultante del aspecto no seafácilmente detectable a simple vista.

TABLA ITAMAÑOS Y ESTILOS DE LA LETRA TIMES NEW ROMAN EMPLEADA EN LA

COMPOSICIÓN DE UN ARTÍCULO CON ESTA PLANTILLA O SIN ELLA

Tamañoen

puntos

Lugar en el artículo Aparienciaespecial

8Afiliación de los autores,texto en figuras y tablas,pies de figuras y tablas,

pies de página, subíndices ysuperíndices, referencias y

biografías.

9 Resumen y palabras clave,texto en figuras y tablas

TABLA I (CONTIUACIÓN)

10 Texto normal yecuaciones

TÍTULOS DEPARTES

SeccionesApartados

Subapartados

11 Nombres de losautores

24 TítuloE. Gráficos y tablas

El nombre de los ejes de los gráficossuele ser fuente de confusión. Espreferible usar el nombre completo y el

símbolo de la variable que se hayanempleado en el texto y en las fórmulas.Por ejemplo, escriba “Campo magnetizante,H”, y no solamente “H”. No se deben ponersolamente las unidades o separar estas dela magnitud con barra inclinada en lugarde paréntesis.

Ejemplo 4: Etiquetado del eje de abscisasde un gráficoModos correctos: Campo magnetizante, H

(kA/m) Campo magnetizante, H

(kA∙m-1)Campo magnetizante, H (103

A/m)

Modos incorrectos: Campo magnetizante,H

Campo magnetizante HCampo magnetizante H (kA/m)Campo magnetizante, H/kA∙m-

1

Fig. 1. Inducción magnética en función del campomagnetizante. (Nóteseque "Fig." se ha escrito abreviada y hay dobleespacio antes del texto)

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

5

Las leyendas dentro de las figuras debenser legibles, para lo cual deben resultarde un tamaño equivalente entre 8 y 9puntos de la letra del texto ordinario. Los gráficos, figuras y tablas grandespueden ocupar el ancho de las doscolumnas, pero no deben invadir losmárgenes de la página. Los títulos de lasfiguras deben estar bajo ellas, como pie.Los de las tablas, sobre ellas, comoencabezamiento. Cuando por necesidadesinevitables de maquetación una tabla sesitúe en parte al final de una página y,en parte, al principio de la siguientedebe encabezarse esta segunda parterepitiendo su número pero no el título dela misma (véase el caso de la anteriorTabla I y el de la Tabla II en elApéndice). No emplee títulos en recuadros dentro del

texto referidos a las figuras o tablas. Norecuadre los gráficos, figuras ni tablas.Evite colocar figuras y tablas antes de

su primera mención en el texto, a no serque resulte muy conveniente pornecesidades de maquetación y siempre quela primera mención quede muy próxima a lafigura o tabla correspondiente y en lamisma página. Emplee la abreviatura“Fig.”, siempre en mayúscula, parareferirse a las figuras.

Ejemplo 5: Modos de referirse a lasfiguras.

Correctos:

Como puede verse en la Fig. 5, elconvertidor puede adoptar dos estados …La Fig. 5 muestra que el convertidor

puede adoptar dos estados …

Incorrectos:

Como puede verse en la figura 5, elconvertidor puede adoptar dos estados …

La Figura 5 muestra que el convertidorpuede adoptar dos estados …

Transforme las figuras y las tablas enimágenes (BMP, JPG, TIFF, …) e insértelasen el procesador Word mediante losmandatos Insertar | Imagen | Desdearchivo. Si contuvieran textos se sugiereañadir al envío del artículo en Word lasfiguras y tablas en su formato originalabierto, para facilitar la posiblecorrección de estilo de dichos textos. No deben ponerse figuras en color si noes necesario para su correctainterpretación. Si se parte de figuras encolor, deben pasarse a escala de grises.Como se indica en el documentohttp://www.ieee.org/portal/cms_docs/pubs/transactions/TRANS-JOUR.DOC, la obtenciónde separatas del artículo en papel impresoen color tiene un coste económico extraelevado para los autores. Las figuras encolor seguirán el estándar RGB (véasehttp://www.ieee.org/portal/pages/pubs/transactions/information.html).

F. Numeración de referencias Emplee numerales consecutivos entrecorchetes para aludir a las referencias definal del artículo que resultan, portanto, listadas por orden de aparición enel trabajo. Los signos de puntuación de lafrase donde se aloja la referencia debenquedar fuera de los corchetes. Lasreferencias múltiples deben estar encorchetes individuales separados concomas. En caso de más de dos referenciasconsecutivas debe emplearse guión cortoentre la primera y la última. No se debeemplear la palabra “referencia” ni suabreviatura “ref.” antes del numeralencorchetado, salvo al principio de unafrase, en cuyo caso se utilizará lapalabra entera. La mención a capítulos,secciones o páginas dentro de unadeterminada referencia debe hacerse fuerade los corchetes de la misma.

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

6

Ejemplo 5: Modos de empleo de losnumerales de referencia en el texto.Correctos:Los convertidores usados se estudian en

[4].Los convertidores usados se estudian en

[4], [5].Los convertidores usados se estudian en

[4], [5], [8]-[12].La referencia [6] muestra los

convertidores usados.Existen distintos tipos ([3], capítulo

5) de convertidores usados.

Incorrectos:

Los convertidores usados se estudian enla referencia [4].Los convertidores usados se estudian en

ref. [4].Los convertidores usados se estudian en

[4] y [5].Los convertidores usados se estudian en

[4], [5], [8] a [12].Los convertidores usados se estudian en

[4], [5] y [8] a [12].Existen distintos tipos [3, capítulo 5]

de convertidores usados.

Las notas de pies de página debennumerarse con superíndices consecutivosutilizando los comandos de Word Insertar |Referencia | Notas de pie | Formato denúmero 1, 2, 3 … La nota debe quedar alfinal de la columna de texto dondeaparece. No deben usarse notas de pie enel resumen, en las palabras clave, en lalista de referencias ni en las biografías.Las notas dentro de las figuras y de lastablas deben referirse con letrasminúsculas redondas y estar ubicadas en elpropio pie de la figura o bajo la tabla.

Deben emplearse los mandatos de WordInsertar | Referencia | Notas de pie |Marca personal.Emplee números arábigos para las numerar

las figuras y romanos para la tablas. Si hay fórmulas, figuras y tablas en los

apéndices, deben numerarse consecutivamentecon el resto del artículo y evitarnumeraciones propias.

G. Nombres de variables, parámetros, dispositivos yprogramas

Debe procurarse el empleo de los nombresen español, evitando en lo posible elempleo no justificado de nombres en otrosidiomas y de traducciones inapropiadas. Escierto que, a veces, no existen reglasclaras de la AALE al respecto, en cuyocaso se sugiere a los autores guiarse enlo posible por la terminología empleada enobras clásicas en español. Así, y como recomendación, se preferirá

el empleo de “red amortiguadora” al de“snubber”, el de “subprograma interactivo”al de “applet”, etc.En el caso de nombres extranjeros de uso

muy extendido (como flicker) pero noreconocidos por la asociación deacademias, se sugiere emplear un términoespañol equivalente (como “parpadeo” parael caso de flicker) y proporcionar latraducción extranjera del mismo, entreparéntesis y en cursiva, la primera vezque aparezca, pudiéndose en lo sucesivoemplearse una de las dos opciones (siemprela misma).

Ejemplo 6: Modos de empleo de nombres devariables, parámetros, dispositivos yprogramas.

Correctos:

La red amortiguadora está formada por uncondensador C y una resistencia R en serie.

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

7

Los subprogramas interactivos (applets)de Java permiten completar eldireccionamiento. Los hornos de arco producen parpadeo

(flicker) en el punto de conexión a lalínea. El parpadeo puede originarmolestias visuales en las instalaciones deiluminación.Los hornos de arco producen parpadeo

(flicker) en el punto de conexión a lalínea. El flicker puede originar molestiasvisuales en las instalaciones deiluminación.

Incorrectos:

El snubber está formado por uncondensador C y una resistencia R en serie.Los applets de Java permiten completar

el direccionamiento.Los hornos de arco producen flicker en

el punto de conexión a la línea.

H. Magnitudes físicas, unidades y componentes eléctricos

Deben emplearse las unidades del SistemaElectromag-nético Racionalizado deUnidades Absolutas (MKSA), subsistema delSistema Internacional de Unidades (SIU)adaptado a la ingeniería y recomendado porla Comisión Electrotécnica Internacional(CEI). Los símbolos de las unidades y delas magnitudes deberán estar de acuerdo,asimismo, con las normas de la citadacomisión y deberán separarse con unespacio de las cifras precedentes.Los institutos oficiales de metrología

de los países de la Región 9 del IEEE, losde Estados Unidos de Norteamérica y Canadáestán adheridos al SIU y conforman elSistema de Metrología Interamericano (SIM)para asegurar equivalencias correctas conunidades de otros sistemas de medida(véase: http://www.sim-metrologia.org.br).

En cuanto a los nombres de las unidadesse refiere, no existe completo acuerdoentre los distintos institutos demetrología que conforman el SIM ni tampocoentre ellos y los diccionarios de la AALE.Esta plantilla opta por emplear un úniconombre para cada unidad (véase la Tabla IIdel Anexo) elegido de entre los autorizadospor la AALE y dando preferencia a losingleses. Se evitará el plural de losnombres no españoles de las unidades cuandose escriban enteros. Cuando vaya precedidade un numeral, la unidad física se pondrámediante el símbolo y no con el nombreentero. En cuanto a los nombre de loscomponentes causantes de los efectoseléctricos (resistencia, resistor, etc.)tampoco existe completo acuerdo entre losusos de los países hispanohablantes y sudiccionario común de la AALE. Estaplantilla amplía los nombres autorizadospor esta, como se refleja en la últimacolumna de la Tabla II del Anexo,añadiendo los nombres de ‘inductor’ y‘capacitor’, por su extendido uso y porcoherencia con la admisión de ‘resistor’.Pueden usarse unidades del Sistema

Inglés como unidades

secundarias y sus abreviaturas inglesasdeberán aparecer tras las unidades MKSA yentre paréntesis, excepto cuando formenparte de nombres comerciales, como en elcaso de los disquetes de 3,5 pulgadas. Losnombres enteros de las unidades delsistema inglés deben aparecer, cuando seutilicen, mediante sus traduccionesespañolas ―pulgada (in), pie (ft), yarda(yd), milla (mi), galón (gal), onza (oz),libra (lb), etc.―.

Ejemplo 7: Modos de empleo de unidades.

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

8

Correctos:La resistencia del componente está

marcada en ohmios.La resistencia eléctrica del resistor

está marcada en ohm.Se dobló en número de henry del inductor

L1.La bobina L1 mide 2,5 H.Por el conductor circula una intensidad

de 10 A.El tiristor dispone de un disipador de 4

mm de espesor y superficie cuadrada de101,6 mm (4 pulgadas) de lado.El tiristor dispone de un disipador de 4

mm de espesor y superficie cuadrada de101,6 mm (4 in) de lado.Incorrectos:Se dobló en número de henrys del

inductor L1.La bobina L1 mide 2,5 henry.Por el conductor circula una intensidad

de 10A.Por el conductor circula una intensidad

de 10 ampère.Por el conductor circula una intensidad

de 10 amps.El tiristor dispone de un disipador de 4

mm de espesor y superficie cuadrada de 4in de lado.El tiristor dispone de un disipador de 4

mm de espesor y superficie cuadrada de101,6 mm (4 inch) de lado.

I. Abreviaturas y acrónimosDefina las abreviaturas y los acrónimos

la primera vez que aparezcan en el texto yaunque hayan sido definidos antes en elresumen. Las abreviaturas muy comunes comoIEEE, MKSA, c.c., c.a., no debendefinirse. No emplee abreviaturas en eltítulo del artículo a no ser que seaninevitables y muy comunes.Se recomienda no abusar del empleo de

abreviaturas y acrónimos para no aumentar

el esfuerzo de lectura requerido por elartículo. Es preferible reducir su uso acasos muy conocidos incluso por los noespecialistas, como c.c. (por corrientecontinua), c.a. (por corriente alterna),etc. No importa que de ello se derivecierto alargamiento del artículo.Véase en el Apéndice II del documento

Information for Authors, IEEE Periodicals una listade abreviaturas y acrónimos en inglés.Véase en el Diccionario Panhispánico de Dudasuna lista de abreviaturas en español.

J. Expresiones matemáticas y ecuacionesPara realizar las expresiones

matemáticas debe utilizarse el Editor deEcuaciones Microsoft o el subprogramaopcional MathType para MS Word (Insertar |Object | Crear nuevo | Microsoft editor deecuaciones, o Mathcad document). No debeemplearse la opción “Flotar sobre eltexto”.Para hacer las ecuaciones más compactas

puede emplearse la barra inclinada ( / )en lugar de la línea de quebrado, lafunción exponencial o exponentesapropiados. Los símbolos románicos paravariables y parámetros deben ir encursiva, pero no los símbolos griegos.Emplee paréntesis para eliminarambigüedades allí donde sea preciso. Use guión de tamaño medio, y no el corto,

como signo menos.Emplee números de ecuaciones

consecutivos colocados entre paréntesis enel extremo derecho. Si los símbolos de laecuación no han sido definidospreviamente, defínanse inmediatamentedespués de la misma. Para referirse a una ecuación emplee

“(1)”, y no “Ec. (1)” o “ecuación (1)”,

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

9

excepto al principio de frase: “Laecuación (1) se emplea cuando …”.Con objeto de no cargar el artículo con

un número excesivo de ecuaciones separadasdel texto, las ecuaciones pequeñasreducibles a una línea pueden incluirse enel propio texto, precedidas y seguidas dedoble espacio. Si al final de la ecuaciónhay punto y seguido, el doble espacio debesituarse tras el punto. Algunas de estasecuaciones en la línea de texto puedenescribirse sin recurrir a las herramientasde formulación citadas al principio de esteapartado. Cuando se necesite recurrir aellas (por ejemplo, por aparecer el factor√2 ), debe emplearse en el párrafocorrespondiente la modalidad deinterlineado exacto (Formato | Párrafo |Interlineado | Exacto | 13 pto) para que lainserción de la formulita en la línea nosepare esta de la anterior y de lasuperior. En caso de que algún símboloquedara recortado, recúrrase a laherramienta (Formato | Fuente | Posición |Elevado o disminuido, según el caso | xxpto). Por ejemplo, compruébese que paraubicar la anterior raíz de dos se harecurrido a disminuir la posición de laformulita, con la antedicha herramienta, entres 3 puntos.

Ejemplo 8: Modos de las expresionesmatemáticas.Correctos:

IF =IB=−IC=A2IA1+AIA2+IA0=−J√3EAZ1+Z2

(1)

donde IF es la intensidad de falta.La intensidad eficaz IL en una bobina de

inductancia L sometida a una tensiónalterna de valor eficaz U y pulsación ω esIL = U/ωL. Cuando dicha intensidad … El valor de pico IP de la intensidadsenoidal de valor eficaz I es IP =√2⋅I .Dicho valor debe ser inferior a laintensidad de

pico repetitiva del semiconductor …

Incorrectos:

IF =IB=¿−¿IC=A

2IA1+AIA2+IA0=−J√3EAZ1+Z2

(1) ¿¿

donde IF es la intensidad de falta.La intensidad eficaz IL en una bobina de

inductancia L sometida a una tensiónalterna de valor eficaz U y pulsación ω esIL = U/ωL. Cuando dicha intensidad … El valor de pico IP de la intensidadsenoidal de valor eficaz I es IP =√2⋅I .Dicho valor debe ser inferior a laintensidad de pico repetitiva delsemiconductor …

IV. CONCLUSIONES No es necesaria una sección deconclusiones. Si existe, debe resaltar lasaportaciones importantes comparándolas conotras previas y las deficiencias quehubiere sugiriendo ampliaciones que lasreduzcan. Debe también proponeraplicaciones. Se evitará repetir lo dichoen el resumen.

APÉNDICE: UNIDADES DEL SISTEMA MKSALos apéndices, cuando son necesarios,

deben situarse antes del agradecimiento.En esta plantilla se pone como ejemplo deapéndice la tabla de magnitudes y unidadesmencionada en la sección III-H.Se emplearán en el artículo las unidades

del Sistema Electromagnético Racionalizado deUnidades Absolutas (MKSA), que es unsubsistema del Sistema Internacional de Unidadesadaptado al ámbito de la ingeniería yrecomendado por la Comisión ElectrotécnicaInternacional

1 Se han empleado erróneamente como signos menosguiones cortos.

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

10

TABLA IIMAGNITUDES Y UNIDADES PRINCIPALES DEL SISTEMA MKSA. NOMBRES

DE ALGUNOS COMPONENTES CAUSANTES.

Magnitud física

Unidad MKSA(entre

paréntesis,unidades usualesde otros sistemasy equivalencia)

Compo-nentecausant

e

Nombre (entreparéntesis otrosnombres usuales)

Sím-bolo Nombre Sím-

bolo

Unidades fundamentales MKSALongitud l metro mMasa m kilogramo kgTiempo t segundo sIntensidad eléctrica(corriente)

I, i ampere A

Cantidad de materia n mol molUnidades auxiliares MKSAIntensidad luminosa I candela cdTemperatura T Kelvin KUnidades derivadas MKSAFrecuencia f hertz HzFuerza F newton NPresión (tensión) p pascal PaEnergía (trabajo) T, W joule JPotencia p watt W

TABLA II (CONTIUACIÓN)

Cantidad deelectricidad(carga eléctrica)

q culomb C

Densidad de corriente j ampere/metro2

A/m2

Tensión eléctrica(potencial eléctrico,fuerza electromotriz)

u volt

Campo eléctrico ε volt/metro V/mResistencia eléctrica R ohm Ω resiste

nciaresistor

Conductancia G siemens SInductancia L henry H bobina

inductorCapacidad eléctrica C farad F condensa

dorcapacitor

Campo magnetizante(magnetización)

H ampere/metro

A/m

Campo magnético(inducción magnética,densidad de flujomagnético)

B tesla(gauss=10-4

T)

T(G)

Flujo magnético(flujo de inducciónmagnética)

weber Wb

Luminancia L lambert LFlujo luminoso Φ lumen lmIluminación(iluminancia)

E lux lx

Ángulo plano α, β,γ, θ

radián rad

Ángulo sólido α, β,γ

estereorradián

sr

AGRADECIMIENTOSEl siguiente es un ejemplo de

agradecimiento. (Nótese que las ayudaseconómicas deben agradecerse en la nota depie de la primera página.)Los autores reconocen las contribuciones

de I. X. Austan, A. H. Burgmeyer, C. J.Essel y S. H. Gold a la versión originalinglesa de este documento. Agradecen a C.Bravo y F. Crispino (Brasil), M. Cotorogea(México) y L. Antón, M. Castro J. García

y M. Luque (España) las ayudas en lafijación de los criterios lingüísticos yen la elaboración de ejemplos dereferencias.

REFERENCIASLas referencias son importantes para el

lector, por lo que cada cita debe ser

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

11

correcta y completa. No hay comprobacióneditorial de la corrección de los datos(autores, títulos, revista, congreso,volumen, número, páginas, fecha, etc.). Síla habrá acerca de su estilo ycompletitud. Por lo tanto, un error en losdatos de una referencia pasará a mermar laautoridad y el valor del artículo. Lasreferencias deben ser relativas apublicaciones y documentos obtenibles porel público en general por vías ordinarias(libros, artículos de revista, artículosde congresos, patentes, tesis doctorales,proyectos fin de carrera o de maestría,conferencias, notas de aplicación einformes técnicos accesibles de lasempresas, departamentos universitarios yorganismos de investigación). Bajo cadanúmero de referencia debe listarse sólo undocumento. Si un documento está disponibleen dos fuentes, y los autores quierenlistar ambas, deben emplearse dos númerosde referencia distintos y consecutivos.Las referencias son elementos importantesen la conformación del prestigio de susautores, por lo que deben aparecer siempretodos ellos y en el mismo orden que en eltrabajo original, evitando fórmulasabreviadas como “y otros” o “et al”. Las tesis doctorales y los proyectos fin

de carrera o de maestría son trabajosdirigidos, por lo que es conveniente que,tras el autor y el título, figure tambiénel director.Se ha adoptado el formato habitual para

las referencias empleado en las revistasdel IEEE en inglés con objeto defacilitar las referencias cruzadas con elXplore. La estructura de las referenciasde trabajos en otros idiomas se haadaptado en lo posible a dicho formatoIEEE. Se dan ejemplos en inglés, español,portugués, francés y alemán. Cuando un documento (por ejemplo, un

artículo de revista) publicado en papelesté también disponible en cierta

dirección web que se desee mencionar, sepondrá esta tras la referencia ordinaria,seguida de la fórmula “Disponible en:”(véase el tercer ejemplo). La direcciónweb aparecerá en una única línea.

Ejemplo 9: Formatos correctos de losdistintos tipos de referencias. Se agrupanen clases nombradas en inglés y español.Esta clasificación no debe aparecer en elartículo.

Periodicals (Artículos de revista):

[1] J. F. Fuller, E. F. Fuchs, and K. J. Roesler,“Influence of harmonics on power distributionsystem protection,” IEEE Trans. Power Delivery, vol.3, no.2, pp. 549-557, Apr. 1988.

[2] E. H. Miller, “A note on reflector arrays,” IEEETrans. Antennas Propagat., to be published.

[3] R. J. Vidmar. (1992, Aug.). On the use ofatmospheric plasmas as electromagneticreflectors. IEEE Trans. Plasma Sci. [Online]. 21(3), pp. 876-880. Disponible en:

http://www.halcyon.com/pub/journals/21ps03vidmar

[4] D. Moitre, V. Sauchelli y G. Carcía,“Optimización dinámica binivel de centraleshidroeléctricas de bombeo en un pool competitivo –Parte II: Casos de estudio”, Revista IEEE AméricaLatina, pp. 68-74, abr. 2005.

[5] A. de la Villa y A. Gómez, “Estimadores deestado generalizados de sistemas eléctricos depotencia”, Ingeniería Energética y Medioambiental, añoXXXI, n.º 186, pp. 64-69, jul./ago. 2005.

[6] M. V. Ribeiro, “Técnicas de reconstrução depacotes aplicadas a codificadores de forma deonda para VoIP – Implementação em tempo real”,Revista IEEE América Latina, vol. 2, n.º 1, pp. 1-9,mar. 2004.

[7] O. Caumont, Ph. Le Moigne, C. Rombaut, X.Muneret et P. Lenain, “Etat de charge d’unebatterie plomb acide en utilisation véhicule

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

12

électrique”, Revue Internationale de Génie Electrique(RIGE), vol. 2, n.º 3, pp. 275-304, 1999.

[8] K. Bretthauer und A. A. Farschtschi, “Strom undspannungsverlauf in wechelstromkreisen mitlichtbögen”, Archiv für Elektrotechnik, 57, s. 145-152,1975.

Books (Libros):

[9] E. Clarke, Circuit Analysis of AC Power Systems, vol. I.New York: Wiley, 1950, p. 81.

[10]G. O. Young, “Synthetic structure of industrialplastics,” in Plastics, 2nd ed., vol. 3, J. Peters,Ed. New York, McGraw-Hill, 1964, pp. 15-64.

[11]J. Jones. (1991, May 10). Networks. (2nd ed.)[Online]. Available: http://www.atm.com

[12]R. Oyarzún, Principios de electricidad y magnetismo,Editorial de la Universidad de Santiago deChile, Colección Texto, 2004.

[13]J. I. Pérez y M. Rivier, “Los sistemas deenergía eléctrica”, en Análisis y operación de lossistemas de energía eléctrica, cap. 1, A. Gómez, Ed.Madrid, McGraw-Hill, 2002.

[14]M. Monard e J. Baranauskas, Conceitos sobreaprendizado de máquinas em sistemas inteligentes:Fundamentos e aplicações, Cap. 4, Tamboré-Barueri,Brasil, Editora Manole, 2003.

[15]M. Villegas, C. Berland, D. Courivaud, G.Lissorgues, O. Picon et C. Ripoll,Radiocommunications numériques, conception des circuitsintegers RF et microondes, Paris, Ed.Dunod/Electronique, 2002

[16]E. Rummich, E. Hermann, R. Gfrörer und F.Traeger, Elektrische Schrittmotoren und –antriebe, ExpertVerlag, Renningen, Deutschland, ISBN 3-8169-0678-8.

Technical Reports (Informes técnicos):

[17]E. E. Reber, R. L. Mitchell, and C. J. Carter,“Oxygen absorption in the Earth's atmosphere,”Aerospace Corp., Los Angeles, CA, Tech. Rep. TR-0200 (4230-46)-3, Nov. 1968.

[18] S. L. Talleen, “The Intranet Architecture:Managing information in the new paradigm”,Amdahl Corp., Sunnyvale, CA, Apr. 1996.[Online]. Available:http://www.amdahl.com/doc/products/bsg/intra/infra/html

[19] C. Verucchi, F. Benger y G. Acosta, “Detecciónde faltas en rotores de máquinas de inducción:Evaluación de distintas propuestas”, X RPIC– Informe técnico de la Reunión de trabajo enprocesamiento de la información y control, San Nicolás,Argentina, oct. 2003.

[20]Marina do Brasil, “Navio barredor classe aratu”.Disponivel: http://www.mar. mil.br/aratu.htm Acceso em 23 de maio 2005.

[21]Thomson-EFCIS, “Alimentation à découpage flybackavec TEA 1001 SP et le UAA 4001 DP”, Noted’application NA 001.

[22]Dolphin Smash, “Monostable, Astable NE555,NE556”, Noted’application. Disponible:

http://www.dolphin.fr/medal/smash/notes/ne555.pdf Consulté le 2 abril 2006[23]P. Wetzel, “Thyristorschutz mit Halbleitern –

witschaftlich und sicher”, BBC Nachrichten, bd. 59, h. ¾, s. 152-158,1977.

Unpublished Papers Presented at Conferences(Conferencias y presentaciones no publicadas):

[24]D. Ebehard and E. Voges, “Digital singlesideband detection for interferometric sensors,” presented at the 2ndInt. Conf. Optical Fiber Sensors, Stuttgart, Germany, 1984.

[25]Process Corp., Framingham, MA. Intranets:Internet technologies deployed behind thefirewall for corporate productivity. Presentedat INET96 Annu. Meeting. [Online]. Available:http://home.process.com/ Intranets/wp2.htp

[26]A. Luque, “Energía solar fotovoltaica: Potencialy límites”, Conferencia en la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Industriales de la UNED,Madrid, 30, nov. 2004. Disponible enhttp://www.teleuned.com/teleuned2001/directo.asp?ID=1194&Tipo=C

[27]M. Müller, “Una solução de autenticação fim afim para o LDP (Label. Distribution Protocol)”,Dissertasção de mestrado, Universidade Federalde Santa Catarina (UFSC), Centro Tecnológico(CTC), Florianópolis-SC, Brasil, Dez. 2002.

[28]Agence Internationale de l’Energie Atomique(AIEA), “L’énergie nucléaire pour le 21èmesiècle”, Conférence ministérielle internationale,Déclaration finale, Paris, 21 et 22 mars 2005.Disponible:

http://www.parisnuclear2005.org/deroulement/declaration-finale-fr.pdf

[29]B. Rabelo und W. Hofmann,“Leistungsflussoptimierung anwindkraftanlagen mit doppeltgespeistenasynchrongeneratoren”, VDE-Kongress 2004

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

13

Fachtagung Nachhaltige Energienutzung, Berlin,Okt. 2004.

Published Papers from Conference Proceedings(Artículos presentados en conferencias publicados):

[30]J. L. Alqueres and J. C. Praca, “The Brazilianpower system and the challenge of the Amazontransmission,” in Proc. 1991 IEEE Power Engineering SocietyTransmission and Distribution Conf., pp. 315-320.

[31] M. Castro, C. Martínez y E. López, “Enseñanzade componentes digitales y simulación VHDLusando IPSS_EE (Internet-Based System Support withEducational Elements), VI Congreso de tecnologías aplicadas ala enseñanza de la electrónica, Universidad Politécnicade Valencia, España, 14-16 jul. 2004

[32]D. Dubuc, T. Parra et J. Graffeuil, “Conceptionet caractérisation d’un système complet deconversion de fréquence”, 11èmes Journées NationalesMicro-ondes, Poitires, mai 2001.

[33]H. Conrad, M. Cotoreaga und H. J. Mattausch,“Modellierung des Non-Punch-Through(NPT)-IGBTfür die netzwerksimulation”, Konferenzbandelectronica’92, München, pp. 37-47, 11, Nov.,1992.

Dissertations (Tesis doctorales):

[34]K. M. Rahman, “Design and control of switchedreluctante motor for electric and hybridelectric vehicle application”, Ph.D.dissertation, directed by H. A. Toliyat and M.Ehsani, Texas A&M University, Collage Station,Texas, Dec. 1998.

[35]C. Prada, “Estimaciones del error para el métodode elementos finitos conformes”, Tesis doctoraldirigida por R. G. Durán, Facultad de CienciasExactas y Naturales, Universidad de BuenosAires, 23, dic. 1993.

[36]J. C. J. de Almeida, “Nova técnica deprocessamento de sinal no domínio do tempo degiroscópios interferométricos de sagnac a fibraóptica”, Dissertação de doutorado, orientada porO. V. de Avilez Filho, Faculdade de EngenhariaEléctrica e de Computação, Universidade Estadualde Campinas, 2001.

[37]P. Chevalier, “Conception et réalisation detransistors à effet de champ de la filièreAlInAs/GaInAs sur substrat InP. Application àl’amplification faible bruit en ondesmillimétriques.” Thèse de doctorat, Université deLille I, dirigé par R. Fauquembergue, 13 nov.1998.

[38]M. Cotorogea, “Netzwerksimulation des InsulatedGate Bipolar Transistor (IGBT)”, Dissertation,betreut von Prof. Dr. phil. nat. W. Gerlac,Technische Universität, Berlin, 1993.

Standards, official rules (Normas, reglamentosoficiales):

[39]IEEE Guide for Application of Power Apparatus Bushings, IEEE Standard C57.19.100-1995, Aug. 1995.

[40]“High voltage live line work”, in Electric SafetyRegulation 2002 (div. 3), Office of the QueenslandParliamentary Counsel, Australia. See in

ttp://www.dir.qld.gov.au/electricalsafety/business/workers/live/safely/index.htm

[41]Fuentes de alimentación estabilizada de corriente continua.Terminología, Norma UNE 20589-1:1978, AENOR,España, edición 15, nov. 1978.

[42]Sistemas elétricos de potência – Terminología, Norma NBR5460, Associação Brasileira de Normas Técnicas,1992.

[43]Matériel électrique pour atmosphères explosives. Surpressioninterne “p”, Norme française NF EN 50016, mai 1998.Versión française complète de la norme européenneEN 50016: 1995 (seconde édition).

[44]Bestimmungen für Erdungen in Wechselstromanlagen fürNennspannungen über 1kV, Verband derElektrotechnik, Elektronik undInformationstechnik, Norm VDE 01411/5.76.

Patents (Patentes):

[45]G. Brandli and M. Dick, “Alternating current fedpower supply,” U.S. Patent 4 084 217, Nov. 4,1978.

[46]J. Luque y J. I. Escudero, para Universidad deSevilla, “Sistema para la medida de retrasos eninstrumentación distribuida”, Patente españolan.º P9402453, prioridad 24 nov. 1994, concesión9 abr. 1999.

[47]J. C. J. de Almeida e O. V. A. Filho,“Demodulador de desvio de fase óptico nãorecíproco num sensor óptico interferométrico,vía detecção dos valores dos picos da correntedetectada no fotodetector acoplado à saìda dointerferômetro óptico”, Patente poruguese Den.PI0303.688-0, depósito ago. 2003, Revista daPropriedade Industrial, Río de Janeiro.

[48]B. Reymont, para Alfred Wertly AG, “Dispositivonuma usina de fundição de lingotes para o avançodo lingote fundido”, Patente portuguese Int.CI3B22 D29700, Den. PI 8002090, depósito 2 abr.1980, publicação 25 nov. 1980, Revista daPropriedade Industrial, Río de Janeiro, n. 527,p. 17.

[49]S. Martínez, V. Feliu, F. Yeves, J. L. Iribarrenet P. M. Martínez, pour IBERDROLA, “Dispositif

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

14

de conditionnemente de ligne pour réduire ouéliminer les perturbations”, Patent française,n.º publication 2.720.560,n.º d’enregistrement national 94 06963, priorité30 août 1996.

[50]M. Hartrumpf, “Laserscanner-Messsystem”, DeutschepatentanmeldungDE 198 06 288 A 1, Anmeldetag 16.02.1998, Offenlegungstag 26.08.1999.

A. Autor (M’76–SM’81–F’87) Debe incluirse unabiografía técnica de cada autor a continuación delas referencias y sin que medie ningúnencabezamiento de parte como ‘BIOGRAFÍAS’,‘AUTORES’, ‘CURRICULA’, etc. Cada biografía empezarácon el nombre completo sin iniciales, con uno o dosapellidos a elección del autor y sin que sobrepasecuatro palabras. Debe seguir al nombre, entreparéntesis, unas claves de la historia de laafiliación al IEEE si la hubiera. Así, (M’76–SM’81–F’87) quiere decir que el autor pasó a ser Miembro(M) del IEEE en 1976, Senior Member (SM) en 1981, yFellow (F) en 1987. Seguirán al nombre y reseña IEEEantedicha tres párrafos separados con punto yaparte. El primero y segundo párrafos deben comenzarrefiriéndose al autor en tercera persona sin emplearsu nombre ni pronombre personal. El primer párrafo puede contener el lugar y/ofecha de nacimiento (primero el lugar, después lafecha). A continuación, debe citarse la formaciónacadémica. Los grados deben especificar el tipo dela titulación y el campo de su especialidad, lainstitución, la ciudad, el estado o país y el año deobtención del grado. El área principal de estudiodel autor debe figurar en minúscula. El segundo párrafo citará la experiencia militar ylaboral, incluyendo trabajos como visitante o comobecario. Los títulos laborales se presentarán

en mayúsculas. La cita del trabajo actual debeincluir una dirección, en tanto que los trabajosanteriores se listarán sin ella. Puede incluirseinformación sobre publicaciones previas sin pasar detres libros o artículos. Los formatos para citar unlibro o un artículo en la biografía serán los mismosdados para las referencias. El párrafo finaliza conlos intereses de investigación actuales y previos.El tercer párrafo comenzará con el título del autory el apellido empleado tras el título del artículo(por ejemplo: El maestro industrial Hunter, etc.). Acontinuación se enumerarán todas las pertenencias asociedades profesionales distintas del IEEE.

Finalmente deberán citarse todos los premios ytrabajos en comités y publicaciones del IEEE. La biografía omitirá las aficiones personales y nosobrepasará las 300 palabras, siendo la extensiónrecomendada de entre 100 y 200 palabras. Se sugiereincluir una fotografía del autor emplazada en laesquina superior izquierda del texto, de 3 cm deancho por 4 cm de alto. El espacio ocupado por las biografías cuenta tambiénpara el límite de páginas establecido para cadaartículo. Se da a continuación un ejemplo debiografía..

Nikola Tesla (M’1888, F’17)nació en Smiljan, Yugoslavia,el 9 de Julio de 1856. Segraduó en la EscuelaPolitécnica Austriaca de Graz yestudió en la Universidad dePraga.

Ejerció profesionalmente enla American Telephone Companyde Budapest, la Edison MachineWorks, la Westinghouse Electric

Company y los Laboratorios Nikola Tesla. Entre suscampos de interés estaban los fenómenos de altafrecuencia.El ingeniero Tesla recibió títulos honoríficos dediversas instituciones de enseñanza superior entrelas que se encuentran las universidades de Columbia,Yale, Belgrado y el Zagreb. Obtuvo la MedallaElliott Cresson del Instituto Franklin y la MedallaEdison del IEEE. En 1956, el término "tesla" (T) fueadoptado como unidad de inducción magnética, odensidad de flujo magnético, del sistema de medidasMKSA. En 1975 la Power Engineering Societyestableció el Premio Nikola Tesla en su honor. Teslamurió en Nueva York el 7 de enero de 1943.

Sistemas Microprocesados ICampus Kennedy

Área de Especialización

15