La traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude dun corpus bilingue...

Preview:

Citation preview

La traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude d’un corpus

bilingue anglais-français.

La traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude d’un corpus

bilingue anglais-français.F. Maniez

Université Louis Lumière Lyon 2Centre de Recherche en Terminologie et en Traduction

http://recherche.univ-lyon2.fr/crtt/http://nte.univ-lyon2.fr/~maniezf/ recherche.html

1. Introduction. 2. Un usage créatif de la composition à trait

d’union : l’anglais journalistique. 3. Les adjectifs composés en anglais

médical.3.1. Formation.

3.2. Traduction des adjectifs composés.

4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus.

(1) "In business terms, it's called a market correction. In my terms, it's an I-told-you-so to the snotty dot-com know-it-alls…"

2. Un usage créatif de la composition à trait d’union :

l’anglais journalistique.

2. Un usage créatif de la composition à trait d’union :

l’anglais journalistique. (2) Is China dropping its usual go-away-and-quit-bothering-us line? Depends.

(4) However, if you will just look at the positions of the National Organization for Women, you will see a very antimale, lesbian-oriented, Marxist-oriented, put-your-kids-in-day-care-and-go-out-and-pursue-a-career, proabortion mentality.

(5) In addition, economic chaos has fostered a sell-anything-you-can-get-your-hands-on mentality in the Soviet military.

(6) The White House also seems to recognize that the plodding, haggle-for-years-over-every-fine-point style of arms-control negotiation has become obsolete.

(8) They first caused a stir in the late '70s, when Ewing Oil, their mom-and-pop-and-two-sons enterprise, became the largest independent in Texas.

(9) George Herbert Walker Bush will never be able to claim the trendiest qualification for high office: childhood deprivation. […]. Mario Cuomo rattles on about it (the apartment-over-the-grocery-store bit).

(12) "If any historical figure can appropriately be loaded up with all the heresies of our time -- Eurocentrism, phallocentrism, imperialism, elitism and all-bad-things-generally-ism -- Columbus is the man."

(13) Charles Figley, a family therapist in Tallahassee, warns that spouses may compete for sympathy, a phenomenon he calls I-had-it-worse-itis.

(15) "Of course you're right," he replied, in a gee-I-should-have-thought-of-that tone.

(16) Has the Iron Lady become the "How-Much-Will-I-Earn Lady"? Well, not exactly.

Mots composés à trait d’union de 3 ou 4 constituants de

fréquence > 6

Mots composés à trait d’union de 3 ou 4 constituants de

fréquence > 6

14 government-in-exile13 day-to-day12 rank-and-file12 do-it-yourself10 state-of-the-art10 rock-'n'-roll9 free-for-all9 face-to-face

9 command-and-control8 pay-for-performance8 most-favored-nation8 behind-the-scenes8 arms-for-hostages7 round-the-clock7 pay-per-view7 law-and-order

Mots composés à trait d’union de 2 constituants de fréquence

> 30

Mots composés à trait d’union de 2 constituants de fréquence

> 30

111 so-called95 high-tech92 cease-fire80 long-term77 Iran-contra66 health-care63 hard-liners61 re-election56 middle-class52 old-fashioned

47 right-wing43 long-standing39 life-style38 hard-line36 military-industrial34 law-enforcement32 inner-city31 off-Broadway31 free-market31 blue-collar

Productivité des participes dans la formation des mots composés en anglais journalistique.Productivité des participes dans la formation des mots composés en anglais journalistique.

Participe Types Tokens P

sounding 8 8 1

inspired 8 8 1

filled 15 16 0,94

backed 9 10 0,9

trained 8 9 0,89

cutting 8 10 0,8

related 24 31 0,77

looking 19 26 0,73

oriented 21 29 0,72

Participe Types Tokens P

controlled 20 28 0,71

dominated 15 21 0,71

led 12 17 0,71

educated 8 13 0,62

based 115 255 0,45

sponsored 8 18 0,44

powered 9 23 0,39

owned 18 56 0,32

3. Les adjectifs composés en anglais médical.3.1. Formation

3. Les adjectifs composés en anglais médical.3.1. Formation

Langue spécialisée :placebo-controlled trial essai contrôlé / essai contrôlé contre placébo

follicle-stimulating hormone hormone folliculo-stimulante

Langue générale :long-term, high-risk, short-term, low-risk, part-time, full-time

Mots composés de fréquence > 9 dans

Corpumed Mots composés de fréquence > 9 dans

Corpumed

gram-positive 224

gram-negative 150

long-term 58

colony-forming 36

high-risk 28

transforming-cell 28

granulocyte-macrophage 20

node-negative 17

platelet-derived 16

short-term 16

low-risk 15

acute-phase 14

coagulase-negative 14

head-hanging 14

at-risk 12

single-dose 12

all-cause 11

CFU-E-derived 10

Composés de type N – V+ING et N – V+ENComposés de type N – V+ING et N – V+EN

tumor-associated monoclonal antibody tumor-bearing rats tumor-promoting effects of estrogen tumor-suppressing agents

3.2. Traduction des adjectifs composés. 3.2. Traduction des adjectifs composés. 3.2.1. Emprunts 3.2.2. Calques de structure 3.2.3. Anglicismes 3.2.4. Transpositions vers le nom 3.2.5. Etoffement à partir d’une forme verbale 3.2.6. Groupe prépositionnel 3.2.7. Ellipse 3.2.8. Traduction littérale de la forme verbale.

Le schéma N-N conduit fréquemment à une traduction par l’adjectif :

nerve-root compression compression radiculaireLeydig-cell tumor cells cellules tumorales leydigiennes

Les plus grandes variations observées à la traduction concernent les schémas N – V+ING et N – V+EN.

Emprunts Emprunts

Ainsi, le tamoxifène diminue la sécrétion de certains facteurs de croissance tels le transforming-cell growth factor-II, l'insulin-like growthfactor-II et le platelet-derived growth factor, […]

Adoption des sigles de l’anglais:GH (growth hormone)CFU-GM (colony-forming unit granulocyte-macrophage) ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay)

(18) Of particular interest is endothelium-derived relaxing factor (EDRF), now shown to be nitric oxide. L'EDRF (endothelium-derived relaxing factor) est particulièrement intéressant. On sait à présent qu'il s'agit d'oxyde nitrique.

Calques de structure Calques de structure non-insulin-dependent diabetes mellitus

(NIDDM) diabète non insulino-dépendant (DNID)

vitamin K-dependent coagulation factors facteurs de coagulation vitamine K-dépendants

dose-dependent increase in pulmonary artery pressure élévation dose-dépendante de la pression artérielle pulmonaire

L’utilisation de composés tels que voltage-dépendant ou dose-dépendant s’est répandue dans la prose médicale :

Patients have been treated for up to 81 days without any dose-related side effects. Certains patients ont été traités 81 jours de suite sans aucun effet secondaire dose-dépendant.

AnglicismesAnglicismes

estrogen-mediated hypercoagulability hypercoagulabilité médiée par les estrogènes

For example, strenuous physical exercise can cause free radical-mediated muscle cell injury […]. Par exemple, un effort physique important peut provoquer des lésions des cellules musculaires médiées par les radicaux libres […].

Autres traductions de mediatedAutres traductions de mediated

cell-mediated immunity l'immunité à médiation cellulaire

insulin-mediated glucose disposal l'utilisation du glucose dépendante de l'insuline

Utilisations du verbe médierUtilisations du verbe médier

La plupart des intolérances non IgE-médiées disparaissent dans les trois premières années de vie.

Cependant, le facteur alpha de nécrose tumorale (TNF-α) médie l'inflammation et module les réponses immunitaires à médiation cellulaire.

Transpositions vers le nom Transpositions vers le nom

sex hormone-binding globulin la globuline de liaison des hormones sexuelles

beta-emitting, bone-seeking radionuclideisotope émetteur β à fixation osseuse

flow-limiting coronary artery lesions rétrécissements des coronaires

Traduction par un adjectif simple de sens équivalent

Traduction par un adjectif simple de sens équivalent

bacteremia-producing procedure geste bactériémique

health-promoting benefits effets favorables sur la santé

tumor-promoting effects of estrogen l'effet cancérigène potentiel des estrogènes

dental-induced endocarditis l'endocardite d'origine dentaire

bone-derived fibroblast growth factor facteur de croissance des fibroblastes d'origine osseuse

ERT-induced new breast cancers l'effet inducteur de nouveaux cancers du sein de l'estrogénothérapie substitutive

Etoffement à partir d’une forme verbale

Etoffement à partir d’une forme verbale

gadolinium-enhanced MRI IRM au gadolinium, IRM avec augmentation de contraste par le gadolinium

breast cancer-related genes gènes liés à l'apparition d'un cancer du sein

cocaine-induced myocardial infarction IDM associés à l'usage de cocaïne

Groupe prépositionnel Groupe prépositionnel node-negative, estrogen receptor-positive breast

cancer patients des femmes atteintes d'un cancer du sein sans envahissement ganglionnaire et avec récepteurs aux estrogènes

platelet-derived serotonin/thromboxane release la libération de sérotonine/thromboxane par les plaquettes

warfarin-induced reduction in clotting factors baisse des facteurs de coagulation sous warfarine

Ellipse Ellipse vaccine-induced polio poliomyélites

vaccinales humoral and cell-mediated immune responses

to vaccine antigens. la réponse immunitaire humorale et cellulaire aux antigènes vaccinaux

[…] both for antibiotic-sensitive organisms and for antibiotic-resistant organisms. […] qu'il s'agisse de germes sensibles ou résistants.

Traduction littérale de la forme verbale

Traduction littérale de la forme verbale

schwannoma-associated hearing loss hypoacousies associées aux schwannomes

catheter-induced coronary arterial spasm spasme coronaire induit par le cathéter

4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus

4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus

Total 2 const. 3 const. 4 const.

Time91(N / 1000)

4,2 3,8 0,3 0,06

Corpumed(N / 1000)

13,8 13,3 0,44 0,05

Fréquence comparée des adjectifs composés en -EN et -ING dans Corpumed et Time91

Fréquence comparée des adjectifs composés en -EN et -ING dans Corpumed et Time91

-EN tokens

-EN types

-ING tokens

-ING types

Corpumed (N / 1000)

1,6 9,5 0,6 3,7

Time91 (N / 1000)

1,3 20,6 0,7 11,7

Bibliographie (1)Bibliographie (1)

BOUGHEDAOUI, M. (1997) : Contribution à l’amélioration de la compréhension et de la traduction des adjectifs composés en classe de langue de spécialité. Asp n° 15-18, pp. 525-541.

CHUQUET H., PAILLARD M. (1987) : Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.

CLEAR, J. (1996) 'Technical Implications of Multilingual Corpus Lexicography.' In: International Journal of Lexicography Vol 9, N° 3, pp 265-276.

FABER P., LOPEZ RODRIGUEZ C. & TERCEDOR SANCHEZ M., 2001, « Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico.» in Terminology, vol. 7, n° 2, pp. 167-198.

GUILLEMIN-FLESCHER J. (1981) : Syntaxe comparée du français et de l'anglais, problèmes de traduction, Ophrys.

Bibliographie (2)Bibliographie (2)

MANIEZ, F. (2000) : « La prémodification nominale en anglais médical: quelques problèmes de traduction» in BANKS, D., (éd.) Le groupe nominal dans le texte spécialisé, Paris, L'Harmattan (2001), pp. 117-136.

MANIEZ, F. (2001) : « La traduction du nom adjectival en anglais médical » Meta, 46-1, pp. 56-67

NORMAND S., & D. BOURIGAULT (2000) : « Analyse des adjectifs d’un corpus médical à l’aide d’outils de traitement automatique des langues.» Revue Française de Linguistique Appliquée, Volume V-2 / Décembre 2000, pp. 151-160.

ROULEAU, M. (1994) : La traduction médicale, une approche méthodique, Brossard (Québec), Linguatech.

Recommended