View
8
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
53
Die Schalen werden auf Wunsch geliefert
AUTOMATISCHES Abheben der Kuppel
LxPxH: 1270x505x90 mm
Ihr KBS Händler:Kälte-BerlinAm Pfarracker 4112209 BerlinFon: +49 30 74 10 40 22Fax: +49 30 74 10 40 21Mail: info@kaelte-berlin.deInternet: www.kaelte-berlin.com
Der Link zur KBS (Tecfrigo ) Salatbar Gazebo
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Č š
š
ų
č
šč
INSTALLAZIONE E USOINSTALLATION AND USEZUSAMMENBAUUND BETRIEBINSTALACIÓN Y USOINSTALLATION ETMODE D'EMPLOIINSTALLATIE EN GEBRUIKINSTALAÇÃO E USOINSTALLATION OCH BRUKINSTALLATIONS OGBETJENINGSASENNUS JA KÄYTTÖINSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍUN
INSTALACIJA IN UPORABAPAIGALDAMINE JAKASUTAMINEBEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLATINŠTALÁCIA A POUŽITIEINSTALACJA IUZYTKOWANIEISTALLAZJONI U UżUINSTALIAVIMAS IRNAUDOJIMAS
MANUTENZIONEMAINTENANCEINSTANDHALTUNGMANTENIMIENTOENTRETIENONDERHOUDMANUTENÇÃOUNDERHÅLLVEDLIGEHOLDEL-SESANVISNINGHUOLTO-OHJEETONDERHOUD
ÚDRŽBAAPKOPEVZDRŽEVANJEHOOLDUSKARBANTARTÁSÚDRŽBAKONSERWACJAMANUTENZJONITECHNINIS APTARNAVIMAS
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANAEKSPLUATĀCIJA
GAZEBOI
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.3Fig.1
Fig.2 Fig.4
A
T 12.5 P0
I
II
2
2
3
B
A
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
2
45
3
Fig.5
5
A
21
T 12.5 P
3
4
12.5 P
5
Fig.6
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Bedienungshandbuch:
1.2.3. Reinigung der innenwanne4. Reinigung der kuppel und der aussenflächen5. Stützende abstandshalter der schalen und gebäckablagen6. Ablageflächen7.8. Einstellung9. Betriebskontrolle10. Reinigung des innenbereichs und der verdampfer
AuspackenÖffnen der prexiglasschutzkuppel
Elektroanschluss
!
Wartungshandbuch (S. 48):
3. Elektroschema, kühlanlageschema
1. Kondensatorreinigung2. Austausch des hubmotors der kuppel
SICHERHEITSHINWEISEWichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort derVitrine griffbereit aufbewahren.
23
4
5
6 7
89
10
AUSPACKENKARTONVERPACKUNG 1aHOLZKISTENVERPACKUNG
ÖFFNEN DER PREXIGLASSCHUTZKUPPEL
A
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigenErwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrinespielen oder an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen ander Vitrine vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfennur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrineniemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturenkönnen Schäden und Funktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrinedarf nur von einem Vertragshändler - Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. NurOriginalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung undGewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungenund Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direktersonneneinstrahlung vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw.nicht Aufstellen. . Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wandmindestens 30cm beträgt.
. Umreifungsband entfernen, Karton nach oben herausnehmen.
Den Stecker an das Stromnetz, wie in Kapitel 7 beschrieben, anschließen. Den Schalter desElektrohebers ( ) in Position II bis zum völligen Öffnen bei Endanschlag drücken
1.
1112.
13
1.
1b 23 4
5
2.1 2
3. REINIGUNG DER INNENWANNE1. 2.
4. REINIGUNG DER KUPPEL UND DER AUSSENFLÄCHEN1. 2.
3.4.
5. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN1. 2.
3.4.
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagenoder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlendenProdukte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, denKompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in demvorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen undverursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10 cm.unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte
. Mit aller Vorsicht wegen der Nägel die Holzplatte losnageln. . Gabeldes Gabelstaplers zwischen Schrank und Pallet oder Kiste hineinstecken. . Schrank anheben. . Palletoder Kiste entfernen. . Schrank auf eine nivellierte waagerechte Abstellfläche setzen (Sehen bild 1).
. .(Sehen bild 2).
Entfernen Sie die Schutzfolie vom Boden und von den Rändern. Säubern Sie den Innenbereich unddie Scheiben mit einem weichen Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln.
Vermeiden Sie es unbedingt, abrasive Produkte oder Schleifschwämme zu verwenden. BenutzenSie nur einen weichen, befeuchteten Schwamm. Holzflächen mit im Handel erhältlichemSpezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. Mit einem sauberenTuch abtrocknen.
Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. Die Abstandshalter auf den Rändern derWanne und auf den dafür vorgesehenen kleinen Querbalken anbringen. Befestigen Sie die Schalennach Belieben auf den dafür vorgesehenen Abstandshaltern. Für die Konditoreimodelle nur dieMontage der Gebäckablage aus rostfreiem Stahl ausführen, indem Sie sie auf den Rändern auflegen (dieSchalen und die Gebäckablagen aus rostfreiem Stahl werden auf Anfrage geliefert) (siehe Abb. 3).
.
! Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäftenanbringen.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
6. ABLAGEFLÄCHEN1.
2.
7.
8. EINSTELLUNG
1. Kühlschalter: 2. Thermometer:Thermostat: a)
3 “SET oder P”4 “UP” 5 “DOWN”
9. BETRIEBSKONTROLLE1. 2.
3.4.
5.6.
10. REINIGUNG DES INNENBEREICHS und DER VERDAMPFER(EINMAL IN DER WOCHE) (JEDEN ABEND)
1. 2.
3.4.
5.
Fassen Sie den unteren Rand der Ablagen mit den Händen und drehen Sie sie nach oben (A), bis siesich in horizontaler Stellung befinden. Drücken Sie den Rand nahe der Wanne (B) nach unten, bis sichjede einzelne Fläche blockiert (siehe Abb. 4).
Das auf dem Gerätangebrachte Speisekabel ist "H05 VVF"; es ist für Innenräume geeignet. Für andere Aufstellungsräumemuss das Kabel mit einem passenden ersetzt werden (z.B. mit dem Kabel HO7VVF für Aufstellung imFreien). (keine 3-fach Stecker und Reduktionen verwenden) (Sehenbild 5).
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich auf einer der Seiten befinden:Zum Einschalten der Kühlanlage Gibt die Temperatur im Inneren des
Geräts an Reguliert die Temperatur des Geräts. Das einmalige Drücken der Tasteermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken der Taste
oder geändert werden kann (siehe Abbildung 6).
Der Stecker muss eingesteckt sein. Der Schalter der Kühlanlage muss eingeschaltet sein und dasgrüne Licht muss leuchten. Das Thermometer muss einen für die Waren geeigneten Temperaturwertanzeigen. Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau über demGerät angebrachten Hochleistungsstrahlern ausgesetzt sein. Die Raumtemperatur nicht über +25°C -RF 60% liegt, für die das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 3). Im Inneren des Geräts dürfen keinedirekten Luftströme bestehen,die von Türen,Fenstern,Ventilatoren oder Air-conditioning-Düsen herrühren.
(bei ständigem Betriebe des Geräts) (bei täglichem, nichtkontinuierlichem Betrieb) Strom wie abschalten. Sollte die Reifschicht zu dick oder dieLüftungsöffnungen durch Eis verstopft sein, ist ein komplettes Abtauen erforderlich. Die Ware entfernenund an einem anderen, ausreichend gekühlten Ort mit gleicher Temperatur unterbringen. Entfernen Siedie Verschlüsse im Zentrum des Wannenbodens. Verdampfer abtauen lassen, wobei die Verwendungvon scharfen oder spitzen Metallgegenständen zum Entfernen des Eises vermieden werden sollte.
Reinigen Sie die Wände und die Zubehörteile mit einem mit Wasser befeuchteten Schwamm undetwas Natron und achten Sie darauf, sich nicht an den scharfen Lamellen des Verdampfers zuschneiden. Sorgfältig abtrocknen.
ELEKTROANSCHLUSS1 A
2
3 4
5
. Netzspannung und Frequenz müssen mit den auf dem Geräteschild ( ) angegebenen Wertenübereinstimmen. . Überprüfen Sie, daß die Steckdose:
. Überprüfen Sie, daß keine Explosionsgefahr am Aufstellungsort besteht (AD). .
. Stecker in die Steckdose stecken
a bc
) einen Nulleiter hat, ) zu dem auf dem Schildangegebenen Nennstrom In paßt, ) mit Schutzvorrichtungen (Schutzschalter) den IEC-Normen gemäßausgerüstet ist, und zwar mit einem In= Nennwert, der auf dem Schild mit Id= 30mA angegeben ist.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
Manuale del manutentore
Manuel du préposé à l'entretien
Onderhoudshandleiding
Manual do ténico de manutenção
Manual för underhållspersonalen
Vejledning til vedligeholdelsespersonale
Huolto-opas
Handleiding van de persoon belast met het onderhoud
Εγχειρίδιο συντηρητή
Pokyny pro údržbu
Hooldusjuhend
Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam
Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas
Karbantartási kézikönyv
Manwal għall-manutenzjoni
Podrecznik obslugi konserwacyjnej
Príručka pre údržbára
Priročnik za vzdrževalno osebje
Wartungshandbuch
Maintenance manual
Manual de mantenimiento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
46
Fig.1 Fig.2
3
2
3
4
5
6
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
47
I
UK
D
1. PULIZIA DEL CONDENSATORE
2. SOSTITUZIONE DEL MOTORE DI SOLLEVAMENTO DELLA CUPOLA1 2 3
45 6
7
. Togliere l'alimentazione elettrica. . Scollegare il motoriduttore dall'alimentatore. . Togliere le borchie difissaggio della cupola e rimuoverle. . Liberare la staffa di sollevamento abbassando la parte mobile delsollevatore. . Sfilare verso l'alto il motoriduttore. . Posizionare e bloccare le piastrine di fissaggio sulnuovo motoriduttore. . Rimontare il tutto procedendo in senso inverso ( Vedi Fig. 2).
12 3
4 5
. Togliere l'alimentazione elettrica, agendo sull'interruttore a protezione della presa e sfilando poi laspina dalla presa stessa. . Togliere le griglie di areazione. . Con un pennello eliminare lo strato dipulviscolo dalle alette del condensatore. . Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua. . Rimontarela griglia e ripristinare l'alimentazione elettrica (Vedi Fig 1).
1. CLEANING THE CONDENSER1.
2. 3.4. 5.
2. REPLACING THE COVER LIFTING MOTOR1. 2. 3.
4. 5.6. 7.
Use the power socket protection switch to switch off the power supply and then remove the plug fromthe socket. Remove the ventilation grilles. Use a paintbrush to remove the dust layer from thecondenser fins. Use a vacuum cleaner to remove any remaining dust. Replace the grille and turn thepower back on (see figure 1).
Switch off the appliance. Disconnect the reduction gear from the power supply. Remove the coverfastening studs. Remove the lifting bracket by lowering the mobile part of the lifter. Lift up thereduction gear. Set and fix the fixing plates on the new reduction gear. Replace everything in reverseorder (see figure 2).
1. KONDENSATORREINIGUNG1.
2. 3.4.
5.
2. AUSTAUSCH DES HUBMOTORS DER KUPPEL1. 2. 3.
4.5.
6. 7.
Schalten Sie den Strom ab, indem Sie den Schutzschalter der Steckdose betätigen und dann denStecker aus eben der Steckdose ziehen. Entfernen Sie die Lüftungsgitter. Mit einem Pinsel denStaub von den Lamellen des Kondensators entfernen. Mit einem Staubsauger den restlichen Staubbeseitigen. Gitter wieder einbauen und die Stromversorgung wieder herstellen (siehe Abbildung 1).
Strom wie abschalten. Den Motorinduktor von der Speiseleitung trennen. Nehmen Sie dieBefestigungsnägel der Kuppel heraus und entfernen Sie sie. Befreien Sie die Stützbügel, indem Sieden beweglichen Teil des Hebewerks absenken. Ziehen Sie den Motorinduktor nach oben heraus.
Positionieren Sie die Befestigungsbleche auf dem neuen Motorinduktor. Alles in umgekehrterReihenfolge wieder einsetzen (siehe Abb. 2).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
48
1
8 3
13 15 4 9 12
14
11
~M24Vcc
M~ ~
M
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
55
6
10
215
57
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
56
NL
I
E
UK
D
F
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)15)
Alimentatore Bacinella Comando cupola Compressore Condensatore Evaporatore FiltroInterruttore Morsettiera Motocompressore Motoriduttore Sonda Spina Termostato
Ventilatore condensatore
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)15)
Power supply unit Tray Cover control Compressor Condenser Evaporator FilterSwitch Terminal board Motor compressor Motor reducer Probe Plug Thermostat
Condenser fan
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13)14) 15)
Netzteil Wanne Steuerung Kuppel Kompressor Verflüssiger Verdampfer FilterSchalter Klemmleiste Motorkompressor Getriebemotor Sensor Netzsteckdose
Thermostat Gebläse Verflüssiger
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13)14) 15)
Alimentador Bandeja Mando campana Compresor Condensador Evaporador FiltroInterruptor Caja de bornes Motocompresor Motorreductor Sonda EnchufeTermostato Ventilador condensador
1) 2) 3) 4) 5) 6)7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)14) 15)
Alimentateur Bassine Commande vitrine bombée Compresseur Condenseur ÉvaporateurFitro Interrupteur Bornier Motocompresseur Motoréducteur Sonde Prise de courant
Thermostat Ventilateur condenseur
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13)14) 15)
Toevoerleiding Teiltje Bediening koepel Compressor Koelinstallatie Verdamper FilterSchakelaar Klemmenbord Motorcompressor Reductiemotor Sonde Stekker
Thermostaat Ventilator koelinstallatie
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15)
Alimentador Cuba Comando da cúpula Compressor Condensador Evaporador FiltroInterruptor Terminal de bornes Compressor motorizado Motorredutor Sonda Placa de
união Termostato Ventilador condensador
P
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
57
COD: *ZM4049801* - Rev.0.2
TECFRIGO s.p.a.
42024 Castelnovo di Sotto
(Reggio Emilia) Italy
Via Galileo Galilei, 22
Tel. 0522.683246 / 0522.688443
Fax 0522.682196
Fax Uff. acquisti 0522.682311
Fax Uff. amm. 0522.688444
e-mail: info@tecfrigo.com
http://www.tecfrigo.com
Recommended