29
LANDESHAUPTSTADT www.wiesbaden.de Unterkünfte und Reiseangebote Accommodation and Travel Offers Deutsch | English Wiesbaden Mehr zu entdecken. More to discover. Erlebnis

Wiesbaden Erlebnis

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Wiesbaden Erlebnis

LANDESHAUPTSTADT

www.wiesbaden.de

Unterkünfte und Reiseangebote Accommodation and Travel Offers

Deutsch | English

WiesbadenMehr zu entdecken. More to discover.

Erlebnis

Page 2: Wiesbaden Erlebnis

www.wiesbaden.de

LANDESHAUPTSTADT

Heldenhaft tagen

in Wiesbaden

Die Wiesbaden Kongressallianz, bestehend aus Hotels und

Veranstaltungshäusern, nimmt Ihre Veranstaltungsanfrage

unter www.wiesbaden.de/wing gerne entgegen.

3

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

inhalt content

Willkommen in Wiesbaden | Welcome to Wiesbaden

4 Sehenswertes – Die schönsten Seiten der Stadt Attractions – The most beautiful sides of the city

6 Sehenswertes – Beste Aussichten Attractions – The best prospects

8 Einkaufen und Genießen – Wenn Einkaufen zum Erlebnis wird! Shopping and Enjoying – When shopping becomes an experience!

12 Wellness – Gesundheit für Körper und Seele Wellness – Health for body and soul

14 Rheingauer Weinwoche in Wiesbaden Wiesbaden Wine Festival

16 Veranstaltungskalender | Calendar of Events

Wiesbaden erleben | Discover Wiesbaden

20 Stadtführungen | City Tours

24 Erlebnis Städtereise | Travel Packages

Übernachten | Accommodation

30 Hotels und Pensionen | Hotels and Pensions

45 Ferienwohnungen | Holiday Apartments

46 Campingplätze | Camping Grounds

Karten & AGBs | Maps & Booking Conditions

48 Hotelleitsystem | Hotel Guide System

50 Vermittlungsbedingungen Terms and Conditions of Accommodation

Page 3: Wiesbaden Erlebnis

54

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Herzlich Willkommen in Wiesbaden!Welcome to Wiesbaden!

In der Stadt mit viel Grün, kulturell und historisch bedeutenden Sehenswürdigkeiten, mit abwechs-lungsreichen und exklusiven Shopping-Möglichkeiten und einem vielfältigen kulinarischen Angebot aus internationalen und regionalen Spezialitäten.

Wiesbaden, die Hauptstadt des Bundeslandes Hessen, wurde in ihrer Blütezeit als Weltkurstadt gerne auch als „Nizza des Nordens“ bezeichnet. Und das zu Recht. Die Stadt mit ihren rund 280.000 Einwohnern erfreut sich eines milden Klimas, sie ist eine pulsierende und lebendige Stadt – und zeichnet sich gleichzeitig durch ein mediterranes Lebensgefühl aus. Zahlreiche Parks und Grünan-lagen mitten in der Stadt laden ebenso zum Verweilen ein wie eine Fülle von Cafés, Restaurants und Lokalen, die in den Sommermonaten zum Flanieren und Genießen im Freien verführen.

Bei der Vielzahl kultureller, sportlicher und geselliger Feste und Feiern wie beispielsweise Wilhelm-straßenfest, Internationales PfingstTurnier, Rheingauer Weinwoche oder Sternschnuppen Markt genießen die Wiesbadener diese gerne auch mit ihren Gästen.

Wiesbaden punktet bei seinen Besuchern immer wieder mit der reizvollen Architektur, viele pracht-volle und historisch bedeutende Bauten lassen sich beim Spaziergang durch die Stadt bestaunen. Nicht zuletzt sind es die Sehenswürdigkeiten, die für die Einzigartigkeit Wiesbadens stehen und die ebenfalls beeindrucken. Dazu zählen unter anderem das Kurhaus Wiesbaden, die Russische Kirche, die Nerobergbahn oder auch die Spielbank Wiesbaden.

Welcome to this city and its expansive green areas, culturally and historically important sights, varied and exclusive shopping and a wide range of cuisines including international and regional specialities.

Wiesbaden, capital of the state of Hesse, was sometimes known as the ‘Nice of the North’ in its heyday as a city of culture. And rightly so. The city, which has 280,000 inhabitants, enjoys a mild climate and is a vibrant and lively place – characterised at the same time by a Mediterranean atti-tude towards life. Numerous parks and green areas in the city centre are perfect for outdoor strolls and enjoyment in the summer months and are inviting places to spend some time, as are the wide range of cafés, restaurants and bars.

Wiesbaden is a city where people like to enjoy life. And their preferred way of doing so is together with guests and visitors, who are very welcome at the numerous cultural, sporting and social festi-vals and celebrations like International Horse Show at Whitsun, Rheingau Wine Festival or Twinkling Star Christmas Market.

Wiesbaden is a city with a long history. And this is reflected in its attractive architecture. On a walk through the city many magnificent and historically important buildings can be admired, many of which today house exclusive and unique shops and boutiques. Wiesbaden values individuality and originality. This is proven by the wide range of unusual fashion, jewellery and accessories as well as the varied and attractive cuisines on offer. And last but not least the sights of Wiesbaden also stand for its unique character. These include the Wiesbaden Kurhaus, the Russian Church, the Neroberg-bahn funicular railway and the Casino Wiesbaden.

â Die reizvolle Architektur und prächtige Fassaden beein-drucken die Besucher immer wieder.

The attractive architecture and magnificent buildings are admired by visitors

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 4: Wiesbaden Erlebnis

76

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ionKleine Stadtbahn THermine

Hessens Landeshauptstadt lässt sich auf viele verschiedene Arten entdecken, erleben und genießen. Mit der kleinen Stadtbahn THermine beispielsweise kann der Gast die zahlreichen historischen und kulturell bedeutenden Sehenswürdigkeiten an sich vorüber-ziehen und erläutern lassen.

Kurhaus und Spielbank

Eine wunderschöne Grünfläche (Bowling Green) mit Kaskaden-brunnen, gesäumt von Platanen: Sie bilden den repräsentativen Rahmen für das Kurhaus Wiesbaden, das einen ausgezeichneten Ruf für Veranstaltungen und Konzerte genießt und gleichzeitig der Dreh- und Angelpunkt des gesellschaftlichen Lebens der Stadt ist. Das 1902 vom letzten deutschen Kaiser, Kaiser Wilhelm II., einge-weihte Kurhaus, verfügt über zwölf Säle und Salons mit jeweils eigenem, unverwechselbaren Charme. Herzstück des Kurhauses mit seinem einzigartigen Foyer ist der Friedrich-von-Thiersch-Saal. Benannt nach dem Architekten des Kurhauses fasziniert der weit mehr als 1000 Gästen Platz bietende Saal durch seine prachtvollen Deckenornamente und seine Akustik. Im ehemaligen Weinsaal des Kurhauses Wiesbaden befindet sich eine der ältesten Spielbanken in Deutschland.

Nerobergbahn und Neroberg mit Russischer Kirche

Auch die Nerobergbahn kann auf eine lange und erfolgreiche Ge-schichte zurückblicken. Die älteste mit Wasserkraft betriebene

The heart of the Kurhaus is the Friedrich-von-Thiersch hall with its unique foyer. Named after the architect of the Kurhaus, this hall, which seats more than 1,300 guests, fascinates visitors with its magnificent ceiling ornamentation and its acoustic properties. One of the oldest casinos in Germany is located in the former wine hall of the Kurhaus.

Nerobergbahn and Russian Church

The Nerobergbahn funicular railway can also look back on a long and successful history. It is the oldest hydro-powered cable car in Germany and was first operated in 1888 to transport guests to Wiesbaden’s local mountain, the Neroberg, in the summer months at a speed of 7.3 kilometres per hour. The two carriages that travel alternately from the valley station across the viaduct to the Nero-berg Mountain, are powered only by the force of water. The journey takes just under four minutes and rewards guest with a wonderful view of the city of Wiesbaden. The sight of the Russian Church is no less fascinating, also located on the Neroberg Mountain in Wies-baden. Five golden onion domes decorate this Russian Orthodox church, which was constructed between 1847 and 1855 as the tomb for the mortal remains of Duke Adolph’s wife Grand Duchess Elisa-beth Michailovna and her child. The church, built in the Russian- Byzantine style, is still used for church services. The Russian ceme-tery, founded in 1856, is in the immediate vicinity of the church and is the last resting place of the famous Russian painter Alexej von Jawlensky.

Standseilbahn Deutschlands, die 1888 ihren Betrieb aufnahm, be-fördert den Fahrgast in den Sommermonaten mit einer Geschwin-digkeit von 7,3 Kilometern pro Stunde auf Wiesbadens Hausberg, den Neroberg. Knapp vier Minuten lang dauert die Fahrt, die mit einem herrlichen Blick über die Stadt Wiesbaden belohnt.

Nicht minder faszinierend ist der Anblick der Russischen Kirche, die sich ebenfalls auf dem Wiesbadener Neroberg befindet. Fünf vergoldete Zwiebelkuppen zieren die russisch-orthodoxe Kirche, in den Jahren 1847 bis 1855 als Grabstätte für die sterblichen Über- reste der Gattin Herzog Adolphs, Großfürstin Elisabeth Michailovna und ihres Kindes errichtet wurde.

Little City Train ‘THermine‘

There are many different ways to discover, experience and enjoy the state capital of Hesse. For example guests can drive past the numerous historically and culturally important sights and receive explanations at the same time on the little city train called ‘THermine’.

Kurhaus and Casino

A wonderful green area known as the ‘Bowling Green’, with cas-cade fountains and bordered by plane trees, forms a prestigious frame for the Kurhaus in Wiesbaden, a venue with an excellent reputation for events and concerts that at the same times acts as the focal point of social life in the city. The Kurhaus, which was inaugurated in 1907 by the last German Emperor, Kaiser Wilhelm II, has twelve halls and salons, each with its own unmistakable charm.

Alexej von Jawlensky im Museum Wiesbaden

Das Museum Wiesbaden verfügt über die weltweit größte Samm-lung von Werken des Expressio-nisten Alexej von Jawlensky. Zu den bekanntesten Bildern des Künstlers gehören das „Selbst-bildnis“ aus dem Jahr 1912 sowie

die „Frau mit Stirnlocke“ oder die „Dame mit Fächer“. Neben wechselnden Sonderausstellungen, die im Museum Wiesbaden gezeigt werden, sind ständig bis zu 15 Werke des Künstlers, dessen Geburtstag sich im Jahr 2014 zum 150. Mal jährte, zu bewundern.

Alexej Jawlensky at Museum Wiesbaden

The Wiesbaden Museum has one of the world’s largest collec-tion of work by the expressionist painter Alexej von Jawlensky. This artist‘s best-known works include ‘Selbstbildnis’ from 1912 and ‘Frau mit Stirnlocke’ or ‘Dame mit Fächer’. Besides temporary special exhibitions, which are shown at Wiesbaden Museum, up to 15 works by this artist, who was born 150 years ago, are also on permanent display.

Die schönsten Seiten der StadtThe most beautiful sides of the city

Sehenswertes Attractions

1

2 3

4 5

1. Kurhaus Wiesbaden mit Bowling Green | 2. Ein besonderes Erlebnis: die Nerobergbahn | 3. Die kleine Stadtbahn THermine | 4. Trinken und Genießen: nicht nur Heilwasser, vor allem Wein! | 5. Russische Kirche | 1. Kurhaus Wiesbaden with the Bowling Green | 2. A special experience: the Nerobergbahn funicular railway | 3. Little City Train “THermine“ | 4. Drinking and enjoying: not just spa water, mainly wine! | 5. The Russian Church

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 5: Wiesbaden Erlebnis

Phot

o: S

tefa

n M

icha

low

sky

Die 4ha große Weinlage Wiesbade-ner Neroberg wird für den Anbau

von Rheingauer Riesling genutzt. Der Wiesbadener Neroberg-Wein

gilt als fruchtig und würzig mit pikanter Säure.

The 4ha vineyard area of ‘Wiesba-dener Neroberg‘ is used to cultivate Rheingau Riesling. Wine from the ‘Wiesbadener Neroberg‘ is a fruity,

spicy wine with crisp acidity.

Kochbrunnenplatz: Hessische Staatskanzlei – der Dienstsitz des Ministerpräsidenten. Cafés, Taunusstraße mit Antiquitäten-shops und der Nerotal Park.

the Hesse state Chancellery – the office of the state premier. Cafés, Taunusstrasse with its antique shops end Nerotal Park.

Lädt zum Flanieren ein: die Innen-stadt mit Schlossplatz, historischer Altstadt, Hessischem Landtag, Markt-kirche, Altes Rathaus, Marktbrunnen, Neues Rathaus, Dern‘sches Gelände.

You are invited to stroll around: the city centre and the Schlossplatz square, the historical old city, the Hesse state parliament, the Markt-kirche church, the old town hall, the market fountain, the new town hall and the ‘Dern´sches Gelände‘ square.

Das Kurhaus: Kurhauskolonnaden, Theaterkolonnaden und das Hessische

Staatstheater.

the Kurhaus colonnades, theatre

colonnades and the Hessian State

Theatre.

Vom Wiesbadener Neroberg aus offenbart sich ein wun-derschöner Blick auf Hessens Landeshauptstadt, die sich durch ihre Alleen, Parks und Grünanlagen als „grüne Stadt“ auszeichnet.

A wonderful view can be enjoyed from Neroberg Moun- tain over the state capital of Hesse, a ‘green city‘ with its avenues, parks and green areas.

Das Nerotal, ein traditions-reiches Villengebiet: die Nerotalanlagen, durch die der Schwarzbach plätschert, erinnern an einen englischen Park.

Nerotal is a traditional villa area and the ‘Nerotal-anlagen‘ green area and the Schwarzbach stream that runs through it are reminis-cent of an English park.

Bierstadter-Höhe: Der schönste Blick über Wiesbaden in Richtung Rheingau

most beautiful view of Wiesbaden towards the Rhine

River valley

Aukammtal: Apothekergarten,

Kliniken, Thermalbad, Parkanlagen.

the ‘Apothekergarten‘ park, the thermal

bath clinics and park areas.

Eingebettet fließt hier der Rhein, am Ufer befindet sich das Biebricher Schloss und auf der anderen Flußseite Mainz.

The Rhine River flows through with Biebrich Castle on one side and Mainz on the other.

Richtung Rheingau: Ein kurzer Weg in eine der schönsten Weinregionen Deutschlands.

Towards the Rheingau: just a short distance to one of Germany`s most beautiful wine regions.

9

Wie

sbad

en e

rlebe

n | D

isco

ver

Wie

sbad

enÜb

erna

chte

n | A

ccom

mod

atio

n

8

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

en

Beste AussichtenThe best prospects

Schöne Städte haben wie liebe Kinder, viele Namen. Wiesbaden ist eine besonders schöne Stadt und hat dementsprechend auch viele Namen. Das „Nizza des Nordens“, das „Tor zum Rheingau“, oder die „Stadt der Villen“ wird Wiesbaden auch gerne genannt. Die Stadt schaut auf eine lange und abwechslungsreiche Geschichte zurück, in der heiße Quellen eine große Rolle spielen.

Wiesbaden hat eine bezaubernde Architektur, wunderschöne Parks und Grünanlagen, die zum Verweilen einladen und ein überaus reiches Angebot an Kultur, in unterschiedlichster Art und Weise. Ein Besuch in der eleganten Stadt am Rhein lohnt sich also immer.

Beautiful cities, like good children, have many names. Wiesbaden is a particularly beautiful city and thus also has many names. The ‘Nice of the North’, the ‘Gateway to the Rheingau’ or the ‘City of Villas’ are some popular choices. The city can look back on a long and varied history, in which the hot springs play an important role.

Wiesbaden has enchanting architecture, wonderful parks and green areas that invite you to stroll around them and have an extremely wide range of culture of different kinds. This elegant city on the Rhine River is always worth a visit.

Sehenswertes Attractions

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 6: Wiesbaden Erlebnis

1110

Vielfältig, anspruchsvoll und erlebenswert: Shoppen in Wiesbaden ist dank des reichhaltigen Angebotes ein ganz besonderes Vergnü-gen. Exklusive und individuelle kleine Läden und Boutiquen sind in der Landeshauptstadt ebenso zu Hause wie die Filialen namhafter Modehersteller, die nicht selten ihren Sitz in überaus repräsenta-tiven Häusern und Gebäuden haben.

Wilhelmstraße – die „Rue“ von Wiesbaden

Das attraktive Ambiente der Wilhelmstraße, auch „Rue“ genannt, eilt seit jeher der Ruf der Exklusivität voraus. In der Wilhelmstraße erfüllen Händler den Wunsch nach Außergewöhnlichem, nach hoher Qualität und ausgesuchtem Design. Sie bieten Haute Couture ebenso an wie exquisite Schmuckkreationen, hochwertige Schuh-mode, ausgefallene Handtaschen- und Brillen-Mode sowie eine reichhaltige Auswahl an Accessoires, Lampen, Teppichen und an-spruchsvoller Herrenbekleidung.

Taunusstraße

Wer Ausgefallenes sucht, wird aber auch in der Taunusstraße fündig. Eingesäumt von viel Grün bieten Händler einen attraktiven Mix aus Antiquitäten, Feinkost, Delikatessen, Accessoires für Haus und Garten sowie ausgefallene Lampen, edles Kücheninterieur und Designermode.

Wiesbadens Fußgängerzone und Altstadt

In Wiesbadens Fußgängerzone befinden sich Filialen großer Labels ebenso wie Warenhausketten und kleine inhabergeführte Läden. In zahlreichen Seiten- und Nebenstraßen und in den kleinen Gas-sen der Altstadt entdeckt man eine Fülle origineller Geschäfte und außergewöhnlicher Boutiquen. Hier präsentieren Goldschmiede ihre Kreationen und gewähren nicht selten Einblicke in ihr Atelier. Und es gibt ausgefallene Mode junger Designer sowie hochwertige Accessoires und Lederwaren. Dabei kommt die Kulinarik nicht zu kurz. Ob edle Weine oder feines Öl, ausgesuchte Gewürze aus aller Herren Länder oder antiken Schmuck, Seifen und Spielwaren – die Altstadt bietet all dies und vieles mehr.

Zwischen den Geschäften, Boutiquen und Läden haben Kneipen, Restaurants, Cafés und Weinstuben ihren Sitz und laden zur erhol-samen Entspannung bei der Shopping-Tour ein. Es lockt die gastro-nomische Vielfalt der italienischen und internationalen Küche, es gibt fernöstliche Köstlichkeiten und regionale Gerichte und natür-lich findet sich überall ein gemütliches Plätzchen um in Ruhe die Rheingauer Weine zu probieren.

Varied, sophisticated and a great experience: shopping in Wiesba-den is a very special pleasure thanks to the wide range of products on offer. Exclusive and unique small shops and boutiques are just as easy to find in the state capital and branches of renowned fashion houses, which are often located in extremely prestigious houses and buildings.

Wilhelmstraße – the ‘Rue‘ of Wiesbaden

The attractive surroundings of the Wilhelmstrasse in Wiesbaden, long renowned for its exclusivity, are formed by the ‘Warmer Damm’, a large green area, on one side and prestigious, grand Wil-helmine buildings on the other. Shop owners on Wilhelmstrasse can fulfil your wish for unusual products, high quality and excepti-onal design. This is where you will find the exclusive retail outlets of internationally renowned brands.

Einkaufen und geniessen SHOPPING and ENJOYING

Wie

sbad

en e

rlebe

n | D

isco

ver

Wie

sbad

enÜb

erna

chte

n | A

ccom

mod

atio

nW

illko

mm

en in

| W

elco

me

to W

iesb

aden

Wenn Einkaufen zum Erlebnis wird!When shopping becomes an experience!

1. + 2. Flanieren, Genießen, Erleben auf den historischen Boulevards der Landeshauptstadt Wiesbaden! | 3. Wiesbadens Fußgängerzone mit Filialen großer Labels ebenso wie Warenhausketten und kleinen inhabergeführten Läden. | 1. + 2. Stroll, enjoy and experience the state capital Wiesbaden on its historic boulevards! | 3. Wiesbaden’s pedestrian zone with branches of label stores, department stores and small privately-owned shops

1

2

3

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 7: Wiesbaden Erlebnis

1312

Wie

sbad

en e

rlebe

n | D

isco

ver

Wie

sbad

enÜb

erna

chte

n | A

ccom

mod

atio

nW

illko

mm

en in

| W

elco

me

to W

iesb

aden

Einkaufen und geniessen SHOPPING and ENJOYING

Taunusstrasse

If you are looking for something unusual then you should look on Taunusstrasse. Surrounded by green, shop owners here offer an at-tractive mixture of antiques, delicatessen products, accessories for the house and garden and eccentric lamps, fine kitchen interiors and designer fashion.

Wiesbaden‘s pedestrain zone and old city

Branches of major label shops, department store chains and small, privately-owned shops are located in Wiesbaden’s pedestrian district. Many original shops can be found in the numerous smaller side streets and narrow lanes in the old city.

Bars, restaurants, cafés are located among the shops and boutiques and welcome visitors for a relaxing break on their shopping tour. The gastronomic diversity of Italian and international cuisines are tempting alongside specialities from the Far East or from the local region and of course there are many cosy corners where you can enjoy a quiet glass of Rheingau wine.

Altstadt und Markt

Die historische Altstadt, ist zu einem kleinen Juwel für die beson-deren Dinge geworden. Verführerische Gastronomie mit reizvollen Freiflächen prägt das Bild der Altstadt gemeinsam mit dem Ange-bot der kleinen Manufakturen. Man findet bezaubernden Schmuck & Accessoires, ausgefallene Mode, erlesene Düfte und Aromen und den Wochenmarkt in unmittelbarer Nähe. (Bild 4)

Das Café Maldaner

Das Café Maldaner ist eine Institution. Hier genießen seit 1859 die Gäste eine einzigartige Gemütlichkeit und Atmosphäre. Das „Maldaner“ bewahrt und pflegt die „gute alte Kaffeehaustradition“ die sich in den Kunstwerken der süßen Köstlichkeiten hinter der imposanten Glastheke wiederspiegeln. Genießen Sie die besondere Atmosphäre und Gemütlichkeit. Historisches Mobiliar, gemütliche Sofas und Sessel laden zum Hineinsinken ein. (Bild 5 )

Frische und Vielfalt aus Wiesbaden und der Region

Mittwochs und samstags öffnet der Wiesbadener Wochenmarkt auf dem Dern´schen Gelände seine Türen. Die Besucher finden hier unter anderem Obst und Gemüse aus Wiesbaden und der Region. Den Markt zeichnet seine große Vielfalt aus, die Produktplatte um-fasst unter anderem auch Käsespezialitäten, Geflügel und Fleisch, Imkereiprodukte sowie Blumen und Pflanzen. Auch die Verko-stung vor Ort ist auf dem Wiesbadener Wochenmarkt möglich: An verschiedenen Imbiss-Ständen locken kulinarische Spezialitäten. (Bild 6+7)

The old city and the market

The historical old city has become a small oasis for very special things. Tempting gastronomy and appealing open spaces cha-racterise the old city together with a range of products from small manufacturers. Come here to find enchanting jewellery and acces-sories, eccentric fashions, exquisite perfumes and aromas and the, weekly market just around the corner. (Picture 4)

Café Maldaner

Café Maldaner is an institution in this spa town metropolis. Guests have been enjoying the unique comfort and atmosphere here sin-ce 1859. ‘Maldaner’ preserves and maintains the ‘good old coffee house tradition’ that is reflected in the works of art that are pre-sented behind the glass of the impressive cake counter. Enjoy your visit with this special atmosphere and comfort. Historic furnishings are all around and comfortable sofas and chairs invite you to sink into them. (Picture 5)

Source of seasonal fresh Food from Wiesbaden and the region

The weekly market takes place in Wiesbaden every Wednesday and Saturday at ‘Dern’sches Gelände’ square. Visitors will find many pro-ducts including fruit and vegetables from Wiesbaden and the region. The market is characterised by its wide range of products including cheese specialities, poultry and meat, beekeeping products, flowers and plants. It is also possible to sample the goods at Wiesbaden’s weekly market: culinary specialities are on offer from various snack stands. (Picture 6+7)

1. + 2. Flanieren, Genießen, Erleben in exklusiven Geschäften und entlang attraktiver Boulevards und Plätzen | 3. Wiesbadens Fußgängerzone mit Filialen großer Labels ebenso wie Warenhausketten und kleinen inhabergeführten Läden. | 1. + 2. Stroll around, enjoy and discover in exclusive shops and along attractive boulevards and squares | 3. Wiesbaden’s pedestrian zone with major label shops, department stores and privately-owned shops

1

2

3

4

6

5

7

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 8: Wiesbaden Erlebnis

1514

Ankommen. Entdecken. Wohlfühlen

Wiesbaden tut dem Menschen gut. Das wussten schon die Römer vor mehr als 2000 Jahren. Sie nutzten bereits damals die heißen Thermalquellen, die mit einer Temperatur von bis zu 67° C aus dem Boden sprudeln, für heilsame Bäder.

„Wellness für den Körper – Balsam für die Seele“ versprechen sowohl die in der Innenstadt gelegene Kaiser-Friedrich-Therme als auch das Thermalbad Aukammtal. Beide Bäder werden mit dem Wasser der Thermalquellen gespeist und verfügen unter anderem über vielfältige Sauna-Landschaften, Ruhe- und Erholungszonen sowie Schwimmbecken. Auch werden Massagen / Anwendungen und Kosmetikbehandlungen angeboten.

In den Sommermonaten (Mai bis September) besticht das Opel-bad, hoch über den Dächern der Stadt gelegen, auch durch seinen einzigartigen Ausblick über die Stadt bis hin zur Rheinebene und den Ausläufern des Taunus. Die rund 15.000 Quadratmeter große elegante Badeeinrichtung im klaren Bauhausstil mit weitläufigen Liegewiesen steht unter Denkmalschutz. Nicht-Badegäste wissen das Opelbad auf dem Neroberg ebenfalls zu schätzen. Sie genie-ßen die exzellente Gastronomie und die Aussicht auf der sonnigen Veranda.

Arrive. Discover. Feel good

Wiesbaden does people good. The Romans already knew that more than 2000 years ago. Back then they were already using the hot thermal springs, which emerge from the ground with temperatures of up to 67°C, for healing baths.

‘Wellness for the body – balm for the soul?’ is a promise made both by the Kaiser-Friedrich bath in the city centre and the Aukammtal thermal bath. Both baths use water from the hot springs and also have various sauna areas, quiet and relaxation zones as well as swimming pools. They also offer massages, treatments and beauty treatments.

In the summer months (from May to September) the Opelbad bath, located high above the roofs of the city, provides an impressive and unique view over the city and through to the Rhine Valley and the Taunus foothills. This elegant, 15,000 square metre bath was built in a clear Bauhaus style with expansive lawns for sunbathing and is under a preservation order. Guests who do not use the swim-mingpool are also able to enjoy the Opelbad gastronomy on the Neroberg Mountain thanks to the excellent cuisine and the view from the sunny veranda.

Berühmte Persönlichkeiten der Geschichte waren zur Kur in Wiesbaden

Erstmals nannte sich Wiesbaden im Jahr 1852 „Weltkurstadt”! In Wiesbaden, dem „Konversationszimmer für das reisende Europa“, traf sich die adlige und intellektuelle Elite. Neben Persönlichkeiten aus den europäischen Adelshäusern wie dem russischen Zar Nikolaus II. war die Kaiserin Elisabeth – besser bekannt als Sissi – von Österreich ein gern gesehener Gast. Diese erlangte nach einem schweren Schicksalsschlag ihre Kraft bei der Kur in Wiesbaden wieder. Außer-dem gaben sich Persönlichkeiten wie Johann Wolfgang von Goethe, Fjodor Dostojewski, Richard Wagner, Johannes Brahms oder Alexej von Jawlensky wegen der Quellen und der Spielbank in Wiesbaden ein Stelldichein.

Famous personalities and the ‘world spa city‘

Wiesbaden first called itself a ‘world spa city’ in 1852! Aristocrats and the intellectual elite met in Wiesbaden, the ‘lounge of tra-velling Europe’. Personalities from European nobility such as the Russian Tzar Nicholas II and Empress Elisabeth – better known as Sissi – of Austria were welcomed guests. The latter recovered from a heavy blow of fate with the spa treatments in Wiesbaden. Personalities such as Johann Wolfgang von Goethe, Fyodor Dostoyewsky, Richard Wagner, Johannes Brahms and Alexej von Jawlensky also came to Wiesbaden to visit the hot springs and the Casino Wiesbaden.

Wellness Wellness

Gesundheit für Körper und SeeleHealth for body and soul

1

3 4

52

1. + 2. In der Kaiser-Friedrich-Therme finden Erholungssuchende Badeluxus auf höchstem Niveau | 3. Das Thermalbad Aukammtal ist ein modernes Gesundheitsbad mit getrenn-tem Schwimmbereich und Saunalandschaft | 4. Heiße Quellen – Kochbrunnenplatz | 5. Das Opelbad auf dem Neroberg ist im Bauhaus-Stil erbaut und bietet einen fantastischen Blick über die Stadt | 1. + 2. Anyone looking for relaxation will find the very finest in spa luxury at the Kaiser-Friedrich-Therme baths | 3. The Aukammtal thermal baths are modern health baths with separate swimming and sauna areas | 4. Hot Springs – Kochbrunnenplatz | 5. The Opelbad bath on Neroberg Mountain was built in the Bauhaus style and offers a fantastic view over the city

6. Kaiserin Elisabeth von Österreich. In diesem wohl bekanntesten Porträt trägt die Kaiserin in ihrem Haar die sogenannten Edelweiß-Sterne. Porträt von Franz Xaver Winterhalter, Öl auf Leinwand, 1865. | 6. Empress Elisabeth of Austria. In this, probably her most famous portrait she wears so-called edelweiss stars in her hair. Portrait by Franz Xaver Winterhalter, oil on canvas, 1865.

6

Wie

sbad

en e

rlebe

n | D

isco

ver

Wie

sbad

enÜb

erna

chte

n | A

ccom

mod

atio

nW

illko

mm

en in

| W

elco

me

to W

iesb

aden

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 9: Wiesbaden Erlebnis

1716

The fact that Rheingau Riesling tastes just as good alongside local, regional cuisine as it does to accompany eccentric, international specialities is proven in the many bars and restaurants in the Rheingau area as well as in the innumerable wine estates. There are so many different dishes on offer, ranging from the typical regional wine taverns to wine bars and exclusive, award-winning restaurants. Gourmets and wine connoisseurs will enjoy the seaso-nal cuisine to be found here.

The charming landscape can be explored on foot or from a boat trip along the Rhine. There are also several wine and nature trails that allow visitors to gain an impression of how wine cultivation works. A trip along the Rheingau Riesling routes takes you through towns like Lorch am Rhein, Assmannshausen, Geisenheim, Rauenthal and Eltville am Rhein. The premium hiking trail ‘Rheinsteig©‘ starts in Wiesbaden-Biebrich at the banks of the Rhine river, crosses the Rheingau and ends in Bonn.

Der Rheingau ist durch seine hervorragenden Weine und seine Se-henswürdigkeiten geprägt. Das sanft gewellte Hügelland erstreckt sich zwischen Wiesbaden und Lorch an den Südhängen des Taunus am Rhein entlang. Highlights sind das Kloster Eberbach und das Schloss Johannisberg mit eindrucksvollen Bauten und das Nieder-walddenkmal bei Rüdesheim am Rhein, das einen unglaublichen Ausblick bietet – eine Kabinenseilbahn erleichtert den Weg nach oben. Rüdesheim selbst zieht mit seiner berühmten Drosselgasse die Menschen an. Diese von vielen Fachwerkhäusern gesäumte Kopf-steinpflasterstraße mit ihren zahlreichen Weinhäusern, Geschenk- artikel- und Souvenirläden begeistet jeden Reisenden.

Dass der Rheingauer Riesling zur landestypischen, regionalen Küche ebenso vorzüglich mundet wie zu ausgefallener, interna-tionaler Küche wird in den zahlreichen Lokalen und Restaurants im Rheingau unter Beweis gestellt. Das Angebot ist vielfältig und reicht von den für die Region typischen Straußwirtschaften über Weingutsschänken bis hin zum exklusiven Sterne-Restaurant. Gourmets und Weinkenner genießen das sich den Jahreszeiten an-passende Angebot.

Der Rheingau weiß mit einer Fülle von Festen wie dem „Erdbeerfest“ in Eltville-Erbach oder dem Sekt- und Biedermeierfest in Eltville am Rhein zu begeistern – und fasziniert gleichzeitig mit seinen Burgen und Schlössern, mit imposanten Weingütern und seinen vielfäl-tigen touristischen Angeboten. Die lieblich anmutende Landschaft lässt sich zu Fuß bei einer Wanderung oder bei einer Schifffahrt vom Rhein aus erleben. Darüber hinaus kann zwischen mehreren Wein- und Naturlehrpfaden gewählt werden, die einen unmittel-baren Eindruck auch vom Weinanbau ermöglichen. Bei einem Aus-flug auf dem „Rheingauer Rieslingpfad“ lassen sich Orte wie Lorch am Rhein, Assmannshausen, Geisenheim, Rauenthal und Eltville am Rhein entdecken. Der Premium-Wanderweg „Rheinsteig©“ beginnt in Wiesbaden-Biebrich, durchquert den Rheingau und endet in Bonn.

The Rheingau is characterised by its excellent wines and wonderful sights. The softly rolling landscape stretches between Wiesbaden and Lorch on the southern slopes of the Taunus Mountains along the Rhine River. Its highlights are Kloster Eberbach and Schloss Johannisberg with their impressive buildings and the Niederwald Monument near Rüdesheim, which offers an unbelievable view and has a cable car to make the journey to the top easier. Rüdesheim itself attracts the crowds to its famous Drosselgasse Lane.

rheingau rheingau

Liebliches Panorama mit Burgen, Rebhängen und WinzerortenA charming panorama with castles, sloping vineyards and wine-producing villages W

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enLa

gepl

an &

AGB

s | M

aps

& B

ooki

ng C

ondi

tion

s

Rheingauer Weinwoche

Jedes Jahr im August verwandeln sich der Wiesbadener Schloß-platz, der Platz vor der Marktkirche und das Dern´sche Gelände zum Mekka für Freunde edler Rheingau-Tropfen. Die Wiesbadener Innenstadt wird zur „längsten Weintheke der Welt“ und ist jedes Jahr erneut eine Attraktion für die Besucher. An rund 100 Ständen präsentieren die Winzer aus dem Rheingau und Wiesbaden ihre Er-zeugnisse, junge Weine ebenso wie Auslesen und prickelnde Sekte.

Wiesbaden Wine Festival

Every year in August Wiesbaden’s Schlossplatz square, the square in front of Marktkirche Church and Dern´sches Gelände square are transformed into a Mecca for friends of noble Rheingau wines. The city centre of Wiesbaden becomes the ‘longest wine bar in the world’ and is a great attraction for visitors every year. Rheingau winemakers present their products at around 100 stands, from young wines to select harvest wines and sparkling wines.

Die sanfte Hügellandschaft des Rheingau mit ihren Weinhängen beeindruckt Besucher immer wieder auf ein Neues. Das ehemalige Zisterzienserkloster Eberbach nahe Eltville am Rhein ist berühmt für seinen Wein. Die historischen Weinpressen und der Keller aus dem 14. Jahrhundert bildeten unter anderem die Kulisse für den grandiosen Film „Der Name der Rose“. | The charming vineyard landscape of the Rheingau impresses visitors. Kloster Eberbach Monastery is a former Cistercian monastery near Eltville am Rhein in the Rheingau and is famous for its wine. The historic wine presses and the cellar from the 14th Century can be seen in the film ‘In the Name of the Rose’.

Page 10: Wiesbaden Erlebnis

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

18 19

Veranstaltungshöhepunkte 2017Event Highlights 2017

1

Rheingauer Weinwoche Rheingau Wine Festival

31. 03. - 02.04.2017 | March 31 - April 02, 2017

24.06. - 02.09.2017 | June 24 - September 02, 2017 15. - 18.06.2017 | June 15 - 18, 2017

11. - 20.08.2017 | August 11 - 20, 2017 22. - 24.09.2017 | September 22 - 24, 2017

Mai 2017 | May 2017 26.04. - 02.05.2017 | April 26- May 02, 2017

©goEast

31.12.2017 | Dec. 31, 2017 28.11. - 23.12.2017 | Nov. 28 - Dec. 23, 2017

Internationale Maifestspiele International May Theatre Festival

goEast Filmfestival goEast Filmfestival

Rheingau Musik Festival Rheingau Music Festival

Wiesbadener Stadtfest Wiesbaden City Festival

Rheingauer Weinwoche Rheingau Wine Festival

Intern. Wiesbadener PfingstTurnier International Horse Show at Whitsun

Fastnachtsumzug Carnival Parade

Internationale HMSC Oldtimerrallye International HMSC Oldtimer Rallye

09. - 10.06.2017 | June 09 - 10, 2017

26.02.2017 | February 26, 2017

Wilhelmstraßenfest Theatrium

Wiesbadener Ostermarkt Easter Market

Silvester New year‘s Eve

Wiesbadener Sternschnuppen Markt Twinkling Star Christmas Market

3 4

Mit ihrem Facettenreichtum hat die Landeshauptstadt Wiesbaden ihren Gästen das ganze Jahr über viel zu bieten. Auf dieser Doppelseite finden Sie eine Zusammenstellung ausgesuchter Veranstaltungen, die Kultur- freunde wie Sportfans und Gäste mit Sinn für geselliges Feiern gleicher- maßen begeistern werden.

With an abundance of attractions and events, the state capital of Wiesbaden has plenty to offer guests all year round. We have complied selected events that will delight culture freaks, sports fans and guests who appreciate sociable get-togethers alike.

Veranstaltungskalender calendar of events

2

5 7

9 12

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

02. - 05.06.2017 | June 02 - 05, 2017

11

6

10

8

3 43

Page 11: Wiesbaden Erlebnis

21

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

20

Stadtführungen und ErlebnisreisenCity Tours and Travel Packages

Stadtführungen

Wiesbaden erleben, entdecken, erfahren! Die Wiesbaden Marketing GmbH bie-tet ganzjährig ein breites Angebot an Führungen und Besichtigungen, an denen Sie während Ihres Wiesbaden-Aufenthalts teilnehmen können. Ob thematischer Rundgang, inszenierte Erlebnisführung oder der Klassiker „Facettenreiches Wies-baden“ zum Kennenlernen der hessischen Landeshauptstadt – es ist für jeden Geschmack etwas dabei.

Neben den öffentlichen Terminen lässt sich jedes Thema selbstverständlich auch als individuelle Gruppenführung buchen: [email protected]

Erlebnis Städtereise

Wiesbaden ganz individuell entdecken: ob Basispaket „Wiesbaden Erleben“ als Grundbaustein für Privat- oder Geschäftsreise, romantischer Städtetrip als Paar oder Wellnessaufenthalt mit der besten Freundin – mit unseren Übernachtungs-pauschalen laden wir Sie herzlich in die „Stadt der heißen Quellen“ ein.

Neben den folgenden Packages finden Sie unser gesamtes Reiseangebot auf www.wiesbaden.de/individualangebote oder informieren Sie sich unter Tel.: 0611 1729-777.

City tours

Experience, discover and get to know Wiesbaden! All year round, Wiesbaden Marketing GmbH offers a wide range of tours and sightseeing excursions you can take part in during your stay in Wiesbaden. Whether thematic tour, staged tour or the classic “Well-rounded Wiesbaden“ to familiarise yourself with the Hessian state capital – there is something for all tastes.

In addition to the public dates, all of the themes can also be booked as an indivi-dual group tour: [email protected]

Travel Packages – Discover Wiesbaden

Discover Wiesbaden the way you want to: whether with the basic package “Experience Wiesbaden“ as the foundation for a private or business trip, a romantic city trip as a couple or wellness stay with your best friend – with our travel packages, we invite you to the ‘City of the Hot Springs.‘

In addition to the following packages, you can find our complete travel programs at www.wiesbaden.de/traveloffers or call +49 611 1729-777 for more information.

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 12: Wiesbaden Erlebnis

} Dostojewski - Der Spieler in Wiesbaden Dostojewski - The Gambler in Wiesbaden

Schauspielführung | Walking Tour with actors

Sprache: Deutsch | Language: German

- So. | Sun. 21.05.2017, 15.00 Uh | 3.00 p.m. - So. | Sun. 03.09.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Tourist Information, Marktplatz 1

Preis pro Person | Price per person: EUR 13,50

} Adel verpflichtet Noblesse oblige

Schauspielführung | Walking Tour with actors

Sprache: Deutsch | Language: German

- So. | Sun. 25.06.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m. - So. | Sun. 08.10.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Wilhelmstraße / an der Kurhauskolonnade

Preis pro Person | Price per person: EUR 13,50

} Die Lisbeth & der Philipp Lisbeth & Philipp

Inszenierte Erlebnisführung | Staged Walking Tours

Sprache: Deutsch | Language: German

- Sa. | Sat. 13.05.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.- So. | Sun. 09.09.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Historischer Eingang Stadtschloss /

Marktbrunnen

Preis pro Person | Price per person: EUR 10,00

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

22

Facettenreiches Wiesbaden – Stadtrundgang zum Kennenlernen | Well-rounded Wiesbaden – Walking Tour

Regelmäßiger Samstags-Rundgang

Lernen Sie Wiesbaden kennen! Sie erfahren Wissenswertes und Überraschendes über die Geschichte und das Leben in der hessischen Landeshauptstadt: Ob Kurhaus, Hessisches Staatstheater oder im-posante Villen – repräsentative Bauten prägen das Gesicht der „Stadt der heißen Quellen“. Der Rundgang führt unter anderem auf den Schlossplatz mit altem und neuem Rathaus, zur Marktkirche als höchstes Gebäude der Stadt und zum ehemaligen Stadtschloss der Herzöge von Nassau, heute Sitz des Hessischen Landtags. Inkl. Besichtigung Kurhaus-Foyer.

} Februar - November jeden Samstag, 10.30 Uhr } April - Oktober zusätzlich jeden Samstag, 14.30 Uhr

Dauer: ca. 1,5 Stunden Treffpunkt: Wiesbaden Tourist Information, Marktplatz 1

Preise: Erwachsene EUR 9,00 Rehagäste EUR 6,50 Kinder (6 bis 12 Jahre) EUR 4,80

Regular Walking Tour on Saturdays

During your walking tour you will learn about surprising and im-pressive facts about Wiesbaden’s history and life in the state capi-tal of Hessen. Whether Kurhaus, Hessian state theatre or impressive mansions – presentable buildings are forming the face of the city. Here in the ‘City of hot springs‘ there is plenty to tell about the thermal water, the fountains and Wiesbaden as world spa city of the 19th century. The walking tour leads – among other sites – to the Schlossplatz with old and new city hall, to the market church as highest building of the city and to the former castle of the dukes of Nassau, nowadays the seat of the Hessian parliament. Incl. visit of Kurhaus foyer.

} February – November every Saturday 10.30 a.m. (only in German) } April – October additional tour every Saturday at 2.30 p.m. (only in German)

Duration: approx. 1,5 hours Meeting point: Wiesbaden Tourist Information, Marktplatz 1

Prices: Adults EUR 9,00 Spa guests EUR 6,50 Children (under 12 years) EUR 4,80

23

Hier finden Sie eine Auswahl des ganzjährigen Angebots: This is a selection of this year´s offer:

Mehr Informationen in der Broschüre „Wiesbaden Stadtführungen 2017“ oder unter www.wiesbaden.de/rundgaenge More information in the brochure ‘Wiesbaden Stadtführungen 2017‘ or at www.wiesbaden.eu

} Wiesbaden - Bühne der Gesellschaftskur im 19. Jahrhundert Wiesbaden – catwalk of the society spa in the 19th century

Kulturerbe-Rundgang | Heritage Walking Tour

Sprache: Deutsch, Englisch Kurzinfos Language: German, English short infos

- So. | Sun. 23.04.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 28.05.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 10.09.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Kochbrunnen / Kranzplatz

Preis pro Person | Price per person: EUR 9,50

} Der Spielmann und seine Laterne Spielmann and his latern

Inszenierter Abendrundgang | Staged Evening Tour

Sprache: Deutsch | Language: German

- Sa. | Sat. 18.03.2017, 20.00 Uhr | 8.00 p.m.- Sa. | Sat. 15.04.2017, 20.00 Uhr | 8.00 p.m.- Sa. | Sat. 20.05.2017, 20.30 Uhr | 8.30 p.m.- Sa. | Sat. 17.06.2017, 21.30 Uhr | 9.30 p.m.- Sa. | Sat. 26.08.2017, 20.30 Uhr | 8.30 p.m.- Sa. | Sat. 16.09.2017, 20.00 Uhr | 8.00 p.m.- Sa. | Sat. 21.10.2017, 20.00 Uhr | 8.00 p.m.- Sa. | Sat. 18.11.2017, 20.00 Uhr | 8.00 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Tourist Information, Marktplatz 1

Preis pro Person | Price per person: inkl. 1 Glas Sekt oder Softdrink zum Abschluss incl. one glass of sparkling wine or soft drink EUR 11,50

stadtführungen

city tours } Thematische Rundgänge, inszenierte Erlebnisfüh-rungen | Themed City Tours, Staged Walking Tours

Thematische Rundgänge, inszenierte Erlebnisfüh-rungen | Themed City Tours, Staged Walking Tours

stadtführungen city tours

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 13: Wiesbaden Erlebnis

25

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

en

24

} Weinprobe im Neroberg Wine Tasting at the Neroberg

Sprache: Deutsch, Englisch Kurzinfos Language: German, English short infos

- Fr. | Fr. 16.06.2017, 17.30 Uhr | 5.30 p.m.- Sa. | Sat. 12.08.2017, 17.30 Uhr | 5.30 p.m.- Sa. | Sat. 19.08.2017, 17.30 Uhr | 5.30 p.m.- Sa. | Sat. 07.10.2017, 16.30 Uhr | 4.30 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Russische Kirche | Russian Church

Preis pro Person | Price per person: EUR 21,00

} Villenführungen I - III, Villa Clementine Villa tours I - III, Villa Clementine

Themenrundgänge / Besichtigung Themed Walking Tours / Visit

Sprache: Deutsch | Language: German

- So. | Sun. 16.04.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 25.05.2017 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 18.06.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 20.08.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 17.09.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.- So. | Sun. 15.10.2017, 15.00 Uhr | 3.00 p.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: variiert | varied

Preis pro Person | Price per person: EUR 9,50

} Weihnachtliches Wiesbaden Wiesbaden at Christmas

Kurzrundgang zum Sternschnuppen Markt Short Walking Tour / Twinkling Star Christmas Market

Termine: (28.11 - 23.12.2017) Siehe Programmheft Sternschnuppen Markt bzw. auf Anfrage | Dates: please see Christmas programme for details

Dauer | Duration: 1 Std. | 1 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Tourist Information, Marktplatz 1

Preis pro Person | Price per person: EUR 7,00

} HENKELL – So prickelnd kann Trocken sein HENKELL – Sparkling Wine

Sektkellereiführung – mit Verkostung Tour of the Henkell sparkling wine cellar including tasting

In der Regel jeden Samstag 12.00 Uhr, ab Mai zusätzlich um 12.30 Uhr | Regulary at 12 a.m., from may on additionally at 12.30 a.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1 Std. | 1 hourTreffpunkt | Meeting Point: Biebricher Allee 142

Preis pro Person | Price per person: EUR 9,00

} Von „Klein-Hollywood“ zu Staatsanwalt und Tatort Thriller City Wiesbaden

Themenrundgang | Themed Walking Tour

Sprache: Deutsch | Language: German

- Mo. | Mon. 17.04.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.- So. | Sun. 14.05.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.- Di. | Tue. 03.10.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.- So. | Sun. 26.11.2017, 11.00 Uhr | 11.00 a.m.

Dauer ca. | Duration approx.: 1,5 Std. | 1,5 hoursTreffpunkt | Meeting Point: Tourist Information, Marktplatz 1

Preis pro Person | Price per person: EUR 9,50

stadtführungen city tours

Wie

sbad

en e

rlebe

n | D

isco

ver

Wie

sbad

enÜb

erna

chte

n | A

ccom

mod

atio

n

Thematische Rundgänge, inszenierte Erlebnisfüh-rungen | Themed City Tours, Staged Walking Tours

Thematische Rundgänge, inszenierte Erlebnisfüh-rungen | Themed City Tours, Staged Walking Tours

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 14: Wiesbaden Erlebnis

Basispaket „Wiesbaden Erleben“ Basic Package for your Stay in Wiesbaden

Mit dieser Pauschale bestimmen Sie die Hotelkategorie und die Dauer Ihres Aufent haltes. Nutzen Sie das attraktive Paket als Grundlage für Ihr ganz persönliches Wiesbaden-Erlebnis!

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in der Hotel-Kategorie Ihrer Wahl inkl. reichhaltigem Frühstück } Wiesbaden TouristCard} Eintritt in das Stadtmuseum Wiesbaden } Wiesbaden Überraschungspräsent } Wiesbaden Infopaket

Anreise: ganzjährig; täglich möglich Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

With this package you choose the hotel category and the duration of your stay. Use the attractive package as the basis of your very personal Wiesbaden experience!

Look forward to:

} one night in the chosen hotel category incl. sumptuous breakfast } Wiesbaden TouristCard } admission to the Wiesbaden city museum } Wiesbaden surprise gift } Wiesbaden info package

Arrival: all year round; daily Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availability

Preiskategorien | Rates for the Basic Package:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 64,50 First Class ab | from EUR 84,50

EZ-Zuschlag | single room surcharge

Standard ab | from EUR 24,50First Class ab | from EUR 35,00

} Verlängerungsnacht | additional night surcharge

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 47,50 First Class ab | from EUR 68,00

pro Person im EZ | per person in a SGL

Standard ab | from EUR 72,00First Class ab | from EUR 102,50

Basispaket

26

erlebnis städtereise

Travel Packages }

27

Sternschnuppen Markt 28.11. - 23.12.2017

Twinkling Star Christmas Market, Nov. 28 - Dec. 23, 2017

Tauchen Sie auf dem Sternschnuppen Markt ein in eine Welt voll anheimelnden Lichts, Farben und Weihnachtsdüften und lassen Sie sich auf dem Wiesbadener Schlossplatz von ausgefallenem Kunst-handwerk inspirieren. Nach einer gemütlichen Shopping-Tour durch die Wiesbadener Weihnachtswelt sorgt der Besuch im Thermalbad Aukammtal für Entspannung.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Wiesbaden TouristCard } Gutschein für einen leckeren Glühwein } Verzehrgutschein im Wert von 5,00 Euro } Eintritt ins Thermalbad Aukammtal} Wiesbaden Überraschungspräsent

Anreise: 28. November bis 23. Dezember 2017 Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Immerse yourself in a world of warm light, colours and Christmas scents at the “Twinkling Star Christmas Market”, and let yourself be inspired by unusual arts and craftwork at the Wiesbaden Schloss-platz (palace square). After a shopping tour through the Wiesbaden Christmas World, you can find relaxation at the Thermalbad Au-kammtal.

Look forward to:

} one night in the chosen hotel category incl. sumptuous breakfast } Wiesbaden TouristCard } voucher for a mug of mulled wine } food voucher worth Euro 5.00 } admission to Thermalbad Aukammtal} Wiesbaden surprise gift

Arrival: November 28 to December 23, 2017 Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availability

Rheingauer Weinwoche 11. - 20.08.2017 Rheingau Wine Festival, August 11 - 20, 2017

Der Besuch der Rheingauer Weinwoche ist eine ganz besondere kulinarische Entdeckungsreise! Bei rund 100 Winzern können Sie dem Geheimnis des berühmten Rheingauer Riesling auf die Spur kommen, dabei gleichzeitig prickelnde Sekte verkosten und Kost-proben aus der regionalen Küche genießen. Ein abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm rundet das zehntägige Weinfest auf dem Wiesbadener Schlossplatz und dem Dern´schen Gelände ab.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Gutschein für 2 Gläser Wein und 2 Brezeln } Wiesbaden TouristCard } eine Freizeitkarte „Rheingauer Riesling Routen“ } Programmheft der Rheingauer Weinwoche

Anreise: 11. bis 20. August 2017 Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

A visit to the “Rheingau Wine Festival” is a culinary trip of a special kind! About 100 vintners will reveal the secret of the famous Rhein-gau Riesling wine to you. At the same time, you can try sparkling wines and enjoy samples of the regional cuisine. A varied entertain-ment programme rounds off the ten days of the wine festival at the Wiesbaden Schlossplatz (palace square) and the Dern´sches Gelände (market square).

Look forward to:

} one night in the chosen hotel category incl. sumptuous breakfast } voucher for two wines & prezel } Wiesbaden TouristCard } a map of the region (Rheingau Riesling routes) } Rheingau Wine Festival programme

Arrival: August 11 to 20, 2017 Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availability

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 71,50 First Class ab | from EUR 91,50

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 77,00 First Class ab | from EUR 97,50

highlights highlights

Nummer im Stadtplan Seite Number on map Page

Standard Hotels

4 Fontana 341 Favored Hotel Hansa 3525 Novum Wiesbaden City 3819 Am Schlosspark 40

First Class Hotels

12 Citta Trüffel Hotel 338 Oranien Hotel & Residences 349 penta Wiesbaden 365 Hotel De France 3414 Achat Premium City-Wiesbaden 3834 Town Hotel Wiesbaden 39

Luxury Hotels

Auf Anfrage möglich!

Der entsprechende Kurbeitrag wird gesondert direkt im

Hotel berechnet! | The spa tax will be charged upon arrival

at the hotel.

Den Preis für den EZ-Zuschlag sowie für evtl. Verlängerungsnächte finden Sie beim Basispaket „Wiesbaden erleben“ (Seite 24) Please find the surcharge for single rooms and any extra nights in the ‘Wiesbaden Erleben‘! (Experience Wiesbaden) basic package. (Page 24)

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Erlebnis Städtereise travel packages

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 15: Wiesbaden Erlebnis

28

Balsam für Körper und Seele Balm for Body and Soul

Lassen Sie den Alltag hinter sich und tanken Sie neue Energie im außer- gewöhnlichen Ambiente der Kaiser-Friedrich-Therme, die zu den schönsten Thermen Deutschlands zählt. Eine großzügige Landschaft aus Bädern und Saunen sowie Ruhebereiche laden zum Abschalten und Entspannen ein und machen Sie fit für neue Aktivitäten.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück

} 3-stündiger Aufenthalt in der Kaiser-Friedrich-Therme} Sandbad (ca. 25 Min.)} Aroma-Teilkörpermassage (ca. 25 Min.)} Erfrischungsgetränk } Wiesbaden Überraschungspräsent

Anreise: ganzjährig; täglich möglich

Buchbarkeit: bis 8 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Leave your daily routine behind and recharge your batteries in the extraordinary setting of the Kaiser-Friedrich-Therme, one of the most beautiful thermal spas in Germany. An abundant array of baths and saunas as well as resting areas invite you to chill out and relax, and make you fit for new activities.

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel of the selected category incl. sumptuous breakfast

} three hours at the Kaiser-Friedrich-Therme} sand bath (approx. 25 min.)} aroma partial massage (approx. 25 min.) } refreshing drink } Wiesbaden surprise gift

Arrival: all year round; daily

Booking: up to 8 days before arrival; upon request and subject to availability

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 95,50 First Class ab | from EUR 116,00

wellness

29

Stadtfest Wiesbaden 22. - 24.09.2017 Wiesbaden City Festival, September 22 - 24, 2017

Wenn der Sommer zu Ende geht, ist in Wiesbaden Stadtfest-Zeit. Noch einmal die Sonne genießen und den Herbstmarkt besuchen, mit der Familie das Erntedankfest erkunden oder am verkaufsoffenen Sonntag den herausragenden Wiesbadener Einzelhandel erleben. Chansons, Jazz, Blues, Rock, Pop, Klassik – an allen Festtagen wird auf mehr als zehn Bühnen in der Innenstadt Musik geboten.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Eintritt ins Casino inkl. 2 Glücksjetons und Begrüßungsgetränk} Wiesbaden TouristCard } Wiesbaden Überraschungspräsent } Wiesbaden Infopaket

Anreise: 22. bis 24. September 2017

Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

When the summer draws to a close it is City Festival time in Wies-baden. Enjoy the sunshine once more and visit the Herbstmarkt (Au-tumn Market), discover the Erntedankfest (Harvest Festival) with the family or Wiesbaden’s excellent retail trade with Sunday shopping. Chansons, jazz, blues, rock, pop, classical – there is music on more than ten stages in the city centre throughout the festival.

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel of the selected category incl. sumptuous breakfast } admission to the casino incl. 2 chips and a welcome drink } Wiesbaden TouristCard } Wiesbaden surprise gift } Wiesbaden info package

Arrival: September 22 to 24, 2017

Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availibility

Silvester 2017 / 2018 im Kurhaus Wiesbaden Celebrate New Year’s Eve in the Kurhaus Wiesbaden

Ohne die rauschende Silvester-Party im repräsentativen Kurhaus kann sich so mancher den Beginn eines neuen Jahres kaum noch vorstellen – und diese Begeisterung ist ansteckend.Das Silvester-Programm bietet allen Gästen auch zum Jahreswechsel 2017/2018 eine abwechslungsreiche Vielfalt.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Flanierkarte für die Silvester-Party im Kurhaus Wiesbaden

(inkl. Getränkepauschale für ausgewählte Weine, Bier, Softgetränke und Sektempfang)

} Eintritt in die Spielbank Wiesbaden } Musik-Feuerwerk über dem Kurhaus } Wiesbaden Überraschungspräsent

Anreise: 31. Dezember 2017

Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

For some, starting a new year without the lavish New Year´s Eve party in the prestigious Kurhaus is almost inconceivable - and this excitement is catching.The New Year´s Eve programme will be varied with something for all guests again at the turn of the year 2017/2018.

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel of the selected category incl. sumptuous breakfast } one ticket for the New Year´s Eve party in the Kurhaus

(incl. wine beer, soft drinks and sparkling wine reception)} admission to the casino } music to fireworks above the Kurhaus } Wiesbaden surprise gift

Arrival: 31th December 2017

Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availibility

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 72,00 First Class ab | from EUR 92,50

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 139,00 First Class ab | from EUR 159,00

Highlights Highlights

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Den Preis für den EZ-Zuschlag sowie für evtl. Verlängerungsnächte finden Sie beim Basispaket „Wiesbaden erleben“ (Seite 24) Please find the surcharge for single rooms and any extra nights in the ‘Wiesbaden Erleben‘! (Experience Wiesbaden) basic package. (Page 24)

Erlebnis Städtereise travel packages

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 143,50 First Class ab | from EUR 164,00

kulinarisch

Kulinarisches in Wiesbaden Wiesbaden’s Culinary Delights

Lassen Sie sich in Wiesbaden verwöhnen! Bei einem Stadtrundgang erfahren Sie alles Wissenswerte über Wiesbaden. Anschließend stärken Sie sich bei Kaffee & Kuchen im Traditionscafé Maldaner mit Wiener Kaffeehaus Flair. Nach dem Abendessen in einen renom-mierten Restaurant lacht Sie hoffentlich das Glück in der Spielbank an.

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Kulinarischer Rundgang mit persönlichem Guide zu ausgewählten Traditionsgeschäften in Wiesbaden } Kaffee & Kuchen im Traditionscafé Maldaner } Zwei-Gang-Dinner (ohne Getränke) in einem über die Region bekanntem Restaurant } Eintritt ins Casino Wiesbaden } Wiesbaden Überraschungspräsent

Anreise: ganzjährig, täglich buchbar ab 4 Personen

Buchbarkeit: bis 8 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Let yourself be spoiled in Wiesbaden! Learn everything you need to know about the city on a guided tour. Then relax with coffee and cake in the traditional Café Maldaner in an authentic Viennese cof-fee-house atmosphere. After dinner in a well-known restaurant, try your luck at the casino.

Look forward to:

} one night in a hotel the chosen hotel category incl. breakfast } culinary walking tour with personal guide } cake and Coffee at Café Maldaner } two-course menu (drinks excluded) at a local restaurant } admission to Casino Wiesbaden } Wiesbaden surprise gift

Arrival: all year round; daily from 4 persons

Booking: up to 8 days before arrival; upon request and subject to availability

Page 16: Wiesbaden Erlebnis

30

Radfahren mit Rückenwind Cycling with a tailwind

Einen frischen Wind um die Nase wehen lassen, traumhafte Weit-blicke geniessen und dabei Wiesbaden entdecken und erfahren – das erleben Sie bei dieser e-Bike-Tour. Lassen Sie den Tag nach diesem wunderbaren Erlebnis bei einer Vesper mit einem Gläschen Wein ausklingen – guten Appetit!

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } geführte e-Bike Tour Wiesbaden (ca. 2 Stunden) } Vesper und 1 Glas Wein in einer Vinothek in der Innenstadt } Wiesbaden Überraschungspräsent } Wiesbaden Infopaket

Anreise: März-Oktober, täglich möglich ab 5 Personen (2–4 Personen auf Anfrage)

Buchbarkeit: bis 8 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Enjoy the fresh air, magnificent panoramic views and discover Wies-baden while doing so – you can experience all of that on this e-bike tour. Wind down after this wonderful experience with a light eve-ning meal and a glass of wine – bon appetit!

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel in the selected category incl. a sumptuous breakfast } guided e-Bike tour of Wiesbaden (approx. 2 hours) } light evening meal and 1 glass of wine in a wine tavern in the city centre } Wiesbaden surprise gift } Wiesbaden info package

Arrival: March-October, possible daily from 5 persons (2–4 persons on request)

Booking: up to 8 days before arrival; upon request and subject to availibility

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 119,50 First Class ab | from EUR 145,00

aktiv

31

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Den Preis für den EZ-Zuschlag sowie für evtl. Verlängerungsnächte finden Sie beim Basispaket „Wiesbaden erleben“ (Seite 24) Please find the surcharge for single rooms and any extra nights in the ‘Wiesbaden Erleben‘! (Experience Wiesbaden) basic package. (Page 24)

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Wiesbaden – ein R(h)ein-Erlebnis Wiesbaden Rhein Discovery

Lernen Sie Wiesbaden und den Rheingau bei einer Schifffahrt auf dem Rhein mit der „Primus Linie“ kennen! Sie können Ihre Schifffahrt nach Rüdesheim mit einer Zugfahrt zurück nach Wiesbaden kombi-nieren (RMV-Kombiticket; im Preis inklusive).

Sie erwartet:

} eine Übernachtung, in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstücksbuffet } Kombiticket für die Fahrt mit der Primus Linie von Wiesbaden nach Rüdesheim } Wiesbaden TouristCard } Wiesbaden Überraschungspräsent } Wiesbaden Infopaket

Anreise: montags, mittwochs oder samstags von Mai bis Mitte Oktober

Buchbarkeit: bis 8 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Explore Wiesbaden and the Rheingau on a boat trip on the river Rhine with the Primus line! You can combine cruise to Rüdesheim with a train ride back to Wiesbaden (RMV-combi ticket, is included).

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel in the selected category incl. sumptuous breakfast } combi ticket for a trip with “Primus Linie” from Wiesbaden to Rüdesheim } Wiesbaden TouristCard } Wiesbaden surprise gift } Wiesbaden info package

Arrival: Mondays, Wedesdays or Saturdays from May to middle of October

Booking: up to 8 days before arrival; upon request and subject to availability

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 86,50 First Class ab | from EUR 107,00

aktiv aktiv

RundumWiesbaden wandern Hiking AllAroundWiesbaden

5 Etappen = 65 km an zwei Tagen – das geht nicht, meinen Sie?Wir haben es gewagt und hierbei sehr viel erlebt. Der Jubiläumsweg der Naturfreunde in Wiesbaden führt Sie rund um Wiesbaden, folgen Sie der Beschilderung „N“ für Naturfreunde mit dem richtungsweisenden Pfeil. Selbstverständlich können Sie auch einfach lediglich 1 oder 2,3 Etappen wandern. Erleben Sie Wiesbaden von einer anderen Seite! Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück } Eintritt ins Thermalbad Aukammtal } Vesper und 1 Glas Wein in einer Vinothek in der Innenstadt } Übersichtplan des Jubiläumsweges } Wiesbaden Überraschungspräsent

Anreise: ganzjährig; täglich möglich

Buchbarkeit: bis 3 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Five stages = 65 kilometres, or 40 miles, in two days – you believe that‘s impossible? It‘s an adventure we were prepared to undertake, and we discovered a lot. The Wiesbaden Nature Lovers‘ jubilee trail takes you to Wiesbaden‘s surroundings. Just look out for the „N“ (as in Nature Lovers) signposting with the arrow pointing the way. Of course, you can opt for only one, two or three stages of the tour. See Wiesbaden from a different angle!Look forward to:

} one overnight stay in a hotel in the selected category incl. sumptuous breakfast* } admission to Thermalbad Aukammtal } light evening meal and 1 glass of wine in a vinotheque in the city centre } map of the jubilee trail } Wiesbaden surprise gift

Arrival: all year round; daily

Booking: up to 3 days before arrival; upon request and subject to availability

Erlebnis Städtereise travel packages

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 76,50 First Class ab | from EUR 97,00

Besucherpaket „Ästhetik der Natur“ Visitor Package “Aesthetics of Nature“

Auch Natur ist Kunst – das zeigt das Museum Wiesbaden mit seiner naturkundlichen Sammlung „Ästhetik der Natur“ in den vier Themen-räumen Form, Farbe, Bewegung und Zeit. Erleben Sie eine einzig-artige Ausstellung und genießen Sie die Stadt!

Sie erwartet:

} eine Übernachtung in einem Hotel der gewählten Kategorie inkl. reichhaltigem Frühstück} Eintritt ins Museum Wiesbaden (inkl. Sonderausstellungen)} 1 Getränk nach Wahl und 1 Snack / Stück Kuchen } Wiesbaden TouristCard} Wiesbaden Überraschungspräsent} Wiesbaden Infopaket

Anreise: ganzjährig, täglich möglich

Buchbarkeit: bis 8 Tage vor Anreise; auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Nature is art too – the Museum Wiesbaden is showing this with its natural history collection ‘Ästhetik der Natur’, which is divided into the four themes of shape, colour, movement and time. Enjoy the exhibition and discover the city!

Look forward to:

} one overnight stay in a hotel in the selected category incl. sumptuous breakfast } admission to the Museum Wiesbaden (incl. special exhibitions) } 1 drink of your own choice and 1 snack / piece of cake } Wiesbaden TouristCard } Wiesbaden surprise gift } Wiesbaden information package

Arrival: all year round; daily

Booking: up to 8 days before arrival; upon request and subject to availability

kultur

Preis | Price:

pro Person im DZ | per person in a DBL

Standard ab | from EUR 77,00 First Class ab | from EUR 98,50

Page 17: Wiesbaden Erlebnis

33

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

32

A Achat Premium City-Wiesbaden H III 38 Am Schlosspark HG III 40 Appartement Angelica Butzmann FW – 45 Aurora HG III 39

B B&B Hotel Wiesbaden H III 40

C Campingplatz Maaraue – – 46 Campingplatz Rettbergsaue Biebrich – – 46 Campingplatz Rettbergsaue Schierstein – – 46 Citta Trüffel Hotel H I 33 City Hotel Wiesbaden HG III 39 Comfort Hotel Wiesbaden-Ost H III 40 Courtyard by Marriott Wiesbaden-Nordenstadt H II 36

D Domäne Mechtildshausen G II 37 Dorint Pallas Wiesbaden H I 33 Drei Lilien HG III 39

F Favored Hotel Hansa HG II 35 Fontana HG II 34

G Gästeappartements Maria Salzmann FW – 45 Gästehaus Barbara Ott G III 44 Gästehaus Kranig HG III 41 GDA Hotel Hildastift am Kurpark H III 44

H Hotel De France H II 34 Hotel & Café am Schloss Biebrich HG III 42 Hotel Zum Scheppen Eck HG III 44

J Jägerhof HG III 38 Jugendherberge Wiesbaden / Youth hostel – III 43 Jugendnaturzeltplatz Wiesbaden-Freudenberg – – 47

K Klemm HG II 35

L Landhaus Diedert H II 36 Légère Hotel HG II 36 Luisenhof HG III 38

M Mercure Hotel Wiesbaden City H II 34 Meuser H III 41 Motel One H II 35

N Nassauer Hof H I 33 NH Wiesbaden H II 35 Novum Wiesbaden City HG III 38

O Oranien Hotel & Residences H II 34

P Pension Garni bei „Maria“ P III 44 Pension Tannenhof P III 41 penta Wiesbaden H II 36

R Radisson Blu Schwarzer Bock Hotel H I 33 Reisemobilhafen Wiesbaden – – 46 Rheineck H III 41

S Stolberg HG III 42

T TaunusCamp + TaunusCampResidenz – – 47 Toskana HG III 42 Town Hotel Wiesbaden H III 39

W Weinhaus Sinz H III 40 Wilhelm-Kempf-Haus Tagungshaus des Bistums Limburg H III 42

Hotels A - Z Betriebstyp Preiskategorie Seite Type of accommodation Price Category Page

â Auf folgenden Seiten genannte Preise sind inklusive Mehrwertsteuer. Informationen zum Kurbeitrag entnehmen Sie bitte dem Flyer „Kurkarte Wiesbaden“ oder unter www.wiesbaden.de/kurbeitrag

All Prices mentioned include VAT. Information on the Wiesbaden spa tax can be found in the brochure ‘Kurkarte Wiesbaden‘ or on www.wiesbaden.de/spatax

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 18: Wiesbaden Erlebnis

35PREISKATEGORIE price category i

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

Kaiser-Friedrich-Platz 3-465183 WiesbadenTel.: +49 611 13 30Fax: +49 611 13 36 32

[email protected]/nassauerhof

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Der Nassauer Hof ist ein Juwel der deutschen Luxus-Hotellerie und Mitglied von „Leading Hotels of the World“ und „Selektion Deut-scher Luxushotels“. Direkt im Herzen Wies-badens gegenüber dem mondänen Kurhaus ist das Hotel gelegen. | The Nassauer Hof is a true gem of the German luxury hotel sector. It is a member of “Leading Hotels of the World“ and “Selektion Deutscher Luxushotels“. The Hotel is set in the heart of Wiesbaden oppo-site the magnificent Wiesbaden Kurhaus.

NASSAUER HOF H

159 EZ | SGL p.P. ab | from 226,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 138,00 E

Frühstücksbuffet 32,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

6 J9

Kranzplatz 1265183 WiesbadenTel.: +49 611 155-0Fax: +49 611 155-111

[email protected]/hotel-wiesbaden

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das älteste Grandhotel Europas (1486) mit traditionsreichem Thermal-Badhaus, 142 Zimmer & Suiten (2014 renoviert), histori-sche Räumlichkeiten Ballsaal & Restaurant „Le Capricorne“, Ingelheimer Zimmer für kulinarische Köstlichkeiten. | The oldest Grand Hotel in Europe (1486) with traditi-onal Bath house (hot spring water) and 142 rooms & suites (renovated 2014). Historic venues Ballsaal & „Le Capricorne“, Ingelhei-mer Zimmer for culinary delights.

RADISSON BLU SCHWARZER BOCK HOTEL H

142 EZ | SGL p.P. ab | from 120,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 60,00 E

Frühstücksbuffet 22,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

10 J9

Webergasse 6-865183 WiesbadenTel.: +49 611 990 55-0Fax: +49 611 990 55-11

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das elegante Hotel in der City von Wiesba-den zählt zu den wenigen Premium Hotels in Deutschland. Die 30 komfortablen und modernen Zimmer überzeugen mit großzü- gigen Luxus-Bädern und einer exklusiven Ausstattung. | This elegant hotel in the city of Wiesbaden is one of the rare Premium hotels in Germany. The 30 comfortable and modern rooms with very luxurious bathrooms are also very well equipped.

CITTA TRÜFFEL HOTEL H

30 EZ | SGL p.P. 95,00 - 145,00 E

DZ | DBL p.P. 62,50 - 97,50 E

Frühstücksbuffet 15,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

12 J9

Auguste-Viktoria-Straße 1565185 WiesbadenTel.: +49 611 33 06-0Fax: +49 611 33 06-1000

[email protected]/wiesbaden

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Ausgestattet mit über 2000 m² Veranstal-tungsfläche, 2 Restaurants, 1 Bar, Wellness-bereich und Fitnessstudio sowie seinen groß- zügigen Außenanlagen ist das 297 Zimmer große Hotel Ihr idealer Anlaufpunkt für jeden Anlass. | The Dorint Pallas Wiesbaden with 297 rooms, conference facilities over 2000 sqm, 2 restaurants, 1 bar, fitness centre, Spa and ample outdoor areas, the Dorint is the perfect place for any kind of event in Wiesbaden.

DORINT PALLAS WIESBADEN H

297 EZ | SGL p.P. 99,00 - 277,00 E

DZ | DBL p.P. 49,50 - 153,50 E

Frühstücksbuffet 24,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

3 K9

Entdecken Sie die hessische Landeshauptstadt

Discover the Hessian State Capital

LANDESHAUPTSTADT

www.wiesbaden.de

Ihre Vorteile im Überblick Your advantages at a glanceÖffentlicher Nahverkehr und zahlreiche Vergünstigungen inklusive Mainz • Ermä-

ßigungen bei 28 Partnern aus den Bereichen Sightseeing, Kultur, Sport & Freizeit

und Kulinarik • Freie Ausleihe der Audioguide-Führungen für 3 Stunden• Freier

Eintritt in die Wiesbadener Spielbank • Freier Eintritt für die Dauerausstellung und

die Sammlung im Museum Wiesbaden • Bis zu 25 % Ermäßigung auf die regulären

Samstags-Rundgänge der Wiesbaden Marketing GmbH • 10 % Ermäßigung auf aus-

gewählte Souvenirs in der Wiesbaden Tourist Information

Public transportation and discounts including Mainz • Discounts from more than

28 partners from sightseeing, culture, sports and gastronomy • Free Audio-guided

tours • Free entrance to the casino • Free entrance to the permanent exhibition

and the collection of Museum Wiesbaden • Up to 25 % discount on the city tours

of Wiesbaden Marketing GmbH • 10 % discount on selected souvenirs at the

Wiesbaden Tourist Information

Einzelkarte | Single Card

Gruppenkarte | Group Card17 €€9 €

Vorverkaufsstellen Points of sale

• Wiesbaden Tourist Information

Marktplatz 1 | 65183 Wiesbaden

• Info-Point der Wiesbaden Tourist Information

vor dem Wiesbadener Hauptbahnhof

at the Main Train Station

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

Page 19: Wiesbaden Erlebnis

Hotels und Pensionen in und um Wiesbaden | Hotels and Pensions in and around Wiesbaden 37PREISKATEGORIE price category ii36

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

130 EZ | SGL p.P. 85,00 - 199,00 E

DZ | DBL p.P. 42,50 - 99,50 E

Frühstücksbuffet ab | from 19,90 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

76 EZ | SGL p.P. ab | from 74,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 40,50 E

Frühstücksbuffet 14,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

186 EZ | SGL p.P. ab | from 69,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 42,00 E

Frühstücksbuffet 9,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Aukamm Allee 3165191 WiesbadenTel.: +49 611 576-0Fax: +49 611 576-264

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das 4-Sterne-Hotel liegt ruhig am Kurpark in Thermalbadnähe. Der Gast findet hier geräumigen Komfort und mehr. Höchste Ansprüche erfüllen die variablen Konferenz- möglichkeiten und die vielfältige Gastrono-mielandschaft. | This 4-star hotel is peace-fully located near the Kurpark and the ther-mal bath. Guests will enjoy spacious comfort and that “little extra more“ with the ame-nities of a fine hotel. The air-conditioned rooms and suites, the restaurant, pub, bar, are of very high standard.

NH WIESBADEN H

7 J10

Bahnhofstraße 2365185 WiesbadenTel.: +49 611 901 24-0Fax: +49 611 901 24-666

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das im Jugendstil erbaute Haus ist fußläufig zur Innenstadt, dem Landtag, dem RheinMain CongressCenter, dem Bahnhof und allen wich-tigen Anlaufpunkten Wiesbadens gelegen. Alle Zimmer sind modern, komfortabel und zum wohlfühlen ausgestattet. Ein Tagungsraum bis zu 30 Personen, Parkplätze sowie eine kleine Terrasse sind vorhanden. | The Hotel is nearby to the city centre and to all im-portant destinations. All rooms are modern and comfortable equipped. Parking places are available.

FAVORED HOTEL HANSA HG

1 K9

Kaiser-Friedrich-Ring 8165185 Wiesbaden Tel.: +49 611 45 02 08-0Fax: +49 611 45 02 08-10

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Direkt am Hauptbahnhof und dem Einkaufs- zentrum Liliencarré gelegen, bietet das Hotel stilvolles Design. Nur wenige Geh-minuten zur Altstadt, Casino sowie ins Kurhaus Wiesbaden. Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, SAT-TV, W-LAN kosten- frei. | The Hotel is next to the central station and the mall Liliencarré. The rooms are sty-lish and with modern design. The casino or the Kurhaus Wiesbaden in a few minutes. All rooms are equipped with A/C, SAT-TV, free W-LAN access.

MOTEL ONE H

29 K9

Bahnhofstraße 10-1265185 WiesbadenTel.: +49 611 162-0Fax: +49 611 162-581

[email protected]/de/hotel-9753- mercure-hotel-wiesbaden-city

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Inmitten der Wiesbadener Innenstadt – groß- zügige Zimmer, Schwimmbad & Sauna kos-tenfrei nutzen, Tiefgarage (gegen Gebühr). Bar und Restaurant – Restaurant direkt im Haus. Genießen Sie Komfort und erstklassi-gen Service. | In the heart of Wiesbaden – Generously sized rooms with many extras, swimming pool & sauna are free of charge, Parking is available (subject to a fee). Bar and Restaurant – Restaurant directly in the hotel. Enjoy the comfort and first-class service.

MERCURE HOTEL WIESBADEN CITY H

235 EZ | SGL p.P. 89,00 - 329,00 E

DZ | DBL p.P. 54,50 - 179,50 E

Frühstücksbuffet 16,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

2 K9

25 EZ | SGL p.P. 64,60 - 158,00 E

DZ | DBL p.P. 35,28 - 86,50 E

Frühstücksbuffet 13,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Sonnenberger Straße 6265193 WiesbadenTel.: +49 611 18 11-60Fax: +49 611 18 11-666

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Privathotel in einzigartiger Lage inmitten prächtiger Villen parallel zum Kurpark. 10 Geh-minuten zu Kurhaus, Staatstheater, Innenstadt und Thermalbad Aukammtal. Gratis Parkplätze und Garagen gegen Gebühr. Alle Zimmer mit Marmorbad, 3 gratis Sky HD TV-Sendern und gratis WLAN. | This elegant and comfortable non-smoking hotel is surrounded by beauti-ful villas. 10 minutes walking distance thru adjacent park to Kurhaus / Casino, State Theatre and the city center. Marble bath rooms, free in-room Wi-Fi, 32” HD-TV, 3 complimentary Sky HD programs.

FONTANA HG

4 J10

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

80 EZ | SGL p.P. 80,00 - 165,00 E

DZ | DBL p.P. 50,00 - 95,00 E

App | Ap p.P. 60,00 - 200,00 E

Frühstücksbuffet 15,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Platter Straße 265193 WiesbadenTel.: +49 611 18 82-0Fax: +49 611 18 82-200

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Im Herzen von Wiesbaden gelegen, bietet das privatgeführte Haus elegante Zimmer, Suiten und Apartments. Tagungs- und Bankettmög-lichkeiten für bis zu 120 Personen.Die abwechslungsreiche Küche im Restaurant LINNER und der Gartenterrasse runden das Angebot ab. | Centrally located, the privately owned hotel offers elegant rooms, suites and apartments. Meeting and event space for up to 120 people. The Restaurant LINNER and the garden terrace with its diversified and fresh cuisine complete the culinary experience.

ORANIEN HOTEL & RESIDENCES H

8 J9

37 EZ | SGL p.P. 61,00 - 161,00 E

DZ | DBL p.P. 44,50 - 110,50 E

Frühstücksbuffet 12,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Taunusstraße 4965183 WiesbadenTel.: +49 611 95 97-30Fax: +49 611 95 97-374

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das Hotel de France liegt auf der Wiesbade-ner Taunusstraße, nur einen Spaziergang von der Innenstadt entfernt. 37 stillvolle-moderne Nichtraucher Zimmer-kostenloser W-LAN-Zugang im gesamten Haus sowie den öffent-lichen Bereichen. Unser Mediterraner Garten lädt zum Entspannen und Verweilen ein. | The Hotel de France is located in Wiesbaden‘s historic Taunusstraße, only a walk from the city center. 37 stylish-modern non-smoking rooms-Free Wi-Fi access throughout the hotel and public areas. Our Mediterranean Garden to relax and linger.

HOTEL DE FRANCE H

5 J9

63 EZ | SGL p.P. ab | from 70,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 52,50 E

Frühstücksbuffet 5,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Kapellenstraße 965193 WiesbadenTel.: +49 611 582-0Fax: +49 611 582-222

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Hier wird WOHLFÜHLEN groß geschrieben: Wunderbar Wiesbaden-mittig gelegen, erwar- ten Sie 63 kunterbunte, zauberhafte niemals gleiche Villenzimmer in den Kategorien „S“ wie Schneckenhäuschen bis „XXL“ wie „Xtra Xtra Luxus“. Nicht verpassen: Das fantastische Frühstücksvergnügen! | Behind a historic facade welcomes you Hotel Klemm with an excellent athmosphere of modern, individu-ally designed rooms. Every room is different. Depending your mood and taste – you will find the right one.

KLEMM HG

6 J927 J9

Page 20: Wiesbaden Erlebnis

Hotels und Pensionen in und um Wiesbaden | Hotels and Pensions in and around Wiesbaden 39PREISKATEGORIE price category ii38

www.wiesbaden.de

LANDESHAUPTSTADT

151216_Anz._WiesbadenApp_200x195mm.indd 1 30.12.15 11:23 Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

H PENTA WIESBADEN

15 EZ | SGL p.P. ab | from 82,70 E

DZ | DBL p.P. ab | from 67,70 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

65205 Wi-ErbenheimTel.: +49 611 73 74-660Fax: +49 611 73 74-679

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Blumengeschmückter Innenhof eines Bio-Landwirtschaftsbetriebes. Alle Zimmer sind individuell mit hochwertigem Kirschholz-möbel ausgestattet. Das Feinschmecker-Restaurant verarbeitet vor allem die am Hof selbst erzeugten Bio-Produkte. | The hotel is situated at the eastern border of Wiesbaden in the flowery courtyard of an organic farm. All rooms are equipped with high standard cherry-wood furniture. Gourmet-Restaurant belonging to the farm offers only organic food.60 N13

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Abraham-Lincoln-Straße 1765189 WiesbadenTel.: +49 611 79 70Fax: +49 611 76 13 72

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Die pentalounge ist 5-in-1: Rezeption, Bar, Lobby, Restaurant und wohnlicher Anzie-hungspunkt. Dank einer Luxusmatratze und Flauschdeckbett schlafen Sie wie auf Wolken. Die Zimmer bieten z. B. 32“ Flat-TV-Screen, kostenfreies SKY und Pay-TV. | The penta-lounge is five things rolled into one: wel-coming reception, bar and lobby, yummy restaurant – just for chill out. Enjoy luxury mattresses and an amazingly soft bedding plus: 32” flat screen TV, free SKY an Pay-TV.

209 EZ | SGL p.P. 79,00 - 199,00 E

DZ | DBL p.P. 48,00 - 99,50 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

13 EZ | SGL p.P. ab | from 79,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 49,50 E

Frühstücksbuffet 10,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

139 EZ | SGL p.P. ab | from 89,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 44,50 E

Frühstücksbuffet 16,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

31 EZ | SGL p.P. ab | from 86,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 45,50 E

Frühstücksbuffet 12,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

9 K10

Am Kloster Klarenthal 965195 WiesbadenTel.: +49 611 18 46 60-0Fax: +49 611 18 46 60-30

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

„Stadtnah und doch im Grünen“ – nur fünf Minuten von Wiesbadens Innenstadt ent-fernt, findet man Erholung in einem von 13 individuellen Gästezimmern. Das idyllische Landhaus mit französischem Charme und einem Restaurant liegt weitab von jeglicher Ruhestörung. | Close to the city centre, but amidst green parkland, only five minutes drive to downtown Wiesbaden, 13 indivi-dually designed guest rooms,. Idyllic French Style country inn with a restaurant.

LANDHAUS DIEDERT H

28 I6

Ostring 965205 Wiesbaden-NordenstadtTel.: +49 6122 801-0Fax: +49 6122 801-800

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Das im ruhigen Vorort Nordenstadt liegende Courtyard by Marriott ist nur wenige Minuten vom internationalen Flughafen Frankfurt und der Messe entfernt. Die 139 neuen Hotel-zimmer mit modernen Möbeln bieten jegli-chen Komfort. | The Courtyard by Marriott is located in the quiet suburb Nordenstadt, only minutes away from the Frankfurt In-ternational Airport and fair. 139 new hotel rooms have a lot of comfort for our guests.

COURTYARD BY MARRIOTT WIESBADEN-NORDENSTADT H

Heinrich-Hertz-Straße 265232 TaunussteinTel.: +49 6128 60 98-10Fax: +49 6128 60 98-199

wiesbaden-taunusstein@ legere-hotels-online.comwww.legere-hotel-online.com

Region | RegionHotelleitsystem | Hotel guide system

Lichtdurchflutete 31 klimatisierte Design-Zimmer, 4 moderne Tagungsräume, Früh-stückslounge und Bar mit Snacks am Abend. Kostenlos: Parken am Hotel, W-LAN, Minibar (alkoholfrei), Sky Sport, Saunabenutzung. | Light-flooded 31 air conditioned studios, 4 modern conference rooms, breakfast Lounge and Bar with a small selection of drinks and snacks. Free of charge: parking, W-LAN, Minibar (no alcoholics), Sky Sport, Sauna.

LÉGÈRE HOTEL HG

45 L15

78 B7

DOMÄNE MECHTILDSHAUSEN G} Nicht über Wiesbaden Marketing GmbH buchbar!

} No reservation with Wiesbaden Marketing GmbH!

(Hotel außerhalb von Wiesbaden)

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

Page 21: Wiesbaden Erlebnis

Hotels und Pensionen in und um Wiesbaden | Hotels and Pensions in and around Wiesbaden 41PREISKATEGORIE price category IiI40

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Mauritiusstraße 765183 WiesbadenTel.: +49 611 447 66-0Fax: +49 611 447 66-999

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das ACHAT Premium City-Wiesbaden ist ein modernes Designhotel, direkt im Stadt-zentrum, welches mit seinem außerge-wöhnlichen Ambiente überzeugt. Das First Class Hotel bietet hohen Wohnkomfort, sowie einen hervorragenden Service. | The ACHAT City-Wiesbaden is a modern design hotel, immediate location of the pedestrian zone, which impresses with its unique am- biance. The First Class hotel offers its guests a high level of comfort and excellent service.

ACHAT PREMIUM CITY-WIESBADEN H

149 EZ | SGL p.P. ab | from 59,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 34,50 E

Frühstücksbuffet 17,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

131 EZ | SGL p.P. ab | from 59,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 34,50 E

Frühstücksbuffet 9,90 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

14 EZ | SGL p.P. 45,00 - 65,00 E

DZ | DBL p.P. 37,50 - 49,50 E

Frühstücksbuffet 6,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

35 EZ | SGL p.P. 59,00 - 89,00 E

DZ | DBL p.P. 44,50 - 54,50 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

14 J9

Georg-August-Zinn-Straße 265183 WiesbadenTel.: +49 611 36 14-0Fax: +49 611 36 14-499

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Direkte Innenstadtlage, nur wenige Gehmi-nuten zum Kurhaus, Casino und zum Rhein-Main CongressCenter. 24h Reception und Bar, kostenfreies WLAN, klimatisiert, eigene Tiefgarage und nahes Parkhaus (Sonderti-ckets) | Very Central, ideal located for Kur-haus, Casino and RheinMain CongressCenter, 24h service reception and bar, Free WiFi, air conditioned, private parking plus parking ne-arby (special tickets)

NOVUM WIESBADEN CITY HG

Bahnhofstraße 665185 WiesbadenTel.: +49 611 30 27 97Fax: +49 611 36 00 733

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das sympathische Hotel im Herzen von Wiesbaden liegt in unmittelbarer Nähe der verschiedenen Ministerien, des Marktplat-zes, der Fußgängerzone und der Rhein-Main-Hallen. Erst 2009 wurde der Jägerhof von Grund auf renoviert und modernisiert. | Welcome to the Jägerhof: The likeable ho-tel is situated right in the middle of Wies-baden proximate to the ministeries, the market-place, the pedestrian zone and the Rhein-Main-Hallen. The Jägerhof has been entirely-renovated.

JÄGERHOF HG

Bahnhofstraße 765185 WiesbadenTel.: +49 611 39 78 80Fax: +49 611 37 70 58

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das familiär geführte Haus liegt in unmittel-barer Nähe zum Kurhaus und zur Innenstadt. Die 35 Zimmer verfügen alle über Badezim-mer mit Dusche/WC, TV, Telefon und einem kostenlosen W-LAN-Anschluss. Neben den komfortablen, hell eingerichteten Zimmern sind auch 4 Appartements buchbar. | The family business hotel is located close to Kur-haus and the city center. The 35 rooms are all equipped with bathroom with shower/WC, TV, telephone and free Wi-Fi connection. In addition to the comfortable, brightly decora-ted rooms are also 4 apartments.

LUISENHOF HG

25 J9

38 K9

81 K9

24 EZ | SGL p.P. 59,00 - 119,00 E

DZ | DBL p.P. 34,50 - 64,50 E

Frühstücksbuffet 7,90 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Spiegelgasse 565183 WiesbadenTel.: +49 611 36 01-60Fax: +49 611 36 01-66

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Town ist ein modernes Budget Design Hotel mit klaren Linien und Farben sowie Merbau-Parkett in allen hellen Zimmern. Alle Zimmer verfügen über mobile Klimageräte, Flach-bildschirme, kostenloses W-LAN sowie Tee /Kaffeekocher. Town Hotel – simply better. | Town is a modern budget design or boutique hotel in warm colours to make you feel im-mediately at ease. All our rooms are equip-ped with free W-LAN, flatscreen TV‘s, mobile A / C units and tea / coffee making facilities as well as hardwood floors.

TOWN HOTEL WIESBADEN H

34 J9

40 EZ | SGL p.P. ab | from 49,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 30,00 E

Frühstücksbuffet 8,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Wellritzstraße 665183 WiesbadenTel.: +49 611 927 76 95-0Fax: +49 611 927 76 95-55

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das Hotel liegt in der Stadtmitte, nur 30 m von der Einkaufsmeile entfernt. Wir sind op-timal erreichbar, sowohl für Anreisende mit dem Auto als auch mit dem öffentlichen Ver-kehr. Das Haus hat eigene Parkplätze und ist in unmittelbarer Nähe zum Hauptbahnhof. | The Hotel is located in the city centre, only 30 m far from the shopping area of the Hes-sian state capital. We are easily reachable for both car passengers and public transport. The house has its own parking and is nearby the main station.

CITY HOTEL WIESBADEN HG

51 J9

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

15 EZ | SGL p.P. 49,00 - 89,00 E

DZ | DBL p.P. 34,50 - 64,50 E

Frühstücksbuffet 9,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Spiegelgasse 365183 WiesbadenTel.: +49 611 99 17-80Fax: +49 611 99 17-888

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Privat geführtes Hotel im Jugendstil, mit 15 Zimmern, ruhig und zentral in Wiesbaden gelegen. Kurhaus, Theater und Altstadt in unmittelbarer Nähe. Die eleganten Zimmer verfügen über Dusche, WC, Telefon, kosten-loses W-LAN und TV. | Privately run Art Nouveau hotel, with 15 rooms, in a quiet location in central Wiesbaden. Kurhaus, theatre and town close. The elegant rooms have a shower, toilet, telephone, free wireless internet and TV.

DREI LILIEN HG

23 J9

Untere Albrechtsstraße 965185 WiesbadenTel.: +49 611 37 37 28Fax: +49 611 33 36 50

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Schönes, ruhiges Hotel mit mediterranem Ambiente, mitten im Herzen der Hauptstadt Hessens mit hervorragender Lage; Fußgän-gerzone, Rhein-Main-Hallen, Hauptbahn-hof, Theater, Kurhaus und das Casino sind bequem zu Fuß erreichbar. | This beautiful and quiet hotel is situated in the heart of Wiesbaden, the capital of Hessen. It is located very close to the Rhein-Main-Hallen, the train station, the pedestrian zone, the casino, the Kurhaus and the theatre.

AURORA HG

29 EZ | SGL p.P. ab | from 69,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 44,50 E

Frühstücksbuffet 5,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

36 K9

Page 22: Wiesbaden Erlebnis

Hotels und Pensionen in und um Wiesbaden | Hotels and Pensions in and around Wiesbaden 43PREISKATEGORIE price category IiI42

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

6 EZ | SGL p.P. ab | from 60,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 40,00 E

Frühstücksbuffet 10,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

20 EZ | SGL p.P. 45,00 - 55,00 E

DZ | DBL p.P. 37,50 - 42,50 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

14 EZ | SGL p.P. 45,00 E

DZ | DBL p.P. 35,00 E

Frühstücksbuffet 3,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Elisabethenstraße 665203 Wiesbaden-BiebrichTel.: +49 611 650 69Fax: +49 611 69 23 93

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Das Gästehaus ist Teil eines historischen Gebäudes der Herzogs von Nassau im Wies-badener Stadtteil Biebrich, in direkter Nähe zum Rhein. Es bietet gepflegte Gastlichkeit mit zeitgemäß eingerichteten Zimmern. | This guesthouse is part of a historic building that once belonged to the Duke of Nassau in the Wiesbaden borough of Biebrich close to the Rhine river. It offers cultivated hos-pitality and rooms with all of the modern conveniences.

GÄSTEHAUS KRANIG HG

Stettiner Straße 1365203 Wiesbaden-BiebrichTel.: +49 611 69 36-0Fax: +49 611 69 36-88

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Übernachten Sie preiswert und gut in dem familiengeführten Hotel in Wiesbaden-Bieb-rich, ganz in der Nähe der Landeshauptstädte Wiesbaden und Mainz. Anreisemöglichkeiten bis 21 Uhr nach Absprache möglich, nach 21 Uhr durch Check-In-Automaten. Wir freuen uns auf Sie! | Hotel Meuser is a small hotel in Wiesbaden-Biebrich. It is near Wiesbaden and Mainz. Arrivals are possible until 9 p.m., later on request with a check-in automat. We are looking forward to meeting you!

MEUSER H

Alte Dorfstraße 4765207 Wiesbaden-BreckenheimTel.: +49 6122 150 65Fax: +49 6122 66 93

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Gemütliche Pension mit 14 Zimmern in ruhi-ger Lage. Verkehrsgünstig am Stadtrand von Wiesbaden. Sauna und Gartenterrasse mit Grill werden unseren Gästen angebo-ten. Nähe der A 66. | This guesthouse in the suburb of Breckenheim is conveniently situated on the outskirts of Wiesbaden. Guests may use the sauna and the garden terrace and even have a barbecue, if they wish. Near the A 66.

PENSION TANNENHOF P

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

120 EZ | SGL p.P. ab | from 56,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 33,00 E

Familienzimmer ab family room from 86,00 E

Frühstücksbuffet 7,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

71 EZ | SGL p.P. 69,00 - 105,00 E

DZ | DBL p.P. 44,50 - 67,50 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

10 EZ | SGL p.P. ab | from 60,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 40,00 E

Frühstücksbuffet 8,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Mainzer Straße 8965189 WiesbadenTel.: +49 611 736 69-0Fax: +49 611 736 69-444

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das B&B Hotel Wiesbaden liegt verkehrs-günstig in der Nähe des Hauptbahnhofs und ist über die A 66 einfach zu erreichen. Bei Ihrem Aufenthalt genießen Sie gratis W-LAN und Sky. Ihr Fahrzeug können Sie kostenfrei direkt am Hotel parken. | Conveniently located close to the motorway A 66 and Wiesbaden central station. During your stay you can enjoy many free extras such as free W-LAN and Sky-TV. In the meantime you can park your car directly at the hotel – at no extra costs.

B&B HOTEL WIESBADEN H

Armenruhstraße 265203 Wiesbaden-BiebrichTel.: +49 611 609 36-0Fax: +49 611 609 36-60

info@hotelamschlosspark- wiesbaden.dewww.hotelamschlosspark- wiesbaden.de

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Das Hotel am Schlosspark liegt verkehrs-günstig und dennoch in sehr ruhiger Lage direkt am Schlosspark Biebrich. Das groß-zügig gestaltete Foyer, ein Atriumgarten, Marmorböden, Granit und Edelstahl sorgen für ein ansprechendes Ambiente. | The Hotel am Schlosspark is conveniently situated in a quiet neighbourhood directly at the stunning Parkway of Biebrich. The generous built foyer, an atrium garden, marble floors, granite and stainless steel surfaces create an appealing ambience.

AM SCHLOSSPARK HG

Herrnbergstraße 1765201 Wiesbaden-FrauensteinTel.: +49 611 942 89-0Fax: +49 611 942 89-40

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Ein kleines 3 Sterne-Hotel im Rheingauer Stil. Alle Räume sind liebevoll eingerichtet und mit allem zeitgemäßen Komfort aus-gestattet. Es liegt im Stadtteil Frauenstein an den Weinbergen, 3 km von der A 66. Ein Restaurant mit gehobener, regionaler Küche befindet sich im Hause. | Small 3 stars hotel with big comfort in the Rhinegau style. All rooms are furnished with great care and equipped with all modern facilities. It is loca- ted in the suburb of Frauenstein adjacent to the vineyards 3 km from the A 66.

WEINHAUS SINZ H

15 K10

19 O9

41 L4

37 N9

64 N9

40 J16

77 EZ | SGL p.P. ab | from 49,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 29,50 E

Frühstücksbuffet 10,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Borsigstraße 1a65205 Wiesbaden-NordenstadtTel.: +49 6122 917-0Fax: +49 6122 917-300

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Nicht nur Geschäftsreisende, sondern auch Familien und Reisegruppen finden hier eine ideale Zwischenstation auf ihrer Reise. Alle Hotelzimmer sind klimatisiert und funktional eingerichtet. Das Restaurant bietet boden-ständige Küche, im Sommer mit Biergarten. | Business travelers, families and travel groups find here an ideal place for an overnight stay. All guest rooms are air-conditioned and the building has its own restaurant featuring down-home cooking.

COMFORT HOTEL WIESBADEN-OST H

24 L14

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

Stegerwaldstraße 2-665199 Wiesbaden-DotzheimTel.: +49 611 942 74-0Fax: +49 611 942 74-31

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Nur 7 Minuten von Wiesbadens Innenstadt entfernt und in der Nähe der A 66, finden Sie gepflegte Gastlichkeit, hohen Wohnkomfort, ein reichhaltiges Frühstücksbuffet, hervorra-genden Service und ein Restaurant mit ge-hobener internationaler Küche, im Sommer mit Biergarten. | Just 7 minutes from Wies-baden city center and close to the A 66, you will find warm hospitality, high comfort, a rich breakfast buffet, excellent service and a restaurant serving fine international cuisine in summer with beer garden.

RHEINECK H

38 EZ | SGL p.P. 65,00 - 69,00 E

DZ | DBL p.P. 49,50 - 54,50 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

31 K6

Page 23: Wiesbaden Erlebnis

Hotels und Pensionen in und um Wiesbaden | Hotels and Pensions in and around Wiesbaden 45PREISKATEGORIE price category IiI44

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

46 EZ | SGL p.P. 70,00 - 90,00 E

DZ | DBL p.P. 42,00 - 60,00 E

Frühstücksbuffet Inkl. | InclBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Stolberger Straße 6065205 Wiesbaden-NordenstadtTel.: +49 6122 992-0Fax: +49 6122 992-111

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Das privat geführte Hotel im Wiesbadener Stadtteil Nordenstadt verfügt über gemüt-lich eingerichtete Zimmer in verkehrsgün-stiger Lage mit aus gezeichneter Anbindung an die Frankfurter Messe, den Flughafen Frankfurt sowie nach Wiesbaden. Restau-rant in unmittelbarer Nähe. | This privately operated hotel in the Wiesbaden borough of Nordenstadt has cozy rooms in a convenient location with excellent links to the Frankfurt trade fairgrounds, Frankfurt Airport and to Wiesbaden. There is a restaurant nearby.

STOLBERG HG

33 L15

52 EZ | SGL p.P. 42,50 - 192,00 E

DZ | DBL p.P. 22,50 - 90,00 E

Frühstücksbuffet 7,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Kreuzberger Ring 3265205 Wiesbaden-ErbenheimTel.: +49 611 76 35-0Fax: +49 611 76 35-333

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Ein geschmackvolles eingerichtes Familien-hotel mit mediterranem Flair in ruhiger Stadt- randlage. Alle Zimmer modern ausgestattet. Kostenlose Nutzung Tiefgarage und günstige Verkehrsanbindung. W-LAN, Sky und Pay-TV kostenlos. | A tastefully furnished family hotel with a Mediterranean flair in a quiet suburb of Wiesbaden. All of the rooms have modern conveniences. Underground parking for free and is conveniently situated. W-LAN, Sky and Pay-TV free of charge.

TOSKANA HG

11 M12

45 EZ | SGL p.P. ab | from 59,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 39,50 E

Frühstücksbuffet 10,50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Rheingaustraße 146-14865203 WiesbadenTel.: +49 611 60 00-0Fax: +49 611 60 00-111

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Direkt am Rheinufer liegt das Hotel & Café „AM SCHLOSS BIEBRICH“ mit 45 modernen Zimmern, kostenlosem W-LAN und einem Café & Bistro. Das Privathotel ist ideal für den Besuch örtlicher Firmen, Messen in Wies-baden, Mainz und Frankfurt, oder um Wies-baden und den Rheingau zu erkunden. | Our hotel is located in a quiet area in the historic city center of Wiesbaden-Biebrich, close to castle Biebrich with its park and Rhine pro-menade. Downtown Wiesbaden is located only 10 minutes away with the Kurhaus and other cultural and recreational facilities.

HOTEL & CAFÉ AM SCHLOSS BIEBRICH HG

21 O9

83 EZ | SGL p.P. ab | from 48,00 E

DZ | DBL p.P. ab | from 39,00 E

Frühstücksbuffet 6,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Wilhelm-Kempf-Haus 1 65207 Wiesbaden-NaurodTel.: +49 6127 77-0Fax: +49 6127 77-257

[email protected] www.wilhelm-kempf-haus.de

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Inmitten wunderbarer Natur liegt das Haus am Fuße des Kellerskopfs. Gut erreichbar aufgrund seiner günstigen Lage auch mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Genießen sie die lichtdurchflutete und großzügige Bau-weise des Gebäudes. | Situated at the foot of Kellerskopf in Wiesbaden, the stunning surroundings of Hesse mean that whether you are visiting us for a short meeting or for several days, you will benefit from the rela-xing and inspiring setting.

WILHELM-KEMPF-HAUS TAGUNGSHAUS DES BISTUMS LIMBURG H

16 D12

Blücherstraße 6665195 WiesbadenTel.: +49 611 486 57 oder 44 90 81Fax: +49 611 44 11 19

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Die sehr zentral und ruhig gelegene Jugend-herberge bietet 238 Betten in 1-6-Bettzimmer mit DU/WC, sowie 14 Tagungsräume (30 m2 - 250 m2) und ein großes Freizeitgelände, Terrasse, Grillplatz und Bistro. | The youth hostel is located in the city centre of Wies-baden. There are 238 beds, including private facilities, 14 conference rooms with WiFi and a capacity of up to 180 persons.

JUGENDHERBERGE WIESBADEN / YOUTH HOSTEL

72 J8

61 EZ | SGL p.P. 41,00 E

DZ | DBL p.P. 37,00 E

Mehrbettzimmer Shared room 29,00 E

Frühstücksbuffet Inkl. | InclBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

Page 24: Wiesbaden Erlebnis

47PREISKATEGORIE price category IiI46

Hotel-Reservierung | Hotel-Reservation Tel.:+49 (0) 611 1729-777 | [email protected] | www.wiesbaden.de

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Traditionell familiär bietet das Hotel seit über 100 Jahren seinen Gästen ein Zuhause auf Zeit. Inmitten in der Metropole Rhein-Main, doch abseits der Hektik, sorgt das klassische Ambiente und das klare Design der Zimmer für eine sachliche Ruhe. | For more than a century our traditionally family-run hotel has offered its guests a temporary home away from home. Amidst the Rhein-Main metropolitan business region – but secluded from the hectic pace of everyday life – the classic ambience with clear design of the rooms

18 EZ | SGL p.P. 64,00 - 75,00 E

DZ | DBL p.P. 42,00 - 45,00 E

App | Ap p.P. 95,00 - 115,00 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

80 N9

Rathausstraße 9465203 Wiesbaden-BiebrichTel.: +49 611 67 30Fax: +49 611 67 31 59

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

HOTEL ZUM SCHEPPEN ECK HG} Nicht über Wiesbaden Marketing GmbH buchbar!

} No reservation with Wiesbaden Marketing GmbH!

ferienwohnungen holiday apartments

Wingertstraße 26a65203 WiesbadenTel.: +49 611 60 19 99Fax: +49 611 960 05 36Mobil: +49 162 415 22 02

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Gemütliche, helle 2-Zimmer-Dachwohnung in einem Zweifamilienhaus im Grünen. Ca. 65 m2, großer Schlaf-Wohnraum, kleines Schlaf zimmer mit französischem Bett. Ein-bauküche, Tageslichtbad, Südwestloggia. | Snug, cheerful two-room attic apartment in a two-family house in a green area; about 65 sqm, a large bedroom-cum-living room, small bedroom with a French bed. Beautiful, fully equipped built-in kitchen, bathroom.

APPARTEMENT ANGELICA BUTZMANN FW

1 App | Ap p.P. ab | from 55,00 E

Zimmer Rooms

18 App| Ap ab | from 27,00 E (Mind. 2 Pers. | Minim. 2 pers.)

Einzelapp. single ap. ab | from 38,00 E

Zimmer Rooms

43 M9

Beinstraße 4, 65207 Wiesbaden sowie Van-Dyck-Str. 4, 65195 Wiesbaden

Tel.: +49 6195 975 90 20Fax: +49 3212 136 41 52Mobil: +49 171 [email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Diese zauberhaften 1-, 2- und 3-Zimmer 4-Sterne-Wohnungen mit Terrasse und Ga-rage sind im modernsten Stil eingerichtet, Einbauküche. Die Wohnungen befinden sich im Zentrum von Wiesbaden. | These char-ming 1-, 2- and 3-room 4-star-flats are fur-nished in a contemporary style, with a fully equipped kitchen, terrace, garage and are located in the city centre.

GÄSTEAPPARTEMENTS MARIA SALZMANN FW

I8 / J1646

Tourist InformationLANDESHAUPTSTADT

Unser Service für Sie!Our service for you!Tourist Information

öAusflugstipps für Wiesbaden und Rheingau

Tipps for excursion in Wiesbaden and Rheingau

öKartenvorverkauf | Advance sale of tickets

öWiesbaden Souvenirs | Wiesbaden souvenirs

öBuchung von Hotelunterkünften | Booking of accommodation

Für Gruppen | For groups

öInszenierte Stadtrundgänge | Themed city tours

öStadtführungen mit eigenem Gästeführer (ab 2 Personen)

City walks with personal guide (for 2 people and more)

öSchiffstouren | Boat trips

öWeinproben | Wine tastings

öHalb- und Ganztagesprogramme | Half day and day tours

öRestaurantreservierungen | Reservation for restaurants

öFlughafentransfer | Airport shuttle service

öBustransfer | Bus shuttle service

öRahmenprogramme für Kongresse, Tagungen und Events

Accompanying programmes for conventions, meetings and events

Wiesbaden Tourist InformationMarktplatz 1 (am Dern’schen Gelände) | 65183 Wiesbaden

Tel.: +49 611 1729-930 | Fax: +49 611 1729-798

E-Mail: [email protected]

Internet: www.wiesbaden.de | www.wiesbaden.eu

Öffnungszeiten (ganzjährig) | Opening hours (year around):

April - September | April - September

Montag - Freitag | Monday - Friday 10.00 -18.00 Uhr | 10 a.m.-6 p.m.

Samstag | Saturday 10.00-15.00 Uhr | 10 a.m.-3 p.m.

Sonntag | Sunday 11.00 -15.00 Uhr | 11 a.m.-3 p.m.

Oktober - März | October - March Sonntag geschlossen | Sunday closed

www.wiesbaden.de Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

12 EZ | SGL p.P. 54,00 - 134,00 E

DZ | DBL p.P. 39,50 - 79,50 E

Frühstücksbuffet 9.50 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Hildastraße 265189 WiesbadenTel.: +49 611 153-0Fax: +49 611 153-804

[email protected]

Stadtzentrum | CityHotelleitsystem | Hotel guide system

Das barrierefreie Hotel / Pflegehotel mit Schwimmbad / Fitnessraum liegt direkt am Kurpark inmitten eines Villenviertels. Die komfortablen Appartements sind auch für Gäste mit Handicap geeignet und mit Küche / Balkon / Flatscreen / Internet-Anschluss und Telefon ausgestattet. | The hotel/nursing hotel offers comfortable rooms which are also suitable for guests with handicap. All rooms offer kitchenette, balcony, flat screen and internet.

GDA HOTEL HILDASTIFT AM KURPARK H

17 J10

} Nicht über Wiesbaden Marketing GmbH buchbar!

} No reservation with Wiesbaden Marketing GmbH!

HG

4 EZ | SGL p.P. 37,00 E

DZ | DBL p.P. 27,00 E

Frühstücksbuffet Inkl. | Incl.Buffet breakfast

Zimmer Rooms

Krautgartenstraße 2365205 Wi-ErbenheimTel.: +49 611 71 22 32Fax: +49 611 445 92 73

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Ruhig gelegenes Haus in einer Nebenstraße im Osten von Wiesbaden im Stadtteil Erben-heim. Drei Zimmer haben jeweils eine Ter-rasse vor der Südseite des Haues mit Blick in den Garten. Die Bushaltestelle ist nur drei Gehminuten vom Haus entfernt. | Quiet house located in a side street in the east of Wiesbaden. Three rooms each with a terrace on the south side of the building overlooking the garden. The bus stop is just three minu-tes walk from the house.

PENSION GARNI BEI „MARIA“ P

66 L13

} Nicht über Wiesbaden Marketing GmbH buchbar!

} No reservation with Wiesbaden Marketing GmbH!

3 EZ | SGL p.P. 24,00 - 27,00 E

DZ | DBL p.P. 22,00 - 25,00 E

Frühstücksbuffet 4,00 EBuffet breakfast

Zimmer Rooms

Burglindenstraße 465201 Wi-FrauensteinTel.: +49 611 42 54 59Fax: +49 611 42 54 59

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Herzlich willkommen im Haus Barbara in Wiesbaden-Frauenstein. Freundlichkeit und familiäre Atmosphäre sind bei uns selbstver-ständlich. Das Zentrum und das Klinikum HSK ist durch die gute Busverbindung in wenigen Minuten erreichbar. | Welcome to „Gäste-haus Barbara“ in Wiesbaden-Frauenstein. Here you find a friendly and family atmos-phere. City centre and the HSK Clinic can be reached within only a few minutes by public transportation.

GÄSTEHAUS BARBARA OTT G

62 K4

} Nicht über Wiesbaden Marketing GmbH buchbar!

} No reservation with Wiesbaden Marketing GmbH!

Page 25: Wiesbaden Erlebnis

In und um Wiesbaden | In and around Wiesbaden 49Campingplätze camping grounds48

Freudenbergstraße 214a65201 Wiesbaden

Kontakt:Stadtjugendring Wiesbaden e.V.Murnaustraße 265189 WiesbadenTel.: +49 611 72 38 47 [email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Zeltplatz mit naturpädagogischen Angeboten für Kinder- und Jugendgruppen bis zu 300 Personen. Highlights wie Kräuters-pirale, Obst- und Gemüsegarten, Freilichtbühne, Steinbackofen uvm. Geöffnet von März bis Oktober. | Campingplace with edu-cational offers for children and youth groups up to 300 people. Highlights: herb spiral, fruit and vegetable garden, open air the-atre, stone oven and much more. Open from March to October.

JUGENDNATURZELTPLATZ WIESBADEN-FREUDENBERG

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

39 K5

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Bezirkstraße 265817 Eppstein-Niederjosbach Tel.: +49 6198 700-0Fax: +49 6198 700-2

[email protected]

Region | RegionHotelleitsystem | Hotel guide system

An der Sonnenseite des Taunus liegt im Naturpark der ge-pflegte und terrassenförmig angelegte Campingplatz. Bis zur Stadtgrenze von Wiesbaden sind es nur 7 km. Das Tau-nusCamp ist ganzjährig geöffnet und auf dem QuickCamp (Terrasse 02+03) ist die Anreise 24 Stunden möglich. | The well kept and terraced camp ground is located on the sunny side of the Taunus hills. The city of Wiesbaden is only 7 kilome-tres away. The TaunusCamp is open all the year and at „Quick-Camp (terrace 02+03) arrival is possible 24 hours a day.

TAUNUSCAMP

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

77 D16

Adresse siehe TaunusCampAddress see TaunusCamp

Region | RegionHotelleitsystem | Hotel guide system

Die TaunusCampResidenz liegt am Südhang in ruhiger Lage direkt am Eppsteiner Stadtwald. Die Ferienwohnung für bis zu 10 Personen (120 m2) verfügt über drei 3-Bettzimmer und ein 1-Bettzimmer und erfüllt die gehobenen Ansprüche. | The Tau-nusCampResidenz is situated on a south-facing slope in a quiet location at the edge of the Eppsteiner Stadtwald (forest). The holiday apartment for up to 10 person (120 sqm) has 3 three-bed rooms and a single room, and satisfies-sophisticated tastes.

TAUNUSCAMP RESIDENZ

- App | Ap ab | from 45,00 E

Woche | Week ab | from 240,00 E

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

77 D16

Maaraue 4855246 Mainz-KostheimTel.: +49 6134 43 83Fax: +49 6134 70 71 37

[email protected]

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

April - 31. Oktober geöffnet- April + Oktober: 10.00 - 13.00 Uhr und 15.00 - 18.00 Uhr- Mai-September: 7.00 - 13.00 Uhr und 15.00 - 22.00 Uhr

Open April - October 31- April + October: 10 a.m. - 1 p.m. / 3 p.m. - 6 p.m.- May - September: 7 a.m. - 1 p.m. / 3 p.m. - 10 p.m.

CAMPINGPLATZ MAARAUE

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

73 R12

Wiesbaden-BiebrichTel.: +49 611 245 51

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Ende April, Mai, September- Montag-Donnerstag 9.00 - 18.45 Uhr- Freitag, Samstag, Sonntag, Feiertags 9.00 - 19.45 Uhr

Juni-Augusttäglich 9.00 - 19.45 Uhr

End of April, May, September- Monday-Thursday 9 a.m. - 6.45 p.m.- Friday, Saturday, Sunday, Holidays 9 a.m. - 7.45 p.m.

June-Augustdaily 9 a.m. - 7.45 p.m.

CAMPINGPLATZ RETTBERGSAUE BIEBRICH

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

74 N8

Wiesbaden-SchiersteinTel.: +49 611 245 08

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Ende April, Mai, September- Montag-Donnerstag 9.00 - 18.45 Uhr- Freitag, Samstag, Sonntag, Feiertags 9.00 - 19.45 Uhr

Juni-Augusttäglich 9.00 - 19.45 Uhr

End of April, May, September- Monday-Thursday 9 a.m. - 6.45 p.m.- Friday, Saturday, Sunday, Holidays 9 a.m. - 7.45 p.m.

June-August- daily 9 a.m. - 7.45 p.m.

CAMPINGPLATZ RETTBERGSAUE SCHIERSTEIN

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

75 N7

Wörther-See-Straße 2965187 Wiesbaden Mobil: +49 172 662 70 12 +49 173 732 95 20

info@reisemobilhafen-wiesbaden.dewww.reisemobilhafen-wiesbaden.de

Stadtteil | DistrictHotelleitsystem | Hotel guide system

Stellplatz mit Strom (220 V / 16 A), Ver- und Entsorgung und Dusche + WC. Direkt am Kallebad mit Busanbindung nach Wiesbaden und Mainz. Zufahrt über Saarstraße / Wörther-See-Straße. Ganzjäh-rig geöffnet. | RV sites with water, sewer and electricity (220 V / 16 A) and shower + WC. Directly at the outdoor swim-ming pool area Kallebad. Bus stop to Wiesbaden and Mainz. Access via Saarstraße / Wörther-See-Straße. Open all the year.

REISEMOBILHAFEN WIESBADEN

- EZ | SGL p.P. -

DZ | DBL p.P. -

Frühstücksbuffet -Buffet breakfast

Zimmer Rooms

76 M7

} Transfer per Schiff | Transfer by boat} Keine PKW und Wohnwagen No vehicles} Hunde sind nicht erlaubt No dogs allowed

} Transfer per Schiff | Transfer by boat} Keine PKW und Wohnwagen No vehicles} Hunde sind nicht erlaubt No dogs allowed

} Selbstverpflegung | self-catering} Sanitäre Anlagen | sanitation} Verleihmaterial + Feuerholz vorhanden | rental stuff and fire wood available

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

ditio

ns

Page 26: Wiesbaden Erlebnis

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

50

Seite Page

78 Légère Hotel 3677 TaunusCamp + TaunusCamp Residenz 4745 Courtyard by Marriott Wiesbaden-Nordenstadt 3628 Landhaus Diedert 3660 Domäne Mechtildshausen 3719 Am Schlosspark 4041 Weinhaus Sinz 4024 Comfort Hotel Wiesbaden-Ost 4037 Gästehaus Kranig 4164 Meuser 4140 Pension Tannenhof 4131 Rheineck 4133 Stolberg 4211 Toskana 4221 Hotel & Café am Schloss Biebrich 42

Seite Page

16 Wilhelm-Kempf-Haus Tagungshaus des Bistums Limburg 4272 Jugendherberge Wiesbaden | Youth hostel 4366 Pension Garni bei „Maria“ 4462 Gästehaus Barbara Ott 4480 Hotel zum Scheppen Eck 44 43 Appartement Angelica Butzmann 4546 Gästeappartement Maria Salzmann 4573 Campingplatz Maaraue 4674 Campingplatz Rettbergsaue Biebrich 4675 Campingplatz Rettbergsaue Schierstein 4676 Reisemobilhafen Wiesbaden 4639 Jugendnaturzeltplatz Wiesbaden Freudenberg 47

51hotelleitsystem hotel guide system

Seite Page

6 Nassauer Hof 3310 Radisson Blu Schwarzer Bock Hotel 3312 Citta Trüffel Hotel 332 Mercure Hotel Wiesbaden City 3423 Drei Lilien 398 Oranien Hotel & Residences 3414 ACHAT Premium City-Wiesbaden 3825 Novum Wiesbaden City 3838 Jägerhof 3881 Luisenhof 3834 Town Hotel Wiesbaden 3951 City Hotel Wiesbaden 39

Seite Page

4 Fontana 345 Hotel De France 347 NH Wiesbaden 3527 Klemm 3517 GDA Hotel Hildastift am Kurpark 443 Dorint Pallas Wiesbaden 331 Favored Hotel Hansa 3529 Motel One 359 penta Wiesbaden 3636 Aurora 3915 B&B Hotel Wiesbaden 40

Region

Außerhalb Wiesbaden | Outside of Wiesbaden Stadtteile Wiesbaden | District Stadtzentrum | City

©Ka

rtog

rafie

/Car

togr

aphy

– T

iefb

au-

und

Verm

essu

ngsa

mt

der L

ande

shau

ptst

adt

Wie

sbad

en

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

A

28

78

24

37 64

40

31

33 45

1143

77

62

41

72

76

7574

19

73

60

66

46

16

21

39

80

innenstadt downtown

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Galeria Kaufhof

Luisenforum Luisenplatz

MarktKarstadt

CityParkhaus

MauritiusGalerie

P

P

P

P

PP

P

P Rhein-Main-HalleP

P

P

PParkhausKurhaus/Casino

P ParkhausTheater

PFriedrich-Ebert-AlleeBUS-Parkplätze

PQ-Park Liliencarré

PP

PMoltkeringBUS-Parkplätze

14

36

15

12

51

5

3

23

1

4

38

27

81

2

29

6

7

25

8

9

1034

17

Gustav-Stresemann-Ring

Schiersteiner Straße

Hbf

Frankfurter Straße

Kirc

hgas

se

Neu

gass

e

MauergasseDernschesGelände

Rathaus

Heidenmauermit Römertor

Platz derdt. Einheit

Hess.Staasteather

KurhausKurpark

Warmer Damm

Alter Friedhof

Schlosspl.

Luisenpl.

RheinMainCongressCenter

Rheinstraße

Wilhelm

straße

TaunusstraßeRöderst

raße

Schwalbacherstraße

Bismarckring

Friedrich-Ebert-AlleeKaiser-Friedrich-Ring

i

Dotzheimerstr.

Bleichstr.

Emserstraße

Platter Straße

Adelheidstr.

Albrechtstr.

Bahnhofsstr.

Biebricher Allee

Webergasse

Auguste-Viktoria-Straße

Sonnenberger Straße

Luisenstr.

Kapellenstr.Friedrichstr.

Mainzer Straße

Bierstadter Straße

Kranzp

l.

Berliner Straße

Page 27: Wiesbaden Erlebnis

52

can be processed for a lump-sum fee of up to EUR 15.00. Rebookings reducing the number of nights are considered cancellations. In case of not claiming the contractual service, the guest is obliged to pay the agreed or standard rate, reduced by the expenses the guest house saved. The guest house is obliged in best faith and belief to sell the rooms to others as possible to avoid loss of income. If several nights have been booked, the guest house reserves the right to claim indemnification from the guest for non-fulfil-ment against evidence that the rooms released by cancellation could not be sold otherwise.

4. LIABILITYWIMA shall be liable only for gross negligence or intent. We shall not be liable for travel defects due to circumstances not in our control. We exclude the liability for processing errors, technical defects or failures occurring behind the interface of the travel agent or the service provider. WIMA shall not be liable for malfunctions due to force majeure or strike, or for transmission malfunctions in the communication network.

5. NOTIFICATION OF CLAIMSClaims for non-contractual service delivery have to be addressed immediately and directly to the guest house concerned. The claims shall be forfeited six months upon contracted start of the travel. 6. GENERAL TERMSThe invalidity of any clause in the general terms and conditions does not prejudice the validity of the entire agency terms. All data are according to the status at date of print (December 2010). All data are based on the information provided by the guest houses. In the legally permissible extent we exclude liability for correctness and completeness of such data. The number of guest houses can change any time without notice.

All prices are subject to change! Place of Jurisdiction is Wiesbaden.

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN PAUSCHALANGEBOTESehr geehrter Gast,

damit Ihre Reise so angenehm wie möglich verläuft, sollten Sie genau wissen, welche Leistungen wir erbringen, wofür wir einstehen und was Sie zu beachten haben. Lesen Sie deshalb bitte unsere Reise-bedingungen sorgfältig durch, denn sie werden Bestandteil des zwischen Ihnen als Kunden und uns, der WIESBADEN MARKETING GmbH, nachfolgend WIMA genannt, als Reiseveranstalter geschlossenen Reise-vertrages. Diese Reisebedingungen gelten ausschließlich für die Pauschalangebote der WIMA. Sie gelten nicht für die Vermittlung fremder Leistungen, etwa von Gästeführungen oder Beherbergungsleistungen.

1. ANMELDUNG, ABSCHLUSS DES REISEVERTRAGES 1.1 Mit der Buchung (Reiseanmeldung), die schriftlich, mündlich, telefonisch, per Fax, per E-Mail oder über das Internet erfolgen kann, bietet der Kunde der WIMA den Abschluss eines Reisevertrages verbindlich an. Grundlage des Angebots sind die Reisebeschreibung, diese Reisebedingungen und alle ergänzenden Informationen in der Buchungsgrundlage (Katalog, Gastgeberverzeichnis, Internet), soweit sie dem Kunden vorliegen.

1.2 Erfolgt die Buchung auf elektronischem Wege, bestätigt die WIMA dem Kunden zunächst auf gleichem Wege den Eingang seiner Buchung. Diese Eingangsbestätigung stellt noch keine Annahme des vom Kunden mit der Buchung ausgehenden Angebots dar und begründet keinen Anspruch auf das Zustandekommen des Reisevertrages.

1.3 Der Reisevertrag kommt erst mit der Annahme durch die WIMA nach vorheriger Angebotsunter-breitung (Buchung) zustande. Die Annahme bedarf keiner bestimmten Form. Bei oder unverzüglich nach Vertragsschluss wird die WIMA dem Kunden eine schriftliche Reisebestätigung übermitteln.

1.4 Weicht der Inhalt der Reisebestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, so liegt ein neues Angebot von Seiten der WIMA vor, an das die WIMA für die Dauer von 10 Tagen gebunden ist. Der Vertrag kommt auf der Grundlage dieses neuen Angebotes zustande, wenn innerhalb dieser Bindungsfrist die Annahme erklärt wird. Dies kann außer durch ausdrückliche Erklärung auch schlüssig durch Anzahlung, Restzahlung oder durch den Antritt der Reise geschehen.

1.5 Die Buchung durch den Kunden umfasst auch alle in der Anmeldung mit aufgeführten Personen. Für deren Verpflichtungen aus dem Reisevertrag steht der Kunde wie für seine eigenen ein, sofern er eine entsprechende Verpflichtung durch ausdrückliche und gesonderte Erklärung übernommen hat.

2. LEISTUNGEN 2.1 Die Leistungsverpflichtung der WIMA ergibt sich ausschließlich aus dem Inhalt der Reisebestätigung in Verbindung mit der dieser zugrunde liegenden Ausschreibung des jeweiligen Pauschalangebotes und nach Maßgabe sämtlicher in der Buchungsgrundlage enthaltener Hinweise und Erläuterungen.

2.2 Hotel-, Orts- und Stadtprospekte, die von der WIMA nicht zur Grundlage des Angebots gemacht wurden, sind für die WIMA und ihre vertragliche Leistungsverpflichtung nicht bindend.

2.3 Reisevermittler und Leistungsträger, insbesondere Unterkunftsbetriebe, sind von der WIMA nicht bevollmächtigt, Zusicherungen zu geben oder Vereinbarungen zu treffen, die über die Reiseausschreibung oder die Buchungsbestätigung hinausgehen oder im Widerspruch dazu stehen oder den bestätigten Inhalt des Reisevertrages abändern.

3. ZAHLUNG DES REISEPREISES 3.1 Zusammen mit der schriftlichen Reisebestätigung erhält der Kunde den nach § 651 k BGB vorge-schriebenen Sicherungsschein. Zahlungen auf den Reisepreis sind – nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen – erst zahlungsfällig, wenn die Übergabe des Sicherungsscheins erfolgt ist.

3.2 Mit Vertragsschluss (Zugang der Annahmeerklärung) ist beim Reisebüro bzw. bei der WIMA eine Anzahlung zu leisten, die auf den Reisepreis angerechnet wird. Sie beträgt 10 % des Reisepreises. In Ab-weichung von Satz 1 ist für vermittelte Eintrittskarten mit Vertragsschluss der gesamte Kartenpreis fällig.

3.3 Der Kunde erhält entweder zusammen mit der Reisebestätigung oder spätestens 6 Wochen vor Reise-beginn eine Rechnung.

3.4 Erfolgt die Buchung früher als 6 Wochen vor Reisebeginn und ist keine Zahlung durch Lastschrift oder per Kreditkarte vereinbart, hat der Kunde, soweit nichts anderes vereinbart ist, die gesamte Zahlung 4 Wochen vor Reisebeginn an den WIMA zu überweisen. Dabei kommt es für die Rechtzeitigkeit der Zahlung auf die Gutschrift auf dem Konto der WIMA an.

3.5 Bei Buchungen kürzer als 6 Wochen vor Reisebeginn ist grundsätzlich eine Zahlung nur per Kredit-karte oder durch Lastschrifteinzug möglich.

3.6. Bei Zahlung per Lastschrift oder Kreditkarte erfolgt der Einzug – soweit nichts anderes vereinbart ist – 4 Wochen vor Reisebeginn.

3.7 Es wird darauf hingewiesen, dass ohne vollständige Bezahlung des Reisepreises kein Anspruch auf Aushändigung der Reiseunterlagen bzw. Inanspruchnahme der Reiseleistung besteht.

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN VERMITTLUNG1. VERMITTLUNGSGEGENSTANDDie Wiesbaden Marketing GmbH, nachfolgend WIMA genannt, vermittelt in fremden Namen Übernach-tungsmöglichkeiten. Die nachfolgende Vermittlungsleistungen finden ausschließlich Anwendung auf die Vermittlung von Übernachtungen.

2. VERTRAGSSCHLUSSDie WIMA ist nur als Vermittler tätig. Ein Vertrag kommt somit ausschließlich zwischen dem Leistungs-träger (z. B. Hotel, Pension) und dem Kunden / Gast zustande. Er erbringt seine Vermittlungsleistung im Namen der beteiligten Leistungsträger und ist damit nicht Veranstalter im Sinne des § 651a ff BGB.

3. ÜBERNACHTUNGSLEISTUNGEN3.1 BuchungDie WIMA bietet im Namen der Leistungsträger über ihr Reservierungssystem Zimmer an. Die WIMA prüft, ob das Zimmer bestellt und zugesagt ist oder falls eine schriftliche Zusage aus Zeitgründen nicht mehr möglich war, bereitgestellt worden ist. Der Abschluss des Beherbergungsvertrages verpflichtet die Vertragspartner zur Erfüllung des Vertrages, gleichgültig auf welche Dauer der Vertrag abgeschlossen ist. Der Beherbergungsunternehmer (Hotelier) ist verpflichtet, das/die reservierte(n) Zimmer für den gebuch-ten Zeitraum zur Verfügung zu stellen. Andernfalls hat er dem Gast Schadenersatz zu gewähren. Der Gast ist verpflichtet, den vereinbarten Zimmerpreis für die Vertragsdauer zu entrichten. Vor Antritt der Reise sind die Buchungsunterlagen auf ihre Übereinstimmung mit den zur Vermittlung angegebenen Daten zu überprüfen. Eine offensichtliche Abweichung muss der WIMA unverzüglich mitgeteilt werden.

3.2 BezahlungDer Kunde zahlt das Entgelt für das/die von ihm gebuchte(n) Zimmer im gebuchten Beherbergungs betrieb.

3.3 Anreise nach 18.00 UhrDie gebuchten Zimmer werden vom Beherbergungsbetrieb am Anreisetag bis 18.00 Uhr freigehalten. Der Kunde ist verpflichtet, den Beherbergungsbetrieb zu verständigen, wenn die Anreise voraussichtlich nach 18.00 Uhr erfolgen wird. Im Falle von garantierten Buchungen (Angabe einer Kreditkarten-Nummer) werden die gebuchten Zimmer auch über 18.00 Uhr hinaus bis zur Anreise des Gastes freigehalten.

3.4 Umbuchung / StornierungÄnderungen der Reservierung der Unterkunft oder der Person des Reisenden gelten als Umbuchungen, die gegen eine Gebühr von bis zu 15,00 Euro vorgenommen werden können. Umbuchungen, die zu einer verkürzten Aufenthaltsdauer führen, gelten als Stornierung. Der Gast ist verpflichtet, bei Nichtinan-spruchnahme der vertraglichen Leistungen den vereinbarten oder betriebsüblichen Preis zu zahlen, abzüglich der vom Beherbergungsunternehmen ersparten Aufwendungen. Der Beherbergungsbetrieb ist nach Treu und Glauben gehalten, nicht in Anspruch genommene Zimmer nach Möglichkeit anderweitig zu vergeben, um Ausfälle zu vermeiden. Es bleibt dem Beherbergungsbetrieb unbenommen, bei einer Buchung über mehrere Nächte weitergehenden Schadenersatz wegen Nichterfüllung vom Gast zu verlangen, wenn der Nachweis erbracht werden kann, dass die durch die Stornierung freigewordenen Zimmer nicht anderweitig weiter vermittelt werden konnten.

4. HAFTUNGDie WIMA haftet nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz. Wir haften nicht für Reisemängel, die auf Um-ständen beruhen, die wir nicht zu vertreten haben. Ausgeschlossen ist die Haftung für Bearbeitungsfeh-ler, technische Mängel oder Ausfälle, die hinter der Schnittstelle des Reisebüros bzw. des Leistungsträgers entstehen. Die WIMA haftet nicht bei Störungen infolge höherer Gewalt oder Streiks oder bei Übermitt-lungsstörungen im Kommunikationsnetz.

5. ANMELDUNG VON ANSPRÜCHENAnsprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Leistungen sind unverzüglich und ausschließlich an den jeweiligen Beherbergungsbetrieb zu richten. Die Ansprüche verjähren sechs Monate ab vertrag-lichem Reisebeginn.

6. ALLGEMEINESDie Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen der Vermittlungsbedingungen hat nicht die Unwirksamkeit der gesamten Vermittlungsbedingungen zur Folge. Alle Angaben entsprechen dem Stand der Druck legung (Dezember 2010). Alle Daten beruhen auf Eigenangaben der Beherbergungsbetriebe. Für ihre Richtigkeit und Vollständigkeit kann soweit zulässig, keine Haftung übernommen werden. Die Anzahl der Beherber-gungsbetriebe kann sich ständig ändern.

Alle Preise unter Vorbehalt! Gerichtsstand ist Wiesbaden

TERMS AND CONDITIONS ACCOMMODATION1. OBJECT OF AGENCYWiesbaden Marketing GmbH, hereinafter called WIMA, offers accommodation in foreign name. The terms and conditions specified below apply exclusively to the offering of accommodation.

2. CONTRACT EXECUTION WIMA acts as an agent only. Contracts are executed exclusively between the service provider (for in-stance a hotel, B&B, guesthouse) and the customer/guest. WIMA provides its agency services in the name of the involved service provider, hence the agent is not an organizer as defined under § 651a ff BGB (=German Civil Code).

3. ACCOMMODATION SERVICES3.1 BookingThrough its booking system, WIMA offers rooms in the name of the service providers. WIMA verifies whether the room has been ordered and confirmed, or if written confirmation was not possible for lack of time, whether the room has been provided. Execution of the accommodation contract obliges the con-tract parties to fulfil the contract, regardless of the term for which the contract was executed. The accommodation provider (hotel owner) is obliged to provide the reserved room(s) for the booked period of time. Otherwise, he has to indemnify the guest for damages. The guest is obliged to pay the agreed room rate for the term of contract. Prior to the travel, the booking documents have to be checked for congru-ency with the data provided for the reservation. Any obvious discrepancies have to be reported to WIMA immediately.

3.2 PaymentThe customer shall pay the fee for the room(s) booked at the accommodation.

3.3 Late arrival after 6.00 p.m.The guest house reserves the booked rooms until 6.00 p.m. on the day of arrival. The customer is obliged to inform the guest house if he shall probably arrive after 6.00 p.m. In case of guaranteed bookings (with a credit card number), the booked rooms will be held also after 6.00 p.m. until the customer arrives.

3.4 Rebooking / cancellationChanges of reservation of the accommodation or the person travelling are considered a rebooking, which

53vermittlungsbediengungen terms and conditions of accommodation

3.8 Für den Fall, dass sich die Beförderungskosten im Zeitpunkt der Erbringung der Reiseleistungen gegenüber dem Zeitpunkt des Vertragsschlusses erhöht haben (insbesondere durch einen Anstieg der Treibstoff-kosten), behält sich die WIMA ausdrücklich vor, den Reisepreis an die erhöhten Beförderungs-kosten anzupassen. Dies gilt nur für Reiseleistungen, die später als vier Monate nach Abschluss des Reisevertrages erbracht werden. Die erhöhten Beförderungskosten werden in diesem Fall nach der Zahl der Teilnehmer auf den einzelnen Kunden umgelegt. Die WIMA wird dem Kunden die Preiserhöhung unverzüglich nach Kenntnis der die Erhöhung rechtfertigenden Gründe erklären, spätestens jedoch vor Ablauf des 21. Tages vor Reisebeginn. Erhöht sich der Reisepreis dadurch um mehr als 5 Prozent, kann der Kunde vom Reisevertrag zurücktreten. Er kann stattdessen die Teilnahme an einer mindestens gleichwer-tigen anderen Reise verlangen, wenn die Wiesbaden Marketing GmbH in der Lage ist, eine solche Reise ohne Mehrpreis für den Kunden aus ihrem Angebot anzubieten. Dieses Recht muss unverzüglich nach der Rücktrittserklärung durch die WIMA der WIMA gegenüber geltend gemacht werden.

4. RÜCKTRITT DES REISENDEN / UMBUCHUNG 4.1 Der Kunde kann bis Reisebeginn jederzeit von der Reise zurücktreten. Es wird empfohlen, den Rücktritt zur Vermeidung von Missverständnissen schriftlich zu erklären. Stichtag ist der Eingang der Rücktrittserklärung bei der WIMA.

4.2 In jedem Fall des Rücktritts durch den Reiseteilnehmer stehen der WIMA Ersatz für die getroffenen Reisevorkehrungen und die Aufwendungen der WIMA wie folgt zu, wobei gewöhnlich ersparte Aufwen-dungen und die gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendung von Reiseleistungen berücksichtigt sind: Bis 30 Tage vor Reisebeginn: 10 % 29 bis 15 Tage vor Reisebeginn: 15 % 14 bis 7 Tage vor Reisebeginn: 30 % ab dem 6. Tag vor Reisebeginn: 50 % am Anreisetag: 90 %

4.3 Dem Kunden bleibt es vorbehalten, der WIMA nachzuweisen, dass ihr keine oder wesentlich geringere Kosten entstanden sind, als die vorstehend festgelegten Pauschalen. In diesem Fall ist der Kunde nur zur Bezahlung der geringeren Kosten verpflichtet.

4.4 WIMA behält sich vor, im Einzelfall eine höhere Entschädigung, entsprechend dem Reisegast konkret zu beziffernder und zu belegender Kosten zu berechnen.

4.5 Der Abschluss einer Reiserücktrittskostenversicherung sowie einer Versicherung zur Deckung der Rückführungskosten bei Unfall oder Krankheit wird dringend empfohlen.

4.6 Durch die vorstehenden Bestimmungen bleibt das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b Abs. 1 Satz 1 BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, unberührt.

4.7 Werden auf Wunsch des Kunden nach Vertragsschluss für einen Termin, der innerhalb des zeitlichen Geltungsbereiches der Reiseausschreibung liegt, Änderungen hinsichtlich des Reisetermines, des Reise-zieles, des Ortes des Reiseantrittes, der Unterkunft oder der Beförderungsart vorgenommen (Umbuchung), so erhebt die WIMA bis 4 Wochen vor Reisebeginn eine Umbuchungsgebühr von 25,00 EUR pro Person. Umbuchungswünsche, die nach Ablauf dieser Frist erfolgen, können, sofern überhaupt möglich, nur nach Rücktritt vom Reisevertrag zu vorstehenden Bedingungen und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. Dies gilt nicht bei Umbuchungswünschen, die nur geringfügige Kosten verursachen. Die in den Ziffern 4.3 und 4.4 getroffene Regelung gilt entsprechend.

4.8 Eventuell durch die WIMA bestellte und gekaufte Eintrittskarten können nicht zurückgenommen werden, da die Vertragspartner der WIMA eine Rücknahme der Karten ausschließen. Die WIMA berechnet den entsprechenden Aufwand wie vereinbart.

4.9 Soweit es sich bei dem Kunden nicht um eine natürliche Person handelt, die den Vertrag außerhalb einer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit abschließt (Verbraucher), trägt der Kunde das Versandrisiko für eventuell versendete Karten.

5. OBLIEGENHEITEN DES KUNDEN - MÄNGELANZEIGE, KÜNDIGUNG DURCH DEN KUNDEN, AUSSCHLUSSFRIST 5.1 (Mängelanzeige) Sollten Reiseleistungen nicht vertragsgemäß erbracht werden (Reisemangel), ist der Kunde berechtigt, Abhilfe verlangen. Er ist jedoch verpflichtet, den Mangel der örtlichen Reiseleitung oder der WIMA (Wiesbaden Tourist Information, Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden, Tel.: 0611 1729-930) unverzüglich anzuzeigen. Unterlässt er die Mängelanzeige schuldhaft, entfallen seine Ansprüche wegen des Mangels (Minderung, Schadensersatz).

5.2 (Kündigung durch den Kunden) Wird die Reise infolge eines Reisemangels erheblich beeinträchtigt oder ist dem Kunden die Reise infolge eines Reisemangels aus wichtigem, der WIMA erkennbaren Grund nicht zuzumuten, so kann er den Vertrag nach den gesetzlichen Bestimmungen (§ 651 e BGB) kündigen. Dies setzt jedoch voraus, dass der Kunde der WIMA zuvor eine angemessene Frist zur Abhilfe gesetzt hat. Einer Fristsetzung durch den Kunden bedarf es nur dann nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder von WIMA verweigert wird oder wenn die sofortige Kündigung des Vertrags durch ein besonderes Interesse des Kunden gerechtfertigt ist.

5.3 (Ausschlussfrist) Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reiseleistungen durch die WIMA sind innerhalb eines Monats nach der vertraglich vorgesehenen Beendigung der Reise gegenüber WIMA geltend zu machen. Die Geltendmachung kann unter folgender Anschrift erfolgen: WIMA, Wilhelmstraße 46, 65183 Wiesbaden. Nach Ablauf der Frist kann der Kunde Ansprüche nur geltend machen, wenn er ohne Verschulden an der Einhaltung der Frist verhindert worden ist.

6. RÜCKTRITT DURCH DIE WIESBADEN MARKETING GMBH 6.1 (Rücktritt aus verhaltensbedingten Gründen) Die WIMA kann nach Antritt der Reise von dem Reise-vertrag zurücktreten, – wenn der Kunde die Durchführung der Reise ungeachtet einer Abmahnung durch die WIMA oder die örtliche Reiseleitung nachhaltig stört oder – wenn der Kunde sich in solchem Maße vertragswidrig verhält, dass dies den sofortigen Rücktritt vom Vertrag rechtfertigt.

6.2 In diesem Fall behält sich die WIMA den Anspruch auf den Reisepreis vor; sie muss sich jedoch den Wert der ersparten Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die sie aus einer ander-weitigen Verwendung der nicht in Anspruch genommenen Leistung erlangt, einschließlich der WIMA von den Leistungsträgern gutgeschriebenen Beträge.

6.3 Die von WIMA eingesetzten Reiseleiter sind ausdrücklich bevollmächtigt, die Interessen von WIMA in diesen Fällen wahrzunehmen.

6.4 (Rücktritt wegen Nichterreichens der Mindestteilnehmerzahl) Die WIMA kann, wenn in der Reiseaus-schreibung eine für die Durchführung der Reise erforderliche Mindestteilnehmerzahl angegeben ist und in der Reisebestätigung darauf hingewiesen worden ist, wegen Nichterreichens der Mindestteilnehmerzahl bis vier Wochen vor Reisebeginn durch Erklärung dem Kunden gegenüber vom Reisevertrag zurücktreten, soweit nicht in der Reiseausschreibung und der Reisebestätigung für diesen Fall ausdrücklich eine kürzere Rücktrittsfrist vorgesehen ist.

6.5 Die Rücktrittserklärung muss im Fall des 6.4 unverzüglich nach Kenntnis des Rücktrittsgrunds erfol-gen. Im Falle des Rücktritts aus diesem Grund erhält der Kunde auf den Reisepreis geleistete Zahlungen unverzüglich zurück.

6.6 Der Kunde kann stattdessen die Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen anderen Reise verlan-gen, wenn die WIMA in der Lage ist, eine solche Reise ohne Mehrpreis für den Kunden aus ihrem Angebot anzubieten. Dieses Recht muss unverzüglich nach der Rücktrittserklärung durch die WIMA der WIMA gegenüber geltend gemacht werden.

7. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG 7.1 Die vertragliche Haftung der WIMA für Schäden, die nicht Körperschäden sind (einschließlich der Schäden wegen Verletzung vor-, neben- und nachvertraglicher Pflichten), ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt, a) soweit von der WIMA ein Schaden des Kunden weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführt wird oder b) soweit die WIMA für einen dem Kunden entstehenden Schaden allein wegen eines Verschuldens eines Leistungsträgers verantwortlich ist.

7.2 Die WIMA haftet nicht für Angaben und Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Leistungen, a) die nicht vertraglich vereinbarte Hauptleistungen sind und nicht Bestandteil des Pauschalangebots der WIMA sind und für den Kunden erkennbar und in der Reiseausschreibung oder der Buchungsbestätigung als Fremdleistung bezeichnet sind, oder b) während des Aufenthalts als Fremdleistungen lediglich vermittelt werden (z.B. Kur- und Wellnessleis-tungen, Sportveranstaltungen, Theaterbesuche, Ausstellungen, Ausflüge usw.).

8. NICHT IN ANSPRUCH GENOMMENE LEISTUNGEN 8.1 Nimmt der Kunde einzelne Reiseleistungen infolge vorzeitiger Rückreise, wegen Krankheit oder aus anderen, nicht von der WIMA zu vertretenden Gründen nicht in Anspruch, so besteht kein Anspruch des Reisenden auf anteilige Rückerstattung.

8.2 Die WIESBADEN MARKETING GmbH wird sich jedoch, soweit es sich nicht um ganz geringfügige Beträge handelt, bei den Leistungsträgern um eine Rückerstattung bemühen und entsprechende Beträge an den Kunden zurückzahlen, sobald und soweit sie von den einzelnen Leistungsträgern tatsächlich an die WIMA zurückerstattet worden sind.

8.3 Die Wartezeit der Gästeführer beträgt 30 Minuten. Im Falle einer verspäteten Ankunft der Gruppe sind die Gästeführer nicht verpflichtet, die versäumte Zeit nachzuholen.

9. VERJÄHRUNG 9.1 Vertragliche Ansprüche des Kunden nach den §§ 651c bis f BGB aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einschließlich vertraglicher Ansprüche auf Schmerzensgeld, die auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung der WIMA oder eines ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen, verjähren in zwei Jahren. Dies gilt auch für Ansprüche auf den Ersatz sons-tiger Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung der WIMA oder eines ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.

9.2 Alle übrigen vertraglichen Ansprüche nach den §§ 651c bis f BGB verjähren in einem Jahr.

9.3 Die Verjährung nach Ziffer 9.1 und 9.2 beginnt mit dem Tag, an dem die Reise dem Vertrag nach enden sollte.

9.4 Schweben zwischen dem Kunden und der WIMA Verhandlungen über den Anspruch oder die den Anspruch begründenden Umstände, so ist die Verjährung gehemmt, bis der Kunde oder die WIMA die Fortsetzung der Verhandlungen verweigert. Die Verjährung tritt frühestens drei Monate nach dem Ende der Hemmung ein.

10. RECHTSWAHL UND GERICHTSSTAND 10.1 Auf das gesamte Rechts- und Vertragsverhältnis zwischen dem Kunden und dem WIMA findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung.

10.2 Der Kunde kann die WIESBADEN MARKETING GmbH an deren Sitz verklagen.

10.3 Für Klagen der WIMA gegen den Kunden ist der Wohnsitz des Kunden maßgebend. Für Klagen gegen Kunden, die Kaufleute, juristische Personen des öffentlichen Rechts oder Personen sind, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort im Ausland haben, oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist, wird als Gerichtsstand der Sitz der WIMA vereinbart.

10.4 Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht, wenn und insoweit zwingende Vorschriften in auf den Reisevertrag anwendbaren internationalen oder europarechtlichen Bestimmungen für den Gast günstigere Regelungen enthalten.

TERMS AND CONDITIONS FOR TRAVEL PACKAGESDear Guest,

to ensure that your trip will be as pleasant as possible, you should know precisely what services we will be providing, what we are responsible for and what your responsibilities are. Please read our terms and conditions carefully, because they become part of the contract between you, as our customer, and us, the WIESBADEN MARKETING GmbH, hereinafter called WIMA. These terms and conditions apply exclusively to the packages offered by WIMA. They do not apply to third-party services, such as tours or accommo-dations arranged by us on behalf of others. Please note that “you” and “your” refer to the lead member and all other members of the party named in the booking (generally referred to as “travellers” or “guests”) and that “we” and “us” refer to WIMA.

1. REGISTRATION FORM, CONCLUSION OF A CONTRACT 1.1 With your reservation (registration), which you may submit in writing, verbally, by telephone, via facsimile, via E-Mail, or via the Internet, you are making a binding offer to conclude a travel package contract (hereinafter referred to as “contract”) with WIMA. The basis for this offer shall be the published itinerary, these terms and conditions and all supplementary information on which the reservation is based (our catalogue, list of accommodations, website), insofar as you have access to these documents.

1.2 If the reservation is made electronically, WIMA will initially confirm receipt of the reservation to you by the same means. This confirmation of receipt does not represent acceptance of the offer made by you through your reservation and does not justify any claim on your part to the conclusion of a contract.

1.3 The contract shall only be concluded once it has been accepted by WIMA after the prior submission of an offer (reservation). Such acceptance does not require any specific form. At or immediately after the conclusion of the contract, WIMA will send you written confirmation of the travel package.

1.4 If the content of the confirmation deviates from the content of the reservation, this shall represent a new offer by WIMA, to which WIMA will be bound for a period of ten (10) days. The contract will be concluded on the basis of this new offer, if you accept this new offer within the said period. Terms and Conditions for Travel Packages In addition to an explicit declaration to this effect, this can also be logically inferred, if you make a deposit, pay the remaining amount, or set forth on the journey.

1.5 A reservation made by you also applies to all of the persons listed on the registration form. You are responsible for not only your own obligations under the contract, but also for the obligations of the other persons listed on the form, insofar as you have assumed such responsibility for a corresponding obligation by means of an explicit and separate declaration.

Will

kom

men

in |

Wel

com

e to

Wie

sbad

enW

iesb

aden

erle

ben

| Dis

cove

r W

iesb

aden

Über

nach

ten

| Acc

omm

odat

ion

Lage

plan

& A

GBs

| Map

s &

Boo

king

Con

diti

ons

Page 28: Wiesbaden Erlebnis

legende legend

Impressum | Imprint

Herausgeber | Editor: Wiesbaden Marketing GmbH | Friedrichstraße 6 | 65185 Wiesbaden | www.wiesbaden.de | www.wiesbaden.eu

Text: Wiesbaden Marketing GmbH

Gestaltung | Artwork: Wiesbaden Marketing GmbH, City-Dialog

Druck | Print: Druckerei Chmielorz GmbH

Kartografie | Mapping: Tiefbau- und Vermessungsamt der Landeshauptstadt Wiesbaden

Fotos | Photos:Archiv Wiesbaden Marketing GmbH, Shutterstock, Fotolia, Hessischer Heil-bäderverband - Fouad Vollmer, Museum Wiesbaden, Mattiaqua, Rüdesheim Tourist AG - Karl-Heinz Walter, Henkell & Co. Sektkellerei KG, Kurhaus GmbH, RMG Konzertgesellschaft mbH - A. Klostermann, mainzplus Citymarketing GmbH, Staatstheater Wiesbaden, Companie Lunel, Casino Gesellschaft, Primus Linie, Stephan Richter, Uwe Stotz, Eva Müller, Gerhard Hirsch, Stefan Michalowsky, Torsten Krüger, Oliver Hebel, Reinhard Berg, R. Fischenich, Axel Unbehend, Peter Birthler, Horst Goebel, Norbert Miguletz, Ferdinand Heide. Alle anderen Bilder sind von den auf den einzelnen Seiten genannten Partnern.

Auflage / Stand | Edition / Printing: 7.000 Stück / Januar 2017

Symbole | Symbols

Klimaanlage im Zimmer | Air conditioned rooms

Minibar im Zimmer | Minibar in room

Nichtraucherzimmer | Non-smoking rooms

TV im Zimmer | TV in room

Zimmertelefon | Room telephone

Zimmerservice | Room service

Haussafe | Hotel safe

Internet / E-Mail öffentlich zugänglich

Internet / Email public access

W-LAN Verbindung | WiFi connection

Garage | Indoor car park

Parkplatz | Car park

Haustiere erlaubt | Pets welcome

Behindertengerecht | Suitable for handicapped

Bar / Café | Bar / Café

Restaurant | Restaurant

Frühstücksbuffet | Buffet breakfast

Hallenbad | Indoor swimming pool

Sauna | Sauna

Thermalbad | Thermal bath

Konferenzraum | Conference room

Lift | Elevator

Betriebstypen | Types of accommodation

H } Hotel | Hotel

HG } Hotel Garni | Bed & Breakfast hotel

P } Pension | Bed & Breakfast pension

FW } Ferienwohnung | Holiday apartment

G } Gästehaus | Guesthouse

AP } Appartement | Apartment

PP } Privatpension | Private Bed & Breakfast

Zimmertypen | Types of room

EZ | SGL } Einzelzimmer | Single room

DZ | DBL } Doppelzimmer | Double room

App | Ap } Appartement | Apartment

Hotelleitsystem | Hotel guide system

Stadtzentrum | City

Stadtteile Wiesbaden | District

Außerhalb Wiesbaden | Outside of Wiesbaden

54

5.3 (Preclusive time Limit) Claims based on the provision of travel package services by WIMA that are not in accordance with the contract are to be asserted to WIMA within one month after the contractually stipulated end of the journey. Claims may be asserted by forwarding them to the following address: WIMA, Wilhelm-strasse 46, D-65183 Wiesbaden, Germany. After the expiry of this period, you may only assert claims if you are not responsible for having been unable to comply with this deadline.

6. WITHDRAWAL FROM THE CONTRACT BY WIESBADEN MARKETING GMBH 6.1 (Withdrawal owing to misconduct) WIMA may withdraw from the contract after the departure date, – if you disrupt the implementation of the journey for a long time or bother the local management for a long time in spite of a warning by WIMA, or – if you act contrary to the contract to such a degree that this would justify the immediate withdrawal from the contract.

6.2 In this case, WIMA reserves its claim to the package price, but must credit the value of any costs not expended and of those benefits achieved by utilising the services elsewhere, including the amounts credited to WIMA by the service providers.

6.3 Travel managers deployed by WIMA are expressly authorised to represent the interests of WIMA in such cases.

6.4 (Withdrawal because the minimum number of participants has not been reached) If the itinerary specifies a minimum number of participants required for the journey and if it has been pointed out in the itinerary that WIMA may withdraw from the contract up to four (4) weeks prior to the departure date, by stating to you that the minimum number of participants has not been reached, unless a shorter cancella-tion period has been explicitly provided for this case in the itinerary and in the confirmation.

6.5 In the case of 6.4, the notice of withdrawal must be made immediately after learning of the reason for the withdrawal. In the event of a withdrawal for this reason, you will receive the payments made towards the price of the journey without undue delay.

6.6 Instead of receiving a refund, you may insist on participating in another journey of equal value at least, if WIMA is able to offer such a trip from its own offers without additional cost to you. This right must be asserted immediately to WIMA after WIMA has withdrawn from the original contract.

7. LIMITATION OF LIABILITY 7.1 With the exception of loss or damage due to personal injury (including loss or damage due to breach of pre-contractual, extra-contractual and post-contractual duties), the contractual liability of WIMA for loss or damage is limited to three times the travel price a) insofar as loss or damage to you is not caused deliberately or due to gross negligence by WIMA, or b) insofar as WIMA is solely responsible for the loss or damage incurred by you owing to defaults by third-party service providers.

7.2 WIMA is not liable for information or default in conjunction with services a) which are not contractually agreed essential services and are not a component of the package offered by WIMA and which are recognisable as such by you and which are labelled as third-party services in the itinerary or in the booking confirmation, or b) are merely arranged by us r during your stay as third-party services (e.g., health and wellness services, sports events, theatre visits, exhibitions, excursions, etc.).

8. UNUSED SERVICES 8.1 If travellers do not use individual travel services due to premature departure, illness or for other rea-sons for which WIMA is not responsible, travellers will not have any claim to a pro-rated reimbursement for such unused services.

8.2 However, WIMA will attempt to obtain a refund from third-party services providers insofar as the amounts are not just trifling sums and we will refund the corresponding amounts to you, as soon as and insofar as such amounts have actually been reimbursed to WIMA by the individual services providers.

8.3 Tour guides will wait for 30 minutes. If a group arrives late, tour guides are not obligated to make up for the time lost.

9. LIMITATION PERIOD 9.1 Your contractual claims under sections 651 c to 651 f BGB due to loss of life, personal injury or health impairment, including any claims to compensation for injuries suffered based on a deliberate or negligent breach of duty on the part of WIMA or any of its statutory representatives or vicarious agents shall be limited to two years. This shall also apply to claims for the reimbursement of other losses based on a deliberate or grossly negligent breach of duty on the part of WIMA or any of its statutory representatives or vicarious agents.

9.2 All other contractual claims under sections 651 c to 651 f BGB are time-barred after one year.

9.3 The limitation period under sections 9.1 and 9.2 above shall commence on the date on which the journey was supposed to end according to the contract.

9.4 If negotiations are pending between you and WIMA concerning a claim or the circumstances on which the claim is based, the limitation period is interrupted until you or WIMA refuse to continue negotiating. The limitation period shall expire by no earlier than three (3) months after the end of the interruption.

10. CHOICE OF LAW AND PLACE OF JURISDICTION 10.1 The whole legal and contractual relationship between you and WIMA shall be governed solely by German law.

10.2 You may sue WIMA where its registered office is located.

10.3 For lawsuits initiated by WIMA against you, the place of jurisdiction shall be determined by your domicile. For lawsuits against travellers who are merchants, legal entities under public law or parties whose domicile or usual residence is located outside of Germany, or whose domicile or usual residence is unknown on the date on which an action is filed, the place of jurisdiction shall be the courts in Wiesba-den, where WIMA has its registered office.

10.4 The foregoing provisions do not apply, if and insofar as mandatory provisions under international or European law containing provisions more favourable to guests apply to this contract.

2. SERVICES 2.1 The obligation of WIMA to provide services is derived solely from the content of the confirmation of the travel package in conjunction with the itinerary on which such package offer is based and in accordance with all of the notes and explanations contained in the booking information.

2.2 Hotel, local and city brochures, which were not made the basis of the offer by WIMA, are not binding for WIMA or for its contractual obligation to provide services.

2.3 Travel agents and other services providers, especially the providers of accommodations, are not authorised by WIMA to make any promises or agreements that go beyond or contradict the itinerary, the reservation confirmation, or the confirmed content of the contract.

3. PAYMENT OF THE PACKAGE PRICE 3.1 Together with the written confirmation, you will receive the guarantee certificate (Sicherungsschein) regulated by section 651 k BGB (German Civil Code). Payments on the travel package price are only due – in accordance with the following conditions – once the guarantee certificate has been handed over.

3.2 With the conclusion of the contract (receipt of the confirmation of acceptance), a deposit is to be paid to the travel agency or to WIMA, respectively, which will be credited towards the price of the package. This deposit amounts to 10 % of the package price. In deviation from sentence 1, the total ticket price is due for any admission tickets to be provided once the contract is concluded.

3.3 You will receive an invoice either together with the confirmation or by no later than six (6) weeks prior to the departure date. The departure date shall mean the date when WIMA services begin.

3.4 If the reservation is made earlier than six (6) weeks prior to the departure date and if no payment by debit note or by credit card is agreed, you will have to pay the total amount to WIMA four (4) weeks prior to the departure date, unless otherwise agreed. The timeliness of the payment shall be determined by the date on which the payment is credited to the account of WIMA.

3.5 For reservations made later than six (6) weeks prior to the departure date, payment is only possible by credit card or by direct debit from your bank account.

3.6. Unless otherwise agreed, debits shall made four (4) weeks prior to the departure date, if payment is made by direct debit or by credit card.

3.7 Please note that you do not have any claim to the surrender of the travel documents or to the travel package unless you have paid the travel package price in full.

3.8 In the event that the costs of transport have increased from the date on which the contract was concluded until the date on which the services are to be provided (especially due to a an increase in fuel prices), WIMA expressly reserves the right to adjust the price of the travel package to reflect the increased costs of transport. This shall only apply to services provided later than four (4) months after the conclusion of the contract. In this case, the increased costs of transport shall be divided among the number of participants and allocated accordingly. Wiesbaden Marketing GmbH will inform you of the price increase without undue delay after learning of the reasons justifying the increase, but by no later than 21 days prior to the departure date. If the travel price thus increases by more than five percent (5 %), you may withdraw from the contract. You may demand participation in another package of the same or better value, if WIMA is able to offer such a package from its own offers without additional cost to you. This right must be asserted against WIMA immediately after we declare our withdrawal from the contract.

4. WITHDRAWAL BY THE TRAVELLER / BOOKING CHANGES 4.1 You may cancel the journey at any time until the departure date. To avoid misunderstandings, it is recommended that you declare the withdrawal in writing. The effective date is the date on which the declaration of withdrawal reaches WIMA.

4.2 In every case of withdrawal by the participant, reimbursement for the travel arrangements and the costs expended will be owed to WIESBADEN as follows; and any costs normally saved and other use of the services that is normally possible, will be taken into account: Up to 30 days prior to departure: 10 % 29 to 15 days prior to departure: 15 % 14 to 7 days prior to departure: 30 % As of the 6th day prior to departure: 50 % On the date of arrival: 90 %

4.3 You shall have the right to prove that WIMA did not have any costs or incurred much lower costs than the aforementioned flat rates. In this case, you will only be obligated to the pay the lower costs.

4.4 WIMA reserves the right to charge more compensation in individual cases, in accordance with the costs to be specified and documented to the guest.

4.5 Travel cancellation insurance and insurance to cover the costs of transport in the event of an accident or illness are strongly recommended.

4.6 Your statutory right to provide a substitute participant pursuant to section 651 b (1) sentence 1 BGB remains unaffected by the foregoing provisions.

4.7 If changes are made at your request after the contract has been concluded, for a date within the timeframe of the itinerary, or changes in respect of the date of the journey, the destination, the place where the journey begins or the mode of transport (booking change), WIMA will charge a fee of 25.00 euros per person until four (4) weeks prior to the departure date. Booking changes that occur after the expiry of this period shall only be implemented, if at all possible, after you withdraw from this contract and register anew at the same time. This does not apply to booking changes that only lead to minimal costs. The provisions made in sections 4.3 and 4.4 above shall apply accordingly.

4.8 Any admission tickets ordered and purchased by WIMA can not be refunded, as the parties providing such tickets to WIMA have excluded any refunds for tickets. WIMA will charge the corresponding expenditures as agreed.

4.9 Insofar as the party concluding the contract is a not natural person who is concluding this contract outside of any commercial activities or activities as an independent contractor, (i.e., a consumer), the consumer shall bear the shipping risks for any tickets that might be dispatched.

5. YOUR DUTIES – NOTICE OF DEFECTS, CANCELLATION BY YOU, PRECLUSIVE TIME LIMIT 5.1 (Notice of defects) If travel package services are not provided in accordance with the contract (travel package defects), you will be entitled to demand relief. However, you are obligated to report the defect to the local travel management or to WIMA (Wiesbaden Tourist Information, Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden, Tel.: +49 (0)611 1729-930) immediately. If you culpably fail to report a defect, your claims owing to the defect (reduction in price and/or damages) shall lapse.

5.2 (Cancellation by you) If the travel package is considerably impaired as a result of a defect or if you can not reasonably be expected to accept the trip for important reasons that are recognizable by WIMA, you may cancel the contract in accordance with the statutory provisions (section 651 e BGB). This presupposes however, that you have previously granted WIMA an appropriate grace period in which to provide relief. You will not have to set a grace period only if such relief is impossible or is rejected by WIMA or if the immediate termination of the contract is justified by a special interest on your part.

vermittlungsbediengungen terms and conditions of accommodation

Page 29: Wiesbaden Erlebnis

Wiesbaden Tourist InformationMarktplatz 1

65183 Wiesbaden

HotelreservierungTel.: +49 611 1729-777Fax: +49 611 1729-799

E-Mail: [email protected]: www.wiesbaden.de/tourismus

www.facebook.com/wiesbaden.infohttps://de.pinterest.com/deinwiesbaden/

www.instagram.com/wiesbaden.deinestadtwww.calovo.de/wiesbaden

Mitglied bei I Member of

H I S T O R I CHIGHLIGHTSOF GERMANY