72
La Région d’Annemasse Mes loisirs My leisure Mes restaurants My restaurants Mes hébergements My accommodation Je révèle mes envies

Guide accueil 2016/17 FR-GB

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Rédaction : Annemasse TourismeConception/réalisation : Atelier Toro Bravo et ed’it yourselfImpression : JPB imagesCartographie : Latitude CartagènePhotos intérieures : photothèques Annemasse Tourisme et Annemasse Agglo (stephanecouchet.com, Alain Adlouni,J.Charpiot, Floriane Deysse), B. Balsat, La Fabrique Rouge,Aérodrome d’Annemasse, Hôtel Restaurant BAUD/ MilosMoravski, GrandCasino d’Annemasse, Fotolia.com, Shutterstock.com. Les adhérents d'Annemasse Tourisme.Tirage : 8 000 exemplaires.Imprimé avec des encres végétales sur papier issu de la gestion responsable des forêts FSC – Imprim’vert.Document non contractuel, tarifs et horaires à titre indicatif

La Ré

gion d

’Anne

mass

e Je

révè

le m

es en

vies

– été

/hive

r – su

mmer/

winte

r 201

6/20

17

L a R é g i o n d ’ A n n e m a s s e

Mes loisirsMy leisure

Mes restaurantsMy restaurants

Mes hébergementsMy accommodation

Je révèlemes envies

Couverture_Guide_pratique_2016_01_Couverture_Guide_pratique_2016_01.qxp 08/04/2016 09:01 Page1

Page 2: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ww

w.pi

ste-

noire

.com

- ©

Sém

apho

re -

Millo

- Ch

atea

u hô

tel C

olle

ctio

n - D

jan

181, avenue du Léman74380 BONNE (FR)Tél. +33 (0) 450 39 20 [email protected]

L�art de recevoir...

Évènements...

Hôtel, Junior Suite, Suite Jacuzzi

Séminaires, Banquets,

I REVEAL MY "FRENCH TOUCH"!WELCOME...Near lake and against a backdrop ofmountains, just a few minutes from thecentre of Geneva...

The Annemasse Region is the perfect getaway for those who love the simple life,but also like surprises and discoveries !

Nature, gastronomy, leisure, culture, sports,shopping... With loved ones, family orfriends, or on business – this is whereyour dreams come true !

Bienvenue…Dans la Région d’Annemasse Située entre lac et montagne, à quelques minutes du centre de Genève…

La Région d’Annemasse vous réserve un séjour entre découvertes, simplicitéet surprises.

Nature, gastronomie, loisirs, culture, sports, shopping… En couple, entreamis, en famille ou en mode affaires… Tous vos désirs deviendront enfinréalité !

JE RÉVÈLE Ma « french touch »

genevoise!

Couverture_Guide_pratique_2016_01_Couverture_Guide_pratique_2016_01.qxp 08/04/2016 09:01 Page2

Page 3: Guide accueil 2016/17 FR-GB

2 •3

Laissez-vous chouchouter !

26 hébergements confortables et dequalité, classés de ★ à ★★★★,vous accueillent dans un cadreconfortable et de qualité.

Préparez votre séjour sur bookannemasse-tourisme.com

A GREAT NIGHT'S SLEEP...Pamper yourself !

Our comfortable accommodation –from ★ to ★★★★ – awaits you !

Prepare your stay on bookannemasse-tourisme.com !

SUR VOS DEUXOREILLES…

❱ Plus proche de vous / Close to you

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page3

Page 4: Guide accueil 2016/17 FR-GB

I REVEAL MY DELUSION OF GRANDEUR !Experiences and memoriesThe most legendary mountain in the GreaterGeneva Region invites you on a journeythrough some breathtaking panoramas :Geneva harbour, Mont Blanc and the Juramountains…

Alone on foot, mountain biking with friends,with donkeys and familly, nordic walkingor paragliding... Salève is an endless nature playground !

Le Salève…Une expérience, des souvenirsLa plus mythique des montagnes du Grand Genève vous invite à un péripleponctué de panoramas à couper le souffle : rade de Genève, Mont Blanc etchaîne du Jura… À pied en solo, en VTT entre copains, avec les ânes en famille, en marche nordique ou en parapente, le Salève, c’est votre terrainde jeux grandeur nature !

JE RÉVÈLE

Ma folie grandeurs!des

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page4

Page 5: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17 4 •5

Nouveau : Monts de GenèveNew : Geneva mountainsPréparez votre sortie et votre itiné-raire sur monts-geneve.com. Salève,Vuache, Voirons, sentiers du Foronet de l’Arve… Cliquez et trouvezvotre prochaine sortie nature !

Prepare your trip and itinerary on monts-geneve.com. Salève, Vuache, Voirons, andthe trails along the Foron et Arve… Clickto choose your next outdoor event !

monts-geneve.com

LÀ HAUT… UP IN THE HEIGHTS...250 km de sentiers balisés, dont le GR Balcon du Léman, vous attendent. Au programme : randonnée détente ou sportive, en solo ou encadrée.

250 km of marked trails await, including the GR Balcon du Léman. Hiking : relaxation, solo or supervised sport.

bureaumontagnesaleve.com

Mont Salève en marche, 4 septembre 2016 au SalèveWalking on Mont Salève, 4 September 2016 in Salève

TÉLÉ… FÉÉRIQUE !FAIRYTALE CABLE CAREt hop ! Après 4 minutes d’ascension entéléphérique, vous voilà arrivé ausommet… Maintenant c’est à vousde choisir, balade ou farniente!

All aboard ! 4 minutes in a cable car will whisk youto the summit... Now it's up to you, whether to stroll or just sit back andenjoy the view.

telepherique-du-saleve.com

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page5

Page 6: Guide accueil 2016/17 FR-GB

I REVEAL MY AUTHENTICITYPure happiness in the wild and forested!

As you hike, admire the views of Leman Lake and Mont Blanc and take the time to enjoy protected plant and animal species. A rare moment of calm!

Les Voirons360° de bonheur authentique !Au fil de votre randonnée, admirez des panoramas entre Léman et Mont Blancen prenant le temps de vous attarder et d’admirer la faune et la flore. Instants rares assurés !

JE RÉVÈLE

authenticitéMon

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page6

Page 7: Guide accueil 2016/17 FR-GB

6 •7

COULEUR(S) D’AUTOMNE, FESTIVAL DES JARDINSPassionné de nature et de botanique? Rendez-vous les 24 et 25 septembre2016 au lac de Machilly pour Couleur(s) d’automne. Marché aux plantesrares, ateliers, conférences, jardins créatifs et extraordinaires… Découvrez une véritable fête du jardin et de couleurs!

Couleur(s) d'automne, garden festival Fond of nature and botany? See you on 24 and 25 September 2016 at Machilly Lake for Couleur(s) d’automne! Rare plant market, workshops, conferences, creative andextraordinary gardens... A festival of gardening amid a blaze of autumnal colours !

BON PIED, BON ŒIL ! HALE AND HEARTY !Partez en toute confiance après vous être assuré du matériel et de la météo… La nature, elleaussi, vous fait confiance, alors respectez-là !

Be safe ! Make sure you have all the right kit and checkthe weather. Nature welcomes you, so respect her in return !

TERRE, EAU ET CIEL LAND, WATER AND SKYPrêt pour le dépaysement… et la grimpette ? Suivez les sentiersbalisés du Pralère, du Signal et de la Cave aux fées. Une balade dominicale avec les enfants ? Direction le Foron ou le lac de Machilly.

Ready for a change of scenery... and a bit of a climb? Follow the Pralère, Signal and Fairy Cave trails. Fancy a Sunday stroll with the kids ? Head forForon or Machilly Lake !

Fiches rando sur / Check out the rambling links on annemasse-tourisme.com

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page7

Page 8: Guide accueil 2016/17 FR-GB

I REVEAL MY DELICACYWelcome to our culinary Region! Michelin-starred chefs, traditional or exoticdelicacies, breweries, craftsmen and local producers invite you on a journey ofgastronomic innovation!

Your taste buds will not believe their eyes!

Bienvenue dans notre terroirculinaire ! Chefs étoilés, tables traditionnellesou exotiques, brasseries, artisans et producteurs passionnés vous accueillent pour un voyage au cœurde l’innovation gastronomique !

Vos papilles n’en croiront pas leurspupilles !

JE RÉVÈLEgourmandiseMa

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:09 Page8

Page 9: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17 8 •9

Toques & Saveurs Exprimez le chef qui est en vous !Rendez-vous du 15 au 18 juin 2016à Villeventus - Ville-la-Grand pourToques & Saveurs, Festival du Goût.Au menu : concours de cuisine amateurs et professionnels, villagedes gourmandises, ateliers et dégustations…

Toques & Saveurs Festival Discover your inner chef! Head to VilleventusVille-la-Grand from 15 to 18 June 2016 forToques & Saveurs – a festival of taste !On the menu : amateur and professionalcookery competitions, village delicacies,workshops and tastings…

Petits plaisirs et grandes gourmandisesLittle delights and great delicaciesChocolatiers, pâtissiers, boulangers,fromagers, producteurs… N’hésitezpas à pousser la porte des échoppesde nos artisans métiers de boucheet de nos producteurs ! Appréciezleur talent, leur passion et leurgrande générosité !

Chocolatiers, pastry chefs, bakers, cheese-makers, local producers... Don't hesitate tostep inside the little shops of our foodcraftsmen and farmers ! Appreciate theirtalent, passion and generosity !

À la Table des Chefs ! Chefs' Table !Derrière une assiette, il y a toujoursun homme! De la table étoilée à latable gourmande, découvrez 17 des meilleures tables de la Régiond’Annemasse et leurs chefs en feuilletant cette édition d’exception.

Guide disponible gratuitement à Annemasse Tourisme

Behind every great dish is a great man !From Michelin stars to the gourmet table,discover 17 of the best chefs in the Annemasse Region by browsing this exceptional publication.

Guide available free from Annemasse Tourism or on annemasse-tourisme.com

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page9

Page 10: Guide accueil 2016/17 FR-GB

I REVEAL MY IMAGINATIONYou'll never get bored here! The AnnemasseRegion has something for everyone!

Contemporary art exhibitions, concerts,theatre, dance, and even a circus. It's showtime! The shops of Annemasse Region offer you a lot of great deal.

JE RÉVÈLE

Ici, impossiblede vous ennuyer !La Région d’Annemasse fourmilled’idées de sorties pour tous et pourtous les goûts !

Expositions d’Art contemporain,concerts, théâtre, danse, cirque…Que le spectacle commence ! Et sivous êtes plus serial shoppers, lesboutiques de la Région d'Annemassevous réservent un maximum deconseils personnalisés.

Grand Casino d’AnnemasseTentez votre chance grâce à 170 machines à sous et aux nombreuxjeux traditionnels.Get lucky with 170 gambling machines andtraditionnal games.

casinoannemasse.com

vraieculture

Ma

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page10

Page 11: Guide accueil 2016/17 FR-GB

10 •11

CHÂTEAU ROUGEDécouvrez l'une des scènes culturelles du Grand Genève!Toute l’année, profitez d’une programmation rythmée :danse, musiques actuelles, théâtre…À partir de juin 2016, n’oubliez pas de prendre votreabonnement !

Discover one of the cultural hub of Greater Geneva Region !There's a bustling events calendar throughout the year : dance,contemporary music, theatre... Don't forget to subscribe fromJune 2016 !

chateau-rouge.net

VILLA DU PARC, CENTRE D’ART CONTEMPORAINVILLA DU PARC, CONTEMPORARY ART CENTREDe la peinture à la vidéo en passant par le dessin et l’écriture, votre visiteau Centre d’art contemporain d’Annemasse vous fera vivre des expériencesau cœur des nouvelles pratiques d’art contemporain. Optez pour la visitecommentée !

From painting to video through drawing and writing, your visit to the Annemasse Contemporary art centre will takes your right into the heart of new approaches in the genre. Try out the guided tour !

villaduparc.org

Friction(s) Du 26 au 28 mai 2016 Château Rouge Déambulations, spectacles de rue et concerts.

Friction(s) from 26 to 28 May 2016Château Rouge Strolling, street performances and concerts.

BESOIN D’UNE IDÉE DE SORTIE ?Need an idea for an excursion ?Une envie de sortie en « last minute»,suivez Chloé la cyberdénicheuse !En quelques clics, concoctez-vousune soirée sur mesure et surtout…inoubliable !

Looking for a last-minute idea for anouting? Follow Chloe the 'What'sOn Cyberguide' ! Just a few clicksis all it takes : put together your ownevening plans for an unforgettablenight out!

A NEm

ANN

MAy

ESymyy

SSE

àeuqquiiqrribbr

FaaabFFab

AANNE.com

MAy

snnsaanllapplsnobà

ESy

.com

ySSEMA

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page11

Page 12: Guide accueil 2016/17 FR-GB

I REVEAL MY TASTE FOR CHALLENGEFancy a work-out?

There are a 1001 sports to try out, with facilities to match!

And if you prefer a work-out in the open-air, we have the perfect spots!

Envie de bouger et de vous dépenser ?Mille et un sports vous attendent dans des équipements à la hauteur de vosperformances !

Et si c’est la pratique en liberté qui vous attire, nos espaces plein-air répondront à tous vos défis !

JE RÉVÈLE

goût duchallenge

Mon

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page12

Page 13: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17 12 •13

À VÉLO ! ON YOUR BIKE…Enfin pas n’importe laquelle, puisque c’est le Salèveque vous descendrez ! Ce spot bien connu de VTT vous fera vivre un pur moment d’adrénaline au cœurd’un site protégé.

But not any old bike : this is the Salève after all ! This well-knownmountain biking haunt is a thrilling ride in a protected zone !

bureaumontagnesaleve.com

Championnat du monde Junior de Nage à la Palme Du 4 au 11 juillet 2016 Château Bleu, Annemasse et Lac deMachilly.

World championship finswimming junior From 4 to 11 july 2016Château Bleu, Annemasse and Machilly lake.

ÇA PLANE POUR VOUS? CALLING ALL HIGH FLYERS !Avec le Club aéronautique d’Annemasse, initiez-vous au pilotage ou passez tout simplement votre baptême de l’air ! Depuis ce même tarmac,faites le plein de sensations fortes en parachute.

Take your first steps towards being a pilot, or simply enjoy your first flight, at the Annemasse Flying Club! Enjoy even more thrills taking off from the same runwaywith a parachute.

Club aéronautique / Flying Club Parachutisme 74 / Parachutisme 74caa.asso.fr parachutisme74.com

COMME UN POISSON DANS L’EAU ! LIKE A FISH IN WATER !Pour vous, nager rime avec endurance? À Château Bleu, centre aquatiquede la Région d’Annemasse, découvrez tous les sports d’eau à pratiqueren liberté ou encadré. Cours de natation adulte, nage avec palme…Vous aussi sautez dans le grand bain !

Swimming is a performance ? Discover a whole range of free or supervised watersports in Château Bleu, the Annemasse Region Aquatic Centre. Adult swimming lessons, swimming with flippers... Jump in the deep end !

chateau-bleu.com

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page13

Page 14: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Pas simplede faire plaisir à toute la famille ! Et pourtant, c’est ici que vous vivrezquelques-uns de vos meilleurs souvenirs. Découvertes, initiationset même émotions… de quoi amuserles petits enfants comme les grands.

I REVEAL MY FAMILY FUNKeeping the whole family happy is no easytask! But you can do just that here, andhave some great memories to take away!Discoveries, introductions to new activitiesand plenty of emotions... fun for kids andadults alike.

JE RÉVÈLE Monesprit

tribu

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page14

Page 15: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17 14 •15

LES MAINS DANS LA PEINTURE… YOUR HANDS IN THE PAINT…Et la tête dans les étoiles ! L’École des Beaux Arts du Genevois accompagnera votre artiste en herbe sur les chemins de la créativité.

And your head in the stars ! The Geneva School of Fine Arts helps budding artists startout on their creative journey.

ebag.annemasse-agglo.fr

Bonjour l’Hiver Du 9 au 24 décembre 2016 Annemasse Petit Village de Noël, arts de rue,marché de noël et patinoire.

Bonjour l’Hiver From 16 to 25 December 2016 Annemasse Petit Village de Noël, street arts, Christmasmarket and ice rink.

UNE MONTAGNE DE SURPRISES A MOUNTAIN OF SURPRISESLe Salève son histoire, ses secrets, sa faune et saflore… Voici quelques-unes des découvertes que vousréserve la Maison du Salève.

Discover the history, secrets, flora and fauna of the Salève in the Maison du Salève.

maisondusaleve.com

SACRÉS PETITS MALINS ! WATCH OUT FOR PETITS MALINS !Toujours en panne d’inspiration ? Rendez-vous sur notre site et téléchargez le guide les Petits Malins de la Région d’Annemasse

Still in need of inspiration ? Visit our web-site and download the Petits Malins guidefor the Annemasse Region.

annemasse-tourisme.com

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 16:10 Page15

Page 16: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ULTRA MONTÉE DU SALÈVETéléphérique du Salève, ÉtrembièresLe 9 avril de 10h à 16h9 april from 10 am to 4 pm

WALK'N RUN TOUR ANNEMASSE :TRAIL DU SALÈVEPas de l'Echelle, ÉtrembièresDu 14 au 15 maiFrom 14 to 15 may

FRICTION(S)AnnemasseDu 26 au 28 maiFrom 26 to 28 may

22E ÉDITION DU FESTIVAL DU LIVREJEUNESSEAnnemasseDu 1er au 4 juin de 9h à 18hFrom 1st to 4 june from 9 am to 6 pm

TOQUES & SAVEURS,FESTIVAL DU GOÛTVilleventus, Ville-la-GrandDu 15 au 18 juinFrom 15 to 18 june

FÊTE DU COMMERCE ET GRANDEBRADERIEAnnemasseDu 17 au 18 juinFrom 17 to 18 june

FÊTE DE LA MUSIQUEStade de football, Saint-CerguesLe 18 juin de 18h30 à 0h18 june from 6.30 pm to 0 am

FESTIVAL LES MUSICAL'ÉTÉ :FÊTE DE LA MUSIQUEAnnemasseLe 21 juin de 17h à 0h21 june from 5 pm to 0 am

FESTIVAL LES MUSICAL'ÉTÉAnnemasseDu 1er juillet au 27 aoûtFrom 1st july to 27 august

CHAMPIONNAT DU MONDE JUNIORDE NAGE AVEC PALMESAnnemasseDu 4 au 11 juilletFrom 4 to 11 july

MONT SALÈVE EN MARCHELa Croisette, La MurazLe 4 septembre de 9h30 à 12h4 september from 9.30 am to 12 am

VILLE-LA-GRAND TATTOO FESTIVALVilleventus, Ville-la-GrandDu 10 au 11 septembreFrom 10 to 11 september

8E ÉDITION DE COULEUR(S)D'AUTOMNE :ENTRE NATURE ET CULTURELac de Machilly, MachillyDu 24 au 25 septembreFrom 24 to 25 september

FÊTE DU LIVRE D'ARTISTECentre du village, LucingesDu 15 au 16 octobreFrom 15 to 16 october

17E ÉDITION DU FESTIVAL FESTIMÔMAnnemasseDu 24 au 29 octobre de 10h à 18h30From 24 to 29 october from 10 am to 6.30 pm

FOIRE AU BOUILLIEn ville et sous le châpiteau Villeventus,Ville-la-GrandDu 19 au 20 novembreFrom 19 to 20 november

5E ÉDITION DU SALON DES MÉTIERSDE L'HUMANITAIREAnnemasseDu 25 au 26 novembreFrom 25 to 26 november

BONJOUR L'HIVER FESTIVAL DESARTS DE LA RUEAnnemasseDu 9 au 24 décembre de 11h à 19hFrom 9 to 24 december from 11 am to 7 pm

16•17ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

ÉGLISE SAINT-JOSEPHBâtie en 1941, elle est l’oeuvre del’architecte Jacques Berenger et dumoine Dom Paul Bello. Avec son toitde tuiles en mosaïques, elle sedresse, impressionnante, au milieude l’espace urbain.Toute l'année, tous les jours de 8hà 18h sauf le dimanche après-midi.Built in 1941, work of architect JacquesBerenger and the monk Dom Paul Bello.With its mosaic tile roof, it standsimpressively in the middle of the urbanlandscape.All year round, daily between 8 AM and 6 PM except on Sundayafternoon.27 avenue Jules Ferry - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 71

ÉGLISE SAINT-NICOLASÀ l’abri des anciens remparts du bourgde Haute Bonne se trouve l’égliseSaint-Nicolas, de style roman. Anciennechapelle du château de Bonne, sonchoeur date de la première moitié duXIIIe siècle. La nef aurait été ajoutée auXVIe siècle.Toute l'année, tous les jours de 9h à 17h.The romanesque Saint Nicolas church is located by the old ramparts of the HauteBonne commune. The former chapel of the Château de Bonne, its choir datesback to the first half of the 13th century. The nave was added in the 16th century.All year round, daily between 9 AM and 5 PM.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 36 45 30http://trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net

CHAPELLE NOTRE-DAME DECHERMONTSur la colline, face au lac, la chapellede Chermont fut construite en 1880grâce à la dévotion et à la générositédes paroissiens. Elle brille aujourd'huicomme un phare sur la montagne en témoignage de la ferveur passée.Si l’intérieur de la chapelle ne se visite pas, ses abords, en revanche,sont accessibles tous les jours.Chermont chapel, located on a hill opposite the lake, was built in 1880 thanksto the generosity and devotion of parishioners. Today, it shines out like a beaconon the mountain in testament to an earlier age of religious fervour.Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings areaccessible every day.Rue de la Chapelle - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

CHAPELLE NOTRE-DAME DESVOIRONSPerchée sur la crête, entre terre etciel, cette chapelle gothique réunittous les éléments pour être unparfait lieu de contemplation.Toute l'année, tous les jours. Pourles horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.Perched on the ridge between earth and sky, this Gothic chapel has allthe necessary components to be a perfect place for contemplation.All year round, daily. For opening hours, contact us on 04 50 95 0710.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 54 46www.alpesduleman.com

SUIVEZ LE GUIDE LET US GUIDE YOUVos événements / Your events p 17Vos visites / Your visits p 18

Vos activités et espaces sportifs p 22Your sports activities & places

Vos activités et espaces loisirs p 26Your leisure activities & places

Vos activités et espaces culturels p 29Your cultural activities & places

Vos commerces / Your shops p 33

Vos services de transport et voyage p 37Your transport & travel services

Vos restaurants et traiteurs p 39Your restaurants & catering

Vos hébergements / Your accommodation p 51

Plans p 62

Contact p 70

LÉGENDES / LEGENDS

Accessible en fauteuil roulant / Access to the mobility impared

Ascenseur / LiftAnimaux acceptés / Pets welcomeGarage / GarageParking privé / Secure parkingClimatisation / Air conditioningCarte bancaire acceptée / Bank/credit cardChèques vacances acceptésTitre restaurant acceptés / Restaurant cardRestaurant / RestaurantBar / BarSalle de réunion / Meeting roomSalle de sport / Sports roomPiscine / Swimming poolSauna / SaunaJardin / GardenTerrasse / TerraceTélévision / TelevisionCâble / Satellite / Web TV / Cable/Satellite / Web TVAccès internet privatif / Internet accessAccès internet wi� / Wi� accessMatériel bébé / Baby equipmentDVD / DVDSèche linge privatif / Private drierMicro-ondes / MicrowaveLave-vaisselle / DishwasherLave-linge privatif / Private washing machineCour / courtyardSalon de jardin / Garden roomSnack / SnackAnimations / AnimationsCamping-car service / Motorhome serviceTable d’hôtes / Evening mealArrêt de bus -500m / Bus stop

16-70_Guide-2016.indd 16 08/04/16 12:13

Page 17: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ULTRA MONTÉE DU SALÈVETéléphérique du Salève, ÉtrembièresLe 9 avril de 10h à 16h9 april from 10 am to 4 pm

WALK'N RUN TOUR ANNEMASSE :TRAIL DU SALÈVEPas de l'Echelle, ÉtrembièresDu 14 au 15 maiFrom 14 to 15 may

FRICTION(S)AnnemasseDu 26 au 28 maiFrom 26 to 28 may

22E ÉDITION DU FESTIVAL DU LIVREJEUNESSEAnnemasseDu 1er au 4 juin de 9h à 18hFrom 1st to 4 june from 9 am to 6 pm

TOQUES & SAVEURS,FESTIVAL DU GOÛTVilleventus, Ville-la-GrandDu 15 au 18 juinFrom 15 to 18 june

FÊTE DU COMMERCE ET GRANDEBRADERIEAnnemasseDu 17 au 18 juinFrom 17 to 18 june

FÊTE DE LA MUSIQUEStade de football, Saint-CerguesLe 18 juin de 18h30 à 0h18 june from 6.30 pm to 0 am

FESTIVAL LES MUSICAL'ÉTÉ :FÊTE DE LA MUSIQUEAnnemasseLe 21 juin de 17h à 0h21 june from 5 pm to 0 am

FESTIVAL LES MUSICAL'ÉTÉAnnemasseDu 1er juillet au 27 aoûtFrom 1st july to 27 august

CHAMPIONNAT DU MONDE JUNIORDE NAGE AVEC PALMESAnnemasseDu 4 au 11 juilletFrom 4 to 11 july

MONT SALÈVE EN MARCHELa Croisette, La MurazLe 4 septembre de 9h30 à 12h4 september from 9.30 am to 12 am

VILLE-LA-GRAND TATTOO FESTIVALVilleventus, Ville-la-GrandDu 10 au 11 septembreFrom 10 to 11 september

8E ÉDITION DE COULEUR(S)D'AUTOMNE :ENTRE NATURE ET CULTURELac de Machilly, MachillyDu 24 au 25 septembreFrom 24 to 25 september

FÊTE DU LIVRE D'ARTISTECentre du village, LucingesDu 15 au 16 octobreFrom 15 to 16 october

17E ÉDITION DU FESTIVAL FESTIMÔMAnnemasseDu 24 au 29 octobre de 10h à 18h30From 24 to 29 october from 10 am to 6.30 pm

FOIRE AU BOUILLIEn ville et sous le châpiteau Villeventus,Ville-la-GrandDu 19 au 20 novembreFrom 19 to 20 november

5E ÉDITION DU SALON DES MÉTIERSDE L'HUMANITAIREAnnemasseDu 25 au 26 novembreFrom 25 to 26 november

BONJOUR L'HIVER FESTIVAL DESARTS DE LA RUEAnnemasseDu 9 au 24 décembre de 11h à 19hFrom 9 to 24 december from 11 am to 7 pm

16•17ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

ÉGLISE SAINT-JOSEPHBâtie en 1941, elle est l’oeuvre del’architecte Jacques Berenger et dumoine Dom Paul Bello. Avec son toitde tuiles en mosaïques, elle sedresse, impressionnante, au milieude l’espace urbain.Toute l'année, tous les jours de 8hà 18h sauf le dimanche après-midi.Built in 1941, work of architect JacquesBerenger and the monk Dom Paul Bello.With its mosaic tile roof, it standsimpressively in the middle of the urbanlandscape.All year round, daily between 8 AM and 6 PM except on Sundayafternoon.27 avenue Jules Ferry - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 71

ÉGLISE SAINT-NICOLASÀ l’abri des anciens remparts du bourgde Haute Bonne se trouve l’égliseSaint-Nicolas, de style roman. Anciennechapelle du château de Bonne, sonchoeur date de la première moitié duXIIIe siècle. La nef aurait été ajoutée auXVIe siècle.Toute l'année, tous les jours de 9h à 17h.The romanesque Saint Nicolas church is located by the old ramparts of the HauteBonne commune. The former chapel of the Château de Bonne, its choir datesback to the first half of the 13th century. The nave was added in the 16th century.All year round, daily between 9 AM and 5 PM.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 36 45 30http://trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net

CHAPELLE NOTRE-DAME DECHERMONTSur la colline, face au lac, la chapellede Chermont fut construite en 1880grâce à la dévotion et à la générositédes paroissiens. Elle brille aujourd'huicomme un phare sur la montagne en témoignage de la ferveur passée.Si l’intérieur de la chapelle ne se visite pas, ses abords, en revanche,sont accessibles tous les jours.Chermont chapel, located on a hill opposite the lake, was built in 1880 thanksto the generosity and devotion of parishioners. Today, it shines out like a beaconon the mountain in testament to an earlier age of religious fervour.Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings areaccessible every day.Rue de la Chapelle - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

CHAPELLE NOTRE-DAME DESVOIRONSPerchée sur la crête, entre terre etciel, cette chapelle gothique réunittous les éléments pour être unparfait lieu de contemplation.Toute l'année, tous les jours. Pourles horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.Perched on the ridge between earth and sky, this Gothic chapel has allthe necessary components to be a perfect place for contemplation.All year round, daily. For opening hours, contact us on 04 50 95 0710.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 54 46www.alpesduleman.com

16-70_Guide-2016.indd 17 08/04/16 12:13

Page 18: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sites et monuments / Sites and monuments

CIMETIÈRE ISRAÉLITE DEVEYRIERVous pourrez y voir un oratoire aumagnifique vitrail et aux façadesagrémentées de pierres de Jérusalem. Acheval sur la frontière franco suisse, denombreux exilés le franchir pour se réfugieren Suisse durant la Seconde Guerre mondiale.En été, du dimanche au jeudi de 8h à 18h et jusqu’à 17h en hiver, le vendredi de8h à 14h. L’oratoire est ouvert lors des cérémonies. Fermé le samedi et les joursde fêtes juives.You can see an oratory with wonderful stained glass windows and façades adornedwith Jerusalem stone. It is located on the Franco-Swiss border. This characteristicwas particularly important during the 2nd World War, when numerous exiles crossedthe border to take refuge in Switzerland.In summer from Sunday to Thursday 8 AM to 6 PM and 5 PM in winter, Fridays from 8 AMto 2 PM. The oratory is open during ceremonies. Closed on Saturdays and Jewish holidays.Chemin des Vignes du Château - 74100 ÉtrembièresTél. +41 (0)22 784 16 05www.comisra.ch

FONTAINE JULES CÉSARUne légende locale raconte quel’empereur romain y aurait étanchésa soif… Fable à laquelle vouscroirez, sans nul doute, après avoirfait étape dans ce lieu reposant.Toute l'année, tous les jours.A local legend tells that the Roman emperor quenched his thirst here…a fable that you will surely believe after spending some time in thisrelaxing place.All year round, daily.Chemin des Pralets - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 92 04 01www.etrembieres.fr/

TÉLÉPHÉRIQUE DU SALÈVEEn 4 minutes, partez pour le sommet duSalève. À votre arrivée, admirez une vueimprenable sur Genève ainsi que sur la garedu téléphérique, véritable joyau architecturaldes années 30.Du 01/01 au 31/03, tous les vendredis, samedis et dimanches de 9h30 à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Du 01/04 au 30/04 de 9h30 à 18h.Fermé le lundi. Du 01/05 au 30/09, tous les jours de 9h30 à 19h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Nocturnes les jeudis, vendredis etsamedis jusqu'à 23h. Du 01/10 au 31/10 de 9h30 à 18h. Fermé le lundi. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Sous réserve de conditions météofavorables.In 4 minutes, you can reach the Salève summit. Upon arrival, admire a stunning viewof Geneva as well as the cable car station, a real architectural pearl from the 1930s.From 01/01 to 03/31, every fridays, saturdays and sundays between 9.30 AM and 5 PM.Closed exceptionally on January 1st and December 25th. From 04/01 to 04/30 between 9.30AM and 6 PM. Closed on monday. From 05/01 to 09/30, daily between 9.30 AM and 7 PM.Closed exceptionally on January 1st and December 25th. Late sessions on Thursdays,Fridays and Saturdays until 11:00 PM. From 10/01 to 10/31 between 9.30 AM and 6 PM.Closed on monday. Closed exceptionally on January 1st and December 25th. Subject tofavorable weather.Le Pas de l'Échelle - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 39 86 86www.telepherique-du-saleve.com/

TOUR DE NAZElle représente la dernière trace despropriétés de la famille de la Naz dont lesmaisons furent ruinées. Elle fut reconstruiteau-dessus de salles souterraines voûtéesdu XIVème siècle, sorte de retranchementsayant appartenu à la tour originale.Du 01/03 au 30/09, tous les jours de 8h à 20h.Du 01/10 au 28/02, tous les jours de 8h à 18h.L'intérieur de la Tour ne se visite pas. Lesabords sont accessibles aux heuresd'ouverture de la Roseraie.It represents the last vestiges of propertyowned by the La Naz family, whose houses have fallen into ruin. It was built abovethe 14th century underground vaulted rooms, which were a kind of entrenchmentthat had previously belonged to the original tower.From 03/01 to 09/30, daily between 8 AM and 8 PM. From 10/01 to 02/28, daily between 8AM and 6 PM. It is not possible to visit inside the tower. The surroundings are onlyaccessible when the rose garden is open.47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

CHAPELLE NOTRE-DAME DECHERMONTSur la colline, face au lac, la chapelle deChermont fut construite en 1880 grâce àla dévotion et à la générosité desparoissiens. Elle brille aujourd'hui commeun phare sur la montagne en témoignage de la ferveur passée.Si l’intérieur de la chapelle ne se visite pas, ses abords, en revanche,sont accessibles tous les jours.Chermont chapel, located on a hill opposite the lake, was built in 1880 thanksto the generosity and devotion of parishioners. Today, it shines out like a beaconon the mountain in testament to an earlier age of religious fervour.Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings areaccessible every day.Rue de la Chapelle - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

DOLMEN DE LA CAVE AUX FÉESReconnue comme l’une des plusanciennes constructions deHaute-Savoie, ce dolmen situé aupied du massif des Voironsremonterait à la période néolithique.Un voyage dans l’histoire de notrerégion…Toute l'année, tous les jours.Known as one of the oldest constructions in Haute-Savoie, this dolmensituated at the foot of the Voirons massif dates back to neolithic times.A journey into our region’s history.All year round, daily.Route de la Cave aux fées - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

18•19ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments

Sites et monuments / Sites and monuments

ÉGLISE SAINT-JOSEPHBâtie en 1941, elle est l’oeuvre del’architecte Jacques Berenger et dumoine Dom Paul Bello. Avec son toitde tuiles en mosaïques, elle sedresse, impressionnante, au milieude l’espace urbain.Toute l'année, tous les jours de 8hà 18h sauf le dimanche après-midi.Built in 1941, work of architect JacquesBerenger and the monk Dom Paul Bello.With its mosaic tile roof, it standsimpressively in the middle of the urbanlandscape.All year round, daily between 8 AM and 6 PM except on Sundayafternoon.27 avenue Jules Ferry - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 71

BOURG DE HAUTE BONNEEn empruntant la rampe Maxime, vous accéderez à ce bourg empreint d’uneatmosphère typique et authentique avec en son centre, l’église Saint-Nicolas.Sa construction fut entreprise au début du XIIIème siècle par Aymon, Sirede Faucigny.Toute l'année, tous les jours.Take the footpath up the Maxime ramp and you will reach this village imbuedwith a typical and authentic atmosphere, with Saint Nicolas Church at its centre.It was built at the beginning of the 13th century by Aymon, the Sire of Faucigny.All year round, daily.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 39 21 51www.bonne.fr

BOURG DE LOËXSur un plateau naturel protégé se trouve le bourg de Loëx au patrimoinepréservé. Au coeur du village vous découvrirez sa chapelle du XIIIe siècleet son château privé du XVe siècle ayant appartenu à la famille Bouvierd’Yvoire.Toute l'année, tous les jours.On a protected, natural plateau is situated the preserved heritage village ofLoëx. In the heart of the village you will discover its 13th century chapel and its15th century private castle which belonged to the Bouvier d’Yvoire family.All year round, daily.Chemin de la Chapelle - 74380 BonneTél. 04 50 39 21 51www.bonne.fr

ÉGLISE SAINT-NICOLASÀ l’abri des anciens remparts du bourgde Haute Bonne se trouve l’égliseSaint-Nicolas, de style roman. Anciennechapelle du château de Bonne, son choeurdate de la première moitié du XIIIe siècle.La nef aurait été ajoutée au XVIe siècle.Actuellement en cours de restauration.The romanesque Saint Nicolas church is located by the old ramparts of the HauteBonne commune. The former chapel of the Château de Bonne, its choir datesback to the first half of the 13th century. The nave was added in the 16th century.Currently undergoing restoration works.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 36 45 30http://trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net

16-70_Guide-2016.indd 18 08/04/16 12:13

Page 19: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sites et monuments / Sites and monuments

CIMETIÈRE ISRAÉLITE DEVEYRIERVous pourrez y voir un oratoire aumagnifique vitrail et aux façadesagrémentées de pierres de Jérusalem. Acheval sur la frontière franco suisse, denombreux exilés le franchir pour se réfugieren Suisse durant la Seconde Guerre mondiale.En été, du dimanche au jeudi de 8h à 18h et jusqu’à 17h en hiver, le vendredi de8h à 14h. L’oratoire est ouvert lors des cérémonies. Fermé le samedi et les joursde fêtes juives.You can see an oratory with wonderful stained glass windows and façades adornedwith Jerusalem stone. It is located on the Franco-Swiss border. This characteristicwas particularly important during the 2nd World War, when numerous exiles crossedthe border to take refuge in Switzerland.In summer from Sunday to Thursday 8 AM to 6 PM and 5 PM in winter, Fridays from 8 AMto 2 PM. The oratory is open during ceremonies. Closed on Saturdays and Jewish holidays.Chemin des Vignes du Château - 74100 ÉtrembièresTél. +41 (0)22 784 16 05www.comisra.ch

FONTAINE JULES CÉSARUne légende locale raconte quel’empereur romain y aurait étanchésa soif… Fable à laquelle vouscroirez, sans nul doute, après avoirfait étape dans ce lieu reposant.Toute l'année, tous les jours.A local legend tells that the Roman emperor quenched his thirst here…a fable that you will surely believe after spending some time in thisrelaxing place.All year round, daily.Chemin des Pralets - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 92 04 01www.etrembieres.fr/

TÉLÉPHÉRIQUE DU SALÈVEEn 4 minutes, partez pour le sommet duSalève. À votre arrivée, admirez une vueimprenable sur Genève ainsi que sur la garedu téléphérique, véritable joyau architecturaldes années 30.Du 01/01 au 31/03, tous les vendredis, samedis et dimanches de 9h30 à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Du 01/04 au 30/04 de 9h30 à 18h.Fermé le lundi. Du 01/05 au 30/09, tous les jours de 9h30 à 19h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Nocturnes les jeudis, vendredis etsamedis jusqu'à 23h. Du 01/10 au 31/10 de 9h30 à 18h. Fermé le lundi. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre. Sous réserve de conditions météofavorables.In 4 minutes, you can reach the Salève summit. Upon arrival, admire a stunning viewof Geneva as well as the cable car station, a real architectural pearl from the 1930s.From 01/01 to 03/31, every fridays, saturdays and sundays between 9.30 AM and 5 PM.Closed exceptionally on January 1st and December 25th. From 04/01 to 04/30 between 9.30AM and 6 PM. Closed on monday. From 05/01 to 09/30, daily between 9.30 AM and 7 PM.Closed exceptionally on January 1st and December 25th. Late sessions on Thursdays,Fridays and Saturdays until 11:00 PM. From 10/01 to 10/31 between 9.30 AM and 6 PM.Closed on monday. Closed exceptionally on January 1st and December 25th. Subject tofavorable weather.Le Pas de l'Échelle - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 39 86 86www.telepherique-du-saleve.com/

TOUR DE NAZElle représente la dernière trace despropriétés de la famille de la Naz dont lesmaisons furent ruinées. Elle fut reconstruiteau-dessus de salles souterraines voûtéesdu XIVème siècle, sorte de retranchementsayant appartenu à la tour originale.Du 01/03 au 30/09, tous les jours de 8h à 20h.Du 01/10 au 28/02, tous les jours de 8h à 18h.L'intérieur de la Tour ne se visite pas. Lesabords sont accessibles aux heuresd'ouverture de la Roseraie.It represents the last vestiges of propertyowned by the La Naz family, whose houses have fallen into ruin. It was built abovethe 14th century underground vaulted rooms, which were a kind of entrenchmentthat had previously belonged to the original tower.From 03/01 to 09/30, daily between 8 AM and 8 PM. From 10/01 to 02/28, daily between 8AM and 6 PM. It is not possible to visit inside the tower. The surroundings are onlyaccessible when the rose garden is open.47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

CHAPELLE NOTRE-DAME DECHERMONTSur la colline, face au lac, la chapelle deChermont fut construite en 1880 grâce àla dévotion et à la générosité desparoissiens. Elle brille aujourd'hui commeun phare sur la montagne en témoignage de la ferveur passée.Si l’intérieur de la chapelle ne se visite pas, ses abords, en revanche,sont accessibles tous les jours.Chermont chapel, located on a hill opposite the lake, was built in 1880 thanksto the generosity and devotion of parishioners. Today, it shines out like a beaconon the mountain in testament to an earlier age of religious fervour.Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings areaccessible every day.Rue de la Chapelle - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

DOLMEN DE LA CAVE AUX FÉESReconnue comme l’une des plusanciennes constructions deHaute-Savoie, ce dolmen situé aupied du massif des Voironsremonterait à la période néolithique.Un voyage dans l’histoire de notrerégion…Toute l'année, tous les jours.Known as one of the oldest constructions in Haute-Savoie, this dolmensituated at the foot of the Voirons massif dates back to neolithic times.A journey into our region’s history.All year round, daily.Route de la Cave aux fées - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 24

18•19ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments

Sites et monuments / Sites and monuments

ÉGLISE SAINT-JOSEPHBâtie en 1941, elle est l’oeuvre del’architecte Jacques Berenger et dumoine Dom Paul Bello. Avec son toitde tuiles en mosaïques, elle sedresse, impressionnante, au milieude l’espace urbain.Toute l'année, tous les jours de 8hà 18h sauf le dimanche après-midi.Built in 1941, work of architect JacquesBerenger and the monk Dom Paul Bello.With its mosaic tile roof, it standsimpressively in the middle of the urbanlandscape.All year round, daily between 8 AM and 6 PM except on Sundayafternoon.27 avenue Jules Ferry - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 71

BOURG DE HAUTE BONNEEn empruntant la rampe Maxime, vous accéderez à ce bourg empreint d’uneatmosphère typique et authentique avec en son centre, l’église Saint-Nicolas.Sa construction fut entreprise au début du XIIIème siècle par Aymon, Sirede Faucigny.Toute l'année, tous les jours.Take the footpath up the Maxime ramp and you will reach this village imbuedwith a typical and authentic atmosphere, with Saint Nicolas Church at its centre.It was built at the beginning of the 13th century by Aymon, the Sire of Faucigny.All year round, daily.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 39 21 51www.bonne.fr

BOURG DE LOËXSur un plateau naturel protégé se trouve le bourg de Loëx au patrimoinepréservé. Au coeur du village vous découvrirez sa chapelle du XIIIe siècleet son château privé du XVe siècle ayant appartenu à la famille Bouvierd’Yvoire.Toute l'année, tous les jours.On a protected, natural plateau is situated the preserved heritage village ofLoëx. In the heart of the village you will discover its 13th century chapel and its15th century private castle which belonged to the Bouvier d’Yvoire family.All year round, daily.Chemin de la Chapelle - 74380 BonneTél. 04 50 39 21 51www.bonne.fr

ÉGLISE SAINT-NICOLASÀ l’abri des anciens remparts du bourgde Haute Bonne se trouve l’égliseSaint-Nicolas, de style roman. Anciennechapelle du château de Bonne, son choeurdate de la première moitié du XIIIe siècle.La nef aurait été ajoutée au XVIe siècle.Actuellement en cours de restauration.The romanesque Saint Nicolas church is located by the old ramparts of the HauteBonne commune. The former chapel of the Château de Bonne, its choir datesback to the first half of the 13th century. The nave was added in the 16th century.Currently undergoing restoration works.Rue de Haute Bonne - 74380 BonneTél. 04 50 36 45 30http://trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net

16-70_Guide-2016.indd 19 08/04/16 12:13

Page 20: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Parcs et jardins / Parks and gardens

PARC LA FANTASIAPetit parc tranquille aux portes de la villeoù vous profiterez d’un cadre paisible.Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h à 20h.Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 7h à 22h.Attention, parc utilisé pour les concerts desMusical'Été le vendredi soir du 1er Juilletau 26 août. Du 01/09 au 31/10, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/11 au 31/03, tousles jours de 8h à 19h.A small peaceful park at the entrance of the town where you can enjoy pleasantsurroundings.From 04/01 to 05/31, daily between 7 AM and 8 PM. From 06/01 to 08/31, daily between7 AM and 10 PM. Warning, the park is used for the Musical'été festival on Fridayevening between 07/01 to 08/26. From 09/01 to 10/31, daily between 7 AM and 8 PM.From 11/01 to 03/31, daily between 8 AM and 7 PM.Rue du Brouaz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 07 00www.annemasse.fr

PARC DU PETIT VALLARDCe parc a été totalement relooké. Les jeuxdestinés aux enfants de 1 à 12 ans ont étéconçus sur mesure. Avec leur designinsolite, ils font référence à l’univers dupotager. 7500m² d'espaces verts et de jeux,avec des espaces pour tous les âgesToute l'année, tous les jours de 8h à 20h.Jusqu'à 22h en juillet et août.This park has been entirely redesigned. Thechildren's games for 1 to 12 year olds havebeen specially made. Their unusual designsare a reference to the world of the vegetablegarden. 7500 sq.m. of greenery and games, with areas for all ages.All year round, daily between 8 AM and 8 PM.Rue de Vallard - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

ROSERAIE DU PAVILLONUne promenade à travers l’histoire des rosesde l’Antiquité à nos jours avec 7thématiques retraçant les origines, lessymboles et les représentations des rosesau cours des siècles.Du 01/03 au 30/09, tous les jours de 8h à 20h.Du 01/10 au 28/02, tous les jours de 8h à 18h.La Roseraie est ouverte au public toutel'année mais le meilleur moment pour lavisiter est entre mai et septembre.A walk through the history of the rose, fromclassical times to the present day, with 7themed displays tracing the origins, symbols and representations of the rose downthe centuries.From 03/01 to 09/30, daily between 8 AM and 8 PM. From 10/01 to 02/28, daily between8 AM and 6 PM. The rose garden is open to the public all year round but the bettermoment for a visit is between may and september.47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

PARC DE HAUT-MONTHOUXSitué en haut de la colline de Monthoux,dominant la ville, ce parc, anciennepropriété de l’évêché, est un lieu de reposet de détente. Une chapelle restaurée,vestige de son passé épiscopal, dominele parc et ses allées.En été : ouvert tous les jours de 8h à 22h. En hiver : ouvert tous les joursde 8h à 17h. Les jeux enfants sont accessibles tous les jours.Located at the top of Monthoux hill, dominating the town, this park, which is a formerproperty of the bishopric, is a place for rest and relaxation. A restored chapel, whichis a reminder of its episcopal past, dominates the park and its paths.In Summer: open everyday between 8 AM to 10 PM. In Winter: open everyday between 8AM to 5 PM. The children’s games are accessible every day, all year round.Route de la Colline ou route de la Fougonne - 74100Vétraz-MonthouxTél. 04 50 37 32 09 - www.vetraz-monthoux.fr

PARC DES ÉCUREUILSTrès beau parc de construction récenteréalisé par l'architecte Biking, il est situé enbordure du Foron dans un cadre naturel. Lecentre de ses pelouses vallonnées estagrémenté d'un bassin avec cascade et jetsd'eau.Du 26/02 au 22/04, tous les jours de 10h30 à 17h. Fermetures exceptionnellesles jours fériés. Du 23/04 au 02/10, tous les jours de 10h30 à 20h. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés. Du 03/10 au 11/12, tous les jours de 10h30 à17h. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.This beautiful, recently-built park designed by the architect Biking is located on theForon’s bank in a natural setting. The centre of its rolling lawns is decorated with awaterfall and water jets.From 02/26 to 04/22, daily between 10.30 AM and 5 PM. Closed exceptionally on bankholidays. From 04/23 to 10/02, daily between 10.30 AM and 8 PM. Closed exceptionallyon bank holidays. From 10/03 to 12/11, daily between 10.30 AM and 5 PM. Closedexceptionally on bank holidays.Chemin des Écureuils - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 24 24 - www.vlg.fr

JARDIN DES CINQ SENSSur les rives du lac Léman se cache un jardind’émotions à la diversité surprenante…Inspiré de l’ambiance poétique deslabyrinthes du Moyen-Age, plusieurs jardinsintimistes invitent à l’éveil des sens et à ladécouverte de la richesse du monde végétal.Du 16/04 au 09/10/2016, tous les jours de 10h à 18h30. Fermeture de la billetterie à16h30* ou à 17h30** * du 16/04 au 30/04 et du 19/09 au 09/10 ** du 01/05 au 18/09.Awaken your senses with a trip to this garden full of poetry and dreams! Locatedright in the middle of the medieval village of Yvoire, the garden seems to invitevisitors to explore every delightful corner. It has been classified a “JardinRemarquable”.From 04/16 to 2016/10/09, daily between 10 AM and 6.30 PM. Ticketing close at 4.30 PM*or 5.30 PM** * from 04/16 to 04/30 a,d from 09/19 to 10/09 ** from 05/01 to 09/18.Rue du Lac - 74140 YvoireTél. 04 50 72 88 80 - www.jardin5sens.net

20•21ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS VISITES Parcs et jardins / Parks and gardens

Sites et monuments / Sites and monuments

CHAPELLE NOTRE-DAME DESVOIRONSPerchée sur la crête, entre terre etciel, cette chapelle gothique réunittous les éléments pour être un parfaitlieu de contemplation.Toute l'année, tous les jours. Pourles horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.Perched on the ridge between earth and sky, this Gothic chapel has allthe necessary components to be a perfect place for contemplation.All year round, daily. For opening hours, contact us on 04 50 95 0710.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 54 46www.alpesduleman.com

MONASTÈRE NOTRE-DAME DESVOIRONSAu sommet du site magnifique desMonts Voirons, face au Mont-Blanc,découvrez le monastère Notre Damedes Voirons, la chapelle ainsi que lesateliers d'art des Petites sœurs deBethléem.Toute l'année. Tous les jours de 13h à 16h30. Fermé lundi etdimanche.At the summit of the magnificent Monts Voirons with views ofMont-Blanc, come and visit the Notre Dame des Voirons Monastery,the chapel and Petites soeurs de Bethléem's art studios.Every day throughout the year between 1 PM and 4.30 PM. Closedmonday and sunday.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 14 01

Centres d’interprétation, musées / InterpretationCentres and museums

MUSÉE DU BÂTIMENTDécouvrez une collection d’objetsracontant l’histoire collective desmétiers du bâtiment.Toute l'année, tous les dimanchesde 9h30 à 12h30. Ouverture ensemaine pour les groupes sur rdv.Discover a collection of objects that tell thecombined history of the building trades.All year round, every sundays between 9.30 AM and 12.30 PM. During theweek upon appointment for groups.1 rue du Commerce - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 79 10 61

MAISON DU SALÈVEVenez découvrir la "montagne desGenevois", belvédère sur le lac Léman et lachaîne du Mt-Blanc. La maison vous racontecomment le Salève est devenu l’une desmontagnes les plus étudiées au monde parles scientifiques, le lieu de naissance de laVarappe.Du 01/09 au 30/06 de 14h à 18h. Fermé lundi et mardi. Fermetures exceptionnelles les1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 18h.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.The centre explains how the Salève was formed: not only is it one of the mostfrequently studied mountains in the world by scientists, but it is also the birthplaceof rock-climbing and a tourism mecca for many famous people.From 09/01 to 06/30 between 2 PM and 6 PM. Closed monday and tuesday. Closedexceptionally on January 1st, May 1st and December 25th. From 07/01 to 08/31, dailybetween 10 AM and 6 PM. Closed exceptionally on January 1st, May 1st andDecember 25th.775 route de Mikerne - 74160 PrésillyTél. 04 50 95 92 16www.maisondusaleve.com

Parcs et jardins / Parks and gardens

PARC JEAN BEAUQUISCe parc ombragé aux pelousesvallonnées offre à ses visiteurs ungrand bassin biotope, descheminements accessibles à tousainsi que deux aires de jeux pourenfants.Toute l'année, tous les jours.This shaded park with rolling lawns offers its visitors a large biotopepond, pathways accessible to all and two play areas for children.All year round, daily.Rue Jean Jaurès - 74100 AmbillyTél. 04 50 38 05 26

PARC CLAUDIUS MONTESSUITCe parc arboré et fleuri, au centre ville,d'une superficie de 1,7 ha, avec ses arbres,ses pelouses et son jardin d'enfants offreun lieu agréable de visite et de détente. Enson milieu se trouve la Villa du Parc, centred'art contemporain.Du 01/11 au 31/12, tous les jours de 8h à 19h. Du 01/01 au 31/03, tous les jours de 8hà 19h. Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/06 au 31/08, tous les joursde 7h à 22h. Du 01/09 au 31/10, tous les jours de 7h à 20h.Situated in Annemasse town centre, this 1.7 hectare park is a leafy, flower-filledplace with a children's play area, in which all ages can stroll around and relax. Inthe centre is the Villa du Parc contemporary art centre.From 11/01 to 12/31, daily between 8 AM and 7 PM. From 01/01 to 03/31, daily between8 AM and 7 PM. From 04/01 to 05/31, daily between 7 AM and 8 PM. From 06/01 to08/31, daily between 7 AM and 10 PM. From 09/01 to 10/31, daily between 7 AM and8 PM.Parking Montessuit à proximité, rue du Parc, rue Molière ourue de Genève - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 07 00www.annemasse.fr

VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments

16-70_Guide-2016.indd 20 08/04/16 12:13

Page 21: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Parcs et jardins / Parks and gardens

PARC LA FANTASIAPetit parc tranquille aux portes de la villeoù vous profiterez d’un cadre paisible.Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h à 20h.Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 7h à 22h.Attention, parc utilisé pour les concerts desMusical'Été le vendredi soir du 1er Juilletau 26 août. Du 01/09 au 31/10, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/11 au 31/03, tousles jours de 8h à 19h.A small peaceful park at the entrance of the town where you can enjoy pleasantsurroundings.From 04/01 to 05/31, daily between 7 AM and 8 PM. From 06/01 to 08/31, daily between7 AM and 10 PM. Warning, the park is used for the Musical'été festival on Fridayevening between 07/01 to 08/26. From 09/01 to 10/31, daily between 7 AM and 8 PM.From 11/01 to 03/31, daily between 8 AM and 7 PM.Rue du Brouaz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 07 00www.annemasse.fr

PARC DU PETIT VALLARDCe parc a été totalement relooké. Les jeuxdestinés aux enfants de 1 à 12 ans ont étéconçus sur mesure. Avec leur designinsolite, ils font référence à l’univers dupotager. 7500m² d'espaces verts et de jeux,avec des espaces pour tous les âgesToute l'année, tous les jours de 8h à 20h.Jusqu'à 22h en juillet et août.This park has been entirely redesigned. Thechildren's games for 1 to 12 year olds havebeen specially made. Their unusual designsare a reference to the world of the vegetablegarden. 7500 sq.m. of greenery and games, with areas for all ages.All year round, daily between 8 AM and 8 PM.Rue de Vallard - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

ROSERAIE DU PAVILLONUne promenade à travers l’histoire des rosesde l’Antiquité à nos jours avec 7thématiques retraçant les origines, lessymboles et les représentations des rosesau cours des siècles.Du 01/03 au 30/09, tous les jours de 8h à 20h.Du 01/10 au 28/02, tous les jours de 8h à 18h.La Roseraie est ouverte au public toutel'année mais le meilleur moment pour lavisiter est entre mai et septembre.A walk through the history of the rose, fromclassical times to the present day, with 7themed displays tracing the origins, symbols and representations of the rose downthe centuries.From 03/01 to 09/30, daily between 8 AM and 8 PM. From 10/01 to 02/28, daily between8 AM and 6 PM. The rose garden is open to the public all year round but the bettermoment for a visit is between may and september.47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

PARC DE HAUT-MONTHOUXSitué en haut de la colline de Monthoux,dominant la ville, ce parc, anciennepropriété de l’évêché, est un lieu de reposet de détente. Une chapelle restaurée,vestige de son passé épiscopal, dominele parc et ses allées.En été : ouvert tous les jours de 8h à 22h. En hiver : ouvert tous les joursde 8h à 17h. Les jeux enfants sont accessibles tous les jours.Located at the top of Monthoux hill, dominating the town, this park, which is a formerproperty of the bishopric, is a place for rest and relaxation. A restored chapel, whichis a reminder of its episcopal past, dominates the park and its paths.In Summer: open everyday between 8 AM to 10 PM. In Winter: open everyday between 8AM to 5 PM. The children’s games are accessible every day, all year round.Route de la Colline ou route de la Fougonne - 74100Vétraz-MonthouxTél. 04 50 37 32 09 - www.vetraz-monthoux.fr

PARC DES ÉCUREUILSTrès beau parc de construction récenteréalisé par l'architecte Biking, il est situé enbordure du Foron dans un cadre naturel. Lecentre de ses pelouses vallonnées estagrémenté d'un bassin avec cascade et jetsd'eau.Du 26/02 au 22/04, tous les jours de 10h30 à 17h. Fermetures exceptionnellesles jours fériés. Du 23/04 au 02/10, tous les jours de 10h30 à 20h. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés. Du 03/10 au 11/12, tous les jours de 10h30 à17h. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.This beautiful, recently-built park designed by the architect Biking is located on theForon’s bank in a natural setting. The centre of its rolling lawns is decorated with awaterfall and water jets.From 02/26 to 04/22, daily between 10.30 AM and 5 PM. Closed exceptionally on bankholidays. From 04/23 to 10/02, daily between 10.30 AM and 8 PM. Closed exceptionallyon bank holidays. From 10/03 to 12/11, daily between 10.30 AM and 5 PM. Closedexceptionally on bank holidays.Chemin des Écureuils - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 24 24 - www.vlg.fr

JARDIN DES CINQ SENSSur les rives du lac Léman se cache un jardind’émotions à la diversité surprenante…Inspiré de l’ambiance poétique deslabyrinthes du Moyen-Age, plusieurs jardinsintimistes invitent à l’éveil des sens et à ladécouverte de la richesse du monde végétal.Du 16/04 au 09/10/2016, tous les jours de 10h à 18h30. Fermeture de la billetterie à16h30* ou à 17h30** * du 16/04 au 30/04 et du 19/09 au 09/10 ** du 01/05 au 18/09.Awaken your senses with a trip to this garden full of poetry and dreams! Locatedright in the middle of the medieval village of Yvoire, the garden seems to invitevisitors to explore every delightful corner. It has been classified a “JardinRemarquable”.From 04/16 to 2016/10/09, daily between 10 AM and 6.30 PM. Ticketing close at 4.30 PM*or 5.30 PM** * from 04/16 to 04/30 a,d from 09/19 to 10/09 ** from 05/01 to 09/18.Rue du Lac - 74140 YvoireTél. 04 50 72 88 80 - www.jardin5sens.net

20•21ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS VISITES Parcs et jardins / Parks and gardens

Sites et monuments / Sites and monuments

CHAPELLE NOTRE-DAME DESVOIRONSPerchée sur la crête, entre terre etciel, cette chapelle gothique réunittous les éléments pour être un parfaitlieu de contemplation.Toute l'année, tous les jours. Pourles horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.Perched on the ridge between earth and sky, this Gothic chapel has allthe necessary components to be a perfect place for contemplation.All year round, daily. For opening hours, contact us on 04 50 95 0710.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 54 46www.alpesduleman.com

MONASTÈRE NOTRE-DAME DESVOIRONSAu sommet du site magnifique desMonts Voirons, face au Mont-Blanc,découvrez le monastère Notre Damedes Voirons, la chapelle ainsi que lesateliers d'art des Petites sœurs deBethléem.Toute l'année. Tous les jours de 13h à 16h30. Fermé lundi etdimanche.At the summit of the magnificent Monts Voirons with views ofMont-Blanc, come and visit the Notre Dame des Voirons Monastery,the chapel and Petites soeurs de Bethléem's art studios.Every day throughout the year between 1 PM and 4.30 PM. Closedmonday and sunday.Route des Voirons - 74420 BoëgeTél. 04 50 39 14 01

Centres d’interprétation, musées / InterpretationCentres and museums

MUSÉE DU BÂTIMENTDécouvrez une collection d’objetsracontant l’histoire collective desmétiers du bâtiment.Toute l'année, tous les dimanchesde 9h30 à 12h30. Ouverture ensemaine pour les groupes sur rdv.Discover a collection of objects that tell thecombined history of the building trades.All year round, every sundays between 9.30 AM and 12.30 PM. During theweek upon appointment for groups.1 rue du Commerce - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 79 10 61

MAISON DU SALÈVEVenez découvrir la "montagne desGenevois", belvédère sur le lac Léman et lachaîne du Mt-Blanc. La maison vous racontecomment le Salève est devenu l’une desmontagnes les plus étudiées au monde parles scientifiques, le lieu de naissance de laVarappe.Du 01/09 au 30/06 de 14h à 18h. Fermé lundi et mardi. Fermetures exceptionnelles les1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 18h.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.The centre explains how the Salève was formed: not only is it one of the mostfrequently studied mountains in the world by scientists, but it is also the birthplaceof rock-climbing and a tourism mecca for many famous people.From 09/01 to 06/30 between 2 PM and 6 PM. Closed monday and tuesday. Closedexceptionally on January 1st, May 1st and December 25th. From 07/01 to 08/31, dailybetween 10 AM and 6 PM. Closed exceptionally on January 1st, May 1st andDecember 25th.775 route de Mikerne - 74160 PrésillyTél. 04 50 95 92 16www.maisondusaleve.com

Parcs et jardins / Parks and gardens

PARC JEAN BEAUQUISCe parc ombragé aux pelousesvallonnées offre à ses visiteurs ungrand bassin biotope, descheminements accessibles à tousainsi que deux aires de jeux pourenfants.Toute l'année, tous les jours.This shaded park with rolling lawns offers its visitors a large biotopepond, pathways accessible to all and two play areas for children.All year round, daily.Rue Jean Jaurès - 74100 AmbillyTél. 04 50 38 05 26

PARC CLAUDIUS MONTESSUITCe parc arboré et fleuri, au centre ville,d'une superficie de 1,7 ha, avec ses arbres,ses pelouses et son jardin d'enfants offreun lieu agréable de visite et de détente. Enson milieu se trouve la Villa du Parc, centred'art contemporain.Du 01/11 au 31/12, tous les jours de 8h à 19h. Du 01/01 au 31/03, tous les jours de 8hà 19h. Du 01/04 au 31/05, tous les jours de 7h à 20h. Du 01/06 au 31/08, tous les joursde 7h à 22h. Du 01/09 au 31/10, tous les jours de 7h à 20h.Situated in Annemasse town centre, this 1.7 hectare park is a leafy, flower-filledplace with a children's play area, in which all ages can stroll around and relax. Inthe centre is the Villa du Parc contemporary art centre.From 11/01 to 12/31, daily between 8 AM and 7 PM. From 01/01 to 03/31, daily between8 AM and 7 PM. From 04/01 to 05/31, daily between 7 AM and 8 PM. From 06/01 to08/31, daily between 7 AM and 10 PM. From 09/01 to 10/31, daily between 7 AM and8 PM.Parking Montessuit à proximité, rue du Parc, rue Molière ourue de Genève - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 07 00www.annemasse.fr

VOS VISITES Sites et monuments / Sites and monuments

16-70_Guide-2016.indd 21 08/04/16 12:13

Page 22: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Randonnées thématiques / Thematic hiking

LES ÂNERIES DE CARORandonner avec les ânes de Caro pour découvrir la Vallée Verteautrement ! De 1h à plusieurs jours, seul ou accompagné vous pourrezmême dormir en tipi. Quel que soit votre choix, ce sera unique et dansla nature, ce sera surtout votre aventure !Du 01/05 au 30/09.Enjoy a walk with Caro’s donkeys and discover the Vallée Verte differently.Whether alone or accompanied by a guide, live this unique adventure, lastingfrom one hour to several days in the middle of nowhere. You might even sleepin a teepee.From 05/01 to 09/30.

3800 Route du Col des Moises - 74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53www.lesaneriesdecaro.com

VIANATURAEVivez la nature autrement aux côtés de cette accompagnatrice enmontagne passionnée qui vous emmènera en randonnée au Salève ouailleurs. Découvrez également des sorties originales avec des chevauxislandais, en raquettes et même à pieds nus.Toute l'année.Experience nature differently alongside an experienced mountain guide whowill take you to the Salève or somewhere else. Try unusual excursions withIcelandic horses, snowshoeing and even by going barefoot.All year round.

212 Route des Rochers de Faverges - 74560 La MurazTél. 06 38 97 06 98www.vianaturae.fr

ACCOMPAGNATEUR EN MONTAGNE PATRICK LOSTEAccompagnateur en montagne proposant des randonnéesaccompagnées toute l'année. Particularité : sortie cueillette et coursde cuisine sur les plantes sauvages, observation faune Alpine. StageTrappeur, Balade gourmande (sortie raquettes + repas).Toute l'année. Sur réservation.Mountain guide offering guided walks all year round. Specialism:foraging trip and cookery lesson on wild plants, observing Alpine fauna.Course in trapping, gourmet walk (snowshoe excursion + meal).All year round. Upon appointment.

Logis de la Marmotte - 74420 SaxelTél. 06 83 61 53 09www.alpnature.fr

Sur l’eau / On water

CHÂTEAU BLEU - ESPACE AQUATIQUEPlongez dans le grand bain de Château Bleu : bassin de 50 m, bassinludique (jet d’eau et bains bouillonnants) ou choisissez la détente dansl’espace bien-être (sauna, hammam...).Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et25 décembre. Lundi de 11h à 20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h,samedi de 10h à 18h et dimanche de 10h à 17h.Dive in at the deep end at the Château Bleu: 50 m pool, fun pool (water jet andwhirlpool baths) or choose to relax in the wellbeing area (sauna, hammam...).All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st and December25th. Monday between 11 AM and 8 PM, from Tuesday and Friday between10 AM and 8 PM, Saturday between 10 AM and 6 PM and Sunday between10 AM and 5 PM.

2 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 52 30

EXOCET LÉMANExocet Léman est un club associatif dont l'objet est la pratiqueet l'enseignement de la plongées sous-marine.Toute l'année.Exocet Léman is an affiliated club whose aim is the practice and teachingof scuba-diving.All year round.

Maison des Sports - 14 avenue Henri Barbusse - 74100AnnemasseTél. 06 87 73 30 51http://exocet.leman.free.fr/

VITAM - L'EAUSport, fun et détente…Profitez de tous les plaisirs de l'eau et de laglisse : toboggans, balnéoforme 33°, bassin de natation, pataugeoires,rivière à courant...Toute l'année : Hors vacances scolaires (zone A, Fr) Lundi, mardi, jeudi,vendredi de 12h à 20h30 Mercredi de 10h à 20h30 Samedi et dimanchede 10h à 20h. Vacances scolaires (Zone A, FR) Du lundi au vendredi de10h à 20h30 Samedi et dimanche de 10h à 20h. Espace aquatiqueextérieur ouvert : De mai à septembre (horaires sur vitam.fr). Fermeturesexceptionnelles les 1er mai et 25 décembre et maintenancestechniques.Sport, fun and relaxation … Take advantage of all the pleasures of the waterand the slides: waterchutes, a balneotherapy pool at 33°, a swimming pool,paddling pools, a torrent river...All year round: Except school holidays (France Zone A) Mondays, Tuesdays,Thursdays, Fridays between 12 NOON and 8.30 PM Wednesdays between10 AM and 8.30 PM Saturdays and Sundays between 10 AM and 8 PM.School holidays (France Zone A) From Monday to Friday between 10 AMand 8.30 PM Saturdays and Sundays between 10 AM and 8 PM. Outsideaquatic area open: From May to September (opening hours on vitam.fr).Closed exceptionally on May 1st and December 25th and during technicalmaintenance.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

22•23ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

Randonnée / Hiking

BUREAU DE LA MONTAGNE DU SALÈVESpécialiste de la région, le Bureau de la Montagne du Salèveorganise une palette d'activités du débutant au sportif confirmé :randonnées avec ânes, randonnées patrimoine, randos de nuit, viaferrata, escalade, vtt, raquettes à neige,...Toute l'année. Sur réservation.‘Le Bureau de la Montagne du Salève’, who are specialists in the region, organisea wide range of activities for both beginners and the more experienced: hikingwith donkeys, heritage walks, night hikes, via ferrata, climbing, mountain biking,snowshoeing, etc.All year round. Upon appointment.

775 route de Mikerne - 74160 PrésillyTél. 06 85 54 86 94www.bureaumontagnesaleve.com

ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALÈVETous les dimanches, les amoureux des randonnées se donnentrendez-vous au terminus du bus 8 à Veyrier Douane. Départ à 10h03précise, dénivellation 800 m, 5h à 8h de marche dont 3h de montéeà un rythme soutenu.Toute l'année, tous les dimanches à 10h03.Every Sunday, walking enthusiasts meet up at the No. 8 bus stop inVeyrier Douane. Depart at 10.03 AM, 800 m height gain, 5 to 8 hourswalking, of which 3 hours will be climbing at a steady pace.All year round, every sundays at 10.03 AM.

M. David Viry - CH-1203 GenèveTél. 0041 22 796 41 33www.rando-saleve.net

OXYGÈNE 74Vous êtes un habitué de la randonnée, appréciez une sortie au grandair accompagné d’un groupe de 15 personnes. Rendez-vous àGaillard chaque dimanche matin entre 7h30 et 8h30 ou àCollonges-sous-Salève chaque mercredi.Consultez le site internet pour le détail des sorties.If you have a good physical condition, enjoy a walk in the open air with agroup of 15 people. Meet at Gaillard every Sunday morning between 7.30AM and 8.30 AM or at Collonges-sous-Salève every Wednesday.Check the website for details.

107 route d’Annemasse - 74160 Collonges-sous-SalèveTél. 04 50 95 96 89http://assoc.pagespro-orange.fr/rando-74

Randonnées thématiques / Thematic hiking

MULÂNE TREKKINGAgence de voyages et de treks avec animaux de bât, vous proposeses voyages à pied, accompagnés par des professionnels de lamontagne et du désert, dans les Alpes, en France ou à l’étranger.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai,8 mai, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre.A travel agency specialising in trekking with pack animals and offeringhiking trips accompanied by mountain and desert experts in the Alps, Franceand abroad.All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,November 1st, November 11th and December 25th.

55 chemin Sous le château - 74160 BeaumontTél. 06 42 96 70 50www.mulane-trekking.com

16-70_Guide-2016.indd 22 08/04/16 12:13

Page 23: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Randonnées thématiques / Thematic hiking

LES ÂNERIES DE CARORandonner avec les ânes de Caro pour découvrir la Vallée Verteautrement ! De 1h à plusieurs jours, seul ou accompagné vous pourrezmême dormir en tipi. Quel que soit votre choix, ce sera unique et dansla nature, ce sera surtout votre aventure !Du 01/05 au 30/09.Enjoy a walk with Caro’s donkeys and discover the Vallée Verte differently.Whether alone or accompanied by a guide, live this unique adventure, lastingfrom one hour to several days in the middle of nowhere. You might even sleepin a teepee.From 05/01 to 09/30.

3800 Route du Col des Moises - 74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53www.lesaneriesdecaro.com

VIANATURAEVivez la nature autrement aux côtés de cette accompagnatrice enmontagne passionnée qui vous emmènera en randonnée au Salève ouailleurs. Découvrez également des sorties originales avec des chevauxislandais, en raquettes et même à pieds nus.Toute l'année.Experience nature differently alongside an experienced mountain guide whowill take you to the Salève or somewhere else. Try unusual excursions withIcelandic horses, snowshoeing and even by going barefoot.All year round.

212 Route des Rochers de Faverges - 74560 La MurazTél. 06 38 97 06 98www.vianaturae.fr

ACCOMPAGNATEUR EN MONTAGNE PATRICK LOSTEAccompagnateur en montagne proposant des randonnéesaccompagnées toute l'année. Particularité : sortie cueillette et coursde cuisine sur les plantes sauvages, observation faune Alpine. StageTrappeur, Balade gourmande (sortie raquettes + repas).Toute l'année. Sur réservation.Mountain guide offering guided walks all year round. Specialism:foraging trip and cookery lesson on wild plants, observing Alpine fauna.Course in trapping, gourmet walk (snowshoe excursion + meal).All year round. Upon appointment.

Logis de la Marmotte - 74420 SaxelTél. 06 83 61 53 09www.alpnature.fr

Sur l’eau / On water

CHÂTEAU BLEU - ESPACE AQUATIQUEPlongez dans le grand bain de Château Bleu : bassin de 50 m, bassinludique (jet d’eau et bains bouillonnants) ou choisissez la détente dansl’espace bien-être (sauna, hammam...).Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et25 décembre. Lundi de 11h à 20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h,samedi de 10h à 18h et dimanche de 10h à 17h.Dive in at the deep end at the Château Bleu: 50 m pool, fun pool (water jet andwhirlpool baths) or choose to relax in the wellbeing area (sauna, hammam...).All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st and December25th. Monday between 11 AM and 8 PM, from Tuesday and Friday between10 AM and 8 PM, Saturday between 10 AM and 6 PM and Sunday between10 AM and 5 PM.

2 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 52 30

EXOCET LÉMANExocet Léman est un club associatif dont l'objet est la pratiqueet l'enseignement de la plongées sous-marine.Toute l'année.Exocet Léman is an affiliated club whose aim is the practice and teachingof scuba-diving.All year round.

Maison des Sports - 14 avenue Henri Barbusse - 74100AnnemasseTél. 06 87 73 30 51http://exocet.leman.free.fr/

VITAM - L'EAUSport, fun et détente…Profitez de tous les plaisirs de l'eau et de laglisse : toboggans, balnéoforme 33°, bassin de natation, pataugeoires,rivière à courant...Toute l'année : Hors vacances scolaires (zone A, Fr) Lundi, mardi, jeudi,vendredi de 12h à 20h30 Mercredi de 10h à 20h30 Samedi et dimanchede 10h à 20h. Vacances scolaires (Zone A, FR) Du lundi au vendredi de10h à 20h30 Samedi et dimanche de 10h à 20h. Espace aquatiqueextérieur ouvert : De mai à septembre (horaires sur vitam.fr). Fermeturesexceptionnelles les 1er mai et 25 décembre et maintenancestechniques.Sport, fun and relaxation … Take advantage of all the pleasures of the waterand the slides: waterchutes, a balneotherapy pool at 33°, a swimming pool,paddling pools, a torrent river...All year round: Except school holidays (France Zone A) Mondays, Tuesdays,Thursdays, Fridays between 12 NOON and 8.30 PM Wednesdays between10 AM and 8.30 PM Saturdays and Sundays between 10 AM and 8 PM.School holidays (France Zone A) From Monday to Friday between 10 AMand 8.30 PM Saturdays and Sundays between 10 AM and 8 PM. Outsideaquatic area open: From May to September (opening hours on vitam.fr).Closed exceptionally on May 1st and December 25th and during technicalmaintenance.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

22•23ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

Randonnée / Hiking

BUREAU DE LA MONTAGNE DU SALÈVESpécialiste de la région, le Bureau de la Montagne du Salèveorganise une palette d'activités du débutant au sportif confirmé :randonnées avec ânes, randonnées patrimoine, randos de nuit, viaferrata, escalade, vtt, raquettes à neige,...Toute l'année. Sur réservation.‘Le Bureau de la Montagne du Salève’, who are specialists in the region, organisea wide range of activities for both beginners and the more experienced: hikingwith donkeys, heritage walks, night hikes, via ferrata, climbing, mountain biking,snowshoeing, etc.All year round. Upon appointment.

775 route de Mikerne - 74160 PrésillyTél. 06 85 54 86 94www.bureaumontagnesaleve.com

ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALÈVETous les dimanches, les amoureux des randonnées se donnentrendez-vous au terminus du bus 8 à Veyrier Douane. Départ à 10h03précise, dénivellation 800 m, 5h à 8h de marche dont 3h de montéeà un rythme soutenu.Toute l'année, tous les dimanches à 10h03.Every Sunday, walking enthusiasts meet up at the No. 8 bus stop inVeyrier Douane. Depart at 10.03 AM, 800 m height gain, 5 to 8 hourswalking, of which 3 hours will be climbing at a steady pace.All year round, every sundays at 10.03 AM.

M. David Viry - CH-1203 GenèveTél. 0041 22 796 41 33www.rando-saleve.net

OXYGÈNE 74Vous êtes un habitué de la randonnée, appréciez une sortie au grandair accompagné d’un groupe de 15 personnes. Rendez-vous àGaillard chaque dimanche matin entre 7h30 et 8h30 ou àCollonges-sous-Salève chaque mercredi.Consultez le site internet pour le détail des sorties.If you have a good physical condition, enjoy a walk in the open air with agroup of 15 people. Meet at Gaillard every Sunday morning between 7.30AM and 8.30 AM or at Collonges-sous-Salève every Wednesday.Check the website for details.

107 route d’Annemasse - 74160 Collonges-sous-SalèveTél. 04 50 95 96 89http://assoc.pagespro-orange.fr/rando-74

Randonnées thématiques / Thematic hiking

MULÂNE TREKKINGAgence de voyages et de treks avec animaux de bât, vous proposeses voyages à pied, accompagnés par des professionnels de lamontagne et du désert, dans les Alpes, en France ou à l’étranger.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai,8 mai, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre.A travel agency specialising in trekking with pack animals and offeringhiking trips accompanied by mountain and desert experts in the Alps, Franceand abroad.All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,November 1st, November 11th and December 25th.

55 chemin Sous le château - 74160 BeaumontTél. 06 42 96 70 50www.mulane-trekking.com

16-70_Guide-2016.indd 23 08/04/16 12:13

Page 24: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sports en salle / Indoor sports

VITAM - LA FORMEForme & Fun… Dans notre espace Fitness peu importe votre niveau,seule votre envie compte ! Cours collectifs, cours personnalisés, 110machines de fitness dernière génération qui s'étendent sur un plateaumusculation et cardiotraining de 650 m².Toute l'année. Du Lundi au Vendredi : 9h-21h Samedi et dimanche :9h-19h. Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre.Fitness and Fun... In our Fitness area, your level doesn't matter, all thatcounts is your enthusiasm! Group lessons, private lessons, 110 high-techfitness machines available in our 650 sq.m. weight training and cardio suite.All year round. From Monday to Friday: 9 AM to 9 PM Saturday andSunday: 9 AM to 7 PM. Closed exceptionally on May 1st and December25th.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

VITAM - LES SPORTS DE RAQUETTESTout est là pour le plaisir du jeu! A l'espace Sports de Raquettestrouvez : 4 terrains de badminton, 4 terrains de squash dont 1 rainbowcourt, pour voir les angles de frappe. Les terrains sont disponibles surréservation. Location du matériel sur place.Toute l'année: Lundi au vendredi : 9h - 22h samedi - dimanche : 9h -19h.Everything you need to enjoy a great game! In the Racquet Sports area you'llfind: 4 badminton courts, 4 squash courts including 1 Rainbow Court, tovisualise impact angles. Courts bookable in advance. Equipment availablefor hire on site.All year round between 9 AM and 10 PM. Monday to Friday: 9:00 AM to10:00 PM Saturdays and Sundays: 9:00 AM to 7:00 PM.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

Sports de combat / Combat sports

JUDO CLUB D'ANNEMASSEEnseignement du Judo, Aïkido, Kendo et Ju-jitsu pour tous lesâges.Planning des cours et tarifs disponibles sur le site internet.Teaching of Judo, Aikido, Kendo and Ju-jitsu for all ages.Planning and rates available on the website.

6 rue des Alpes - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 36 65www.judoclubannemasse.com

MUAY THAÏ SPIRITForce . Esprit . Bien-être - L'art de se défendre à la portée de tous !Boxe Thaïlandaise traditionnelle, loisir et compétition, courscollectifs et privés, coaching personnalisé, Lady Body Muaythaï.Du 01/09 au 01/07. Fermé le dimanche. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier et 25 décembre. Horaires sur demande.Strength. Spirit. Wellbeing - the art of self-defence is available to all!Traditional Thai boxing, for recreation and competition, group and privatelessons, personal coaching, Lady Body Muaythaï.From 09/01 to 07/01. Closed on sunday. Closed exceptionally on January1st and December 25th. Schedule on request.

1193 route des Fontaines - 74380 Cranves-SalesTél. 07 61 49 18 81http://muaythaispirit.com

Multiactivités / Multiactivities

ASPTT ANNEMASSEClub omnisports vous permettant de découvrir plusieursdisciplines sportives et culturelles.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.Sports club which allows you to discover several sports and culturaldisciplines.All year round. Closed exceptionally on bank holidays.

1 place de la Poste - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 00 87http://annemasse.asptt.com/

24•25ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

Sur l’eau / On water

EAUX ZONES RAFTINGRafting, hot-dog, cano-raft kayak ou encore hydrospeed, tandem,stand up paddle ! Venez vivre des émotions et des moments decomplicité entre amis ou en famille, encadrés par des professionnelsdiplômés d’état.Du 01/05 au 15/10 de 9h à 18h. Sur réservation.Rafting, hot-dog, cano-raft kayak or even hydrospeed, tandem and stand-uppaddle ! Come experience excitement and moments of companionship withfriends or family, supervised by certified professionals.From 05/01 to 10/15 between 9 AM and 6 PM. Upon appointment.

41 avenue Jules Ferry - 74200 Thonon-les-BainsTél. 06 68 91 69 12www.rafting74.com

Dans les airs / In the air

CLUB AÉRONAUTIQUE D'ANNEMASSELe Club vous propose de nombreuses activités, du baptême del’air au cours de pilotage... Venez prendre les commandes !Toute l'année : ouvert tous les jours de 8h à la tombée de la nuit.The club offers a variety of activities, such as experiencing flying for thefirst time, flying lessons, etc. Come and take the controls!All year round: open every day from 8.00 to sunset.

Route de Thonon - Aérodrome - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 12 75www.caa.asso.fr

PARACHUTISME 74Parachutisme 74, membre du réseau Evolution 2 vous propose desbaptêmes de chute libre (en tandem biplace) à partir d’avion oud’hélicoptère ainsi que des stages de formation à l’autonomie enchute libre.Du 29/04 au 23/10. Fermé le dimanche. De 8h à 12h30 et de 13h30 à20h. Ouvert toute l’année selon planning indiqué sur le site internet.Parachutisme74, a member of Evolution 2 Network offers first-time parachuteflights (tandem) from an aircraft or helicopter and training courses for autonomyin skydiving.From 04/29 to 10/23. Closed on sunday. Between 8 AM and 12.30 PM andbetween 1.30 PM and 8 PM. All year round depending upon the scheduledisplayed on the website.

Rue Germain Sommeiller - 74100 AnnemasseTél. 06 78 24 94 29www.parachutisme74.com

A vélo / Cycling

CYCLOMUNDOCyclomundo est un tour-opérateur spécialisé dans l’organisationde séjours cyclosportifs et cyclotouristiques.Toute l'année.Cyclomundo is a French Alps-based tour operator offering guided andself-guided cycling trips.All year round.

La Chatelaine - 74240 GaillardTél. 04 50 87 21 09www.cyclomundo.com

Sports en salle / Indoor sports

KEEP COOLKeep cool, le sport qui rend heureux ! Une salle de fitness à prix attractifavec des coachs diplômés d'état. Notre mission : mettre la remise enforme au service du bien-être, plébisciter le sport-plaisir sans espritde compétition !Toute l'année de 6h à 23h pour les adhérents et du lundi au vendredide 10h à 15h et de 16h à 20h30, le samedi de 10h à 12h30 et le dimanchede 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h pour l’accueil et les inscriptions.Our attractive prices and qualified coaches will help you to practice sport andfeel happy. Keep cool is a place where fitness leads to well-being without anycompetition.All year round between 6 AM and 11 PM for members and from Monday toFriday between 10 AM and between 3 PM and 4 PM and 8.30 PM, Saturdaybetween 10 AM and 12 NOON and Sunday between 9.30 AM to 12.30 PMand 2 PM to 5 PM for reception and registrations.

16 rue de l'Industrie - 74100 AnnemasseTél. 09 66 94 25 24www.keepcool.fr

LASER GAME EVOLUTION ANNEMASSEEn individuel ou jusqu’à 3 équipes, venez défier vos amis dans unenvironnement à la fois obscur et déroutant, constitué de cloisons, dezones réfléchissantes, d’obstacles en tous genres. Amusement et fousrires garantis !Toute l'année, mardi et jeudi de 17h à 22h, mercredi et dimanche de14h à 22h, vendredi de 17h à 01h et samedi de 10h à 01h. Durant lesvacances scolaires : tous les jours à partir de 14h. Sur réservation.As individuals or in up to 3 teams, come and challenge your friends in a darkenedsetting that will throw you off balance, with dividing walls, reflective areas andall manner of obstacles. Fun and laughter guaranteed!All year round, Tuesday and Thursday between 5 PM to 10 PM, Wednesdayand Sunday between 2 PM to 10 PM, Friday between 5 PM to 1 AM andSaturday between 10 AM to 1 AM. During school holidays: everyday from2 PM. Early booking.

14 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-GrandTél. 06 70 00 79 97www.lasergame-evolution.com/fr/annemasse

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

16-70_Guide-2016.indd 24 08/04/16 12:13

Page 25: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sports en salle / Indoor sports

VITAM - LA FORMEForme & Fun… Dans notre espace Fitness peu importe votre niveau,seule votre envie compte ! Cours collectifs, cours personnalisés, 110machines de fitness dernière génération qui s'étendent sur un plateaumusculation et cardiotraining de 650 m².Toute l'année. Du Lundi au Vendredi : 9h-21h Samedi et dimanche :9h-19h. Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre.Fitness and Fun... In our Fitness area, your level doesn't matter, all thatcounts is your enthusiasm! Group lessons, private lessons, 110 high-techfitness machines available in our 650 sq.m. weight training and cardio suite.All year round. From Monday to Friday: 9 AM to 9 PM Saturday andSunday: 9 AM to 7 PM. Closed exceptionally on May 1st and December25th.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

VITAM - LES SPORTS DE RAQUETTESTout est là pour le plaisir du jeu! A l'espace Sports de Raquettestrouvez : 4 terrains de badminton, 4 terrains de squash dont 1 rainbowcourt, pour voir les angles de frappe. Les terrains sont disponibles surréservation. Location du matériel sur place.Toute l'année: Lundi au vendredi : 9h - 22h samedi - dimanche : 9h -19h.Everything you need to enjoy a great game! In the Racquet Sports area you'llfind: 4 badminton courts, 4 squash courts including 1 Rainbow Court, tovisualise impact angles. Courts bookable in advance. Equipment availablefor hire on site.All year round between 9 AM and 10 PM. Monday to Friday: 9:00 AM to10:00 PM Saturdays and Sundays: 9:00 AM to 7:00 PM.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

Sports de combat / Combat sports

JUDO CLUB D'ANNEMASSEEnseignement du Judo, Aïkido, Kendo et Ju-jitsu pour tous lesâges.Planning des cours et tarifs disponibles sur le site internet.Teaching of Judo, Aikido, Kendo and Ju-jitsu for all ages.Planning and rates available on the website.

6 rue des Alpes - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 36 65www.judoclubannemasse.com

MUAY THAÏ SPIRITForce . Esprit . Bien-être - L'art de se défendre à la portée de tous !Boxe Thaïlandaise traditionnelle, loisir et compétition, courscollectifs et privés, coaching personnalisé, Lady Body Muaythaï.Du 01/09 au 01/07. Fermé le dimanche. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier et 25 décembre. Horaires sur demande.Strength. Spirit. Wellbeing - the art of self-defence is available to all!Traditional Thai boxing, for recreation and competition, group and privatelessons, personal coaching, Lady Body Muaythaï.From 09/01 to 07/01. Closed on sunday. Closed exceptionally on January1st and December 25th. Schedule on request.

1193 route des Fontaines - 74380 Cranves-SalesTél. 07 61 49 18 81http://muaythaispirit.com

Multiactivités / Multiactivities

ASPTT ANNEMASSEClub omnisports vous permettant de découvrir plusieursdisciplines sportives et culturelles.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.Sports club which allows you to discover several sports and culturaldisciplines.All year round. Closed exceptionally on bank holidays.

1 place de la Poste - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 00 87http://annemasse.asptt.com/

24•25ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

Sur l’eau / On water

EAUX ZONES RAFTINGRafting, hot-dog, cano-raft kayak ou encore hydrospeed, tandem,stand up paddle ! Venez vivre des émotions et des moments decomplicité entre amis ou en famille, encadrés par des professionnelsdiplômés d’état.Du 01/05 au 15/10 de 9h à 18h. Sur réservation.Rafting, hot-dog, cano-raft kayak or even hydrospeed, tandem and stand-uppaddle ! Come experience excitement and moments of companionship withfriends or family, supervised by certified professionals.From 05/01 to 10/15 between 9 AM and 6 PM. Upon appointment.

41 avenue Jules Ferry - 74200 Thonon-les-BainsTél. 06 68 91 69 12www.rafting74.com

Dans les airs / In the air

CLUB AÉRONAUTIQUE D'ANNEMASSELe Club vous propose de nombreuses activités, du baptême del’air au cours de pilotage... Venez prendre les commandes !Toute l'année : ouvert tous les jours de 8h à la tombée de la nuit.The club offers a variety of activities, such as experiencing flying for thefirst time, flying lessons, etc. Come and take the controls!All year round: open every day from 8.00 to sunset.

Route de Thonon - Aérodrome - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 12 75www.caa.asso.fr

PARACHUTISME 74Parachutisme 74, membre du réseau Evolution 2 vous propose desbaptêmes de chute libre (en tandem biplace) à partir d’avion oud’hélicoptère ainsi que des stages de formation à l’autonomie enchute libre.Du 29/04 au 23/10. Fermé le dimanche. De 8h à 12h30 et de 13h30 à20h. Ouvert toute l’année selon planning indiqué sur le site internet.Parachutisme74, a member of Evolution 2 Network offers first-time parachuteflights (tandem) from an aircraft or helicopter and training courses for autonomyin skydiving.From 04/29 to 10/23. Closed on sunday. Between 8 AM and 12.30 PM andbetween 1.30 PM and 8 PM. All year round depending upon the scheduledisplayed on the website.

Rue Germain Sommeiller - 74100 AnnemasseTél. 06 78 24 94 29www.parachutisme74.com

A vélo / Cycling

CYCLOMUNDOCyclomundo est un tour-opérateur spécialisé dans l’organisationde séjours cyclosportifs et cyclotouristiques.Toute l'année.Cyclomundo is a French Alps-based tour operator offering guided andself-guided cycling trips.All year round.

La Chatelaine - 74240 GaillardTél. 04 50 87 21 09www.cyclomundo.com

Sports en salle / Indoor sports

KEEP COOLKeep cool, le sport qui rend heureux ! Une salle de fitness à prix attractifavec des coachs diplômés d'état. Notre mission : mettre la remise enforme au service du bien-être, plébisciter le sport-plaisir sans espritde compétition !Toute l'année de 6h à 23h pour les adhérents et du lundi au vendredide 10h à 15h et de 16h à 20h30, le samedi de 10h à 12h30 et le dimanchede 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h pour l’accueil et les inscriptions.Our attractive prices and qualified coaches will help you to practice sport andfeel happy. Keep cool is a place where fitness leads to well-being without anycompetition.All year round between 6 AM and 11 PM for members and from Monday toFriday between 10 AM and between 3 PM and 4 PM and 8.30 PM, Saturdaybetween 10 AM and 12 NOON and Sunday between 9.30 AM to 12.30 PMand 2 PM to 5 PM for reception and registrations.

16 rue de l'Industrie - 74100 AnnemasseTél. 09 66 94 25 24www.keepcool.fr

LASER GAME EVOLUTION ANNEMASSEEn individuel ou jusqu’à 3 équipes, venez défier vos amis dans unenvironnement à la fois obscur et déroutant, constitué de cloisons, dezones réfléchissantes, d’obstacles en tous genres. Amusement et fousrires garantis !Toute l'année, mardi et jeudi de 17h à 22h, mercredi et dimanche de14h à 22h, vendredi de 17h à 01h et samedi de 10h à 01h. Durant lesvacances scolaires : tous les jours à partir de 14h. Sur réservation.As individuals or in up to 3 teams, come and challenge your friends in a darkenedsetting that will throw you off balance, with dividing walls, reflective areas andall manner of obstacles. Fun and laughter guaranteed!All year round, Tuesday and Thursday between 5 PM to 10 PM, Wednesdayand Sunday between 2 PM to 10 PM, Friday between 5 PM to 1 AM andSaturday between 10 AM to 1 AM. During school holidays: everyday from2 PM. Early booking.

14 rue de Deux Montagnes - 74100 Ville-la-GrandTél. 06 70 00 79 97www.lasergame-evolution.com/fr/annemasse

SPORTS & LOISIRS Vos activités et espaces sportifs / Your sports activities and places

16-70_Guide-2016.indd 25 08/04/16 12:13

Page 26: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sorties / Outings

TNA CABLE PARKFan de glisse, venez découvrir le wakeboard sur notre parcoursd’initiation, ou vous perfectionner sur le grand téléski (ce sport estaccessible à partir de 7 ans). Sur notre base de loisirs vous pouvezégalement vous restaurez et profiter du spectacle.Du 01/05 au 31/05, tous les lundis, mercredis et vendredis de 12h à 19h.Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 10h à 20h. Du 01/09 au 30/09, tousles lundis, mercredis et vendredis de 12h à 19h. Jours fériés et week-endde 10h à 19h.Sledging fans, discover wakeboarding in our introductory courses, or improveon the big ski lift (wakeboarding accessible from 7 years old). At our leisurecenter you can also have food and enjoy the show.From 05/01 to 05/31, every mondays, wednesdays and fridays between 12PM and 7 PM. From 06/01 to 08/31, daily between 10 AM and 8 PM. From09/01 to 09/30, every mondays, wednesdays and fridays between 12 PMand 7 PM. During school holidays and weekend between 10 AM tu 7 PM.

110 chemin du Brachouet - 74800 ArenthonTél. 06 01 06 08 40www.tna-arenthon.com

ACCROPARC DE BELLA-VALLISL'accroparc de Bella-Vallis, c'est la joie pure... avec un peud'adrénaline ! Parc aventures au bord de la rivière du Brevon, composéde 50 ateliers aux difficultés variables (vert, bleu, rouge, noir), d'unparcours tyroliennes et d'un parcours enfants.Du dimanche 1er mai au jeudi 30 juin, tous les samedis et dimanches à14h. Ouverture les jours fériés. Du vendredi 1er juillet au mercredi 31août, tous les jours de 9h à 17h. Dernier départ : 17h. Du jeudi 1erseptembre au lundi 31 octobre, tous les samedis et dimanches à 14h.Ouverture les jours fériés.Want to play at being Tarzon or Robin Hood? There is sheer enjoyment - with adash of adrenaline et the Accroparc of Bella-Vallis. Fun for all ages.From Sunday 1st of May to Thursday 30 of June, every saturdays andsundays at 2 PM. From Friday 1st of July to Wednesday 31 of August, dailybetween 9 AM and 5 PM. From Thursday 1st of September to Monday 31of October, every saturdays and sundays at 2 PM.

Route des Cascades (Voie Communale n°3) - 74470 BellevauxTél. 04 50 94 64 76www.gr-aventure.fr

ACCROPARC DU TETRASA la recherche de sensations ? Venez tester la forêt de l'équilibre, lesponts de singes, tyroliennes... Les amateurs de "chat perché" ont trouvéun nouveau terrain de jeu ! Parcours spécial pour les plus petits ! Avecune vue imprenable sur le Léman !Du vendredi 1er juillet au mercredi 31 août, tous les jours de 11h à 19h.Dernier départ à 17h30.Fancy trying something new? Run through the treetops, across monkey'sbridges, zipline through the branches and release your inner Tarzan. If youlike playing tag, you'll love your new playground! Special trail for little ones!From Friday 1st of July to Wednesday 31 of August, daily between 11AM and 7 PM.

74420 SaxelTél. 04 50 94 64 76www.gr-aventure.fr

Bien-être / Well-being

CHÂTEAU BLEU - ESPACE BIEN-ÊTREL'espace bien-être de Château Bleu se compose d'une salle de fitnessde 80 m² équipée de 15 appareils sans poids libre et d'un espacedétente avec sauna, hammam, solarium, etc.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et 25décembre. Lundi de 11h à 20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h, samedide 10h à 18h, dimanche de 10h à 17h.Château Bleu has a wellbeing area that includes an 80 sq.m. fitness roomequipped with 15 pieces of equipment without free weights and a relaxationarea with sauna, hammam, solarium etc.All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st and December25th. Monday between 11 AM to 8 PM, from Tuesday to Friday between 10AM to 8 PM, Saturday between 10 AM to 6 PM and Sunday between 10 AMto 5 PM.

2 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 52 30

SOPHRO-CENTRELe Sophrocentre d’Annemasse vous invite à développer sérénitéet mieux-être par la Sophrologie Caycédienne.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés. Séancespendant toute la période scolaire.The Annemasse Sophrocentre invites you to discover the CaycedienneSophrology to develop your serenity and well-being with simple exercisesAll year round. Closed exceptionally on bank holidays. Sessions allthrough the school term.

2 rue de la Paix - 74107 AnnemasseTél. 06 36 99 61 74www.sophrocentreannemasse.com

VITAM - LE BIEN ÊTREL'espace Bien-être & Spa est une véritable invitation à la détente et àla relaxation ... laissez-vous tenter !Toute l'année : Du lundi au vendredi de 10h à 21h Week-end de 10h à20h Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre etmaintenance techniques.The "Well-being and Spa" area is your invitation to relax and unwind… don'tsay no!All year round: Monday to Friday between 10 AM and 9 PM Weekendsbetween 10 AM and 8 PM Closed exceptionally on May 1st and December25th and during technical maintenance.

74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

26•27ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places

Sorties / Outings

GRAND CASINO D'ANNEMASSEEnvie de jeux, de spectacles ou d’un repas savoureux, entrez dans leroyaume du jeu du Groupe Partouche. Le Grand Casino d’Annemassevous propose 170 machines à sous et côté jeux traditionnels : rouletteanglaise, blackjack, Texas Hold’em poker...Toute l'année de 10h à 2h. 3h le vendredi, samedi et veille de fête.If you're in the mood for a game, a show or a tasty meal, come into the PartoucheGroup's kingdom of gaming, the Grand Casino d'Annemasse, with its 170 slotmachines. And traditional games include English roulette, blackjack and TexasHold'em poker.All year round between 10 AM and 2 AM. 3 AM on Friday, Saturday and thenight before holidays.

2 avenue de l'Europe - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 07 87www.casinoannemasse.com

BOWLING DE L'AÉRODROMECe lieu convivial vous propose de vous divertir autour d’un bowling,d’un billard, de jeux vidéo ou de baby-foot.Toute l'année, ouvert du mardi au dimanche de 14h à 1h, jusqu'à 2h levendredi et samedi, dimanche jusqu'à 19h. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier et 25 décembre.Have fun in this friendly place with a game of bowls, billiards, video games ortable football.All year round, open from Tuesday to Sunday between 2 PM and 1 AM, until2 AM on Friday and Saturday, 7 PM on Sunday. Closed exceptionally onJanuary 1st and December 25th.

1 rue de l'Industrie - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 67 74www.bowlingannemasse.com

CINÉ ACTUELCette salle de cinéma du centre-ville d’Annemasse vous accueille avecune sélection de films «Art et Essai» en VO sous-titrée pour les filmsétrangers. Des conférences-débats vous permettent égalementd’appréhender le 7e art sous un autre angle.Du 01/09 au 28/06. Fermé le lundi. Fermeture exceptionnelle le 1er mai.À 18h30 et 21h ainsi qu'à 14h le vendredi. Du 29/06 au 02/08 à 21h. Ferméle lundi.This cinema in Annemasse town centre welcomes you with a selection of originalversion arthouse films, with subtitles for foreign films. There are also talks anddiscussions that enable you to learn about the art of cinema from a differentangle.From 09/01 to 06/28. Closed on monday. Closed exceptionally on May 1st.At 6.30 PM, 9 PM and 2 PM on Friday. From 06/29 to 08/02 at 9 PM. Closedon monday.

3 rue du 8 mai - 74100 Annemassewww.cineactuel.fr

PAINTBALL PARADISETerrain de Paintball unique en France ! En parcourant des terrainsextérieurs à thèmes, vivez des sensations dignes des films d’action !Toute l'année : ouvert du mardi au vendredi de 10h à 19h, le samedide 10h à 20h et le dimanche de 14h à 19h.A unique paintball field in France! As you make your way across outdoorthemed fields, experience sensations worthy of action films!All year round : openfrom Tuesday to Friday between 10 AM and 7 PM,on Saturday between 10 AM to 8 PM and Sunday between 2 PM 7 PM.

500 rue du Pont de zone - 74100 ÉtrembièresTél. 06 22 58 20 25www.paintball-paradis.com

16-70_Guide-2016.indd 26 08/04/16 12:13

Page 27: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Sorties / Outings

TNA CABLE PARKFan de glisse, venez découvrir le wakeboard sur notre parcoursd’initiation, ou vous perfectionner sur le grand téléski (ce sport estaccessible à partir de 7 ans). Sur notre base de loisirs vous pouvezégalement vous restaurez et profiter du spectacle.Du 01/05 au 31/05, tous les lundis, mercredis et vendredis de 12h à 19h.Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 10h à 20h. Du 01/09 au 30/09, tousles lundis, mercredis et vendredis de 12h à 19h. Jours fériés et week-endde 10h à 19h.Sledging fans, discover wakeboarding in our introductory courses, or improveon the big ski lift (wakeboarding accessible from 7 years old). At our leisurecenter you can also have food and enjoy the show.From 05/01 to 05/31, every mondays, wednesdays and fridays between 12PM and 7 PM. From 06/01 to 08/31, daily between 10 AM and 8 PM. From09/01 to 09/30, every mondays, wednesdays and fridays between 12 PMand 7 PM. During school holidays and weekend between 10 AM tu 7 PM.

110 chemin du Brachouet - 74800 ArenthonTél. 06 01 06 08 40www.tna-arenthon.com

ACCROPARC DE BELLA-VALLISL'accroparc de Bella-Vallis, c'est la joie pure... avec un peud'adrénaline ! Parc aventures au bord de la rivière du Brevon, composéde 50 ateliers aux difficultés variables (vert, bleu, rouge, noir), d'unparcours tyroliennes et d'un parcours enfants.Du dimanche 1er mai au jeudi 30 juin, tous les samedis et dimanches à14h. Ouverture les jours fériés. Du vendredi 1er juillet au mercredi 31août, tous les jours de 9h à 17h. Dernier départ : 17h. Du jeudi 1erseptembre au lundi 31 octobre, tous les samedis et dimanches à 14h.Ouverture les jours fériés.Want to play at being Tarzon or Robin Hood? There is sheer enjoyment - with adash of adrenaline et the Accroparc of Bella-Vallis. Fun for all ages.From Sunday 1st of May to Thursday 30 of June, every saturdays andsundays at 2 PM. From Friday 1st of July to Wednesday 31 of August, dailybetween 9 AM and 5 PM. From Thursday 1st of September to Monday 31of October, every saturdays and sundays at 2 PM.

Route des Cascades (Voie Communale n°3) - 74470 BellevauxTél. 04 50 94 64 76www.gr-aventure.fr

ACCROPARC DU TETRASA la recherche de sensations ? Venez tester la forêt de l'équilibre, lesponts de singes, tyroliennes... Les amateurs de "chat perché" ont trouvéun nouveau terrain de jeu ! Parcours spécial pour les plus petits ! Avecune vue imprenable sur le Léman !Du vendredi 1er juillet au mercredi 31 août, tous les jours de 11h à 19h.Dernier départ à 17h30.Fancy trying something new? Run through the treetops, across monkey'sbridges, zipline through the branches and release your inner Tarzan. If youlike playing tag, you'll love your new playground! Special trail for little ones!From Friday 1st of July to Wednesday 31 of August, daily between 11AM and 7 PM.

74420 SaxelTél. 04 50 94 64 76www.gr-aventure.fr

Bien-être / Well-being

CHÂTEAU BLEU - ESPACE BIEN-ÊTREL'espace bien-être de Château Bleu se compose d'une salle de fitnessde 80 m² équipée de 15 appareils sans poids libre et d'un espacedétente avec sauna, hammam, solarium, etc.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et 25décembre. Lundi de 11h à 20h, du mardi au vendredi de 10h à 20h, samedide 10h à 18h, dimanche de 10h à 17h.Château Bleu has a wellbeing area that includes an 80 sq.m. fitness roomequipped with 15 pieces of equipment without free weights and a relaxationarea with sauna, hammam, solarium etc.All year round. Closed exceptionally on January 1st, May 1st and December25th. Monday between 11 AM to 8 PM, from Tuesday to Friday between 10AM to 8 PM, Saturday between 10 AM to 6 PM and Sunday between 10 AMto 5 PM.

2 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 52 30

SOPHRO-CENTRELe Sophrocentre d’Annemasse vous invite à développer sérénitéet mieux-être par la Sophrologie Caycédienne.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés. Séancespendant toute la période scolaire.The Annemasse Sophrocentre invites you to discover the CaycedienneSophrology to develop your serenity and well-being with simple exercisesAll year round. Closed exceptionally on bank holidays. Sessions allthrough the school term.

2 rue de la Paix - 74107 AnnemasseTél. 06 36 99 61 74www.sophrocentreannemasse.com

VITAM - LE BIEN ÊTREL'espace Bien-être & Spa est une véritable invitation à la détente et àla relaxation ... laissez-vous tenter !Toute l'année : Du lundi au vendredi de 10h à 21h Week-end de 10h à20h Fermetures exceptionnelles les 1er mai et 25 décembre etmaintenance techniques.The "Well-being and Spa" area is your invitation to relax and unwind… don'tsay no!All year round: Monday to Friday between 10 AM and 9 PM Weekendsbetween 10 AM and 8 PM Closed exceptionally on May 1st and December25th and during technical maintenance.

74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

26•27ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places

Sorties / Outings

GRAND CASINO D'ANNEMASSEEnvie de jeux, de spectacles ou d’un repas savoureux, entrez dans leroyaume du jeu du Groupe Partouche. Le Grand Casino d’Annemassevous propose 170 machines à sous et côté jeux traditionnels : rouletteanglaise, blackjack, Texas Hold’em poker...Toute l'année de 10h à 2h. 3h le vendredi, samedi et veille de fête.If you're in the mood for a game, a show or a tasty meal, come into the PartoucheGroup's kingdom of gaming, the Grand Casino d'Annemasse, with its 170 slotmachines. And traditional games include English roulette, blackjack and TexasHold'em poker.All year round between 10 AM and 2 AM. 3 AM on Friday, Saturday and thenight before holidays.

2 avenue de l'Europe - 74100 AnnemasseTél. 04 50 87 07 87www.casinoannemasse.com

BOWLING DE L'AÉRODROMECe lieu convivial vous propose de vous divertir autour d’un bowling,d’un billard, de jeux vidéo ou de baby-foot.Toute l'année, ouvert du mardi au dimanche de 14h à 1h, jusqu'à 2h levendredi et samedi, dimanche jusqu'à 19h. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier et 25 décembre.Have fun in this friendly place with a game of bowls, billiards, video games ortable football.All year round, open from Tuesday to Sunday between 2 PM and 1 AM, until2 AM on Friday and Saturday, 7 PM on Sunday. Closed exceptionally onJanuary 1st and December 25th.

1 rue de l'Industrie - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 67 74www.bowlingannemasse.com

CINÉ ACTUELCette salle de cinéma du centre-ville d’Annemasse vous accueille avecune sélection de films «Art et Essai» en VO sous-titrée pour les filmsétrangers. Des conférences-débats vous permettent égalementd’appréhender le 7e art sous un autre angle.Du 01/09 au 28/06. Fermé le lundi. Fermeture exceptionnelle le 1er mai.À 18h30 et 21h ainsi qu'à 14h le vendredi. Du 29/06 au 02/08 à 21h. Ferméle lundi.This cinema in Annemasse town centre welcomes you with a selection of originalversion arthouse films, with subtitles for foreign films. There are also talks anddiscussions that enable you to learn about the art of cinema from a differentangle.From 09/01 to 06/28. Closed on monday. Closed exceptionally on May 1st.At 6.30 PM, 9 PM and 2 PM on Friday. From 06/29 to 08/02 at 9 PM. Closedon monday.

3 rue du 8 mai - 74100 Annemassewww.cineactuel.fr

PAINTBALL PARADISETerrain de Paintball unique en France ! En parcourant des terrainsextérieurs à thèmes, vivez des sensations dignes des films d’action !Toute l'année : ouvert du mardi au vendredi de 10h à 19h, le samedide 10h à 20h et le dimanche de 14h à 19h.A unique paintball field in France! As you make your way across outdoorthemed fields, experience sensations worthy of action films!All year round : openfrom Tuesday to Friday between 10 AM and 7 PM,on Saturday between 10 AM to 8 PM and Sunday between 2 PM 7 PM.

500 rue du Pont de zone - 74100 ÉtrembièresTél. 06 22 58 20 25www.paintball-paradis.com

16-70_Guide-2016.indd 27 08/04/16 12:13

Page 28: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Lieux d’exposition / Exhibition places

VILLA DU PARCLe Centre d’Art contemporain accueille des expositions d’artistesnationaux et internationaux et propose également des visitescommentées, des conférences, des performances ainsi que desrencontres avec des artistes et critiques d’art.Toute l'année : ouvert du mardi au samedi de 14h à 18h30 et surrendez-vous. Fermetures exceptionnelles durant les jours fériés.The Contemporary Art Centre hosts exhibitions by national and internationalartists and offers guided visits, conferences and performances as well asmeetings with artists and art critics.Every day throughout the year between 2 PM and 6.30 PM. Closed mondayand sunday. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th, July14th, August 15th, November 1st, November 11th and December 25th.

Parc Montessuit - 12 rue de Genève - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 84 61www.villaduparc.org

PAVILLON STÉPHANE HESSELConstruit au-dessus de caves voûtées datant du Moyen-Âge,cette maison bourgeoise abrite la salle des mariages et la salledu conseil municipal.Les abords du Château ne sont accessibles qu'en périoded'ouverture de la roseraie.The castle was built above vaulted caves dating back to the MiddleAges. It is used today as an annex to the town hall.The château's surroundings are only accessible when the rosegarden is open.

47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

ESPACE - GALERIE ART'VILLAMAGNAArt’Villamagna est une galerie d’un collectif d’artistes amateurs. Uneexposition par mois y est présentée.Toute l'année, tous les vendredis, samedis et dimanches. Vendredi de15h à 18h30 (groupes et scolaires), samedi de 15h à 18h30 et dimanchede 10h à 13h.Art’Villamagna is an art gallery run by a group of artists. An exhibition is put oneach month.All year round, every fridays, saturdays and sundays. Friday between 3 PMand 6.30 PM (group and school), Saturday between 3 PM and 6.30 PM andSunday between 10 AM and 1 PM.

4 place du Passage à l'an 2000 - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 38 07

Centre culturel / Cultural leisure activities

CHÂTEAU ROUGEThéâtre, danse, cirque, musique de tous styles et pour tous ! Plus qu’unesalle de spectacles, c’est un lieu de vie et de découvertes. Avant ouaprès une représentation, profitez d’un moment convivial au café deChâteau Rouge.Ouvert du mardi au jeudi de 14h à 19h (18h pendant les petites vacancesscolaires) et le vendredi de 11h à 19h (18h pendant les petites vacancesscolaires), le samedi de 14h à 17h (19h les soirs de spectacle).Fermeture de la billetterie : le 27/10, le 03/11, le 02/03, le 09/03, le 20/04,le 27/04, le 04/05, du 22/12 au 07/01 inclus et du 08/05 au 13/05 inclus.Theatre, dance, circus, music for everyone! More than a performance room, it’sa, place for experiences and discoveries. Before or after the show enjoy apleasant moment at the Château Rouge café.From August 2015: open from Tuesday to Thursday from 14.00 to 19.00 (18.00during shorter school holidays) and Fridays from 11.00 to 19.00 (18.00 duringthe shorter school holidays), Saturdays outside of school holidays from14.00 to 17.00 (19.00 during show times).

1 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 43 24 24www.chateau-rouge.net

28•29ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Bien-être / Well-beingÔ COEUR DES SENSLe centre de bien être & Spa Ô Cœur des Sens, vous séduirapar son ambiance nature, chaleureuse et 100% détente.Toute l'année, au lundi au jeudi de 9h à 19h, le vendredi de 9h à20h et le samedi de 9h à 18h.The wellness centre & Spa Ô Coeur Des Sens, will seduce you with its kind,warm and cocooning atmosphere.All year round, from Monday to Thursday between 9 AM to 7 PM, onFriday between 9 AM to 8 PM and on Saturday between 9 AM to 6 PM.

La Tuilerie - Chemin des Mouilles - 74550 PerrignierTél. 04 50 73 66 25www.o-coeur-des-sens.com/

Pour les enfants / KidsLUDOTEKA - MAISON DES JEUX D'AMBILLYUn espace bébé, des jeux de construction, des jeux de sociétés et despuzzles, de 0 à 120 ans nous accueillons tout le monde à la Ludoteka !Toute l'année. Mardi et jeudi de 9h30 à 11h30, mercredi de 10h à 12h etde 14h à 17h30, vendredi de 16h30 à 19h et de 20h à minuit (soirée jeuxadulte) et samedi de 14h à 17h30. Fermetures exceptionnelles les 1erjanvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, du 8 Août au 4 Septembre, 1er novembre,11 novembre et 25 décembre.A baby area, building games, board games and jigsaws, everyone will �ndsomething they like at Ludoteka!All year round. Tuesday and Thursday between 9.30 AM to 11.30 AM,Wednesday between 10 AM to 12 PM and 2 PM to 5.30 PM, Friday between4.30 PM to 7 PM and between 8 PM to midnight (adult party games) andSaturday between 2 PM to 5.30 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, between August 8th and September 4th,November 1st, November 11th and December 25th.

5 rue Aristide Briand - 74100 AmbillyTél. 04 50 83 54 10www.lemandragore.fr/

C L'AVENTUREDécouvrez C L’Aventure, un univers créé spécialement pour les enfantsde 0 à 12 ans, pour qu’ils puissent se défouler en toute sécurité.Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 10h à 19h, vendredi de 16h à20h Pendant les vacances scolaires, ouvert tous les jours de 10h à 19h.Juillet-août : ouvert tous les jours de 10h à 19h, fermé le lundi sauf encas de pluie. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.Discover C L’Aventure! A universe created especially for children aged between0 and 12, so that they can play in complete safety.Open on Wednesday, Saturday and Sunday from 10 AM to 7 PM, Fridayfrom 4 PM to 8 PM. During school holidays, open every day from 10 AM to7 PM. July/August : open every day from 10 AM to 7 PM, closed on Mondayexcept rainy days. Closed exceptionally on January 1st and on December25th.

2 rue des Chasseurs - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 37 82www.c-laventure.com

VITAM'LUDICCanons à balles géants, toboggans, ponts de singe, mission secrète,acrobaties en salle obscure... Immersion totale dans un universinédit, pro�tez de cette expérience originale pour vous amuser enfamille ou avec des amis !Toute l'année : Mercredi, samedi, dimanche, jours fériés et tous lesjours pendant les vacances scolaires (France zone A et Genève) :de 10h à 19h.Giant paintball cannons, slides, monkey bridges, secret missions, scenariosin darkened rooms... This crazy experience plunges you deep into in anotheruniverse and is a great way to have fun with family and friends!All year round: Wednesday, Saturday, Sunday, public holidays and everyday during the school holidays (France zone A and Geneva): from 10AM to 7 PM.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places

Live fully the nature !

PANORAMA

RESTAURANT

PARAPENTE

RAQUETTES

RANDONNÉES

BALADES

la naturepleinement

Vos t ickets en l igne !Your tickets online !te lepher ique-du-saleve.com

©zelda - 163044

16-70_Guide-2016.indd 28 08/04/16 12:13

Page 29: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Lieux d’exposition / Exhibition places

VILLA DU PARCLe Centre d’Art contemporain accueille des expositions d’artistesnationaux et internationaux et propose également des visitescommentées, des conférences, des performances ainsi que desrencontres avec des artistes et critiques d’art.Toute l'année : ouvert du mardi au samedi de 14h à 18h30 et surrendez-vous. Fermetures exceptionnelles durant les jours fériés.The Contemporary Art Centre hosts exhibitions by national and internationalartists and offers guided visits, conferences and performances as well asmeetings with artists and art critics.Every day throughout the year between 2 PM and 6.30 PM. Closed mondayand sunday. Closed exceptionally on January 1st, May 1st, May 8th, July14th, August 15th, November 1st, November 11th and December 25th.

Parc Montessuit - 12 rue de Genève - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 84 61www.villaduparc.org

PAVILLON STÉPHANE HESSELConstruit au-dessus de caves voûtées datant du Moyen-Âge,cette maison bourgeoise abrite la salle des mariages et la salledu conseil municipal.Les abords du Château ne sont accessibles qu'en périoded'ouverture de la roseraie.The castle was built above vaulted caves dating back to the MiddleAges. It is used today as an annex to the town hall.The château's surroundings are only accessible when the rosegarden is open.

47 rue des Vignes - 74240 GaillardTél. 04 50 39 76 30www.gaillard.fr

ESPACE - GALERIE ART'VILLAMAGNAArt’Villamagna est une galerie d’un collectif d’artistes amateurs. Uneexposition par mois y est présentée.Toute l'année, tous les vendredis, samedis et dimanches. Vendredi de15h à 18h30 (groupes et scolaires), samedi de 15h à 18h30 et dimanchede 10h à 13h.Art’Villamagna is an art gallery run by a group of artists. An exhibition is put oneach month.All year round, every fridays, saturdays and sundays. Friday between 3 PMand 6.30 PM (group and school), Saturday between 3 PM and 6.30 PM andSunday between 10 AM and 1 PM.

4 place du Passage à l'an 2000 - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 38 07

Centre culturel / Cultural leisure activities

CHÂTEAU ROUGEThéâtre, danse, cirque, musique de tous styles et pour tous ! Plus qu’unesalle de spectacles, c’est un lieu de vie et de découvertes. Avant ouaprès une représentation, profitez d’un moment convivial au café deChâteau Rouge.Ouvert du mardi au jeudi de 14h à 19h (18h pendant les petites vacancesscolaires) et le vendredi de 11h à 19h (18h pendant les petites vacancesscolaires), le samedi de 14h à 17h (19h les soirs de spectacle).Fermeture de la billetterie : le 27/10, le 03/11, le 02/03, le 09/03, le 20/04,le 27/04, le 04/05, du 22/12 au 07/01 inclus et du 08/05 au 13/05 inclus.Theatre, dance, circus, music for everyone! More than a performance room, it’sa, place for experiences and discoveries. Before or after the show enjoy apleasant moment at the Château Rouge café.From August 2015: open from Tuesday to Thursday from 14.00 to 19.00 (18.00during shorter school holidays) and Fridays from 11.00 to 19.00 (18.00 duringthe shorter school holidays), Saturdays outside of school holidays from14.00 to 17.00 (19.00 during show times).

1 route de Bonneville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 43 24 24www.chateau-rouge.net

28•29ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Bien-être / Well-beingÔ COEUR DES SENSLe centre de bien être & Spa Ô Cœur des Sens, vous séduirapar son ambiance nature, chaleureuse et 100% détente.Toute l'année, au lundi au jeudi de 9h à 19h, le vendredi de 9h à20h et le samedi de 9h à 18h.The wellness centre & Spa Ô Coeur Des Sens, will seduce you with its kind,warm and cocooning atmosphere.All year round, from Monday to Thursday between 9 AM to 7 PM, onFriday between 9 AM to 8 PM and on Saturday between 9 AM to 6 PM.

La Tuilerie - Chemin des Mouilles - 74550 PerrignierTél. 04 50 73 66 25www.o-coeur-des-sens.com/

Pour les enfants / KidsLUDOTEKA - MAISON DES JEUX D'AMBILLYUn espace bébé, des jeux de construction, des jeux de sociétés et despuzzles, de 0 à 120 ans nous accueillons tout le monde à la Ludoteka !Toute l'année. Mardi et jeudi de 9h30 à 11h30, mercredi de 10h à 12h etde 14h à 17h30, vendredi de 16h30 à 19h et de 20h à minuit (soirée jeuxadulte) et samedi de 14h à 17h30. Fermetures exceptionnelles les 1erjanvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, du 8 Août au 4 Septembre, 1er novembre,11 novembre et 25 décembre.A baby area, building games, board games and jigsaws, everyone will �ndsomething they like at Ludoteka!All year round. Tuesday and Thursday between 9.30 AM to 11.30 AM,Wednesday between 10 AM to 12 PM and 2 PM to 5.30 PM, Friday between4.30 PM to 7 PM and between 8 PM to midnight (adult party games) andSaturday between 2 PM to 5.30 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, between August 8th and September 4th,November 1st, November 11th and December 25th.

5 rue Aristide Briand - 74100 AmbillyTél. 04 50 83 54 10www.lemandragore.fr/

C L'AVENTUREDécouvrez C L’Aventure, un univers créé spécialement pour les enfantsde 0 à 12 ans, pour qu’ils puissent se défouler en toute sécurité.Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 10h à 19h, vendredi de 16h à20h Pendant les vacances scolaires, ouvert tous les jours de 10h à 19h.Juillet-août : ouvert tous les jours de 10h à 19h, fermé le lundi sauf encas de pluie. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.Discover C L’Aventure! A universe created especially for children aged between0 and 12, so that they can play in complete safety.Open on Wednesday, Saturday and Sunday from 10 AM to 7 PM, Fridayfrom 4 PM to 8 PM. During school holidays, open every day from 10 AM to7 PM. July/August : open every day from 10 AM to 7 PM, closed on Mondayexcept rainy days. Closed exceptionally on January 1st and on December25th.

2 rue des Chasseurs - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 37 82www.c-laventure.com

VITAM'LUDICCanons à balles géants, toboggans, ponts de singe, mission secrète,acrobaties en salle obscure... Immersion totale dans un universinédit, pro�tez de cette expérience originale pour vous amuser enfamille ou avec des amis !Toute l'année : Mercredi, samedi, dimanche, jours fériés et tous lesjours pendant les vacances scolaires (France zone A et Genève) :de 10h à 19h.Giant paintball cannons, slides, monkey bridges, secret missions, scenariosin darkened rooms... This crazy experience plunges you deep into in anotheruniverse and is a great way to have fun with family and friends!All year round: Wednesday, Saturday, Sunday, public holidays and everyday during the school holidays (France zone A and Geneva): from 10AM to 7 PM.

500 route des Envignes - 74160 NeydensTél. 04 50 84 66 66www.vitam.fr

LOISIRS Vos activités et espaces loisirs / Your leisure activities and places

16-70_Guide-2016.indd 29 08/04/16 12:13

Page 30: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PIERRE GOYLa bibliothèque, service public, contribue à répondre aux besoins detous dans les domaines de la formation, de l'information, de la culturepersonnelle et des loisirs. L'équipe est à votre écoute pour répondreau mieux à vos demandes.Toute l'année, ouvert lundi et mardi de 14h à 18h, mercredi de 13h à18h, vendredi et samedi de 10h à 18h. Fermetures exceptionnelles les1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.The library is a public amenity and helps meet everybody's needs in terms ofeducation, information, personal development and leisure interests. Pleasespeak to the team to assist them in providing you with the best possible service.Every day throughout the year. Closed thursday and sunday. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th,November 1st, November 11th and December 25th.

4 place du Clos Fleury - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 89 09www.annemasse.fr

BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DU PERRIERBibliothèque du quartier du Perrier avec un fonds à destination desenfants.Toute l'année, mardi, jeudi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14hà 18h. Vacances scolaires : mardi, mercredi et vendredi de 14h à 17h.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre.The librairy is dedicated to children.All year round, Tuesday, Thursday and Friday between 4 PM and 6 PM,Wednesday between 2 PM and 6 PM. School holidays: Tuesday, Wednesdayand Friday between 2 PM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11thand December 25th.

7 place du Jumelage - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 74 12

BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DE ROMAGNYBibliothèque du quartier de Romagny avec un fonds à destination desenfants.Toute l'année, mardi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14h30 à17h. Vacances scolaires : mardi et mercredi de 14h30 à 17h (fermée ladeuxième semaine des vacances).The librairy is dedicated to children.All year round, Tuesday and Friday between 4 PM and 6 PM, Wednesdaybetween 2.30 PM and 5 PM. School holidays: Tuesday and Wednesdaybetween 2.30 PM and 5 PM (closed during holidays second week).

Place Jean Monnet - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 97 04

MÉDIATHÈQUE DE BONNEToute l'année, le lundi et le mercredi de 14h à 18h, le jeudi (réservéaux enfants des écoles de Bonne), le vendredi de 16h à 18h et le samedide 10h à 12h.All year round, Monday and Wednesday between 2 PM and 6 PM, onThursday (school of Bonne), on Friday between 4 PM and 6 PM and Saturdaybetween 10 AM and 12 PM.

194 avenue du Léman - 74380 BonneTél. 04 50 36 21 58

BIBLIOTHÈQUE LOUIS BRIFFODIdéalement située au cœur du village, dans des locaux lumineux, labibliothèque accueille les lecteurs dans une ambiance conviviale depuisplus de 30 ans. Plus de 14 000 références variées (romans, BD,albums…) vous y attendent !Toute l'année, le mardi et vendredi de 10h à 12h et de 16h à 18h, lemercredi de 9h à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 10h à 12h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1ernovembre, 11 novembre et 25 décembre.Enjoying an ideal location in the centre of the village, in a well-lit building, thelibrary has been a friendly place for readers to gather for more than 30 years.More than 14,000 items of various kinds (novels, comics, albums) are availablehere!All year round, Tuesday and Friday between 10 AM to 12 PM and 4 PM to6 PM, Wednesday between 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM and onSaturday between 10 AM to 12 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11thand December 25th.

47 rue du Clos des Mésanges - 74380 Cranves-SalesTél. 04 50 31 65 85

BIBLIOTHÈQUE LE PETIT PRINCEElle accueille les adultes et les enfants dans un cadre serein etpropice à l’évasion : grand choix de livres, accès internet etconseil en lecture.Toute l'année, lundi de 14h à 16h, mercredi de 14h à 18h etsamedi de 10h à 12h.It provides quiet surroundings where adults and children can come to taketime out, with a tremendous choice of books, internet access and suggestedreading.All year round, Mondays 2:00 pm to 4:00 pm, Wednesdays 2:00 pm to6:00 pm and Saturdays 10:00 am to 12:00 am.

110 rue des Jardins - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 49 72 46

30•31ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

Ateliers et découvertes /Workshops and discoveries

HANAÉ À L'ATELIER AVEC BÉBÉL’atelier Hanaé est un espace dédié à la famille qui accueille les enfantsde 2 à 6 ans, dans un lieu coloré et convivial, pour des activités ludiqueset variées... histoires, chansons, rondes, jeux moteurs, activitésmanuelles et beaucoup de rires.Toute l'année du lundi au vendredi de 9h à 12h. Le mercredi et samediaprès-midi pour les anniversaires sur demande.The Hanaé workshop is a dedicated place for families which welcomeschildren from 2 to 6 in a colorful and friendly place for a range of funactivities... Stories, songs, games, craft activities and lots of fun!All year round from Monday to Friday between 9 AM and 12 PM. OnWednesday and Saturday afternoon on demande for birthday parties.

43 rue du Chablais - 74100 AnnemasseTél. 04 50 83 39 43

ÉCOLE DES BEAUX ARTS DU GENEVOISDes premiers coups de crayons aux talents confirmés, l’École des BeauxArts du Genevois propose toute l’année des stages et cours àdestination des enfants, adolescents et adultes ainsi que des stagesdurant les vacances scolaires.Toute l'année. Fermé vendredi, samedi et dimanche. Le lundi de 14h à19h, le mardi et jeudi de 14h à 17h, le mercredi de 9h à 12h et de 14h à17h, fermé pendant les vacances scolaires. Fermetures exceptionnellesles jours fériés ainsi que durant les vacances scolaires.From early pencil strokes to experienced talent, the Fine Arts School offers allyear round courses and lessons for children, teenagers and adults as weel astraining courses during school holidays.All year round. Closed friday, saturday and sunday. On Monday between 2PM to 7 PM, on Tuesday and Friday between 2 PM to 5 PM, on Wednesdaybetween 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM, closed during school holidays.Closed exceptionally on bank holidays and during school holidays.

45 rue de la Libération - 74240 GaillardTél. 04 50 37 21 89www.ebag.annemasse-agglo.fr

ASSOCIATION LIVRES D'ARTISTE 74 - MICHEL BUTORCette association développe et soutien l’œuvre de Michel Butor autourdu livre d’Artiste. Elle veille à sa conservation et à sa mise en valeuret travaille à la naissance prochaine du Centre du Livre d'Artiste. Uniqueen Rhône Alpes Auvergne.This association develops and supports the work of Michel Butor around Artists'Books. It ensures its preservation and its enhancement and is working for theupcoming launch of the Centre du Livre d'Artiste. Unique in the Rhône AlpesAuvergne region.C/o Martine Jacquemet - 57 place de l'Eglise - 74380 Lucinges

FERME PÉDAGOGIQUE DU PETIT MONTA la ferme du Petit Mont, fromages de chèvre, vente de produitsfermiers (charcuteries, confitures, sirops...).Toute l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1ermai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et 25décembre.Goat cheeses, farm produce (cold meats, jams, cordials, etc.) are available from‘Le Petit Mont’ farm.Every day throughout the year. Closed on sunday. Closed exceptionally onJanuary 1st, Feast of the Ascension, Whit Monday, May 1st, May 8th, July14th, August 15th, November 1st, November 11th and December 25th.

Le Petit Mont - 74470 BellevauxTél. 04 50 73 76 04www.lfpm.fr

ALPIXAlexandre vous propose tout au long de l'année de vousaccompagner lors de sorties nature dédiées à la photo, à sonapprentissage dans les plus beaux sites de Haute-Savoie et deSuisse !Toute l'année. Sur réservation.Alexandre will be your guide throughout the year on nature trips toimprove your photography in the most beautiful locations in theHaute-Savoie and Switzerland!All year round. Upon reservation.

320 rue des Sorbiers - 74300 ThyezTél. 06 19 85 60 77www.alpix.photo

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE D’AMBILLY - BIMAD'une surface de 250m², la BiMA vous propose un fond de plus de 11621 ouvrages et 655 disques audios et 800 disques vidéos. Son espaceest aménagé pour répondre aux différents usages.Toute l'année, le mardi de 16h à 18h, le mercredi de 10h à 18h, levendredi de 12h à 19h et le samedi de 10h à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1ernovembre, 11 novembre et 25 décembre ainsi que 1er au 27 août inclus.In an area of 250 sq.m., BiMA has a stock of more than 11,621 books and 655audio CDs and 800 DVDs for you to choose from. It's designed as a multi-usearea.All year round, on Tuesday between 4 PM and 6 PM, on Wednesday between10 AM and 6 PM, on Friday between 12 PM and 7 PM and on Saturdaybetween 10 AM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st, May 1st,May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11th, December25th and from 1st to 27th of August.

23 rue de Genève - 74100 AmbillyTél. 04 50 95 50 92www.bima-ambilly.fr

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

16-70_Guide-2016.indd 30 08/04/16 12:13

Page 31: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PIERRE GOYLa bibliothèque, service public, contribue à répondre aux besoins detous dans les domaines de la formation, de l'information, de la culturepersonnelle et des loisirs. L'équipe est à votre écoute pour répondreau mieux à vos demandes.Toute l'année, ouvert lundi et mardi de 14h à 18h, mercredi de 13h à18h, vendredi et samedi de 10h à 18h. Fermetures exceptionnelles les1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.The library is a public amenity and helps meet everybody's needs in terms ofeducation, information, personal development and leisure interests. Pleasespeak to the team to assist them in providing you with the best possible service.Every day throughout the year. Closed thursday and sunday. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th,November 1st, November 11th and December 25th.

4 place du Clos Fleury - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 89 09www.annemasse.fr

BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DU PERRIERBibliothèque du quartier du Perrier avec un fonds à destination desenfants.Toute l'année, mardi, jeudi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14hà 18h. Vacances scolaires : mardi, mercredi et vendredi de 14h à 17h.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre.The librairy is dedicated to children.All year round, Tuesday, Thursday and Friday between 4 PM and 6 PM,Wednesday between 2 PM and 6 PM. School holidays: Tuesday, Wednesdayand Friday between 2 PM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11thand December 25th.

7 place du Jumelage - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 74 12

BIBLIOTHÈQUE JEUNESSE DE ROMAGNYBibliothèque du quartier de Romagny avec un fonds à destination desenfants.Toute l'année, mardi et vendredi de 16h à 18h, mercredi de 14h30 à17h. Vacances scolaires : mardi et mercredi de 14h30 à 17h (fermée ladeuxième semaine des vacances).The librairy is dedicated to children.All year round, Tuesday and Friday between 4 PM and 6 PM, Wednesdaybetween 2.30 PM and 5 PM. School holidays: Tuesday and Wednesdaybetween 2.30 PM and 5 PM (closed during holidays second week).

Place Jean Monnet - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 97 04

MÉDIATHÈQUE DE BONNEToute l'année, le lundi et le mercredi de 14h à 18h, le jeudi (réservéaux enfants des écoles de Bonne), le vendredi de 16h à 18h et le samedide 10h à 12h.All year round, Monday and Wednesday between 2 PM and 6 PM, onThursday (school of Bonne), on Friday between 4 PM and 6 PM and Saturdaybetween 10 AM and 12 PM.

194 avenue du Léman - 74380 BonneTél. 04 50 36 21 58

BIBLIOTHÈQUE LOUIS BRIFFODIdéalement située au cœur du village, dans des locaux lumineux, labibliothèque accueille les lecteurs dans une ambiance conviviale depuisplus de 30 ans. Plus de 14 000 références variées (romans, BD,albums…) vous y attendent !Toute l'année, le mardi et vendredi de 10h à 12h et de 16h à 18h, lemercredi de 9h à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 10h à 12h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1ernovembre, 11 novembre et 25 décembre.Enjoying an ideal location in the centre of the village, in a well-lit building, thelibrary has been a friendly place for readers to gather for more than 30 years.More than 14,000 items of various kinds (novels, comics, albums) are availablehere!All year round, Tuesday and Friday between 10 AM to 12 PM and 4 PM to6 PM, Wednesday between 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM and onSaturday between 10 AM to 12 PM. Closed exceptionally on January 1st,May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11thand December 25th.

47 rue du Clos des Mésanges - 74380 Cranves-SalesTél. 04 50 31 65 85

BIBLIOTHÈQUE LE PETIT PRINCEElle accueille les adultes et les enfants dans un cadre serein etpropice à l’évasion : grand choix de livres, accès internet etconseil en lecture.Toute l'année, lundi de 14h à 16h, mercredi de 14h à 18h etsamedi de 10h à 12h.It provides quiet surroundings where adults and children can come to taketime out, with a tremendous choice of books, internet access and suggestedreading.All year round, Mondays 2:00 pm to 4:00 pm, Wednesdays 2:00 pm to6:00 pm and Saturdays 10:00 am to 12:00 am.

110 rue des Jardins - 74100 ÉtrembièresTél. 04 50 49 72 46

30•31ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

Ateliers et découvertes /Workshops and discoveries

HANAÉ À L'ATELIER AVEC BÉBÉL’atelier Hanaé est un espace dédié à la famille qui accueille les enfantsde 2 à 6 ans, dans un lieu coloré et convivial, pour des activités ludiqueset variées... histoires, chansons, rondes, jeux moteurs, activitésmanuelles et beaucoup de rires.Toute l'année du lundi au vendredi de 9h à 12h. Le mercredi et samediaprès-midi pour les anniversaires sur demande.The Hanaé workshop is a dedicated place for families which welcomeschildren from 2 to 6 in a colorful and friendly place for a range of funactivities... Stories, songs, games, craft activities and lots of fun!All year round from Monday to Friday between 9 AM and 12 PM. OnWednesday and Saturday afternoon on demande for birthday parties.

43 rue du Chablais - 74100 AnnemasseTél. 04 50 83 39 43

ÉCOLE DES BEAUX ARTS DU GENEVOISDes premiers coups de crayons aux talents confirmés, l’École des BeauxArts du Genevois propose toute l’année des stages et cours àdestination des enfants, adolescents et adultes ainsi que des stagesdurant les vacances scolaires.Toute l'année. Fermé vendredi, samedi et dimanche. Le lundi de 14h à19h, le mardi et jeudi de 14h à 17h, le mercredi de 9h à 12h et de 14h à17h, fermé pendant les vacances scolaires. Fermetures exceptionnellesles jours fériés ainsi que durant les vacances scolaires.From early pencil strokes to experienced talent, the Fine Arts School offers allyear round courses and lessons for children, teenagers and adults as weel astraining courses during school holidays.All year round. Closed friday, saturday and sunday. On Monday between 2PM to 7 PM, on Tuesday and Friday between 2 PM to 5 PM, on Wednesdaybetween 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM, closed during school holidays.Closed exceptionally on bank holidays and during school holidays.

45 rue de la Libération - 74240 GaillardTél. 04 50 37 21 89www.ebag.annemasse-agglo.fr

ASSOCIATION LIVRES D'ARTISTE 74 - MICHEL BUTORCette association développe et soutien l’œuvre de Michel Butor autourdu livre d’Artiste. Elle veille à sa conservation et à sa mise en valeuret travaille à la naissance prochaine du Centre du Livre d'Artiste. Uniqueen Rhône Alpes Auvergne.This association develops and supports the work of Michel Butor around Artists'Books. It ensures its preservation and its enhancement and is working for theupcoming launch of the Centre du Livre d'Artiste. Unique in the Rhône AlpesAuvergne region.C/o Martine Jacquemet - 57 place de l'Eglise - 74380 Lucinges

FERME PÉDAGOGIQUE DU PETIT MONTA la ferme du Petit Mont, fromages de chèvre, vente de produitsfermiers (charcuteries, confitures, sirops...).Toute l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1ermai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembre et 25décembre.Goat cheeses, farm produce (cold meats, jams, cordials, etc.) are available from‘Le Petit Mont’ farm.Every day throughout the year. Closed on sunday. Closed exceptionally onJanuary 1st, Feast of the Ascension, Whit Monday, May 1st, May 8th, July14th, August 15th, November 1st, November 11th and December 25th.

Le Petit Mont - 74470 BellevauxTél. 04 50 73 76 04www.lfpm.fr

ALPIXAlexandre vous propose tout au long de l'année de vousaccompagner lors de sorties nature dédiées à la photo, à sonapprentissage dans les plus beaux sites de Haute-Savoie et deSuisse !Toute l'année. Sur réservation.Alexandre will be your guide throughout the year on nature trips toimprove your photography in the most beautiful locations in theHaute-Savoie and Switzerland!All year round. Upon reservation.

320 rue des Sorbiers - 74300 ThyezTél. 06 19 85 60 77www.alpix.photo

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE D’AMBILLY - BIMAD'une surface de 250m², la BiMA vous propose un fond de plus de 11621 ouvrages et 655 disques audios et 800 disques vidéos. Son espaceest aménagé pour répondre aux différents usages.Toute l'année, le mardi de 16h à 18h, le mercredi de 10h à 18h, levendredi de 12h à 19h et le samedi de 10h à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1ernovembre, 11 novembre et 25 décembre ainsi que 1er au 27 août inclus.In an area of 250 sq.m., BiMA has a stock of more than 11,621 books and 655audio CDs and 800 DVDs for you to choose from. It's designed as a multi-usearea.All year round, on Tuesday between 4 PM and 6 PM, on Wednesday between10 AM and 6 PM, on Friday between 12 PM and 7 PM and on Saturdaybetween 10 AM and 5 PM. Closed exceptionally on January 1st, May 1st,May 8th, July 14th, August 15th, November 1st, November 11th, December25th and from 1st to 27th of August.

23 rue de Genève - 74100 AmbillyTél. 04 50 95 50 92www.bima-ambilly.fr

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

16-70_Guide-2016.indd 31 08/04/16 12:13

Page 32: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Pâtisseries – Chocolateries /Cake and sweet shops

PÂTISSERIE CHOCOLATERIE LESAGEMonja et Sébastien vous proposent toute unecollection de pâtisseries et de macarons, quiévolue au fil des saisons.Toute l'année. Du mardi au vendredi de 8h30à 12h30 et de 14h à 19h, le samedi de 8h30 à19h et le dimanche de 8h30 à 12h30.Monja and Sébastien offer you a whole array ofpastries and macaroons in harmony with seasons.All year round. From Tuesday to Friday between8.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 7 PM, onSaturday between 8.30 AM to 7 PM and onSunday between 8.30 AM to 12.30 PM.9 rue Fernand David - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 11 38www.patisserie-lesage.com

PÂTISSERIE CHOCOLATERIE VUATTOUX - LASYMPHONIE DES DOUCEURSLaissez vos papilles suivre les notes sucrées,délicieusement composées par ArnaudVuattoux, maître-pâtissier de la Symphonie desDouceurs.Toute l'année. Du mardi au samedi de 8h30 à19h et le dimanche de 8h30 à 12h.Let your taste buds be tempted by these sweet treats,deliciously prepared by Arnaud Vuattoux, the masterpastry chef at the Symphonie des Douceurs.All year round. From Tuesday to Saturdaybetween 8.30 AM to 7PM and on Sundaybetween 8.30 AM to 12 PM.8 rue des Voirons - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 53 22www.lasymphoniedesdouceurs.fr

CHOCOLATERIE MAURICEDécouvrez la passion du chocolat selon LionelMaurice. Ce jeune cranves-salien saura vousfaire découvrir le cacao sous toutes ses formes,même les plus inattendues...Toute l'année, tous les mardis, mercredis,jeudis, vendredis et samedis. De 10h à 12h30et de 15h à 19h30.Discover a passion for chocolate, as made by LionelMaurice. This young pastry chef from Cranves-Saleswill introduce you to all forms of cocoa, even the mostunexpected!All year round, every tuesdays, wednesdays,thursdays, fridays and saturdays. Between 10AM and 12.30 PM and between 3 PM and 7.30PM.977 route de la Bergue - 74380 Cranves-SalesTél. 04 50 95 70 59http://lionelmauricechocolatier.com/

32•33ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUELa grande variété d’ouvrages qui est mise à la disposition du publicpermet à chacun, selon ses émotions, ses goûts et ses humeurs,de se distraire, de se cultiver ou de s'informer.Toute l'année, le lundi de 9h à 11h30, le mercredi et le samedi de9h à 11h30 et de 15h à 18h. Fermeture annuelle en août.The wide variety of works on public display gives everybody an opportunity tocome along for entertainment or to further their cultural knowledge or education,according to preference and mood.All year round, Monday beween 9 AM and 11.30 AM, Wednesday andSaturday between 9 AM and 11.30 AM and between 3 PM and 6 PM. Annualclosure in August.

7 place Porte de France - 74240 GaillardTél. 04 50 38 53 60www.bibliothequegaillard.com

BIBLIOTHÈQUELa bibliothèque dispose de 3000 livres sur une surface de 60 m².Toute l'année, tous les mardis et samedis. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11novembre et 25 décembre. Le mardi de 17h à 19h et le samedi de 10hà 12h.The library contains 3,000 books in an area of 60 sq.m.All year round, every tuesdays and saturdays. Closed exceptionally onJanuary 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st,November 11th and December 25th. On Tuesday between 5 PM to 7 PMand on Saturday between 10 AM to 12 PM.

Place de l'Eglise - 74100 JuvignyTél. 04 50 37 30 67

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MICHEL BUTOROutre ses collections généralistes pour adultes et enfants(fictions, documentaires), la bibliothèque vous propose des fondsspécifiques sur Michel Butor, la commune de Lucinges etSavoie-Léman.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.In addition to its general collections for adults and children (fiction andnon-fiction), the library has special collections on Michel Butor, themunicipality of Lucinges and Savoie-Léman.All year round. Closed exceptionally on bank holidays.

188 place de l'Église - 74380 LucingesTél. 04 50 43 39 25

BIBLIOTHÈQUE LE BALCONLieu convivial et intergénérationnel avec son jardin de lectureet ses 14 000 documents tous supports (CD, DVD, Livres, Revues& journaux).Ouverture le 20 septembre 2016.Convivial place where all generations meet each other and share theirknowledges (14 000 CD, DVD, books, magazines or newspapers).Opening September 20, 2016.

240 rue des Ecoles - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 70http://saint-cergues.bibli.fr/

MÉDIATHÈQUE MUNICIPALEPrès de 30 000 documents vous attendent à la médiathèque deVille-la-Grand. Pour le savoir ou le loisir, livres, revues, CD, DVD etCédéroms sont en consultation libre et gratuite sur place. L'empruntdes documents à domicile est possible sur abonnement.Toute l'année. Mardi et jeudi de 15h à 18h, mercredi de 10h30 à 12h30et de 14h à 18h, vendredi de 15h à 19h et samedi de 9h30 à 12h30. Leshoraires d'ouverture sont parfois réduits durant les vacances.Almost 30,000 items are available in Ville-le-Grand's media library. Books,reviews, CDs, DVDs and CD-ROMs for leisure and educational purposes are onopen access and can be consulted in the library at no charge. Items may betaken out on loan by members.All year round. On Tuesday and Thursday between 3 PM to 6 PM,Wednesday between 10.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 6 PM, on Fridaybetween 3 PM to 7 PM and Saturday between9.30 AM to 12.30 PM.

La Bergerie - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 24 27www.mediatheque-villelagrand.net

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

16-70_Guide-2016.indd 32 08/04/16 12:13

Page 33: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Pâtisseries – Chocolateries /Cake and sweet shops

PÂTISSERIE CHOCOLATERIE LESAGEMonja et Sébastien vous proposent toute unecollection de pâtisseries et de macarons, quiévolue au fil des saisons.Toute l'année. Du mardi au vendredi de 8h30à 12h30 et de 14h à 19h, le samedi de 8h30 à19h et le dimanche de 8h30 à 12h30.Monja and Sébastien offer you a whole array ofpastries and macaroons in harmony with seasons.All year round. From Tuesday to Friday between8.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 7 PM, onSaturday between 8.30 AM to 7 PM and onSunday between 8.30 AM to 12.30 PM.9 rue Fernand David - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 11 38www.patisserie-lesage.com

PÂTISSERIE CHOCOLATERIE VUATTOUX - LASYMPHONIE DES DOUCEURSLaissez vos papilles suivre les notes sucrées,délicieusement composées par ArnaudVuattoux, maître-pâtissier de la Symphonie desDouceurs.Toute l'année. Du mardi au samedi de 8h30 à19h et le dimanche de 8h30 à 12h.Let your taste buds be tempted by these sweet treats,deliciously prepared by Arnaud Vuattoux, the masterpastry chef at the Symphonie des Douceurs.All year round. From Tuesday to Saturdaybetween 8.30 AM to 7PM and on Sundaybetween 8.30 AM to 12 PM.8 rue des Voirons - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 53 22www.lasymphoniedesdouceurs.fr

CHOCOLATERIE MAURICEDécouvrez la passion du chocolat selon LionelMaurice. Ce jeune cranves-salien saura vousfaire découvrir le cacao sous toutes ses formes,même les plus inattendues...Toute l'année, tous les mardis, mercredis,jeudis, vendredis et samedis. De 10h à 12h30et de 15h à 19h30.Discover a passion for chocolate, as made by LionelMaurice. This young pastry chef from Cranves-Saleswill introduce you to all forms of cocoa, even the mostunexpected!All year round, every tuesdays, wednesdays,thursdays, fridays and saturdays. Between 10AM and 12.30 PM and between 3 PM and 7.30PM.977 route de la Bergue - 74380 Cranves-SalesTél. 04 50 95 70 59http://lionelmauricechocolatier.com/

32•33ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Bibliothèques et médiathèques /Librairy and media librairy

BIBLIOTHÈQUELa grande variété d’ouvrages qui est mise à la disposition du publicpermet à chacun, selon ses émotions, ses goûts et ses humeurs,de se distraire, de se cultiver ou de s'informer.Toute l'année, le lundi de 9h à 11h30, le mercredi et le samedi de9h à 11h30 et de 15h à 18h. Fermeture annuelle en août.The wide variety of works on public display gives everybody an opportunity tocome along for entertainment or to further their cultural knowledge or education,according to preference and mood.All year round, Monday beween 9 AM and 11.30 AM, Wednesday andSaturday between 9 AM and 11.30 AM and between 3 PM and 6 PM. Annualclosure in August.

7 place Porte de France - 74240 GaillardTél. 04 50 38 53 60www.bibliothequegaillard.com

BIBLIOTHÈQUELa bibliothèque dispose de 3000 livres sur une surface de 60 m².Toute l'année, tous les mardis et samedis. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11novembre et 25 décembre. Le mardi de 17h à 19h et le samedi de 10hà 12h.The library contains 3,000 books in an area of 60 sq.m.All year round, every tuesdays and saturdays. Closed exceptionally onJanuary 1st, May 1st, May 8th, July 14th, August 15th, November 1st,November 11th and December 25th. On Tuesday between 5 PM to 7 PMand on Saturday between 10 AM to 12 PM.

Place de l'Eglise - 74100 JuvignyTél. 04 50 37 30 67

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MICHEL BUTOROutre ses collections généralistes pour adultes et enfants(fictions, documentaires), la bibliothèque vous propose des fondsspécifiques sur Michel Butor, la commune de Lucinges etSavoie-Léman.Toute l'année. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.In addition to its general collections for adults and children (fiction andnon-fiction), the library has special collections on Michel Butor, themunicipality of Lucinges and Savoie-Léman.All year round. Closed exceptionally on bank holidays.

188 place de l'Église - 74380 LucingesTél. 04 50 43 39 25

BIBLIOTHÈQUE LE BALCONLieu convivial et intergénérationnel avec son jardin de lectureet ses 14 000 documents tous supports (CD, DVD, Livres, Revues& journaux).Ouverture le 20 septembre 2016.Convivial place where all generations meet each other and share theirknowledges (14 000 CD, DVD, books, magazines or newspapers).Opening September 20, 2016.

240 rue des Ecoles - 74140 Saint-CerguesTél. 04 50 43 50 70http://saint-cergues.bibli.fr/

MÉDIATHÈQUE MUNICIPALEPrès de 30 000 documents vous attendent à la médiathèque deVille-la-Grand. Pour le savoir ou le loisir, livres, revues, CD, DVD etCédéroms sont en consultation libre et gratuite sur place. L'empruntdes documents à domicile est possible sur abonnement.Toute l'année. Mardi et jeudi de 15h à 18h, mercredi de 10h30 à 12h30et de 14h à 18h, vendredi de 15h à 19h et samedi de 9h30 à 12h30. Leshoraires d'ouverture sont parfois réduits durant les vacances.Almost 30,000 items are available in Ville-le-Grand's media library. Books,reviews, CDs, DVDs and CD-ROMs for leisure and educational purposes are onopen access and can be consulted in the library at no charge. Items may betaken out on loan by members.All year round. On Tuesday and Thursday between 3 PM to 6 PM,Wednesday between 10.30 AM to 12.30 PM and 2 PM to 6 PM, on Fridaybetween 3 PM to 7 PM and Saturday between9.30 AM to 12.30 PM.

La Bergerie - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 24 27www.mediatheque-villelagrand.net

LOISIRS CULTURELS Vos activités et espaces culturels / Your cultural activities and places

16-70_Guide-2016.indd 33 08/04/16 12:13

Page 34: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Epiceries / Grocery stores

FERME DES 4 SAISONSDirectement issus de l’exploitation, unesélection de produits vous est proposée àReignier : viandes, légumes, fruits, fromages,yaourts, ainsi que d’autres produits de qualitéprovenant de producteurs locaux.Ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h et de15h à 19h, le samedi de 9h à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai,14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.Directly from the farm, a selection of quality localproducts is on offer in Reignier: meats, vegetables,fruits, cheeses, yoghurts and other quality productsfrom local producers.Open from Tuesday to Saturday between 9 AMand 12 NOON and between 3 PM and 7 PM, onSaturday between 9 AM and 5 PM. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.270 route de Viaison - 74930 Reignier-EseryTél. 04 50 36 54 14www.fermedes4saisons.com/

Salon de thé, bars / Tea rooms,bars

BAR DU CLUB AÉRONAUTIQUELieu où chacun apporte bonne humeur, récitsde voyages et anecdotes. Vous y apprécierezune vue imprenable sur le Mont-Blanc et surles pistes de l’aérodrome. Service de petiterestauration.Toute l'année à 8h jusqu'à la tombée de lanuit.A place where everyone shares humour, travel talesand anecdotes. Here you can enjoy a magnificent viewof Mont-Blanc and the aerodrome’s runway. Snacksavailable.All year round at 8 AM until dusk.Aérodrome - Route de Thonon - 74100AnnemasseTél. 04 50 37 12 75www.caa.asso.fr

BAR Ô LOFTApéritifs et grignotages, Dj’s, karaokés,concerts, soirées à thème, l’équipe du Loft estheureuse de vous accueillir dans un cadremoderne et convivial !Toute l'année. Tous les jours de 10h30 à 1h.Fermé le dimanche.Pre-dinner drink and snacking, Dj nigths, karaoke,concert, themed parties, the Ô Loft Team is happy towelcome you in a modern and friendly a place.Every day throughout the year between 10.30 AMand 1 AM. Closed on sunday.6 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 54www.o-loft.fr

BRUN D'ARÔMESFaites le tour du monde en découvrant la largegamme de thés disponible dans cette boutique.Toute l'année. Tous les jours de 8h à 19h.Fermé le dimanche.Discover the world with the wide range of teasavailable in this store.Every day throughout the year between 8 AMand 7 PM. Closed on sunday.6 passage Jean Moulin - 74100 AnnemasseTél. 04 50 74 65 84

LA CERISE SUR LE CHAMEAULa Cerise sur le Chameau est une pâtisseriefine orientale qui vous surprendra par sacollection de pièces uniques préparées surplace de manière artisanale: corne de gazelle,makrout, baklava...Toute l'année. Le lundi de 12h à 18h, du mardiau samedi de 10h à 19h et le dimanche de 10hà 13h et de 15h à 18h.La Cerise sur le Chameau is a fine oriental pâtisseriewhich will surprise you by its collection of uniquecreations, made by hand on the premises: "GazelleHorns", baklava, "Doigts de la Mariée" beignets…All year round. On Monday between 12 noon and6 PM, from Tuesday to Saturday between 10 AMand 7 PM and on Sunday between 10 AM and 1PM and between 3 PM and 6 PM.9 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 33 50www.lacerisesurlechameau.fr

MERCURE ANNEMASSE PORTE DE GENÈVEUn café croissant, un verre de vin ou dechampagne accompagné de gourmandisessalées ou sucrées à déguster, un cocktail àsiroter sur la terrasse au bord de la piscine.Toute l'année de 6h30 à 22h30.A coffee and croissants, sweet or savoury with a glassof wine or champagne, a cocktail near the pool or onthe terrace.All year round between 6.30 AM and 10.30 PM.9 rue des Jardins - 74240 GaillardTél. 04 50 92 05 25

BAR DE L'HÔTEL RESTAURANT DU PORTDu 01/03 au 31/10 dès 15h.From 03/01 to 10/31 from 3 PM.Rue du Port - 74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17www.hotelrestaurantduport-yvoire.com

34•35ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS COMMERCES Alimentation / Food shop

Fromageries / Cheese shop

FROMAGERIE GERALD MICHELARDPour émerveiller vos papilles, Gérald Michelardvous invite à déguster des fromages et produitslaitiers fermiers et artisanaux français etétrangers.Toute l'année. De 8h à 12h30 et de 14h à 19h,le vendredi et samedi de 8h à 19h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai,14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.To amaze your taste buds, Gérald Michelard invitesyou to taste artisanal farmhouse cheese and dairyproducts from France and abroad.Every day throughout the year. Between 8 AMto 12.30 PM and 2 PM to 7 PM, on Friday andSaturday between 8 AM to 7 PM. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.10 rue Charles Dupraz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 17 87www.fromagerie-michelard.com

LA FERME DE CORLYLe yaourt de Corly est fabriqué avec du lait issuuniquement de la ferme et mélangé à plus devingt saveurs de fruits (sans colorant, niconservateur). Sa fabrication, encore artisanale,lui confère un goût incomparable.Toute l'année, le lundi de 16h à 18h et lesamedi de 10h à 12h. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés. Fermetureannuelle en août.Corly's yoghurt is made with milk which comes onlyfrom the farm mixed with over 20 fruit flavours(without colourings or preservatives). Its artisanalproduction endows it with an incomparable flavour.All year round, on Monday between 4 PM and 6PM and on Saturday between 10 AM and 12NOON. Closed exceptionally on bank holidays.Annual closure in August.4 route de Corly - 74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 37 32 15www.fermedecorly.fr

VERDANNET FROMAGER - LA FRUITIÈRED'AUGUSTINC’est la tradition des fromages de Savoie depuis3 générations. Vous apprécierez la vente endirect des productions et fromagestraditionnels, ainsi qu’une sélection de produitsdu terroir.Toute l'année, ouvert du lundi au samedi de9h à 12h30 puis de 14h30 à 19h. Fermé lesjours fériés.It is the Savoy cheese tradition since 3 generations.Enjoy direct sales of products and traditional cheese,as well as local products.All year round, open from Monday to Saturdaybetween 9 AM and 12.30 PM and between 2.30PM and 7 PM. Closed exceptionally on bankholidays.165 Route des Bègues - 74250 FillingesTél. 04 50 39 29 10

Producteurs et magasins de vinsWinegrower and wine shop

VINS DUVERNAYDans ces caves, vous trouverez plus de 2500références de vins, champagne, spiritueux,whiskies, rhum. Et n’hésitez pas à demanderconseil sur une association mets et vins...Ouvert le lundi de 14h30 à 19h15, du mardi auvendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15,le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h15.In this cellar you will find over 2500 types of wines,champagnes, spirits, whiskies and rums. And don’thesitate to ask for advice about food and winepairings…Open on Monday from 2.30 PM to 7.15 PM,Tuesday to Friday from 9 AM to 12.30 PM and2.30 PM to 7.15 PM and Saturday from 9 AM to12.30 PM and 2 PM to 7.15 PM.12 rue Charles Dupraz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 20 20www.vinsduvernay.com

VINS DUVERNAYDans ces caves, vous trouverez plus de 2500références de vins, champagne, spiritueux,whiskies, rhum. Et n’hésitez pas à demanderconseil sur une association mets et vins...Ouvert le lundi de 14h30 à 19h15, du mardi auvendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15,le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h15.In this cellar you will find over 2500 types of wines,champagnes, spirits, whiskies and rums. And don’thesitate to ask for advice about food and winepairings…Open on Monday from 2.30 PM to 7.15 PM,Tuesday to Friday from 9 AM to 12.30 PM and2.30 PM to 7.15 PM and Saturday from 9 AM to12.30 PM and 2 PM to 7.15 PM.PA de la Menoge – 249 Route de Montagnon- 74380 BonneTél. 04 50 92 20 20www.vinsduvernay.com

LES VINS DE CARRACe vin de Savoie AOP, blanc, rosé et rouge, estcultivé sur plus de 4,5 hectares de vignes etissu des cépages Chasselas, Pinot et Gamay.Toute l'année, tous les samedis de 9h à 12h.Dans la semaine sur rendez-vous.This Savoie AOP white, rosé and red wine is cultivatedon over 4.5 hectares of vines and comes from theChasselas, Pinot and Gamay grape varieties.All year round, every saturdays between 9 AMand 12 PM. During the week upon appointment.M. Jean-Marie Chappuis - 50 rue FernandDavid - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 37 88 44

CAVE LA TOUR DE MARIGNANDégustation et vente directe du vin deMarignan. Viticulture biologique depuis 1993.Château Viticole du XIème siècle. Productionvin blanc, vin rouge. Méthode traditionnelle.Toute l'année.Tasting sessions and direct sales of Marignan wine.Organic wine production since 1993. Wine estate eversince the 11th century. Red and white wines.Traditional production methods.All year round.Château La Tour de Marignan - 264 route dela Tour de Marignan - 74140 SciezTél. 04 50 72 70 30

Epiceries / Grocery stores

GUSTO D'ITALIAGusto d’Italia, épicerie fine italienne, vous faitdécouvrir des produits et vins issus deproducteurs de toutes les régions d’Italie. Lechoix est vaste parmi des produits de qualitégastronomique.Le drive est ouvert du lundi au vendredi de 8hà 12h et de 14h à 18h30.Gusto d’Italia, Italian delicatessen: discover productsand wines from producers from all Italian regions. Avast choice of quality gastronomic products.Drive open Monday to Friday from 8 AM to 12PM and from 2 PM to 6.30 PM.3 allée du Hameau des Maraîchers - 74100AmbillyTél. 09 62 13 00 09www.gustoditalia.com

LES PANIERS DE MAGGYLivraison de produits BIO et locaux. Paniersfruits, légumes et épicerie locale.Commandes jusqu’au lundi à 23h pour unelivraison la semaine en cours.Delivery of organic and local produce. Baskets of fruit,vegetables and local groceries.Orders up to Monday at 11.00 PM for deliverythat week.445 route de Draillant - 74140 Saint-CerguesTél. 06 14 01 70 81

VOS COMMERCES Alimentation / Food shop

16-70_Guide-2016.indd 34 08/04/16 12:13

Page 35: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Epiceries / Grocery stores

FERME DES 4 SAISONSDirectement issus de l’exploitation, unesélection de produits vous est proposée àReignier : viandes, légumes, fruits, fromages,yaourts, ainsi que d’autres produits de qualitéprovenant de producteurs locaux.Ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h et de15h à 19h, le samedi de 9h à 17h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai,14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.Directly from the farm, a selection of quality localproducts is on offer in Reignier: meats, vegetables,fruits, cheeses, yoghurts and other quality productsfrom local producers.Open from Tuesday to Saturday between 9 AMand 12 NOON and between 3 PM and 7 PM, onSaturday between 9 AM and 5 PM. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.270 route de Viaison - 74930 Reignier-EseryTél. 04 50 36 54 14www.fermedes4saisons.com/

Salon de thé, bars / Tea rooms,bars

BAR DU CLUB AÉRONAUTIQUELieu où chacun apporte bonne humeur, récitsde voyages et anecdotes. Vous y apprécierezune vue imprenable sur le Mont-Blanc et surles pistes de l’aérodrome. Service de petiterestauration.Toute l'année à 8h jusqu'à la tombée de lanuit.A place where everyone shares humour, travel talesand anecdotes. Here you can enjoy a magnificent viewof Mont-Blanc and the aerodrome’s runway. Snacksavailable.All year round at 8 AM until dusk.Aérodrome - Route de Thonon - 74100AnnemasseTél. 04 50 37 12 75www.caa.asso.fr

BAR Ô LOFTApéritifs et grignotages, Dj’s, karaokés,concerts, soirées à thème, l’équipe du Loft estheureuse de vous accueillir dans un cadremoderne et convivial !Toute l'année. Tous les jours de 10h30 à 1h.Fermé le dimanche.Pre-dinner drink and snacking, Dj nigths, karaoke,concert, themed parties, the Ô Loft Team is happy towelcome you in a modern and friendly a place.Every day throughout the year between 10.30 AMand 1 AM. Closed on sunday.6 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 54www.o-loft.fr

BRUN D'ARÔMESFaites le tour du monde en découvrant la largegamme de thés disponible dans cette boutique.Toute l'année. Tous les jours de 8h à 19h.Fermé le dimanche.Discover the world with the wide range of teasavailable in this store.Every day throughout the year between 8 AMand 7 PM. Closed on sunday.6 passage Jean Moulin - 74100 AnnemasseTél. 04 50 74 65 84

LA CERISE SUR LE CHAMEAULa Cerise sur le Chameau est une pâtisseriefine orientale qui vous surprendra par sacollection de pièces uniques préparées surplace de manière artisanale: corne de gazelle,makrout, baklava...Toute l'année. Le lundi de 12h à 18h, du mardiau samedi de 10h à 19h et le dimanche de 10hà 13h et de 15h à 18h.La Cerise sur le Chameau is a fine oriental pâtisseriewhich will surprise you by its collection of uniquecreations, made by hand on the premises: "GazelleHorns", baklava, "Doigts de la Mariée" beignets…All year round. On Monday between 12 noon and6 PM, from Tuesday to Saturday between 10 AMand 7 PM and on Sunday between 10 AM and 1PM and between 3 PM and 6 PM.9 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 33 50www.lacerisesurlechameau.fr

MERCURE ANNEMASSE PORTE DE GENÈVEUn café croissant, un verre de vin ou dechampagne accompagné de gourmandisessalées ou sucrées à déguster, un cocktail àsiroter sur la terrasse au bord de la piscine.Toute l'année de 6h30 à 22h30.A coffee and croissants, sweet or savoury with a glassof wine or champagne, a cocktail near the pool or onthe terrace.All year round between 6.30 AM and 10.30 PM.9 rue des Jardins - 74240 GaillardTél. 04 50 92 05 25

BAR DE L'HÔTEL RESTAURANT DU PORTDu 01/03 au 31/10 dès 15h.From 03/01 to 10/31 from 3 PM.Rue du Port - 74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17www.hotelrestaurantduport-yvoire.com

34•35ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS COMMERCES Alimentation / Food shop

Fromageries / Cheese shop

FROMAGERIE GERALD MICHELARDPour émerveiller vos papilles, Gérald Michelardvous invite à déguster des fromages et produitslaitiers fermiers et artisanaux français etétrangers.Toute l'année. De 8h à 12h30 et de 14h à 19h,le vendredi et samedi de 8h à 19h. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier, 1er mai, 8 mai,14 juillet, 15 août, 1er novembre, 11 novembreet 25 décembre.To amaze your taste buds, Gérald Michelard invitesyou to taste artisanal farmhouse cheese and dairyproducts from France and abroad.Every day throughout the year. Between 8 AMto 12.30 PM and 2 PM to 7 PM, on Friday andSaturday between 8 AM to 7 PM. Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.10 rue Charles Dupraz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 17 87www.fromagerie-michelard.com

LA FERME DE CORLYLe yaourt de Corly est fabriqué avec du lait issuuniquement de la ferme et mélangé à plus devingt saveurs de fruits (sans colorant, niconservateur). Sa fabrication, encore artisanale,lui confère un goût incomparable.Toute l'année, le lundi de 16h à 18h et lesamedi de 10h à 12h. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés. Fermetureannuelle en août.Corly's yoghurt is made with milk which comes onlyfrom the farm mixed with over 20 fruit flavours(without colourings or preservatives). Its artisanalproduction endows it with an incomparable flavour.All year round, on Monday between 4 PM and 6PM and on Saturday between 10 AM and 12NOON. Closed exceptionally on bank holidays.Annual closure in August.4 route de Corly - 74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 37 32 15www.fermedecorly.fr

VERDANNET FROMAGER - LA FRUITIÈRED'AUGUSTINC’est la tradition des fromages de Savoie depuis3 générations. Vous apprécierez la vente endirect des productions et fromagestraditionnels, ainsi qu’une sélection de produitsdu terroir.Toute l'année, ouvert du lundi au samedi de9h à 12h30 puis de 14h30 à 19h. Fermé lesjours fériés.It is the Savoy cheese tradition since 3 generations.Enjoy direct sales of products and traditional cheese,as well as local products.All year round, open from Monday to Saturdaybetween 9 AM and 12.30 PM and between 2.30PM and 7 PM. Closed exceptionally on bankholidays.165 Route des Bègues - 74250 FillingesTél. 04 50 39 29 10

Producteurs et magasins de vinsWinegrower and wine shop

VINS DUVERNAYDans ces caves, vous trouverez plus de 2500références de vins, champagne, spiritueux,whiskies, rhum. Et n’hésitez pas à demanderconseil sur une association mets et vins...Ouvert le lundi de 14h30 à 19h15, du mardi auvendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15,le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h15.In this cellar you will find over 2500 types of wines,champagnes, spirits, whiskies and rums. And don’thesitate to ask for advice about food and winepairings…Open on Monday from 2.30 PM to 7.15 PM,Tuesday to Friday from 9 AM to 12.30 PM and2.30 PM to 7.15 PM and Saturday from 9 AM to12.30 PM and 2 PM to 7.15 PM.12 rue Charles Dupraz - 74100 AnnemasseTél. 04 50 92 20 20www.vinsduvernay.com

VINS DUVERNAYDans ces caves, vous trouverez plus de 2500références de vins, champagne, spiritueux,whiskies, rhum. Et n’hésitez pas à demanderconseil sur une association mets et vins...Ouvert le lundi de 14h30 à 19h15, du mardi auvendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15,le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h15.In this cellar you will find over 2500 types of wines,champagnes, spirits, whiskies and rums. And don’thesitate to ask for advice about food and winepairings…Open on Monday from 2.30 PM to 7.15 PM,Tuesday to Friday from 9 AM to 12.30 PM and2.30 PM to 7.15 PM and Saturday from 9 AM to12.30 PM and 2 PM to 7.15 PM.PA de la Menoge – 249 Route de Montagnon- 74380 BonneTél. 04 50 92 20 20www.vinsduvernay.com

LES VINS DE CARRACe vin de Savoie AOP, blanc, rosé et rouge, estcultivé sur plus de 4,5 hectares de vignes etissu des cépages Chasselas, Pinot et Gamay.Toute l'année, tous les samedis de 9h à 12h.Dans la semaine sur rendez-vous.This Savoie AOP white, rosé and red wine is cultivatedon over 4.5 hectares of vines and comes from theChasselas, Pinot and Gamay grape varieties.All year round, every saturdays between 9 AMand 12 PM. During the week upon appointment.M. Jean-Marie Chappuis - 50 rue FernandDavid - 74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 37 88 44

CAVE LA TOUR DE MARIGNANDégustation et vente directe du vin deMarignan. Viticulture biologique depuis 1993.Château Viticole du XIème siècle. Productionvin blanc, vin rouge. Méthode traditionnelle.Toute l'année.Tasting sessions and direct sales of Marignan wine.Organic wine production since 1993. Wine estate eversince the 11th century. Red and white wines.Traditional production methods.All year round.Château La Tour de Marignan - 264 route dela Tour de Marignan - 74140 SciezTél. 04 50 72 70 30

Epiceries / Grocery stores

GUSTO D'ITALIAGusto d’Italia, épicerie fine italienne, vous faitdécouvrir des produits et vins issus deproducteurs de toutes les régions d’Italie. Lechoix est vaste parmi des produits de qualitégastronomique.Le drive est ouvert du lundi au vendredi de 8hà 12h et de 14h à 18h30.Gusto d’Italia, Italian delicatessen: discover productsand wines from producers from all Italian regions. Avast choice of quality gastronomic products.Drive open Monday to Friday from 8 AM to 12PM and from 2 PM to 6.30 PM.3 allée du Hameau des Maraîchers - 74100AmbillyTél. 09 62 13 00 09www.gustoditalia.com

LES PANIERS DE MAGGYLivraison de produits BIO et locaux. Paniersfruits, légumes et épicerie locale.Commandes jusqu’au lundi à 23h pour unelivraison la semaine en cours.Delivery of organic and local produce. Baskets of fruit,vegetables and local groceries.Orders up to Monday at 11.00 PM for deliverythat week.445 route de Draillant - 74140 Saint-CerguesTél. 06 14 01 70 81

VOS COMMERCES Alimentation / Food shop

MARCHÉSMARKETS

Tous les samedis de 7h30 à 13h.Every Saturday from 7.30am to 13pm.Parking de la Martinière74100 Ambilly

Tous les mardis, vendredis de 6h à 12h30. Every Tuesday, Friday from 6am to 12.30pm.Place des Marchés74100 Annemasse

Tous les mercredis de 6h à 12h30.Every Wednesday from 6am to 12.30pm.Place du Jumelage74100 Annemasse

Tous les vendredis de 15h à 19h.Every Friday from 15pm to 19pm.Route des Alluaz74380 Bonne

Tous les dimanches de 7h30 à 13h.Every Sunday from 7.30am to 13pm.Place du village74380 Cranves-Sales

Tous les samedis de 7h30 à 13h.Every Saturday from 7.30am to 13pm.Place du marché74240 Gaillard

Tous les samedis de 7h à 13h.Every Saturday from 7am to 13pm.Place des Anciennes Granges74380 Lucinges

Tous les jeudis de 7h à 13h.Every Thursday from 7am to 13pm.Route de Hauteville74100 Vétraz-Monthoux

Tous les dimanches de 6h30 à 13h30.Every Sunday from 6.30am to 13.30pm.Rue du commerce74100 Ville-la-Grand

Toute l’annéeAll year

16-70_Guide-2016.indd 35 08/04/16 12:13

Page 36: Guide accueil 2016/17 FR-GB

En avion / By plane

AÉROPORT INTERNATIONAL DE GENÈVEL’aéroport international de Genève,autrefois appelé aéroport deGenève-Cointrin, est l'aéroport de la villesuisse de Genève. Il dessert la Suisseromande et la région Rhône-Alpes.The Geneva International Airport of Cointrin isthe airport of the Swiss city of Geneva. It serveWestern Switzerland and Rhône-Alpes.CH-1215 GenèveTél. 00 41 22 717 71 11www.gva.ch

AÉRODROME D'ANNEMASSEL’aérodrome Marcel-Bruchon est unaérodrome civil, ouvert à la circulationaérienne publique.Toute l'année à 8h jusqu'à la tombée dela nuit.The Marcel-Bruchon Aerodrome is a civilairfield, open to public air traffic.All year round at 8 AM to sunset.Route de Thonon - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 12 75

En train / By train

GARE SNCFToute l'année. Du lundi au samedi de 8hà 19h et le dimanche de 9h à 19h.All year round. From Monday to Saturdaybetween 8 AM and 7 PM and on Sundaybetween 9 AM and 7 PM.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. (+33) 892 35 35 35www.ter-sncf.com

ARRÊT SNCF - MACHILLYToute l'année.All year round.Route des Voirons - 74140 MachillyTél. (+33) 892 35 35 35www.ter-sncf.com

GARE DE CORNAVINLa gare de Genève, communément appeléegare de Cornavin, est la principale gareferroviaire du canton de Genève, avantcelles de Genève-Aéroport,Genève-Eaux-Vives et Genève-Sécheron.Geneva station, commonly known as Cornavinstation, is the main train station in the cantonof Geneva before Geneva-Airport station,Genève-Eaux-Vives station andGenève-Sécheron station.Place de Cornavin - CH - 1211 GenèveTél. 0041 900 300 300

En car, en busBy coach, by bus

GARE ROUTIÈREToute l'année. De 8h45 à 12h et de 14h30à 17h30. Fermetures exceptionnelles lesjours fériés.Every day throughout the year. Between 8.45 AMto 12 PM and 2.30 PM to 7.30 PM. Closedexceptionally on bank holidays.2 place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 42 08www.cg74.fr

ESPACE BUS TACVous êtes à la recherche d’informations et deconseils, vous souhaitez acheter un titre detransport ? Rendez-vous à l'Espace Bus TAC !Des guides horaires et des plans du réseau sontmis à votre disposition.Toute l'année, du lundi au vendredi de 9h30à 12h30 et de 13h30 à 18h, le samedi de 9h30à 12h30.Are you looking for advice and information or wouldyou like to purchase a ticket to travel? Come andsee us at l'Espace Bus TAC ! Timetables andnetwork maps are available.All year round, from Monday to Friday between9.30 AM and 12.30 PM and between 1.30 PM and6 PM, on Saturday between 9.30 AM and 12.30PM.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 08 00 00 19 53www.reseau-tac.fr

36•37ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Divers autres commercesVarious other shops

ARTISANS DU MONDERendez-vous chez Artisans du Monde pourretrouver l'offre complète de produits équitables: produits artisanaux (Arts de la table,décoration, jouets, bijoux...), épicerie sucrée etsalée (café, chocolat, jus de fruits, confiseries,pâtes, etc.).Toute l'année, ouvert du mardi au samedi de10h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés.Rendez-vous at Artisans du Monde shop to find acomplete offer of sustainable products: handcraftproducts (tableware, decoration, games, jewelry...)sweet and savory products (coffee, chocolate, juices,confectionery, pasta...).All year round open from Tuesday to Saturdaybetween 10 AM to 12 PM and 2.30 to 6.30 PM.Closed exceptionally on bank holidays.32 avenue de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 46 99http://annemasse.artisansdumonde.org/

GREENTRACKLe vélo électrique, un moyen sympathique dese balader sans trop d’effort, tout en gardantle sourire. Et pourquoi ne pas faire une bellebalade le tout garanti sans sueur grâce au véloélectrique ? N’hésitez plus, rendez-vous chezGreenTrack !Toute l'année. Du mardi au vendredi de 9h30à 12h et de 14h à 19h, le samedi de 9h30 à 12h,et de 14h à 18h30.Electric bikes are a gentle way to get about withouttoo much effort that will keep you smiling! So whynot enjoy a beautiful trip out with very little effortguaranteed, thanks to the electric bike? Don't delay,come to GREENTRACK today!All year round. From Tuesday to Friday between9.30 AM to 12 PM and 2 PM to 7 PM, on Saturdaybetween 9.30 AM to 12 AM and 2 PM to 6.30 PM.99 route de Taninges - 74100Vétraz-MonthouxTél. 04 50 95 75 57www.greentrack.fr

HORLOGER - JOAILLER VIGNUDAParez-vous de vos plus beaux atouts endécouvrant tous les trésors de cette boutique(vente, réparation, transformation de montreset bijoux or et argent).Toute l'année. De 9h30 à 12h et de 14h à 18h45(18h le samedi). Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15août, 1er novembre, 11 novembre et 25décembre.Adorn your best features while discovering all thetreasures of this shop (watches and gold and silverjewellery sales, repairs, transformation).All year round. Between 9.30 AM to 12 PM and2 PM to 6.45 PM (6 PM on Saturday). Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.20 avenue de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 01 95

JOUR DE FLEUR'AISONBesoin d’un conseil pour composer un bouquetpour toute occasion, rendez-vous à Jour deFleur’aison où une fleuriste vous attend 7j/7,365j/365 de 8h à 20h. Livraison, vente àdistance et vente en ligne.Toute l'année de 8h à 20h.Need a recommendation for a place to compose abouquet for a special occasion? Rendezvous at Jourde Fleur’aison where a florist welcomes you 7 daysa week between 8:00 AM and 8:00 PM. Delivery andmail order.All year round between 8 AM and 8 PM.19 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 84 28 03www.jourdefleuraison.com

JOUR DE FLEUR'AISONBesoin d’un conseil pour composer un bouquetpour toute occasion, rendez-vous à Jour deFleur’aison où une fleuriste vous attend 7j/7,365j/365 de 8h à 20h. Livraison, vente àdistance et vente en ligne.Toute l'année de 8h à 20h.Need a recommendation for a place to compose abouquet for a special occasion? Rendezvous at Jourde Fleur’aison where a florist welcomes you 7 daysa week between 8:00 and 8:00 PM. Delivery and mailorder.All year round between 8 AM and 8 PM.94 rue de Genève - 74240 GaillardTél. 04 50 95 01 89www.jourdefleuraison.com

LIBRAIRIE JEUNESSE TATULUTatulu vous propose un choix de 5000références de livres pour les enfants de 0 à 16ans, des jeux et jouets (Djeco, Lilliputiens,Deglingos), des gadget de Marc Vidal, desPeluches Jelly Cat, de la papeterie La Marelle,Titi Pinson, Carte d'Art...Toute l'année. Tous les jours. Fermé lundi etdimanche. De 9h30 à 12h30 et de 14h30 à18h30.Tatulu offers a range of 5,000 books for children aged0 to 16 years, games and toys (Djeco, Lilliputiens,Deglingos), gadgets by Marc Vidal, soft toys by JellyCat, stationery by La Marelle, Titi Pinson, Carte d'Art,etc.Every day throughout the year. Closed mondayand sunday. Between 9.30 AM and 12.30 PM andbetween 2.30 PM and 6.30 PM.6 passage Jean Moulin - 74100 AnnemasseTél. 04 50 84 72 42

LOISIRS +Grâce à cette carte de réductions, bénéficiez,hiver comme 22 été, de tarifs très préférentielssur vos loisirs : forfaits de ski, 23 cinémas,bowling, Laser Game...Permanence : ouvert de mars à décembre lemardi et vendredi de 17h à 19h. De décembreà mi-janvier, ouvert le samedi de 9h30 à 11h30.This discount card allows you to receive preferentialrates in winter and summer on many leisure activities:ski passes, 23 cinemas, bowling, Laser Game...Duty period: open from March to December onTuesday and Friday between 5 PM to 7 PM. FromDecember to mid-January, open on Saturdaybetween 9.30 AM to 11.30 AM.3 bis rue du Jura - 74100 Ville-la-GrandTél. 06 80 40 60 41http://loisirsplus-annemasse.fr

TOUZEAUVoilà une enseigne bien connue desannemassiens. Listes de mariages, décoration,luminaires, meubles... Découvrez l’art des artsde la table!Toute l'année : du mardi au samedi de 10h à12h et de 14h à 19h.This is a well-known name among Annemassiens.Wedding lists, decorations, lighting, furniture...Discover the art of table art!All year round: open from Tuesday to Saturdaybetween 10 AM to 12 PM and 2 PM to 7 PM.Place de l'Hôtel de Ville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 13 89www.touzeau.com

VOS COMMERCES Divers autres commerces / Various other shops

Accès PublicitéEnseignes, totems, véhicules, impression, signalétique, banderole... A l’écoute pour tous vos projets de communication visuelle !Toute l’année, ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h30 à 17h. Fermeture 3 semaines en été Signs, totems, vehicles, printing, notices, banners, etc. Here to fulfil all your visual communication designs!All year round, from Monday to Friday between 8 AM and 12 NOON and between 1:30 and 5 PM. Closed for 3 weeks during summer.844 route des Tattes de Borly 74380 Cranves-SalesTél. 04 50 38 94 68www.accespublicite74.com

16-70_Guide-2016.indd 36 08/04/16 18:55

Page 37: Guide accueil 2016/17 FR-GB

En avion / By plane

AÉROPORT INTERNATIONAL DE GENÈVEL’aéroport international de Genève,autrefois appelé aéroport deGenève-Cointrin, est l'aéroport de la villesuisse de Genève. Il dessert la Suisseromande et la région Rhône-Alpes.The Geneva International Airport of Cointrin isthe airport of the Swiss city of Geneva. It serveWestern Switzerland and Rhône-Alpes.CH-1215 GenèveTél. 00 41 22 717 71 11www.gva.ch

AÉRODROME D'ANNEMASSEL’aérodrome Marcel-Bruchon est unaérodrome civil, ouvert à la circulationaérienne publique.Toute l'année à 8h jusqu'à la tombée dela nuit.The Marcel-Bruchon Aerodrome is a civilairfield, open to public air traffic.All year round at 8 AM to sunset.Route de Thonon - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 12 75

En train / By train

GARE SNCFToute l'année. Du lundi au samedi de 8hà 19h et le dimanche de 9h à 19h.All year round. From Monday to Saturdaybetween 8 AM and 7 PM and on Sundaybetween 9 AM and 7 PM.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. (+33) 892 35 35 35www.ter-sncf.com

ARRÊT SNCF - MACHILLYToute l'année.All year round.Route des Voirons - 74140 MachillyTél. (+33) 892 35 35 35www.ter-sncf.com

GARE DE CORNAVINLa gare de Genève, communément appeléegare de Cornavin, est la principale gareferroviaire du canton de Genève, avantcelles de Genève-Aéroport,Genève-Eaux-Vives et Genève-Sécheron.Geneva station, commonly known as Cornavinstation, is the main train station in the cantonof Geneva before Geneva-Airport station,Genève-Eaux-Vives station andGenève-Sécheron station.Place de Cornavin - CH - 1211 GenèveTél. 0041 900 300 300

En car, en busBy coach, by bus

GARE ROUTIÈREToute l'année. De 8h45 à 12h et de 14h30à 17h30. Fermetures exceptionnelles lesjours fériés.Every day throughout the year. Between 8.45 AMto 12 PM and 2.30 PM to 7.30 PM. Closedexceptionally on bank holidays.2 place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 42 08www.cg74.fr

ESPACE BUS TACVous êtes à la recherche d’informations et deconseils, vous souhaitez acheter un titre detransport ? Rendez-vous à l'Espace Bus TAC !Des guides horaires et des plans du réseau sontmis à votre disposition.Toute l'année, du lundi au vendredi de 9h30à 12h30 et de 13h30 à 18h, le samedi de 9h30à 12h30.Are you looking for advice and information or wouldyou like to purchase a ticket to travel? Come andsee us at l'Espace Bus TAC ! Timetables andnetwork maps are available.All year round, from Monday to Friday between9.30 AM and 12.30 PM and between 1.30 PM and6 PM, on Saturday between 9.30 AM and 12.30PM.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 08 00 00 19 53www.reseau-tac.fr

36•37ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

Divers autres commercesVarious other shops

ARTISANS DU MONDERendez-vous chez Artisans du Monde pourretrouver l'offre complète de produits équitables: produits artisanaux (Arts de la table,décoration, jouets, bijoux...), épicerie sucrée etsalée (café, chocolat, jus de fruits, confiseries,pâtes, etc.).Toute l'année, ouvert du mardi au samedi de10h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermeturesexceptionnelles les jours fériés.Rendez-vous at Artisans du Monde shop to find acomplete offer of sustainable products: handcraftproducts (tableware, decoration, games, jewelry...)sweet and savory products (coffee, chocolate, juices,confectionery, pasta...).All year round open from Tuesday to Saturdaybetween 10 AM to 12 PM and 2.30 to 6.30 PM.Closed exceptionally on bank holidays.32 avenue de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 46 99http://annemasse.artisansdumonde.org/

GREENTRACKLe vélo électrique, un moyen sympathique dese balader sans trop d’effort, tout en gardantle sourire. Et pourquoi ne pas faire une bellebalade le tout garanti sans sueur grâce au véloélectrique ? N’hésitez plus, rendez-vous chezGreenTrack !Toute l'année. Du mardi au vendredi de 9h30à 12h et de 14h à 19h, le samedi de 9h30 à 12h,et de 14h à 18h30.Electric bikes are a gentle way to get about withouttoo much effort that will keep you smiling! So whynot enjoy a beautiful trip out with very little effortguaranteed, thanks to the electric bike? Don't delay,come to GREENTRACK today!All year round. From Tuesday to Friday between9.30 AM to 12 PM and 2 PM to 7 PM, on Saturdaybetween 9.30 AM to 12 AM and 2 PM to 6.30 PM.99 route de Taninges - 74100Vétraz-MonthouxTél. 04 50 95 75 57www.greentrack.fr

HORLOGER - JOAILLER VIGNUDAParez-vous de vos plus beaux atouts endécouvrant tous les trésors de cette boutique(vente, réparation, transformation de montreset bijoux or et argent).Toute l'année. De 9h30 à 12h et de 14h à 18h45(18h le samedi). Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 14 juillet, 15août, 1er novembre, 11 novembre et 25décembre.Adorn your best features while discovering all thetreasures of this shop (watches and gold and silverjewellery sales, repairs, transformation).All year round. Between 9.30 AM to 12 PM and2 PM to 6.45 PM (6 PM on Saturday). Closedexceptionally on January 1st, May 1st, May 8th,July 14th, August 15th, November 1st, November11th and December 25th.20 avenue de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 95 01 95

JOUR DE FLEUR'AISONBesoin d’un conseil pour composer un bouquetpour toute occasion, rendez-vous à Jour deFleur’aison où une fleuriste vous attend 7j/7,365j/365 de 8h à 20h. Livraison, vente àdistance et vente en ligne.Toute l'année de 8h à 20h.Need a recommendation for a place to compose abouquet for a special occasion? Rendezvous at Jourde Fleur’aison where a florist welcomes you 7 daysa week between 8:00 AM and 8:00 PM. Delivery andmail order.All year round between 8 AM and 8 PM.19 rue du Faucigny - 74100 AnnemasseTél. 04 50 84 28 03www.jourdefleuraison.com

JOUR DE FLEUR'AISONBesoin d’un conseil pour composer un bouquetpour toute occasion, rendez-vous à Jour deFleur’aison où une fleuriste vous attend 7j/7,365j/365 de 8h à 20h. Livraison, vente àdistance et vente en ligne.Toute l'année de 8h à 20h.Need a recommendation for a place to compose abouquet for a special occasion? Rendezvous at Jourde Fleur’aison where a florist welcomes you 7 daysa week between 8:00 and 8:00 PM. Delivery and mailorder.All year round between 8 AM and 8 PM.94 rue de Genève - 74240 GaillardTél. 04 50 95 01 89www.jourdefleuraison.com

LIBRAIRIE JEUNESSE TATULUTatulu vous propose un choix de 5000références de livres pour les enfants de 0 à 16ans, des jeux et jouets (Djeco, Lilliputiens,Deglingos), des gadget de Marc Vidal, desPeluches Jelly Cat, de la papeterie La Marelle,Titi Pinson, Carte d'Art...Toute l'année. Tous les jours. Fermé lundi etdimanche. De 9h30 à 12h30 et de 14h30 à18h30.Tatulu offers a range of 5,000 books for children aged0 to 16 years, games and toys (Djeco, Lilliputiens,Deglingos), gadgets by Marc Vidal, soft toys by JellyCat, stationery by La Marelle, Titi Pinson, Carte d'Art,etc.Every day throughout the year. Closed mondayand sunday. Between 9.30 AM and 12.30 PM andbetween 2.30 PM and 6.30 PM.6 passage Jean Moulin - 74100 AnnemasseTél. 04 50 84 72 42

LOISIRS +Grâce à cette carte de réductions, bénéficiez,hiver comme 22 été, de tarifs très préférentielssur vos loisirs : forfaits de ski, 23 cinémas,bowling, Laser Game...Permanence : ouvert de mars à décembre lemardi et vendredi de 17h à 19h. De décembreà mi-janvier, ouvert le samedi de 9h30 à 11h30.This discount card allows you to receive preferentialrates in winter and summer on many leisure activities:ski passes, 23 cinemas, bowling, Laser Game...Duty period: open from March to December onTuesday and Friday between 5 PM to 7 PM. FromDecember to mid-January, open on Saturdaybetween 9.30 AM to 11.30 AM.3 bis rue du Jura - 74100 Ville-la-GrandTél. 06 80 40 60 41http://loisirsplus-annemasse.fr

TOUZEAUVoilà une enseigne bien connue desannemassiens. Listes de mariages, décoration,luminaires, meubles... Découvrez l’art des artsde la table!Toute l'année : du mardi au samedi de 10h à12h et de 14h à 19h.This is a well-known name among Annemassiens.Wedding lists, decorations, lighting, furniture...Discover the art of table art!All year round: open from Tuesday to Saturdaybetween 10 AM to 12 PM and 2 PM to 7 PM.Place de l'Hôtel de Ville - 74100 AnnemasseTél. 04 50 38 13 89www.touzeau.com

VOS COMMERCES Divers autres commerces / Various other shops

16-70_Guide-2016.indd 37 08/04/16 12:13

Page 38: Guide accueil 2016/17 FR-GB

CUISINEGASTRONOMIQUE

GASTRONOMIC CUISINE

L'AMARYLLIS5 rue Marc Courriard74100 AnnemasseTél. 04 50 87 17 [email protected]/Toute l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche, lundisoir et samedi midi. Service midi : 12h à 14h, servicesoir : 19h30 à 21h.Every day throughout the year. Closed on sunday, mondayevening and friday at noon. Lunchtime service: 12 pm to 2 pm,evening service: 7.30 pm to 9 pm.

20

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

17.5 > 34 €17.5 > 54 €

HÔTEL RESTAURANT BAUD181 avenue du Léman74380 BonneTél. 04 50 39 20 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 21h30.All year round, open every day except Sunday evening.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm -9.30 pm.

60 + 30 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

3328 > 93 €

38•39ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant gastronomique / Gastronomic restaurant

Taxi et autres transports depersonnesTaxi and other passenger transport

ANNEMASSE ANTENNE TAXIS RÉUNISLes 12 taxis d'Annemasse vous apportentun service de qualité et de proximité pourtous vos déplacements en local, en Franceou à l'étranger.Toute l'année. Ouvert 24h/24.Annemasse's 12 official radio taxis are closeat hand to provide an excellent service for allyour journeys, in France and abroad.All year round. Open 24/24.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 05www.taxi-annemasse-geneve.fr

ANNEMASSE TRANSPORT ZAHRAUn large choix de solutions pour tous vosdéplacements dans des voitures de luxe ,privés ou professionnels.Toute l'année. 24h/24 et 7j/7.A wide choice of options for all your private orbusiness travel in premium cars.All year round. 24/7.14 rue Jean Mermoz - 74100 AnnemasseTél. 06 51 29 55 29www.annemassetransport.com/disposal.php

MAALI ROYAL LIMOUSINEUn large choix de solutions pour tous vosdéplacements ou pour votre mariage dansdes voitures de luxe et en Limousine,privés ou professionnels.Toute l'année. 24h/24 et 7j/7.A wide choice of options for all your private orbusiness travel in premium cars.All year round. 24/7.3 rue de Vallard - 74240 GaillardTél. 06 95 65 19 79www.maali-royallimousine.com/

Agences de voyagesTravel agencies

CYCLOMUNDOCyclomundo est un tour-opérateurspécialisé dans l’organisation de séjourscyclosportifs et cyclotouristiques.Toute l'année.Cyclomundo is a French Alps-based touroperator offering guided and self-guidedcycling trips.All year round.La Chatelaine - 74240 GaillardTél. 04 50 87 21 09www.cyclomundo.com

MULÂNE TREKKINGAgence de voyages et de treks avec animauxde bât, vous propose ses voyages à pied,accompagnés par des professionnels de lamontagne et du désert, dans les Alpes, enFrance ou à l’étranger.Toute l'année. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 1er novembre,11 novembre et 25 décembre.A travel agency specialising in trekking with packanimals and offering hiking trips accompanied bymountain and desert experts in the Alps, France andabroad.All year round. Closed exceptionally on January1st, May 1st, May 8th, November 1st, November11th and December 25th.55 chemin Sous le château - 74160 BeaumontTél. 06 42 96 70 50www.mulane-trekking.com

VOS SERVICES Services transports / Transport services

lobservatoire.fr8200 route des 3 lacs 74560 Monnetier-Mornex- 04 50 39 60 57

Ouvert tous les jours sauf le mardi.

Au sommet du Salève, Au pied de l’antenne relais.

Repas du soir sur réservation uniquement.

16-70_Guide-2016.indd 38 08/04/16 12:14

Page 39: Guide accueil 2016/17 FR-GB

CUISINEGASTRONOMIQUE

GASTRONOMIC CUISINE

L'AMARYLLIS5 rue Marc Courriard74100 AnnemasseTél. 04 50 87 17 [email protected]/Toute l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche, lundisoir et samedi midi. Service midi : 12h à 14h, servicesoir : 19h30 à 21h.Every day throughout the year. Closed on sunday, mondayevening and friday at noon. Lunchtime service: 12 pm to 2 pm,evening service: 7.30 pm to 9 pm.

20

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

17.5 > 34 €17.5 > 54 €

HÔTEL RESTAURANT BAUD181 avenue du Léman74380 BonneTél. 04 50 39 20 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 21h30.All year round, open every day except Sunday evening.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm -9.30 pm.

60 + 30 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

3328 > 93 €

38•39ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant gastronomique / Gastronomic restaurant

Taxi et autres transports depersonnesTaxi and other passenger transport

ANNEMASSE ANTENNE TAXIS RÉUNISLes 12 taxis d'Annemasse vous apportentun service de qualité et de proximité pourtous vos déplacements en local, en Franceou à l'étranger.Toute l'année. Ouvert 24h/24.Annemasse's 12 official radio taxis are closeat hand to provide an excellent service for allyour journeys, in France and abroad.All year round. Open 24/24.Place de la Gare - 74100 AnnemasseTél. 04 50 37 05 05www.taxi-annemasse-geneve.fr

ANNEMASSE TRANSPORT ZAHRAUn large choix de solutions pour tous vosdéplacements dans des voitures de luxe ,privés ou professionnels.Toute l'année. 24h/24 et 7j/7.A wide choice of options for all your private orbusiness travel in premium cars.All year round. 24/7.14 rue Jean Mermoz - 74100 AnnemasseTél. 06 51 29 55 29www.annemassetransport.com/disposal.php

MAALI ROYAL LIMOUSINEUn large choix de solutions pour tous vosdéplacements ou pour votre mariage dansdes voitures de luxe et en Limousine,privés ou professionnels.Toute l'année. 24h/24 et 7j/7.A wide choice of options for all your private orbusiness travel in premium cars.All year round. 24/7.3 rue de Vallard - 74240 GaillardTél. 06 95 65 19 79www.maali-royallimousine.com/

Agences de voyagesTravel agencies

CYCLOMUNDOCyclomundo est un tour-opérateurspécialisé dans l’organisation de séjourscyclosportifs et cyclotouristiques.Toute l'année.Cyclomundo is a French Alps-based touroperator offering guided and self-guidedcycling trips.All year round.La Chatelaine - 74240 GaillardTél. 04 50 87 21 09www.cyclomundo.com

MULÂNE TREKKINGAgence de voyages et de treks avec animauxde bât, vous propose ses voyages à pied,accompagnés par des professionnels de lamontagne et du désert, dans les Alpes, enFrance ou à l’étranger.Toute l'année. Fermetures exceptionnellesles 1er janvier, 1er mai, 8 mai, 1er novembre,11 novembre et 25 décembre.A travel agency specialising in trekking with packanimals and offering hiking trips accompanied bymountain and desert experts in the Alps, France andabroad.All year round. Closed exceptionally on January1st, May 1st, May 8th, November 1st, November11th and December 25th.55 chemin Sous le château - 74160 BeaumontTél. 06 42 96 70 50www.mulane-trekking.com

VOS SERVICES Services transports / Transport services

16-70_Guide-2016.indd 39 08/04/16 12:14

Page 40: Guide accueil 2016/17 FR-GB

CUISINETRADITIONNELLE

TRADITIONAL COOKING

AUBERGE DE MAISON ROUGE119 route de Taninges74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 36 78 55www.auberge-maison-rouge.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf le samedi midi,le dimanche et le lundi soir. Service midi : 12h à 13h30,service soir : 19h30 à 21h30.All year round: open every day except Saturday at noon, Sundayand Monday evening. Lunchtime service: 12 pm to 1.30 pm,evening service: 7.30 to 9.30 pm.

40 + 15 terrasse / terrace

A la carteA la carte

20 > 45 €

L'ALSACIENNE - LA TABLEGOURMANDE16 place de l'Hôtel de ville74100 AnnemasseTél. 04 50 92 13 [email protected] l'année, ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 22h.All year round, open every day except on Sunday evening.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm -10 pm.

120 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

15.5 > 35 €28 > 30 €

AUBERGE DES GROULINES235 route des Groulines74100 JuvignyTél. 04 50 37 03 96contact@auberge-des-groulines.comwww.auberge-des-groulines.frToute l'année : ouvert tous les jours sauf dimanchesoir, lundi et mardi. Service midi : 12h à 13h30, servicesoir : 19h à 21h.All year round, open every day except Sunday evening,Monday and Tuesday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm,evening service: 7 pm - 9 pm.

50 + 12 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

2539 > 65 €

L'ARVI5 rue de la Ville74240 GaillardTél. 04 50 31 08 10larvi@free.frwww.restaurant-specialites-savoyardes-et-montagnardes.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf les mardis,mercredis. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 22h (23h lesamedi).All year round: open every day except Tuesday and Wednesday.Closed exceptionally on bank holidays. Lunchtime service: 12pm - 2 pm, evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm on Saturday).

110

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

14.5 > 32.5 €9 > 32 €

LE BONHEUR DANS LE PRÉ2011 route de Bellevue74380 LucingesTél. 04 50 43 37 77lucy.lebonheurdanslepre@gmail.comwww.lebonheurdanslepre.comToute l’année : ouvert tous les soirs du mardi ausamedi.All year round: open every evening from Tuesday toSaturday.

30 + 25 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

36 > 36 €

40•41ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

LA PAGERIE12 rue de la Libération74240 GaillardTél. 04 50 38 34 00contact@restaurant-lapagerie.comwww.restaurant-lapagerie.comToute l'année. Tous les jours. Fermé lundi, mardi midiet dimanche. Service midi : de 12h à 13h30, service soir: de 19h30 à 21h30.Every day throughout the year. Closed monday, tuesday atnoon and sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm,evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.

35 + 10 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

34 > 98 €

LA FERME DE L'HOSPITALRue de la Mollard74160 BosseyTél. 04 50 43 61 43www.ferme-hospital.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf dimanche etlundi. Service midi : 12h à 13h30, service soir : 19h30 à21h30.All year round, open every day except Monday and Sunady.Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm, evening service: 7.30pm - 9.30 pm.

80 + 26 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

58 > 78 €

LE REFUGE DES GOURMETS90 route des Framboises74140 MachillyTél. 04 50 43 53 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir, le lundi et le mardi midi. Service midi : jusqu'à13h30, service soir : jusqu'à 21h.All year round: open every day except Sunday evening,Monday and Tuesday at noon. Lunchtime service: until 1.30pm, evening service: until 9 pm.

45 + 25 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

32 > 52 €75 > 98 €

Ô FLAVEURSRoute du Crépy - Château de Chilly74140 DouvaineTél. 04 50 35 46 [email protected] l'année. Fermé mardi et mercredi. Servicemidi et soir.All year round. Closed tuesday and wednesday. Openlunchtime and evening.

50 + 30 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

76 > 108 €

L'ANGELICK160 centre village74560 La MurazTél. 04 50 94 51 [email protected] l’année : ouvert le soir du mercredi au samedi etle dimanche midi Service midi : jusqu'à 13h30, servicesoir : jusqu'à 21h30.All year round: open in the evening from Wednesday toSaturday and Sunday lunchtime. Lunchtime service: until1.30 pm, evening service: until 9.30 pm.

45

Menu adulteAdult menu

45 > 85 €

LE PRÉ D'ANTOINE15 route de Chez Radelet74250 FillingesTél. 04 50 36 45 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir,le lundi toute la journée et le mardi midi. Service midi : 12hà 13h30, service soir : 19h30 à 21h.All year round: open every day except Sunday evening, Mondayand Tuesday lunchtime. Lunchtime service: 12 PM - 1.30 PM,evening service: 7.30 PM - 9 PM.

50 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

40 > 80 €27 > 63 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant gastronomique / Gastronomic restaurant

Tables gastronomiques dans les environs / Gourmets establishments nearby

Tables gastronomiques dans les environs

16-70_Guide-2016.indd 40 08/04/16 12:14

Page 41: Guide accueil 2016/17 FR-GB

CUISINETRADITIONNELLE

TRADITIONAL COOKING

AUBERGE DE MAISON ROUGE119 route de Taninges74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 36 78 55www.auberge-maison-rouge.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf le samedi midi,le dimanche et le lundi soir. Service midi : 12h à 13h30,service soir : 19h30 à 21h30.All year round: open every day except Saturday at noon, Sundayand Monday evening. Lunchtime service: 12 pm to 1.30 pm,evening service: 7.30 to 9.30 pm.

40 + 15 terrasse / terrace

A la carteA la carte

20 > 45 €

L'ALSACIENNE - LA TABLEGOURMANDE16 place de l'Hôtel de ville74100 AnnemasseTél. 04 50 92 13 [email protected] l'année, ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 22h.All year round, open every day except on Sunday evening.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm -10 pm.

120 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

15.5 > 35 €28 > 30 €

AUBERGE DES GROULINES235 route des Groulines74100 JuvignyTél. 04 50 37 03 96contact@auberge-des-groulines.comwww.auberge-des-groulines.frToute l'année : ouvert tous les jours sauf dimanchesoir, lundi et mardi. Service midi : 12h à 13h30, servicesoir : 19h à 21h.All year round, open every day except Sunday evening,Monday and Tuesday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm,evening service: 7 pm - 9 pm.

50 + 12 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

2539 > 65 €

L'ARVI5 rue de la Ville74240 GaillardTél. 04 50 31 08 10larvi@free.frwww.restaurant-specialites-savoyardes-et-montagnardes.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf les mardis,mercredis. Fermetures exceptionnelles les jours fériés.Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 22h (23h lesamedi).All year round: open every day except Tuesday and Wednesday.Closed exceptionally on bank holidays. Lunchtime service: 12pm - 2 pm, evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm on Saturday).

110

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

14.5 > 32.5 €9 > 32 €

LE BONHEUR DANS LE PRÉ2011 route de Bellevue74380 LucingesTél. 04 50 43 37 77lucy.lebonheurdanslepre@gmail.comwww.lebonheurdanslepre.comToute l’année : ouvert tous les soirs du mardi ausamedi.All year round: open every evening from Tuesday toSaturday.

30 + 25 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

36 > 36 €

40•41ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

LA PAGERIE12 rue de la Libération74240 GaillardTél. 04 50 38 34 00contact@restaurant-lapagerie.comwww.restaurant-lapagerie.comToute l'année. Tous les jours. Fermé lundi, mardi midiet dimanche. Service midi : de 12h à 13h30, service soir: de 19h30 à 21h30.Every day throughout the year. Closed monday, tuesday atnoon and sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm,evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.

35 + 10 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

34 > 98 €

LA FERME DE L'HOSPITALRue de la Mollard74160 BosseyTél. 04 50 43 61 43www.ferme-hospital.comToute l'année : ouvert tous les jours sauf dimanche etlundi. Service midi : 12h à 13h30, service soir : 19h30 à21h30.All year round, open every day except Monday and Sunady.Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm, evening service: 7.30pm - 9.30 pm.

80 + 26 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

58 > 78 €

LE REFUGE DES GOURMETS90 route des Framboises74140 MachillyTél. 04 50 43 53 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir, le lundi et le mardi midi. Service midi : jusqu'à13h30, service soir : jusqu'à 21h.All year round: open every day except Sunday evening,Monday and Tuesday at noon. Lunchtime service: until 1.30pm, evening service: until 9 pm.

45 + 25 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

32 > 52 €75 > 98 €

Ô FLAVEURSRoute du Crépy - Château de Chilly74140 DouvaineTél. 04 50 35 46 [email protected] l'année. Fermé mardi et mercredi. Servicemidi et soir.All year round. Closed tuesday and wednesday. Openlunchtime and evening.

50 + 30 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

76 > 108 €

L'ANGELICK160 centre village74560 La MurazTél. 04 50 94 51 [email protected] l’année : ouvert le soir du mercredi au samedi etle dimanche midi Service midi : jusqu'à 13h30, servicesoir : jusqu'à 21h30.All year round: open in the evening from Wednesday toSaturday and Sunday lunchtime. Lunchtime service: until1.30 pm, evening service: until 9.30 pm.

45

Menu adulteAdult menu

45 > 85 €

LE PRÉ D'ANTOINE15 route de Chez Radelet74250 FillingesTél. 04 50 36 45 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir,le lundi toute la journée et le mardi midi. Service midi : 12hà 13h30, service soir : 19h30 à 21h.All year round: open every day except Sunday evening, Mondayand Tuesday lunchtime. Lunchtime service: 12 PM - 1.30 PM,evening service: 7.30 PM - 9 PM.

50 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

40 > 80 €27 > 63 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant gastronomique / Gastronomic restaurant

16-70_Guide-2016.indd 41 08/04/16 12:14

Page 42: Guide accueil 2016/17 FR-GB

LE JAURÈS1 rue Jean Jaurès74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 00 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir et lundi. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19hà 22h (23h le weekend).All year round: open every day except Saturday eveningand Monday. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, eveningservice: 7 pm - 10 pm (11 pm at weekends).

80

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

12 > 42 €25 > 37 €

LE NATIONAL10 place Jean Deffaugt74100 AnnemasseTél. 04 50 92 04 [email protected] l'année, tous les jours.All year round, daily.

120 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

15 > 22 €15 > 32 €

LE MANWYSS67 place de l'Église74380 LucingesTél. 04 50 43 36 [email protected]/Du 01/01 au 30/04 - Du 15/09 au 31/12 : ouvert tous les jourssauf le dimanche soir et lundi et mardi soir. Du 12/05 au 29/08: ouvert tous les jours sauf le dimanche et lundi. Fermeturesexceptionnelles les 24/12 et 25 décembre. Service midi : 12hà 13h15, service soir : 19h30 à 21h.From 01/01 to 04/30 - From 09/15 to 12/31: open every day exceptSunday evening, Monday and Tuesday evening. From 05/12 to 08/29:open every day except Sunday evening and Monday. Closedexceptionally on 12/24 and December 25th. Lunchtime service: 12PM - 1.15 PM, evening service: 7.30 PM - 9 PM.

50

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

7 > 28 €15 > 49 €

Ô LOFT6 rue du Faucigny74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 [email protected] l'année, ouvert tous les jours sauf le dimanche.Service midi : 12h à 14h30, Service du soir à partir de19h30.All year round, open every day except on Sunday. Lunchtimeservice: 12 NOON - 2.30 PM, evening service: from 7.30 PM.

60 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

7 > 27 €

MERCURE ANNEMASSE PORTE DEGENÈVE9 rue des Jardins74240 GaillardTél. 04 50 84 55 [email protected] l'année : ouvert tous les jours. Service midi :12h à 14h30, service soir : 19h à 22h30.All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm- 2.30 pm, evening service: 7 pm - 10.30 pm.

52 + 52 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

16 > 30 €28 > 28 €

LES PAPILLESRoute de Thonon74100 AnnemasseTél. 04 50 37 60 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanche.Fermetures exceptionnelles les jours fériés. Service midijusqu'à 14h, service soir jusqu'à 23h.All year round: open every day except Sunday. Exceptionalclosure on public holidays. Lunchtime service: until 2 pm,evening service: until 11 pm.

150 + 120 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 29.5 €

42•43ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Brasserie / Brasserie

RESTAURANT DU CASINO2 avenue de l'Europe74100 AnnemasseTél. 04 50 87 07 87www.casinoannemasse.comToute l’année : ouvert tous les jours. Service midi : 12hà 14h, service soir: 19h30 jusqu'à 23h (minuit le vendrediet samedi).All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm- 2 pm, evening service: 7.30 pm - 11 pm (midnight on fridayand saturday).

50

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

36 > 36 €27 > 27 €

LA FERME DES ALPESChablais Parc - 9 place AntoineLumière74100 AnnemasseTél. 04 50 04 23 12www.fermedesalpes.comToute l'année, tous les jours. Service midi : en semaine de12h à 14h et le week-end de 12h à 14h30, service soir : ensemaine de 19h à 22h, le week-end de 19h à 22h30.All year round, daily. Lunchtime service: during the week from 12NOON to 2 PM and weekends from 12 PM to 2.30 PM, eveningservice: during the week from 7 PM to 10 PM and weekends from7 PM to 10.30 PM.

160 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

16

LE CHRISTINA20 rue des Esserts74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 38 69 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf dimanche etlundi. Service midi : jusqu'à 14h, service soir : jusqu'à22h.All year round: open every day except sunday and monday.Lunchtime service: until 2 pm, evening service: until 10 pm.

60 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

18 > 32 €37 > 47 €

LE GLOBE9 rue du Commerce74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 [email protected] l'année. Tous les jours de 7h à 21h. Fermé ledimanche. Service midi uniquement de 12h à 15h.Every day throughout the year between 7 AM and 9 PM.Closed on sunday. Lunchtime service only: from 12 pm to 3pm.

90 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

8 > 20 €

LA FERME À ÉLISE109 route des Vouards74140 Saint-CerguesTél. 04 50 85 26 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le lundi et lemardi. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 23h30.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.All year round: open every day except Monday and Tuesday.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm - 11.30pm. Closed exceptionally on January 1st and December 25th.

120 + 100 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

28 > 28 €

GREEN UP1 rue Fernand David74100 AnnemasseTél. 04 56 35 67 70Toute l'année. Tous les jours de 12h à 21h30. Fermélundi et dimanche.Every day throughout the year between 12 PM and 9.30PM. Closed monday and sunday.

35 + 20 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

17.9 > 30.9 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

16-70_Guide-2016.indd 42 08/04/16 12:14

Page 43: Guide accueil 2016/17 FR-GB

LE JAURÈS1 rue Jean Jaurès74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 00 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanchesoir et lundi. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19hà 22h (23h le weekend).All year round: open every day except Saturday eveningand Monday. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, eveningservice: 7 pm - 10 pm (11 pm at weekends).

80

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

12 > 42 €25 > 37 €

LE NATIONAL10 place Jean Deffaugt74100 AnnemasseTél. 04 50 92 04 [email protected] l'année, tous les jours.All year round, daily.

120 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

15 > 22 €15 > 32 €

LE MANWYSS67 place de l'Église74380 LucingesTél. 04 50 43 36 [email protected]/Du 01/01 au 30/04 - Du 15/09 au 31/12 : ouvert tous les jourssauf le dimanche soir et lundi et mardi soir. Du 12/05 au 29/08: ouvert tous les jours sauf le dimanche et lundi. Fermeturesexceptionnelles les 24/12 et 25 décembre. Service midi : 12hà 13h15, service soir : 19h30 à 21h.From 01/01 to 04/30 - From 09/15 to 12/31: open every day exceptSunday evening, Monday and Tuesday evening. From 05/12 to 08/29:open every day except Sunday evening and Monday. Closedexceptionally on 12/24 and December 25th. Lunchtime service: 12PM - 1.15 PM, evening service: 7.30 PM - 9 PM.

50

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

7 > 28 €15 > 49 €

Ô LOFT6 rue du Faucigny74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 [email protected] l'année, ouvert tous les jours sauf le dimanche.Service midi : 12h à 14h30, Service du soir à partir de19h30.All year round, open every day except on Sunday. Lunchtimeservice: 12 NOON - 2.30 PM, evening service: from 7.30 PM.

60 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

7 > 27 €

MERCURE ANNEMASSE PORTE DEGENÈVE9 rue des Jardins74240 GaillardTél. 04 50 84 55 [email protected] l'année : ouvert tous les jours. Service midi :12h à 14h30, service soir : 19h à 22h30.All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm- 2.30 pm, evening service: 7 pm - 10.30 pm.

52 + 52 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

16 > 30 €28 > 28 €

LES PAPILLESRoute de Thonon74100 AnnemasseTél. 04 50 37 60 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le dimanche.Fermetures exceptionnelles les jours fériés. Service midijusqu'à 14h, service soir jusqu'à 23h.All year round: open every day except Sunday. Exceptionalclosure on public holidays. Lunchtime service: until 2 pm,evening service: until 11 pm.

150 + 120 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 29.5 €

42•43ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Brasserie / Brasserie

RESTAURANT DU CASINO2 avenue de l'Europe74100 AnnemasseTél. 04 50 87 07 87www.casinoannemasse.comToute l’année : ouvert tous les jours. Service midi : 12hà 14h, service soir: 19h30 jusqu'à 23h (minuit le vendrediet samedi).All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm- 2 pm, evening service: 7.30 pm - 11 pm (midnight on fridayand saturday).

50

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

36 > 36 €27 > 27 €

LA FERME DES ALPESChablais Parc - 9 place AntoineLumière74100 AnnemasseTél. 04 50 04 23 12www.fermedesalpes.comToute l'année, tous les jours. Service midi : en semaine de12h à 14h et le week-end de 12h à 14h30, service soir : ensemaine de 19h à 22h, le week-end de 19h à 22h30.All year round, daily. Lunchtime service: during the week from 12NOON to 2 PM and weekends from 12 PM to 2.30 PM, eveningservice: during the week from 7 PM to 10 PM and weekends from7 PM to 10.30 PM.

160 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

16

LE CHRISTINA20 rue des Esserts74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 38 69 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf dimanche etlundi. Service midi : jusqu'à 14h, service soir : jusqu'à22h.All year round: open every day except sunday and monday.Lunchtime service: until 2 pm, evening service: until 10 pm.

60 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

18 > 32 €37 > 47 €

LE GLOBE9 rue du Commerce74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 [email protected] l'année. Tous les jours de 7h à 21h. Fermé ledimanche. Service midi uniquement de 12h à 15h.Every day throughout the year between 7 AM and 9 PM.Closed on sunday. Lunchtime service only: from 12 pm to 3pm.

90 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

8 > 20 €

LA FERME À ÉLISE109 route des Vouards74140 Saint-CerguesTél. 04 50 85 26 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le lundi et lemardi. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 23h30.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.All year round: open every day except Monday and Tuesday.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm - 11.30pm. Closed exceptionally on January 1st and December 25th.

120 + 100 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

28 > 28 €

GREEN UP1 rue Fernand David74100 AnnemasseTél. 04 56 35 67 70Toute l'année. Tous les jours de 12h à 21h30. Fermélundi et dimanche.Every day throughout the year between 12 PM and 9.30PM. Closed monday and sunday.

35 + 20 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

17.9 > 30.9 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

RESTAURANT DU CASINO2 avenue de l'Europe74100 AnnemasseTél. 04 50 87 07 87www.casinoannemasse.comToute l’année : ouvert tous les jours. Service midi : 12hà 14h, service soir: 19h30 jusqu'à 23h (minuit le vendrediet samedi).All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm- 2 pm, evening service: 7.30 pm - 11 pm (midnight on fridayand saturday).

50

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

36 > 36 €27 > 27 €

LA FERME DES ALPESChablais Parc - 9 place AntoineLumière74100 AnnemasseTél. 04 50 04 23 12www.fermedesalpes.comToute l'année, tous les jours. Service midi : en semaine de12h à 14h et le week-end de 12h à 14h30, service soir : ensemaine de 19h à 22h, le week-end de 19h à 22h30.All year round, daily. Lunchtime service: during the week from 12NOON to 2 PM and weekends from 12 PM to 2.30 PM, eveningservice: during the week from 7 PM to 10 PM and weekends from7 PM to 10.30 PM.

160 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

16

LE CHRISTINA20 rue des Esserts74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 38 69 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf dimanche etlundi. Service midi : jusqu'à 14h, service soir : jusqu'à22h.All year round: open every day except sunday and monday.Lunchtime service: until 2 pm, evening service: until 10 pm.

60 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

18 > 32 €37 > 47 €

LE GLOBE9 rue du Commerce74100 AnnemasseTél. 04 50 92 21 [email protected] l'année. Tous les jours de 7h à 21h. Fermé ledimanche. Service midi uniquement de 12h à 15h.Every day throughout the year between 7 AM and 9 PM.Closed on sunday. Lunchtime service only: from 12 pm to 3pm.

90 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

8 > 20 €

LA FERME À ÉLISE109 route des Vouards74140 Saint-CerguesTél. 04 50 85 26 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le lundi et lemardi. Service midi : 12h à 14h, service soir : 19h à 23h30.Fermetures exceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.All year round: open every day except Monday and Tuesday.Lunchtime service: 12 pm - 2 pm, evening service: 7 pm - 11.30pm. Closed exceptionally on January 1st and December 25th.

120 + 100 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

28 > 28 €

GREEN UP1 rue Fernand David74100 AnnemasseTél. 04 56 35 67 70Toute l'année. Tous les jours de 12h à 21h30. Fermélundi et dimanche.Every day throughout the year between 12 PM and 9.30PM. Closed monday and sunday.

35 + 20 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

17.9 > 30.9 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

16-70_Guide-2016.indd 43 08/04/16 12:14

Page 44: Guide accueil 2016/17 FR-GB

DOMAINE DE LA SAPINIÈRELa Borne74570 Thorens-GlièresTél. 04 50 22 85 [email protected] l'année : ouvert tous les jours.All year round: open every day.

120 + 120 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

21 > 50 €22 > 67 €

LE PORTPort de Plaisance74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17hotelduport.yvoire@wanadoo.frwww.hotelrestaurantduport-yvoire.comDu 01/03 au 31/10, tous les jours. Service de midi jusqu'à15h, service du soir jusqu'à 22h Fermeturehebdomadaire mardi soir et mercredi hors saison.From 03/01 to 10/31, daily. Lunchtime service: until 3 PM,evening service: until 10 PM. Closed Tuesday evening andWednesday off-season.

150 + 60 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

40 > 57 €

L'OBSERVATOIRE8200 route des 3 lacs74560 Monnetier-MornexTél. 04 50 39 60 [email protected] l'année de 11h à 22h. Fermé le dimanche soir, lelundi soir et mardi journée. Le soir du mercredi ausamedi sur réservation.All year round between 11 AM and 10 PM. Closed on Sundayevening, on Monday evening and on Tuesday. Dinner fromWednesday to Saturday by reservation only.

150 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

6 > 25 €25 > 35 €

SAVEURS D'EN HAUT2 route du Col de la Ramaz74440 MieussyTél. 04 50 34 20 [email protected] 21/05 au 03/11/2016, tous les jours. Service midi etsoir. Du 10/12/2016 au 04/04/2017, tous les jours. Servicemidi et soir.From 05/21 to 2016/11/03, daily. Open lunchtime and evening.From 2016/12/10 to 2017/04/04, daily. Open lunchtime andevening.

80

Menu adulteAdult menu

21 > 27 €

RESTAURANT DE L'HÔTEL DE LAPLAGEChemin de la Galotte74140 ExcenevexTél. 04 50 72 81 [email protected]/Du 28/03 au 30/06 - Du 01/09 au 03/11. Fermé le mercredi.Du 01/07 au 31/08, tous les jours. Service midi : de 12hà 14h, service soir : 19h à 21h.From 03/28 to 06/30 - From 09/01 to 11/03. Closed on wednesday.From 07/01 to 08/31, daily. Lunchtime service: 12 NOON - 2 PM,evening service: 7 PM - 9 PM.

70

Menu adulteAdult menu

25.5 > 40 €

SENS'O799 route de Saint-Jeoire74250 Ville-en-SallazTél. 04 50 36 52 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le samedi midi,le dimanche soir et le lundi. Service midi : de 12h à 14h,service soir : de 19h à 21h30.All year round: open every day except Saturday lunchtime,Sunday evening and Monday. Lunchtime service: 12 PM -2 PM, evening service: 7 PM - 9.30 PM.

50 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 25 €

44•45ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

LE TEMPS DE VIVRE47 chemin des Belosses74100 AmbillyTél. 04 50 92 36 06www.letempsdevivre.frToute l'année : tous les jours sauf le samedi midi, ledimanche et le lundi. Fermeture exceptionnelle le 1er mai.Service midi : 12h à 13h30, service soir : 19h30 à 21h15.All year round, open every day except Saturday at noon, Sundayand Monday. Closed exceptionally on May 1st. Lunchtimeservice: 12 pm - 1.30 pm, evening service: 7.30 pm - 9.15 pm.

24 + 14 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

23 > 46 €28 > 48 €

L'AVENUEArchamps Technopole - Route deChosal74160 ArchampsTél. 04 50 31 80 [email protected] 05/01 au 31/12 de 12h à 21h30. Service midi : jusqu’à14h service soir : 19h-21h. Fermé samedi midi, dimanchemidi et dimanche soir.From 01/05 to 12/31 between 12 PM and 9.30 PM. Lunchtimeservice : until 2 PM, evening service : 7 PM to 9 PM. Closedfriday at noon, sunday at noon and sunday evening.

120 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

30 > 50 €12.5 > 21.5 €

AUBERGE LE BACOUNI52 rue des Mollards74140 YvoireTél. 04 50 72 85 [email protected] 01/10 au 01/03. Le midi du mardi au dimanche ainsique le samedi soir. Du 01/03 au 30/09. Sauf le dimanchesoir et le lundi.From 10/01 to 03/01. Open at noon from Tuesday to Sundayand Saturday evening. From 03/01 to 09/30. Except Sundayevening and Monday.

40 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

27 > 27 €27 > 59 €

B COM BRASSERIE300 route de Collonges74160 ArchampsTél. 04 50 31 23 [email protected] l'année, tous les jours. Midi et soir.All year round, daily. Lunchtime and evening service.

180 + 150 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 33 €

AUX TOURISTES1259 route Valla Verda74420 Habère-LullinTél. 04 50 39 50 [email protected] 01/01 au 22/06. Fermeture hebdomadaire : mardi soir,mercredi midi et soir hors saison. Du 14/07 au 31/12.Fermeture hebdomadaire : mardi soir, mercredi midi et soirhors saison.From 01/01 to 06/22. Weekly closure: Tuesday evening, Wednesdaylunchtime and every evening out of season. From 07/14 to 12/31.Weekly closure: Tuesday evening, Wednesday lunchtime and everyevening out of season.

60 + 20 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

14 > 45 €

LES CYGNES - "CHEZ JULES"4 route des Mouettes74200 MargencelTél. 04 50 72 63 [email protected] 14/02 au 30/04 - Du 01/10 au 13/12. Fermé le mercredi.Du 01/05 au 30/09, tous les jours. Service midi : de 12hà 14h, service soir : de 19h à 22h.From 02/14 to 04/30. From 10/01 to 12/13. Closed on wednesday.From 05/01 to 09/30, daily. Lunchtime service: 12 NOON - 2 PM,evening service: 7 PM - 10 PM.

200 + 200 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

26 > 37 €26 > 37 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cookingCuisine traditionnelle dans les environs / Traditionnal cuisine nearby

16-70_Guide-2016.indd 44 08/04/16 12:14

Page 45: Guide accueil 2016/17 FR-GB

DOMAINE DE LA SAPINIÈRELa Borne74570 Thorens-GlièresTél. 04 50 22 85 [email protected] l'année : ouvert tous les jours.All year round: open every day.

120 + 120 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

21 > 50 €22 > 67 €

LE PORTPort de Plaisance74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17hotelduport.yvoire@wanadoo.frwww.hotelrestaurantduport-yvoire.comDu 01/03 au 31/10, tous les jours. Service de midi jusqu'à15h, service du soir jusqu'à 22h Fermeturehebdomadaire mardi soir et mercredi hors saison.From 03/01 to 10/31, daily. Lunchtime service: until 3 PM,evening service: until 10 PM. Closed Tuesday evening andWednesday off-season.

150 + 60 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

40 > 57 €

L'OBSERVATOIRE8200 route des 3 lacs74560 Monnetier-MornexTél. 04 50 39 60 [email protected] l'année de 11h à 22h. Fermé le dimanche soir, lelundi soir et mardi journée. Le soir du mercredi ausamedi sur réservation.All year round between 11 AM and 10 PM. Closed on Sundayevening, on Monday evening and on Tuesday. Dinner fromWednesday to Saturday by reservation only.

150 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

6 > 25 €25 > 35 €

SAVEURS D'EN HAUT2 route du Col de la Ramaz74440 MieussyTél. 04 50 34 20 [email protected] 21/05 au 03/11/2016, tous les jours. Service midi etsoir. Du 10/12/2016 au 04/04/2017, tous les jours. Servicemidi et soir.From 05/21 to 2016/11/03, daily. Open lunchtime and evening.From 2016/12/10 to 2017/04/04, daily. Open lunchtime andevening.

80

Menu adulteAdult menu

21 > 27 €

RESTAURANT DE L'HÔTEL DE LAPLAGEChemin de la Galotte74140 ExcenevexTél. 04 50 72 81 [email protected]/Du 28/03 au 30/06 - Du 01/09 au 03/11. Fermé le mercredi.Du 01/07 au 31/08, tous les jours. Service midi : de 12hà 14h, service soir : 19h à 21h.From 03/28 to 06/30 - From 09/01 to 11/03. Closed on wednesday.From 07/01 to 08/31, daily. Lunchtime service: 12 NOON - 2 PM,evening service: 7 PM - 9 PM.

70

Menu adulteAdult menu

25.5 > 40 €

SENS'O799 route de Saint-Jeoire74250 Ville-en-SallazTél. 04 50 36 52 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le samedi midi,le dimanche soir et le lundi. Service midi : de 12h à 14h,service soir : de 19h à 21h30.All year round: open every day except Saturday lunchtime,Sunday evening and Monday. Lunchtime service: 12 PM -2 PM, evening service: 7 PM - 9.30 PM.

50 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 25 €

44•45ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

LE TEMPS DE VIVRE47 chemin des Belosses74100 AmbillyTél. 04 50 92 36 06www.letempsdevivre.frToute l'année : tous les jours sauf le samedi midi, ledimanche et le lundi. Fermeture exceptionnelle le 1er mai.Service midi : 12h à 13h30, service soir : 19h30 à 21h15.All year round, open every day except Saturday at noon, Sundayand Monday. Closed exceptionally on May 1st. Lunchtimeservice: 12 pm - 1.30 pm, evening service: 7.30 pm - 9.15 pm.

24 + 14 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

23 > 46 €28 > 48 €

L'AVENUEArchamps Technopole - Route deChosal74160 ArchampsTél. 04 50 31 80 [email protected] 05/01 au 31/12 de 12h à 21h30. Service midi : jusqu’à14h service soir : 19h-21h. Fermé samedi midi, dimanchemidi et dimanche soir.From 01/05 to 12/31 between 12 PM and 9.30 PM. Lunchtimeservice : until 2 PM, evening service : 7 PM to 9 PM. Closedfriday at noon, sunday at noon and sunday evening.

120 + 80 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

30 > 50 €12.5 > 21.5 €

AUBERGE LE BACOUNI52 rue des Mollards74140 YvoireTél. 04 50 72 85 [email protected] 01/10 au 01/03. Le midi du mardi au dimanche ainsique le samedi soir. Du 01/03 au 30/09. Sauf le dimanchesoir et le lundi.From 10/01 to 03/01. Open at noon from Tuesday to Sundayand Saturday evening. From 03/01 to 09/30. Except Sundayevening and Monday.

40 + 40 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

27 > 27 €27 > 59 €

B COM BRASSERIE300 route de Collonges74160 ArchampsTél. 04 50 31 23 [email protected] l'année, tous les jours. Midi et soir.All year round, daily. Lunchtime and evening service.

180 + 150 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 33 €

AUX TOURISTES1259 route Valla Verda74420 Habère-LullinTél. 04 50 39 50 [email protected] 01/01 au 22/06. Fermeture hebdomadaire : mardi soir,mercredi midi et soir hors saison. Du 14/07 au 31/12.Fermeture hebdomadaire : mardi soir, mercredi midi et soirhors saison.From 01/01 to 06/22. Weekly closure: Tuesday evening, Wednesdaylunchtime and every evening out of season. From 07/14 to 12/31.Weekly closure: Tuesday evening, Wednesday lunchtime and everyevening out of season.

60 + 20 terrasse / terrace

Menu adulteAdult menu

14 > 45 €

LES CYGNES - "CHEZ JULES"4 route des Mouettes74200 MargencelTél. 04 50 72 63 [email protected] 14/02 au 30/04 - Du 01/10 au 13/12. Fermé le mercredi.Du 01/05 au 30/09, tous les jours. Service midi : de 12hà 14h, service soir : de 19h à 22h.From 02/14 to 04/30. From 10/01 to 12/13. Closed on wednesday.From 05/01 to 09/30, daily. Lunchtime service: 12 NOON - 2 PM,evening service: 7 PM - 10 PM.

200 + 200 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

26 > 37 €26 > 37 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

16-70_Guide-2016.indd 45 08/04/16 12:14

Page 46: Guide accueil 2016/17 FR-GB

SPÉCIALITÉSÉTRANGÈRES

FOREIGN SPECIALITIES

SUSHILOVE21 rue des Tournelles74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 04 50 08www.sushilove74.frToute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanchemidi. Service midi : de 11h30 à 14h30, service soir : de18h30 à 22h30.All year round : open every day except Sunday lunchtime.Lunchtime service: 11.30 pm - 2.30 pm, evening service: 6.30pm - 10.30 pm.

20

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

3 > 40 €14 > 38 €

BARCELONE À TANGER25 B rue de la République74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 37 25 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf ledimanche.All year round : open every day except Sunday.

50 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

9 > 25 €24 > 25 €

TANDOORI FAST8 avenue Pasteur74100 AnnemasseTél. 04 50 38 49 98 / 09 67 19 49 [email protected] l'année, ouvert du lundi au samedi : de 11h à15h et de 18h à 23h.All year round, open from Monday to Saturday between11 AM and 3 PM and between 6 PM and 11 PM.

50 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

27.9 > 14.9 €

LA CASCADE25 avenue du Giffre74100 AnnemasseTél. 09 50 34 33 73Toute l'année, tous les jours. De 10h à 15h et de 18hà 23h. Fermé en août.All year round, daily. Between 10 AM and 3 PM andbetween 6 PM and 11 PM. Closed in August.

40 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 16 €

46•47ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restauration rapide / Fast food

LA TABLE D'EMILIE1069 avenue de Savoie74250 Viuz-en-SallazTél. 04 50 36 67 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf le lundi et ledimanche soir. Service midi de 12h15 à 13h30, servicesoir de 19h15 à 21h.All year round: open every day except Sunday evening andMonday. Lunchtime service: from 12.15 pm to 1.30 pm,evening service: from 7.15 pm to 9 pm.

25 + 25 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

28 > 32 €36 > 65 €

VILLA CÉCILE HÔTEL ****RESTAURANT & SPA156 route de Messery74140 YvoireTél. 04 50 72 27 [email protected] 01/02 au 30/11, tous les jours.From 02/01 to 11/30, daily.

60

Menu adulteAdult menu

39 > 39 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restaurant traditionnel / Traditional cooking

16-70_Guide-2016.indd 46 08/04/16 12:14

Page 47: Guide accueil 2016/17 FR-GB

SPÉCIALITÉSÉTRANGÈRES

FOREIGN SPECIALITIES

SUSHILOVE21 rue des Tournelles74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 04 50 08www.sushilove74.frToute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanchemidi. Service midi : de 11h30 à 14h30, service soir : de18h30 à 22h30.All year round : open every day except Sunday lunchtime.Lunchtime service: 11.30 pm - 2.30 pm, evening service: 6.30pm - 10.30 pm.

20

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

3 > 40 €14 > 38 €

BARCELONE À TANGER25 B rue de la République74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 37 25 [email protected] l'année : ouvert tous les jours sauf ledimanche.All year round : open every day except Sunday.

50 + 60 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

9 > 25 €24 > 25 €

TANDOORI FAST8 avenue Pasteur74100 AnnemasseTél. 04 50 38 49 98 / 09 67 19 49 [email protected] l'année, ouvert du lundi au samedi : de 11h à15h et de 18h à 23h.All year round, open from Monday to Saturday between11 AM and 3 PM and between 6 PM and 11 PM.

50 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

27.9 > 14.9 €

LA CASCADE25 avenue du Giffre74100 AnnemasseTél. 09 50 34 33 73Toute l'année, tous les jours. De 10h à 15h et de 18hà 23h. Fermé en août.All year round, daily. Between 10 AM and 3 PM andbetween 6 PM and 11 PM. Closed in August.

40 + 20 terrasse / terrace

A la carteA la carte

9 > 16 €

46•47ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS Restauration rapide / Fast foodSpécialités étrangères / Foreign specialities

16-70_Guide-2016.indd 47 08/04/16 12:14

Page 48: Guide accueil 2016/17 FR-GB

TRAITEURCATERER/DELICATESSAN

CHEF D'OEUVRE1012 route de la Rippaz74350 Menthonnex-en-BornesTél. 04 50 32 08 76 / 06 27 79 12 [email protected] l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche.De 9h à 12h et de 14h à 19h30.Every day throughout the year. Closed on sunday. Between9 AM and 12 NOON and between 2 PM and 7.30 PM.

L'ALSACIENNE - LA TABLEGOURMANDE16 place de l'Hôtel de ville74100 AnnemasseTél. 04 50 92 13 [email protected] l'année. Sur demande.All year round. On request.

L'OBSERVATOIRE8200 route des 3 lacs74560 Monnetier-MornexTél. 04 50 39 60 [email protected] l'année. Sur demande.All year round. On request.

SPIGA D'OR4 place Jean-Jacques Rousseau74100 AnnemasseTél. 04 50 92 68 82www.traiteur-spigador-annemasse.frToute l'année. Mardi, mercredi et jeudi de 8h à 13h etde 15h à 19h30, vendredi et samedi de 8h à 19h30.All year round. On Tuesday, Wednesday and Thursdaybetween 8 AM to 1 PM and 3 PM to 7.30 PM, on Friday andSaturday between 8 AM to 7.30 PM.

48•49ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS /

RESTAURATIONRAPIDE FAST FOOD

ISSY FRIED CHICKEN10 rue Paul Bert74100 AnnemasseTél. 04 50 75 96 [email protected] l'année, tous les jours de 11h à 23h.All year round, daily between 11 AM and 11 PM.

55

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

2 > 2 €5.9 > 10 €

FLUNCH4 rue de Montréal74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 49 [email protected] l'année, tous les jours de 11h à 21h30. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.All year round, daily between 11 AM and 9.30 PM. Closedexceptionally on January 1st and December 25th.

200 + 40 terrasse / terrace

LE SUD1 rue du Chablais74100 AnnemasseTél. 04 50 83 34 47Toute l'année, tous les jours de 11h à 23h. Fermetureexceptionnelle le 1er mai.All year round, daily between 11 AM and 11 PM. Closedexceptionally on May 1st.

A la carteA la carte

8 > 13.5 €

HERVÉ FOOD TRUCK GOURMANDChablais Parc - Place AntoineLumière74100 [email protected]/Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 22h. Du 01/09au 31/10, tous les jours de 10h30 à 20h. Du 01/11 au 31/03,tous les jours de 11h à 17h. Du 01/04 au 31/05, tous les joursde 10h30 à 20h.From 06/01 to 08/31, daily between 10.30 AM and 10 PM. From 09/01to 10/31, daily between 10.30 AM and 8 PM. From 11/01 to 03/31,daily between 11 AM and 5 PM. From 04/01 to 05/31, daily between10.30 AM and 8 PM.

A la carteA la carte

9 > 20 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS /

16-70_Guide-2016.indd 48 08/04/16 12:14

Page 49: Guide accueil 2016/17 FR-GB

TRAITEURCATERER/DELICATESSAN

CHEF D'OEUVRE1012 route de la Rippaz74350 Menthonnex-en-BornesTél. 04 50 32 08 76 / 06 27 79 12 [email protected] l'année. Tous les jours. Fermé le dimanche.De 9h à 12h et de 14h à 19h30.Every day throughout the year. Closed on sunday. Between9 AM and 12 NOON and between 2 PM and 7.30 PM.

L'ALSACIENNE - LA TABLEGOURMANDE16 place de l'Hôtel de ville74100 AnnemasseTél. 04 50 92 13 [email protected] l'année. Sur demande.All year round. On request.

L'OBSERVATOIRE8200 route des 3 lacs74560 Monnetier-MornexTél. 04 50 39 60 [email protected] l'année. Sur demande.All year round. On request.

SPIGA D'OR4 place Jean-Jacques Rousseau74100 AnnemasseTél. 04 50 92 68 82www.traiteur-spigador-annemasse.frToute l'année. Mardi, mercredi et jeudi de 8h à 13h etde 15h à 19h30, vendredi et samedi de 8h à 19h30.All year round. On Tuesday, Wednesday and Thursdaybetween 8 AM to 1 PM and 3 PM to 7.30 PM, on Friday andSaturday between 8 AM to 7.30 PM.

48•49ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS /

RESTAURATIONRAPIDE FAST FOOD

ISSY FRIED CHICKEN10 rue Paul Bert74100 AnnemasseTél. 04 50 75 96 [email protected] l'année, tous les jours de 11h à 23h.All year round, daily between 11 AM and 11 PM.

55

A la carteA la carte

Menu adulteAdult menu

2 > 2 €5.9 > 10 €

FLUNCH4 rue de Montréal74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 84 49 [email protected] l'année, tous les jours de 11h à 21h30. Fermeturesexceptionnelles les 1er janvier et 25 décembre.All year round, daily between 11 AM and 9.30 PM. Closedexceptionally on January 1st and December 25th.

200 + 40 terrasse / terrace

LE SUD1 rue du Chablais74100 AnnemasseTél. 04 50 83 34 47Toute l'année, tous les jours de 11h à 23h. Fermetureexceptionnelle le 1er mai.All year round, daily between 11 AM and 11 PM. Closedexceptionally on May 1st.

A la carteA la carte

8 > 13.5 €

HERVÉ FOOD TRUCK GOURMANDChablais Parc - Place AntoineLumière74100 [email protected]/Du 01/06 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 22h. Du 01/09au 31/10, tous les jours de 10h30 à 20h. Du 01/11 au 31/03,tous les jours de 11h à 17h. Du 01/04 au 31/05, tous les joursde 10h30 à 20h.From 06/01 to 08/31, daily between 10.30 AM and 10 PM. From 09/01to 10/31, daily between 10.30 AM and 8 PM. From 11/01 to 03/31,daily between 11 AM and 5 PM. From 04/01 to 05/31, daily between10.30 AM and 8 PM.

A la carteA la carte

9 > 20 €

VOS RESTAURANTS ET TRAITEURS /

Traiteurs dans les environs / Caterers nearby

16-70_Guide-2016.indd 49 08/04/16 12:14

Page 50: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHHH

AUBERGE DE MAISON ROUGE119 route de Taninges74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 36 78 55www.auberge-maison-rouge.comBus : 4-5 - arrêt : Complexe sportif

113

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

15 €120 > 160 €135 > 160 €

HHHH

MERCURE ANNEMASSE PORTEDE GENÈVE9 rue des Jardins74240 GaillardTél. 04 50 92 05 [email protected] : 3-6 arrêt : Collège Jacques Prévert

278

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8.5 > 18.9 €79 > 249 €79 > 249 €

HHH

HÔTEL ATALANTE42 rue de Genève74100 AnnemasseTél. 04 50 38 47 [email protected] : T1-T2-5-6-61-DA - arrêt : Parc la Fantasia

23

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9 €64 > 95 €64 > 95 €

50•51ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

ww

w.p

iste

-noi

re.c

om -

© M

illo

181, avenue du Léman74380 BONNE (FR)Tél. +33 (0) 450 39 20 [email protected]

Le charme, le vrai...

Calme et sérénité...Gastronomie, Terrasse,

Menu Tempo à 28 €

16-70_Guide-2016.indd 50 08/04/16 12:14

Page 51: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHHH

AUBERGE DE MAISON ROUGE119 route de Taninges74100 Vétraz-MonthouxTél. 04 50 36 78 55www.auberge-maison-rouge.comBus : 4-5 - arrêt : Complexe sportif

113

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

15 €120 > 160 €135 > 160 €

HHHH

MERCURE ANNEMASSE PORTEDE GENÈVE9 rue des Jardins74240 GaillardTél. 04 50 92 05 [email protected] : 3-6 arrêt : Collège Jacques Prévert

278

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8.5 > 18.9 €79 > 249 €79 > 249 €

HHH

HÔTEL ATALANTE42 rue de Genève74100 AnnemasseTél. 04 50 38 47 [email protected] : T1-T2-5-6-61-DA - arrêt : Parc la Fantasia

23

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9 €64 > 95 €64 > 95 €

50•51ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

16-70_Guide-2016.indd 51 08/04/16 12:14

Page 52: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HH

IBIS BUDGET42 route de Thonon74100 AnnemasseTél. 08 92 68 30 [email protected] : 3-5-DA arrêt : Hôtel des impôts

250

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

6.15 €45 > 90 €45 > 90 €

H

PREMIÈRE CLASSE ANNEMASSE- VILLE-LA-GRAND3 rue Chantemerle74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 74 [email protected] : T2 - arrêt : Voirons, bus 6 - arrêt : Biches

380

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

5.9 €39 > 80 €39 > 80 €

HH

HÔTEL LA PLACE10 place Jean Deffaugt74100 AnnemasseTél. 04 50 92 06 [email protected] T1-T2-5-61 - arrêt : Annemasse Poste

42

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8.5 €59 > 73 €59 > 83 €

PREMIÈRE CLASSE ANNEMASSEGENÈVE5 rue des Jardins74240 GaillardTél. 08 92 70 72 30 / 04 50 84 01 [email protected]

3

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

5.9 €43 > 75 €43 > 75 €

H

HÔTEL F1 ANNEMASSE351 route des Vouards74140 Saint-CerguesTél. 08 91 70 51 [email protected] : 6 - arrêt : Cave aux Fées

364

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

3.5 €29 > 39 €

52•53ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - Restaurant

HHH

HÔTEL - RESTAURANT BAUD181 avenue du Léman74380 BonneTél. 04 50 39 20 [email protected] : 4-5 - arrêt : Bonne Centre

119

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

17 €120 €155 €

HHH

IBIS STYLES ANNEMASSE4 rue de Genève74100 AmbillyTél. 04 50 38 63 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

367

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

0 €72 > 209 €

HHH

HÔTEL CAMPANILE ANNEMASSECENTRE - GARE42 avenue de la Gare74100 AnnemasseTél. 04 50 84 09 24annemasse.centre@campanile.frwww.campanile-annemasse-centre-gare.frBus : T1-T2-5-61-DA- arrêt : Chablais Parc

369

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9.9 €59 > 229 €59 > 229 €

HH

HÔTEL - RESTAURANT LEBONHEUR DANS LE PRÉ2011 route de Bellevue74380 LucingesTél. 04 50 43 37 [email protected] : liaison Proxi' Tac - réservation à l'avance : 0450 844 678

17

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

10 €83 €

HHH

HÔTEL IBIS ANNEMASSE38 route de Genève74100 AmbillyTél. 04 50 38 70 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

299

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9.9 €69 > 180 €69 > 180 €

HH

COMFORT HÔTEL ANNEMASSEGENÈVE3 rue Gaspard Monge74100 AnnemasseTél. 04 50 95 53 [email protected] : 3 - arrêt : Aérodrome

354

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9 €48 > 120 €48 > 120 €

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - Restaurant

16-70_Guide-2016.indd 52 08/04/16 12:14

Page 53: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HH

IBIS BUDGET42 route de Thonon74100 AnnemasseTél. 08 92 68 30 [email protected] : 3-5-DA arrêt : Hôtel des impôts

250

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

6.15 €45 > 90 €45 > 90 €

H

PREMIÈRE CLASSE ANNEMASSE- VILLE-LA-GRAND3 rue Chantemerle74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 74 74 [email protected] : T2 - arrêt : Voirons, bus 6 - arrêt : Biches

380

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

5.9 €39 > 80 €39 > 80 €

HH

HÔTEL LA PLACE10 place Jean Deffaugt74100 AnnemasseTél. 04 50 92 06 [email protected] T1-T2-5-61 - arrêt : Annemasse Poste

42

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8.5 €59 > 73 €59 > 83 €

PREMIÈRE CLASSE ANNEMASSEGENÈVE5 rue des Jardins74240 GaillardTél. 08 92 70 72 30 / 04 50 84 01 [email protected]

3

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

5.9 €43 > 75 €43 > 75 €

H

HÔTEL F1 ANNEMASSE351 route des Vouards74140 Saint-CerguesTél. 08 91 70 51 [email protected] : 6 - arrêt : Cave aux Fées

364

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

3.5 €29 > 39 €

52•53ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - Restaurant

HHH

HÔTEL - RESTAURANT BAUD181 avenue du Léman74380 BonneTél. 04 50 39 20 [email protected] : 4-5 - arrêt : Bonne Centre

119

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

17 €120 €155 €

HHH

IBIS STYLES ANNEMASSE4 rue de Genève74100 AmbillyTél. 04 50 38 63 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

367

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

0 €72 > 209 €

HHH

HÔTEL CAMPANILE ANNEMASSECENTRE - GARE42 avenue de la Gare74100 AnnemasseTél. 04 50 84 09 24annemasse.centre@campanile.frwww.campanile-annemasse-centre-gare.frBus : T1-T2-5-61-DA- arrêt : Chablais Parc

369

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9.9 €59 > 229 €59 > 229 €

HH

HÔTEL - RESTAURANT LEBONHEUR DANS LE PRÉ2011 route de Bellevue74380 LucingesTél. 04 50 43 37 [email protected] : liaison Proxi' Tac - réservation à l'avance : 0450 844 678

17

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

10 €83 €

HHH

HÔTEL IBIS ANNEMASSE38 route de Genève74100 AmbillyTél. 04 50 38 70 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

299

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9.9 €69 > 180 €69 > 180 €

HH

COMFORT HÔTEL ANNEMASSEGENÈVE3 rue Gaspard Monge74100 AnnemasseTél. 04 50 95 53 [email protected] : 3 - arrêt : Aérodrome

354

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

9 €48 > 120 €48 > 120 €

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - Restaurant

16-70_Guide-2016.indd 53 08/04/16 12:14

Page 54: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHH

APPART'CITY ANNEMASSECENTRE PAYS DE GENÈVE2 allée François Truffaut74100 AnnemasseTél. 04 56 58 97 [email protected] : T1-T2-5-61 - arrêt : Chablais Parc

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

39.9 > 330.9 €5.9 > 11.9 €

HHH

PARK & SUITES ÉLÉGANCE102 rue de Genève74240 GaillardTél. 04 50 31 81 [email protected] : T1-T2-3-61 - arrêt : La Tour

NuitéeNight

59 > 267 €

HHH

COMFORT SUITES PORTE DEGENÈVE17 avenue Emile Zola74100 AnnemasseTél. 04 50 04 04 84contact@comfortsuites-portedegeneve.comwww.comfortsuites-portedegeneve.comBus : T1-T2-5-61-DA - arrêt : Chablais Parc

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

45 > 220 €10 > 10 €

GENEVA RÉSIDENCE1 place Porte de France74240 GaillardTél. 04 50 84 33 [email protected] : T1-T2-61-DA - arrêt : Douane de Moëllesulaz

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

376.9 > 6.9 €

54•55ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Résidence de tourisme / Tourist residence

HHHH

HÔTEL BEST WESTERN PORTESUD DE GENÈVEArchamps Technopole74160 ArchampsTél. 04 50 31 16 06commercial@bestwesterngeneve.comwww.bestwesterngeneve.comSortie 13-1 de l'autoroute A 40

390

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

16 €99 > 259 €99 > 259 €

HHH

CHALET HÔTEL VACCA PARK2 route du Col de la Ramaz74440 MieussyTél. 04 50 34 20 [email protected]ès par la route du Col de la Ramaz

115

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8 > 12 €72 > 148 €72 > 148 €

HHHH

HÔTEL DU PORTRue du Port74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17hotelduport.yvoire@wanadoo.frwww.hotelrestaurantduport-yvoire.com

7

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

18 €160 > 250 €

HH

HÔTEL AUX TOURISTES1259 route Valla Verda74420 Habère-LullinTél. 04 50 39 50 [email protected] de Genève - Direction Boëge (Vallée Verte) -Sortie d'autoroute Vallée Verte

10

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

9 > 10 €62 > 67 €

HHHH

HÔTEL & SPA VILLA CÉCILE156 route de Messery74140 YvoireTél. 04 50 72 27 [email protected]

115

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

19 €160 > 440 €

HH

HÔTEL - RESTAURANT DE LAPLAGEChemin de l'Hôtel de la plage74140 ExcenevexTél. 04 50 72 81 [email protected]/Depuis la départementale 1005 à Sciez, prendre ladirection de la départementale 25 vers Excenevexet Yvoire

12

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

13 €90 > 106 €

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - RestaurantHôtels dans les environs / Hôtels in the surrounding area

16-70_Guide-2016.indd 54 08/04/16 12:14

Page 55: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHH

APPART'CITY ANNEMASSECENTRE PAYS DE GENÈVE2 allée François Truffaut74100 AnnemasseTél. 04 56 58 97 [email protected] : T1-T2-5-61 - arrêt : Chablais Parc

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

39.9 > 330.9 €5.9 > 11.9 €

HHH

PARK & SUITES ÉLÉGANCE102 rue de Genève74240 GaillardTél. 04 50 31 81 [email protected] : T1-T2-3-61 - arrêt : La Tour

NuitéeNight

59 > 267 €

HHH

COMFORT SUITES PORTE DEGENÈVE17 avenue Emile Zola74100 AnnemasseTél. 04 50 04 04 84contact@comfortsuites-portedegeneve.comwww.comfortsuites-portedegeneve.comBus : T1-T2-5-61-DA - arrêt : Chablais Parc

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

45 > 220 €10 > 10 €

GENEVA RÉSIDENCE1 place Porte de France74240 GaillardTél. 04 50 84 33 [email protected] : T1-T2-61-DA - arrêt : Douane de Moëllesulaz

NuitéeNight

Petit-déjeunerBreakfast

376.9 > 6.9 €

54•55ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Résidence de tourisme / Tourist residence

HHHH

HÔTEL BEST WESTERN PORTESUD DE GENÈVEArchamps Technopole74160 ArchampsTél. 04 50 31 16 06commercial@bestwesterngeneve.comwww.bestwesterngeneve.comSortie 13-1 de l'autoroute A 40

390

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

16 €99 > 259 €99 > 259 €

HHH

CHALET HÔTEL VACCA PARK2 route du Col de la Ramaz74440 MieussyTél. 04 50 34 20 [email protected]ès par la route du Col de la Ramaz

115

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre singleSingle room

Chambre doubleDouble room

8 > 12 €72 > 148 €72 > 148 €

HHHH

HÔTEL DU PORTRue du Port74140 YvoireTél. 04 50 72 80 17hotelduport.yvoire@wanadoo.frwww.hotelrestaurantduport-yvoire.com

7

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

18 €160 > 250 €

HH

HÔTEL AUX TOURISTES1259 route Valla Verda74420 Habère-LullinTél. 04 50 39 50 [email protected] de Genève - Direction Boëge (Vallée Verte) -Sortie d'autoroute Vallée Verte

10

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

9 > 10 €62 > 67 €

HHHH

HÔTEL & SPA VILLA CÉCILE156 route de Messery74140 YvoireTél. 04 50 72 27 [email protected]

115

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

19 €160 > 440 €

HH

HÔTEL - RESTAURANT DE LAPLAGEChemin de l'Hôtel de la plage74140 ExcenevexTél. 04 50 72 81 [email protected]/Depuis la départementale 1005 à Sciez, prendre ladirection de la départementale 25 vers Excenevexet Yvoire

12

Petit-déjeunerBreakfast

Chambre doubleDouble room

13 €90 > 106 €

HÉBERGEMENTS Hôtel & Hôtel - Restaurant / Hotel & Hotel - Restaurant

16-70_Guide-2016.indd 55 08/04/16 12:14

Page 56: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHH

MME GERENTON2 rue du Mont-Blanc74100 AnnemasseTél. 06 0745 92 88 / 04 50 79 89 [email protected] T1-T2-5-61 - arrêt : Annemasse Poste

221 ch.

Deux personnesTwo people

MoisMonth

SemaineWeek

75 €1000 €500 €

HH

MME CROTTI39 B rue de Vallard74240 GaillardTél. 04 50 92 84 70Bus : T1-T2-61-DA - arrêt : Douane de Moëllesulaz

214

Trois semainesThree weeks

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

750 > 850 €550 > 650 €300 > 350 €

HHH

SUNSET STUDIORésidence la Charoupière - 11 rueHelvétie74100 AmbillyTél. 06 40 33 01 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

12

MoisMonth

Trois semainesThree weeks

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

990 €850 €650 €350 €

HH

MME ET M. JEAN DURAFOUR1 rue de la Zone74100 AnnemasseTél. 04 50 94 52 64Bus : T1-T2-5-6-61-DA - arrêt : Parc la Fantasia

113

SemaineWeek

300 > 350 €

HH

MME ET M. BEVILLARD17 rue Sadi Carnot74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 38 84 77 / 06 66 78 45 32Bus : 5 - arrêt : Glières - Bus : 6 - arrêt : Allobroges

1242 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

600 > 800 €300 > 400 €

H

LA FERME DE MILLY5 impasse des Écureuils74380 LucingesTél. 04 50 43 32 72 / 06 30 51 65 [email protected] : liaison Proxi' Tac - réservation à l'avance : 0450 844 678

6

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

500 > 800 €300 > 450 €

56•57ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and Gîtes

HHHH

CAMPING LA COLOMBIÈRE,RÉSIDENCE DE PLEIN AIR166 chemin Neuf - 74160 NeydensTél. 04 50 35 13 [email protected]êt de bus ligne Genève-Annecy à 800m

148

Location Mobilhome semaineRental mobile home (week)

ForfaitSet price

315 > 938 €19 > 42 €

HHH

CAMPING RELAIS DU LÉMAN67 route de Repingons - 74140 MesseryTél. 04 50 94 71 11 / 06 79 70 27 [email protected] camping se situe à 20 km de l'aéroport deGenève, à 20 km de la gare de Thonon et à 4 km deYvoire

141

Location HLL / Bungalowsemaine

HLL rental / Bungalow week

ForfaitSet price

360 €18 > 23 €

HÉBERGEMENTS Camping / Campsite

16-70_Guide-2016.indd 56 08/04/16 12:14

Page 57: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HHH

MME GERENTON2 rue du Mont-Blanc74100 AnnemasseTél. 06 0745 92 88 / 04 50 79 89 [email protected] T1-T2-5-61 - arrêt : Annemasse Poste

221 ch.

Deux personnesTwo people

MoisMonth

SemaineWeek

75 €1000 €500 €

HH

MME CROTTI39 B rue de Vallard74240 GaillardTél. 04 50 92 84 70Bus : T1-T2-61-DA - arrêt : Douane de Moëllesulaz

214

Trois semainesThree weeks

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

750 > 850 €550 > 650 €300 > 350 €

HHH

SUNSET STUDIORésidence la Charoupière - 11 rueHelvétie74100 AmbillyTél. 06 40 33 01 [email protected] : T1-T2-6-61-DA - arrêt : Croix d'Ambilly

12

MoisMonth

Trois semainesThree weeks

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

990 €850 €650 €350 €

HH

MME ET M. JEAN DURAFOUR1 rue de la Zone74100 AnnemasseTél. 04 50 94 52 64Bus : T1-T2-5-6-61-DA - arrêt : Parc la Fantasia

113

SemaineWeek

300 > 350 €

HH

MME ET M. BEVILLARD17 rue Sadi Carnot74100 Ville-la-GrandTél. 04 50 38 84 77 / 06 66 78 45 32Bus : 5 - arrêt : Glières - Bus : 6 - arrêt : Allobroges

1242 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

600 > 800 €300 > 400 €

H

LA FERME DE MILLY5 impasse des Écureuils74380 LucingesTél. 04 50 43 32 72 / 06 30 51 65 [email protected] : liaison Proxi' Tac - réservation à l'avance : 0450 844 678

6

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

500 > 800 €300 > 450 €

56•57ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and Gîtes

HHHH

CAMPING LA COLOMBIÈRE,RÉSIDENCE DE PLEIN AIR166 chemin Neuf - 74160 NeydensTél. 04 50 35 13 [email protected]êt de bus ligne Genève-Annecy à 800m

148

Location Mobilhome semaineRental mobile home (week)

ForfaitSet price

315 > 938 €19 > 42 €

HHH

CAMPING RELAIS DU LÉMAN67 route de Repingons - 74140 MesseryTél. 04 50 94 71 11 / 06 79 70 27 [email protected] camping se situe à 20 km de l'aéroport deGenève, à 20 km de la gare de Thonon et à 4 km deYvoire

141

Location HLL / Bungalowsemaine

HLL rental / Bungalow week

ForfaitSet price

360 €18 > 23 €

HÉBERGEMENTS Camping / Campsite

16-70_Guide-2016.indd 57 08/04/16 12:14

Page 58: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HH

LE GÎTE DU BOURG89 rue de la Paix74250 Viuz-en-SallazTél. 04 50 36 80 [email protected]

214

SemaineWeek

240 > 300 €

HH

LE RENARD BOISAu Renard Bleu, 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] Route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont -Hameau" La Grange Neuve"

1241 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

700 €400 €

HH

M. CICLET219 chemin des Terres vagues74930 Reignier-EseryTél. 04 50 36 51 03 / 06 86 54 52 6110 km de l'Aéroport de Genève

4163 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

700 €350 €

HH

LE RENARD RAYÉAu Renard Bleu - 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont - Hameau "La Grange Neuve"

12

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

500 €300 €

58•59ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and Gîtes

HHH

LES BARATTES93 clos de la Verne74930 Reignier-EseryTél. 04 50 31 23 37 / 06 12 32 56 [email protected] alpin : 20 km - Ski de fond : 18 km - Lac ou pland'eau : 15 km - Piscine : 11 km

2141 ch.

SemaineWeek

420 > 560 €

HHH

GÎTE LE NID DE PIE DU SALÈVE364 chemin de Coudery74930 Reignier-EseryTél. 06 73 55 53 71 / 04 50 43 47 [email protected] l'église de Reignier, prendre la direction de Bonneville(CD 19) sur 1,2 km puis prendre à gauche chemin de Coudery,à 300m, prendre le 1er chemin à droite

3141 ch.

SemaineWeek

306 > 650 €

HHH

MME ET M. GRAVINA24 route des Rocailles74160 Collonges-sous-SalèveTél. 04 50 95 94 92

241 ch.

MoisMonth

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

950 > 1050 €650 > 720 €380 > 440 €

HHH

LE RENARD MUSICALAu Renard Bleu - 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] Route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont -"Hameau La Grange Neuve"

2241 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

900 €500 €

HHH

GÎTE LES MERLETTES541 route de Moussy74930 Reignier-EseryTél. 04 50 95 75 75 / 06 81 06 13 [email protected]

2142 ch.

SemaineWeek

350 > 470 €

LE CHAUDRON93 clos de la Verne74930 Reignier-EseryTél. 04 50 31 23 37 / 06 12 32 56 [email protected]

12

SemaineWeek

310 > 460 €

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and GîtesMeubles et gîtes dans les environs / Furnished accommodation and gites in the surrounding area

16-70_Guide-2016.indd 58 08/04/16 12:14

Page 59: Guide accueil 2016/17 FR-GB

HH

LE GÎTE DU BOURG89 rue de la Paix74250 Viuz-en-SallazTél. 04 50 36 80 [email protected]

214

SemaineWeek

240 > 300 €

HH

LE RENARD BOISAu Renard Bleu, 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] Route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont -Hameau" La Grange Neuve"

1241 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

700 €400 €

HH

M. CICLET219 chemin des Terres vagues74930 Reignier-EseryTél. 04 50 36 51 03 / 06 86 54 52 6110 km de l'Aéroport de Genève

4163 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

700 €350 €

HH

LE RENARD RAYÉAu Renard Bleu - 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont - Hameau "La Grange Neuve"

12

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

500 €300 €

58•59ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and Gîtes

HHH

LES BARATTES93 clos de la Verne74930 Reignier-EseryTél. 04 50 31 23 37 / 06 12 32 56 [email protected] alpin : 20 km - Ski de fond : 18 km - Lac ou pland'eau : 15 km - Piscine : 11 km

2141 ch.

SemaineWeek

420 > 560 €

HHH

GÎTE LE NID DE PIE DU SALÈVE364 chemin de Coudery74930 Reignier-EseryTél. 06 73 55 53 71 / 04 50 43 47 [email protected] l'église de Reignier, prendre la direction de Bonneville(CD 19) sur 1,2 km puis prendre à gauche chemin de Coudery,à 300m, prendre le 1er chemin à droite

3141 ch.

SemaineWeek

306 > 650 €

HHH

MME ET M. GRAVINA24 route des Rocailles74160 Collonges-sous-SalèveTél. 04 50 95 94 92

241 ch.

MoisMonth

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

950 > 1050 €650 > 720 €380 > 440 €

HHH

LE RENARD MUSICALAu Renard Bleu - 3800 route du Col desMoises74550 DraillantTél. 04 50 81 44 53 / 06 27 62 59 [email protected] Route du col des Moises, D246, lieu dit Sur leMont -"Hameau La Grange Neuve"

2241 ch.

QuinzaineFortnight

SemaineWeek

900 €500 €

HHH

GÎTE LES MERLETTES541 route de Moussy74930 Reignier-EseryTél. 04 50 95 75 75 / 06 81 06 13 [email protected]

2142 ch.

SemaineWeek

350 > 470 €

LE CHAUDRON93 clos de la Verne74930 Reignier-EseryTél. 04 50 31 23 37 / 06 12 32 56 [email protected]

12

SemaineWeek

310 > 460 €

HÉBERGEMENTS Meublés et Gîtes / Furnished accommodation and Gîtes

16-70_Guide-2016.indd 59 08/04/16 12:14

Page 60: Guide accueil 2016/17 FR-GB

LA CABANE DANS LES ARBRESLe Petit Mont74470 BellevauxTél. 04 50 73 76 [email protected]

Deux personnesTwo people

125 > 150 €

TENTE TRAPPEUR ZALTANALODGERoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

6

NuitéeOvernight

129 > 177 €

INUIT TENTRoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

NuitéeOvernight

49 > 89 €

TENTE TRAPPEUR KATEYALODGERoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

6

NuitéeOvernight

99 > 187 €

60•61ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Hébergement insolite / Unusual accommodation

LA SAPOTINE26 impasse des Eglantines74100 ÉtrembièresTél. 09 51 12 48 [email protected]://lasapotine.e-monsite.com/Bus : 5 - arrêt : Pont d'Étrembières

2 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

95 €85 €80 €

LE CLOS DU BOUT DU PONT1 avenue de la Bénite Fontaine74800 La Roche-sur-ForonTél. 04 50 03 31 [email protected]://ammeloot.frSki alpin : 10 km, ski de fond : 10 km, lac ou pland'eau : 15 km, piscine : 800 m

93 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

74 > 82 €62 > 72 €52 > 62 €

LA GRANGETTE74570 ÉviresTél. 04 50 62 04 [email protected] la RN 203 entre Annecy et La Roche surForon, après le Col d'Evires, suivre la directionCruseilles

62 ch.

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

65 €50 €

LOGIS DE LA MARMOTTE339 route de Mont Béné74420 SaxelTél. 04 50 31 65 19 / 06 83 61 53 [email protected] Boëge, D20 direction col de Saxel (943m)puis premier accès à droite après le col

115 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

75 €55 €40 €

HÉBERGEMENTS Chambre d'hôtes / Bed & breakfast

16-70_Guide-2016.indd 60 08/04/16 12:14

Page 61: Guide accueil 2016/17 FR-GB

LA CABANE DANS LES ARBRESLe Petit Mont74470 BellevauxTél. 04 50 73 76 [email protected]

Deux personnesTwo people

125 > 150 €

TENTE TRAPPEUR ZALTANALODGERoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

6

NuitéeOvernight

129 > 177 €

INUIT TENTRoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

NuitéeOvernight

49 > 89 €

TENTE TRAPPEUR KATEYALODGERoute de Morsullaz74130 Mont-SaxonnexTél. 06 89 30 10 [email protected]

6

NuitéeOvernight

99 > 187 €

60•61ÉTÉ-HIVER/SUMMER-WINTER 2016/17

HÉBERGEMENTS Hébergement insolite / Unusual accommodation

LA SAPOTINE26 impasse des Eglantines74100 ÉtrembièresTél. 09 51 12 48 [email protected]://lasapotine.e-monsite.com/Bus : 5 - arrêt : Pont d'Étrembières

2 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

95 €85 €80 €

LE CLOS DU BOUT DU PONT1 avenue de la Bénite Fontaine74800 La Roche-sur-ForonTél. 04 50 03 31 [email protected]://ammeloot.frSki alpin : 10 km, ski de fond : 10 km, lac ou pland'eau : 15 km, piscine : 800 m

93 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

74 > 82 €62 > 72 €52 > 62 €

LA GRANGETTE74570 ÉviresTél. 04 50 62 04 [email protected] la RN 203 entre Annecy et La Roche surForon, après le Col d'Evires, suivre la directionCruseilles

62 ch.

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

65 €50 €

LOGIS DE LA MARMOTTE339 route de Mont Béné74420 SaxelTél. 04 50 31 65 19 / 06 83 61 53 [email protected] Boëge, D20 direction col de Saxel (943m)puis premier accès à droite après le col

115 ch.

Trois personnesThree people

Deux personnesTwo people

Une personneOne person

75 €55 €40 €

HÉBERGEMENTS Chambre d'hôtes / Bed & breakfast

16-70_Guide-2016.indd 61 08/04/16 12:14

Page 62: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ANNEMASSE

16-70_Guide-2016.indd 62 08/04/16 12:14

Page 63: Guide accueil 2016/17 FR-GB

16-70_Guide-2016.indd 63 08/04/16 12:14

Page 64: Guide accueil 2016/17 FR-GB

GAILLARD - AMBILLY

16-70_Guide-2016.indd 64 08/04/16 12:14

Page 65: Guide accueil 2016/17 FR-GB

VÉTRAZ-MONTHOUX - CRANVES-SALES

16-70_Guide-2016.indd 65 08/04/16 12:14

Page 66: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ÉTREMBIÈRES

16-70_Guide-2016.indd 66 08/04/16 12:14

Page 67: Guide accueil 2016/17 FR-GB

VILLE-LA-GRAND / JUVIGNY

16-70_Guide-2016.indd 67 08/04/16 12:14

Page 68: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ST-CERGUES / MACHILLY

16-70_Guide-2016.indd 68 08/04/16 12:14

Page 69: Guide accueil 2016/17 FR-GB

LUCINGES - BONNE

16-70_Guide-2016.indd 69 08/04/16 12:14

Page 70: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Informez-vous !Visites, activités, cartes et informations variées sur les lieux touristiques dela Région sont disponibles en libre service à l’office ou sur demande auprèsde nos conseillers en séjour.Une question sur un événement ? Nous recensons l’ensemble des manifes-tations de la Région d’Annemasse et de Rhône-Alpes.Nous assurons également la billetterie de certains spectacles.

Find outExcursions, activities, menus and varied information about tourist attractions in the Region are freely available at our office or by asking one of our holiday advisors.

Do you have a question about an event ? We have listings of all the events in the Annemasse and Rhône-Alpes Region.

We can even book your tickets for certain shows.

Organisez votre rencontre professionnelleBesoin d’organiser un séminaire, une réunion, une journée d’études ?Envie d’étonner vos collaborateurs avec une activité de groupe originale ?Nous mettons notre savoir-faire à votre service pour composer une offre dequalité qui vous ressemble.

Organise your professional eventDo you need to organise a seminar, a meeting or a study day ?

Do you want to impress your colleagues with an original group activity ?

Our expertise is at your disposal to provide you a quality package to suit your needs.

Contactez-nous !Contact us !

Office de Tourisme Catégorie 1, Qualité TourismePlace de la Gare – 74 100 Annemasse [email protected]él. 04 50 95 07 10 – Fax 04 50 37 11 71annemasse-tourisme.com

NOVEMBRE, DÉCEMBRE, JANVIER (HORS VACANCES SCOLAIRESDE NOËL)Du lundi au vendredi 9h30 - 12h30 / 13h30 - 17h30.

November, December, January (except Christmas holidays)From monday to friday 9.30 AM - 12.30 PM / 1.30 PM - 5.30 PM.

FÉVRIER, MARS, AVRIL, MAI, JUIN, SEPTEMBRE, OCTOBRE(ET VACANCES SCOLAIRES DE NOËL)Du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 18hSamedi de 9h30 à 12h30 et 13h30 à 16h.

February, March, April, May, June, September, October (and Christmas holidays)From monday to friday 9.30 AM - 12.30 PM / 1.30 PM - 6.00 PM.Saturday 9.30 AM - 12.30 PM / 1.30 PM - 4.00 PM.

JUILLET, AOÛTDu lundi au samedi 9h30 - 12h30 / 13h30 - 18hDimanche 9h30 - 13h30.

July, AugustFrom monday to saturday 9.30 AM - 12.30 PM / 1.30 PM - 6.00 PM.Sunday 9.30 AM - 1.30 PM.

Fermé le / closed on 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12.

Guide_pratique_2016_05_Guide_pratique_2016_05.qxp 07/04/2016 15:59 Page16

16-70_Guide-2016.indd 70 08/04/16 12:14

Page 71: Guide accueil 2016/17 FR-GB

ww

w.pi

ste-

noire

.com

- ©

Sém

apho

re -

Millo

- Ch

atea

u hô

tel C

olle

ctio

n - D

jan

181, avenue du Léman74380 BONNE (FR)Tél. +33 (0) 450 39 20 [email protected]

L�art de recevoir...

Évènements...

Hôtel, Junior Suite, Suite Jacuzzi

Séminaires, Banquets,

I REVEAL MY "FRENCH TOUCH"!WELCOME...Near lake and against a backdrop ofmountains, just a few minutes from thecentre of Geneva...

The Annemasse Region is the perfect getaway for those who love the simple life,but also like surprises and discoveries !

Nature, gastronomy, leisure, culture, sports,shopping... With loved ones, family orfriends, or on business – this is whereyour dreams come true !

Bienvenue…Dans la Région d’Annemasse Située entre lac et montagne, à quelques minutes du centre de Genève…

La Région d’Annemasse vous réserve un séjour entre découvertes, simplicitéet surprises.

Nature, gastronomie, loisirs, culture, sports, shopping… En couple, entreamis, en famille ou en mode affaires… Tous vos désirs deviendront enfinréalité !

JE RÉVÈLE Ma « french touch »

genevoise!

Couverture_Guide_pratique_2016_01_Couverture_Guide_pratique_2016_01.qxp 08/04/2016 09:01 Page2

Page 72: Guide accueil 2016/17 FR-GB

Rédaction : Annemasse TourismeConception/réalisation : Atelier Toro Bravo et ed’it yourselfImpression : JPB imagesCartographie : Latitude CartagènePhotos intérieures : photothèques Annemasse Tourisme et Annemasse Agglo (stephanecouchet.com, Alain Adlouni,J.Charpiot, Floriane Deysse), B. Balsat, La Fabrique Rouge,Aérodrome d’Annemasse, Hôtel Restaurant BAUD/ MilosMoravski, GrandCasino d’Annemasse, Fotolia.com, Shutterstock.com. Les adhérents d'Annemasse Tourisme.Tirage : 8 000 exemplaires.Imprimé avec des encres végétales sur papier issu de la gestion responsable des forêts FSC – Imprim’vert.Document non contractuel, tarifs et horaires à titre indicatif

La Ré

gion d

’Anne

mass

e Je

révè

le m

es en

vies

– été

/hive

r – su

mmer/

winte

r 201

6/20

17

L a R é g i o n d ’ A n n e m a s s e

Mes loisirsMy leisure

Mes restaurantsMy restaurants

Mes hébergementsMy accommodation

Je révèlemes envies

Couverture_Guide_pratique_2016_01_Couverture_Guide_pratique_2016_01.qxp 08/04/2016 09:01 Page1