Upload
bjarne-poulsen
View
713
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Sprogteknologi som oversætterens arbejdsplads
Fra CAT til HAT ?
Computer assisted translation
Human assisted translation
Fuzzy Match Analysis
80 %60 % -
- IKKE en sproglig analyse
The Great Escape
SDL Trados Studio
IdiomMemoQ
Softwareprojektet- Læse instruktioner- Konfigurere/installere - CAT-program, TM, termbaser, filtre- Oversætte
-Opslag i Styleguide, ordlister, TM, referencedok., logge spørgsmål/implementere svar, stavekontrol
- Kvalitetssikre -Checkliste eller elektronisk QA (LTB-rapport)
Style Guide
EN: Troubleshoot <automatic formatting changes>: DA: Fejlfinding i forbindelse med <automatisk formatering>.
EN: For more information on X, click BITMAP. DA: Klik på BITMAP, hvis du vil have flere oplysninger om X.
Software-hjælp
- Xliff-format- Software og tags er låst-XML-koder tonet ned og låst
Elektronisk QAFunktioner:
- Stavekontrol- Tjek for uoversatte segmenter- Sammenligning med termbase- Tjek af tags- Tjek af tegnsætning, dobbelt mellemrum mm.- …- Mange falske alarmer
QA-rapport i Excel
- Mange tusind rapporterede fejl. >95 % ”falske alarmer”
Maskinerne kommer
CAT HAT
- MT post-editing: Kildeangivelse- CAT: Visualisering, tak!
- QA: Bedre konfiguration
Sprogteknologi som oversætterens arbejdsplads
Bjarne Poulsenwww.bjarnepoulsen.dk
bptranslation