46
Libres de traducir con OmegaT La herramienta de traducción asistida alternativa de código abierto Marco Cevoli y Sergio Alasia, Qabiria Studio Màster enTradumàtica, Universitat Autónoma de Barcelona 9 de octubre de 2014

Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Clase de OmegaT para la edición 2014-15 del máster en tradumática organizado por la Universitat Autònoma de Barcelona.

Citation preview

Page 1: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Libres de traducir con

OmegaTLa herramienta de traducción asistidaalternativa de código abierto

Marco Cevoli y Sergio Alasia, Qabiria StudioMàster en Tradumàtica, Universitat Autónoma de Barcelona9 de octubre de 2014

Page 2: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Libres de traducir con

OmegaTLa herramienta de traducción asistidaalternativa de código abierto

Page 3: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Libres de traducir con

OmegaTLa herramienta de traducción asistidaalternativa de código abierto

Page 4: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Page 5: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Les presentamos

Cabiria

Page 6: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Qabiria nace…

Page 7: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

febrero de

2008

Page 8: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Se encuentra…

Page 9: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

En alguna parte.

Page 10: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

mejor dicho, está en la “nube”

Page 11: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

y ofrece...

Page 12: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

asesoramiento

Page 13: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

traducción

Page 14: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

formación

Page 15: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

y cree...

Page 16: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

en el aumento

de la productividad

uso creativo

de la tecnología.

de los proveedores de servicios

lingüísticos a través de un

Page 17: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

abril de

2012

Page 18: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Versión 3

Page 19: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Historia y difusión

Page 20: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

1220+

302 200

547 000

años de desarrollo

tipos de archivo

idiomas (interfaz)

miembros grupoYahoo!

descargas

Page 21: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Descargas totales

Fuente: Sourceforge.net

(No incluye el uso de la versión Java WebStart)

Page 22: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Descargas por país

Fuente: Sourceforge.net

(No incluye el uso de la versión Java WebStart)

Page 23: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

completamenteopen source

Page 24: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Basado en

Page 25: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

multiplataformaWindows, Mac, Linux

Page 26: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

ampliable

mediante

plugins y scripting

Page 27: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Funciones principales

Page 28: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

• Memoria de traducción

• Fuzzy matching

• Propagación automática de las traducciones

• Búsqueda contextual

• Glosarios y diccionarios

• Traducción automáticaintegrada

Traducción asistida

Page 29: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Filtros de archivo

Page 30: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

• Corrector ortográfico, gramatical y estilístico

• Validación de etiquetas

Quality

assurance

Page 31: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Funciones avanzadas

Page 32: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Traducción colaborativa

Project Manager(Traductor 1)

Servidor SVN o GIT

Traductor 2 Traductor 3

TM y glosario

Texto original

Page 33: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Filtros

de

archivosOpciones

del filtro

Page 34: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Versión 3

Page 35: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Función de búsqueda

más completa

• Búsqueda en los archivos del

proyecto (original, traducción,

TMX, glosarios).

• Búsqueda en una carpeta a elegir

con material de referencia,

incluidos PDFs.

Page 36: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

• Muestra el contenido de la etiqueta en forma de

tooltip

• Inserta etiquetas originales una por una

• Activa/desactiva validación después de confirmar

cada segmento

• Activa/desactiva protección

Gestión de etiquetas

Page 37: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

• Completamiento automático desde el

glosario con un atajo del teclado

• Tokenizer y Language tool ya incluidos en la

instalación

Usabilidad mejorada

Page 38: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Page 39: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Compatibilidad

Page 40: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

• Memorias en formato TMX

• Glosarios en formato TBX y TXT

• Soporta XLIFF y PO

• Segmentación: noconforme al 100% conel estándar SRX

Estándares abiertos

Page 41: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Cómo contribuir

Page 42: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Contribuir económicamente

Ayudar con la localización

Correr la voz

Testear versiones beta

Dar feedback

Señalar errores

Solicitar nuevas funciones

Redactar documentación

Desarrollar código

Page 43: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Los desarrolladores dan soporte a través

del foro de SourceForge (para señalar

bugs y solicitar nuevas funciones)

Además de la comunidad

en el grupo de Yahoo!

Soporte

Page 44: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

¡Gracias!

Page 45: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

Sergio Alasia: [email protected]

Marco Cevoli: [email protected]

Twitter: @qabiria

Web: www.qabiria.com

Libertad Alternativa

¿Alguna pregunta?

Page 46: Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización

www.omegat.org

www.qabiria.com

www.youtube.com/user/Qabiria

tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT

www.proz.com/forum/omegat_support-586.html

Referencias útiles