45
LENGUA Y SOCIEDAD Variaciones de la lengua Regionalismo: chilenismo. ANTOFAGASTA INTERNATIONAL SCHOOL Departamento de Lenguaje y Comunicación Prof. : Ma. Elena Curihuinca C,

Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

LENGUA Y SOCIEDAD

Variaciones de la lengua

Regionalismo: chilenismo.

ANTOFAGASTA INTERNATIONAL SCHOOL

Departamento de Lenguaje y ComunicaciónProf. : Ma. Elena Curihuinca C,

Page 2: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Español de Chile: características

I. PLANO FONÉTICO:a) Tendencia a alargar las vocales, especialmente en sílabas libres: [terri: ble], [mi: ra], [no te cre: o].b) Los diptongos se articulan sin mayores consideraciones, salvo el diptongo [ue-] inicial que se refuerza comúnmente con la velar /g/: hueco [güeco]; huevo [güevo].c) En general, existe una pronunciación un tanto relajada, sobre todo, en las finales de las palabras: varios [varioh ]: ciudad: [ciuda: ]; delantal [delantal ] los hombres [loh hombreh].

Page 3: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

II. PLANO PRAGMÁTICOSólo presentaremos algunas muestras de recursos de intensificación, que se usan en el intercambio comunicativo, y algunos casos de duplicación de pronombres personales clíticos. "Un intensificador es un recurso lingüístico por medio del cual el hablante magnifica cualitativa y cuantitativamente su visión de los objetos, seres y fenómenos referidos por el lenguaje". (García 1980-81).Estos procedimientos intensificadores, por su carácter afectivo, está en continuo movimiento en la lengua.

Page 4: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Entre los recursos está:

1) La entonación:

a) en las expresiones exclamativas: ¡cómo se sentían ellos importantes!¡Por Dios que están caras [las cosas]!b) en el alargamiento de vocales: "Esto se ala: rga""Es terri: ble"

Page 5: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

2) Intensificadores propios de los estratos morfosintáctico y semántico:

- "[Ella es] una mujer que ha entregado todo por sus hijos"- "Dicen que es el mal de todo el mundo"- "Morir es una cosa terrible"- "Tiene una fe loca [que vivirá] (fe loca = que excede a lo ordinario)

Page 6: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

3) Cierta tendencia a la duplicación de pronombres clíticos, correferenciales con un complemento directo, no pronominal, utilizado en la misma expresión.

- "A mí se me abrió el mundo cuando lo conocí a Eugenio"- Uno los ve los problemas, digamos no en su dimensión.

Page 7: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

III. PLANO LÉXICO SEMÁNTICOEn este plano conviven con los términos de origen español, indigenismo neologismos y extranjerismos.

"Este week-end puede ir a un camping, tomar un charter o simplemente hacer footing y dar una vuelta en jeep".

Page 8: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

HIPOCORÍSTICOS, APODOS...

HIPOCORíSTICO es según el DRAE (Diccionario de la Real Academia de la Lengua):

Un nombre que en forma diminutiva, abreviada o infantil, se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística.

p. ej., Pepe, Charo

Page 9: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011
Page 10: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011
Page 11: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011
Page 12: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Me llamo José, aunque la gente que me conoce me llama Pepe, y algunos, generalmente los que no me conocen bien o no tienen un trato familiar conmigo, me llaman Pepe el Tira. Pepe es un diminutivo cariñoso, afable, cordial, que no me disminuye ni me agiganta, un apelativo que denota, incluso, cierto respeto afectuoso, si se me permite la expresión, no un respeto distante. Luego viene el otro nombre, el alias, la cola o joroba que arrastro con buen ánimo, sin ofenderme, en cierta medida porque nunca o casi nunca lo utilizan en mi presencia.

Page 13: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Pepe el Tira, que es como mezclar arbitrariamente el cariño y el miedo, el deseo y la ofensa en el mismo saco oscuro. ¿De dónde viene la palabra Tira? Viene de tirana, tirano, el que hace cualquier cosa sin tener que responder de sus actos a nadie, el que goza, en una palabra, de impunidad. ¿Qué es un tira? Un tira es, para mi pueblo, un policía. Y a mí me llaman Pepe el Tira porque soy, precisamente, policía, un oficio como cualquier otro pero que pocos están dispuestos a ejercer.Roberto Bolaño, El policía de las ratas en El gaucho insufrible

Page 14: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

1. Haz una lista con hipocorísticos de tu familia oamigos.

2. Los hipocorísticos y los apodos son dos formasde nombrar a las personas, pero...¿quédiferencias hay entre unos y otros?

ACTIVIDAD:

Page 15: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

EL PSEUDÓNIMO Y EL NICK

El pseudónimo, y más modernamente el nick, se usan como sustitutos del nombre para ocultar la verdadera identidad.

Page 16: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

La historia de la literatura universal de todos los tiempos ofrece ejemplos de autores que han mostrado su predilección por los pseudónimos.

Hay escritores que deciden utilizar el pseudónimo en sus colaboraciones periodísticas. Mariano José de Larra se escondía bajo diversos nombres como Fígaro, Ramón Arriala o el cómico Andrés Niporesas. Leopoldo Alas firmaba sus artículos en El Globo, La Ilustración o El imperial con el nombre de Clarín.

Page 17: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Estos dos son casos de pseudónimos periodísticos y en los dos casos el nombre real y el ficticio son igualmente conocidos. No pasa lo mismo con escritores como Stendhal, pseudónimo de Henry Bayle, escritor francés de quien pocos conocen el nombre original. En este caso, como en el de Céline, escritor francés cuyo nombre es Louis-FerdinandDestouches, el pseudónimo adquiere tal protagonismo que suplanta el nombre auténtico.

Page 18: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Hay autores que a la hora de reinventarse un nombre, eligen un cambio de género. Cuando Anton Chéjov empezó a escribir cuentos, anécdotas y sketches se hacía llamar Antona Chejonte.

Page 19: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

3. ¿Cuáles crees que son las causas por las que un escritor elige firmar sus obras con pseudónimo?

4. ¿Conoces algún personaje (escritor, pintor, cantante...) que firme con pseudónimo?

5. ¿Qué nombre elegirías como pseudónimo?

Page 20: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Zoónimos

Evolución semántica hacia nombres de los animales:

Ejemplos:

“Murió de sapo y no de viejo .” (Murió por meterse en asuntos de pandillas y soplón)

Page 21: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Los zoónimos pueden ser por:

1. por semejanza física: argonauta, cordero, cerdo, colilarga, etc.

2. por actividad: zopilote (del nahualt, piloa, colgar).

3. por lugar: armiño (rata de Armenia), bengalí (de

Bengala), canario (Islas).

4. por onomatopeya: cacatúa (malayo), cuco.

5. por color: petirrojo.

(Anuario de Estudios Filológicos. 1995.Recurrencias etimológicas. Los nombres de animales. Juan

Pablo García-Borrón)

Page 22: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011
Page 23: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Fitónimos:

Felipe Pinto soltó la pepa.

Page 24: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

CHILENISMO

Según el Dr. en Lingüística Ambrosio Rabanales (1958): Entendemos por 'chilenismo' toda expresión oral, escrita o somatolalia (kinésica) originada en Chile desde cualquier punto de vista gramatical, por los chilenos que hablan el español como lengua propia o por los extranjeros residentes que han asimilado el español en Chile".

Page 25: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

a) PAISOLALIA: Juegos de palabras tales como: Nos Belmont (nos vemos), no pasa naipe (no pasa nada)

b) SEUDOGEÓNIMO: falsos nombres de lugares, como Holanda, qué Talca(Hola, qué tal); venir de Coihueco (de 'hueco', homosexual).

c) SEUDOANTROPÓNIMO: falsos nombres de personas, como Liz Taylor (¡Listo!)de máikel (demás, de todas maneras)

Page 26: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

d) DISFEMISMO: exageración, es un tipo de sarcasmo que consiste en utilizar expresiones peyorativas o negativas para describir personas, cosas, hechos, etc. Se trata de ridiculizar o degradar lo que se nombra y comporta con frecuencia un tono humorístico. por ejemplo se dirá, Estirar la pata, paró la chala, dobló la esquina, se puso de traje de madera, salir con los pies por delante, por MUERTE o por LOCO: Chala’o, le falta un tornillo, pela cables, le faltan palos pa’lpuente, le falla el coco (mate), está cucú, se le llueve, más rayado que cebra, ralla la papa, enfermo del chape, se le corrió la teja.

Page 27: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

e) EUFEMISMO: Los chilenos, poco amigo de decir las cosas por su nombre, cuando no puede utilizar el humorismo utiliza los eufemismos, con los cuales "disfraza" lo que la palabra original designa. Oroz (1966) dice: "Cortesía, delicadeza para con el prójimo, ha impuesto en numerosos casos el uso de eufemismos". Así, no dice 'manicomio', sino que Open Door u Hospital Psiquiátrico; en lugar de 'reformatorio' dice Casa de Menores. La Casa Nacional del Niño designa al orfanato y se habla de casa de reposo para no mencionar 'asilo'. El 'ciego' es no vidente y el barrendero, municipal.

Page 28: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

f) EXTRANJERISMO: el tema de los extranjerismos o de los chilenismos de base extranjera no son sólo un problema nacional, puesto que debido al avance e inmediatez de las comunicaciones o la expansión de empresas transnacionales las lenguas modernas están sufriendo la invasión de voces importadas.(T. Ayala)

Page 29: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

i) anglicismo: La incorporación de anglicismos es notablemente mayor, puesto que en casi todas las actividades aparecen vocablos de origen inglés o, chilenismos de base inglesa. Algunos ejemplos de anglicismos del español de Chile:Vestuario: slips (calzoncillo), shorts (pantalones cortos), jumper (vestido sin mangas), blaizer(chaqueta de mujer), jeans (pantalón vaquero), pantys (medias con calzón) .

Page 30: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

ii) galicismo: Respecto de los galicismos, muchos de ellos penetraron a través del español peninsular y forma parte de nuestro vocabulario habitual e incluso su origen prácticamente no es considerado. Otros, sin embargo, muestran orgullosos su carnet de identidad, como foyer, plafonier, apliqué o plaqué.

Page 31: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

El francés es corrientemente relacionado al buen vestir, a la buena mesa, a la seducción y al buen gusto, por lo cual no deben extrañar voces como croissant (panecillo), pret-a-porté (ropa hecha), bijouterie (joyería de fantasía), rouge (lápiz labial), consomme (caldo de pollo), cassette (cinta magnetofónica) o kitchenette (cocina pequeña). Incluso toda invitación que se precie de elegante incluye el r.s.v.p. (Répondez S'il Vous Plaît=responda, por favor).

Page 32: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

g) NEOLOGISMO: Es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas denominaciones, ante la no existencia de un término semejante. Por lo general se atribuyen los neologismos a términos tecnológicos.

Page 33: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

h) INDIGENISMO: Términos tomados de las lenguas de los pueblos originarios e incorporados a nuestra lengua, principalmente, para designar alimentos, animales y lugares.

Page 34: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

De origen quechua: a.- Con referencia a objetos y estados de la vida

social y cultural:

cancha: terreno, espacio, lugar destinado al juego de pelota o a peleas de gallos

chala: zapato rústico

china: india o mestiza que se dedica al servicio doméstico

chupalla: sombrero tosco de paja

guagua: niño de pecho (con derivaciones)

guaso: rústico, campesino de Chile

Page 35: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

b.- Palabras relativas a comidas:

cocaví: provisión de víveres para un viaje

charqui: tasajo

chuchoca: maíz cocido y seco

huachalomo: lonja de carne

Page 36: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

c.- Voces relativas a la vida agrícola:

chacra: granja

chépica: grama

guano: materia excrementicia de aves utilizada como abono en la agricultura.

d.- Palabras que corresponden a fenómenos meteorológicos y geográficos:

garúa: llovizna

pampa: cualquiera llanura que no tiene vegetación arbórea

Page 37: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

e.- Voces relativas a la fauna y flora:

achira: planta

cochayuyo: alga marina

cóndor: especie de buitre

chirimoya: fruto del chirimoyo

llama: mamífero rumiante

papa: patata

palta: aguacate

Page 38: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

De origen mapuche: Palabras relativas a instituciones sociales, oficios y

costumbres: cahuín: reunión de gente para beber y embriagarse;

comentario, boche chépica: grama guata: panza, barriga machi: curandera o curandero de oficio malón: era el asalto sorpresivo de los indios entre tribus

enemigas. El término designa en la actualidad el asalto pacífico de una casa, de un amigo, por ejemplo para organizar una fiesta. En inglés equivale asurprise party

minga: fiesta que sigue a la fiesta en común un pichintún: un poco, una pequeña porción (''No lave un

pichintún, lave más ropa''. ''El Mercurio'', 1963

Page 39: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

i) ARCAÍSMO: Se usa para designar un término léxico o un elemento gramatical que ha desaparecido del habla cotidiana de los hablantes, pero que es usado en ciertos contextos o entendido por los hablantes. En el español de Chile se considerarán aquellas formas que en España han caído en desuso y en nuestro país siguen vigentes.

Page 41: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011
Page 42: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

Actividad: Completa las siguientes oraciones de acuerdo al

texto:

1. Una lengua es fundamental para la ________ de una sociedad.

2. Se asocia la lengua y sus jergas a __________

3. La globalización es un término inventado por ____________

4. Las etapas de la civilización son: _________, ____________ y _____________.

Page 43: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

5. ¿A qué galaxia se refiere la aldea global y la aldea cósmica?

6. ¿A qué se refiere el término “glocal”?

7. Define jerga.

8. ¿Qué es un sermo vulgaris?

Page 44: Lengua y sociedad 1, II trimestre 2011

1. Unión o cohesión.2. Identidad cultural.3. Marshall Mcluhan.4. Estadio tribal, estadio de destribalización y

retribalización.5. A la de Gutenberg y Marconi respectivamente.6. La unión de la palabra global con local o

viceversa lo que constituye la desconstrucción de la relación con el mundo.

7. Lenguaje especial y familiar que se usa entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios como los estudiantes.

8. Forma lingüística popular que se opone a la lengua oficial, culta o literaria.

Respuestas: