6
Europeana and multi-lingual access – challenges and possibilities FLaReNet Forum 2011 David Haskiya, Product Developer&Project Coordinator Europeana, www.europeana.eu

Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Slides for a presentation at the Flarenet Forum, http://www.flarenet.eu/?q=FLaReNet_Forum_2011 where I presented Europeana's work with multi-lingual access.

Citation preview

Page 1: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

Europeana and multi-lingual access – challenges and possibilities

FLaReNet Forum 2011

David Haskiya, Product Developer&Project Coordinator

Europeana, www.europeana.eu

Page 2: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

Semantic enrichment and multi-lingual labelling

Ontologies

• Semantic enrichment

• Multi-lingual labels

• Persones, places, periods, subjects

• GEMET, Dbpedia, GeoNames, etc.

Page 3: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

Query translationLanguage resources – open and licensed, commercial APIs

• Licensed resources, e.g. XEROX or CELI

• Open resources, e.g. WordNet

• Free but commercial APIs, e.g. Google and Bing

• Weighing strengths and weaknesses

Page 4: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

Commercial APIs the only realistic solution?

Results translation

• Commercial translation APIs

• Google & Bing (Microsoft)

• Crowdsourced metadata translations

• But even if successful, we have 20 million records…

• Or nothing? Are there open, easy to develop against alternatives?

Page 5: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

How do we translate the user interface and editorial texts into 27 languages?

Localisation

• Crowdsourced translations

• The Europeana network

• TranslateWiki

• Solutions for translation of editorial text?

• TranslateWiki?

• Duolingo?

Page 6: Europeana and multi-lingual access, challenges and possibilities

That was it!

Questions?