25
Ηλεια776 π.χ.- 2009 μ.χ. εναμοναδικοταξιδι στοχρόνο,στηνιστορίακαιτονπολιτισμο Ilia776 d.C.- 2009 a.c. auniquetripthroughthetime,history andculture 55

776 - 2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ηλεία

Citation preview

Page 1: 776 - 2009

Ηλεια 776 π.χ. - 2009 μ.χ. ενα μοναδικο ταξιδι

στο χρόνο, στην ιστορία και τον πολιτισμο

Ilia 776 d.C. - 2009 a.c. a unique trip through the time, history

and culture

55

Page 2: 776 - 2009

Σπάνια η ιστορία επιφυλάσσει σε κά-ποιον τόπο τόσο σπουδαία μοίρα, όπως στην περίπτωση της Αρχαίας Ολυμπίας. Οι Ολυμπιακοί Αγώνες, από το 776 π.Χ. μέ-χρι και σήμερα αποτελούν τον κορυφαίο

παγκόσμιο θεσμό αθλητισμού και πολι-τισμού, ενώ το μήνυμα του Ευ Αγωνίζε-σθαι και της Εκεχειρίας συγκινεί και πα-ρακινεί κάθε σκεπτόμενο πολίτη του κόσμου.

Not very often does history save for a place such a great destiny as it did for the Ancient Olympia. The Olympic Games have been the greatest athletic and cultural

event in the whole world, since 776b.C up to now, while the message of Fair Play and of Truce still moves and stimulates every thinking citizen of the world.

Αρχαία Ολυμπία

Ancient Olympia

Η μητέρα του πολιτισμού και των αξιών

The mother of Culture and Values

27

26

28

23

29

20

21

22

24

25

1 2

3

4

5

6

8

30

31

32

15

18

1719

16

9

10

1112

13

33

14

XIIXIXIXVIII

VIIVIVIVIIIIII

0 25 50 m

Sanctuary of Olympia

Archaic period

Classical period

Hellenistic period

Roman periodN

Mount Kronos

7

Η πύλη του Αρχαίου ΣταδίουThe entrance to the Ancient Stadium

56

Page 3: 776 - 2009

Κάθε τέσσερα χρόνια τα μάτια όλου του κόσμου είναι στραμμένα στην Ολυμπιακή γη της Ηλείας. Εκεί που ανάβει η Φλόγα για να στείλει το μήνυμα της ειρήνης, της εκεχειρί-ας και της συμφιλίωσης των λαών σε κάθε γωνιά του πλανήτη. Στον ιερό αυτόν τόπο, στην πανέμορφη κοιλάδα του ποταμού Αλ-φειού γεννήθηκαν τα Ολυμπιακά ιδεώδη.

Η απαρχή της λατρείας και των μυθικών αναμετρήσεων, που έλαβαν χώρα στην Ολυμπία, χάνεται στα βάθη των αιώνων. Τα ευρήματα στην περιοχή αποκαλύπτουν ότι η Ολυμπία κατοικήθηκε ήδη από την Τελική Νεολιθική εποχή.

Η Άλτις, το ιερό άλσος, κατάφυτο με αγρι-

ελιές, πεύκα, πλατάνια, λεύκες και δρύις,

άρχισε να διαμορφώνεται ανάμεσα στον 10ο

και τον 9ο αι. π.Χ., εποχή που καθιερώθηκε

η λατρεία του Δία και η Ολυμπία από τόπος

κατοίκησης, έγινε τόπος λατρείας. Τα πρώτα

ειδώλια που απεικονίζουν τον Δία, τον κύριο

του ιερού, χρονολογούνται από τη Γεωμετρι-

κή εποχή. Το 776 π.Χ. αναδιοργανώνονται

προς τιμήν του οι αγώνες από τον βασιλιά

της Ήλιδας Ίφιτο, τον Κλεισθένη της Πίσας

και τον Λυκούργο της Σπάρτης, οι οποίοι θέ-

σπισαν και την Ιερή Εκεχειρία. Τα Ολύμπια

τελούνταν έκτοτε κάθε τέσσερα χρόνια και

απέκτησαν πανελλήνιο χαρακτήρα.

Every four years everyone’s attention is

drawn to the Olympic land of Ilia. There,

where the Flame is lit in order to carry the

message of Peace, Truce and world concilia-

tion in every corner of our planet. In this sa-

cred land, in the valley of the River Alpheios,

the Olympic Ideals were born.

The starting point in time that the cult and

the mythic encounters took place in Olympia

is lost in the depth of the centuries. The find-

ings of the area reveal that Olympia had al-

ready been occupied since the Final Neolithic

period.

The Altis, the sacred grove, full of wild ol-

ive-trees, pines, oaks, planes, poplars, start-

ed forming between the 10th and 9th cen-

tury BC., the time that the cult of Zeus was

first established and Olympia turned into a

place of worship. The first figurines repre-

senting Zeus, the master of the sanctuary,

date back to the Geometric period. In 776BC

the Olympic Games are being reorganized in

honor of Zeus by the king of Elis, Iphitos, by

Kleosthenes of Pisa and Lykourgos of Sparta,

who also instituted the Sacred Truce. Since

then the Olympics had been held every four

years and acquired a national character.

Οι Ολυμπιακοί Αγώνες

The Olympic Games

Το Αρχαίο ΣτάδιοThe Ancient Stadium

57

Page 4: 776 - 2009

Σταδιακά στο κατάφυτο ιερό της Ολυ-μπίας οργανώνεται το πληρέστερο σύνο-λο αθλητικών εγκαταστάσεων και λα-τρευτικών κτηρίων του αρχαίου κόσμου. Το γυμνάσιο, η παλαίστρα, οι χώροι προ-πόνησης, το εργαστήριο του Φειδία, τα λουτρά με το κολυμβητήριο, οι επαύλεις συνθέτουν ένα μοναδικό οικοδομικό σύ-μπλεγμα, όπου καλλιεργήθηκε η ομορ-φιά του ανθρώπινου σώματος, η ευγενής άμιλλα, το αγωνιστικό ήθος.

Περιδιαβαίνοντας κανείς τον ιερό χώρο της Ολυμπίας θα συναντήσει δεκάδες να-ούς και κτήρια που σχετίζονταν άμεσα με

The green sanctuary of Olympia subse-quently transforms into a fully developed complex of athletic and sanctuary build-ings of the ancient world. The gymnasium, the palaestra, the athletic premises for training, the workshop of Pheidias, the baths and the swimming pools, the luxuri-ous mansions, compose a unique in beau-ty complex of buildings, where the beauty of the human body, the spirit of emulation and the competitive ethos were praised.

Walking through the sacred land of Olympia one shall see dozens of temples and buildings that are related to the cult,

Η ιερή Άλτις

The Sacred Altis

58

Page 5: 776 - 2009

τη λατρεία, θησαυρούς από διάφορες ελ-ληνικές πόλεις, όπως το Νυμφαίο, το λα-μπρό υδραγωγείο που αφιέρωσε στο ιερό ο Ηρώδης ο Αττικός, το Ηραίο, ναός αφιε-ρωμένος στην Ήρα, όπου και βρέθηκε ο Ερμής του Πραξιτέλη, το Πρυτανείο, η έδρα των αξιωματούχων του ιερού, το Φι-λιππείο, το κομψό κυκλικό οικοδόμημα που αφιέρωσε ο Φίλιππος ο Β’, πατέρας του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Το χώρο κο-σμούσαν βωμοί, αγάλματα θεών και ηρώων, ανδριάντες των Ολυμπιονικών, αφιερώματα επιφανών ιδιωτών και ελλη-νικών πόλεων, ανάμεσά τους και η περί-φημη Νίκη του Παιωνίου. Στα ανατολικά του ιερού χώρου, βρίσκεται η Στοά της Ηχούς, που τον χωρίζει από το στάδιο, όπου ελάμβαναν μέρος τα Ολύμπια.

treasures originating from many different Greek cities, such as the Nymphaion, a splendid fountain dedicated by Herodes Atticus, the Heraion, a temple dedicated to goddess Hera, where the statue of Hermes of Praxiteles was found, the Pry-taneion, the see of the sanctuary officials, the Philippeion, an elegant circular build-ing dedicated by king Philip II, the father of Alexander the Great. The space inside Altis was decorated with altars, statues of gods, heroes and Olympic winners, dedi-cated by wealthy individuals and Greek

59

Page 6: 776 - 2009

Σε περίοπτη θέση βρισκόταν το σημα-ντικότερο οικοδόμημα της Άλτεως, ο με-γαλοπρεπής ναός του Δία. Πρόκειται για τον μεγαλύτερο ναό της Πελοποννήσου, ο οποίος θεωρείται η τέλεια έκφραση, ο «κανών», της δωρικής ναοδομίας. Η ανοικοδόμησή του, που ξεκίνησε το 470 π.Χ. και ολοκληρώθηκε το 456 π.Χ., ταυ-τίζεται χρονικά με την περίοδο της μεγά-λης ακμής του ιερού. Ο ναός κτίστηκε από τους Ηλείους προς τιμήν του Δία, με τα λά-φυρα των νικηφόρων πολέμων, που διε-ξήγαγαν κατά των τριφυλιακών πόλεων. Μπροστά στην είσοδο του πρόναου, σε ένα μικρό τετράγωνο χώρο, που είναι στρωμένος με εξαγωνικές μαρμάρινες πλάκες, γινόταν κατά την αρχαιότητα η στέψη των Ολυμπιονικών. Τον περίλα-

cities, such as the Nike of Paionios. East of the sacred precinct, is the Echo Stoa, which separates it from the stadium, where the Olympics took place.

The Great Temple of Zeus, the most im-portant building, dominated the Altis. It is by far the largest temple in Peloponnese, which is considered to be the perfect example of Doric architecture. Its construction began in 470BC and was completed in 456BC, when the temple was at the acme of its glory. The temple was built by Eleans to honour Zeus, using the spoils of the victorious wars, that were conducted against the Triphylian cit-ies. In front of the entrance of pronaos, in a small rectangular space, paved with hexag-onal marble slabs, the victors of the Olympic Games were crowned. In this great temple

60

Page 7: 776 - 2009

61

Page 8: 776 - 2009

μπρο ναό κοσμούσε το χρυσελεφάντινο άγαλμα του Δία, ένα από τα επτά θαύματα του αρχαίου κόσμου. Το άγαλμα κατα-σκευάστηκε από τον Φειδία γύρω στο 430 π.Χ., και το ύψος του ξεπερνούσε τα 12 μέ-τρα. Ο θεός παριστανόταν καθισμένος με μεγαλοπρέπεια στο θρόνο του, κρατώ-ντας στο αριστερό χέρι το σκήπτρο του και στο δεξί μια φτερωτή Νίκη. Τα γυμνά μέρη του σώματός του ήταν κατασκευασμένα από ελεφαντόδοντο, ενώ από χρυσό ήταν το ιμάτιο και ο θρόνος που έφερε ανάγλυ-φες μυθολογικές παραστάσεις. Μετά την κατάργηση των Ολυμπιακών Αγώνων, το άγαλμα μεταφέρθηκε στην Κωνσταντι-νούπολη, όπου και καταστράφηκε από φωτιά γύρω στο 475 μ.Χ. Η μορφή του μας είναι γνωστή από απεικονίσεις σε αρχαία νομίσματα και από την περιγραφή του πε-ριηγητή Παυσανία.

also stood the chryselephantine statue of Zeus, one of the Seven Wonders of the an-cient world. This statue was created by Pheidias in 430BC and was more than twelve meters high. The god was por-trayed enthroned with greatness, holding a scepter in his left hand and a winged Vic-tory in his right. The undraped parts of the statue were of ivory, while the robe and the throne that was decorated with relief mythological scenes, were of gold. After the abolition of the Olympic Games, the statue was carried off to Constantinopole, where it perished in a fire in 475a.C. It is from the depictions on ancient coins and the descriptions of Pausanias that we have an idea of what the statue looked like.

Στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπί-ας φιλοξενείται ένα από τα διασημότερα αγάλματα στον κόσμο, ο Ερμής του Πραξι-τέλη. Το «διαμάντι της Ολυμπίας», όπως έχει χαρακτηριστεί, είναι ένα από τα ση-μαντικότερα έργα τέχνης της αρχαιότητας και χρονολογείται περίπου στο 330 π.Χ. Το άγαλμα, ύψους 2,13 μ., παρουσιάζει τον Ερμή γυμνό, να στηρίζεται στον κορμό ενός δέντρου και να κρατάει στο ένα χέρι τον νεογέννητο Διόνυσο. Το απαράμιλλο αυτό γλυπτό, κύριος εκπρόσωπος του ελ-

The Archaeological Museum of Olympia accommodates one of the most famous statues in the world, Hermes of Praxiteles. The “diamond of Olympia” as it is also known, is one of the finest and most im-portant pieces of art of the ancient world and is dated back to 330BC. The statue, 2.13m tall, represents Hermes naked, lean-ing against a trunk of a tree and bearing the newborn Dionysus. This exquisite stat-ue, the finest model of the Greek beauty, is considered to be one of the most repre-sentative pieces of art of the 4th century

Τα Μουσεία

The Museums

Το παλιό μουσείο διαθέτει στους χώρους του πλούσιο εκθεσιακό υλικόThe old museum houses an extensive archaeological collection.

62

Page 9: 776 - 2009

ληνικού κάλλους, θεωρείται ένα από τα πιο αντιπροσωπευτικά έργα του 4ου αι. π.Χ. όπου κυριαρχούν πλέον νέες καλλι-τεχνικές εκφράσεις, όπως ο ρεαλισμός και ο νατουραλισμός.

Ανάμεσα στα επίσης απαράμιλλης αξίας εκθέματα που φιλοξενούνται στο Αρχαιο-λογικό Μουσείο της Ολυμπίας είναι τα αε-τώματα του ναού του Διός και η περίφημη Νίκη, έργο του γλύπτη Παιωνίου, ένα από τα αριστουργήματα της αρχαίας ελληνικής πλαστικής. Το άγαλμα αφιερώθηκε στο ιερό από τους Μεσσηνίους και τους Ναυ-πακτίους, μετά τη νίκη τους επί των Λακε-δαιμονίων και παρουσιάζει τη φτερωτή θεά αιθέρια, ανάλαφρη και γεμάτη ζωντά-νια, καθώς κατεβαίνει από τον Όλυμπο για να διαλαλήσει το θρίαμβο των νικητών.

Παράλληλα πλησίον του αρχαιολογικού χώρου της Ολυμπίας, βρίσκεται το παλιό μουσείο, το οποίο κτίστηκε το 1888. Πρό-κειται για το πρώτο επαρχιακό μουσείο που κτίστηκε στην Ελλάδα και φιλοξένησε για περίπου 100 χρόνια τα ευρήματα της Ολυμπίας. Σήμερα, ανακαινισμένο ονομά-ζεται Μουσείο της Ιστορίας των Ολυμπια-κών Αγώνων της Αρχαιότητας, φιλοξενώ-ντας συνολικά 463 αρχαία έργα, τα οποία χρονολογούνται από τη δεύτερη χιλιετία π.Χ. έως και τον 5ο αιώνα π.Χ. Μέσα από αυτά παρουσιάζεται η υπερχιλιετής ιστο-ρία των Ολυμπιακών Αγώνων, του μακρο-βιότερου θεσμού της αρχαιότητας.

Πλάι στα δυο αυτά σημαντικά μουσεία, ο επισκέπτης μπορεί να πληροφορηθεί την ιστορία των ανασκαφών της Άλτης, με φωτογραφίες, αντικείμενα και πληροφο-ριακό υλικό που εκτίθενται στο μικρό ομώνυμο μουσείο.

BC, when realism and naturalism seem to dominate the artistic expressions.

Among other exhibits of equal value that are being hosted in the Archaeological Museum of Olympia are the Pediments of the temple of Zeus and the finest sculp-ture of Nike of Paionios, a masterpiece of Greek plastic arts. This statue was dedi-cated to the temple by the Messenians and Naypaktians, after their victory over the Spartans. It depicts the winged airborne goddess, coming from mount Olympus to commemorate the triumph of the victors.

Close to the archaeological site of Olym-pia, lies the old museum, which was built in 1888. This was the first museum ever built in the provinces of Greece which hosted for almost 100 years the findings of Olym-pia. Nowadays, it has been renovated and is called the Museum of the History of the Olympic Games in Antiquity, hosting al-most 463 ancient pieces of art, dating from the 2nd millennium BC to the 5th century BC. The whole history of the Ol-ympic Games, the longest establishment of antiquity, is being presented through these pieces of art.

Besides these two significant muse-ums, visitors can be informed about the story of the excavations that took place in Altis, through pictures, artifacts and infor-mation papers which can be found at the small museum of Olympia.

Η Διεθνής Ολυμπιακή Ακαδημία φιλοξενεί κάθε χρόνο αθλητικά στελέχη από όλο τον κόσμο

Each year the International Olympic Academy hosts Academy members from across the world.

63

Page 10: 776 - 2009

Αρχαια ηλιδαΗ διοργανώτρια πόλη των Ολυμπιακών Αγώνων

The Ancient ElisThe city that organizes the Olympic Games

Η Αρχαία Ήλιδα, ήταν η πρωτεύουσα του κράτους των Ηλείων και ήταν η πόλη που διοργάνωνε τους Ολυμπιακούς Αγώνες για περισσότερο από 1.000 χρόνια. Ήταν μια πραγματική μεγαλούπολη με περισ-σότερους από 80.000 κατοίκους και τα ερείπιά της εντοπίζονται μεταξύ του ποτα-μού Πηνειού και του ρέματος Λαγκάδι.

Βρίσκεται στα όρια του δήμου Αμαλιά-δας και από τις αρχές του 20ου αιώνα έως και σήμερα ανασκάπτεται και αποκαλύ-πτει σπουδαία ευρήματα. Σύμφωνα με τον Παυσανία, τον 2ο αιώνα π.Χ., η Ήλιδα διέθετε θέατρο, στοές, γυμνάσια, ιππό-δρομο, ναούς, κατοικίες και εργαστήρια. Διέθετε όλες τις υποδομές που χρειαζό-ταν μια μεγαλούπολη της αρχαιότητας.

Οι μύθοι συνδέουν άμεσα την πόλη με τον Ηρακλή, καθώς ένας από τους άθλους πραγματοποιήθηκε στην Ήλιδα (καθαρι-σμός της κόπρου των στάβλων του βασι-λιά Αυγεία).

Στην εποχή του βασιλιά Όξυλου (12ος αιώνας π.Χ.) τοποθετείται ο πρώτος συ-

Ancient Elis, was the capital city of the state of Ilians and was also the city that organized the Olympic Games for more than a thousand years. It was a luxurious city with more than 80.000 inhabitants and its remaining ruins are located be-tween the river Pineios and the stream of Lagadi.

It is located at the boundaries of the municipality of Amaliada and ever since the start of the 20th century it is being excavated and is revealing great findings. According to Pausanias, during the 2nd century BC, Elis had a theatre, tunnels, gymnasiums, a race track, temples, hous-es and workshops. It had every single in-frastructure that a big city in the ancient

Αναπαράσταση των οικοδομημάτων της αγοράς της Ήλιδας (σχέδιο Η. Μουτόπουλος 1978)Reconstruction of the buildings in the agora of Elis (drawing by I. Moutopoulos 1978)

64

Page 11: 776 - 2009

νοικισμός της πόλης, καθώς και η αναβί-ωση των αγώνων δρόμου στο ιερό του Δία στην Ολυμπία, το οποίο ανήκε στους Πισά-τες.

Στο χώρο της Αγοράς βρισκόταν ο ελλα-νοδικαιών, το οικοδόμημα που στέγαζε τους επίσημους κριτές των Ολυμπιακών Αγώνων, όπως και το κτήριο των δεκαέξι γυναικών που ήσαν επιφορτισμένες με την κατασκευή του πέπλου της Ήρας και τη διοργάνωση ειδικών αγώνων δρόμου παρθένων στο στάδιο της Ολυμπίας προς τιμήν της Θεάς.

Μεταξύ της αγοράς και του Ποταμού Πηνειού, υπήρχε ναός του Διονύσου όπου

years had to have. The myths seem to connect directly this

city with Hercules, as one of his labors took place in Elis (cleaning the stables of Augean).

It is during the period that king Oxylus ruled (12th century BC) that the first dis-trict appears, as well as the revival of the race at the temple of Zeus in Olympia, which at that time belonged to Pisates.

In the Market place there was the hel-lanodikaion, the building that hosted the official judges of the Olympic Games, as well as the building that hosted the sixteen women that had to weave the robe of Hera

65

Page 12: 776 - 2009

βρισκόταν και το άγαλμα του θεού που φι-λοτέχνησε ο Πραξιτέλης.

Στην ίδια περιοχή βρίσκεται και το θέα-τρο, το οποίο σώζεται και φιλοξενεί ακόμη και σήμερα μεγάλες θεατρικές παραστά-σεις.

Στο νέο Μουσείο Ήλιδας που δεσπόζει στο λόφο, ο επισκέπτης μπορεί να συνα-ντήσει μοναδικής σημασίας και ομορφιάς αρχαιολογικά ευρήματα.

and organize a special race for virgins at the stadium of Olympia to honor Hera.

Between the Market place and the river Pineios, there was a temple dedicated to Dionysus, where the statue that Praxiteles had sculpted was.

At the same area there was also a thea-tre, which is still standing and holding great theatrical performances.

The new Museum of Elis dominates the hill where every visitor can admire ar-chaeological findings of unique signifi-cance and beauty.

Νέο αρχαιολογικό μουσείο ΉλιδαςNew archeological museum of Elis

66

Page 13: 776 - 2009

67

Page 14: 776 - 2009

Επικούρειος Απόλλων

Apollo Epikourios

Ο Παρθενώνας της Πελοποννήσου

The Parthenon of Peloponnese

Στο γυμνό, βραχώδες τοπίο των Βασσών, σε υψόμετρο 1.131 μέτρων βρίσκεται ένας από τους σημαντικότερους και επιβλητικό-τερους ναούς της αρχαιότητας, αφιερωμέ-νος στον Επικούρειο Απόλλωνα. Το πλήθος των πρωτοτυπιών, τόσο στην εξωτερική όσο και στην εσωτερική του διαρρύθμιση, είναι αυτά που τον καθιστούν ένα μοναδικό μνημείο στην ιστορία της αρχαίας ελληνι-κής αρχιτεκτονικής. Πρόκειται για τον μο-ναδικό ναό στον οποίο αντιπροσωπεύονται για πρώτη φορά και οι τρεις αρχιτεκτονικοί ρυθμοί της αρχαιότητας: ιωνικός, δωρικός, κορινθιακός. Η ανέγερσή του τοποθετείται ανάμεσα στο 420 και στο 400 π.Χ. και θεω-ρείται έργο του Ικτίνου, αρχιτέκτονα του Παρθενώνα.

Η λατρεία του Απόλλωνα στην περιοχή των Βασσών ανάγεται στα τέλη του 8ου με τις αρχές του 7ου αιώνα π.Χ. Ο θεός φέρει το επίθετο «επικούρειος» διότι σύμφωνα με την παράδοση συνέδραμε τους Φιγαλείς στον αγώνα τους κατά των Σπαρτιατών το

659 π.Χ. Σύμφωνα με μια άλλη εκδοχή, η ονομασία οφείλεται στο γεγονός ότι ο Απόλλωνας εμπόδισε την εξάπλωση επι-δημίας, που έπληττε την περιοχή στα χρόνια του Πελοποννησιακού Πολέμου. Πιθανο-λογείται δε, ότι ο «ικτίνιος» ναός των κλα-σικών χρόνων που βλέπει σήμερα ο επι-σκέπτης κτίστηκε στη θέση παλαιότερου ναού του Απόλλωνα, που είχε κτιστεί στα τέλη του 7ου αι. π.Χ.

Ο Ικτίνος σε αυτό το δημιούργημά του

In the bare and rocky landscape of Bas-sae, at a height of 1.131m, stands one of the most important and most imposing temples of antiquity, dedicated to Apollo Epikourios. The fact that it combines a variety of novel ideas, both in its external and in its internal arrangements, makes it a unique monu-ment in the history of Greek architecture. It is the only temple that succeeded to com-bine for the first time all of the three archi-tectural orders of antiquity: the Ionic, the Doric and the Corinthian. It is dated back to 420-400 BC and it is believed to be the work of Iktinos, the architect of the Parthenon.

The worship of Apollo in the area of Bas-sae goes back to the end of the 8th and the start of the 7th century BC. He was called “Epikourios” because according to the tra-dition he came to the aid of the Phigaleians

during their fight with the Spartans in 659BC. According to another scenario, he was called “Epikourios” because he pre-vented the spread of a plague, which struck that area during the Peloponnesian War.

There are speculations that, the temple that was designed by Iktinos during the classical period and that anyone can visit at the present, was built at the same location where an earliest temple of Apollo existed,

68

Page 15: 776 - 2009

κατόρθωσε να συνδυάσει πολλά αρχαϊκά στοιχεία με τα νέα γνωρίσματα της κλασι-κής εποχής. Ο ναός έχει θεμελιωθεί πάνω στο βράχο, σε ειδικά διαμορφωμένο πλά-τωμα. Αντίθετα με τον συνήθη προσανα-τολισμό Α-Δ, ο ναός του Επικούρειου Απόλλωνα έχει προσανατολισμό Β-Ν, το οποίο πιθανόν να συνδέεται με την αρκα-δική θρησκευτική παράδοση, δεδομένου ότι τον ίδιο προσανατολισμό παρουσιά-ζουν και άλλοι ναοί στην περιοχή.

Ένας από τους κίονες του ναού έφερε το αρχαιότερο γνωστό ως σήμερα στην αρ-χαία ελληνική αρχιτεκτονική κορινθιακό κιονόκρανο, θραύσματα του οποίου φυ-λάσσονται στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μου-σείο. Στο άδυτο, πίσω από τον κίονα αυτό, βρισκόταν, σύμφωνα με τον Παυσανία, το τεράστιο μπρούτζινο άγαλμα του Απόλ-λωνα.

Το βασικότερο διακοσμητικό στοιχείο του ναού ήταν η μαρμάρινη ιωνική ζωφό-ρος. Είχε συνολικό μήκος 31 μέτρα και την αποτελούσαν 23 μαρμάρινες πλάκες. Στις 12 από αυτές απεικονίζεται η Αμαζονομα-χία και στις υπόλοιπες 11 η Κενταυρομα-χία. Γλύπτης της ζωοφόρου εικάζεται πως ήταν ο Παιώνιος, που φιλοτέχνησε στην Ολυμπία το περίφημο άγαλμα της Νίκης.

which was built at the end of the 7th cen-tury BC.

Iktinos, in this masterpiece, managed to combine several Archaic features with the new characteristics of the Classical era. The temple was raised on bedrock, on a specially built terrace. Unlike the usual ori-entation EW, the temple of Apollo Epik-ourios is orientated NS, probably because of the arcadian religious tradition, as all the other temples of the area are also ori-entated NS. One of the capitals of the tem-ple was the earliest known example of a Corinthian capital in the history of Greek architecture, fragments of which are be-ing now kept in the National Archaeologi-cal Museum.

According to Pausanias, behind this Cor-inthian column, inside the adyton, stood the cult statue of Apollo.

The main decorative feature of the tem-ple was the marble Ionic frieze. It was 31meters long and consisted of 23 marble slabs. Twelve of them depicted battles of the Amazons and the rest eleven showed battles of the Centaurs. The frieze may have been the work of Paionios, who also executed the famous statue of Nike at Ol-ympia.

69

Page 16: 776 - 2009

Αρχαία Φιγαλεία

Ancient Figaleia

Στα ίχνη του μεγαλείου της Αρχαίας Ελλάδας

In search of the glory of ancient Greece

Η αρχαία Φιγαλεία υπήρξε μία από τις ισχυρότερες πόλεις της αρχαίας Ελλά-δας. Με τείχη μήκους περισσότερο από 4 χλμ., τα οποία είχαν ορθογώνιους κυκλι-κούς πύργους, τα οποία μπορούν να θαυ-μάσουν και σήμερα οι επισκέπτες. Βρί-σκεται κοντά στη σύγχρονη Φιγαλεία, στην κοιλάδα που διατρέχει ο ποταμός Νέδα.

Οι Φιγαλείς είχαν δύο ιερά βουνά. Το Κωτίλιον Όρος όπου έκτισαν το ναό του Επικούρειου Απόλλωνα και το Ελάιον Όρος όπου λατρευόταν η Μέλαινα Δήμη-τρα.

Σύμφωνα με τον Παυσανία, στη Φιγα-λεία υπήρξαν οι ναοί της Αρτέμιδος Σωτή-ρος, του Διονύσου Ακρατοφόρου και της Ευρυνόμης, καθώς και Γυμνάσιο και Αγο-ρά με αγάλματα του Ερμή και του Ολυμπι-ονίκη Αρραχίωνα.

The city of ancient Figaleia used to be one of the most powerful cities in Ancient Greece. Its wall was more than 4km long, which had rectangular and circular tow-ers, which can still be seen and admired today by the visitors. It is very close to the modern city of Figalia, in the valley that the river Neda crosses.

The people of Figalia had two sacred mountains. The Kotilion Mountain, where they built the temple of Apollo Epikourios, and the Elaion Mountain where they wor-shipped Demeter Melena.

According to Pausanias, in Figalia there were temples of Artemis Sotiros, of Di-onysus Akratoforos, and of Eurynome, as well as a Gymnasium and a Market with statues of Hermes and of the Olympic vic-tor Arrachion.

70

Page 17: 776 - 2009

Αρχαια ΑλιφειραΟι μύθοι της Αλιφείρας φθάνουν μέχρι τον κατακλυσμό, μιλούν για τη διάσωση του Δευκαλίωνα και της Πήρας, αποδίδουν εδώ τη γέννηση της θεάς Αθηνάς που πε-τάχτηκε πάνοπλη από την ιερή κάρα του Δία με μια σφυριά που έδωσε σ’ αυτήν ο Ηφαιστος και ακόμα για την μεταμόρφωση του βασιλιά της, Λυκάονα σε λύκο από τον Δία, γιατί στη φιλοξενία που του έκανε ο βασιλιάς Λυκάονας του πρόσφερε να φάει ανθρώπινο κρέας. Οι πανάρχαιοι αυτοί μύ-θοι που αφορούν τον πρώτο οικισμό της Αλιφείρας μας αποδεικνύουν ότι η γη αυτή κατοικήθηκε από τα πρωτοελληνικά χρό-νια αφού αναφέρουν ακόμα και ανθρωπο-φαγίες ιδιότητες των πρώτων κατοίκων της. Τα μεγάλα τείχη του κάστρου που η κατασκευή τους ανήκει στα προομηρικά χρόνια μας οδηγούν στο συμπέρασμα του πιο παλιού οικισμού της Αλιφείρας που πρέπει να τον τοποθετήσουμε πέρα από την 3η π.Χ. χιλιετηρίδα.

Η ζωή της Αλιφείρας συνεχίστηκε αδιά-σπαστη την κλασική περίοδο αλλά και στους χρόνους της Ρωμαϊκής αυτοκρατο-ρίας, την Βυζαντινή εποχή.

Στην κλασική περίοδο, μετά την Μηδι-κή, οι Αλιφείρειοι από ευγνωμοσύνη προς την προστάτιδά τους Αθηνά, που τους βοή-θησε μαζί με τους άλλους Ελληνες να διώξουν τους Ασιάτες κυρίαρχους αλλά και γιατί πίστευαν ότι γεννήθηκε εδώ, έχτισαν στο κάστρο προς τιμήν της το με-γαλοπρεπή ναό της Τριτωνίδος Αθηνάς.

Ο Παυσανίας και ο Πολύβιος γράφουν ότι οι Αλιφείριοι έχτισαν το ναό προς τιμήν της Αθηνάς, γιατί πίστευαν ότι εκεί την γέννησε ο πατέρας των Θεών. Στο σημείο που πάνοπλη πετάχτηκε η Αθηνά από την

κάρα του Δία, βρισκόταν πηγή με άφθονο κρύο νερό που ταυτίζεται με τους μεγαλοπρε-πείς καταρράκτες του Τρίτωνα και γι’ αυτό φέ-ρει και το όνομα της Τριτωνίδος Αθηνάς.

Γράφουν επίσης για το άγαλμα της Αθηνάς πως ήταν πελώριο, χάλκινο και φτιαγμένο με εξαιρετική τέχνη από τον Υπατόδωρο.

Εδώ φαίνεται ο γενεσιουργός ρόλος των ποταμών αυτών στον πολιτισμό που αναπτύ-χθηκε στην περιοχή από τα πανάρχαια χρό-νια.

Ο ναός της Αθηνάς βρίσκεται πάνω στο ψη-λότερο σημείο της Ακρόπολης της Αρχαίας Αλιφείρας, σε ένα σημείο που δεσπόζει όλης της περιοχής. Από εδώ ξεδιπλώνεται μία υπέ-ροχη θέα προς την κοιλάδα του Αλφειού, προς τις αρχέγονες χαράδρες του Κέλαδου και του Τρίτωνα προς την κοιλάδα του Διάγοντος προς το ομηρικό Αίπυ στα νότια προς την Ισόβα τέ-λος και το γαλανό Ιόνιο προς τη Δύση.

71

Page 18: 776 - 2009

Ancient AlifeiraThe myths of Alipheira date back to the

cataclysm, they talk about the rescue of Defkalion and Pera, they say that it was here where the goddess Athena was born, springing out of the head of Zeus in full ar-mour, after he had been hit on the head with a hammer by Hephaistos. It is here, that king Likaon was turned into a wolf by Zeus after he had served the god human flesh. The above ancient myths refer to the first settlements of Alipheira and prove that this land has been inhabited since the early Helladic times as they mention can-nibalism among its inhabitants . The great walls of the castle which date back to pre-Homeric times lead us to conclude that the oldest settlement was established in about the 3rd millennium BC.

Alipheira was continuously inhabited through the classical era, the Roman em-pire and the Byzantine era.

During Classical times, after the Persian wars, the Alipheireans built a majestic temple in the castle in honor of Athena to show their gratitude towards her for their victory over the Persians.

Pausanias and Polybious mention that the Alipheireans built the temple in honor of Athens as they believed that their land was her birthplace. The temple was dedi-cated to Tritonide Athena as at the spot she was born there was a fresh water spring which was associated with the grand wa-terfalls of Triton.

They also say that Athena’s statute was huge, bronze and a work of great craftsman-ship by Hypatodoros.

Here you could see the creative role of riv-ers in this civilization which flourished in the area in primeval times.

The temple of Athena is situated on the highest point of the citadel of ancient Aliphei-ra. It overlooks the valley of Alpheos, the pri-meval ravines of Kelados and Triton, the valley of Diagontos, Homeric Aipi to the south and fi-nally Isova and the Ionian sea.

72

Page 19: 776 - 2009

Αρχαια ΣκιλλουντιαΗ γη της ιστοριασ

Η περιοχή του Δήμου Σκιλλούντος όπως και η ευρύτερη περιοχή της επαρχίας Ολυ-μπίας ήταν κατοικημένη από τη λίθινη εποχή (6.000 2.700 π.χ.) Πρώτοι κάτοικοι αναφέρονται οι Πελασγοί που αργότερα ονομάζονται Παρωρεάτες και Καύκωνες. Σύμφωνα με τη μυθολογία η καταγωγή τους ανάγεται στον Πελασγό, γιο της Γης, ενώ στο βουνό Λαπίθας, στο χώρο του Σκιλλούντα έγινε η μάχη Λαπιθών και Κε-νταύρων.

Επόμενοι κάτοικοί της οι Θεσσαλοί Νη-λείδες, το κράτος των οποίων, κατέκλυ-σαν οι Μινύες, απόγονοι των Αργοναυτών, που έκτισαν πόλεις με οχυρές ακροπό-λεις και αποτέλεσαν την Μινυακή εξάπο-λη, την πρώτη ομοσπονδία Πόλεων με κέντρο της την Αρχαία Σαμία. Σ’ αυτή άνη-κε και «τό Αίπυ το καλοχτισμένο» που ο Όμηρος αναφέρει ότι πήρε μέρος στην Τρωική εκστρατεία, ερείπια του οποίου σώζονται στο όρος Λαπίθας, στο Δ.Δ. Πλα-τιάνας.

Συνδετικός δεσμός τους η λατρεία μιας θαλάσσιας θεότητας, του Ποσειδώνα, ιερό του οποίου ίδρυσαν στην παραλία της Αρ-χαίας Σαμίας, το «Ποσείδιον». Εκεί συ-νέρχονταν κάθε χρόνο οι αντιπρόσωποι των πόλεων, τελούσαν θρησκευτικές τε-λετές, αθλητικούς αγώνες και στη συνέ-χεια συζητούσαν τα κοινά προβλήματα. Κατά τη διάρκεια των αγώνων ετηρείτο ιερή εκεχειρία, που σέβονταν όλοι. Η εκε-χειρία ονομαζόταν «Σάμιον» και αναγ-γελλόταν πολύ πριν αρχίσουν οι ιερές τε-λετές.

Τις πόλεις αυτές κατέστρεψαν οι Ηλείοι γύρω στον 8ο αι. π.Χ. Η ευρύτερη περιοχή στους ιστορικούς χρόνους παίρνει το όνο-μα Τριφυλία και ανήκει στο κράτος της Ηλιδας. Ιίδιαίτερη είναι η σχέση του Σκιλ-λουντα με την Αρχαία Ολυμπία, από την οποία απέχει μόλις 3,5 χλμ., και χωρίζεται απ’ αυτή με τον Αλφειό ποταμό. Ο πρώτος ναός που κτίσθηκε στο χώρο της Ολυμπίας είναι το Ηραίον αφιέρωμα των Σκιλλου-ντίων (10ος-9ος αι. π.Χ.). «Ναός της Ήρας ανάθημα Σκιλλουντίων» (Παυσανίας). Προς τιμήν της θεάς διοργανώνονταν τα Ηραία, γυναικείοι αγώνες δρόμου. Μιλώ-ντας ο Παυσανίας για τις αρχές των Ολυ-μπιακών αγώνων αναφέρει ότι τότε την

επιμέλειά τους είχαν οι Σκιλλούντιοι με τους Πισσάτες.

Απέναντι από την ιερή Άλτη, στο Σκιλλούντα υψώνεται το Τυπαίον όρος, απ’ όπου οι γυναίκες παρακολουθούσαν τους Ολυμπιακούς Αγώνες, γιατί απαγορευόταν αυστηρά να διαβούν τον Αλφειό. Η ποινή ήταν θάνατος με κρήμνισμα από το Τυπαίο. Ο Παυσανίας λέει ότι μόνο η Καλ-λιπάτειρα τον αψήφησε αλλά δεν την τιμώρη-σαν από σεβασμό στα αδέλφια και το γιο της, που ήταν Ολυμπιονίκες.

Από το Τυπαίον όρος παρακολουθούσε τα δρώμενα στο αρχαίο στάδιο και ο Αθηναίος ιστορικός Ξενοφών, που εγκαταστάθηκε το 392 π.Χ. στο κτήμα στο Σκιλλούντα, που του παρα-χώρησαν οι Σπαρτιάτες και εδώ γράφει το πολύ σημαντικό έργο του. Ειδικότερα εντοπίζεται η διαμονή του στη Σκιλλουντία, που πιθανόν εί-ναι η αρχαία πόλη Ήπειον (Ξενοφώντος. Ελλη-νικά Γ2, 21-30). Εδώ υπάρχουν θεμέλια μεγά-λου δωρικού ναού που εικάζεται ότι είναι ο περίφημος ναός της Σκιλλουντίας Αθηνάς, ένας δεύτερος ναός και νεκροταφείο των ύστερων κλασσικών χρόνων. Το 240 π.Χ. ο Πολυσπέρ-χων ο Αιτωλός καταλαμβάνει την περιοχή και οχυρώνει το κάστρο της Αρχαίας Σαμίας, ενώ το 219 π.Χ. η περιοχή κατακτάται από το βασιλιά της Μακεδονίας Φίλιππο τον Ε’ που τερματίζει το συμμαχικό πόλεμο και διορίζει διοικητή τον Ακαρνάνα Λάδικον.

73

Page 20: 776 - 2009

Ancient SkilountiaThe land of the municipality of Skil-

lounta, as well as the wider area of the province of Olympia, has been occupied since the Stone Age (6.000 – 2.700BC). Pelasgus are the first people reported to have inhabited this land, who were later called Paroreans and Caucones. According to the mythology, they originate from Pelasgos, the son of the Earth, while on the mountain Lapithas, at the location of Skillounta, there was a battle between the people of Lapithas and the Centaurs.

The next tribe to have occupied this area was the Neleans from Thessaly, whose state had been overrun by Minyes, the descendants of the Argonauts, who built their cities with embattled citadels and comprised the Minyan exapolis (Μινυακή εξάπολη), the first City Confed-eracy. Ancient Samia was its capital. In this Confederacy also belonged “the well-built Aepi”, that, according to Homer, took part in the Trojan expedition. Its ruins can be found on the mountain Lapithas, at the municipal department of Platania.

The bond that connected them was the cult of an oceanic deity, Poseidon, and

they built a sanctuary to honor him at the coast of Ancient Samia, the “Poseidion”. Each year, the representatives of all the cities gathered there to perform religious ceremonies and ath-letic events, and of course to talk about their common problems. During the athletic events there was a sacred truce, which everybody kept. This truce was called “Samion” and it was introduced to everyone long before the start of the sacred ceremonies.

These cities were destroyed by the Ilians, around the 8th century BC. During the historical times, the wider area is being called Trifylia and it belongs to the state of Elis. The city of Skil-lounta and Ancient Olympia share a very special bonding, as the distance between them is only 3.5km, divided by the river Alpheios. The first temple ever built in the land of Olympia is the Heraion, an act of dedication of the people of Skillounta (10th – 9th century BC). “Temple of Hera, dedication of the people of Skillounta” (Pausanias). In order to honor the goddess Hera, they performed the Heraia Games, which was a women’s athletic competition. According to Pausanias, at his speech about the origins of the Olympic Games, he mentions that, back then, it was the people of Skillounta and the

74

Page 21: 776 - 2009

Pissates who were in charge of the games. Right across the sacred land of Altis is the

mountain Typaion, where women used to climb in order to watch the Olympic Games, as it was forbidden for them to cross the river Alpheios. The penalty for disobeyance was death: a le-thal jump from the mountain Typaion. Accord-ing to Pausanias, Kallipateira was the only woman to have disobeyed this “law”, but she wasn’t punished out of respect to her brothers and her son, who were Olympic victors. The Athenian historian Xenophon had also been settled on the mountain Typaion, watching the proceedings that took place in the ancient sta-dium. He had moved into a farm in Skillounta, which was given to him by the Spartans, and

there he wrote his great work. To be more specific, his residence is located in Skil-lountia, which is possibly the ancient city of Epeion (Xenophon, Hellenics C2, 21-30). In this area are also found, the foundations of a great Doric temple, which is claimed to be the famous temple of Athena Skillountia, another temple and a cemetery of the lat-ter classical years. In 240BC, Polysperchon the Aetolian invaded the land and embat-tled the castle of Ancient Samia, while in 219BC the area is being conquered by the king of Macedonia, Philip V, who ended the war between the allies and set Ladikon the Acarnanian as a governor.

75

Page 22: 776 - 2009

Αρχαία Ολυμπία: Το Ιερό της Ολυμπίας

απλώνεται στους πρόποδες του λόφου του

Κρονίου, ανάμεσα στον Αλφειό και τον

παραπόταμό του Κλαδέο.

Αρχαία Ήλιδα: Η Ήλιδα ήταν η οργανώτρια

πόλη των Ολυμπιακών Αγώνων και

πρωτεύουσα των Ηλείων. Τα κτήρια που

έχουν ανασκαφεί χρονολογούνται από τους

ύστερους ελληνιστικούς ως τους ρωμαϊ-

κούς χρόνους.

Βάσσαι – Επικούρειος Απόλλωνας: Είναι ο

πρώτος σχεδόν άρτια διατηρημένος ναός

στον οποίο αντιπροσωπεύονται για πρώτη

φορά και οι τρεις αρχιτεκτονικοί ρυθμοί της

αρχαιότητας: ιωνικός, δωρικός, κορινθια-

κός.

Κάστρο Χλεμούτσι: Το Χλεμούτσι

(Clermont, Castel Tomese) είναι χτισμένο

στην κορυφή ενός λόφου με άπλετη θέα

στον κάμπο της Ηλείας και στο Ιόνιο

πέλαγος. Ιδρύθηκε στα έτη 1220-1223 από

τον ηγεμόνα Γοδεφρείδο Α’ Βιλλεαρδουίνο

και αποτέλεσε το ισχυρότερο φρούριο του

φράγκικου πριγκηπάτου της Αχαΐας.

Αγία Σοφία Ανδραβίδας: Η Αγία Σοφία

βρίσκεται στο κέντρο της σύγχρονης

κωμόπολης και αποτελεί ένα από τα

ελάχιστα κατάλοιπα που υποδηλώνουν ότι

η Ανδραβίδα υπήρξε κάποτε η πρωτεύουσα

του πριγκιπάτου της Αχαΐας.

Αρχαία Αλίφειρα: Η Αλίφειρα τοποθετείται

στην κορυφή ενός επιμήκους απότομου

λόφου πάνω από το σύγχρονο χωριό

Αλίφειρα.

Αρχαία Πλατιάνα: Ο ερειπιώνας της αρχαίας

πόλης (Τυπανεαί ή Αίπυ), καταλαμβάνει

λόφο του όρους Λαπίθας στα νότια του

χωριού Πλατιάνα (επαρχία Ολυμπίας).

Αρχαία Σκιλλουντία: Πόλη της Τριφυλίας , η

οποία απέχει 3.5 χλμ. από την Ολυμπία και

τοποθετείται στα νότια αυτής.

Αρχαία Φιγάλεια: Η Φιγάλεια υπήρξε κατά

την αρχαιότητα μία από τις ισχυρότερες

αρκαδικές πόλεις στην πολιτική χώρα. Την

πόλη περιέβαλε ισχυρό τείχος μήκους

περίπου 4 χλμ., με πύργους ορθογώνιους

και κυκλικούς.

Αρχαίο Λέπρεο: Αρχαία ισχυρή πόλη,

κτισμένη σε στρατηγικό σημείο, αφού ήλεγ-

χε τα περάσματα για Ηλεία, Μεσσηνία και

Αρκαδία.

Επιτάλιο: Η θέση του αρχαίου Επιταλίου

βρίσκεται βορειοδυτικά της σημερινής,

ομώνυμης κοινότητας.

Θεισόα: Βρίσκεται σε ορεινή περιοχή,

ανατολικά της Ανδρίτσαινας, κοντά στο

σημερινό χωριό Θεισόα, που παλιά

ονομαζόταν Λάβδα.

Κακόβατος: Σημαντική μυκηναϊκή θέση

αποτελεί ο αρχαιολογικός χώρος του

Κακοβάτου. Εκεί ανεσκάφησαν τρεις

θαλαμωτοί τάφοι και ένας οχυρωμένος

οικισμός.Κάστρο Αρχαίας Σάμιας (Κάτω Σαμικό):

Πόλη της Τριφυλίας, η οποία ιδρύθηκε στα

Νότια της Ολυμπίας και της κοιλάδας του

Αλφειού. Η θέση της ήταν εξαιρετικά

νευραλγικής σημασίας καθώς ήλεγχε το

οδικό πέρασμα από τη ΒΔ Πελοπόννησο στη

Νοτιοδυτική και για αυτό μεταγενέστερα

ονομάστηκε από τους ντόπιους «Κλειδί».

Λασιών: Η σπουδαιότερη πόλη της

Ηλειακής Ακρώρειας (της ορεινής περιοχής

δηλαδή της Ηλείας, που βρίσκεται στα

σύνορα με την Αρκαδία και την Αχαΐα).

Βρισκόταν στο μέσο του κατάφυτου

οροπεδίου της Κάπελης (ή Φολόης,

ονομάστηκε έτσι γιατί στο δάσος ζούσε ο

κένταυρος Φόλος).

Μάζι: Βρίσκεται σε μικρή απόσταση από το

σημερινό χωριό Σκιλλουντία της Ηλείας και

απέχει 6 χλμ. από τα Κρέστενα. Οι

ανασκαφές έφεραν στο φώς αρχικά ένα

νεκροταφείο, στο οποίο ανασκάφηκαν 13

κιβωτιόσχημοι τάφοι Κλασικών χρόνων.Μυκηναϊκό Νεκροταφείο Θαλαμοειδών

Τάφων Αγίας Τριάδας: Σε ορεινή και

δύσβατη θέση της ΒΑ.Ηλείας, μεταξύ των

κοινοτήτων Πανόπουλου και Αγ. Τριάδας

επισημάνθηκε ήδη από το Φεβρουάριο του

1988 εκτεταμένο νεκροταφείο, μυκηναϊκών

θαλαμωτών τάφων.Παλαιόπυργος Βαρθολομιού

Ποντικόκαστρο Κατακόλου – Φειά: Πόλη

Αρχαιολογικοί χώροι – Ιστορικά Μνημεία

76

Page 23: 776 - 2009

τοποθετημένη στην παραλία του σημερινού

Αγ. Ανδρέα, δίπλα στο επίνειο του Πύργου,

το Κατάκολο. Αποτελούσε το δεύτερο

λιμάνι της Ηλείας μετά την Κυλλήνη.

Υρμίνα – Ρωμαϊκό Θέατρο Λίντζι

Μουσεία

Αρχαιολογικό Μουσείο Ολυμπίας

Αρχαία Ολυμπία (Νομός Ηλείας),

+30 26240 22742

Στο Μουσείο της Ολυμπίας έχουν εκτεθεί τα

πιο σημαντικά ευρήματα των ανασκαφών.

Αρχαιολογικό Μουσείο Αρχαίας Ήλιδας

Ήλιδα (Νομός Ηλείας), +30 26220 41415

Το Μουσείο της Αρχαίας Ήλιδας κατασκευά-

στηκε κατά το χρονικό διάστημα

2002-2004 στη ΝΑ παρυφή της αρχαίας

πόλης, στις πλαγιές του λόφου της

ακρόπολης.

Δημοτική Αγορά Πύργου – Αρχαιολογικό

Μουσείο

Νομός Ηλείας, +30 26240 29119

Είναι ένα από τα μεγαλύτερα έργα στη

σύγχρονη ιστορία του Πύργου, το πλέον

επιβλητικό στην Ηλειακή πρωτεύουσα. Η

πρόσφατη μετατροπή του σε Αρχαιολογικό

Μουσείο δίνει το έναυσμα της επισκεψιμό-

τητας σε Έλληνες και ξένους τουρίστες.

Λαογραφικό Μουσείο Ανδρίτσαινας

Ανδρίτσαινα, +30 26260 22242

Το Λαογραφικό Μουσείο της Ανδρίτσαινας

ιδρύθηκε το 1981 ύστερα από πρωτοβουλία

του εξωραϊστικού Συλλόγου Γυναικών στην

αρμοδιότητα του οποίου και υπάγεται.

Δημιουργήθηκε με σκοπό να διασωθεί και

παράλληλα να προβληθεί το παραδοσιακό

υλικό της Ανδρίτσαινας.

Λαογραφικό Μουσείο Αμαλιάδας

Αμαλιάδα Ηλείας, +30 26220 22912

Στον χώρο εκτίθενται έργα της εγχώριας

λαϊκής τέχνης, αντικείμενα εγχώριας παρα-

γωγής καθώς και εκθέματα, που προέρχο-

νται από το εξωτερικό. Τα περισσότερα

αντικείμενα από αυτά χρησιμοποιήθηκαν

στα τέλη του 19ου και στις αρχές του 20ου

αιώνα.

Λαογραφικό Μουσείο Φιγαλείας

Φιγαλεία, +30 26250 41257

Tο κτίριο πίσω από το Iατρείο στεγάζει ένα

τοπικό Λαογραφικό Mουσείο με παλιά

αντικείμενα της περιοχής, τα οποία κάποτε

ήσαν σε καθημερινή χρήση στα νοικοκυριά

της Zούρτσας.

Μουσείο Ιστορίας Αρχαίων Ολυμπιακών

Αγώνων

Αρχαία Ολυμπία (Νομός Ηλείας),

+30 26240 22742

Ήταν το παλαιό αρχαιολογικό Μουσείο της

Ολυμπίας. Από το 2004 φιλοξενεί εκθέματα

που παρουσιάζουν τη λαμπρή ιστορία των

Ολυμπιακών Αγώνων που ξεκίνησαν με

πανελλήνιο χαρακτήρα το 776 π. Χ και

καταργήθηκαν το 393 π. Χ από το Βυζαντινό

αυτοκράτορα Θεοδόσιο τον Α’.

Μουσείο Μπελογιάννη

Αμαλιάδα Νομός Ηλείας

Το ιστορικό κτίριο που στέγασε τα παιδικά

όνειρα του αγωνιστή Νίκου Μπελογιάννη

μετατρέπεται σε Μουσείο Εθνικής

Αντίστασης και Αγώνων του Μοριά.

Μουσείο Τατάνη

Αμαλιάδα Νομός Ηλείας

Το διατηρητέο κτήριο Τατάνη που βρίσκεται

στην πλατεία Καλίτσα στην Αμαλιάδα,

κτίστηκε μεταξύ του 1905 και 1910 και ήταν

κατοικία της μεγάλης οικογένειας Τατάνη.

Με την δωρεά του κτηρίου από την

οικογένεια στο Δήμο Αμαλιάδας, αποφασί-

στηκε να μετατραπεί σε Ιστορικό Μουσείο

της πόλης.

77

Page 24: 776 - 2009

Archaeological sites – Historical MonumentsAncient Olympia: The Sanctuary of Olympia

sprawls over the foot of mount Kronios, in

the confluence of the rivers Alpheios and

Kladeos.

Ancient Elis: Elis was the city that

organized the Olympic Games and also was

the capital city of the Ilians. The buildings

that have been excavated are dated back to

the period starting from the late Hellenistic

time up to the Roman times.

Bassae – Apollo Epikourios: we could claim

that it is the first well-preserved temple

found in which all of the three architectural

orders of antiquity, Ionic, Doric and

Corinthian, were represented for the first

time.

Castle of Chlemoutsi: Chlemoutsi

(Clermont, Castel Tomese) is built at the top

of a hill with a broad view to the valley of Ilia

and to the Ionian Sea. It was found at the

years 1220-1223 by Geoffrey Villehardouin

the first, and it proved to be one of the

strongest castles of the Frankish principal-

ity in Achaia.

Agia Sofia of Andravida: the building of

Agia Sofia is at the center of the modern city

of Andravida and is one of the very few

remaining buildings still reminding that

Andravida was once the capital city of the

principality of Achaia.

Ancienta Alifeira: Alifeira is found at the top

of long and bold hill over the modern village

of Alifeira.

Ancient Platiana: The ruins of the ancient

city (Τυπανεαί or Αίπυ), are all over the hill

of mountain Lapithas, at the south part of

the village called Platiana (municipality of

Olympia).

Ancient Skillountia: A city of Trifylia, which

is 3.5km far from Olympia towards the

south.

Ancient Figaleia: The city of Figaleia used

to be, during antiquity, one of the most

powerful cities of Arcadia regarding politics.

It was surrounded by a very strong wall, that

was 4km long and had rectangular and

circular towers.

Ancient Lepreo: It was a strong ancient

city, built on a strategic site, since it

controlled the passages to Ilia, Messinia and

Arcadia.

Epitalio: Ancient Epitalio is at the northwest

side of the modern homonymous commu-

nity.

Theisoa: It is located in a mountainous area,

to the east of Andritsaina, close to the

village called Theisoa, which was once

named Lavda.

Kakovatos: the archaeological site of

Kakovatos is an important Mycenean site.

Three tombs with chambers and few

buildings with a stronghold have been

excavated there. The Castle of Ancient Samia (Kato

Samiko): it was a city of Trifylia, which was

found at the South of Olympia and of the

valley of Alpheios. Its position was of great

importance as it controlled the passages

from the NW Peloponnese to the SW, and

that was the reason why it was called later

Kleidi (which means key, in Greek).

Lasion: the greatest city of Ilian Akroreia

(that is, of the mountainous area of Ilia,

which is located between Arcadia and

Achaia, on the boundaries). It was located

right in the middle of the green table of

Kapeli (or Foloi, which was named after the

Centaur Folos who lived in the forest).

Mazi: It is very close to the village Skilloun-

tia of Ilia and 6km far from Krestena. The

excavations brought to light a cemetery at

first, in which 13 boxy tombs were later

found dating back to the Classical years. Mycenean Graveyard chamber tombs of

Agia Triada: in a mountainous and

inaccessible position in the northeastern

part of Ilia, between the communities of

Panopoulos and Agia Triada, an enlogated

graveyard with Mycenean tombs was

reported in February of 1998.

Paleopyrgos Vartholomiou

Pontikokastro of Katakolo – Feia: a city

located on the beach, which nowadays is

called Agios Andreas, next to the harbor of

78

Page 25: 776 - 2009

Pyrgos, Katakolo. It was the second most

important port in the prefecture of Ilia, after

Kyllini.

Irmina – Roman Theatre Lintzi

Museums

Archaeological Museum of Olympia

Ancient Olympia (Prefecture of Ilia), +30

26240 22742

In the Museum of Olympia have been

exhibited the most important findings of the

excavations.

Archaeological Museum of Ancient Elis

Elis (Prefecture of Ilia), +30 26220 41415

The Museum of Ancient Elis was built during

the years 2002-2004 on the SE boarder of

the ancient city, on the slopes of the hill of

the acropolis.

Municipal Market of Pyrgos – Archaeological

Museum

Prefecture of Ilia, +30 26240 29119

It is one of the biggest constructions in the

contemporary history of Pyrgos, the most

dominant in the Ilian capital city. Its recent

conversion to an Archaeological Museum

has achieved to raise the visits of Greek and

foreign tourists.

Folkloric Museum of Andritsaina

Andritsaina, +30 26260 22242

The Folkloric Museum of Andritsaina was

found in 1981 with the initiative of the

Female Improvement Society, which is also

in charge of the museum. It was found in

order to maintain and bring out the

traditional material of Andritsaina.

Folkloric Museum of Amaliada

Amaliada Ilia, +30 26220 22912

In this museum are exhibited pieces of the

local art, things that are being manufac-

tured locally, as well as exhibits, which come

from abroad. Most of these items had been

used during the end of the 19th century and

the early 20th century.

Folkloric Museum of Figalia

Figalia, +30 26250 41257

The building behind the Medical Office hosts

a local Folkloric Museum with old local

items, which were once used daily in the

houses of Zourtsa.

Museum of the History of the Olympic

Games

Ancient Olympia (Prefecture of Ilia),

+30 26240 22742

This used to be the old archaeological

Museum of Olympia. Ever since 2004 it has

been hosting exhibits which present the

glorious history of the Olympic Games,

which started with the Pan-Hellenic style in

776BC and were abolished in 393BC by the

Byzantine Emperor Theodosios I.

Mpelogiannis Museum

Amaliada, Prefecture of Ilia

The historical building which hosted the

childhood dreams of Nikos Mpelogiannis,

conversed into the Museum of the National

Resistance and Battles of Morias.

Museum of Tatani

Amaliada, Prefecture of Ilia

The listed building Tatani, which is located in

the square Kalitsa in Amaliada, was built in

the years 1905-1910, and used to be the

house of the great family Tatani. This family

donated the building to the municipality of

Amaliada, and they decided to turn it into

the Historical Museum of the city.

79